All language subtitles for Ted.2024.S01E04.Subways.Bicycles.and.Automobiles.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,128 --> 00:00:14,546
{\an8}"كلماتي كسولة"
2
00:00:14,797 --> 00:00:16,215
"أفكاري غائمة"
3
00:00:16,757 --> 00:00:19,468
"لكن هذا شيء واحد
أنا متأكدة منه"
4
00:00:19,677 --> 00:00:23,263
"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"
5
00:00:23,389 --> 00:00:25,975
"أنا سعيدة لأنني صديقتك المقرّبة"
6
00:00:32,898 --> 00:00:36,694
{\an8}- يا إلهي! ها نحن
- لتبدأ الاحتفالات
7
00:00:36,819 --> 00:00:39,238
- كم واحدة لدينا؟
- لنرَ، معنا ٢٠ علبةً
8
00:00:39,488 --> 00:00:40,864
{\an8}وتحتوي كل منها على ١٢ بيضةً
9
00:00:41,240 --> 00:00:44,368
{\an8}- يساوي هذا ١٢ دزينةً من البيض، أجل؟
- هذا رائع بحق السماء
10
00:00:44,702 --> 00:00:48,706
{\an8}- أتظن أننا أصبحنا كبيرين على هذا؟
- بربك يا (جوني)، نقوم بخدمةٍ عامة هنا
11
00:00:48,831 --> 00:00:52,167
{\an8}إن غادر ولد المنزل
بزيّ هالوين أقل من رائع
12
00:00:52,418 --> 00:00:55,713
{\an8}فسيكون عليه تلقي الأخبار السيئة
قبل أن يجعل نفسه أضحوكةً في أنحاء البلدة
13
00:00:55,838 --> 00:00:58,048
{\an8}نحن مثل السامري
أتذكر السنة الماضية؟
14
00:00:58,298 --> 00:01:01,635
- "انظر إليه، هذا واحد"
- "زي جميل أيها الغبي"
15
00:01:02,094 --> 00:01:04,680
- "ما هذا بحق السماء؟"
- "ماذا يفترض بك أن تكون؟"
16
00:01:04,805 --> 00:01:06,765
- "أنا (هولك)"
- "أجل، لا، لست كذلك"
17
00:01:06,890 --> 00:01:10,853
- "بلى"
- "لا يضع (هولك) صورته على صدره"
18
00:01:10,978 --> 00:01:13,480
"أجل، قميص (هولك)
لا يكتبون عليه (هولك)"
19
00:01:13,605 --> 00:01:16,316
"إن كان عليك أن تخبرنا أنك (هولك)
فهذا سرد فاشل بالفعل"
20
00:01:16,442 --> 00:01:20,779
- "تباً لك"
- "أيها الحقيران، (هولك) غاضب"
21
00:01:20,904 --> 00:01:22,573
- "أجل، أجل"
- "لا يهم يا رجل"
22
00:01:22,698 --> 00:01:26,243
- "سحق (هولك)"
- "أجل، عد إلى (وولغرينز) واسحق هناك"
23
00:01:26,368 --> 00:01:29,204
"هل لاحظت يوماً أن (هولك)
يتحدث عن نفسه فقط بصيغة الغائب؟"
24
00:01:29,413 --> 00:01:31,623
- "أعلم، إنه مثل (بوب دول)"
- "اللعنة"
25
00:01:31,790 --> 00:01:34,710
- حسناً، كم نمتلك من الوقت؟
- بضع ساعات
26
00:01:35,085 --> 00:01:37,379
- ماذا تريد أن تفعل؟
- فيلم رعب؟
27
00:01:37,504 --> 00:01:38,881
{\an8}فيلم رعب
28
00:01:45,846 --> 00:01:48,807
{\an8}مهلاً، ما هذا بحق السماء؟
أين (تكساس تشاينسو ماساكر)؟
29
00:01:49,224 --> 00:01:51,060
- (بلير)؟
- أجل؟
30
00:01:51,393 --> 00:01:54,021
- ظننت أنك ستستأجرين أفلام رعب
- فعلت
31
00:01:54,438 --> 00:01:57,024
{\an8}(ووتشر إن ذو وودز) من (وولت ديزني)؟
ما هذا بحق السماء؟
32
00:01:57,232 --> 00:01:59,276
{\an8}المنشار كسول وواضح
33
00:01:59,610 --> 00:02:02,654
{\an8}يتطلب هذا الكثير من التفكير
كما أنه فيلم مخيف حقاً
34
00:02:03,322 --> 00:02:05,407
- (وولت ديزني)؟
- (ديزني) من بداية الثمانينات
35
00:02:05,699 --> 00:02:08,660
- الحقبة المظلمة
- أي حقبة مظلمة؟ إنها (ديزني) اللعينة
36
00:02:08,827 --> 00:02:11,705
{\an8}- ستشعر بالخوف
- بربك، شاهدت (علاء الدين) ولم أشعر بشيء
37
00:02:11,830 --> 00:02:15,292
{\an8}لم أجلس هناك وأقول:
"لا، (جعفر) اللعين"
38
00:02:15,417 --> 00:02:17,503
- أتعلمين، لم نعد صغيرين يا (بلير)
- أجل
39
00:02:17,628 --> 00:02:19,963
- لم أبكِ خلال آخر ٤ قصات شعرٍ لي
- أجل
40
00:02:20,089 --> 00:02:22,549
- أستخدم مزيل التعرق الآن
- أجل، مزيل التعرق
41
00:02:22,716 --> 00:02:26,095
{\an8}حسناً، أتحداكما لمشاهدته
سنرى إن كان لن يخيفكما
42
00:02:26,386 --> 00:02:27,763
- حسناً، بالطبع
- لا مشكلة
43
00:02:50,577 --> 00:02:52,454
- لا، لا، لا، لا، لا
- لا، لا يعجبني هذا
44
00:02:52,579 --> 00:02:53,956
- هذا ليس جيداً
- لا
45
00:02:54,832 --> 00:02:57,376
- لا، لا، لا، لا
- لا، لا، لا، لا
46
00:02:57,501 --> 00:02:58,877
لا يعجبني هذا
47
00:03:00,712 --> 00:03:02,923
- بربك، بربك
- توقفي، توقفي
48
00:03:03,132 --> 00:03:04,842
- بربك، بربك
- توقفي، توقفي
49
00:03:06,468 --> 00:03:08,512
- يا إلهي! اللعنة
- بربك، بربك
50
00:03:08,637 --> 00:03:10,347
- أنت حقيرة يا (بلير)، يا إلهي!
- يا إلهي!
51
00:03:10,472 --> 00:03:12,266
- تباً، تباً، تباً، تباً
- اهربي، اهربي
52
00:03:12,391 --> 00:03:14,768
- أطفئي التلفاز
- يا إلهي!
53
00:03:15,435 --> 00:03:18,772
{\an8}- لن أنظر في مرآة مجدداً
- أنا أيضاً، يا إلهي!
54
00:03:18,897 --> 00:03:20,858
- لن أتمكن من حلق لحيتي أبداً
- أجل، شكراً يا (بلير)
55
00:03:20,983 --> 00:03:23,777
{\an8}- سيصبح عليه الآن إطالة شاربيه
- سيحدّ هذا من خياراتي المهنية
56
00:03:23,902 --> 00:03:26,905
{\an8}- أجل، سيكون عليه أن يصبح شرطياً أو رجل إطفاء
- وهما مهنتان خطرتان
57
00:03:27,030 --> 00:03:29,700
{\an8}أجل، ماذا لو تعرض للقتل؟
يا إلهي يا (بلير)! أنت حقيرة
58
00:03:29,825 --> 00:03:33,287
{\an8}في المرة القادمة، لا تتصرفا بتعالٍ
مع حديث مزيل التعرق المغرور
59
00:03:38,625 --> 00:03:40,002
مرحباً؟
60
00:03:40,127 --> 00:03:41,670
يا رجل، المرايا في أفلام الرعب
أمر خطر جداً
61
00:03:41,837 --> 00:03:43,213
مرحباً يا (شارون)، كيف حالك؟
62
00:03:43,338 --> 00:03:45,841
المرايا والأولاد الصغار
الذين يشيرون إلى أشياء تعجز عن رؤيتها
63
00:03:46,091 --> 00:03:48,468
- اللعنة، أجل، هذا سيىء
- يا إلهي! أأنت... أأنت واثقة؟
64
00:03:48,594 --> 00:03:51,930
وعندما يقول الرجل الأسود:
"سأذهب لتفقد ما هو الضجيج في القبو"
65
00:03:52,055 --> 00:03:53,974
- يجلب هذا المتاعب دائماً
- حسناً، شكراً على إخباري
66
00:03:54,141 --> 00:03:56,894
- أجل، لمَ يموت الرجل الأسود دائماً؟
- لا، لا بأس، سأجد حلاً للأمر
67
00:03:57,019 --> 00:03:58,979
- أجل، أليس هذا عنصرياً بعض الشيء؟
- هذا ما يبدو عليه الأمر
68
00:03:59,104 --> 00:04:00,898
لا يجب أن يستخدموا سوى
أشخاصٍ بيض في هذه الأفلام
69
00:04:01,023 --> 00:04:04,026
- أجل، وعندها لن يتعرض السود للقتل
- أجل، سأتحدث معك لاحقاً
70
00:04:04,276 --> 00:04:07,112
(بلير)، توصلنا إلى طريقةٍ رائعةٍ
كي نجعل الأفلام أقل عنصريةٍ
71
00:04:07,321 --> 00:04:10,324
تعترض (شارون) بشكلٍ واعٍ
على الحفل التنكري الليلة
72
00:04:10,449 --> 00:04:13,577
لذا أحتاج إلى سائق مخصص
أيمكنك أن تفعل هذا؟
73
00:04:14,036 --> 00:04:17,539
- أنا؟ لا، ليس الليلة
- أجل، نمتلك أنا و(تيد) خططاً مهمةً
74
00:04:17,664 --> 00:04:20,083
لا يمكن أن أقود بنفسي
سأحتسي الكثير من جرعات الـ(جيلو)
75
00:04:20,250 --> 00:04:22,044
ستحتسين بعض المشروبات
إذاً، يا للأهمية!
76
00:04:22,294 --> 00:04:24,546
أتعلمين ما الذي لا يتحدث عنه أحد أبداً
عن القيادة تحت تأثير الكحول؟
77
00:04:24,671 --> 00:04:26,048
كم هي ممتعة!
78
00:04:26,173 --> 00:04:28,258
- لم يحصل (جون) على رخصته بعد وأنت...
- إنها مثل ألعاب الفيديو
79
00:04:28,467 --> 00:04:30,260
- أنت مدين لي
- مقابل ماذا؟
80
00:04:30,469 --> 00:04:32,721
تلقيت اللوم عندما اكتشفت العمة (سوس)
الأفلام الإباحية التي استأجرتماها
81
00:04:32,930 --> 00:04:34,389
وما همي؟ ليس والدتي
82
00:04:34,681 --> 00:04:37,309
والدتي هي طفلة تبلغ من العمر ١١ سنةً
في (الصين) ومصابة بالتهاب المفاصل
83
00:04:37,476 --> 00:04:39,978
- كيف عرفت هذا؟
- إذ خاطت ملاحظةً على رجلي
84
00:04:40,145 --> 00:04:41,647
مفادها أنها لم تتناول الخضراوات يوماً
85
00:04:41,772 --> 00:04:43,523
بربك يا (تيد)، أرجوك
عليك أن توصلني
86
00:04:43,732 --> 00:04:45,734
هذه الليلة ليست مناسبةً
يا (بلير)، لدينا خطط
87
00:04:45,859 --> 00:04:51,531
أجل، سأذهب الآن كي أستحم وأنفش وبري
كي أكون بحالةٍ ملائمة للسخرية من المتنكرين
88
00:04:51,657 --> 00:04:53,617
كلما بدوت أظرف زاد شعورهم بالسوء
89
00:04:57,829 --> 00:05:02,084
"(ماكارينا) اللعينة، (ماكارينا) اللعينة"
90
00:05:02,209 --> 00:05:06,338
"(ماكارينا) اللعينة، (ماكارينا)!"
91
00:05:07,381 --> 00:05:10,676
- أين البلسم اللعين؟
- ساعدني
92
00:05:11,218 --> 00:05:14,846
- كن سائقي المخصص
- بحق السماء يا (بلير)، ما هذا؟
93
00:05:15,389 --> 00:05:17,599
- إذاً؟
- ما خطبك بحق السماء؟ أنا عارٍ
94
00:05:17,933 --> 00:05:20,435
- أنت عارٍ دائماً
- أجل، ولكنني عارٍ في المرحاض الآن
95
00:05:20,560 --> 00:05:22,396
أغسل أعضاء الدببة، ارحلي من هنا
96
00:05:30,237 --> 00:05:31,989
- ساعدني
- بحق السماء
97
00:05:32,155 --> 00:05:36,159
- أوصلني إلى الحفلة
- قلت لا، توقفي عن إخافتي، يا إلهي!
98
00:05:36,368 --> 00:05:39,705
- يمكنك أن تنهي هذا بسهولةٍ كما تعلم
- لن أوافق على الابتزاز
99
00:05:43,458 --> 00:05:47,004
"لا شيء يضاهي رائحة هضاب (كيلكيني)
لجعلنا نشعر بالنضارة"
100
00:05:47,170 --> 00:05:50,966
"ونضع القليل من هذا
في كل لوح من (آيريش سبرينغ)"
101
00:05:51,717 --> 00:05:54,386
- كل هذه الحملة الإعلانية مخادعة
- ماذا تعني؟
102
00:05:54,553 --> 00:05:57,180
وكأنها تقول: "أتعلم من تفوح
منهم رائحة عطرة؟ الإيرلنديون"
103
00:05:57,306 --> 00:05:59,683
أجل، تفوح رائحة مذهلة
من رجل يدعى (شيموس بويل)
104
00:06:01,101 --> 00:06:03,103
- هل الحرارة مرتفعة هنا؟
- أجل، نوعاً ما
105
00:06:03,395 --> 00:06:06,606
أجل، يبدو الأمر وكأن أحدهم رفع حرارة التدفئة
سأذهب لتفقد جهاز تنظيم الحرارة
106
00:06:06,732 --> 00:06:08,108
- لا، مهلاً
- ماذا؟
107
00:06:08,567 --> 00:06:10,319
إنها الفاعلة، (بلير) اللعينة
108
00:06:10,527 --> 00:06:13,530
إن فتحت الباب
ستجدها واقفةً هناك مع عصابةٍ على عينيها
109
00:06:13,697 --> 00:06:15,073
مهلاً، سأفتح نافذةً
110
00:06:18,869 --> 00:06:20,245
ساعدني
111
00:06:20,620 --> 00:06:22,039
"حسناً بحق السماء"
112
00:06:23,040 --> 00:06:25,167
"الدونات المحرمة"
113
00:06:27,794 --> 00:06:29,838
"حسناً، حسناً، هل تنهي شيئاً؟"
114
00:06:31,715 --> 00:06:34,051
"الآن، تذكر، حالما تنهيها..."
115
00:06:34,176 --> 00:06:40,057
- يا إلهي! تبدوان ظريفين جداً
- شكراً
116
00:06:40,223 --> 00:06:42,142
حسناً، دعاني أحزر من أنتما
117
00:06:42,684 --> 00:06:48,023
- (بلير)، أنت (باتمان)
- هذا قريب، (كاتوومن)
118
00:06:48,148 --> 00:06:54,237
- حسناً، و(تيد)، أنت (لورانس العرب)
- أجل، هذا صحيح
119
00:06:54,363 --> 00:06:56,990
حسناً الآن، لا تقلق يا (جوني)
سأعود عند التاسعة، أجل يا (بلير)؟
120
00:06:57,115 --> 00:06:58,867
- كانت هذه الاتفاقية
- أجل، بالطبع، لا يهم
121
00:06:59,117 --> 00:07:01,995
- ستفوتنا الجولة الأولى
- أجل، ولكنها تقتصر على الأولاد الصغار
122
00:07:02,204 --> 00:07:04,289
سيكون لدينا ما يكفي من الوقت
للسخرية من جماعة سن البلوغ
123
00:07:04,873 --> 00:07:06,249
أجل، أظن ذلك
124
00:07:06,375 --> 00:07:08,919
- حسناً، علينا الذهاب، وداعاً
- حسناً أنتما
125
00:07:09,044 --> 00:07:11,254
- استمتعا بوقتكما
- سأفعل
126
00:07:12,589 --> 00:07:15,300
(جوني)، لا تشعر بالحزن
127
00:07:15,759 --> 00:07:19,429
- أخفي لك مفاجأةً ممتعةً
- ما هي؟
128
00:07:20,263 --> 00:07:24,184
خبأت لوح (هيت)
في مكانٍ ما في هذا المنزل
129
00:07:25,227 --> 00:07:27,854
- أيمكنني الحصول على تلميح؟
- لا يمكنني فعل هذا بك
130
00:07:27,979 --> 00:07:30,273
إنه في السلة، سأذهب لإحضاره
131
00:07:30,649 --> 00:07:32,984
"ممتاز، أحتفظ..."
132
00:07:48,417 --> 00:07:49,793
أحببت هذا
133
00:07:54,714 --> 00:07:56,091
(بلير)!
134
00:07:56,883 --> 00:07:59,970
- تبدين رائعةً
- تبدين رائعةً، تبدوان مذهلتين
135
00:08:00,095 --> 00:08:01,513
- تبدين مذهلةً
- ساحرة
136
00:08:01,638 --> 00:08:04,933
هذا (تيد)، (تيد)، تعرف
(ساره)، وهذه (بايدج)
137
00:08:05,058 --> 00:08:06,518
- مرحباً
- مرحباً يا (تيد)، كيف حالك؟
138
00:08:06,810 --> 00:08:08,186
كيف حالكما؟
139
00:08:08,311 --> 00:08:10,188
- ما هو زيك؟
- أأنت رجل كهوف؟
140
00:08:10,647 --> 00:08:14,526
هل شاهدتما يوماً (ريتيرن أوف ذا جيداي)؟
كان فيلماً صغيراً ومستقلاً
141
00:08:14,651 --> 00:08:16,027
وكان تمويله إسرائيلياً على وجه الأخص
142
00:08:16,153 --> 00:08:17,863
أجل، لا أواعد الرجال
كي لا يكون عليّ تعلّم هذا
143
00:08:18,155 --> 00:08:20,949
- حسناً، هيا، يجب أن ندعكما تثملان
- أجل
144
00:08:21,074 --> 00:08:24,327
أجل، لي، ولكن (تيد) هو سائقي المخصص
145
00:08:24,578 --> 00:08:27,456
أجل، أنا من سيكون عليه سماع
(سبين دكتورز) بدون أن يثمل
146
00:08:27,622 --> 00:08:28,999
هذا سيىء، هيا
147
00:08:31,710 --> 00:08:35,046
- مرحباً، أتريد مشروباً؟
- لا أستطيع، يجب أن أقود
148
00:08:35,630 --> 00:08:38,550
هذا مؤسف، لطالما أردت أن أشرب جرعةً
مع دب محشو
149
00:08:39,801 --> 00:08:41,178
اللعنة، لن أقود الآن
150
00:08:45,765 --> 00:08:49,311
- لطالما أردت تدخين الحشيشة مع دب محشو
- أنا موافق
151
00:08:53,773 --> 00:08:57,194
لطالما أردت استنشاق أدوية اضطراب
فرط الحركة وقلة التركيز مع دب محشو
152
00:08:57,486 --> 00:09:01,364
إن كان هذا طلب نجدة
فأنت تتحدثين مع الشخص الخاطىء، أجل!
153
00:09:03,450 --> 00:09:08,872
حسناً أيها الولدان، اعتنيا بنفسيكما
وعيد (هالوين) سعيداً
154
00:09:09,039 --> 00:09:11,291
- قولا شكراً أيها الولدان
- شكراً
155
00:09:11,416 --> 00:09:16,338
أنتما على الرحب، وتوخّيا الحذر من الشفرات
حسناً؟ إنها في كل مكان
156
00:09:17,923 --> 00:09:19,883
- (ماتي)
- أحضري الـ(باسيترايسن)
157
00:09:20,008 --> 00:09:22,427
- الـ(باسي...) لماذا؟
- عضتني نعامة
158
00:09:22,677 --> 00:09:24,596
- ماذا؟
- نعامة لعينة
159
00:09:24,930 --> 00:09:29,059
كنت أركّب سياجاً لرجل
في (بوكسفورد) وهو يربي النعام
160
00:09:29,184 --> 00:09:30,644
ولا يريدها أن تعبر حدود الملكية
161
00:09:31,061 --> 00:09:33,063
وعضتني إحداها في مؤخرتي
162
00:09:33,647 --> 00:09:38,485
لم أرَ نعامةً بشكلٍ مباشر من قبل
وظيفتك مثيرة جداً للاهتمام
163
00:09:38,610 --> 00:09:42,030
- (سوزان)، أيمكنك مساعدتي؟
- سأحضر الـ(باسيترايسن)
164
00:09:42,656 --> 00:09:47,452
أجل، و... و... ربما سنعلن توقفاً اختيارياً
عن وضعك لـ(فيغ نيوتنز) في جيبي
165
00:09:47,702 --> 00:09:49,496
ملفوفةً بملاحظة لعينة
166
00:10:08,723 --> 00:10:10,100
أمي، أبقي لدينا رقائق...
167
00:10:13,228 --> 00:10:16,690
ألقِ نظرةً طويلةً يا (جوني)
هذا ما تدور حوله الحياة
168
00:10:23,655 --> 00:10:25,031
نخبكم أيها السفلة
169
00:10:28,660 --> 00:10:31,454
أتريدون رؤية شيءٍ مرعب؟ شاهدوا هذا
170
00:10:31,913 --> 00:10:33,415
ليلوّح الجميع بأذرعهم
171
00:10:35,542 --> 00:10:36,960
ليقفز الجميع في الهواء
172
00:10:39,004 --> 00:10:40,380
دعونا نغزو (بولندا)
173
00:10:42,924 --> 00:10:45,427
أترون هذا؟ إنها تجربة (ميلغرام)
174
00:10:45,552 --> 00:10:47,345
هكذا تبدأ، بواسطة الرقص
175
00:10:47,470 --> 00:10:49,139
كان الوالد من (فوتلوس) محقاً
176
00:10:51,141 --> 00:10:52,559
اللعنة، إنها الساعة الثامنة والنصف
177
00:10:54,394 --> 00:10:56,271
(بلير)، (بلير)، إنها الثامنة والنصف
يجب أن نغادر
178
00:10:56,980 --> 00:11:00,150
يا إلهي! لم ألاحظ يوماً مدى جمال شعرك
179
00:11:00,275 --> 00:11:03,612
- هل يجف هكذا بشكلٍ طبيعي؟
- اصمتي بحق السماء
180
00:11:03,737 --> 00:11:07,699
- شعرك هو الشعر الجميل
- مهلاً، أأنت... أأنت ثمل؟
181
00:11:07,907 --> 00:11:11,453
- أنا فقط... نوعاً ما... لا بأس
- أنت ثمل بحق السماء
182
00:11:11,578 --> 00:11:13,580
- أنت أيضاً
- أجل، ولكن كانت هذه الخطة
183
00:11:14,706 --> 00:11:16,082
آسفة
184
00:11:18,460 --> 00:11:21,421
كيف يفترض بنا الوصول إلى المنزل؟
أنت ثمل جداً
185
00:11:21,546 --> 00:11:22,922
إنه طريق مستقيم
186
00:11:23,048 --> 00:11:26,926
يجب أن نسلك (نيبونسيت سيركل)
إلى ٩٣ جنوباً ثم ٩٠ غرباً ثم ٤٩٥ شمالاً
187
00:11:27,052 --> 00:11:30,013
ثم نلتف عند الإشارات أمام
مخفر الشرطة ونصل إلى المنزل
188
00:11:30,138 --> 00:11:33,224
- أجل، لا، لن أركب في السيارة معك
- اسمعي، حصل ما حصل
189
00:11:33,350 --> 00:11:36,394
ولكن وعدنا (جوني) بأننا سنعود إلى المنزل
في الموعد المخصص لرمي البيض، حسناً؟
190
00:11:36,519 --> 00:11:39,439
- لا أمانع القيادة
- لن تقود سيارتي ثملاً، حسناً؟
191
00:11:39,564 --> 00:11:41,983
إنها سيارتي، يجب أن أتولى
القيادة تحت أثر الثمل
192
00:11:42,275 --> 00:11:44,903
حسناً، هذا عادل
سأساعد عبر الصراخ بالأشياء التي أراها
193
00:11:53,703 --> 00:11:55,080
مرحباً يا (بلير)
194
00:11:55,622 --> 00:11:58,166
- بروفسور (دايمون)، مرحباً
- من هذا؟
195
00:11:58,416 --> 00:12:02,087
- كيف حالك؟
- بخير، بخير، أنا متيقظة جداً
196
00:12:02,253 --> 00:12:04,172
- أنت متيقظة؟
- اصمت بحق السماء
197
00:12:04,297 --> 00:12:07,467
- أحببت زي (باتمان)
- شكراً
198
00:12:07,676 --> 00:12:11,304
- ومن هو (لورانس العرب) هذا؟
- (تيد)، دب محشو ناطق، مرحباً
199
00:12:11,554 --> 00:12:15,433
- (تيد)، أجل، بالطبع أذكر قصتك جيداً
- أجل
200
00:12:15,558 --> 00:12:17,352
حسناً، سررت بلقائك
هيا بنا، لنذهب يا (بلير)
201
00:12:17,686 --> 00:12:20,146
أأنت على عجلةٍ؟
لمَ لا تدخلين إلى المنزل قليلاً؟
202
00:12:20,397 --> 00:12:21,773
أريد التحدث معك في موضوع معين
203
00:12:21,940 --> 00:12:25,110
ذهبت للتو إلى المتجر
يمكن أن أعد لنا سلطة (كابريزي)
204
00:12:25,527 --> 00:12:29,698
- أجل، أجل، بالطبع، أحب السلطة
- مهلاً قليلاً، انتظري
205
00:12:29,823 --> 00:12:32,325
أنت مدعو أيضاً يا (تيد)
سأراك بعد قليل؟
206
00:12:32,575 --> 00:12:34,911
- رائع، أجل، سأراك بعد قليل
- حسناً
207
00:12:36,913 --> 00:12:39,582
أيتها الغبية، وعدت (جوني) بأنني
سأعود إلى المنزل عند الساعة التاسعة
208
00:12:39,874 --> 00:12:41,668
من الواضح أنك لا تعرف من هذا
209
00:12:41,918 --> 00:12:44,504
أجل، رجل في الخمسينات من عمره
يقود دراجةً ناريةً، إنه فائز
210
00:12:44,629 --> 00:12:47,298
إنه (لوكاس دايمون)
أستاذي في الأدب الإنجليزي
211
00:12:47,465 --> 00:12:51,803
(لوكاس دايمون) شخصياً ويصدف أيضاً أنه روائي
حائز عل أفضل المبيعات في (نيويورك تايمز)
212
00:12:51,970 --> 00:12:54,013
أجل، أكانت تلك الرواية عن رجل
لا يمكنه أن يدفع ثمن سيارة؟
213
00:12:54,472 --> 00:12:55,849
أليس... لا
214
00:12:56,057 --> 00:12:58,476
يبحث عن مساعد أبحاث من الطلاب
من أجل كتابه المقبل
215
00:12:58,601 --> 00:13:01,938
- حرفياً، يريد الجميع هذه الوظيفة
- "أحب السلطة"
216
00:13:02,063 --> 00:13:04,190
أترين، علمت أنك تكذبين
لا أحد يحب السلطة
217
00:13:04,315 --> 00:13:06,317
بل أفعل، أجل، أحب السلطة حقاً
218
00:13:06,443 --> 00:13:09,404
- لا أحد في هذا العالم يحب السلطة
- أنا أفعل
219
00:13:09,529 --> 00:13:12,532
ستتعرضين للإعدام، وجبتك الأخيرة
يمكنك تناول شريحة لحم أو سلطة
220
00:13:12,657 --> 00:13:15,076
- سأختار السلطة
- تباً لك، ستختارين شريحة اللحم
221
00:13:15,368 --> 00:13:16,995
بعد ما فعلته بتلك العائلة
222
00:13:17,287 --> 00:13:19,247
كانت أذن الطفل على السقف
223
00:13:19,372 --> 00:13:22,584
أمارس هذه الوظيفة منذ عشرين سنةً
ولم أرَ يوماً شيئاً بهذا السوء
224
00:13:22,751 --> 00:13:24,294
- ماذا؟
- بحق السماء، أنا ثمل جداً
225
00:13:24,419 --> 00:13:25,795
أجل، من الجيد أنك ستتولين القيادة
226
00:13:33,224 --> 00:13:39,439
أحدث أعمالي هو خيال تاريخي يعاين الأعراق
والطبقات في (نيو إنغلند) في القرن الـ١٩
227
00:13:39,696 --> 00:13:41,239
يا للروعة! يبدو هذا رائعاً
228
00:13:41,781 --> 00:13:45,577
السلطة رائعة على فكرة
أحببت أنك لم تضف قطع الخبز
229
00:13:45,785 --> 00:13:50,915
يتطرق إلى التوازن بين التغيير الاجتماعي
السياسي والعلاقات الشخصية
230
00:13:51,040 --> 00:13:54,377
من خلال وجهة نظر منظم عمال
في (مارثاز فينيارد)
231
00:13:54,544 --> 00:13:57,172
هذه حبكة صادمة
232
00:13:57,380 --> 00:14:01,259
أيمكنني الحصول على عبوة
(شويبس) أخرى غير ساخنة؟
233
00:14:01,843 --> 00:14:06,973
أتعلمين، يبدأ (جون إيرفينغ) الرواية
دائماً باستخدام الجملة الأخيرة
234
00:14:08,641 --> 00:14:10,351
أحب البدء بالجملة ما قبل الأخيرة
235
00:14:11,436 --> 00:14:13,897
- أترغبين في سماعها؟
- بكل تأكيد
236
00:14:15,732 --> 00:14:22,530
"ناح المحيط بينما انضم إطار (كلارا)
الفاني المكشوف إلى الحشود المتجمعة"
237
00:14:22,822 --> 00:14:26,826
"النشوة، الثورة، نكهة الدماء المرة"
238
00:14:28,786 --> 00:14:35,460
هذا عبقري، يظهر الأفضل في (جيمس جويس)
بدون أن يبدو مشتقاً أو مبالغاً فيه
239
00:14:35,668 --> 00:14:37,462
مهلاً، كيف تمكنت من قراءة أفكاري؟
240
00:14:39,214 --> 00:14:40,590
سأملأ كؤوسنا
241
00:14:40,715 --> 00:14:43,927
(تيد)، أنا واثق من أن (بلير)
حذرتك، أنا الأستاذ الممتع
242
00:14:44,594 --> 00:14:45,970
حسناً
243
00:14:47,055 --> 00:14:49,724
- بحق السماء، أتمازحينني؟
- ماذا؟
244
00:14:49,891 --> 00:14:51,518
ماذا تعنين بذلك؟
نجلس هنا ونضيع الوقت
245
00:14:51,643 --> 00:14:53,728
لأن هذا الشهواني يريد مضاجعتك
246
00:14:53,853 --> 00:14:58,191
- أرجو المعذرة؟ ما الذي أوحى لك بذلك؟
- يا إلهي يا (بلير)! الأمر واضح
247
00:14:58,316 --> 00:15:01,569
- يدعوك إلى منزله ويجعلك تثملين
- حسناً، لست ثملةً
248
00:15:01,694 --> 00:15:03,905
ما الذي تتحدثين عنه؟
"أحب أنك لم تستخدم قطع الخبز"
249
00:15:04,030 --> 00:15:05,406
- أجل، يعرف هذا بالتهذيب
- متى أصبحت...
250
00:15:05,532 --> 00:15:07,700
- يجب عليك أن تجربه
- معاديةً لقطع الخبز من أجل هذا الغبي؟
251
00:15:07,825 --> 00:15:09,202
- أحاول أن أخوض محادثةً
- ما هذا بحق السماء؟
252
00:15:09,327 --> 00:15:12,664
وعلى فكرة، أراهن أنها أول مرة
يراك فيها بمثل هذه الملابس
253
00:15:12,789 --> 00:15:16,543
على خلاف ملابسك الاعتيادية التي
توحي بـ(ميليسا إيثريدج) في سوق البرغوث
254
00:15:16,668 --> 00:15:19,212
أعلم عندما يتحرش أحد بي، حسناً؟
لديّ ٧ أعمام
255
00:15:19,337 --> 00:15:20,713
أتعلمين ماذا؟ سأقول هذا فحسب
256
00:15:20,838 --> 00:15:24,384
- طعم تلك السلطة مثل خصيتي (داستن هوفمان)
- ها نحن، المزيد من النبيذ
257
00:15:24,509 --> 00:15:28,388
أو يجب أن نتصرف بشقاوةٍ
ونبدأ باحتساء الـ(كونياك)؟
258
00:15:28,513 --> 00:15:29,889
أجل، اسمع، علينا الذهاب
259
00:15:30,014 --> 00:15:33,768
- يجب أن أتناول الدواء لداء السكري
- آسف، أتعاني من السكري؟
260
00:15:34,018 --> 00:15:36,854
- أجل، إنه سيىء جداً
- من النوع الأول أو الثاني؟
261
00:15:37,814 --> 00:15:42,068
حسناً، بدأ الأمر بداء سكّري واحد
وبما أنني لم أهتم به...
262
00:15:42,193 --> 00:15:43,570
أفهم هذا حقاً
263
00:15:44,571 --> 00:15:48,449
- قتل داء السكري والدتي وشقيقتي الكبرى
- رائع، شكراً على استضافتنا
264
00:15:48,575 --> 00:15:50,243
هيا يا (بلير)، لنخرج
من هنا بحق السماء، أجل؟
265
00:15:50,368 --> 00:15:51,744
كان هذا من دواعي سروري
266
00:15:51,869 --> 00:15:54,747
كما قال (بوريس):
"مع كل وداع، نتعلم"
267
00:15:54,956 --> 00:15:59,377
كما قال (ستينبيك): "تمتلك عبارة
"إلى اللقاء" صوتاً لطيفاً من التردد"
268
00:15:59,502 --> 00:16:01,212
"أما الوداع فهو قصير ونهائي"
269
00:16:01,337 --> 00:16:03,798
كما قال (هيمينغواي):
"أتساءل كيف يبدو طعم هذا المسدس"
270
00:16:03,923 --> 00:16:05,300
حسناً، هيا، لنرحل، أجل؟
271
00:16:11,180 --> 00:16:13,850
(جوني)، ما زلت تبدو حزيناً جداً
272
00:16:14,267 --> 00:16:15,643
أجل، تخطت الساعة التاسعة
273
00:16:16,185 --> 00:16:19,689
- وعدني (تيد) بأنه سيعود قبلها
- آسفة يا عزيزي
274
00:16:20,315 --> 00:16:23,401
حسناً، إن أردت، يمكنك مساعدتي
في تنظيف جرح عضة النعامة على والدك
275
00:16:23,985 --> 00:16:27,071
جدياً؟ هذا أفضل عرض
تمتلكينه، مؤخرة والدتي
276
00:16:28,698 --> 00:16:31,034
حسناً، ماذا لو دعوت أحد الأصدقاء؟
277
00:16:31,284 --> 00:16:33,328
في حال لم تلاحظي
(تيد) هو صديقي الوحيد
278
00:16:33,620 --> 00:16:37,707
قالت تلك المرأة اللطيفة الجديدة
من الكنيسة (كارول)، إنّ لديها ابناً
279
00:16:37,832 --> 00:16:40,668
- أظن أنه في مثل سنك
- لا أبالي
280
00:16:40,960 --> 00:16:44,547
على الأرجح أنه ينمو ليلائم جسده مثلك
281
00:16:45,423 --> 00:16:48,343
- أيجب أن أدعوه إلى هنا؟
- ما هذا بحق السماء؟ لا
282
00:16:48,718 --> 00:16:50,094
أظن أنني سأتصل بـ(كارول)
283
00:16:52,764 --> 00:16:54,140
لماذا؟
284
00:16:54,265 --> 00:16:56,768
(سوزان)، وقعت الضمادة وهو يرشح مجدداً
285
00:16:57,352 --> 00:16:58,728
(سوزان)!
286
00:16:58,853 --> 00:17:01,105
(جوني)، لاقني في المرحاض
مع قميص لا ترتديه
287
00:17:01,731 --> 00:17:03,107
ولكن لا شيء عليه ملصقات
288
00:17:10,406 --> 00:17:13,117
يا إلهي! أيمكنك الانتباه إلى الطريق؟
كانت هذه إشارةً حمراء
289
00:17:13,242 --> 00:17:16,579
رأيتها، ولكن أختار
ألا أسمح لها بتحديدي
290
00:17:16,746 --> 00:17:18,665
- أوقف السيارة، سأتولى القيادة
- تباً لهذا
291
00:17:18,790 --> 00:17:22,752
أنت كنت تحتسين النبيذ
مع أستاذ الأدب الذي يشعر بالإثارة
292
00:17:23,461 --> 00:17:26,839
- تعلمين، أي كلمة أدب و...
- أجل، لا، أعرف ماذا تعني
293
00:17:26,964 --> 00:17:29,050
حسناً، كنت أتحقق فحسب، يا إلهي!
294
00:17:29,175 --> 00:17:32,095
- وأنت مغفل على فكرة، أتعرف هذا؟
- أنا مغفل؟ لمَ أنا مغفل؟
295
00:17:32,220 --> 00:17:37,141
ذلك الرجل كاتب عبقري، ومن أنت؟
دب محشو مرهق يعاني من مشكلة مخدرات
296
00:17:37,266 --> 00:17:39,894
على الأقل أعاني من مشكلة
مخدرات، مهلاً، ماذا؟
297
00:17:40,186 --> 00:17:41,896
آسف، اللعنة، أنا في حالةٍ سيئة جداً
298
00:17:42,021 --> 00:17:46,317
رائع، حسناً، يمكنك عندها ربما
أن تعترف بأنك لا تمتلك فكرةً عما تقوله
299
00:17:46,442 --> 00:17:48,820
- أيمكنك أن تصمتي وتتولي القيادة فحسب؟
- أنت تقود
300
00:17:50,029 --> 00:17:52,031
- ما هذا...
- اللعنة
301
00:18:02,750 --> 00:18:04,377
حسناً، كانت هذه إشارةً حمراء
302
00:18:11,259 --> 00:18:12,635
"مرحباً يا عزيزتي، لقد وصلت"
303
00:18:15,680 --> 00:18:17,682
"طلبت منك أن تشتري مقرمشاتٍ مملحة"
304
00:18:17,807 --> 00:18:20,184
"(جوني)، انزل إلى الأسفل"
305
00:18:24,188 --> 00:18:26,607
"حسناً، ماذا لدينا هنا يا عزيزتي؟"
306
00:18:27,108 --> 00:18:32,363
- (جون)، هذا (ويل)، الفتى الذي كنت أخبرك عنه
- مرحباً
307
00:18:33,072 --> 00:18:36,617
يبحث (ويل) عن شيءٍ أيضاً
كي يقوم به بمناسبة (هالوين)
308
00:18:37,410 --> 00:18:38,870
يحتاج (جون) إلى صديق الليلة
309
00:18:38,995 --> 00:18:43,458
- إنه مستاء إذ دبه المحشو ليس هنا
- لا بأس يا رجل
310
00:18:43,833 --> 00:18:49,213
- يا إلهي! هذا المنزل مثل القصر
- سأذهب لأعد لكما بعض البسكويت المخيف
311
00:18:52,675 --> 00:18:56,637
أريد ضلع الحمل، إن كان متوفراً
ابدأي بالعمل عليه وسأتناوله
312
00:18:56,763 --> 00:18:58,473
إذاً، ماذا تريد أن تفعل؟
313
00:18:59,766 --> 00:19:01,684
- كم تبلغ من العمر؟
- ٣٨
314
00:19:01,851 --> 00:19:03,436
أعيش مع والدتي بخياري الخاص
315
00:19:04,562 --> 00:19:06,063
سأخبرك القليل عن نفسي
316
00:19:06,189 --> 00:19:08,816
أعمل في قسم التحكم بالنوعية
في (جنرال ميلز)
317
00:19:08,941 --> 00:19:11,027
أتحقق من كل دفعة من رقائق الفطور
318
00:19:11,152 --> 00:19:14,989
أنا آخر خط دفاع بين
فمك وفضلات الجرذان
319
00:19:15,782 --> 00:19:19,285
- آمل أن تكون بارعاً في أداء وظيفتك
- لست بارعاً، توقف عن تناول رقائق الفطور
320
00:19:19,994 --> 00:19:22,121
ماذا أيضاً؟
321
00:19:22,246 --> 00:19:25,708
أمتلك كل ألبوم لـ(ستيلي دان)
أنا خبير في (دانجن ماستر)
322
00:19:25,833 --> 00:19:27,543
ومن هواياتي تربية الحيوانات
323
00:19:27,877 --> 00:19:32,507
أظن أن ما أحاول قوله يا (جوني)
هو إنه بوسعك الحصول على كل شيء
324
00:19:34,425 --> 00:19:37,512
- أتريد (زيما)؟
- (زي...) لا، أنا بخير
325
00:19:37,845 --> 00:19:40,223
- أتريد رؤية بعض المواد الإباحية؟
- تحمل مواد إباحيةً؟
326
00:19:40,431 --> 00:19:42,850
بالطبع أفعل، انظر إلى هذا
327
00:19:47,146 --> 00:19:48,731
- هذه رسومات
- أجل
328
00:19:51,067 --> 00:19:54,779
- إنها رسومات إباحية رسمتها
- أجل
329
00:19:54,946 --> 00:19:58,115
لا تسمح لي والدتي بمشاهدة الأشياء الحقيقية
بسبب إعلانات السجائر إذاً...
330
00:19:59,867 --> 00:20:02,286
- لمَ جميعها...
- لا أجيد رسم الأيدي
331
00:20:02,995 --> 00:20:04,372
إذاً...
332
00:20:05,248 --> 00:20:08,543
أتعرف ما أغرب جزء يا رجل؟
الآن أصبحت أكره عندما تمتلك الفتاة يدين
333
00:20:11,587 --> 00:20:15,049
- أهذه (وينونا رايدر) تضاجع (لايون أو)؟
- إنها (وينونا رايدر) تضاجع... أجل
334
00:20:15,216 --> 00:20:16,592
أعطيتها الكثير من شعر العانة
335
00:20:16,843 --> 00:20:20,513
لا أظن أن لديها هذا القدر في الواقع
ولكن هذا جمال الفن، أجل؟
336
00:20:21,138 --> 00:20:24,934
- يمكن أن يكون أي ما نتخيل أنه عليه
- قضيبه عبارة عن سيف
337
00:20:25,059 --> 00:20:26,477
لن تخمن أبداً ما هو سيفه
338
00:20:28,563 --> 00:20:30,773
- أهو قضيب؟ أجل
- قضيب، إنه قضيب
339
00:20:32,108 --> 00:20:36,028
تشعرني هذه الرسمة بالإثارة
هل نظرت إلى رسمةٍ تشعرك بالإثارة؟
340
00:20:36,153 --> 00:20:41,200
- لا، ليس رسمةً، ولكن ليس قبل هذا
- إذاً، لا تقوم بالأمر بالشكل الصحيح
341
00:20:42,201 --> 00:20:43,578
أعدها إليّ
342
00:20:44,996 --> 00:20:47,748
لا أصدّق أنك فعلت هذا للتو
343
00:20:47,874 --> 00:20:51,878
- لم أدفع نصف ثمنها بعد
- يا إلهي! دفعت مقابل هذه السيارة؟
344
00:20:52,003 --> 00:20:55,923
- اصمت، إنها سيارة رائعة
- يا إلهي يا (بلير)! يوجد طفل على المصبع
345
00:20:56,048 --> 00:20:58,467
- ماذا؟
- أمزح فحسب، انظري إلى وجهك
346
00:20:59,093 --> 00:21:00,887
- أيها السافل
- أجل، ولكن أترين؟
347
00:21:01,012 --> 00:21:02,638
الواقع ليس سيئاً جداً، أجل؟
348
00:21:02,763 --> 00:21:05,433
لا، لا، يجب أن نقطر هذه السيارة
قبل مجيء الشرطة
349
00:21:05,850 --> 00:21:08,311
- إذ كنا نحتسي المشروب
- أجل أيها العبقري
350
00:21:08,436 --> 00:21:10,730
- لأننا كنا نحتسي المشروب اللعين
- حسناً، مهلاً قليلاً
351
00:21:10,855 --> 00:21:14,108
ماذا لو قلنا للشرطة إننا بدأنا
باحتساء المشروب بعد الحادث؟ أجل؟
352
00:21:14,233 --> 00:21:16,861
شعرنا بالاستياء الشديد حيال الاصطدام
إلى درجة أننا احتسينا ٩ عبواتٍ من الجعة
353
00:21:17,278 --> 00:21:19,488
- أتعلم، إنها فكرة رائعة في الواقع؟
- حقاً؟
354
00:21:19,697 --> 00:21:21,532
أجل، أظن أنك حللت للتو
مشكلة القيادة تحت تأثير الكحول
355
00:21:21,782 --> 00:21:23,576
- فعلت، أليس كذلك؟
- لا أيها الغبي
356
00:21:23,701 --> 00:21:25,077
يجب أن نجد هاتفاً
357
00:21:32,376 --> 00:21:36,088
- حسناً، ماذا قال؟
- قال إن الهاتف مخصص للموظفين فقط
358
00:21:36,464 --> 00:21:39,050
كذلك: "اخرجي من المطبخ
بحق السماء أيتها الثملة"
359
00:21:39,508 --> 00:21:40,885
- اللعنة
- أجل
360
00:21:41,052 --> 00:21:43,596
- خذ، سرقت لك فطيرة تفاح
- شكراً
361
00:21:46,390 --> 00:21:50,186
أتعلمين، لا أعلم لِما أظن دائماً أنك
لست حثالةً بيضاء مثل باقي أفراد عائلتك
362
00:21:50,311 --> 00:21:52,480
- تباً لك
- لأنك كذلك
363
00:21:52,605 --> 00:21:53,981
حسناً، تناولها فحسب
364
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
يجب أن نتوخّى الحذر، فطائر التفاح
في (ماكدونالدز) تكون ساخنةً جداً دائماً
365
00:21:58,986 --> 00:22:00,363
يا إلهي!
366
00:22:00,488 --> 00:22:02,531
- لمَ فعلوا هذا بحق السماء؟
- لا أعلم
367
00:22:07,161 --> 00:22:08,537
على الأرجح أنها بردت الآن
368
00:22:09,622 --> 00:22:10,998
اللعنة
369
00:22:12,583 --> 00:22:13,960
ما هذا؟
370
00:22:15,127 --> 00:22:17,380
يا لها من ليلةٍ!
371
00:22:28,390 --> 00:22:32,633
- ربما يمكننا الاتصال بسيارة أجرة
- لا أحمل المال ولا تمتلك جيوباً
372
00:22:33,019 --> 00:22:34,521
يجب أن نجد هاتفاً عمومياً ونتصل بالمنزل
373
00:22:38,733 --> 00:22:40,110
مرحباً؟
374
00:22:40,235 --> 00:22:41,611
- "أتوافق على مكالمة يدفع المتلقي ثمنها..."
- لا
375
00:22:43,113 --> 00:22:44,489
اللعنة!
376
00:22:46,032 --> 00:22:48,159
حسناً، دعني أفكّر قليلاً
377
00:22:49,786 --> 00:22:52,038
حسناً، اسمع، لسنا بعيدين عن حرم الجامعة
378
00:22:52,163 --> 00:22:54,708
يمكننا أن نسير إلى هناك
وأن نستخدم هاتف (دايمون)
379
00:22:55,041 --> 00:22:56,459
- ذلك المنحرف؟
- ماذا؟
380
00:22:56,626 --> 00:22:58,128
- بالطبع لا
- لمَ لا؟ أعني...
381
00:22:58,253 --> 00:23:02,257
إذ إنه هناك الآن على الأرجح يغلي الوسادة
التي جلست عليها ليعدّ مرق الحساء
382
00:23:02,382 --> 00:23:03,758
حسناً، أتريد العودة إلى المنزل
في الوقت المناسب أم لا؟
383
00:23:03,883 --> 00:23:06,803
(بلير)، أعلم أنك لا تفهمين هذا، حسناً؟
ولكن لا أثق بذلك الرجل
384
00:23:06,928 --> 00:23:08,513
- يا إلهي!
- لا أثق به
385
00:23:08,638 --> 00:23:11,099
أظن أنه لا يفكر سوى في شيءٍ واحد
الأعمال القذرة
386
00:23:11,224 --> 00:23:15,687
حسناً، اسمع، أفهم قلقك عليّ
أو ما شابه ولكنني راشدة، حسناً؟
387
00:23:15,812 --> 00:23:18,857
- يمكنني الاعتناء بنفسي
- (بلير)، أرأيت يوماً قضيب رجلٍ عجوز؟
388
00:23:19,107 --> 00:23:22,944
يشبه وعاءً ذائباً من المثلجات
بنكهة القهوة، إنه محزن جداً
389
00:23:23,194 --> 00:23:25,071
وكأنه يتذكر كيف كان يبدو
390
00:23:25,280 --> 00:23:28,450
يبدو وكأنه يحاول الاختباء
ولكنه متعب جداً
391
00:23:28,616 --> 00:23:29,993
أتعلمين كيف يبدو؟
392
00:23:30,118 --> 00:23:33,038
يشبه (بيرت لار)
عندما خلع بزة (كاوردلي لايون)
393
00:23:33,163 --> 00:23:34,914
ولكن ما زال يضع الماكياج
394
00:23:35,582 --> 00:23:37,959
تباً، ما كانت آخر جملة سمعتها؟
395
00:23:40,587 --> 00:23:42,714
"لنرتدِ الأزياء التي صنعناها ليلة البارحة"
396
00:23:43,548 --> 00:23:44,924
"حسناً"
397
00:23:47,635 --> 00:23:51,514
"مثلجات، كيس، أميرة"
398
00:23:54,142 --> 00:23:55,518
أتحب الأفلام؟
399
00:23:56,144 --> 00:23:57,562
- "لم تعد لديّ أفكار"
- أجل
400
00:23:57,729 --> 00:24:00,148
لديّ نظام فيديو منزلي عن وفيات
الروديو، يمكننا أن نشاهده
401
00:24:00,648 --> 00:24:02,275
- وفيات الروديو؟
- أجل
402
00:24:02,859 --> 00:24:05,278
هناك شيء متعلق
بالوفيات الحقيقية وهو...
403
00:24:06,488 --> 00:24:08,239
يجعلك تشعر بالإثارة، أتعلم؟
404
00:24:08,823 --> 00:24:13,078
- لمَ يحصل هذا معنا جميعاً؟
- لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال
405
00:24:15,288 --> 00:24:16,748
أعبث معك فحسب
406
00:24:17,957 --> 00:24:19,918
ولكن جدياً، أمتلك شريطاً
407
00:24:20,376 --> 00:24:22,796
يمكن أن نخلع قمصاننا وأن نشاهده معاً
408
00:24:22,921 --> 00:24:26,091
- "النساء اللواتي قتلن أزواجهنّ لمجرد رؤية..."
- أجل، ربما في المرة القادمة
409
00:24:28,176 --> 00:24:29,803
أعبث معك مجدداً
410
00:24:30,095 --> 00:24:32,639
- يا إلهي! كنت على وشك فعل هذا
- لا، لا، هذا ليس صحيحاً
411
00:24:32,764 --> 00:24:35,391
- بلى، بدأت تخلع قميصك بالفعل
- لا، هذا ليس صحيحاً
412
00:24:35,517 --> 00:24:38,269
ولكن هذا ممكن، كان بوسعنا
أن نخلعهما إن أردنا ذلك
413
00:24:38,603 --> 00:24:40,063
- أتعرف ما الأمر الرائع؟
- ماذا؟
414
00:24:40,230 --> 00:24:41,606
الكوكايين
415
00:24:41,981 --> 00:24:45,610
أتعلم، كما عندما يقول أحدهم: "أحب كعكة
الشوكولا، إنها لذيذة جداً، مثل الكوكايين"
416
00:24:47,237 --> 00:24:48,613
هذا كوكايين حقيقي
417
00:24:49,155 --> 00:24:51,407
يحصل الكثير على الدعاية
السيئة، يجب أن أؤكد لك
418
00:24:51,533 --> 00:24:54,536
- يأخذك إلى مكان بعيد
- أجل، سأرفض هذا، شكراً
419
00:24:56,579 --> 00:24:59,749
- أشعر أنك تحكم عليّ قليلاً
- أجل، إنها كوكايين
420
00:24:59,874 --> 00:25:03,670
حسناً، أراهن أنك تمتلك بعض
الخصوصيات التي قد أجدها غريبةً
421
00:25:03,795 --> 00:25:08,299
- لا أظن أن الكوكايين يعتبر أمراً خاصاً
- أيمكنني استخدام هاتفك؟
422
00:25:08,758 --> 00:25:12,178
- أجل، أجل، يوجد واحد هناك
- أجل، أرغب في الاستغراق في النوم غداً
423
00:25:12,303 --> 00:25:14,305
لذا سأتصل بمكتبي وأزعم وجود قنبلة
424
00:25:29,946 --> 00:25:32,240
- حسناً، انظروا من عاد
- هذا نحن مجدداً
425
00:25:32,699 --> 00:25:34,909
أهذا هالوين أو عيد الميلاد؟
426
00:25:35,994 --> 00:25:37,370
- ادخلا
- شكراً
427
00:25:41,499 --> 00:25:42,876
لا يزال الخط مشغولاً
428
00:25:43,126 --> 00:25:44,502
ما الذي يحصل هناك بحق السماء؟
429
00:25:44,627 --> 00:25:46,504
على الأرجح أن (جون) يشعر بالهلع
ويتساءل عن مكاني
430
00:25:46,880 --> 00:25:50,175
أيها الأستاذ (دايمون)
نأسف على إزعاجك بهذه الطريقة
431
00:25:50,425 --> 00:25:52,468
على الإطلاق، أسرّ بوجود رفقة
432
00:25:52,886 --> 00:25:57,182
- بما أنك هنا، يوجد شيء أريد أن أريك إياه
- يا إلهي! ها نحن
433
00:25:57,307 --> 00:25:59,058
حدقي إلى الخصيتين فحسب
سيكون الأمر أفضل بهذه الطريقة
434
00:25:59,184 --> 00:26:03,938
إنه فصل الافتتاحية لكتابي التالي
435
00:26:04,397 --> 00:26:07,400
أنهيت العمل عليه البارحة
أترغبين في قراءته؟
436
00:26:08,526 --> 00:26:11,487
- يا إلهي! يشرّفني هذا
- رائع
437
00:26:11,988 --> 00:26:15,033
لا تدعي الأخطاء الإملائية تزعجك
إنه كاتب يعاني من عسر القراءة
438
00:26:15,658 --> 00:26:20,622
(تيد)، ما رأيك في أن نلعب البلياردو
بينما أنتظر بتوتر حكم (بلير)؟
439
00:26:24,584 --> 00:26:26,085
"ما هذا؟"
440
00:26:31,716 --> 00:26:33,092
أهلاً بك في صالة البلياردو
441
00:26:33,551 --> 00:26:35,637
حسناً يا رفيقي
يجب أن نتحدث قليلاً
442
00:26:35,803 --> 00:26:38,765
أود ذلك، ما رأيك في أن أسكب لك
مشروباً آخر أولاً؟
443
00:26:39,265 --> 00:26:40,642
حسناً
444
00:27:15,760 --> 00:27:17,136
مرحباً يا (تيد)
445
00:27:21,516 --> 00:27:25,061
ما الذي يحصل يا رفيقي؟
446
00:27:26,271 --> 00:27:29,107
أريد أن أمارس الحب معك
447
00:27:31,192 --> 00:27:37,115
أظن أن الصراحة المباشرة هي المقاربة الوحيدة
عندما تراودنا المشاعر تجاه أحدهم
448
00:27:42,829 --> 00:27:45,665
كنت أنتظر طوال حياتي
شخصاً مثلك، أنت...
449
00:27:46,541 --> 00:27:50,169
منحنياتك المغطاة بالفرو
ونزواتك اللامحدودة
450
00:27:50,837 --> 00:27:52,922
بل تمتلك حدوداً
451
00:27:53,047 --> 00:27:55,675
كدت أن أصاب بالجنون
منذ أن غادرت منزلي الليلة
452
00:27:56,801 --> 00:28:00,138
أريد أن أقيم علاقةً محظورةً معك
453
00:28:00,680 --> 00:28:06,561
- أتعلم، (بلير) معجبة بك حقاً
- لا أبالي، أريدك أنت
454
00:28:06,936 --> 00:28:10,815
- أجل، لا أواعد الدببة الأخرى
- لا يجب أن أكون دباً
455
00:28:11,232 --> 00:28:13,026
يمكن أن أكون مهراً إن كنت تفضّل
456
00:28:13,151 --> 00:28:17,530
- أو عصفوراً مع ريش ملون ومذرق فعال
- أجل، يا إلهي!
457
00:28:17,655 --> 00:28:20,450
- أتعلم، لن ينجح الأمر فحسب
- لا أبالي برأي الآخرين
458
00:28:20,908 --> 00:28:25,204
إن كان بوسعي حملك على ذراعي
إلى أحداث الكلية فلن أشعر بالإحراج
459
00:28:25,330 --> 00:28:30,043
- أجل، هذا ليس العائق بالنسبة إلي
- فهمت
460
00:28:31,627 --> 00:28:33,296
أي جوابك هو الرفض
461
00:28:33,796 --> 00:28:35,715
أيها البروفسور، أتمانع إن
استخدمت مرحاضك؟
462
00:28:38,259 --> 00:28:39,635
(بلير)!
463
00:28:40,845 --> 00:28:43,639
ما رأيك في الصفحات التي قرأتها؟
464
00:28:46,684 --> 00:28:48,061
إنها رائعة
465
00:28:49,270 --> 00:28:53,566
- كانت رائعةً
- والتحية لـ(تينيسون)؟ هل تركت أثراً؟
466
00:28:57,028 --> 00:28:58,404
إنها جيدة
467
00:29:01,741 --> 00:29:03,117
سنخرج بمفردنا
468
00:29:07,497 --> 00:29:12,835
أتعلمين، إن كان بوسعنا كتم هذه المسألة
469
00:29:12,960 --> 00:29:18,591
- أمتلك سمعةً بصفتي رجلاً لا يفعل هذا
- أجل، بالطبع، بالطبع
470
00:29:18,716 --> 00:29:20,093
بشرط واحد
471
00:29:20,259 --> 00:29:24,472
- ستجعل (بلير) مساعدتك في الأبحاث
- لا بأس يا (تيد)
472
00:29:24,597 --> 00:29:28,434
لا، لا، (بلير)، أنت ذكية جداً
عملت بجهدٍ وتستحقين هذا
473
00:29:28,559 --> 00:29:30,645
إنه محق يا (بلير)
تمتلكين عقلاً تحليلياً رائعاً
474
00:29:30,978 --> 00:29:33,981
- سيكون عليّ التفكير في هذا
- وهناك شيء واحد بعد
475
00:29:34,482 --> 00:29:35,858
سنحتاج إلى دراجتك
476
00:29:46,786 --> 00:29:50,957
مرحباً يا (جوني)؟
أتريد تحسس مُقَل أعين مخيفة؟
477
00:29:54,919 --> 00:29:57,839
أمزح فحسب، إنه عنب مقشّر فحسب
478
00:29:58,714 --> 00:30:00,800
ما كنت لأؤذي أحداً يا (جوني)
479
00:30:00,925 --> 00:30:03,970
- أمي، لم يعد بوسعي احتمال هذا الرجل
- ما الخطب؟
480
00:30:04,095 --> 00:30:08,099
(ويل)! حسناً؟ إنه مخبّل، إنه مجنون
ألا يمكنك حمله على المغادرة؟
481
00:30:08,224 --> 00:30:09,851
إنه صديقك يا (جوني)
482
00:30:09,976 --> 00:30:12,437
إن كنت تريد منه المغادرة
فسيكون عليك أن تطلب منه بنفسك
483
00:30:12,562 --> 00:30:16,357
ليس صديقي، دعوته بنفسك
كما أن عمره ٤٠
484
00:30:16,607 --> 00:30:20,278
- حسناً، عمري ٤٧ وتوجد صداقة بيننا
- أجل، أنت والدتي
485
00:30:20,403 --> 00:30:24,115
حتى عندما كنت في أحشائي
كنت تركل عنق رحمي
486
00:30:24,240 --> 00:30:29,912
ولكن أعلم أنها كانت طريقتك في قول: "مرحباً
لا أطيق الانتظار للخروج كي أصبح صديقك"
487
00:30:31,873 --> 00:30:33,374
أجل، أجل، حسناً، سأفعل هذا
488
00:30:36,419 --> 00:30:38,129
"أجل، أجل"
489
00:30:40,047 --> 00:30:43,134
"يا إلهي! لا، لا، لا"
490
00:30:44,635 --> 00:30:46,554
- "حسناً"
- (ويل)، أأنت في الداخل؟
491
00:30:46,971 --> 00:30:48,347
"أجل، ادخل"
492
00:30:49,015 --> 00:30:54,604
لا أصدّق أننا نستحم في نفس الوقت
وكأننا نستحم معاً
493
00:30:56,230 --> 00:30:59,567
حسناً، يجب أن أنهي المكالمة
ولكن سأتحدث معك لاحقاً يا أبي
494
00:31:00,109 --> 00:31:01,527
أحبك، أحب...
495
00:31:03,029 --> 00:31:05,781
- لم يسمعني
- ما هذا بحق السماء يا رجل؟
496
00:31:06,282 --> 00:31:08,534
- ماذا؟
- من يذهب إلى منزل أحدهم
497
00:31:08,659 --> 00:31:11,454
- ويجلس في حوض الاستحمام؟
- أنا
498
00:31:11,787 --> 00:31:13,331
يدعى هذا "الاستفادة
بالشكل الأكبر من الحياة"
499
00:31:13,456 --> 00:31:17,460
بعض الأشخاص ينتظرون دعوةً إلى الحفلة
في حين أنني أطلقها، أترى...
500
00:31:19,504 --> 00:31:22,965
أستغل اللحظة يا (جوني)، أتعلم؟
501
00:31:23,216 --> 00:31:25,593
إليك مثالاً رائعاً، كنت مزعجاً طوال الليل
502
00:31:26,052 --> 00:31:27,803
احزر ماذا؟ حظيت بأمسيةٍ رائعة
503
00:31:28,387 --> 00:31:32,350
كنت حزيناً، لماذا؟ إذ رحل دبك المحشو؟
لا نعيش الحياة بهذه الطريقة
504
00:31:32,850 --> 00:31:36,145
يجب أن تستغل كل فرصةٍ ممكنة
كي تصنع سعادتك الخاصة
505
00:31:37,730 --> 00:31:43,277
- لمَ لون المياه أسود؟
- انتهز الفرصة يا (جوني)، انتهز الفرصة
506
00:31:43,528 --> 00:31:47,657
عندما ترى فرصةً كي تقلب
يومك رأساً على عقب، استغلها
507
00:31:49,367 --> 00:31:52,328
حسناً، سأغادر
508
00:31:52,662 --> 00:31:58,167
إن احتجت إليّ يوماً
اخدش اسمي على ذراعك
509
00:31:59,085 --> 00:32:02,797
- وستظهر؟
- لا أعلم، لم أجرّب هذا من قبل
510
00:32:17,061 --> 00:32:19,564
- مرحباً يا (ماتي)
- ماذا تريد؟
511
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
اسمع، شعرت بالسوء الشديد
بعد أن عضتك (كليمانتاين)
512
00:32:23,359 --> 00:32:25,444
وأردت أن أعوضّك
513
00:32:27,697 --> 00:32:29,282
- بيض؟
- بيض نعامة
514
00:32:29,574 --> 00:32:33,202
- تساوي كل منها حوالى ٢٤ بيضة دجاج
- ماذا يفترض بي أن أفعل بها؟
515
00:32:33,452 --> 00:32:38,874
- لا أعرف ٢٤ شخصاً
- "انتهز الفرصة يا (جوني)، انتهز الفرصة"
516
00:32:39,584 --> 00:32:43,504
"عندما ترى فرصةً كي تقلب
يومك رأساً على عقب، استغلها"
517
00:32:44,755 --> 00:32:48,718
- "أتعرف ما الأمر الرائع؟ الكوكايين"
- أبي!
518
00:32:58,936 --> 00:33:00,313
إنه زي رجل آلي رائع
519
00:33:00,438 --> 00:33:02,732
أهذه الصناديق التي استخدمها
والدك للانتقال من المنزل؟
520
00:33:03,608 --> 00:33:06,986
- من أنت؟ الفارس المغفل؟
- أنا (باتمان)
521
00:33:07,737 --> 00:33:11,240
- ما هذا بحق السماء أيها الحقير؟
- من يفترض بك أن تكون؟
522
00:33:11,532 --> 00:33:15,828
- المتزلج على الجليد الأولمبي (سكوت هاملتون)
- يا إلهي! ستواجه ما يكفي من المتاعب
523
00:33:16,078 --> 00:33:17,455
تابع التحرك
524
00:33:23,461 --> 00:33:26,213
أيها المخلوق، إليك هذا أيها الحقير
525
00:33:33,429 --> 00:33:36,265
- تباً
- ما هذا بحق السماء؟
526
00:33:36,515 --> 00:33:39,477
يا إلهي! أهذا ما كنا نفعله بالناس؟
527
00:33:39,810 --> 00:33:42,563
كنا مخطئين يا (جوني)، كنا مخطئين
528
00:33:44,857 --> 00:33:48,110
اسمع يا رجل، آسف للغاية
لأنني لم أعد في الوقت المناسب
529
00:33:48,527 --> 00:33:50,655
ولكن أتعلم ماذا؟
أظن أن هذا كان للأفضل
530
00:33:50,946 --> 00:33:54,533
أنا أيضاً، أعني، أظن أنه من الرائع أن أتمكن
من رؤية إن كان بوسعي الاستمتاع بمفردي
531
00:33:54,950 --> 00:33:58,788
- يبدو هذا صحياً، مثل النمو
- أجل، شعرت أنه نمو
532
00:33:59,163 --> 00:34:02,291
- لقد نضجت، نضجت حقاً الليلة
- بالفعل
533
00:34:03,125 --> 00:34:05,836
- كيف كانت ليلتك؟
- كدت أن أتعرض للاغتصاب من قبل بروفسور
534
00:34:05,961 --> 00:34:07,546
ولكن حصلت الآن على دراجةٍ لذا لا بأس
535
00:34:07,797 --> 00:34:10,174
حسناً، بما أننا أصبحنا واثقين الآن
من أنه بوسعنا التواجد بمفردنا...
536
00:34:10,716 --> 00:34:13,344
- لن نفعل هذا مجدداً
- بالطبع لا، واجهت وقتاً عصيباً هناك
537
00:34:13,552 --> 00:34:15,096
- أتريد أن تنتشي؟
- بكل تأكيد
538
00:34:15,221 --> 00:34:17,223
مهلاً، لا، ليس الآن
539
00:34:17,973 --> 00:34:19,767
يوجد شيء آخر يجب أن أقوم به الليلة
540
00:34:40,496 --> 00:34:42,998
- ساعديني
- يا إلهي! يا للهول!
541
00:34:43,290 --> 00:34:46,502
- لقد أخفتني حقاً
- يا إلهي! نلت منك أيتها السافلة
542
00:34:47,002 --> 00:34:48,379
أجل
543
00:34:49,171 --> 00:34:53,384
أتعلمين يا (بلير)
يوجد شيء جئت كي أخبرك به
544
00:34:54,802 --> 00:34:56,178
حسناً
545
00:34:56,554 --> 00:34:59,223
أتعلمين، نظن أنا و(جوني) دائماً
أنك تفسدين المتعة
546
00:34:59,348 --> 00:35:01,642
ولكن... كانت الليلة ممتعةً بعض الشيء
547
00:35:02,351 --> 00:35:06,188
- أنت ممتعة نوعاً ما
- حسناً، يجب أن أعترف
548
00:35:06,313 --> 00:35:08,649
استمتعت بوقتي نوعاً ما أيضاً
549
00:35:09,233 --> 00:35:12,486
أعني، كلفني القطر ٨٠ دولاراً
وما زلت لا أمتلك سيارةً
550
00:35:12,611 --> 00:35:16,407
ولكن إن كانت لهذا أهميةً
أقدّر حقاً أنك حاولت الاعتناء بي
551
00:35:17,366 --> 00:35:20,703
- حتى لو كنت على خطأ
- على فكرة، أمتلك شيئاً من أجلك
552
00:35:23,831 --> 00:35:25,207
هذه لك
553
00:35:26,333 --> 00:35:29,378
- فطيرة تفاح من (ماكدونالدز)؟
- أجل، أجل، كنت أحتفظ بها
554
00:35:29,503 --> 00:35:30,963
ولكنها لك
555
00:35:31,255 --> 00:35:34,049
وضعتها في الثلاجة لشهرين
لذا على الأرجح أنها بردت الآن
556
00:35:36,177 --> 00:35:37,553
- "اللعنة، اللعنة"
- "سأهتم بهذا، أحضر منشفةً"
557
00:35:37,678 --> 00:35:39,054
- "لنحضر شيئاً لتغطيتها، سأفعل!"
- "أحضر منشفةً"
558
00:35:39,180 --> 00:35:40,556
- "يا إلهي! ماذا سنفعل بشأن المنزل؟"
- "يا إلهي! سنموت"
559
00:35:45,644 --> 00:35:47,897
- أيمكنني مساعدتك؟
- مرحباً، أنا ابن (كارول)
560
00:35:48,189 --> 00:35:49,565
عدت للتو إلى المنزل من حفلةٍ
561
00:35:49,690 --> 00:35:51,400
وطلبت مني والدتي أن آتي إلى هنا
وأتسكّع مع أحدٍ يدعى (جون)؟
562
00:35:52,318 --> 00:35:53,861
مهلاً، أنت ابن (كارول)؟
563
00:35:55,666 --> 00:36:02,096
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
564
00:36:02,203 --> 00:36:06,290
"لديك الكثير من شخص سيئ"
565
00:36:06,540 --> 00:36:09,627
"لكن للأسف هناك من يعشقك"
566
00:36:11,295 --> 00:36:14,632
"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"
567
00:36:15,132 --> 00:36:17,551
"أنا سعيدة لأنني صديقتك المقرّبة"
568
00:36:17,676 --> 00:36:20,429
"أنا مهرّجة فقط"
569
00:36:21,055 --> 00:36:23,891
"وسأحزنك"
570
00:36:24,642 --> 00:36:30,189
"لكنك لا تهتم لأن..."
571
00:36:30,689 --> 00:36:33,192
"صديقتك المقرّبة هي أنا"
572
00:36:35,110 --> 00:36:38,239
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
69627