All language subtitles for Ted.2024.S01E02.My.Two.Dads.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,176 --> 00:00:14,552 {\an8}‫"كلماتي كسولة"‬ 2 00:00:14,802 --> 00:00:16,179 ‫"أفكاري غائمة"‬ 3 00:00:16,513 --> 00:00:19,557 ‫"لكن هذا شيء واحد أنا متأكدة منه"‬ 4 00:00:19,682 --> 00:00:23,102 ‫"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"‬ 5 00:00:23,353 --> 00:00:25,980 ‫"أنا سعيدة لأنني صديقتك المقرّبة"‬ 6 00:00:35,114 --> 00:00:38,785 {\an8}‫"منذ بضع ليالي، كنت في مباراة كرة سلة‬ ‫مع عائلتي بأكملها"‬ 7 00:00:38,952 --> 00:00:41,579 {\an8}‫- "نعم"‬ ‫- "وسألت الرجل أمامي"‬ 8 00:00:41,704 --> 00:00:43,873 {\an8}‫"إذا يستطيع الجلوس حتى أتمكن من الرؤية"‬ 9 00:00:43,998 --> 00:00:47,877 {\an8}‫"فأبرحني ضرباً، ضربني جداً"‬ 10 00:00:48,002 --> 00:00:51,047 ‫- "وسقطت قطعة من شعري"‬ ‫- "يا للهول!"‬ 11 00:00:51,172 --> 00:00:54,801 ‫"وكان الأمر فظيعاً لأنه عندما ضربني‬ ‫كانت أسناني أيضاً في شعري"‬ 12 00:00:55,843 --> 00:01:00,139 {\an8}‫يا للهول! إن (جيركي بويز) من أعظم‬ ‫عباقرة الكوميديا في أيامنا هذه‬ 13 00:01:00,265 --> 00:01:03,560 {\an8}‫أعرف! كأن الهاتف كان هنا من دون جدوى‬ ‫طوال مئة سنة‬ 14 00:01:03,685 --> 00:01:06,354 {\an8}‫- وتطلب الأمر أن يأتي هذان الرجلان...‬ ‫- لمعرفة الغرض منه‬ 15 00:01:06,479 --> 00:01:08,189 ‫- نعم!‬ ‫- أنت تفهم! أنت تفهم‬ 16 00:01:08,314 --> 00:01:09,691 ‫حسناً، يجب أن أتبول‬ 17 00:01:10,942 --> 00:01:12,318 ‫تباً!‬ 18 00:01:12,527 --> 00:01:14,279 ‫اللعنة!‬ ‫(كلايف) على اليمين‬ 19 00:01:14,487 --> 00:01:16,155 ‫إذا تبعك إلى الداخل فسينتهي أمرك‬ 20 00:01:16,322 --> 00:01:19,659 {\an8}‫هذا سيئ! يجب أن أقضي حاجتي!‬ ‫رأيتني أشرب عصير (كابري صن) أثناء الغداء‬ 21 00:01:19,784 --> 00:01:22,579 {\an8}‫أعرف! كنت تمص تلك القشة‬ ‫كأنها وعدتك بعقد عرض أزياء‬ 22 00:01:22,704 --> 00:01:24,914 {\an8}‫- ولكن يا (جوني) عليك أن تمسك نفسك‬ ‫- ليس من الآمن حبس بولك‬ 23 00:01:25,081 --> 00:01:27,375 ‫عليك أن تفعل ذلك يا صاح‬ ‫فكر في البيسبول!‬ 24 00:01:27,500 --> 00:01:28,876 ‫ليست هذه الطريقة التي تسير بها الأمور‬ 25 00:01:29,002 --> 00:01:31,629 {\an8}‫فكر بوالدك يخرج من غرفة النوم عارياً‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع‬ 26 00:01:31,754 --> 00:01:34,173 {\an8}‫- ماذا؟!‬ ‫- وقضيبه يتدلى خارج رداءه‬ 27 00:01:34,299 --> 00:01:37,010 {\an8}‫- ويلوح مثل الخفاش الذي ينام أثناء الزلزال‬ ‫- اصمت!‬ 28 00:01:37,135 --> 00:01:40,221 {\an8}‫- اتبعني إلى هناك وقم بالحراسة‬ ‫- حسناً‬ 29 00:01:48,855 --> 00:01:51,691 ‫على الأقل لديه...‬ 30 00:01:55,403 --> 00:01:58,156 {\an8}‫- هيا، تبول! حسناً‬ ‫- انتبه للباب أنت‬ 31 00:02:01,284 --> 00:02:03,119 {\an8}‫- تباً!‬ ‫- هيا! أسرع!‬ 32 00:02:03,244 --> 00:02:05,872 ‫لا أستطيع، حسناً؟‬ ‫ثمة رجل آخر هنا وأنا أخجل من التبول‬ 33 00:02:05,997 --> 00:02:09,125 ‫يا للهول! يا صاح، هل تمانع؟‬ ‫صديقي يشعر بالخجل‬ 34 00:02:09,250 --> 00:02:11,836 ‫نعم، اعتقدت أنه ربما يواجه بعض المشاكل‬ ‫عندما لم أسمع أي شيء‬ 35 00:02:12,378 --> 00:02:16,758 ‫أريدك فقط أن تعلم أنك تستطيع أخذ‬ ‫كل الوقت الذي تحتاجه، لن أحكم‬ 36 00:02:22,805 --> 00:02:24,182 ‫ها نحن ذا‬ 37 00:02:25,141 --> 00:02:28,811 ‫- شكراً!‬ ‫- هذا هو كل الشكر الذي أحتاج إليه‬ 38 00:02:32,190 --> 00:02:35,360 ‫انتظر! (يسوع)؟‬ 39 00:02:38,946 --> 00:02:41,658 {\an8}‫حسناً، لا بأس‬ ‫كل شيء سيكون على ما يرام‬ 40 00:02:42,825 --> 00:02:45,495 ‫- تباً! إنه هنا، أنه الأمر!‬ ‫- ليست هذه الطريقة التي تسير بها الأمور‬ 41 00:02:45,620 --> 00:02:49,832 {\an8}‫انظرا مَن هنا!‬ ‫إنه (بينيت) ومعه حبيبه الصغير‬ 42 00:02:51,542 --> 00:02:55,254 {\an8}‫حسناً يا (كلايف)، ماذا لو كنت حبيبه؟‬ ‫ماذا لو كان بيننا علاقة؟‬ 43 00:02:55,463 --> 00:02:58,591 {\an8}‫يمكنني إرضاءه بطريقة لن تستطيع فعلها أبداً!‬ 44 00:03:00,718 --> 00:03:03,721 ‫من الأفضل أن تتوخى الحذر يا (بينيت)‬ ‫لن ترغب في الانزلاق!‬ 45 00:03:04,305 --> 00:03:07,684 ‫- نعم!‬ ‫- أحسنت يا (بينيت)! هل تبولت كثيراً؟‬ 46 00:03:09,769 --> 00:03:11,604 ‫لماذا لا تسأل وجه والدتك؟‬ 47 00:03:12,814 --> 00:03:15,274 ‫يا للهول! أنا آسف جداً!‬ 48 00:03:15,400 --> 00:03:18,611 ‫- تخطى ذلك الحدود كثيراً‬ ‫- ماذا يا صاح؟ هذا مقزز!‬ 49 00:03:18,778 --> 00:03:20,780 ‫تفوهت بذلك قبل أن أعرف ما هو‬ 50 00:03:21,197 --> 00:03:23,908 ‫مثل والدتك نوعاً ما‬ ‫يا للهول! ما خطبي؟‬ 51 00:03:24,033 --> 00:03:28,079 ‫- أنا آسف جداً، أستحق ما ستفعله بي‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 52 00:03:31,207 --> 00:03:33,626 ‫- "اشرب أيها الأحمق!"‬ ‫- "تباً! انتظر، لا، ليس المرحاض"‬ 53 00:03:33,793 --> 00:03:37,171 ‫"لا يجب أن أتبلل‬ ‫هذا مكتوب على علامتي!"‬ 54 00:03:41,884 --> 00:03:43,261 ‫(تيدي)‬ 55 00:03:45,304 --> 00:03:46,681 ‫(تيدي)؟‬ 56 00:03:46,931 --> 00:03:49,475 ‫نعم، النكتة علينا يا (جوني)‬ ‫لا تذهب الأنابيب إلى أي مكان‬ 57 00:03:49,642 --> 00:03:51,853 ‫يقوم الأولاد بدفق المياه ذهاباً وإياباً‬ ‫طوال اليوم‬ 58 00:03:54,772 --> 00:03:57,150 ‫"إذا لديك مشكلة‬ ‫ولم يكن هناك أحد يستطيع المساعدة"‬ 59 00:03:57,316 --> 00:04:00,653 ‫"إذا تمكنت من العثور عليهم‬ ‫ربما يمكنك تعيين الفريق (إيه)"‬ 60 00:04:00,945 --> 00:04:03,406 ‫"الفريق (إيه)"‬ 61 00:04:07,952 --> 00:04:09,704 ‫سبق أن شاهدت هذه الحلقة‬ ‫إنها جميلة‬ 62 00:04:10,037 --> 00:04:13,875 ‫كيف يمكنك مشاهدة هذا الهراء؟‬ ‫إنها مجرد مطاردات بالسيارات وتفجير الأشياء‬ 63 00:04:14,083 --> 00:04:16,794 ‫لماذا قلت شيئين جيدين‬ ‫كما لو كانا شيئين سيئين؟‬ 64 00:04:16,919 --> 00:04:19,130 ‫ارفئي بنا يا (بلير)‬ ‫كان يومنا عصيباً‬ 65 00:04:19,297 --> 00:04:21,090 ‫وهذا المسلسل تعليمي جداً‬ 66 00:04:21,215 --> 00:04:23,384 ‫نتعلم عن كفاح قدامى المحاربين في (فيتنام)‬ 67 00:04:23,509 --> 00:04:27,180 ‫وكيفية تحويل ماكينة تقطيع الأخشاب‬ ‫إلى مدفع يطلق الكرنب‬ 68 00:04:27,555 --> 00:04:31,809 ‫(ماتي)، اتصل الدكتور (فرانكل)‬ ‫عندما كنت في العمل اليوم‬ 69 00:04:31,934 --> 00:04:36,063 ‫- قال إنك تأخرت على إجراء تنظير القولون‬ ‫- نعم، لن أقوم بها‬ 70 00:04:36,314 --> 00:04:39,484 ‫- ولكنه قال إنها مهمة‬ ‫- هذا الرجل دجال‬ 71 00:04:39,692 --> 00:04:41,569 ‫لا، ليس كذلك، إنه ذكي جداً‬ 72 00:04:41,778 --> 00:04:45,573 ‫ليس كل الأطباء اليهود أذكياء يا (سوزان)‬ ‫هذه واحدة من الصور النمطية‬ 73 00:04:45,740 --> 00:04:49,744 ‫يا للهول! حتى عندما تكون محقاً تقنياً‬ ‫لا تزال تجد طريقة لإفساد الأمر‬ 74 00:04:50,119 --> 00:04:54,457 ‫ماذا؟ قلت إنهم ليسوا أذكياء جميعهم‬ ‫يقوم بعض العبرانيين بذلك من أجل المال فقط‬ 75 00:04:54,624 --> 00:04:59,212 ‫- هذا مهين إلى أبعد حد‬ ‫- آسف، العبرانيون والعبرانيات‬ 76 00:04:59,378 --> 00:05:03,216 ‫عزيزي، إنه اختبار روتيني‬ ‫تبقى مخدراً طوال الوقت‬ 77 00:05:03,466 --> 00:05:05,343 ‫لم يكن الأمر سيئاً عندما فعلت ذلك‬ 78 00:05:06,636 --> 00:05:09,013 ‫ماذا؟ متى خضعت لتنظير القولون؟‬ 79 00:05:09,347 --> 00:05:12,099 ‫العام الماضي، عندما كنت أعاني‬ ‫من مشاكل في معدتي‬ 80 00:05:12,350 --> 00:05:15,770 ‫- أين كنت؟ لا، لم أفعل‬ ‫- أنت أخذتني!‬ 81 00:05:16,020 --> 00:05:20,608 ‫طلبت منك أن تنزلني في الجهة المقابلة‬ ‫من الشارع في المركز التجاري، لم أرد أن أقلقك‬ 82 00:05:20,775 --> 00:05:24,237 ‫بالإضافة إلى ذلك، كنت بحاجة إلى قمصان داخلية‬ ‫كان (جوردان مارش) يبيعها بالتخفيضات‬ 83 00:05:24,487 --> 00:05:26,072 ‫هذا مضحك‬ 84 00:05:26,405 --> 00:05:29,826 ‫أنت خائف من إجراء قامت به العمة (سوزي)‬ ‫من دون أن تخبرك به حتى‬ 85 00:05:30,451 --> 00:05:32,787 ‫- لا أتذكر أنني أخذتك‬ ‫- عدت مشياً إلى المنزل‬ 86 00:05:32,954 --> 00:05:35,957 ‫- عادت مشياً إلى المنزل!‬ ‫- إنها بضعة أميال فقط‬ 87 00:05:36,123 --> 00:05:39,961 ‫لم أستطع الشعور بساقيّ على أي حال‬ ‫لذا لم يكن مهماً إذا أفسدت حذائي‬ 88 00:05:40,086 --> 00:05:44,674 ‫- حسناً يا (ماتي)، إنها خطوتك‬ ‫- خطوتي هي جلب البيرة‬ 89 00:05:46,300 --> 00:05:48,010 ‫كانت نتائجي سلبية‬ 90 00:05:48,761 --> 00:05:50,763 ‫يا للهول! يبدو قلقاً جداً‬ 91 00:05:53,224 --> 00:05:54,851 ‫أتمنى لو الفريق (إيه) حقيقي‬ 92 00:05:55,268 --> 00:05:57,353 ‫بهذه الطريقة يمكننا استئجارهم‬ ‫لإبراح (كلايف) ضرباً‬ 93 00:05:57,895 --> 00:06:01,399 ‫- مَن هو (كلايف)؟‬ ‫- نعم، إنه أحمق في المدرسة يضايقنا‬ 94 00:06:01,732 --> 00:06:03,401 ‫هل هذا (كلايف) ابن (مورييل)؟‬ 95 00:06:03,526 --> 00:06:07,071 ‫لا أعرف، هل ابن (مورييل) هو صبي سادي‬ ‫يتناول الستيرويد ويحب التبول؟‬ 96 00:06:07,530 --> 00:06:10,867 ‫ذلك الصبي المسكين، ليس لديه والد‬ 97 00:06:12,285 --> 00:06:16,038 ‫نعم، هجر (مورييل) قبل أن يولد (كلايف)‬ 98 00:06:16,497 --> 00:06:18,457 ‫ربما لهذا السبب هو غير سعيد بتاتاً‬ 99 00:06:18,749 --> 00:06:22,003 ‫إنها آلية دفاع كلاسيكية‬ ‫الأشخاص المتألمون يؤذون الناس‬ 100 00:06:22,295 --> 00:06:26,132 ‫انتظري! انتظري!‬ ‫هل تقولين إن (كلايف) هو طفل غير شرعي؟‬ 101 00:06:26,549 --> 00:06:29,594 ‫والدته لطيفة جداً، لا بد من أن يكون ذلك صعباً‬ 102 00:06:31,262 --> 00:06:35,057 ‫(جوني)، أنعم الرب علينا بمعلومات‬ ‫يمكننا استخدامها كسلاح‬ 103 00:06:35,474 --> 00:06:38,227 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ماذا سيفعل (جيركي بويز)؟‬ 104 00:06:40,354 --> 00:06:44,901 ‫حسناً، عثرت عليه، ٥٥٥٣٨١٦‬ 105 00:06:45,443 --> 00:06:48,446 ‫سوف نحطم هذا الشاب نفسياً بشدة‬ 106 00:06:53,951 --> 00:06:57,330 ‫- "مرحباً؟"‬ ‫- (كلايف)؟ أنا والدك‬ 107 00:06:58,080 --> 00:06:59,624 ‫- ماذا؟‬ ‫- "أنا والدك"‬ 108 00:06:59,916 --> 00:07:02,126 ‫تخليت عنك عندما كنت طفلاً‬ 109 00:07:02,251 --> 00:07:04,712 ‫آسف بشأن ذلك، مررت بيوم عصيب‬ 110 00:07:05,379 --> 00:07:08,215 ‫- أبي، هل هذا أنت حقاً؟‬ ‫- "نعم، (كلايف)"‬ 111 00:07:08,466 --> 00:07:11,802 ‫أنا والدك بالتأكيد‬ 112 00:07:13,012 --> 00:07:15,181 ‫أبي...‬ ‫كنت أعلم أنك ستتصل بي يوماً ما‬ 113 00:07:15,306 --> 00:07:17,725 ‫"قالت أمي إنك لن تتصل ولكنني كنت متأكداً"‬ 114 00:07:18,142 --> 00:07:21,354 ‫أين أنت؟ أيمكنني مقابلتك؟‬ 115 00:07:21,646 --> 00:07:24,440 ‫تباً! يريد مقابلته!‬ ‫هذا نموذجي!‬ 116 00:07:24,565 --> 00:07:26,400 ‫- ماذا أقول؟‬ ‫- قل نعم‬ 117 00:07:27,234 --> 00:07:28,903 ‫أخبره بأن يقابلك في مطعم (فريندلي) غداً‬ 118 00:07:29,028 --> 00:07:32,490 ‫نعم، بالتأكيد، كن في (فريندلي)‬ ‫غداً بعد المدرسة‬ 119 00:07:32,740 --> 00:07:34,617 ‫وارتد بدلة بحار‬ 120 00:07:35,409 --> 00:07:38,579 ‫- بدلة بحار؟‬ ‫- نعم، قضيت بعض الوقت في البحرية‬ 121 00:07:38,704 --> 00:07:41,874 ‫لذا الأمر لديه دلالة عاطفية بالنسبة لي‬ ‫فقد قاتلت في الحرب‬ 122 00:07:42,750 --> 00:07:45,544 ‫- أي واحدة؟‬ ‫- هذا صحيح يا صديقي‬ 123 00:07:45,836 --> 00:07:48,506 ‫لا أحب الحديث عن ذلك خاصة التفاصيل‬ 124 00:07:48,673 --> 00:07:52,259 ‫- يا للهول! هذا رائع جداً‬ ‫- "وأنا أعني بدلة بحار حقيقية"‬ 125 00:07:52,385 --> 00:07:56,472 ‫- مثل الولد على علبة (كراكير جاك)‬ ‫- ولكن من أين سأجلب بدلة بحار؟‬ 126 00:07:56,597 --> 00:08:00,601 ‫هل ترد علي؟‬ ‫هذا التذاكي هو سبب مغادرتي بالضبط‬ 127 00:08:00,726 --> 00:08:03,312 ‫آسف، لا، أنا آسف يا أبي‬ ‫لا، سأفعل ذلك، أعدك‬ 128 00:08:03,729 --> 00:08:05,106 ‫"هذا أفضل"‬ 129 00:08:05,231 --> 00:08:06,607 ‫اطلب منه أن يقول (أهوي)‬ 130 00:08:06,732 --> 00:08:09,860 ‫- نعم، وقل (أهوي) للناس عندما تصل‬ ‫- "حسناً"‬ 131 00:08:10,236 --> 00:08:12,029 ‫أبي، أنا متشوق جداً لمقابلتك‬ 132 00:08:12,154 --> 00:08:14,782 ‫- نعم، ارفع آمالك عالياً يا صديقي‬ ‫- "أحبك"‬ 133 00:08:15,282 --> 00:08:17,827 ‫- يا للهول! هذا رائع‬ ‫- تباً! كان ذلك رائعاً!‬ 134 00:08:18,035 --> 00:08:20,121 ‫- يجب أن نكون هناك عندما يذهب‬ ‫- بالتأكيد‬ 135 00:08:20,246 --> 00:08:22,748 ‫انتظر، لا! لا يمكننا‬ ‫سوف يرانا وسيبرحنا ضرباً‬ 136 00:08:23,833 --> 00:08:25,209 ‫لا، لن يفعل‬ 137 00:08:25,459 --> 00:08:27,795 ‫هذا جيد، هذه خطة جيدة‬ 138 00:08:27,920 --> 00:08:32,258 ‫حسناً، على حد علم الجميع، نحن مديرا إعلانات‬ ‫في رحلة عمل من (هارتفورد)‬ 139 00:08:32,383 --> 00:08:34,427 ‫- ونبحث عن بعض المواهب المحلية‬ ‫- حسناً‬ 140 00:08:34,677 --> 00:08:37,304 ‫- استمري بجلب مخفوق الحليب لنا‬ ‫- بالتأكيد‬ 141 00:08:37,596 --> 00:08:40,808 ‫نحن نحتفل‬ ‫حصلنا للتو على عقد كبير‬ 142 00:08:41,100 --> 00:08:43,769 ‫(باونتي)‬ ‫إنها منشفة ورقية مشهورة جداً‬ 143 00:08:43,936 --> 00:08:46,105 ‫- نعم، أستخدمها كل يوم‬ ‫- رائع‬ 144 00:08:46,272 --> 00:08:49,984 ‫في الأصل كان من المفترض‬ ‫أن يكون الشعار "الملتقط السريع"‬ 145 00:08:50,192 --> 00:08:53,029 ‫ولكننا أضفنا "الملتقط السريع والسميك"‬ 146 00:08:53,195 --> 00:08:54,989 ‫اشتريت منزلاً صيفياً‬ ‫بفضل إضافة هذه الصفة فقط‬ 147 00:08:55,239 --> 00:08:57,950 ‫- تهانينا‬ ‫- نعم، زوجتي على بعد أميال‬ 148 00:08:58,951 --> 00:09:00,411 ‫حتى عندما نكون في نفس الغرفة‬ 149 00:09:01,620 --> 00:09:05,791 ‫لم تسمح لي بلمسها منذ الإجهاض‬ 150 00:09:07,376 --> 00:09:09,045 ‫سأعود مع مخفوق الحليب‬ 151 00:09:10,838 --> 00:09:13,090 ‫- ما كان هذا؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 152 00:09:13,215 --> 00:09:15,718 ‫- أنا أتماشى مع المنطقة‬ ‫- كان هذا حزيناً يا صاح‬ 153 00:09:15,843 --> 00:09:18,721 ‫سامحني لمحاولة إضافة القليل من الجاذبية‬ ‫إلى القصة‬ 154 00:09:18,846 --> 00:09:20,222 ‫- ماذا تقول... الجاذبية؟ أريد قتل نفسي...‬ ‫- لماذا أسافر...‬ 155 00:09:20,347 --> 00:09:22,308 ‫كل ذلك حتى تتمكن من أن تكون‬ ‫السيد "الملتقط السريع السميك"‬ 156 00:09:22,433 --> 00:09:24,977 ‫- وليس لدي شيء لأقوله هنا‬ ‫- آسفة، هل تريدان الزينة عليهما؟‬ 157 00:09:25,102 --> 00:09:27,396 ‫اخترنا اسماً وقمنا بطلاء الغرفة‬ 158 00:09:27,521 --> 00:09:29,648 ‫- اهدأ‬ ‫- لا! لا، هذا ما يقوله الجميع‬ 159 00:09:29,774 --> 00:09:31,150 ‫يجب أن أحزن‬ 160 00:09:32,526 --> 00:09:33,944 ‫يا للهول! انظر!‬ 161 00:09:36,655 --> 00:09:38,032 ‫(أهوي)‬ 162 00:09:38,240 --> 00:09:40,493 ‫- يا للهول!‬ ‫- ارتداها!‬ 163 00:09:41,786 --> 00:09:46,248 ‫نعم، أصلح وشاحك‬ ‫ها أنت ذا، الآن أنت بحار لائق‬ 164 00:09:46,707 --> 00:09:48,959 ‫- حسناً، هل أنت جاهز؟‬ ‫- نعم، سأذهب‬ 165 00:09:50,377 --> 00:09:54,006 ‫- وربما لا تتحدث مع النادلة في أثناء غيابي‬ ‫- اذهب وحسب‬ 166 00:10:02,723 --> 00:10:06,936 ‫- مساء الخير، مطعم (فريندلي)‬ ‫- "نعم، أريدك أن توصلي رسالة لأحد عملائك"‬ 167 00:10:07,186 --> 00:10:08,979 ‫"شاب غبي المظهر‬ ‫يرتدي زياً مثل الأحمق"‬ 168 00:10:09,188 --> 00:10:11,357 ‫سيدي، هذا مطعم (فريندلي)‬ ‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟‬ 169 00:10:11,774 --> 00:10:13,442 ‫"الولد الذي يرتدي بدلة البحار"‬ 170 00:10:17,029 --> 00:10:19,573 ‫"أنا والده ولدي رسالة له"‬ 171 00:10:22,201 --> 00:10:23,869 ‫لدي رسالة لك من والدك‬ 172 00:10:25,037 --> 00:10:30,626 ‫يقول إنه لن يأتي لأنك خيبت أمله‬ ‫وهو سعيد لأنه غادر‬ 173 00:10:30,751 --> 00:10:33,587 ‫ويحب أطفاله الكوريين المتبنين أكثر‬ 174 00:10:35,506 --> 00:10:36,882 ‫آسفة!‬ 175 00:11:09,540 --> 00:11:12,418 ‫يا للهول!‬ ‫هذا حزين أكثر من الإجهاض‬ 176 00:11:13,335 --> 00:11:14,837 ‫كان اسمه سيكون (لورنس)‬ 177 00:11:29,322 --> 00:11:33,118 ‫- ما زلت أشعر بالسوء بسبب الأمس‬ ‫- نعم، أنا أيضاً‬ 178 00:11:33,284 --> 00:11:36,538 ‫كأن (كلايف) إنسان حقيقي‬ ‫ولديه قلب‬ 179 00:11:36,830 --> 00:11:38,706 ‫حسناً، أنا متأكد أنه سيكون بخير‬ 180 00:11:38,915 --> 00:11:41,876 ‫مرحباً، هل سمعتما؟‬ ‫حاول (كلايف) قتل نفسه‬ 181 00:11:42,210 --> 00:11:45,713 ‫- يا للهول!‬ ‫- أخذ زجاجة كاملة من فيتامينات (فلنستون)‬ 182 00:11:45,839 --> 00:11:47,632 ‫- حتى (بيتي)‬ ‫- هل...‬ 183 00:11:48,049 --> 00:11:50,718 ‫- هل قال لماذا فعل ذلك؟‬ ‫- مَن يهمه السبب!‬ 184 00:11:51,010 --> 00:11:52,387 ‫لم أشعر قط بهذا القدر من الحرية!‬ 185 00:11:52,512 --> 00:11:55,557 ‫أصبح بإمكاني ارتداء قميصي (أيس أوف بايز)‬ ‫من دون التعرض للضرب المبرح‬ 186 00:11:57,225 --> 00:11:59,811 ‫- تباً يا (تيدي)! ماذا سنفعل؟‬ ‫- الأمر خارج عن أيدينا‬ 187 00:11:59,936 --> 00:12:01,688 ‫إذا يريد ارتداء القميص‬ ‫سيرتديه!‬ 188 00:12:01,813 --> 00:12:03,648 ‫لا، لا، أعني أن هذا خطأنا‬ 189 00:12:03,773 --> 00:12:05,775 ‫لو لم يكن (كلايف) أحمق لكان ميتاً الآن‬ 190 00:12:06,025 --> 00:12:08,445 ‫حسناً، أتعلم ماذا؟ يمكننا إصلاح ذلك‬ 191 00:12:08,695 --> 00:12:10,321 ‫قميص جميل يا غريب الأطوار‬ 192 00:12:12,407 --> 00:12:14,284 ‫الطبيعة تمقت الفراغ‬ 193 00:12:15,243 --> 00:12:18,496 ‫- حسناً، هل أنت جاهز؟‬ ‫- نعم، انتظر، انتظر قليلاً‬ 194 00:12:18,746 --> 00:12:22,292 ‫نحن نحمل قلب صبياً بين أيدينا‬ ‫أريد أن أحرص على أن أكون واعياً‬ 195 00:12:27,797 --> 00:12:29,674 ‫حسناً، أنا بخير، اتصل به‬ 196 00:12:38,725 --> 00:12:41,811 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "مرحباً يا (كلايف)، أنا والدك"‬ 197 00:12:42,187 --> 00:12:45,648 ‫- هل انتهيت من تقيؤ الفيتامينات؟‬ ‫- دعني وشأني‬ 198 00:12:45,773 --> 00:12:47,233 ‫"انتظر، انتظر"‬ 199 00:12:47,358 --> 00:12:50,945 ‫أريد أن أعتذر‬ ‫أنا آسف على عدم حضوري أمس‬ 200 00:12:51,070 --> 00:12:54,240 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫ولماذا تركت تلك الرسالة؟‬ 201 00:12:54,991 --> 00:12:58,495 ‫- كان اختباراً‬ ‫- كان اختباراً لرجولتك‬ 202 00:12:58,620 --> 00:13:00,872 ‫وقد نجحت به بشكل مبهر‬ 203 00:13:01,247 --> 00:13:04,209 ‫قلت إنك تحب أطفالك الكوريين المتبنين أكثر‬ 204 00:13:04,375 --> 00:13:08,880 ‫- نعم... أتعلم ماذا؟ لم يعودوا معي‬ ‫- حقاً؟‬ 205 00:13:09,005 --> 00:13:12,091 ‫لا، بدت كفكرة رائعة في ذلك الوقت‬ ‫ولكنها كلفتني الكثير‬ 206 00:13:12,217 --> 00:13:16,721 ‫لذا اضطررت إلى إطلاق سراحهم في البرية‬ 207 00:13:16,846 --> 00:13:19,057 ‫ولكن لهذا السبب أنت مهم جداً بالنسبة إلي‬ ‫يا (كلايف)‬ 208 00:13:19,265 --> 00:13:21,643 ‫ولهذا السبب علاقتنا مهمة جداً‬ 209 00:13:21,851 --> 00:13:25,063 ‫- أيمكنني مقابلتك حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 210 00:13:25,396 --> 00:13:29,192 ‫في نهاية المطاف... في نهاية المطاف‬ ‫ولكنني الآن مشغول بالعمل نوعاً ما‬ 211 00:13:29,484 --> 00:13:31,361 ‫- "ماذا تعمل؟"‬ ‫- ماذا أعمل؟‬ 212 00:13:31,778 --> 00:13:35,156 ‫- مدير إعلانات يحاول إنجاب الأطفال؟‬ ‫- يا للهول! ما خطبك أنت مع...‬ 213 00:13:35,281 --> 00:13:38,243 ‫أنا مرتزق في مترو أنفاق (لوس أنجلوس)‬ 214 00:13:39,369 --> 00:13:44,415 ‫نعم، أنا والكوماندوز الآخرون نحارب الظلم‬ ‫من... من شاحنتنا‬ 215 00:13:44,541 --> 00:13:47,627 ‫- "هذا رائع جداً"‬ ‫- نعم، إذا واجه أحد مشكلة‬ 216 00:13:47,752 --> 00:13:50,171 ‫وإذا لا يستطيع أي شخص آخر المساعدة‬ ‫وإذا تمكنت من العثور علينا‬ 217 00:13:50,380 --> 00:13:53,216 ‫ربما يمكنك استئجاري... أنا وأصدقائي‬ 218 00:13:53,508 --> 00:13:55,468 ‫هذا شعارنا نوعاً ما‬ 219 00:13:55,593 --> 00:13:58,137 ‫يا للروعة! والدي لديه شاحنة‬ 220 00:13:58,263 --> 00:14:00,807 ‫نعم، على أي حال، سأبقى على اتصال بك‬ 221 00:14:01,182 --> 00:14:04,143 ‫- وحقق نتائج جيدة في المدرسة‬ ‫- أنا سيئ في المدرسة‬ 222 00:14:04,394 --> 00:14:06,646 ‫لدي اختبار رياضيات غداً‬ ‫سأرسب به على الأرجح‬ 223 00:14:06,854 --> 00:14:09,941 ‫بحقك! أنا متأكد من أنك ذكي بالرياضيات‬ ‫أكثر مما تعتقد‬ 224 00:14:10,108 --> 00:14:14,612 ‫مثل... إذا قام متنمر بضرب عشرة أولاد‬ ‫بسبب ميولهم الجنسية‬ 225 00:14:14,737 --> 00:14:17,907 ‫و٢٠ بالمئة منهم في الجوقة‬ ‫لذا يتعرضون للضرب الإضافي‬ 226 00:14:18,116 --> 00:14:19,742 ‫كم عدد الذين يذهبون إلى المستشفى؟‬ 227 00:14:22,287 --> 00:14:25,331 ‫- اثنان‬ ‫- خمن ماذا يا سيد "لا أستطيع"‬ 228 00:14:25,498 --> 00:14:28,418 ‫أجريت عملية رياضية للتو‬ ‫سأتحدث معك لاحقاً‬ 229 00:14:29,669 --> 00:14:31,754 ‫- أعتقد أننا أصلحنا الأمر‬ ‫- نعم، أعتقد ذلك أيضاً‬ 230 00:14:31,879 --> 00:14:33,923 ‫- أشعر بحالة جيدة الآن‬ ‫- أشعر بحالة رائعة‬ 231 00:14:34,048 --> 00:14:36,926 ‫- نحن أناس طيبون‬ ‫- نعم، إذا قتل نفسه الآن فهذا بسبب أشياء أخرى‬ 232 00:14:45,727 --> 00:14:49,981 ‫- لماذا كان البرغر في صينية بها ماء؟‬ ‫- نعم، لا أعرف لماذا يفعلون ذلك‬ 233 00:14:50,106 --> 00:14:53,526 ‫نعم، في كل مرة يكون فيها يوم البرغر‬ ‫تكون في الماء‬ 234 00:14:53,735 --> 00:14:55,111 ‫لا أعرف، يبدو هذا طبيعياً‬ 235 00:14:55,236 --> 00:14:57,614 ‫يأتي الرجال لزيارتك وتضعون البرغر في الماء‬ ‫وتشاهدون المباراة‬ 236 00:14:58,406 --> 00:15:00,199 ‫- هل تعرف ما الغريب أيضاً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 237 00:15:00,867 --> 00:15:03,911 ‫- كنت أفكر في (كلايف)‬ ‫- نعم، أنا أيضاً‬ 238 00:15:04,037 --> 00:15:08,166 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، كنت أتساءل كيف كان أداؤه في الاختبار‬ 239 00:15:08,333 --> 00:15:12,045 ‫أنا أيضاً! هذا غريب!‬ ‫كأنني أهتم لأمره!‬ 240 00:15:12,462 --> 00:15:13,838 ‫انظر يا (جوني)‬ 241 00:15:17,342 --> 00:15:20,637 ‫لا أعرف سبب تسكعه مع أولئك الصبيان‬ ‫إن تأثيرهم سيئ‬ 242 00:15:20,803 --> 00:15:22,680 ‫- أنا صادق‬ ‫- أعتقد أن المدرب (جونسون)...‬ 243 00:15:22,805 --> 00:15:24,932 ‫تباً! أعتقد أن هذا اختباره‬ 244 00:15:25,266 --> 00:15:28,269 ‫- انتظر، لا تنظر، لا تنظر الآن‬ ‫- ماذا مكتوب عليه؟‬ 245 00:15:28,394 --> 00:15:30,521 ‫لا أعرف، ثمة علامة عليه‬ ‫ولكن لا أستطيع رؤيتها‬ 246 00:15:30,855 --> 00:15:32,231 ‫يجب أن نقترب أكثر‬ 247 00:15:35,526 --> 00:15:37,737 ‫- يبدو هذا معقداً جداً‬ ‫- لنهدأ قليلاً‬ 248 00:15:37,862 --> 00:15:41,699 ‫لهذا السبب أنا ممتن لسيدات تحضير الغداء‬ ‫يجدن تحضير الذرة ولا يلمسنها‬ 249 00:15:43,034 --> 00:15:46,829 ‫- ماذا تريد يا (بينيت)؟‬ ‫- لا شيء، لا شيء، أنا فقط...‬ 250 00:15:46,996 --> 00:15:49,707 ‫- أنا أتجول فقط، تعرفون ماذا أفعل‬ ‫- حقاً؟‬ 251 00:15:51,292 --> 00:15:53,044 ‫تناول قضيباً يا أحمق‬ 252 00:15:55,421 --> 00:15:57,799 ‫- علامة مقبول!‬ ‫- نجح!‬ 253 00:15:57,924 --> 00:16:00,635 ‫- نجح!‬ ‫- يا للهول! كنت أعلم أن بإمكانه النجاح!‬ 254 00:16:00,885 --> 00:16:02,261 ‫أحسنت يا صديقي‬ 255 00:16:03,388 --> 00:16:04,764 ‫عبقرينا الصغير‬ 256 00:16:09,352 --> 00:16:12,814 ‫- "(ماتي)، لا يمكنك الاستمرار في تأجيل الأمر"‬ ‫- "بالطبع أستطيع، إنه جسدي"‬ 257 00:16:12,939 --> 00:16:15,650 ‫- ولكن الطبيب يقول...‬ ‫- لا يهمني ما يقوله الطبيب‬ 258 00:16:15,775 --> 00:16:17,485 ‫- بسبب عمرك... هذا مهم جداً‬ ‫- لا يهمني ما يقوله الطبيب‬ 259 00:16:17,610 --> 00:16:21,406 ‫لن أفعل ذلك!‬ ‫إذا سألتني مرة أخرى، سأبقى في فندق‬ 260 00:16:23,408 --> 00:16:27,412 ‫- (ماتي)، لماذا تقاوم الخضوع لتنظير القولون؟‬ ‫- يا للهول! ليس أنت أيضاً!‬ 261 00:16:27,537 --> 00:16:30,707 ‫اسمع، أعرف أنه من المخيف التفكير‬ ‫في ما قد يجدونه‬ 262 00:16:30,832 --> 00:16:33,584 ‫- ولكن الكشف المبكر هو...‬ ‫- هل تعتقدين أنني قلق بشأن السرطان؟‬ 263 00:16:34,085 --> 00:16:36,546 ‫إذا أصيب المرء بالسرطان‬ ‫لن يضطر إلى دفع الضرائب‬ 264 00:16:37,213 --> 00:16:39,966 ‫- لا أعتقد أن هذا صحيح‬ ‫- ليس لو كان الأمر بيد الليبراليين‬ 265 00:16:40,091 --> 00:16:41,968 ‫كل ما أقوله‬ ‫هو احصلي على السرطان الآن‬ 266 00:16:42,301 --> 00:16:45,138 ‫اسمع، توقف عن هذا الهراء وأخبرني بالحقيقة‬ 267 00:16:45,555 --> 00:16:46,973 ‫لماذا لا تريد الخضوع إلى تنظير القولون؟‬ 268 00:16:50,852 --> 00:16:54,939 ‫عندما يقولون بتخديرك، تفقدين السيطرة‬ ‫حسناً؟‬ 269 00:16:55,064 --> 00:16:57,650 ‫من الممكن أن تقولي بعض الترهات‬ ‫ولا تتذكري ذلك حتى‬ 270 00:16:58,901 --> 00:17:02,780 ‫- لا أريد قول الأشياء‬ ‫- يا للهول! هل ثمة أمور أنت لا تقولها؟‬ 271 00:17:02,905 --> 00:17:05,825 ‫أنا فقط... لا أريد أن يكتشف أحد أسراري‬ 272 00:17:06,075 --> 00:17:07,994 ‫- أية أسرار؟‬ ‫- لدي أسرار‬ 273 00:17:08,119 --> 00:17:10,121 ‫حسناً، لماذا يهمك رأي طبيب ما بها؟‬ 274 00:17:10,246 --> 00:17:13,791 ‫الأطباء يتحدثون وهذه بلدة صغيرة‬ ‫لا أريد إفساد سمعتي‬ 275 00:17:14,000 --> 00:17:16,210 ‫أنت محظور من (دانكين دوناتس)‬ 276 00:17:16,544 --> 00:17:18,337 ‫اسمعي، يجب أن تفعل هذا‬ 277 00:17:18,504 --> 00:17:20,631 ‫إذا قمت باكتشاف سرطان القولون‬ ‫بعد فوات الأوان، ستموت‬ 278 00:17:20,882 --> 00:17:23,509 ‫ستترك (جون) و(سوز) بمفردهما‬ ‫هل تريد فعل ذلك حقاً؟‬ 279 00:17:27,221 --> 00:17:29,849 ‫- حسناً، سأذهب‬ ‫- رائع‬ 280 00:17:30,224 --> 00:17:31,601 ‫ولكن يجب أن تذهبي معي‬ 281 00:17:32,143 --> 00:17:33,936 ‫- لتخضع إلى تنظير القولون؟‬ ‫- نعم‬ 282 00:17:34,061 --> 00:17:36,314 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه عندما يخدرونني‬ 283 00:17:36,439 --> 00:17:39,901 ‫إذا بدأت أقول أي شيء عن (فيتنام)‬ ‫يجب أن تحدثي الكثير من الضجيج‬ 284 00:17:40,109 --> 00:17:41,569 ‫لماذا؟ ماذا حدث في (فيتنام)؟‬ 285 00:17:43,780 --> 00:17:45,156 ‫بهذه الطريقة، مفهوم؟‬ 286 00:17:45,281 --> 00:17:46,699 ‫لا، لم تفهمي، لنتمرن‬ 287 00:17:47,283 --> 00:17:48,659 ‫هذا أنا وأنت الطبيبة‬ 288 00:17:49,452 --> 00:17:52,246 ‫يا دكتور، مرة في (فيتنام)...‬ 289 00:17:53,456 --> 00:17:54,832 ‫هيا، حان دورك‬ 290 00:17:55,917 --> 00:17:58,085 ‫يجب أن تكوني أسرع وصوتك أعلى‬ ‫هيا، مرة أخرى‬ 291 00:17:58,419 --> 00:18:00,338 ‫مرة في (فيتنام) يا دكتور...‬ 292 00:18:01,088 --> 00:18:02,799 ‫استمري! مرة في (فيتنام)...‬ 293 00:18:02,924 --> 00:18:04,634 ‫بصوت أعلى، مرة في (فيتنام)‬ 294 00:18:04,759 --> 00:18:06,344 ‫استمري، استمري‬ 295 00:18:06,469 --> 00:18:08,596 ‫- أنا...‬ ‫- استمري! مرة في (فيتنام)‬ 296 00:18:08,721 --> 00:18:10,890 ‫استمري، أنا على وشك كشف أسراري‬ 297 00:18:11,015 --> 00:18:13,142 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 298 00:18:14,560 --> 00:18:17,480 ‫- سأجري تنظير القولون‬ ‫- حقاً؟‬ 299 00:18:18,648 --> 00:18:20,191 ‫الحمد لله!‬ 300 00:18:21,526 --> 00:18:24,654 ‫أشعر كأنه عيد الميلاد!‬ 301 00:18:24,904 --> 00:18:29,492 ‫أريد أن تعرف هذه العائلة أنه من الآن فصاعداً‬ ‫سأصبح مدمنة تماماً على الكحول‬ 302 00:18:37,625 --> 00:18:40,545 ‫هل أنا مجنون؟ أريد أن أتصل بـ(كلايف)‬ ‫وأخبره بأنه قام بعمل جيد‬ 303 00:18:40,670 --> 00:18:44,715 ‫أعرف! أنا أيضاً!‬ ‫من الواضح أنه درس بجهد من أجل الاختبار‬ 304 00:18:44,841 --> 00:18:47,718 ‫- نعم، يجب أن يعلم أن والده فخور به‬ ‫- نعم ولكن...‬ 305 00:18:47,844 --> 00:18:50,304 ‫هل نريد أن يعتقد أن كل ما يهمنا‬ ‫هو العلامات الدراسية؟‬ 306 00:18:50,429 --> 00:18:53,140 ‫لا يستطيع أن يرتقي إلى مستوى توقعاتنا‬ ‫إذا لم نضع أياً منها‬ 307 00:18:53,307 --> 00:18:55,601 ‫نعم ولكنني أريده أن يقوم بعمل جيد من أجله هو‬ ‫وليس من أجلنا‬ 308 00:18:55,768 --> 00:18:57,270 ‫- دعنا نتصل به‬ ‫- حسناً‬ 309 00:19:04,610 --> 00:19:07,321 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً يا (كلايف)، أنا والدك‬ 310 00:19:07,655 --> 00:19:11,075 ‫أبي! خمن ماذا!‬ ‫نجحت تماماً في هذا الاختبار‬ 311 00:19:11,325 --> 00:19:12,702 ‫حصلت على علامة مقبول‬ 312 00:19:12,827 --> 00:19:17,582 ‫حسناً، يا للروعة! أحسنت يا بطل‬ ‫هذا رائع، ليست علامة ممتاز ولكن...‬ 313 00:19:17,707 --> 00:19:19,166 ‫يا للروعة! أحسنت!‬ 314 00:19:19,458 --> 00:19:21,460 ‫اسمع، أعرف أنك مشغول‬ 315 00:19:21,711 --> 00:19:26,924 ‫ولكن عيد ميلادي يوم السبت‬ ‫وكنت أتساءل إذا بإمكاني رؤيتك‬ 316 00:19:28,175 --> 00:19:31,387 ‫نعم، آسف يا صديقي، لدي عمل‬ 317 00:19:32,013 --> 00:19:34,056 ‫أتمنى لو ألتقي بك مرة واحدة فقط‬ 318 00:19:34,181 --> 00:19:36,934 ‫أعرف، أنا أيضاً ولكنه عمل مهم‬ 319 00:19:37,059 --> 00:19:41,272 ‫عثرنا على قاعدة إرهابية تحت حلبة التزلج‬ ‫لذا سنتخفى كتجار كوكايين‬ 320 00:19:41,397 --> 00:19:43,983 ‫وإذا عثرنا على الحب في طريقنا‬ ‫سنقبل بذلك‬ 321 00:19:45,234 --> 00:19:49,030 ‫- "ولكن ربما العام المقبل، حسناً؟"‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 322 00:19:49,196 --> 00:19:52,241 ‫وأحسنت في الاختبار‬ ‫حسناً، سأتحدث معك لاحقاً‬ 323 00:19:52,658 --> 00:19:54,035 ‫وداعاً يا أبي‬ 324 00:19:56,829 --> 00:19:58,748 ‫أشعر بالسوء حقاً‬ ‫حيال تخييب أمله مرة أخرى‬ 325 00:19:58,915 --> 00:20:00,583 ‫نعم، علينا أن نعوض عليه‬ 326 00:20:00,958 --> 00:20:05,046 ‫أتعلم؟ يجب أن يرسل له والده‬ ‫هدية عيد ميلاد رائعة جداً‬ 327 00:20:14,180 --> 00:20:16,057 ‫ما رأيك بهذا؟ لعبة (سيغا جينيسيس)‬ 328 00:20:16,432 --> 00:20:18,142 ‫- لا أعرف‬ ‫- لمَ لا؟‬ 329 00:20:18,309 --> 00:20:20,978 ‫أنا قلق من أن يمضي طوال اليوم في غرفته‬ ‫عوضاً عن اللعب في الهواء الطلق‬ 330 00:20:21,520 --> 00:20:23,773 ‫- ما رأيك بقفاز بيسبول؟‬ ‫- لا يحب ممارسة الرياضة‬ 331 00:20:23,940 --> 00:20:26,901 ‫- لا يعني ذلك أننا لا ينبغي أن نشجعه‬ ‫- البيسبول حلمك أنت وليس حلمه‬ 332 00:20:27,026 --> 00:20:28,402 ‫- يا للهول!‬ ‫- أنا... اسمع‬ 333 00:20:28,527 --> 00:20:30,780 ‫إنه عيد ميلاده السابع عشر‬ ‫سيصبح بالغاً قريباً‬ 334 00:20:30,905 --> 00:20:33,741 ‫- لم يتبق لنا الكثير من أعياد الميلاد‬ ‫- أشعر كأنك تحاول دائماً إفساده‬ 335 00:20:33,991 --> 00:20:36,452 ‫- لا يمكنك شراء حبه‬ ‫- أنا لا أحاول شراء حبه‬ 336 00:20:36,577 --> 00:20:38,329 ‫- بل العكس، أنت تحاول شراء حبه‬ ‫- بحقك!‬ 337 00:20:38,454 --> 00:20:40,373 ‫- لأنك لا تكون في المنزل قط‬ ‫- أنت صارم جداً معه، لطالما كنت كذلك‬ 338 00:20:40,498 --> 00:20:42,041 ‫يجب أن يكون شخص ما الشرطي السيئ‬ 339 00:20:42,166 --> 00:20:44,752 ‫وبصراحة، أشعر أنه من السيئ منك‬ ‫أن تحملني تلك المسؤولية دائماً‬ 340 00:20:44,877 --> 00:20:47,296 ‫أتعرف ماذا؟ لا شيء من هذا مهم على أي حال‬ ‫لأنه ليس معنا سوى ٢٠ دولاراً‬ 341 00:20:47,463 --> 00:20:50,549 ‫نعم، أنت على حق، ماذا سنفعل؟‬ 342 00:20:51,342 --> 00:20:52,718 ‫أين الملابس الرجالية؟‬ 343 00:20:53,302 --> 00:20:56,055 ‫حسناً، هذا جيد، استعد الآن‬ ‫انعطف إلى اليمين‬ 344 00:20:56,180 --> 00:21:00,476 ‫- هذا غبي جداً، لماذا لا أرتدي المعطف بنفسي؟‬ ‫- من أجل الطول الإضافي يا (جوني)‬ 345 00:21:00,601 --> 00:21:02,770 ‫عندما تكون طويل القامة‬ ‫يفترض الناس أنك المسؤول‬ 346 00:21:02,937 --> 00:21:08,317 ‫- لماذا لا تأخذي اليوم إجازة؟‬ ‫- يا للروعة! شكراً أيها المشرف الطويل‬ 347 00:21:08,693 --> 00:21:10,528 ‫- أرأيت؟‬ ‫- حسناً، في أي اتجاه سأذهب؟‬ 348 00:21:10,653 --> 00:21:14,156 ‫- بشكل مستقيم قليلاً ومن ثم ستنعطف‬ ‫- تحدث بصوت أعلى، قدماك تسدان أذني‬ 349 00:21:14,281 --> 00:21:17,201 ‫- أقصى اليسار، إلى اليسار، تباً!‬ ‫- ما هذا؟‬ 350 00:21:17,368 --> 00:21:18,744 ‫امش بشكل مستقيم، امش بشكل مستقيم‬ 351 00:21:18,869 --> 00:21:21,414 ‫- أخبرني عندما أكاد أصطدم بشيء ما‬ ‫- انتبه! احترس!‬ 352 00:21:21,580 --> 00:21:23,916 ‫- تباً! يجب أن تحذرني‬ ‫- حسناً، نحن بخير، نحن بأمان قليلاً‬ 353 00:21:24,041 --> 00:21:25,668 ‫- رأسي يؤلمني‬ ‫- ستكون هذه مشكلة‬ 354 00:21:25,793 --> 00:21:27,169 ‫- ماذا؟‬ ‫- تباً! اللعنة!‬ 355 00:21:27,294 --> 00:21:28,671 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تذهب في هذا الاتجاه‬ 356 00:21:28,796 --> 00:21:30,548 ‫- هل أستدير؟‬ ‫- انتظر، ثمة المزيد من الهراء هناك‬ 357 00:21:30,923 --> 00:21:32,299 ‫- بسرعة، إلى الجانب‬ ‫- إلى الجانب‬ 358 00:21:32,425 --> 00:21:33,884 ‫اذهب إلى الجانب، تباً!‬ 359 00:21:38,014 --> 00:21:40,266 ‫عمل ممتاز‬ ‫يمكنك أخذ إجازة الغداء الآن‬ 360 00:21:46,379 --> 00:21:48,006 ‫لم نكن نسرقها من أجلنا!‬ 361 00:21:48,214 --> 00:21:52,135 ‫كنا نسرقها من أجل ولد ليس لديه أب‬ ‫ولا تعتبر هذه سرقة من المتاجر، صحيح؟‬ 362 00:21:52,802 --> 00:21:56,598 ‫محاولة جيدة، أنتما في ورطة كبيرة‬ ‫سأحتاج إلى رقم هاتف والديكما‬ 363 00:21:57,057 --> 00:22:01,144 ‫- والداي خارج المدينة‬ ‫- ليس لدي أهل فأنا دمية دب عادت إلى الحياة‬ 364 00:22:01,603 --> 00:22:04,731 ‫اسمع، من المهم جداً بالنسبة لنا‬ ‫أن نساعد هذا الولد‬ 365 00:22:04,981 --> 00:22:08,693 ‫ألم يسبق أن يكون لديك أمر مهماً جداً‬ ‫بالنسبة لك؟‬ 366 00:22:08,818 --> 00:22:10,653 ‫أمر قد تفعل أي شيء لتحقيقه‬ 367 00:22:10,779 --> 00:22:13,490 ‫مثلاً ربما أردت أن تصبح أفضل حارس أمن‬ ‫في (بوسطن)‬ 368 00:22:13,990 --> 00:22:16,659 ‫لا، لا، لم أرغب قط في أن أصبح حارس أمن‬ 369 00:22:17,702 --> 00:22:19,162 ‫أردت أن أصبح ممثلاً‬ 370 00:22:19,329 --> 00:22:24,834 ‫- يا للهول! أصبح الأمر أسوأ بكثير‬ ‫- التمثيل شغفي الحقيقي‬ 371 00:22:25,543 --> 00:22:29,714 ‫عندما كنت في العشرينيات من عمري‬ ‫شاركت في إنتاج مسرحي مجتمعي لمسرحية (بيبين)‬ 372 00:22:30,507 --> 00:22:36,012 ‫وعندما انتهى العرض، اكتشفت‬ ‫أن (جون روبنشتاين) كان بين الحضور‬ 373 00:22:36,179 --> 00:22:37,722 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا للروعة!‬ 374 00:22:37,847 --> 00:22:40,725 ‫- الذي بالطبع لعب دور (بيبين) الأصلي‬ ‫- نعم، نعم، كنت على وشك قول ذلك‬ 375 00:22:40,850 --> 00:22:42,769 ‫- هذا هو الرجل‬ ‫- صحيح، كان كذلك‬ 376 00:22:42,977 --> 00:22:45,605 ‫وقد أتى إلى الكواليس في الحقيقة بعد العرض‬ 377 00:22:45,855 --> 00:22:48,983 ‫واقترب مني‬ ‫ولا أزال أستطيع رؤية وجهه وقال‬ 378 00:22:49,234 --> 00:22:52,112 ‫"استمتعت جداً بالعرض‬ ‫كنتم رائعين جميعاً"‬ 379 00:22:53,029 --> 00:22:56,074 ‫- يا للهول! يا لها من لحظة‬ ‫- مذهل! هذا مذهل!‬ 380 00:22:56,199 --> 00:22:58,409 ‫- يقشعر بدني‬ ‫- أشعر بذلك فقط عبر سماعك تتكلم عن ذلك‬ 381 00:22:58,535 --> 00:23:01,830 ‫نعم، كان هو بشحمه ولحمه‬ ‫وأن يتحلى باللطف الكافي ليقول...‬ 382 00:23:01,955 --> 00:23:04,624 ‫- لأنني أنا بالتأكيد كنت ألعب دور (بيبين)‬ ‫- بالطبع، نعم‬ 383 00:23:04,749 --> 00:23:08,711 ‫نعم، أنت... (بيرت)، من المستحيل أن تشارك‬ ‫في (بيبين) إذا لم تمثل أنت دور (بيبين)‬ 384 00:23:09,087 --> 00:23:11,840 ‫وأن يتحلى باللطف الكافي ليقول‬ ‫"كنتم رائعين جميعاً"‬ 385 00:23:11,965 --> 00:23:15,510 ‫لأن بقية الممثلين كانوا بجانبي‬ ‫لذا لم يستطع أن يميزني‬ 386 00:23:15,635 --> 00:23:17,595 ‫لأن ذلك سيكون غير مبال بهم‬ 387 00:23:17,720 --> 00:23:19,180 ‫- نعم، لا يمكنه القيام بذلك‬ ‫- بالتأكيد، بالطبع‬ 388 00:23:19,305 --> 00:23:23,434 ‫ولكنه نظر إلي، رمقني (جون روبنشتاين) بنظرة‬ ‫وقالت تلك النظرة‬ 389 00:23:24,060 --> 00:23:26,271 ‫"أنت في طريقك إلى النجاح"‬ 390 00:23:26,646 --> 00:23:29,482 ‫- يا للروعة! رائع‬ ‫- هذا ما قلته أيضاً‬ 391 00:23:30,275 --> 00:23:32,610 ‫لا أعرف‬ ‫أعتقد أن الحياة لديها خطط أخرى لي‬ 392 00:23:33,111 --> 00:23:34,571 ‫ولكن لا بأس‬ 393 00:23:37,907 --> 00:23:41,995 ‫"كل شيء له موسمه‬ ‫كل شيء له وقته"‬ 394 00:23:42,745 --> 00:23:46,457 ‫"أرني سبباً وسأريك قريباً قافية"‬ 395 00:23:47,375 --> 00:23:49,377 ‫"القطط تجلس على حافة النافذة"‬ 396 00:23:49,627 --> 00:23:51,754 ‫"الأطفال يستمتعون بالثلج"‬ 397 00:23:52,297 --> 00:23:57,093 ‫"لماذا أشعر أنني لا أتأقلم‬ ‫في أي مكان أذهب إليه"‬ 398 00:24:00,013 --> 00:24:01,389 ‫آسف، يا للروعة!‬ 399 00:24:01,806 --> 00:24:04,434 ‫كان هذا الشعور رائعاً، أليس كذلك؟‬ 400 00:24:04,559 --> 00:24:06,227 ‫- يا للروعة! رائع‬ ‫- نعم‬ 401 00:24:06,352 --> 00:24:08,479 ‫- هل كانت هذه لحظة عشناها مع بعضنا؟‬ ‫- كانت لحظة مميزة‬ 402 00:24:08,605 --> 00:24:10,481 ‫- نعم، كانت حقاً لحظة إنسانية‬ ‫- كان ذلك حقيقياً، ما كان بإمكاني...‬ 403 00:24:10,607 --> 00:24:14,527 ‫شخص لعب الدور الأصلي لـ(بيبين)‬ 404 00:24:14,736 --> 00:24:16,946 ‫كان حبلاً ربط بيننا ونحن فقط رأيناه‬ 405 00:24:17,071 --> 00:24:18,448 ‫- نحن الثلاثة‬ ‫- نعم‬ 406 00:24:18,573 --> 00:24:19,949 ‫- نحن الثلاثة‬ ‫- تقربنا أكثر من بعضنا‬ 407 00:24:20,074 --> 00:24:21,492 ‫كنا كائناً حياً واحداً في تلك اللحظة‬ 408 00:24:21,618 --> 00:24:23,119 ‫- أشعر بالوخز في قدميّ‬ ‫- يا للروعة! نعم‬ 409 00:24:23,244 --> 00:24:26,206 ‫- رائع ألف مرة وأكثر من ذلك‬ ‫- نعم‬ 410 00:24:26,331 --> 00:24:29,667 ‫- كان هذا وقتاً أمضيناه بشكل جيد‬ ‫- نعم، حققنا الكثير‬ 411 00:24:29,792 --> 00:24:31,169 ‫- أليس كذلك؟ نعم‬ ‫- نعم‬ 412 00:24:31,294 --> 00:24:33,671 ‫- حسناً، يمكنكما أن ترحلا، بالتأكيد‬ ‫- يمكننا الرحيل؟‬ 413 00:24:33,838 --> 00:24:35,215 ‫- شكراً، شكراً لك‬ ‫- نعم، شكراً لك‬ 414 00:24:35,340 --> 00:24:36,716 ‫- أنا أقدر هذا، كان هذا رائعاً‬ ‫- نعم‬ 415 00:24:36,841 --> 00:24:39,344 ‫سيذهب كل منا في طريقه‬ ‫ولكننا سنأخذ قطعة من اليوم معنا‬ 416 00:24:39,636 --> 00:24:41,012 ‫شكراً على السماح لي بالغناء‬ 417 00:24:41,346 --> 00:24:43,014 ‫- يا للهول! كان ذلك كابوسياً!‬ ‫- "الأمن"‬ 418 00:24:43,139 --> 00:24:45,725 ‫أنت تقول لي أنا ذلك يا (جوني)‬ ‫يجب أن نتوقف عن هذا‬ 419 00:24:45,892 --> 00:24:47,435 ‫أعرف، خرج الأمر عن سيطرتنا‬ 420 00:24:47,602 --> 00:24:50,730 ‫يهمني ماذا سيحصل لـ(كلايف)‬ ‫ولكننا نتصرف كالمجانين‬ 421 00:24:50,855 --> 00:24:54,984 ‫ليست تربية (كلايف) مسؤوليتنا‬ ‫يجب أن نخبره بالحقيقة‬ 422 00:24:56,945 --> 00:25:01,324 ‫"لكل شيء موسمه‬ ‫لكل شيء وقته"‬ 423 00:25:01,908 --> 00:25:05,995 ‫"لدينا تخفيضات كبيرة جداً‬ ‫في الممر التاسع"‬ 424 00:25:06,454 --> 00:25:08,665 ‫- ربما حان وقت الذهاب‬ ‫- "تجلس القطط على النوافذ"‬ 425 00:25:08,790 --> 00:25:10,541 ‫"ويستمتع الأولاد بالثلج"‬ 426 00:25:10,667 --> 00:25:12,335 ‫"مستشفى (ماساتشوستس)"‬ 427 00:25:18,549 --> 00:25:19,926 ‫لا يعجبني هذا‬ 428 00:25:20,051 --> 00:25:22,845 ‫- هذه فكرة سيئة‬ ‫- هلا تهدأ، ستكون بخير‬ 429 00:25:23,263 --> 00:25:27,183 ‫إذا سمعت كلمة (فيتنام)‬ ‫اصرخي بأعلى صوتك، هل تفهمين؟‬ 430 00:25:27,308 --> 00:25:29,394 ‫نعم، يا للهول! اهدأ‬ 431 00:25:29,644 --> 00:25:32,355 ‫صباح الخير يا سيد (بينيت)‬ ‫نحن جاهزون لنبدأ بعمليتك‬ 432 00:25:32,647 --> 00:25:36,401 ‫نعم، اسمع، هذه ابنة أختي‬ ‫وستبقى معي في الغرفة‬ 433 00:25:36,901 --> 00:25:38,861 ‫أخشى أن هذا ممنوع‬ 434 00:25:39,737 --> 00:25:42,657 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- هذا ضد سياسة المستشفى‬ 435 00:25:42,824 --> 00:25:44,701 ‫لا، لا، انتظر، انتظر‬ 436 00:25:44,826 --> 00:25:48,913 ‫أنت لا تفهم، إنها ترافقني دائماً‬ ‫كلما أجري تنظير القولون‬ 437 00:25:49,038 --> 00:25:54,043 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم، أحب المشاهدة‬ 438 00:25:54,335 --> 00:25:58,423 ‫وهو نصف عيد ميلادي اليوم‬ ‫لذا هذه هدية لنفسي‬ 439 00:26:00,174 --> 00:26:04,178 ‫هذا مثير للاهتمام‬ ‫ولكن يُسمح بدخول الأطباء فقط، أنا آسف‬ 440 00:26:04,554 --> 00:26:05,972 ‫أعطنا دقيقة رجاءً‬ 441 00:26:08,141 --> 00:26:09,684 ‫- انزلي تحت الحمالة‬ ‫- ماذا؟‬ 442 00:26:09,892 --> 00:26:11,978 ‫- اختبئي تحت الحمالة‬ ‫- لن أفعل ذلك‬ 443 00:26:12,103 --> 00:26:13,938 ‫يجب أن تكوني في الغرفة يا (بلير)‬ ‫في حال تكلمت‬ 444 00:26:14,063 --> 00:26:17,358 ‫(ماتي)، لا يكترث هؤلاء الناس لسرك الغبي‬ 445 00:26:17,525 --> 00:26:20,028 ‫- إنهم محترفون وسبق أن سمعوا كل شيء‬ ‫- لا أثق بهم‬ 446 00:26:20,403 --> 00:26:23,072 ‫لا يصبح المرء طبيب مؤخرات‬ ‫إلا إذا يحب أموراً غريبة الأطوار‬ 447 00:26:23,364 --> 00:26:25,825 ‫بالنسبة لبعض هؤلاء الأطباء‬ ‫هذا الأمر يثير رغباتهم الجنسية‬ 448 00:26:25,950 --> 00:26:28,911 ‫- لا يثير رغباتهم الجنسية!‬ ‫- سأعطيك ٣٠٠ دولار‬ 449 00:26:30,246 --> 00:26:32,874 ‫- حقاً؟‬ ‫- تتذمرين دائماً من كون كتبك باهظة الثمن‬ 450 00:26:33,082 --> 00:26:34,459 ‫٣٠٠ دولار‬ 451 00:26:39,005 --> 00:26:40,506 ‫فقدت صوابك!‬ 452 00:26:43,259 --> 00:26:45,261 ‫"دكتور (فيشر) إلى غرفة‬ ‫التجهز للعمليات الثالثة"‬ 453 00:26:45,511 --> 00:26:47,764 ‫"دكتور (فيشر) إلى غرفة التجهز‬ ‫للعمليات الثالثة"‬ 454 00:27:01,778 --> 00:27:04,947 ‫"حسناً يا سيد (بينيت)‬ ‫أريدك أن تعد بالعكس من رقم مئة"‬ 455 00:27:05,198 --> 00:27:09,202 ‫"مئة، ٩٩، ٩٨..."‬ 456 00:27:09,660 --> 00:27:11,704 ‫- "حسناً، نام"‬ ‫- "يا للهول!"‬ 457 00:27:11,829 --> 00:27:13,873 ‫- "حسناً، رائع، يا له من غريب أطوار"‬ ‫- "نعم"‬ 458 00:27:13,998 --> 00:27:15,750 ‫"هذا الرجل أراد‬ ‫أن تدخل ابنة أخته معه إلى هنا"‬ 459 00:27:15,917 --> 00:27:18,127 ‫- "سمعت ذلك! هذا غريب جداً"‬ ‫- "جنون!"‬ 460 00:27:18,252 --> 00:27:20,463 ‫"بالطبع، (كلير)، لنر ماذا لدينا هنا"‬ 461 00:27:23,132 --> 00:27:25,093 ‫- "يا للهول!"‬ ‫- "تباً! انظروا إلى ذلك"‬ 462 00:27:25,259 --> 00:27:27,011 ‫"لديه شعر على رأس قضيبه، هذا جديد"‬ 463 00:27:27,136 --> 00:27:31,099 ‫- "مقرف! يا لزوجته المسكينة"‬ ‫- "كنت أفكر في ذلك!"‬ 464 00:27:31,224 --> 00:27:34,143 ‫"يا رفاق، يجب أن أكون صادقاً‬ ‫هذا يثير رغباتي الجنسية"‬ 465 00:27:39,649 --> 00:27:42,860 ‫- اسمع، يجب أن نخبره بالحقيقة‬ ‫- تعرف أنه سيبرحنا ضرباً‬ 466 00:27:43,069 --> 00:27:46,030 ‫اسمع، المفتاح حتى لا تتأذى في الشجار‬ ‫هو عدم الإمساك بك‬ 467 00:27:46,155 --> 00:27:48,074 ‫مثل رجل ثمل في حادث‬ 468 00:27:48,282 --> 00:27:51,285 ‫لهذا السبب يكون آل (كينيدي) بخير دائماً‬ ‫بعد تحطيم سياراتهم‬ 469 00:27:53,037 --> 00:27:56,374 ‫مرحباً يا (كلايف)، أيمكننا التكلم معك قليلاً؟‬ 470 00:27:56,541 --> 00:27:58,292 ‫ماذا تريدان أيها الأحمقان؟‬ 471 00:27:58,709 --> 00:28:02,422 ‫اسمع، لا يمكننا قول هذا بسهولة ولكن...‬ 472 00:28:03,464 --> 00:28:05,883 ‫- يتعلق الأمر بوالدك‬ ‫- ماذا به والدي؟‬ 473 00:28:07,510 --> 00:28:13,349 ‫والدك دعانا إلى حفل عيد ميلادك‬ 474 00:28:13,599 --> 00:28:15,351 ‫وقال إنه سيكون فيها أيضاً‬ 475 00:28:15,518 --> 00:28:18,563 ‫وأردنا أن نقول إننا متحمسان جداً‬ ‫للمشاركة فيها‬ 476 00:28:18,688 --> 00:28:22,733 ‫عمّ تتكلم؟ لن أقيم حفلة‬ ‫قال إنه لن يتمكن من المجيء‬ 477 00:28:22,984 --> 00:28:26,237 ‫- هذا لأنها مفاجأة‬ ‫- نعم‬ 478 00:28:26,362 --> 00:28:28,614 ‫- لا! أفسدتها!‬ ‫- (تيدي)!‬ 479 00:28:28,739 --> 00:28:30,283 ‫- ما كان من المفترض أن نقول أي شيء‬ ‫- تباً!‬ 480 00:28:30,408 --> 00:28:32,618 ‫كنت متأكداً!‬ ‫كنت متأكداً من أنه سيأتي!‬ 481 00:28:33,453 --> 00:28:36,164 ‫لا بد من أنها ستكون حفلة ضخمة جداً‬ ‫إذا أنتما الفاشلان مدعوان‬ 482 00:28:36,831 --> 00:28:38,207 ‫مرحى!‬ 483 00:28:40,126 --> 00:28:43,379 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- أعرف! ولكن هل رأيت النظرة في عينيه؟‬ 484 00:28:43,504 --> 00:28:47,717 ‫- إنه أشبه بـ(تشارلز مانسون)!‬ ‫- ماذا سنفعل الآن؟ يعتقد أن والده سيأتي‬ 485 00:28:47,842 --> 00:28:49,510 ‫لا أعرف، نعثر على أحد ليدعي أنه والده‬ 486 00:28:49,635 --> 00:28:52,221 ‫- مَن؟‬ ‫- لا أعرف، يمكننا العثور على ممثل ما‬ 487 00:28:53,181 --> 00:28:54,765 ‫تباً!‬ 488 00:28:58,686 --> 00:29:01,189 ‫حسناً، لدينا بالونات وكعكة‬ 489 00:29:02,064 --> 00:29:03,566 ‫هل تعتقد أنه كبير في السن‬ ‫لجلب البنياتا؟‬ 490 00:29:03,691 --> 00:29:05,943 ‫نعم، لا أعتقد أننا نريد إعطاءه مضرباً‬ ‫يا (جوني)‬ 491 00:29:06,068 --> 00:29:07,445 ‫نعم، قرار جيد‬ 492 00:29:09,739 --> 00:29:12,533 ‫- كيف سار الأمر؟‬ ‫- كان كابوساً!‬ 493 00:29:12,867 --> 00:29:14,243 ‫كيف تشعر يا (ماتي)؟‬ 494 00:29:14,368 --> 00:29:16,704 ‫يقول الطبيب إنني نظيف تماماً‬ ‫وما من شيء للقلق بشأنه‬ 495 00:29:16,871 --> 00:29:19,332 ‫- ليس هذا كل ما قاله الطبيب‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 496 00:29:19,499 --> 00:29:24,170 ‫- كان ذلك أكثر شيء مقرف سمعته في حياتي‬ ‫- ماذا حصل يا (بلير)؟‬ 497 00:29:27,840 --> 00:29:30,635 ‫- جعلني (ماتي) أدخل إلى غرفة العمليات معه‬ ‫- ماذا يا (بلير)!‬ 498 00:29:30,760 --> 00:29:33,054 ‫حتى أجعله يصمت إذا جعلته المخدرات‬ ‫يقول أي شيء عن (فيتنام)‬ 499 00:29:33,179 --> 00:29:36,182 ‫- لن تحصلي على ٣٠٠ دولار‬ ‫- لا يهمني، يجب أن ينتهي هذا الأمر‬ 500 00:29:36,307 --> 00:29:38,267 ‫لا شيء يستحق ما اختبرته اليوم‬ 501 00:29:38,392 --> 00:29:41,020 ‫هل تعرفان أين يضعون العصا‬ ‫حين ينتهون من استعمالها؟ أنا أعرف‬ 502 00:29:41,145 --> 00:29:43,564 ‫- أي سر؟ عم تتكلم؟‬ ‫- انسي الأمر يا (سوزان)‬ 503 00:29:43,689 --> 00:29:45,149 ‫لا يا (ماتي)، هذا جنون‬ 504 00:29:45,274 --> 00:29:48,861 ‫يجب أن تتكلم عن الأمر وتمضي قدماً‬ ‫لأنني لن أفعل ذلك مجدداً بعد خمس سنوات‬ 505 00:29:48,986 --> 00:29:50,988 ‫- انسي الأمر‬ ‫- ماذا فعلت؟ هل هجرت كتيبتك؟‬ 506 00:29:51,113 --> 00:29:53,574 ‫هل فررت من الخدمة العسكرية؟ هل أطلقت‬ ‫بالخطأ النار على (بوب هوب)؟ ماذا؟‬ 507 00:29:53,699 --> 00:29:55,409 ‫أتمنى! يمكنني التعايش مع ذلك!‬ 508 00:29:55,535 --> 00:29:58,788 ‫- مهما كان، أنا متأكدة من أننا سنتفهمك‬ ‫- لا، لن تتفهمي! كانت هذه حرباً!‬ 509 00:29:58,913 --> 00:30:01,332 ‫بحقك يا (ماتي)! نحن عائلتك‬ ‫أخبرنا!‬ 510 00:30:01,457 --> 00:30:03,251 ‫جعلت كلباً يبلغ النشوة‬ 511 00:30:07,838 --> 00:30:11,050 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا للهول!‬ 512 00:30:11,342 --> 00:30:15,096 ‫- قلتما إنكما ستتفهمانني‬ ‫- كان ذلك قبل أن نعرف أنه أمر مريب!‬ 513 00:30:15,221 --> 00:30:16,931 ‫لم تذهبي قط إلى الحرب‬ ‫تحدث هذه الأمور‬ 514 00:30:17,056 --> 00:30:20,268 ‫ليس هذا الأمر، لا‬ ‫لماذا قد تفعل ذلك بكلب؟‬ 515 00:30:20,518 --> 00:30:22,019 ‫كلب مَن كان؟‬ 516 00:30:38,578 --> 00:30:43,457 ‫كانت فصيلتي تخيم في الغابة على بعد‬ ‫حوالى ألفين كيلومتر جنوب جسر (دو لونغ)‬ 517 00:30:45,376 --> 00:30:49,755 ‫كان كلبنا (سكاوت) معنا‬ ‫وكان يأكل بقايا العشاء‬ 518 00:30:52,341 --> 00:30:55,428 ‫أنا وصديقي (دوني) كنا على وشك بدء‬ ‫المراقبة الليلية حين لاحظنا...‬ 519 00:30:57,013 --> 00:30:58,389 ‫كان (سكاوت) منتصباً‬ 520 00:31:00,016 --> 00:31:04,729 ‫- كنت وسيماً جداً آنذاك‬ ‫- دعيني أفعل هذا يا (سوزان)‬ 521 00:31:08,149 --> 00:31:12,361 ‫انتظرناه ليهدأ بمفرده ولكنه لم يستطع‬ ‫من الواضح أنه كان عالقاً‬ 522 00:31:13,070 --> 00:31:16,407 ‫وقد يكون ذلك خطيراً على الكلب‬ ‫بالأخص في الغابة‬ 523 00:31:16,532 --> 00:31:19,243 ‫إذا أصيب بعدوى قد يموت‬ 524 00:31:19,952 --> 00:31:22,288 ‫لم يكن معنا مسعف لذا اضطررت‬ ‫إلى القيام بشيء حيال الأمر‬ 525 00:31:25,041 --> 00:31:27,835 ‫حاولت إعادته إلى الداخل‬ 526 00:31:29,420 --> 00:31:33,799 ‫ولكنه خرج لذا حاولت مجدداً‬ ‫ولم ينفع ذلك‬ 527 00:31:35,259 --> 00:31:37,303 ‫كان الوقت يداهمنا‬ ‫ودعوني أخبركم‬ 528 00:31:37,511 --> 00:31:40,681 ‫عثر ذلك الكلب على ألغام أرضية‬ ‫أكثر مما أتذكر‬ 529 00:31:41,015 --> 00:31:43,851 ‫أنقذنا جميعنا‬ ‫لذا كان يجب أن أستمر بالمحاولة‬ 530 00:31:47,521 --> 00:31:48,898 ‫وعندها حصل ذلك‬ 531 00:31:51,692 --> 00:31:55,655 ‫أطلق صوتاً مثل النباح ولكن أكثر سعادة‬ 532 00:31:59,617 --> 00:32:01,077 ‫ومن ثم عاد لتناول طعامه‬ 533 00:32:04,330 --> 00:32:07,083 ‫لم ننظر أنا و(دوني) في عيني بعضنا البعض‬ ‫طوال بقية الحرب‬ 534 00:32:17,176 --> 00:32:19,011 ‫بحق السماء، ليقل أحدكم أي شيء‬ 535 00:32:21,430 --> 00:32:24,392 ‫أنتم الجنود ضحيتم بالكثير‬ 536 00:32:30,439 --> 00:32:36,320 ‫أنا... أعتقد أنك قمت بالعمل الصائب‬ ‫عمل بطولي جداً‬ 537 00:32:38,656 --> 00:32:42,576 ‫نعم، أحسنت يا أبي‬ 538 00:32:45,037 --> 00:32:47,957 ‫فعلت ذلك هناك‬ ‫حتى لا نضطر إلى القيام بذلك هنا‬ 539 00:32:50,418 --> 00:32:51,877 ‫استرح يا جندي‬ 540 00:32:59,385 --> 00:33:03,139 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا (كلايف)"‬ 541 00:33:07,059 --> 00:33:10,020 ‫حسناً، اختبار، اختبار‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 542 00:33:10,146 --> 00:33:13,315 ‫- نعم، يمكنني سماعك، هذا رائع‬ ‫- نعم، رشوت مهووس بالتكنولوجيا في المدرسة‬ 543 00:33:13,649 --> 00:33:15,818 ‫تذكر أن تترك الثانية شغالة‬ ‫حتى نسمعك أنت و(كلايف)‬ 544 00:33:15,985 --> 00:33:18,904 ‫- حسناً، نعم‬ ‫- حسناً، سنملي عليك ما ستقوله وإذا...‬ 545 00:33:19,029 --> 00:33:22,366 ‫إذا يمكنك ألا تعطيني سطور معينة‬ ‫سيكون ذلك رائعاً‬ 546 00:33:22,950 --> 00:33:24,535 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم‬ 547 00:33:24,869 --> 00:33:28,539 ‫أخبرني بالفكرة التي تريد إيصالها‬ ‫وسأترجمها أنا كممثل‬ 548 00:33:28,998 --> 00:33:32,376 ‫كنت سأجلب عربة قهوة للموقع‬ ‫ولكن انس الأمر‬ 549 00:33:32,585 --> 00:33:35,045 ‫أخبرني بشيء، من أين أنا آت؟‬ 550 00:33:36,464 --> 00:33:38,632 ‫قبل مقابلة (كلايف)، أين كنت؟‬ 551 00:33:39,216 --> 00:33:42,636 ‫- كنت هنا تتكلم معنا‬ ‫- لا، لا، ليس أنا بل الشخصية‬ 552 00:33:42,762 --> 00:33:45,431 ‫أين كانت الشخصية؟‬ ‫سيؤثر ذلك على طريقة تمثيل المشهد‬ 553 00:33:45,598 --> 00:33:48,934 ‫- كان يمثل (بيبين) في (برودواي)‬ ‫- لا، لا‬ 554 00:33:49,435 --> 00:33:52,438 ‫كان في منزله حزيناً على إجهاض زوجته‬ 555 00:33:52,563 --> 00:33:55,357 ‫- يا للهول!‬ ‫- نعم! أحببت ذلك‬ 556 00:33:55,483 --> 00:33:57,318 ‫أنت بارع، يجب أن تدخل هذا المجال‬ 557 00:33:58,527 --> 00:34:00,070 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 558 00:34:00,196 --> 00:34:04,033 ‫سنجرب واحدة هكذا‬ ‫ومن ثم سنجرب طريقتك، بحقك!‬ 559 00:34:06,660 --> 00:34:09,330 ‫نعم، في حال أراد‬ ‫أي شخص آخر احتساء المشروب‬ 560 00:34:09,622 --> 00:34:12,333 ‫- عم تتكلم يا (ديريك)؟‬ ‫- (كلايف)؟‬ 561 00:34:14,043 --> 00:34:15,419 ‫أبي؟‬ 562 00:34:16,378 --> 00:34:20,382 ‫- هل هذا أنت؟‬ ‫- هذا أنا يا بني، عدت‬ 563 00:34:23,385 --> 00:34:27,014 ‫- أبي! لا أصدق أن هذا أنت حقاً‬ ‫- "حسناً، هذا جيد"‬ 564 00:34:27,139 --> 00:34:30,226 ‫أخبره الآن بأنك لا تستطيع البقاء‬ ‫ولديك عمل مهم في (لوس أنجلوس)‬ 565 00:34:30,351 --> 00:34:33,479 ‫ثمة قناص يحاول قتل‬ ‫أهم ممارسي الركمجة في (ماليبو)‬ 566 00:34:33,771 --> 00:34:35,231 ‫لا يمكنني البقاء لوقت طويل‬ 567 00:34:35,356 --> 00:34:39,068 ‫أنا وزوجتي نواجه مأساة شخصية‬ ‫وهي تحتاج إلي في المنزل‬ 568 00:34:39,235 --> 00:34:40,945 ‫- أترى؟ هذا رائع‬ ‫- اصمت‬ 569 00:34:41,111 --> 00:34:45,074 ‫- لدي زوجة والد؟ ما اسمها؟‬ ‫- (كاثرين)‬ 570 00:34:45,407 --> 00:34:48,911 ‫إنها صاحبة مزرعة أرملة‬ ‫وقد وظفتني كعامل في مزرعتها‬ 571 00:34:49,161 --> 00:34:51,413 ‫- هل هذا... هل هذا (بيبين)؟‬ ‫- هل هو... إنه يمثل دور (بيبين)‬ 572 00:34:51,539 --> 00:34:53,332 ‫- إنه يمثل دور (بيبين)؟!‬ ‫- يمثل دور (بيبين)! ما هذا بحق الجحيم؟‬ 573 00:34:53,457 --> 00:34:54,834 ‫تباً! من دون (بيبين)!‬ 574 00:34:54,959 --> 00:34:57,878 ‫ولكنني اعتقدت أنك مرتزق‬ 575 00:34:58,587 --> 00:35:00,130 ‫"أنت تفسد الأمر أيها الحقير!"‬ 576 00:35:00,840 --> 00:35:04,969 ‫"الجلوس على الأرض والتكلم حتى الفجر"‬ 577 00:35:05,344 --> 00:35:08,931 ‫- "الشموع والأسرار..."‬ ‫- سيبرحه (كلايف) ضرباً‬ 578 00:35:09,056 --> 00:35:13,644 ‫"تبادل المعتقدات القديمة‬ ‫ودندنة أغاني قديمة"‬ 579 00:35:14,186 --> 00:35:16,230 ‫- (كلايف)‬ ‫- أمي!‬ 580 00:35:16,564 --> 00:35:18,065 ‫- تباً!‬ ‫- يا للهول!‬ 581 00:35:18,232 --> 00:35:21,527 ‫- ماذا يحصل؟ ما كل هذا؟‬ ‫- ماذا تفعلين هنا يا أمي؟‬ 582 00:35:21,652 --> 00:35:24,113 ‫أخبرتني والدة (جيف دريسكول)‬ ‫بأنك تقيم حفلة هنا في المتنزه‬ 583 00:35:24,238 --> 00:35:26,740 ‫- "لماذا لم تخبرني؟"‬ ‫- تباً! تباً! تباً! َ‬ 584 00:35:26,907 --> 00:35:29,577 ‫أمي، انظري، أبي هنا‬ 585 00:35:29,702 --> 00:35:31,620 ‫إلغاء! إلغاء! ارحل من هناك!‬ 586 00:35:31,745 --> 00:35:34,415 ‫ماذا تقول؟ ليس هذا والدك‬ 587 00:35:35,207 --> 00:35:36,584 ‫قل "ليست هذه والدتك"‬ 588 00:35:36,709 --> 00:35:38,878 ‫أكره إعطاء الممثلين الآخرين ملاحظات ولكن...‬ 589 00:35:39,003 --> 00:35:42,339 ‫أشعر أنك تحاولين بجهد كبير‬ ‫ولا تتركين لنفسك أي مجال للمتابعة‬ 590 00:35:42,590 --> 00:35:45,634 ‫- مَن أنت؟‬ ‫- حسناً، لا يمكنني العمل هكذا‬ 591 00:35:45,801 --> 00:35:47,970 ‫دعوني أحزر، إنها حبيبة المنتج‬ 592 00:35:48,554 --> 00:35:49,930 ‫- هراء!‬ ‫- انتظري يا أمي، سأعود‬ 593 00:35:50,055 --> 00:35:52,266 ‫- وأعطيتها ملاحظة جيدة، بالغت كثيراً‬ ‫- أنت‬ 594 00:35:52,433 --> 00:35:55,019 ‫أنت! ماذا يحصل هنا؟‬ 595 00:35:55,686 --> 00:35:58,022 ‫- ألست والدي حقاً؟‬ ‫- لا!‬ 596 00:35:58,147 --> 00:36:00,274 ‫دفع لي شابان المال لآتي إلى هنا‬ ‫وأدعي أنني والدك‬ 597 00:36:00,566 --> 00:36:05,529 ‫ولكن دعني أخبرك بشيء، هذا أكثر إنتاج‬ ‫رديء وغير منظم شاركت فيه في حياتي!‬ 598 00:36:05,738 --> 00:36:09,491 ‫لما وافق (جون روبنشتاين) على هذا مطلقاً‬ ‫وأنا أيضاً‬ 599 00:36:13,037 --> 00:36:14,955 ‫تباً!‬ 600 00:36:15,873 --> 00:36:18,334 ‫- هل هذه دعابة؟‬ ‫- تباً!‬ 601 00:36:18,500 --> 00:36:20,961 ‫- يا للهول! انتظر، انتظر! انتظر‬ ‫- اسمع يا (كلايف)، اسمع...‬ 602 00:36:21,545 --> 00:36:24,632 ‫أيها السافل! هل تعتقد أنك تستطيع‬ ‫العبث برأسي والبقاء حياً؟‬ 603 00:36:25,424 --> 00:36:29,803 ‫سأبرحك ضرباً‬ ‫ستموتان كلاكما، انتهى أمركما‬ 604 00:36:30,679 --> 00:36:34,350 ‫انتظر يا (كلايف)، انتظر‬ ‫اسمعنا قبل أن تقتلنا‬ 605 00:36:34,683 --> 00:36:38,562 ‫أنا آسف على كذبنا وقولنا إننا والدك‬ ‫ولكن فكر بالأمر‬ 606 00:36:39,104 --> 00:36:42,107 ‫ما هو الوالد؟‬ ‫إنه شخص يؤمن بك‬ 607 00:36:42,399 --> 00:36:44,318 ‫شخص يشجعك على تقديم أفضل ما لديك‬ 608 00:36:44,693 --> 00:36:47,071 ‫وشخص يفتخر بك عندما تعمل بجهد وتفوز‬ 609 00:36:48,072 --> 00:36:49,740 ‫- ونحن فعلنا ذلك‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 610 00:36:50,032 --> 00:36:52,910 ‫أخبرناك بأنك تستطيع النجاح‬ ‫في اختبار الرياضيات وفعلت‬ 611 00:36:53,327 --> 00:36:54,703 ‫ألم يكن ذلك رائعاً؟‬ 612 00:36:54,870 --> 00:36:57,498 ‫وعندما حصلت على علامة جيد‬ ‫يا له من تقدم!‬ 613 00:36:57,706 --> 00:37:01,835 ‫وكنا نحن هناك نشجعك‬ ‫كنا نشجعك على تحقيق أقصى إمكانياتك‬ 614 00:37:02,127 --> 00:37:04,672 ‫فعلنا كل ذلك، ألم يكن رائعاً؟‬ 615 00:37:05,089 --> 00:37:10,010 ‫- ألم تشعر بالرضا عن نفسك؟‬ ‫- نعم، فعلت‬ 616 00:37:10,302 --> 00:37:14,390 ‫قمت بقلب وضعك‬ ‫تحسنت علاماتك وأنت تبتسم أكثر‬ 617 00:37:14,807 --> 00:37:17,893 ‫- حقاً؟‬ ‫- يقول جميع الشبان في ورشة الخشب ذلك‬ 618 00:37:19,103 --> 00:37:21,522 ‫كنت أفكر بتعلم العزف على الغيتار‬ 619 00:37:21,814 --> 00:37:24,858 ‫أسمعت ذلك؟‬ ‫يفكر بتعلم العزف على الغيتار‬ 620 00:37:24,984 --> 00:37:26,777 ‫هذا رائع!‬ 621 00:37:26,902 --> 00:37:30,114 ‫- سنحضر كل حفلة لك‬ ‫- حقاً؟‬ 622 00:37:30,280 --> 00:37:32,992 ‫بالتأكيد! لن نذهب إلى أي مكان‬ 623 00:37:34,076 --> 00:37:35,452 ‫اقترب‬ 624 00:37:38,455 --> 00:37:40,416 ‫نحن فخوران جداً بك‬ 625 00:37:42,960 --> 00:37:48,674 ‫أحسنت! حسناً، على رسلك، على رسلك‬ ‫لا تقتل الدبدوب، حسناً‬ 626 00:37:48,966 --> 00:37:52,177 ‫- ما رأيك بأن نتناول الكعكة؟‬ ‫- نعم!‬ 627 00:37:52,386 --> 00:37:55,347 ‫- وشيء صحي‬ ‫- حسناً، لا تقوضني أمامه‬ 628 00:37:55,681 --> 00:37:57,057 ‫هيا، لنذهب‬ 629 00:38:05,774 --> 00:38:07,609 ‫أعتقد أن علينا المحاولة مع آخر‬ 630 00:38:07,735 --> 00:38:11,905 ‫"لا أعلم متى لكننا سنجتمع حينها"‬ 631 00:38:12,322 --> 00:38:15,701 ‫"تعلم أننا سنقضي وقتاً ممتعاً حينها"‬ 632 00:38:15,925 --> 00:38:23,858 .RaYYaN...سحب وتعديل 633 00:38:24,209 --> 00:38:26,879 ‫"ابني بلغ العاشرة من عمره منذ بضعة أيام"‬ 634 00:38:27,004 --> 00:38:30,049 ‫"قال: شكراً على الكرة يا أبي، هيا لنلعب"‬ 635 00:38:30,174 --> 00:38:32,968 ‫"هل يمكنك أن تعلمني الرمي‬ ‫قلت ليس اليوم"‬ 636 00:38:33,093 --> 00:38:36,305 ‫"لدي الكثير لأقوم به‬ ‫وقال لا بأس"‬ 637 00:38:36,430 --> 00:38:39,224 ‫"ثم ذهب ولكن ابتسامته لم تفارقه"‬ 638 00:38:39,349 --> 00:38:42,436 ‫"قال سأكون مثله، نعم"‬ 639 00:38:42,561 --> 00:38:45,731 ‫"سأكون مثله"‬ 640 00:38:47,024 --> 00:38:50,194 ‫"والقطة في المهد والملعقة الفضية"‬ 641 00:38:50,319 --> 00:38:53,238 ‫"الولد الصغير الأزرق والرجل على القمر"‬ 642 00:38:53,363 --> 00:38:56,283 ‫"عندما تعود إلى المنزل يا أبي‬ ‫لا أعرف متى"‬ 643 00:38:56,408 --> 00:38:58,994 ‫"لكننا سنجتمع حينها"‬ 644 00:38:59,411 --> 00:39:03,040 ‫"تعلم أننا سنقضي وقتاً ممتعاً حينها"‬ 645 00:39:10,756 --> 00:39:13,592 ‫"أتى من الكلية منذ بضعة أيام..."‬ 646 00:39:14,927 --> 00:39:18,055 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 77616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.