Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,920 --> 00:00:30,359
Γλυκά όνειρα, ομορφιά ύπνου.
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,119
Και οι ήρωές σας
πρόκειται να έρθουν.
3
00:01:00,880 --> 00:01:02,696
Έρχομαι, Aσιά.
4
00:01:02,720 --> 00:01:04,416
Κρατήστε, αγαπητή, κρατήστε δυνατά.
5
00:01:04,440 --> 00:01:05,959
Κρατήστε, έρχομαι;
6
00:01:06,120 --> 00:01:08,239
Έρχομαι, Βεδάτ.
7
00:01:09,760 --> 00:01:13,359
Βεδάτ θα σε σκοτώσω.
8
00:01:13,600 --> 00:01:16,479
Θα με ζητάς να σε σκοτώσω
,Βεδάτ!
9
00:01:16,840 --> 00:01:19,656
Αλλά η πληρωμή δεν
θα είναι τόσο εύκολη.
10
00:01:19,680 --> 00:01:22,039
Έρχομαι, Βεδάτ, έρχομαι.
11
00:01:28,200 --> 00:01:29,216
Που είσαι?
12
00:01:29,240 --> 00:01:31,616
Σύζυγε, επρόκειτο να σε τηλεφωνήσω.
13
00:01:31,640 --> 00:01:33,376
Η καρδιά αισθάνεται λοιπόν.
14
00:01:33,400 --> 00:01:35,056
Είπα που είσαι.
15
00:01:35,080 --> 00:01:36,639
Πού είναι η αδελφή Ασία;
16
00:01:37,040 --> 00:01:38,319
Τι της κάνατε;
17
00:01:40,760 --> 00:01:42,896
Μην σηκώνετε τη φωνή σας, αγαπητή.
18
00:01:42,920 --> 00:01:45,376
Μην σηκώνετε τη φωνή
σας, σε μένα.
19
00:01:45,400 --> 00:01:49,616
Σύντομα θα συναντηθώ μαζί σου.
Ας μιλήσουμε πρόσωπο με πρόσωπο, τι λέτε ;
20
00:01:49,640 --> 00:01:51,319
Θα σε περιμένω στο σπίτι μας.
21
00:01:51,800 --> 00:01:53,736
Είσαι έξυπνη γυναίκα.
22
00:01:53,760 --> 00:01:56,776
Δεν χρειάζεται να πω ότι
δεν λες τίποτα σε κανέναν;
23
00:01:56,800 --> 00:01:57,959
Ελα μόνη.
24
00:01:58,800 --> 00:02:03,999
Μην αργήσεις, παρακαλώ, έχω
μια υπέροχη έκπληξη για εσένα.
25
00:02:05,360 --> 00:02:08,536
Πήγα στην κορυφή του βουνού.
26
00:02:08,560 --> 00:02:11,616
Οι δρόμοι μας καλύπτονται με χιόνι.
27
00:02:11,640 --> 00:02:14,616
Ω », τα πράσινα σου μάτια.
28
00:02:14,640 --> 00:02:17,896
Μαραμένα σαν πράσινα λιβάδια.
29
00:02:17,920 --> 00:02:20,456
Ανέβηκα στην κορυφή του βουνού
30
00:02:20,480 --> 00:02:23,936
Οι δρόμοι μας καλύπτονται με χιόνι.
31
00:02:23,960 --> 00:02:26,816
Τα πράσινα μάτια σας
32
00:02:26,840 --> 00:02:30,799
Μαραμένα σαν λιβάδια.
33
00:02:33,040 --> 00:02:36,016
Όπως το χιόνι των βουνών
34
00:02:36,040 --> 00:02:39,136
Κοιτάζετε ψυχρά
35
00:02:39,160 --> 00:02:42,376
Τι σου έχω κάνει,
36
00:02:42,400 --> 00:02:45,376
Γιατί καίτε την καρδιά μου έτσι;
37
00:02:45,400 --> 00:02:48,376
Έγινα η αγάπη σου
38
00:02:48,400 --> 00:02:51,296
Δεν καταλαβαίνετε, λάθος.
39
00:02:51,320 --> 00:02:54,536
Η ζωή θα περάσει χωρίς εσένα;
40
00:02:54,560 --> 00:02:57,536
Ω, αλίμονο σε μένα, αλίμονο.
41
00:02:57,560 --> 00:03:00,536
Όπως το χιόνι των βουνών
42
00:03:00,560 --> 00:03:03,616
Κοιτάζετε ψυχρά
43
00:03:03,640 --> 00:03:06,696
Τι σου έχω κάνει,
44
00:03:06,720 --> 00:03:09,736
Ότι καίτε την καρδιά μου έτσι;
45
00:03:09,760 --> 00:03:12,856
Έπεσα στην αγάπη σου
με όλη σου την καρδιά.
46
00:03:12,880 --> 00:03:15,856
Δεν κατάλαβα, το λάθος μου.
47
00:03:15,880 --> 00:03:18,896
Η ζωή θα περάσει χωρίς εσένα;
48
00:03:18,920 --> 00:03:22,639
Αλίμονο είμαι εγώ, ω, αλίμονο σε μένα.
49
00:04:14,040 --> 00:04:15,576
Εσύ μου τηλεφώνησες;
50
00:04:15,600 --> 00:04:17,176
Χτύπησα το κουδούνι, γκρινιάρη.
51
00:04:17,200 --> 00:04:18,696
Αρκετά, αρκετά!
52
00:04:18,720 --> 00:04:19,920
Ελα.
53
00:05:16,320 --> 00:05:18,279
Καλώς ήλθατε, Νέφες.
54
00:05:29,800 --> 00:05:31,919
Nεφές, ήταν σαφές, ότι σας περίμενα.
55
00:05:33,600 --> 00:05:36,519
Είχα ήδη αρχίσει να ανησυχώ ότι
θα χάσετε ολόκληρη την ταινία.
56
00:05:38,760 --> 00:05:41,016
Αν και ξεκίνησε πρόσφατα.
57
00:05:41,040 --> 00:05:44,399
Αλλά τι μια ταινία! Ολα είναι.
58
00:05:44,640 --> 00:05:48,496
Αίμα, εκδίκηση, δάκρυα.
59
00:05:48,520 --> 00:05:51,519
Περιπέτεια. Και φυσικά...
60
00:05:52,000 --> 00:05:53,199
Αγάπη.
61
00:05:57,480 --> 00:05:59,079
Κάτσε κάτω.
62
00:06:05,840 --> 00:06:07,159
Ποπ κορν?
63
00:06:13,320 --> 00:06:15,319
Πού είναι η αδελφή Ασία;
64
00:06:15,520 --> 00:06:18,359
Αλλά θα χάσετε όλη την
έκπληξη της ταινίας.
65
00:06:20,800 --> 00:06:22,479
Είσαι πολύ όμορφη.
66
00:06:23,120 --> 00:06:25,799
Ιδιαίτερα είμαι έκπληκτος
από την επιλογή του χρώματος.
67
00:06:29,200 --> 00:06:31,399
Τι είδους μανιακός είσαι;
68
00:06:40,040 --> 00:06:41,399
Λοιπόν, πώς;
69
00:06:44,000 --> 00:06:45,279
Αλήτη.
70
00:06:47,840 --> 00:06:49,119
Ασία.
71
00:06:53,040 --> 00:06:54,479
Η Ασία μου.
72
00:07:06,680 --> 00:07:08,955
- Αδελφέ.
- Ναι, το λιοντάρι μου;
73
00:07:09,200 --> 00:07:10,719
Κάμερες.
74
00:07:23,480 --> 00:07:24,580
Καλούνε.
75
00:07:25,360 --> 00:07:26,959
Θελεις να μιλήσεις'?
76
00:07:29,440 --> 00:07:30,799
Θα ανοίξω τα ηχεία.
77
00:07:33,560 --> 00:07:35,736
Ω, θα σε σχίσω
78
00:07:35,760 --> 00:07:37,399
Θα σε σκοτώσω, ηλίθιε!
79
00:07:37,600 --> 00:07:40,959
Θα πληρώσετε για αυτό!
Θα με παρακαλάς!
80
00:07:41,080 --> 00:07:44,039
Θα με ικετεύεις να σε
σκοτώσω, ακούς!
81
00:07:44,840 --> 00:07:49,416
Mουσταφά, Mουσταφά...
Αλλά σε καλώ να σου πω καλά νέα
82
00:07:49,440 --> 00:07:51,039
Και το λέτε αυτό.
83
00:07:53,360 --> 00:07:56,776
Όπως είδατε νωρίτερα,
η σύζυγός σας είναι ζωντανή.
84
00:07:56,800 --> 00:07:58,696
Αυτό συμβαίνει τώρα.
85
00:07:58,720 --> 00:08:03,519
Και το μωρό, επίσης. Είναι αρκετά υγιές.
Ακόμα κλώτσησε το χέρι μου.
86
00:08:03,760 --> 00:08:05,519
Αυτά είναι καλά νέα.
87
00:08:06,240 --> 00:08:08,399
Και τώρα ας
προχωρήσουμε στα κακά.
88
00:08:08,640 --> 00:08:09,799
Για τη ζωή της συζύγου σας
89
00:08:11,040 --> 00:08:14,359
Και το αγέννητο παιδί σου...
90
00:08:19,480 --> 00:08:21,759
Θα σκοτώσεις τον αδερφό σου;
91
00:08:29,880 --> 00:08:31,279
Τι λέει αυτός ο μπάσταρδος ';
92
00:08:38,920 --> 00:08:40,519
Ξέρω, είναι πολύ δύσκολο.
93
00:08:42,600 --> 00:08:45,079
Γεια σας? Μουσταφά;
94
00:08:46,240 --> 00:08:47,359
Γεια σας?
95
00:08:49,440 --> 00:08:51,584
Σκέφτηκα ήδη ότι η
σύνδεση διακόπτεται, αλλά,
96
00:08:51,608 --> 00:08:53,623
ευχαριστώ τον Θεό.
Σας παρακολουθώ.
97
00:08:53,800 --> 00:08:54,900
Ακούς.
98
00:08:55,320 --> 00:08:57,944
Εάν ο άνθρωπος μου,
ο οποίος είναι δίπλα
99
00:08:57,968 --> 00:09:00,319
στη σύζυγό σας,
δεν λάβει οδηγίες από μένα σε 5 λεπτά,
100
00:09:00,760 --> 00:09:02,879
Η γλώσσα μου δεν έρχεται να το πει.
101
00:09:04,000 --> 00:09:05,799
Αλλά εσύ με καταλαβαίνεις
102
00:09:10,240 --> 00:09:14,679
Μουσταφά, ακούστε. Δεν θα είσαι το πρώτο
πρόσωπο που θα σκοτώσεις τον αδερφό σου.
103
00:09:15,160 --> 00:09:18,376
Το πρώτο κλάμα ενός
ατόμου είναι ακριβώς αυτό.
104
00:09:18,400 --> 00:09:21,456
Η ίδια ιστορία,
ξεκινώντας από τον Άβελ και τον Καιν.
105
00:09:21,480 --> 00:09:23,456
Μην ανησυχείτε.
106
00:09:23,480 --> 00:09:25,319
Μπορείς να είσαι σίγουρος.
107
00:09:28,160 --> 00:09:29,260
Ακούς.
108
00:09:29,480 --> 00:09:33,211
Σας ζητώ μόνο μία σφαίρα
σε αντάλλαγμα για τη ζωή
109
00:09:33,235 --> 00:09:36,936
της συζύγου σας και του
αγέννητου παιδιού σου.
110
00:09:36,960 --> 00:09:38,879
Δεν το κάνω αυτό,
111
00:09:39,720 --> 00:09:44,519
Θα απολαύσετε την Ασία
και το γιο σας για πάντα.
112
00:09:44,880 --> 00:09:48,319
Όλη τη ζωή σας θα σκεφτείτε.
113
00:09:48,880 --> 00:09:52,999
Αν Tαχίρ ήταν στη θέση μου,
114
00:09:53,640 --> 00:09:58,799
Και αυτό δεν ήταν για την
Ασία, αλλά για τη Νεφές...
115
00:09:59,000 --> 00:10:01,199
Τι θα έκανε ο Tαχίρ, αναρωτιέμαι ";
116
00:10:01,360 --> 00:10:02,919
Θα σε πυροβολούσε;
117
00:10:04,960 --> 00:10:08,856
Μην ενοχλείτε το κεφάλι σας, Μουσταφά.
Εγώ θα σας πω.
118
00:10:08,880 --> 00:10:11,536
Θα πυροβολούσε χωρίς να «σκεφτεί.
119
00:10:11,560 --> 00:10:15,519
Έτσι στην πραγματικότητα θα
έκανε ο Ταχίρ;
120
00:10:16,000 --> 00:10:17,559
Μιλάω με τη Νεφές.
121
00:10:19,080 --> 00:10:22,879
Είναι επίσης εδώ ".
Πού είναι η θέση της.
122
00:10:23,240 --> 00:10:25,879
Ω, κορίτσι,
ολόκληρη η ζωή σου είναι ψέμα!
123
00:10:32,880 --> 00:10:34,176
Κοίτα.
124
00:10:34,200 --> 00:10:36,839
Θέλετε να την χαιρετήσετε, Tαχίρ;
125
00:10:53,840 --> 00:10:55,479
Τρέμει το χέρι σου, μικρή γυναίκα.
126
00:10:58,680 --> 00:11:00,456
Όπως βλέπετε, Tαχίρ.
127
00:11:00,480 --> 00:11:05,376
Ο καθένας κάνει αυτό που πιστεύει ότι
είναι σωστό για την οικογένειά του.
128
00:11:05,400 --> 00:11:07,999
Επιστρέφει όπου ανήκει.
129
00:11:08,200 --> 00:11:09,936
Κάνει την επιλογή του.
130
00:11:09,960 --> 00:11:14,536
Και τώρα ο Mουσταφά θα κάνει μια δύσκολη
επιλογή για χάρη της οικογένειάς του.
131
00:11:14,560 --> 00:11:16,199
Δεν είναι, Μουσταφά;
132
00:11:24,840 --> 00:11:28,063
Κάτι για το οποίο συζητάμε και δεν το
παρατηρούμε είναι πως ο χρόνος τελειώνει.
133
00:11:28,480 --> 00:11:32,056
Μόνο ένα λεπτό έμεινε, ο Μουσταφά.
Η επιλογή είναι δική σου.
134
00:11:32,080 --> 00:11:33,959
Οι αντοχές μου εξαντλούνται.
135
00:11:34,560 --> 00:11:42,839
Τικ-έτσι... Τικ-έτσι...
Τικ-έτσι...
136
00:11:43,480 --> 00:11:46,159
Ελα. Πυροβολήστε και τελειώστε.
137
00:11:46,520 --> 00:11:47,616
Τραβήξτε, αδελφέ.
138
00:11:47,640 --> 00:11:48,740
Όχι, Tαχίρ.
139
00:11:49,040 --> 00:11:50,736
Tαχίρ, θα βρούμε μια άλλη διέξοδο!
140
00:11:50,760 --> 00:11:52,576
Αδελφέ...
141
00:11:52,600 --> 00:11:54,839
Το λιοντάρι μου, είσαι ο αδερφός μου!
142
00:11:55,400 --> 00:11:59,479
Ναι αδερφέ.
Ελα!
143
00:11:59,920 --> 00:12:01,416
- Οχι.
- Αδελφέ!
144
00:12:01,440 --> 00:12:03,776
Η Νεφές πήγε σε αυτόν τον κωμικό!
145
00:12:03,800 --> 00:12:05,336
Είμαι ήδη νεκρός, αδερφέ!
146
00:12:05,360 --> 00:12:07,256
Πέτα, έλα! Κάνε το.
147
00:12:07,280 --> 00:12:09,256
- Tαχίρ!-Δεν το κάνω
- Ελάτε, Kαλλέλη!
148
00:12:09,280 --> 00:12:10,736
Έλα, Μουσταφά Καλλέλη.
149
00:12:10,760 --> 00:12:12,216
Έλα, αδελφέ μου
150
00:12:12,240 --> 00:12:14,520
Η ζωή της αδερφής μου και
του ανηψιού μου κινδυνεύουν.
151
00:12:14,880 --> 00:12:16,816
Είμαι θύμα σε σας.
152
00:12:16,840 --> 00:12:18,976
Έλα, ο αδερφέ μου.
Ελάτε Μουσταφά Καλέλη
153
00:12:19,000 --> 00:12:20,496
Ελα έλα"; αδερφέ!
154
00:12:20,520 --> 00:12:22,736
Οχι! "Σήκωσέ το!" Ελα!
155
00:12:22,760 --> 00:12:24,319
Δεν μπορώ, Tαχίρ!
156
00:12:25,080 --> 00:12:26,479
Έλα, Μουσταφά Κάλλελη!
157
00:13:00,760 --> 00:13:02,639
Tαχίρ!
158
00:13:25,200 --> 00:13:27,599
Αδερφέ μου.
159
00:13:28,080 --> 00:13:31,936
Τα κατάφερα!
Πυρόβολησα τον αδελφό μου!
160
00:13:31,960 --> 00:13:34,816
Εγώ το έκανα Βεδάτ!
161
00:13:34,840 --> 00:13:37,816
Kανείς δεν με σταματάει μετά από αυτό!
162
00:13:37,840 --> 00:13:40,559
Βεδάτ!
163
00:15:12,680 --> 00:15:14,759
Γεια σου αδερφή.
164
00:15:16,680 --> 00:15:18,599
Γεια σου.Σας ακούω
165
00:15:20,520 --> 00:15:21,776
Ποιον ψάχνετε;
166
00:15:21,800 --> 00:15:23,360
Συγνώμη, αδερφή, σας ενοχλήσαμε. Ν
167
00:15:24,040 --> 00:15:26,296
Εχω πράγματα να κάνω.
Έλα, φτάστε στο θέμα.
168
00:15:26,320 --> 00:15:28,896
Χαθήκαμε.θέλουμε
να πάμε κάτω στη ακτή
169
00:15:28,920 --> 00:15:30,360
Στρίψαμε αριστερά και δεξιά
170
00:15:31,080 --> 00:15:33,936
Πηγαίνετε κατευθείαν από
αυτό τον δρόμοl
171
00:15:33,960 --> 00:15:36,281
Αργότερα ο δρόμος θα χωριστεί
σε τρία μέρη. Πηγαίνετε
172
00:15:36,305 --> 00:15:38,723
στη σωστη πλευρα.
Αυτός ο δρόμος βγάζει στην παραλία.
173
00:15:39,240 --> 00:15:41,896
Αδελφή!
Δεν έχετε ένα ποτήρι νερό;
174
00:15:41,920 --> 00:15:43,119
Πολύ ζεστό.
175
00:15:49,400 --> 00:15:52,479
Μουράτ, Φατίχ,
176
00:15:53,560 --> 00:15:56,399
Φέρτε ένα ποτήρι και μια κανάτα
νερού, γαμπρέ μου.
177
00:16:02,640 --> 00:16:03,919
Η οικοδέσπινα!
178
00:16:12,200 --> 00:16:13,719
Τι στο καλό, φίλε μου;
179
00:16:14,960 --> 00:16:17,919
Έχουν χαθεί, ζήτησαν.
Πληροφορίες, γαμπρέ.
180
00:16:24,840 --> 00:16:26,199
Πάμε.
181
00:16:49,360 --> 00:16:50,376
Τάιχιρ, τι συνέβη;
182
00:16:50,400 --> 00:16:51,519
Τίποτα.
183
00:16:54,240 --> 00:16:55,919
Έλα, ας πάμε!
184
00:17:00,960 --> 00:17:03,839
Είπατε ότι ήσασταν από το
Ριζάρντ πού ακριβώς;
185
00:17:04,320 --> 00:17:05,456
Από την Ικιύρντα.
186
00:17:05,480 --> 00:17:06,839
Ξερεις που ειναι'?
187
00:17:07,080 --> 00:17:08,319
Ναι ξέρω,
188
00:17:08,760 --> 00:17:10,519
Αλλά, δεν έχω πάει ποτέ εκεί.
189
00:17:17,120 --> 00:17:18,919
Άλλαξε πολύ.
190
00:17:19,560 --> 00:17:21,079
Όσον αφορά, τη πόλη μας.
191
00:17:22,640 --> 00:17:25,336
Και πολύ νωρίς
εγκατέλειψα αυτά τα μέρη.
192
00:17:25,360 --> 00:17:27,319
Για χάρη της μεγάλης αγάπης.
193
00:17:29,840 --> 00:17:32,496
Σε μια νεολαία,
τέτοια πράγματα συμβαίνουν. σωστά'?
194
00:17:32,520 --> 00:17:34,079
Συμβαίνει, ναι.
195
00:17:34,280 --> 00:17:35,839
Αλλά, είμαστε πίσω.
196
00:17:36,240 --> 00:17:38,279
Οι πατρίδες μας καλούν.
197
00:17:39,280 --> 00:17:41,999
Έχω ζήσει στο εξωτερικό
εδώ και πολλά χρόνια.
198
00:17:43,160 --> 00:17:45,700
Αν τύχει, τότε θα ασχοληθούμε
με την οικοδομική δραστηριότητα.
199
00:17:46,200 --> 00:17:50,039
Θέλω να φροντίζω τα πάντα από
την άμμο μέχρι και το σίδερο.
200
00:17:51,600 --> 00:17:54,879
Ο καθένας ρώτησε γύρω.
201
00:17:55,160 --> 00:17:57,682
Ρώτησαν αν υπάρχει κάποιος
που είναι ειλικρινής και
202
00:17:57,706 --> 00:17:59,096
γνωστός σε αυτά τα θέματα;
203
00:17:59,120 --> 00:18:01,359
Μετά από όλα, θα συνεργαστούμε.
204
00:18:02,040 --> 00:18:05,999
Όλοι, σας θαυμάζουν και σας
αποκαλούν Μουσταφα Καλλέλη,.
205
00:18:06,360 --> 00:18:08,616
Δεν άκουσα άλλο όνομα.
206
00:18:08,640 --> 00:18:10,456
Είναι έτσι, ευχαριστώ.
207
00:18:10,480 --> 00:18:13,896
Είμαστε σεβαστοί από πολλούς.
Ο θεός μας προστατεύει από τα κακά μάτια.
208
00:18:13,920 --> 00:18:15,599
Είναι ορατό, είναι ορατό.
209
00:18:16,760 --> 00:18:19,079
Πριν ξεκινήσω την επιχείρηση μου,
210
00:18:19,280 --> 00:18:22,199
Αποφάσισα να έρθω και
να πιω καφέ μαζί σου.
211
00:18:23,240 --> 00:18:24,340
Φυσικά,
212
00:18:24,760 --> 00:18:26,759
Παρακαλώ.
213
00:18:28,080 --> 00:18:30,780
Ο Θεός να πολλαπλασιάσει την αφθονία σου.
-Στην υγεία.
214
00:18:33,880 --> 00:18:38,919
Φτάσαμε, Είδαμε,
Ήπια το καφέ μου.
215
00:18:39,680 --> 00:18:41,719
Και τώρα, είμαι χαρούμενος με σας
216
00:18:42,080 --> 00:18:44,976
Δεν κατάλαβα τίποτα
από όλα αυτά.
217
00:18:45,000 --> 00:18:46,456
Δεν σε αποκαλούν Φικράτ;
218
00:18:46,480 --> 00:18:47,680
Ναι, Φιρκάτ
219
00:18:47,880 --> 00:18:50,559
Είπα ότι ήταν γνωστός.
220
00:18:51,360 --> 00:18:53,559
Πότε χρειάζεστε την άμμο;
221
00:18:55,360 --> 00:18:58,576
Μου αρέσουν επίσης οι άνθρωποι που
θέλουν να τακτοποιήσουν τα πάντα γρήγορα.
222
00:18:58,600 --> 00:19:02,159
Αλλά σε ορισμένες περιπτώσεις
δεν πρέπει να βιαστείτε.
223
00:19:02,640 --> 00:19:04,359
Θα έρθω και πάλι.
224
00:19:05,440 --> 00:19:07,839
Θα σε περιμένω,
οι πόρτες μας είναι πάντα ανοιχτές.
225
00:19:11,520 --> 00:19:12,896
Είναι αυτός ο πατέρας σου;
226
00:19:12,920 --> 00:19:14,719
Ναι.
227
00:19:15,400 --> 00:19:17,496
Ο πατέρας και ο θείος μου.
228
00:19:17,520 --> 00:19:19,359
Άφησαν αυτόν τον κόσμο.
229
00:19:20,080 --> 00:19:21,616
Η γη να τους σκεπάσει με ειρήνη.
230
00:19:21,640 --> 00:19:24,320
Σας ευχαριστώ, ο Αλλάχ μπορεί να
είναι ευχαριστημένος μαζί σας.
231
00:19:30,920 --> 00:19:32,280
Ο Θεός μου είσαι ο δικός μου,
232
00:19:32,760 --> 00:19:34,119
Τι ήταν αυτό!?
233
00:19:34,920 --> 00:19:37,159
Επιλέγετε μια νύφη ή
σκοπεύετε να αγοράσετε άμμο!
234
00:19:37,400 --> 00:19:40,759
Βλέπετε, επρόκειτο να πιω
καφέ, για να τον γνωρίσω.
235
00:19:40,880 --> 00:19:42,835
Ω, Αυτός που δίνει ζωή σε ένα αυγό...
Οι άνθρωποι
236
00:19:42,859 --> 00:19:44,819
το περνούν για τρελό,
και εμείς για έξυπνο.
237
00:19:45,400 --> 00:19:47,056
Πόσα λεπτά πέρασαν;
238
00:19:47,080 --> 00:19:49,799
Ω, ω, έχει περάσει τόσο πολύ.
Θα καλέσω.
239
00:19:50,480 --> 00:19:52,856
Καλή ιδέα, πραγματικά.
240
00:19:52,880 --> 00:19:55,216
Ο θόρυβος είναι απο το μίξερ.
241
00:19:55,240 --> 00:19:56,936
Έτσι στην πραγματικότητα, Γιγίτ;
242
00:19:56,960 --> 00:19:58,776
Αδελφή Ασία. Μην το κάνεις αυτό.
243
00:19:58,800 --> 00:20:00,919
Αυτός δεν καλαβαίνει τι
αυτό είναι περίπου.
244
00:20:01,720 --> 00:20:04,519
Το μικρό μου γιο. Έξυπνε, ζωή μου.
245
00:20:09,360 --> 00:20:11,536
Ω, ορκίζομαι, θα τρελαθώ.
246
00:20:11,560 --> 00:20:13,259
Κάθε 5 λεπτά καλεί.
247
00:20:17,100 --> 00:20:19,100
Αδελφέ Μουσταφά; Τι θέλετε Μουσταφά;
248
00:20:19,600 --> 00:20:22,016
Γεια σας, η Ασία μου, είστε εντάξει;
249
00:20:22,040 --> 00:20:24,639
Ναι, είναι ωραία.
Και πώς είσαι'?
250
00:20:25,120 --> 00:20:27,283
Καλα καλα.
Είπατε ότι δεν υπήρχε κανένας.
251
00:20:27,307 --> 00:20:29,216
Τι, μέχρι τώρα κανείς
δεν έχει έρθει;
252
00:20:29,240 --> 00:20:31,176
Ο Ταχίρ και ο Νεφές ήρθαν.
253
00:20:31,200 --> 00:20:34,639
Aα, καλά, καλό.
254
00:20:35,080 --> 00:20:37,350
Ήμουν έτοιμος να τηλεφωνήσω στο Tαχίρ.
Aσιγιέ, πες
255
00:20:37,374 --> 00:20:39,417
Του ότι έχω κάτι να του πω..
Να έρθει σε μένα.
256
00:20:39,441 --> 00:20:41,233
Εντάξει θα το πω.
Η Νεφές στέλνει τις
257
00:20:41,257 --> 00:20:43,816
ευχαριστίες της σε εσάς.
Και γεια σε αυτήν.
258
00:20:43,840 --> 00:20:45,712
Ας ευχαριστήσουμε τον
Αλλάχ και εκείνους που το
259
00:20:45,737 --> 00:20:47,897
Μεταδίδουν και εκείνους που
το παραδίδουν. Είσαι καλά'?
260
00:20:47,920 --> 00:20:50,176
Μουσταφά, ορκίζομαι,θα φωνάξω
τώρα που φωτιά άναψε!
261
00:20:50,200 --> 00:20:51,413
Εντάξει, εντάξει.
262
00:20:51,437 --> 00:20:53,456
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ.
263
00:20:53,480 --> 00:20:55,680
Λοιπόν, έλα τώρα, κλείσε
το τηλέφωνο, κλείσε το.!
264
00:20:58,600 --> 00:21:00,919
Σας ορκίζομαι, σου αρέσει.
Ακριβώς τρελέ.
265
00:21:02,640 --> 00:21:04,256
Και, αλήθεια,
αυτός είναι τόσο τρελός..
266
00:21:04,280 --> 00:21:05,456
Πού πήγαν όλοι;
267
00:21:05,480 --> 00:21:07,792
Η Μπερράκ και η Σειλάν
αποφάσισαν να κάνουν
268
00:21:07,816 --> 00:21:10,256
μια βόλτα.
Φεύγουν από την κυρία Σανιγιέ.
269
00:21:10,280 --> 00:21:12,496
Φοβούνται τόσο με τα μάτια
της, ορκίζομαι.
270
00:21:12,520 --> 00:21:15,759
Συγγνώμη για αυτό.Είναι μια μάγγισα.
Ψάξτε να τους βρείτε
271
00:21:15,960 --> 00:21:19,136
Και η κυρία Σανιγιέ ; Δεν μπορεί
να καθίσει στο σπίτι ήσυχα.
272
00:21:19,160 --> 00:21:21,599
Βλέπετε, οι τοίχοι
θρυμματίζονται εναντίον της.
273
00:21:22,240 --> 00:21:25,919
Ο Mουσταφά είναι τόσο ευγενικός
μαζί μου. Είναι ερωτευμένος μαζί μου.
274
00:21:27,720 --> 00:21:31,216
Καλά, καλά, αγαπητή. Και μερικές φορές,
εκνευρίζομαι μαζί του.
275
00:21:31,240 --> 00:21:33,816
Αλλά όχι πολύ, λίγο.
276
00:21:33,840 --> 00:21:35,079
Λίγο?
277
00:21:37,360 --> 00:21:39,936
Το λιοντάρι μου, καλά.
278
00:21:39,960 --> 00:21:45,179
Tαχίρ, ο γαμπρε μου, ο Μουσταφά
με κάλεσε πάνω από 1000 φορές από το πρωί..
279
00:21:45,560 --> 00:21:47,896
Μου είπε να έρθει ο Ταχίρ στο
γραφείο.'Έχετε δουλειές εκεί.
280
00:21:47,920 --> 00:21:49,136
Λοιπόν, θα παώ σε αυτόν.
281
00:21:49,160 --> 00:21:50,456
Κόρη, είσαι εντάξει;
282
00:21:50,480 --> 00:21:52,136
Ορκίζομαι, είμαι νευριασμένη!
283
00:21:52,160 --> 00:21:53,789
Εσείς απλά δεν καταλάβατε τίποτα!
Νεφές,
284
00:21:53,814 --> 00:21:55,576
εσείς," πάρτε τον μακριά.
Θα πάρω λίγο αέρα.
285
00:21:55,600 --> 00:21:56,896
Τι έλεγα τώρα έτσι;
286
00:21:56,920 --> 00:22:00,416
Ηρέμησε, αδερφή λίγο.
Ταχίρ έχουμε κάτι να πούμε.
287
00:22:00,440 --> 00:22:03,376
Αδελφή, δεν ενοχλείς τον εαυτό
σου, εντάξει »;
288
00:22:03,400 --> 00:22:06,039
Θα είμαι εκεί. Έλα, Τάχίρ.
289
00:22:07,720 --> 00:22:09,536
Υιέ, έλα εδώ.
290
00:22:09,560 --> 00:22:10,760
Έλα, Ταχίρ.
291
00:22:17,480 --> 00:22:18,680
Νεφές,
292
00:22:20,320 --> 00:22:21,639
Τι συμβαίνει?
293
00:22:22,880 --> 00:22:24,080
Τίποτα.
294
00:22:25,400 --> 00:22:26,719
Μόλις
295
00:22:30,600 --> 00:22:32,159
Tαχίρ, μόνο...
296
00:22:33,040 --> 00:22:35,079
Έτσι δεν είναι μόνο αυτό.
297
00:22:35,280 --> 00:22:37,359
Θέλετε να πείτε κάτι.
298
00:22:38,200 --> 00:22:39,439
Για τη Σειλάν;
299
00:22:41,200 --> 00:22:43,399
Σειλάν, Βεδάτ.
300
00:22:43,600 --> 00:22:45,199
Ποιον ακριβώς πρέπει να σας πω;
301
00:22:46,160 --> 00:22:49,239
Με την Σειλάν, όλα είναι ξεκάθαρα,
αλλά από πού προέρχεται ο Βεδάτ;
302
00:22:52,200 --> 00:22:53,300
Ταχίρ
303
00:22:56,080 --> 00:22:58,279
Το σώμα του Βεδάτ
δεν βρέθηκε τελικά.
304
00:22:58,880 --> 00:23:00,439
Και αν δεν έχει πεθάνει;
305
00:23:02,000 --> 00:23:03,999
Και αν κατά κάποιον τρόπο δραπέτευσε;
306
00:23:04,520 --> 00:23:07,680
Το σώμα του δεν βρέθηκε, γιατί δεν
βρέθηκε κανείς να τον αναζητήσει, Νεφές.
307
00:23:08,080 --> 00:23:09,679
Αυτό είναι, αν τον ψάχνουν,
308
00:23:10,280 --> 00:23:12,159
Αλλά όχι στο βυθό της θάλασσας.
309
00:23:13,800 --> 00:23:14,919
Πέθανε.
310
00:23:15,320 --> 00:23:17,479
Σαφές? Τελειώσαμε με αυτόν.
311
00:23:18,280 --> 00:23:20,450
Tαχίρ, σου λέω πάντα τα ίδια.
Ξέρω ότι εσύ θα θυμώσεις
312
00:23:20,474 --> 00:23:22,714
Αλλά τι μπορεί να κάνω δεν
μπορώ να το βγάλω από μέσα μου
313
00:23:23,640 --> 00:23:25,840
Μέσα μου υπάρχει τόσο
πολύς φόβος για τα πάντα.
314
00:23:27,520 --> 00:23:29,599
Εάν ένα πράγμα χαλαρώσει,
τότε το άλλο ξυπνά.
315
00:23:30,840 --> 00:23:32,679
Φάνηκε ότι δεν θα τελειώσει ποτέ.
316
00:23:35,240 --> 00:23:37,279
Αλλά τώρα όλα είναι τόσο όμορφα.
317
00:23:42,000 --> 00:23:44,319
Ή, ίσως,
δεν θεωρώ τον εαυτό μου αντάξιο.
318
00:23:48,280 --> 00:23:49,959
Tαχίρ, σας κουράζω;
319
00:23:58,440 --> 00:24:01,879
Μέχρι να καλύψω ένα ένα από τα τραύματά σας
1.000 φορές ποτέ δεν θα κουραστώ.
320
00:24:03,880 --> 00:24:06,279
Τι έκανα αυτό για το άξιζω;
321
00:24:31,960 --> 00:24:33,079
Νεφές,
322
00:24:34,840 --> 00:24:36,999
Πραγματικά, με εμπιστεύεσαι;
323
00:24:39,280 --> 00:24:42,642
Αν δεν σε είχα εμπιστοσύνη,
τότε δεν θα είχα πέσει από εκείνο
324
00:24:42,667 --> 00:24:45,843
Το γκρεμό, μαζί με τον
Γιγίτ, κρατώντας το χέρι σου?
325
00:24:48,040 --> 00:24:49,239
Άρχισε τελικά.
326
00:24:51,320 --> 00:24:54,239
Παρόλο που, αν δεν πήγες,
τότε θα σε τραβούσα.
327
00:25:02,520 --> 00:25:03,719
Τι συνέβη?
328
00:25:04,440 --> 00:25:06,679
Γιατί στέκεστε σε αυτό;
329
00:25:07,280 --> 00:25:08,380
Μην κοιτάς?
330
00:25:10,200 --> 00:25:13,279
Αλλά, ο Θεός για "προσφορά,
δεν θα κουράζεται να κοιτάξει.
331
00:25:13,680 --> 00:25:14,780
Δεν θα κουραστώ.
332
00:25:16,080 --> 00:25:17,319
Ποτέ δεν θα κουραστώ.
333
00:25:32,440 --> 00:25:33,936
Ελα.
334
00:25:33,960 --> 00:25:35,776
Θέλουμε να κάνουμε τη δική μας επιχείρηση.
335
00:25:35,800 --> 00:25:37,176
Ένα πράγμα που πρέπει να κάνουμε.
336
00:25:37,200 --> 00:25:39,360
Χρειάζομαι. να πάω για ψώνια
για περιτομή του πασά μου.
337
00:25:40,080 --> 00:25:41,661
Πρέπει να βρούμε έναν γιατρό.
338
00:25:41,685 --> 00:25:43,345
Τώρα δεν είναι καιρός να καθόμαστε.
Ελα.
339
00:25:51,320 --> 00:25:53,439
Μια γυναίκα δεν μπορούσατε να κλέψετε!
340
00:25:54,760 --> 00:25:57,139
Τη χάσαμε, το βλέπετε!
Ήταν χαμένοι, βλέπετε!
341
00:25:57,400 --> 00:25:59,679
Ακόμα, σας άφησε να πιείτε
νερό στους χώρους της.
342
00:26:00,400 --> 00:26:01,819
Κύριε Βεδάτ.
Κάποιος ήταν στο σπίτι.
343
00:26:01,843 --> 00:26:03,743
Εμείς,... έτσι ώστε να
μην υπάρχει αψιμαχία...
344
00:26:06,280 --> 00:26:10,159
Αυτή η γυναίκα σας έβαλε
γύρω από το δάχτυλό της.
345
00:26:10,400 --> 00:26:13,599
Και πιστέψαμε σε σας. Βλάκες!
346
00:26:15,600 --> 00:26:18,136
Και τότε, όταν αυτός ο
άντρας ήρθε με τη γυναίκα...
347
00:26:18,160 --> 00:26:19,679
Εμείς πανικοβλήθηκαμε.
348
00:26:20,840 --> 00:26:22,039
ΚΑΙ?
349
00:26:24,280 --> 00:26:25,816
Τι είναι αυτό, γιατί σταμάτησες;
350
00:26:25,840 --> 00:26:27,719
Ήταν τόσο σχεδιασμένα όλα.
351
00:26:28,080 --> 00:26:30,879
Μιλήστε λοιπόν.Κοιτάξτε,
καιγόμαστε από περιέργεια.
352
00:26:31,840 --> 00:26:33,279
Μίλησε!
353
00:26:35,520 --> 00:26:38,599
Συχνά χρησιμοποιείτε τα όπλα
σας, Βεδάτ.
354
00:26:39,680 --> 00:26:42,799
Εάν δεν σκοπεύετε να πυροβολήσετε,
τότε μην το βγάζετε.
355
00:26:46,280 --> 00:26:48,056
Σας είπα ότι μπορείτε να φύγετε;
356
00:26:48,080 --> 00:26:49,519
Είπα!
357
00:26:59,160 --> 00:27:00,260
ΚΑΙ'?
358
00:27:01,400 --> 00:27:03,039
Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος?
359
00:27:03,360 --> 00:27:05,439
Δεν θα πεις ';
360
00:27:27,160 --> 00:27:28,559
Και τι πρέπει να είναι, αδελφέ;
361
00:27:31,280 --> 00:27:32,380
Τίποτα.
362
00:27:38,760 --> 00:27:40,479
Λοιπόν, έτσι είναι.
363
00:27:41,760 --> 00:27:43,279
Ας είναι.
364
00:27:48,840 --> 00:27:50,879
Πού πήγατε περίπατο εσείς;
365
00:27:51,360 --> 00:27:53,537
Αποφασίσαμε να κάνουμε μια
μικρή βόλτα αδελφέ Tαχίρ.
366
00:27:53,561 --> 00:27:54,936
Έγινε σωστά. Εντάξει.
367
00:27:54,960 --> 00:27:56,496
Θα πάω στον αδελφό μου.
368
00:27:56,520 --> 00:27:59,559
Tαχίρ, είναι στο δρόμο σου να
με πας στην αδερφή Εσμά;
369
00:28:01,480 --> 00:28:02,580
Α-αχ.
370
00:28:03,160 --> 00:28:05,456
Λοιπόν, έλα.
Γρήγορα, πηγαίνετε να ετοιμαστείτε
371
00:28:05,480 --> 00:28:06,679
Επιστρέφω αμέσως.
372
00:28:07,000 --> 00:28:10,816
-Αδελφέ Tαχίρ; Να πάω μαζί σου ;
-Και πού πηγαίνετε;
373
00:28:10,840 --> 00:28:12,576
Έχω μερικές ερωτήσεις
για την αδερφή Eσμά.
374
00:28:12,600 --> 00:28:14,736
Μου μπορεί να με βοηθήσει
στις υποθέσεις μου.
375
00:28:14,760 --> 00:28:18,296
Μπερράκ, αδερφή μου,
φαίνεται να είμαστε βέβαιοι μαζί σας.
376
00:28:18,320 --> 00:28:20,536
Θα λύσω αυτό το ζήτημα.
Υπόσχομαι.
377
00:28:20,560 --> 00:28:21,776
Τώρα δεν πηγαίνετε πουθενά
378
00:28:21,800 --> 00:28:23,903
Αυτά τα παιδιά θα σας οδηγήσουν
αδερφή Ασία.
379
00:28:23,927 --> 00:28:26,019
Εσύ μείνε εδώ; ακολούθησε τους.
Καλά;
380
00:28:26,160 --> 00:28:27,296
Καλά.
381
00:28:27,320 --> 00:28:28,416
Νεφές, έλα!
382
00:28:28,440 --> 00:28:30,239
Εχει έρθει. Ας συναντηθούμε.
383
00:28:31,080 --> 00:28:33,799
Μαμά. Θα έρθω και εγώ.
384
00:28:35,160 --> 00:28:37,119
Λιοντάρι μου, περιμένετε.
385
00:28:37,440 --> 00:28:40,976
Εσείς μένετε και βοηθήσετε την αδερφή
Μπερράκ.Θα φύγουμε και έρθουμε αργότερα
386
00:28:41,000 --> 00:28:42,937
-Θα δουλέψετε;
-Φυσικά.
387
00:28:42,961 --> 00:28:45,496
Πάμε να κερδίσουμε το ψωμί μας.
Θα εξαγάγουμε άμμο και άμμο.
388
00:28:45,520 --> 00:28:47,176
Ειλικρινά,
χρειάζομαι πολύ καλή ομάδα.
389
00:28:47,200 --> 00:28:49,719
Δείξτε μου τους μυς σας.
Θα δω αν έρχεστε.
390
00:28:50,160 --> 00:28:52,039
Έρχομαι φυσικά.
391
00:28:52,360 --> 00:28:55,439
Μην το γρουζεύεις! Σίδερο, σιδήρου!
392
00:28:56,840 --> 00:28:59,656
Αναθέτω σε εσάς αυτά τα μέρη.
Θα επιστρέψω σε μια ώρα. Καλά?
393
00:28:59,680 --> 00:29:00,780
Καλά.
394
00:29:02,640 --> 00:29:04,239
Πού είναι το φιλί στο μαμά;
395
00:29:06,680 --> 00:29:08,977
Παίξτε, μην ορκίζεστε,
εντάξει; Καλά.
396
00:29:09,001 --> 00:29:10,816
Γαμώτο, μην το μάθετε.
397
00:29:10,840 --> 00:29:12,959
Λοιπόν, θείε, μην ανησυχείς.
398
00:29:26,840 --> 00:29:28,159
Ελα.
399
00:29:29,520 --> 00:29:30,696
Θα πεις κάτι.
400
00:29:30,720 --> 00:29:32,639
Καταλαβαίνουμε αυτό
από το ύφος σας.
401
00:29:32,840 --> 00:29:34,736
Και τι είναι λάθος με το ύφος μου ;
402
00:29:34,760 --> 00:29:37,679
Παρατηρώ ότι είσαι έτοιμη να
πεις κάτι τώρα, ετοιμάζομαι.
403
00:29:38,400 --> 00:29:41,399
Ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ.
Διαβάζετε τις σκέψεις μου;
404
00:29:41,920 --> 00:29:44,776
Όταν κάποιος ξέρει ένα άλλο
άτομο, διαβάζει τις σκέψεις του
405
00:29:44,800 --> 00:29:46,016
Και τι είναι στο μυαλό του.
406
00:29:46,040 --> 00:29:47,279
Εντάξει-
407
00:29:47,840 --> 00:29:51,439
Νομίζω ότι μετά από την αδελφή Eσμά,
408
00:29:51,800 --> 00:29:53,399
θα πάω να δείτε τη Mερκάν.
409
00:29:54,240 --> 00:29:55,759
Μιλάς καλά.
410
00:29:57,160 --> 00:30:00,021
Όμως, ο Γκεμίλ και ο Tουρκάν μπορεί
να μην είναι τόσο φιλικοί σε εσάς.
411
00:30:01,240 --> 00:30:03,948
Γνωρίζουμε ότι αυτός ο
σκύλος είναι ο Γκεμίλ.
412
00:30:03,972 --> 00:30:07,416
Θα πεις κάτι λάθος, θα σε στενοχωρέσουν.
Αρχίζουν να πιάνουν τα νεύρα μου.
413
00:30:07,440 --> 00:30:10,119
Δεν με νοιάζει ούτε ο
Τζεμίλ ούτε ο Τούρκος.
414
00:30:10,840 --> 00:30:13,970
Θέλω μόνο να κάνω τα πάντα για τη
Mερκάν, ότι περνάει από το χέρι μου.
415
00:30:16,360 --> 00:30:18,879
Ίσως δεν μπορώ να συγκριθώ με
όλα αυτά, που έζησε η Mερκάν,
416
00:30:19,480 --> 00:30:21,839
Και όλα όσα έζησα.
417
00:30:23,880 --> 00:30:26,799
Αλλά, και ήμουν πολύ
μοναχική και ανήμπορη.
418
00:30:28,240 --> 00:30:31,496
Αλλά σώθηκα από όλα
αυτά χάρη στον άνθρωπο,
419
00:30:31,520 --> 00:30:34,223
ο οποίος δεν έφυγε,
ποτέ από μένα.
420
00:30:37,560 --> 00:30:40,199
Τώρα πρέπει να κάνω
το ίδιο για εκείνη.
421
00:30:41,200 --> 00:30:43,679
Θέλεις να είσαι μια αναπνοή
-Nεφές- και για την Mερκάν;
422
00:30:44,040 --> 00:30:45,919
Νομίζεις ότι μπορώ να είμαι;"
423
00:30:48,120 --> 00:30:49,759
Εμενα ρωτας'?
424
00:32:30,080 --> 00:32:34,536
Ήμουν απασχολημένη να αλλάξω
τα εσώρουχα της κόρης μου;
425
00:32:34,560 --> 00:32:39,639
Ήθελα να είμαι νοσοκόμα για τα
εγγόνια μου, όχι για την κόρη μου.
426
00:32:40,000 --> 00:32:41,159
Μαμά.
427
00:32:42,600 --> 00:32:45,763
Εξακολουθείτε να πεθαίνετε για
αυτόν τον σκύλο τον Μουράτ, σαν να
428
00:32:45,787 --> 00:32:49,179
μην βλέπετε πάντα τι μας
έχει κάνει η οικογένεια Καλέλι.
429
00:32:50,320 --> 00:32:53,736
Ακουσε με.
Δεν είμαι τυφλή ή ηλίθια.
430
00:32:53,760 --> 00:32:56,679
Αλλά και οι δύο είστε
αχάριστοι και ανόητοι.
431
00:32:57,120 --> 00:33:01,159
Εσυ τι θελεις? Θέλεις να είσαι
σαν την αδερφή σου; Τότε, φύγε
432
00:33:01,680 --> 00:33:06,679
Όπως ο Ταχίρ κατέστρεψε την αδερφή
σου, έτσι ο Μουράτ θα σε καταστρέψει.
433
00:33:06,800 --> 00:33:11,056
Αλλά, τότε δεν θα
λυπηθώ για εσάς.
434
00:33:11,080 --> 00:33:12,399
Να είσαι σίγουρη..
435
00:33:13,120 --> 00:33:16,176
Κράτα αυτό.
Πάρε την αδερφή σου έξω.
436
00:33:16,200 --> 00:33:21,899
Εν τω μεταξύ, θα καθαρίσεις έξω, σκέψου.
Σκέψου, τι έχεις κάνει!
437
00:33:52,880 --> 00:33:54,039
Τι συνέβη:
438
00:33:54,560 --> 00:33:55,799
Τίποτα.
439
00:33:59,480 --> 00:34:02,079
Είπατε ότι ο Βεδάτ θα έρθει.
440
00:34:02,960 --> 00:34:04,416
Και σωπάσατε.
441
00:34:04,440 --> 00:34:06,656
Μιλήσατε με αυτό το
άτομο; Όταν θα έρθει,
442
00:34:06,680 --> 00:34:09,220
η Ναζάρ θα πρέπει να καταλάβει
ότι θα πάει στο σπίτι της.
443
00:34:10,400 --> 00:34:13,279
Μην παρεμβαίνετε.
Ολα έχουν την ώρα τους.
444
00:34:13,400 --> 00:34:15,338
Μου είπες ότι δεν θα
μπορούσα να ακολουθήσω τις
445
00:34:15,362 --> 00:34:17,243
τις κόρες μου τη μία
μετά απο την άλλη.
446
00:34:18,120 --> 00:34:22,439
Ξέρετε ότι δεν έχω πλέον
τη δύναμη να υπομείνω.
447
00:34:23,520 --> 00:34:24,620
Τι συνέβη?
448
00:34:24,760 --> 00:34:26,119
Κάτι συνέβη?
449
00:34:26,280 --> 00:34:28,559
Και πάλι αυτός ο σκύλος Μουράτ ήρθε;
450
00:34:29,280 --> 00:34:31,999
Μίλα, γυναίκα! Τι συνέβη? Ναζάρ!
451
00:34:32,240 --> 00:34:34,119
Κανένας δεν ήρθε!
452
00:34:35,520 --> 00:34:37,199
Γιατί αυτή κλαίει;
453
00:34:37,480 --> 00:34:39,280
Η κόρη μου, η οποία έλπιζε
να κανει σπιτικό,
454
00:34:39,304 --> 00:34:42,492
να βάλει νυφικό, ένα παιδί του
οποίου τα μαλλιά, εγώ
455
00:34:44,099 --> 00:34:45,656
Τα έδεσα με μια κόκκινη κορδέλα,
456
00:34:45,680 --> 00:34:48,119
τώρα είναι το μυαλό της
όπως ένα παιδί
457
00:34:48,240 --> 00:34:53,136
Την ταίζω με ένα
κουτάλι, σαν να είναι μωρό.
458
00:34:53,160 --> 00:34:55,416
Ρωτάς ακόμα τι συνέβη, Γκεμίλ;
459
00:34:55,440 --> 00:34:57,536
Ρωτάς, τι συνέβη;
460
00:34:57,560 --> 00:34:59,279
Θα πληρώσουν για τα πάντα.
461
00:35:00,720 --> 00:35:02,399
Η ωρα θα έρθει.
462
00:35:04,120 --> 00:35:07,014
Και τι θα συμβεί αν σκοτώσετε
καθένα από την οικογένεια
463
00:35:07,039 --> 00:35:09,363
Καλλέλη ή σκοτώσετε όλη
την οικογένειά τους;
464
00:35:10,320 --> 00:35:11,420
Τίποτα.
465
00:35:11,800 --> 00:35:13,799
Αυτό το μεγάλο πράγμα
δεν είναι τίποτα.
466
00:35:55,400 --> 00:35:56,839
Σας εύχομαι καλή υγεία.
467
00:36:00,000 --> 00:36:02,321
Η κόρη του αδελφού του Γκεμίλ
βρίσκεται σε τέτοια κατάσταση
468
00:36:02,400 --> 00:36:04,780
Και δεν μπορεί να περπατήσει
είναι σε αναπηρικό καροτσάκι.
469
00:36:05,520 --> 00:36:07,999
Εντάξει, υπάρχουν προβλήματα;
470
00:36:08,120 --> 00:36:09,656
Αυτή είναι η περίπτωση, Tαχίρ;
471
00:36:09,680 --> 00:36:11,496
Δεν είναι ωραίο αυτό που κάνεις.
472
00:36:11,520 --> 00:36:15,096
Ακόμα κρατάτε τα χέρι της
σαν να είναι τόσο πολύτιμο
473
00:36:15,120 --> 00:36:17,536
Δεν ξέραμε ότι σας αρέσει
αυτό, Tαχίρ.
474
00:36:17,560 --> 00:36:20,376
Δεν είναι όμορφο. Αυτό που κάνατε
είναι εντελώς άσχημο, Ταχίρ.
475
00:36:20,400 --> 00:36:22,096
Μιλάμε από αγάπη σε σας.
476
00:36:22,120 --> 00:36:23,839
Όχι ότι μας ενδιαφέρει.
477
00:36:27,320 --> 00:36:28,420
Tαχίρ.
478
00:36:29,000 --> 00:36:30,679
Λοιπόν, ας πάμε, παρακαλώ.
479
00:36:33,960 --> 00:36:36,696
Ανοίξτε τα αυτιά
σας και ακούστε με.
480
00:36:36,720 --> 00:36:40,096
Αν κάποιος δεν «ακούει»,
δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
481
00:36:40,120 --> 00:36:42,736
Αφήστε εμάς και να το πείτε στους άλλους.
482
00:36:42,760 --> 00:36:45,056
Πήρα αυτό το χέρι.
483
00:36:45,080 --> 00:36:48,239
Και με την απομάκρυνση του Αλλάχ δεν
θα το αφήσω να φύγει μέχρι να πεθάνω.
484
00:36:48,560 --> 00:36:50,759
Μόλις το είπα, θα το πω ξανά.
485
00:36:50,880 --> 00:36:52,359
Είμαστε στο κέντρο.
486
00:36:52,720 --> 00:36:54,639
Σηκώστε το κεφάλι σας, Nεφές Καλλέλη
487
00:36:54,840 --> 00:36:56,239
Σηκώστε είπα.
488
00:36:56,880 --> 00:36:59,199
Κοιτάξτε τους κατ 'ευθείαν στα μάτια.
489
00:37:02,200 --> 00:37:03,519
Σαν αυτό.
490
00:37:03,880 --> 00:37:07,639
Αυτό σας ταιριάζει. Όλα όσα πρέπει να
αντιμετωπίζουμε πρόσωπο με πρόσωπο.
491
00:37:09,080 --> 00:37:10,199
Τώρα.
492
00:37:10,360 --> 00:37:13,639
Υπάρχει ένα πρόβλημα? Πιστεύω πως όχι.
493
00:37:13,880 --> 00:37:18,559
Όλες οι καλές πράξεις.
Καλή τύχη σε όλους. Λοιπόν, ας είναι.
494
00:37:24,600 --> 00:37:26,919
Οποιαδήποτε νέα σχετικά με την Σειλάν;
495
00:37:27,120 --> 00:37:28,868
Συναντηθήκαμε με τον
αδερφό μου Mιθάτ,
496
00:37:28,892 --> 00:37:30,816
είπε ότι η Eσμά γνωρίζει κάτι.
Με ενδιέφερε.
497
00:37:30,840 --> 00:37:33,319
Στην πραγματικότητα,
θα έπρεπε να είχε επιλυθεί πολύ πριν.
498
00:37:33,760 --> 00:37:38,199
Έγραψα ότι υπάρχουν ελλείψεις
στην δήλωση μας. Απάντησα.
499
00:37:39,120 --> 00:37:41,559
Περιμένουμε να έρθουν τα
έγραφα την άλλη μέρα.
500
00:37:42,000 --> 00:37:43,559
Θα είναι δύσκολο.
501
00:37:44,240 --> 00:37:47,719
Δηλαδή, αν η Σειλάν δεν είναι κόρη
της Νεφές, τότε ποιανου είναι;
502
00:37:48,280 --> 00:37:50,256
Όλα αναμένονται από
αυτόν τον πονηρό Βεδάτ.
503
00:37:50,280 --> 00:37:52,719
Θα μπορούσε ακόμη και να
κλέψει ένα παιδί από κάποιον.
504
00:37:53,240 --> 00:37:54,879
Μιλώντας για τον Βεδάτ...
505
00:37:55,880 --> 00:37:57,719
Τι συνέβη εκείνη
την ημέρα στο πλοίο;
506
00:37:58,880 --> 00:38:00,759
Κανείς δεν λέει τίποτα.
507
00:38:01,240 --> 00:38:03,639
Ο αδερφός Mιθάτ λέει
ότι φοβάται να ρωτήσει.
508
00:38:04,000 --> 00:38:07,064
Από τη μία πλευρά,
η αστυνομια τον ψάχνει αυτόν ως φυγά.
509
00:38:07,089 --> 00:38:08,896
Σας εύχομαι καλή υγεία.
Γεια σας.
510
00:38:08,920 --> 00:38:10,020
Ήρθαν.
511
00:38:10,280 --> 00:38:11,656
Καλώς ήλθατε, φίλε.
512
00:38:11,680 --> 00:38:13,319
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
513
00:38:14,160 --> 00:38:15,439
Χαίρομαι που βλέπω.
514
00:38:16,160 --> 00:38:17,719
Για καλοσύνη, φίλε ';
515
00:38:21,360 --> 00:38:23,416
Ήρθε να ρωτήσω για την Σειλάν.
516
00:38:23,440 --> 00:38:26,199
Τι συνέβη;
Αποδείχθηκε, ήρθε η απάντηση;
517
00:38:29,280 --> 00:38:32,479
Πίνετε λίγο νερό, σύντροφε.
Ηρέμησε.
518
00:38:33,000 --> 00:38:35,856
Αδερφή Νεφές έμεινες όρθια.
Έλα κάθισε εδώ.
519
00:38:35,880 --> 00:38:38,039
Αγαπητή, έρχεσαι εδώ.
520
00:38:39,360 --> 00:38:40,759
Ευχαριστώ τον Αλή.
521
00:38:41,720 --> 00:38:43,559
Και θα περάσω εδώ.
522
00:38:44,280 --> 00:38:45,639
Είναι καλύτερα εδώ.
523
00:38:46,200 --> 00:38:47,216
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
524
00:38:47,240 --> 00:38:49,279
Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.
525
00:38:49,520 --> 00:38:51,296
Θα σε σπάσω ξύλο.
526
00:38:51,320 --> 00:38:52,999
Tαχίρ.
527
00:39:08,720 --> 00:39:10,719
Έχετε ακούσει λίγο;
528
00:39:25,960 --> 00:39:29,119
Τι νομίζετε;
529
00:39:30,040 --> 00:39:31,479
Ποιο είναι το σχέδιο σου?
530
00:39:35,200 --> 00:39:38,559
Στην πραγματικότητα, θα κάνω αυτό
που έπρεπε να κάνω από την αρχή.
531
00:39:39,880 --> 00:39:42,519
Παίρνω τον Tαχίρ από
την αρχή ως στόχο.
532
00:39:42,720 --> 00:39:45,136
Αλλά, στέκονται μεταξύ
μας, αδερφε.
533
00:39:45,160 --> 00:39:48,536
Αποκτούν υποστήριξη και
δύναμη ο ένας από τον άλλο.
534
00:39:48,560 --> 00:39:52,359
Αλλά, αν διαλύσω την
ενότητα μεταξύ τους.
535
00:39:52,840 --> 00:39:58,539
Εάν μπορώ να κάνω το τέχνασμα
στον Tαχίρ να φύγει η Νεφές.
536
00:39:58,720 --> 00:40:01,262
Στη συνέχεια,
ο Ταχίρ θα αναγκαστεί να κάνει μια
537
00:40:01,286 --> 00:40:03,899
επιλογή μεταξύ της Νεφές
και της οικογένειας του.
538
00:40:04,240 --> 00:40:05,519
Δύσκολη επιλογή.
539
00:40:07,400 --> 00:40:10,256
Ο Tαχίρ δεν έπρεπε να κάνει
αυτή την επιλογή μέχρι σήμερα.
540
00:40:10,280 --> 00:40:13,439
Και η οικογένεια του τον υποστήριζε
πάντα ή παρέμεινε σιωπηλή.
541
00:40:13,760 --> 00:40:15,319
Και αν αυτή τη φορά...
542
00:40:15,680 --> 00:40:18,639
Η οικογένειά του θα επηρεαστεί
σε μεγαλύτερο βαθμό.
543
00:40:19,160 --> 00:40:21,239
Οπως καταλαβαίνω,
544
00:40:22,520 --> 00:40:26,839
Ούτε ο Mουσταφά, ούτε ο Ταχίρ,
και ακόμη και οι υπόλοιποι.
545
00:40:27,400 --> 00:40:31,656
Αν μιλάμε για την Νεφές, όλοι είναι
έτοιμοι να θυσιάσουν τους εαυτούς τους.
546
00:40:31,680 --> 00:40:35,216
Ναι, επειδή είναι τόσο ηλίθιοι
που δεν εκτιμούν τη ζωή τους.
547
00:40:35,240 --> 00:40:37,456
Επιπλέον,
επιδιώκουν φτηνό ηρωισμό.
548
00:40:37,480 --> 00:40:40,576
Αλλά αυτή την στιγμή
όχι για τη δική σας ζωή,
549
00:40:40,600 --> 00:40:44,799
αν κάνω εχθρούς
τους δύο αδελφούς, αδελφέ.
550
00:40:45,040 --> 00:40:49,039
Στη συνέχεια θα βρω
το αδύνατο σημείο τους.
551
00:40:51,320 --> 00:40:53,839
Δεν θα χαλάσετε τα σχέδιά μου,
552
00:40:54,440 --> 00:40:57,599
μην με βλάψετε, ελπίζω.
553
00:40:59,240 --> 00:41:00,479
Αδερφέ, κοιτάξτε.
554
00:41:01,480 --> 00:41:04,096
Αυτή τη φορά σχεδίασα τα πάντα
με την παραμικρή λεπτομέρεια.
555
00:41:04,120 --> 00:41:07,079
Το σκέφτομαι εδώ και μήνες.
Αυτή τη φορά δεν υπάρχουν λάθη.
556
00:41:07,960 --> 00:41:10,576
Καλός. Έχω δουλειά τώρα.
557
00:41:10,600 --> 00:41:13,559
Αλλά, πιστέψτε με.
Υπάρχουν τόσο "πολλοί αριστερά.
558
00:41:13,840 --> 00:41:16,463
Μετά από σύντομο χρονικό
διάστημα, θα πάρω στο σπίτι
559
00:41:16,488 --> 00:41:18,863
μου, τη γυναίκα μου και το γιο μου.
Καθώς και..
560
00:41:20,600 --> 00:41:23,079
Μήπως λέτε για την Σειλάν;
561
00:41:24,480 --> 00:41:26,839
Είπες στη Νεφές ότι
ήταν η κόρη της.
562
00:41:28,480 --> 00:41:33,319
Αν η Σειλάν δεν είναι
η κόρη σου με την Νεφές.
563
00:41:33,880 --> 00:41:35,839
Ποιο παιδί είναι;
564
00:41:36,000 --> 00:41:37,319
Κοίταξέ με.
565
00:41:38,640 --> 00:41:40,919
Ελπίζω να μην χωρίσω το παιδί,
566
00:41:41,200 --> 00:41:42,936
από μια φτωχή άγνωστη οικογένεια.
567
00:41:42,960 --> 00:41:44,060
Ποτέ!
568
00:41:44,360 --> 00:41:48,959
Οχι! Μόνο σε σέβομαι.
Έκλεψα ενα παιδί που ήταν ορφανό.
569
00:42:04,440 --> 00:42:05,936
Ακύρωση της συνάντησης.
570
00:42:05,960 --> 00:42:08,439
-Αλλά..
-Δεν θέλω να ακούσω τι λες.
571
00:42:14,160 --> 00:42:15,519
Γειά σου, Nεσίπ.
572
00:42:16,520 --> 00:42:18,199
Κα. Σενκιοχλέ κάλεσε.
573
00:42:18,440 --> 00:42:20,216
Συλλυπητήριά μου.
574
00:42:20,240 --> 00:42:23,216
Δυστυχώς το παιδί σας
δεν μπορούσε να σταθεί.
575
00:42:23,240 --> 00:42:24,439
Πέθανε.
576
00:42:27,520 --> 00:42:30,319
Βρήκαμε ένα κατάλληλο παιδί.
Είναι ορφανό.
577
00:42:30,560 --> 00:42:32,957
Η μητέρα πέθανε κατά τη διάρκεια
του τοκετού, και ο πατέρας
578
00:42:32,981 --> 00:42:37,136
του αρνήθηκε να το κοιτάξει και έφυγε
χωρίς να δεί πίσω του. Περίπου ένα χρόνο.
579
00:42:37,160 --> 00:42:40,279
Εκτός αυτού, και αυτή είναι
κωφη, σαν τη νεκρή σου κόρη.
580
00:42:40,400 --> 00:42:42,936
Εσείς και ο Σενκιοχλέ είστε
το καταφύγιο αυτού του παιδιού.
581
00:42:42,960 --> 00:42:45,976
Στη συνέχεια πηγαίνετε.
Στην Αμερική στο Nουρτέν.
582
00:42:46,000 --> 00:42:49,919
Είμαι βέβαιος ότι η Μπερράκ θα
φροντίσει αυτό το φτωχό κορίτσι.
583
00:42:50,040 --> 00:42:51,239
Δεν είναι;
584
00:42:52,720 --> 00:42:54,439
Η κόρη μου έχει καρδιά χρυσού.
585
00:42:57,320 --> 00:42:58,999
Σε αυτή την περίπτωση, συγχαρητήρια.
586
00:42:59,280 --> 00:43:02,359
Αφήστε τε να είναι χαρούμενοι
οι γονείς, έτσι λέγεται, Nεσίπ;
587
00:43:05,560 --> 00:43:06,940
Ποιο είναι το όνομα της κοπέλας;
588
00:43:09,880 --> 00:43:11,219
Σειλαν.
589
00:43:11,243 --> 00:43:13,343
Σειλάν
590
00:43:13,760 --> 00:43:16,959
Παραμυθένιο ελάφι ταιριάζει
σε αυτό το κορίτσι.
591
00:43:18,720 --> 00:43:20,399
Ας είναι.
592
00:43:21,760 --> 00:43:25,839
Πρώτα, Θα αντιμετωπίσετε
αυτήν την υπόθεση.
593
00:43:26,640 --> 00:43:27,839
Το δεύτερο.
594
00:43:28,920 --> 00:43:31,199
Μην με ενοχλείτε
595
00:43:48,120 --> 00:43:51,119
Νομίζω ότι τα αποτελέσματα θα
φτάσουν το πολύ σε δύο ημέρες.
596
00:43:51,880 --> 00:43:54,936
Φυσικά,
η υπόθεση δεν τελειώνει εκεί.
597
00:43:54,960 --> 00:43:59,099
Αν έχετε δίκιο για τις υποψίες σας.
Δηλαδή, αν δεν είναι η κόρη σας,
598
00:44:00,440 --> 00:44:02,456
τότε ίσως είχε απαχθεί
από το νοσοκομείο.
599
00:44:02,480 --> 00:44:04,999
Ή την έκλεψαν από ένα σπίτι.
600
00:44:05,720 --> 00:44:07,816
Σε αυτή την περίπτωση,
και με αυτό θα το καταλάβουμε.
601
00:44:07,840 --> 00:44:09,687
Το εικοσιτετράωρο
είναι ο δικό μας
602
00:44:09,711 --> 00:44:12,096
για επανασύνδεση του κοριτσιού
με τους γονείς της.
603
00:44:12,120 --> 00:44:13,839
Αλλά, αν είναι έτσι...
604
00:44:13,960 --> 00:44:16,719
η Μπερράκ θα υποφέρει περισσότερο.
605
00:44:17,280 --> 00:44:20,559
Είμαστε εδώ,
και η Μπερράκ είναι η αδελφή μας.
606
00:44:21,680 --> 00:44:24,479
Λοιπόν, έλα, Νεφές. Θα πάμε.
607
00:44:25,240 --> 00:44:28,376
Δεν θα σας ενοχλήσω, φίλε.
Με την άδεια σου.
608
00:44:28,400 --> 00:44:30,577
Ελα.
Θα κάθισεις.
609
00:44:30,601 --> 00:44:32,616
Σας ευχαριστούμε που προσπαθήσατε.
610
00:44:32,640 --> 00:44:34,679
Να έχεις μια ευχάριστη κουβεντούλα, φίλε.
611
00:44:39,000 --> 00:44:40,639
Θα σε δω, φίλε.
612
00:44:40,760 --> 00:44:42,399
Tαχίρ, λέω.
613
00:44:42,800 --> 00:44:44,399
Τα λέμε.
614
00:44:50,600 --> 00:44:52,359
Ω, Αλλάχ.
615
00:44:52,480 --> 00:44:56,199
Συμβουλεύει κάτι
σαν να υπάρχει κάτι.
616
00:45:01,480 --> 00:45:03,616
-Tαχίρ, τι κάνατε;
-Τι έκανα;;
617
00:45:03,640 --> 00:45:04,976
Ο Αλί ήταν πολύ ντροπαλός.
618
00:45:05,000 --> 00:45:07,296
Δεν γνώριζει πώς να συμπεριφέρεται.
619
00:45:07,320 --> 00:45:08,896
Θα φτάσουμε εκεί.
620
00:45:08,920 --> 00:45:11,176
Όταν είχε χρόνο με την Eσμά...
621
00:45:11,200 --> 00:45:13,759
Γιατί το λες αυτό; Κατά τη γνώμη
μου, αυτοί ταιριάζουν πολύ
622
00:45:15,160 --> 00:45:17,039
Επιπλέον,
τέτοια πράγματα συμβαίνουν ξαφνικά.
623
00:45:17,160 --> 00:45:20,239
Ω, θέε μου,
πώς θα συμβεί αυτό ξαφνικά
624
00:45:20,360 --> 00:45:22,276
Μήπως εσύ δεν μου είπες,
ότι είμαι η γυναίκα
625
00:45:22,300 --> 00:45:24,176
σου τη στιγμή που εσύ
άνοιξες την καρδιά μου"
626
00:45:24,200 --> 00:45:25,919
Ποιος; ΕΓΩ?
627
00:45:26,080 --> 00:45:27,319
Tαχίρ.
628
00:45:27,840 --> 00:45:29,959
Θα μου απαντήσεις.
629
00:45:31,280 --> 00:45:33,279
Να σε πάω στη Mερκάν;
630
00:45:36,040 --> 00:45:37,616
Tαχίρ, θέλω να περπατήσω
631
00:45:37,640 --> 00:45:38,799
Γιατί;
632
00:45:39,600 --> 00:45:41,159
Οπως είπες...
633
00:45:41,400 --> 00:45:43,319
Θέλω να περπατήσω με το κεφάλι μου επάνω.
634
00:45:43,600 --> 00:45:44,959
Δεν φοβόμαστε.
635
00:45:45,400 --> 00:45:48,136
Νιώθω ασφαλής όταν είμαι μαζί σας.
636
00:45:48,160 --> 00:45:50,039
Νιώθω ήρεμη.
637
00:45:50,200 --> 00:45:53,279
Αλλά θέλω να αισθάνομαι
ασφαλής χωρίς εσένα.
638
00:45:53,720 --> 00:45:55,296
Ξέρω, φαίνεται ηλίθιο.
639
00:45:55,320 --> 00:45:57,816
Για όλους, αυτό μπορεί να
είναι μια φυσιολογική βόλτα.
640
00:45:57,840 --> 00:45:59,309
Αλλά, για μένα, έχει πολύ σημασια.
641
00:45:59,333 --> 00:46:01,433
Είναι αναγκαίο για να περπατήσω
με το κεφάλι επάνω.
642
00:46:22,520 --> 00:46:24,056
Πηγαίνετε στην περίπτωση αυτή.
643
00:46:24,080 --> 00:46:26,479
Οι δρόμοι σου, αφέντισσα Νέφες.
644
00:46:26,800 --> 00:46:28,856
Σας ευχαριστώ, καπετάνιε Ταχίρ.
645
00:46:28,880 --> 00:46:31,839
Λοιπόν, ανοίξτε την πόρτα,
θα πάρω την ομπρέλα.
646
00:46:32,040 --> 00:46:33,479
Όπως θα το κάνετε.
647
00:47:11,080 --> 00:47:12,600
Πού;
648
00:47:12,880 --> 00:47:14,176
Στο νοσοκομείο.
649
00:47:14,200 --> 00:47:15,496
Είπατε ότι ζητήσατε άδεια.
650
00:47:15,520 --> 00:47:18,256
Ναί. Μια φίλη μου έχει μια δουλειά.
651
00:47:18,280 --> 00:47:20,759
Δεν έχουν χρόνο, έτσι κάλεσαν εμένα.
652
00:47:21,360 --> 00:47:24,279
Πηγαίνετε στο σπίτι δεν με πρέπει
να είσαι έξω.Τι σου είπα.
653
00:47:24,960 --> 00:47:26,959
Μην ξεκινήσετε για τον
πατέρα και τη μητέρα σας.
654
00:47:27,240 --> 00:47:30,496
Καλέστε και πείτε ότι δεν μπορείς να πας.
Άφησέ τους να βρουν άλλο στη θέση σου.
655
00:47:30,520 --> 00:47:31,719
Πήγαινε σπίτι.
656
00:47:55,000 --> 00:47:56,599
Πόσος χρόνος θα χρειαστεί;
657
00:47:57,000 --> 00:47:58,296
Λίγος χρόνος , περιμένετε.
658
00:47:58,320 --> 00:48:01,776
Μετά από σύντομο χρονικό διάστημα, θα είμαι
απαλλαγμένος από κατηγορίες και θα έρθω...
659
00:48:01,800 --> 00:48:04,999
Μην με αποσπάς την
προσοχή μου είμαι άσχημα.
660
00:48:11,000 --> 00:48:13,057
-Που είσαι?
-Στο σπίτι?
661
00:48:13,081 --> 00:48:14,096
Λοιπόν, πότε θα έρθεις;
662
00:48:14,120 --> 00:48:15,536
Θα μιλήσουμε ιδιωτικά.
663
00:48:15,560 --> 00:48:17,696
Επιπλέον, θα δω τη γυναίκα μου.
664
00:48:17,720 --> 00:48:20,279
Φυσικά, με την άδειά
σου, μπαμπά.
665
00:48:38,440 --> 00:48:40,416
Αδελφέ είναι μέσα, ο Μουσταφά;
666
00:48:40,440 --> 00:48:43,576
Πρόσφατα έφυγε, αδερφέ. Είπε ότι θα
πάει στο σπίτι και θα επιστρέψει.
667
00:48:43,600 --> 00:48:46,519
Καλεί και φεύγει.
Τι είναι αυτό?
668
00:48:52,080 --> 00:48:53,180
Ω, μητέρα.
669
00:48:54,200 --> 00:48:55,300
Φίλε.
670
00:48:56,240 --> 00:48:59,897
-Για καλοσύνη, φίλε,
γιατί τρέχεις μακριά; -Τίποτα.
671
00:48:59,921 --> 00:49:02,096
Αυτό είναι,
για χάρη του τίποτα ήρθες σε μένα;
672
00:49:02,120 --> 00:49:03,319
Φίλε!
673
00:49:03,440 --> 00:49:06,416
Μου μιλάς για το θέμα, φίλε.
674
00:49:06,440 --> 00:49:07,896
Για ποια επιχείρηση, σύντροφε.
675
00:49:07,920 --> 00:49:09,879
Ενιωθα άρρωστος.
676
00:49:12,040 --> 00:49:14,056
Μόλις μιλήσαμε.
677
00:49:14,080 --> 00:49:16,816
Ήρθα και άρχισες
να υπονοεις κάτι...
678
00:49:16,840 --> 00:49:19,197
Η Εσμά ήταν επίσης ταραγμένη.
Τί άσχημο υπάρχει σε αυτό.
679
00:49:19,221 --> 00:49:20,319
Τι λέει για αυτό το θέμα;
680
00:49:20,440 --> 00:49:21,540
Ο οποίος!
681
00:49:22,200 --> 00:49:24,079
Φίλε, είμαι πνιγμένος,.
682
00:49:24,680 --> 00:49:30,216
Φίλε, μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε
το πιστόλι / MG-42 για ένα λεπτο.
683
00:49:30,240 --> 00:49:32,616
Παίζετε "πέντε βότσαλα"
με χειροβομβίδες.
684
00:49:32,640 --> 00:49:35,639
Άρχισες να τρέμεις όταν
είχε να κάνει με την αγάπη
685
00:49:36,120 --> 00:49:37,936
Πες μου.
686
00:49:37,960 --> 00:49:39,679
Τι είδους θέμα;
687
00:49:40,920 --> 00:49:43,096
Τώρα... σημαίνει ότι
τα πράγματα είναι έτσι.
688
00:49:43,120 --> 00:49:46,123
Συνάντησα τον αδερφό μου τον Μιθάτ
και ρώτησα! για τη Σεϊλάν. Ο χρόνος.
689
00:49:59,000 --> 00:50:00,176
Καλώς ήλθατε, αδελφέ Μουσταφά
690
00:50:00,200 --> 00:50:02,536
Χαίρομαι που βλέπω. Γεια σου αδερφή.
691
00:50:02,560 --> 00:50:04,296
Τι κάνετε, παιδιά;
692
00:50:04,320 --> 00:50:06,416
Η κόρη του γλυκού μπαμπά.
693
00:50:06,440 --> 00:50:08,079
Καλή όρεξη.
694
00:50:08,320 --> 00:50:09,736
Ο θείος Μουσταφά.
695
00:50:09,760 --> 00:50:12,856
Θα φάω τη γλώσσα σου ",
που μιλάει ο θείος Μουσταφά.
696
00:50:12,880 --> 00:50:14,976
Πες μου τι συνεβη'?
697
00:50:15,000 --> 00:50:16,799
Τι είναι η περιτομή;
698
00:50:18,360 --> 00:50:22,256
Ο Σανέτ ο μεγαλοφής Προφήτης
699
00:50:22,280 --> 00:50:25,119
Τι εκανε.
700
00:50:25,400 --> 00:50:29,319
Ο αδελφός Tαχίρ είπε
ότι θα έχω Σανέτ
701
00:50:29,960 --> 00:50:33,639
Και... εννοείς ότι το
το Σανέτ-περιτομη΄
702
00:50:34,320 --> 00:50:36,279
Εξακολουθεί να
μη γνωρίζει τι συνέβαινε.
703
00:50:36,720 --> 00:50:38,679
Καταλάβετε, καταλάβετε.
704
00:50:39,320 --> 00:50:41,736
Αδελφέ, πού είναι η Ασία;
705
00:50:41,760 --> 00:50:42,976
Στο σπίτι, αδελφέ Μουσταφά
706
00:50:43,000 --> 00:50:45,256
Θα δω. Λοιπόν, ας είναι.
707
00:50:45,280 --> 00:50:49,039
Τρώτε.Να έχετε μια ευχάριστη όρεξη.
708
00:50:49,440 --> 00:50:51,679
Το Σανέτ είναι περιτομή.
709
00:50:52,560 --> 00:50:54,319
Ασιγιε!
710
00:50:56,320 --> 00:50:58,319
Ασία, πού είσαι;
711
00:51:11,840 --> 00:51:13,799
Στο σπίτι,
712
00:51:18,160 --> 00:51:20,239
Θα δώσω τη ζωή μου για σένα.
713
00:51:24,760 --> 00:51:26,776
Μουσταφά, τι κάνεις;
714
00:51:26,800 --> 00:51:28,359
Δόξα τω Θεώ, Aσιά.
715
00:51:28,480 --> 00:51:30,239
Τι κάνετε;
716
00:51:30,720 --> 00:51:32,336
Τι κάνω?
717
00:51:32,360 --> 00:51:35,016
Τρώω ότι ταιριάζει
στο στόμα μου.
718
00:51:35,040 --> 00:51:37,776
Κοιμάμαι οπουδήποτε.
719
00:51:37,800 --> 00:51:39,696
Αυτό το παιδι θα με σκοτώσει.
720
00:51:39,720 --> 00:51:41,456
Όταν ήμουν έγκυος στη
Bαλίμ αυτό δεν ήταν.
721
00:51:41,480 --> 00:51:42,736
Είναι αγόρι, αγόρι.
722
00:51:42,760 --> 00:51:44,376
Επομένως, έτσι.
723
00:51:44,400 --> 00:51:47,416
Γιε, γιατί κουράζεις
τη μητέρα σου;
724
00:51:47,440 --> 00:51:48,919
Πες μου.
725
00:51:50,400 --> 00:51:52,879
Πώς το ξέρεις ότι είναι αγόρι;
726
00:51:53,600 --> 00:51:55,256
Το Νιώθω, Ασία μου.
727
00:51:55,280 --> 00:51:56,799
Νιώθω.
728
00:51:57,000 --> 00:51:58,239
Μαμά, πού πήγες ';
729
00:52:03,040 --> 00:52:06,239
Πολύ μακριά - κοιτάζοντας
την ηρεμία του σπιτιού
730
00:52:09,440 --> 00:52:11,079
Γιατί;
731
00:52:12,600 --> 00:52:14,376
Είναι το σπίτι μου, εξάλλου.
732
00:52:14,400 --> 00:52:16,816
Γιατί δεν πρέπει να
έρθω; Τι είναι αυτό?
733
00:52:16,840 --> 00:52:19,336
Είπες ότι έχεις δουλειά
με τον Tαχίρ και θα τον έβλεπες.
734
00:52:19,360 --> 00:52:22,719
Ω, μητέρα, ξέχασα γι 'αυτό.
735
00:52:23,320 --> 00:52:25,296
Α, Μουσταφά.
736
00:52:25,320 --> 00:52:27,639
Πού είναι το μυαλό σου;
737
00:52:29,280 --> 00:52:31,719
Το μυαλό μου είναι εδώ.
738
00:52:33,520 --> 00:52:35,199
Και εδώ.
739
00:52:36,480 --> 00:52:37,580
Φάε.
740
00:52:56,680 --> 00:52:58,696
Η αστυνομία με ψάχνει παντού.
741
00:52:58,720 --> 00:53:01,376
Αλλά, ρίχνω τον εαυτό μου σε
κίνδυνο και ήρθα εδώ. Γιατί;
742
00:53:01,400 --> 00:53:03,896
Στην αγαπημένη μου δεν
ήμουν κακος.
743
00:53:03,920 --> 00:53:05,439
Πότε θα ολοκληρωθεί
αυτό το πράγμα;
744
00:53:05,760 --> 00:53:07,536
Το είπα σύντομα.
745
00:53:07,560 --> 00:53:10,519
Θα το συζητήσουμε αυτό στο σπίτι.
Κάποιος μπορεί να με δει.
746
00:53:16,120 --> 00:53:17,279
Mερκάν...
747
00:53:18,520 --> 00:53:19,999
Φαίνεσαι καλά.
748
00:53:21,560 --> 00:53:24,263
Αφήστε όλες αυτές τις
ανοησίες να τελειώσουν,
749
00:53:24,288 --> 00:53:26,503
Και θα κάνω το παν
για γίνεις καλά.
750
00:53:26,840 --> 00:53:28,799
Όλα θα είναι υπέροχα.
751
00:53:28,920 --> 00:53:30,479
Θα ανακάμψεις.
752
00:53:31,240 --> 00:53:32,479
Πίστεψέ με.
753
00:53:40,840 --> 00:53:42,399
Θα ανακάμψεις.
754
00:53:42,560 --> 00:53:43,660
Πίστεψέ με.
755
00:53:50,160 --> 00:53:52,419
-Πού είναι η Ναζάρ;
-Την τιμώρησα.
756
00:53:55,760 --> 00:53:59,039
Κα Tουρκάν, γειά σου. Πώς είσαι;
757
00:54:02,920 --> 00:54:06,576
Κοιτάξτε, όλοι ψάχνουμε
να βρούμε την αλήθεια
758
00:54:06,600 --> 00:54:08,016
Αλλά, λίγο έμεινε.
759
00:54:08,040 --> 00:54:12,296
Σου ζητώ, να μην πεις σε
κανέναν ακόμα ότι με είδες.
760
00:54:12,320 --> 00:54:13,420
Προς το παρόν.
761
00:54:13,760 --> 00:54:15,999
Ας είναι το μικρό μας μυστικό.
762
00:54:16,280 --> 00:54:17,776
Κάθε οικογένεια έχει μυστικά.
763
00:54:17,800 --> 00:54:19,839
Είμαστε επίσης μια
οικογένεια, δεν είμαστε ";
764
00:54:24,480 --> 00:54:26,736
Η Μερκάν φαίνεται καλά.
Συνήλθε λίγο.
765
00:54:26,760 --> 00:54:27,999
Τι λέει ο γιατρός;
766
00:54:28,560 --> 00:54:30,639
Ασβέστη και τίποτα περισσότερο.
767
00:54:31,960 --> 00:54:33,656
Αυτό χρειαζόμαστε όλοι.
768
00:54:33,680 --> 00:54:36,519
Μην με νευριάζετε, αλλά πείτε μου τι
θα συμβεί σε αυτή την περίπτωση.
769
00:54:37,000 --> 00:54:38,256
Ας πάμε εδώ.
770
00:54:38,280 --> 00:54:42,399
Γιατί ήρθες?
Πώς τολμάς να έρχεσαι στο σπίτι μου;
771
00:54:44,520 --> 00:54:45,919
Παμε μεσα.
772
00:54:49,040 --> 00:54:51,056
Πώς τολμάς να έρχεσαι;
773
00:54:51,080 --> 00:54:53,016
Ήρθα να δω τη Μερκάν.
774
00:54:53,040 --> 00:54:56,256
Έτσι είδες. Σου άρεσε ..
Που είδες;
775
00:54:56,280 --> 00:54:58,456
Κα. Tουρκάν. -Φύγε από εδώ.
776
00:54:58,480 --> 00:55:02,056
Απο τη στιγμή που ήρθες
όλα πηγαίνουν στραβά.
777
00:55:02,080 --> 00:55:04,679
Φέρνετε τη βρωμιά
σας όπου κι αν πάτε.
778
00:55:04,960 --> 00:55:05,937
Ποιο ειναι το λάθος μου ;
779
00:55:05,961 --> 00:55:07,776
Δεν θα μου φωνάζεις
στο σπίτι μου!
780
00:55:07,800 --> 00:55:09,479
Φύγε από εδώ! Ελα!
781
00:55:11,800 --> 00:55:13,456
Νομίζω ότι δεν παρεμβαίνετε.
782
00:55:13,480 --> 00:55:16,016
Ο άνδρας που δεν κάνει θυσίες
για αυτή δεν είναι σωστός
783
00:55:16,040 --> 00:55:18,216
Αφήστε τις γυναίκες να
να τα βρουν μεταξύ τους.
784
00:55:18,240 --> 00:55:22,536
Επιπλέον, η Νεφές έπρεπε
να πάρει ένα τέτοιο μάθημα.
785
00:55:22,560 --> 00:55:24,656
Νεφές. -Πήγαινε σπίτι.
786
00:55:24,680 --> 00:55:27,319
Είμαι κουρασμένη ήδη.
Αρκετά. Συνέχισε.
787
00:55:31,800 --> 00:55:33,119
Mερκάν.
788
00:55:33,560 --> 00:55:34,879
Είσαι καλά?
789
00:55:35,440 --> 00:55:36,616
Σας ζητώ να είστε δυνατή.
790
00:55:36,640 --> 00:55:39,136
Κοίτα, ακόμα μιλάς.
Μιλάς ακόμα.
791
00:55:39,160 --> 00:55:40,879
Κορίτσι, φύγε από εδώ.
792
00:55:42,600 --> 00:55:44,416
Θέλεις να την δεις τόσο πολύ
793
00:55:44,440 --> 00:55:46,456
Θέλεις να ρωτήσεις τι κάνει;
794
00:55:46,480 --> 00:55:49,639
ΣΥΝΕΧΕΙΑ. Ελα έλα.
795
00:55:50,080 --> 00:55:51,180
Ας δούμε.
796
00:55:52,080 --> 00:55:53,990
Ελα.
Ρώτησε πως είναι η Μερκάν.
797
00:55:55,360 --> 00:55:57,319
Αλλά, δεν μπορεί να σου απαντήσει.
798
00:55:57,440 --> 00:56:00,279
Κρατήστε τα χέρια της
και χαιρετήστε την.
799
00:56:01,320 --> 00:56:02,736
Και το χέρι της μπορεί να σηκωθεί;
800
00:56:02,760 --> 00:56:05,839
Λοιπόν, ας την αγκαλιάσουμε.
801
00:56:06,720 --> 00:56:08,496
Αλλά δεν θα μπορέσει
να σας αγκαλιάσει.
802
00:56:08,520 --> 00:56:12,199
Έλα, ρωτήστε ξανά.
Ρωτήστε τι κάνει.
803
00:56:12,600 --> 00:56:16,456
Ακόμα κι αν το ζητάς χιλιάδες
φορές, τίποτα δεν θα αλλάξει.
804
00:56:16,480 --> 00:56:19,536
Φροντίζεις για αυτήν σαν το
παιδί που δεν έχει χρόνο.
805
00:56:19,560 --> 00:56:22,879
Δεν καταλαβαίνετε γιατί
είμαι τόσο αναστατωμένη.
806
00:56:28,600 --> 00:56:32,799
Αλλά κοιτάξτε, δεν την βλάπτει.
Αλλά με πονάει.
807
00:56:37,840 --> 00:56:39,399
Είσαι επίσης μητέρα.
808
00:56:40,040 --> 00:56:43,199
Αν το μικρό σας παιδί είχε
πάθει κάτι, τι θα είχες κάνει ;
809
00:56:44,000 --> 00:56:46,159
Και τώρα ρωτήστε τον εαυτό
σας, κυρία Νεφές.
810
00:56:46,640 --> 00:56:49,439
Τι φταίω εγώ γι 'αυτό;
811
00:56:49,800 --> 00:56:52,839
Είτε υπάρχει αυτό; Είτε όχι;
812
00:57:15,760 --> 00:57:18,039
Υπομονή, κύριε Γκεμίλ. Υπομονή.
813
00:57:18,920 --> 00:57:22,959
Για όλα αυτά, ένα προς ένα,
θα απαντήσουν για όλα.
814
00:57:38,840 --> 00:57:40,736
Όταν φεύγετε από μένα.
815
00:57:40,760 --> 00:57:43,839
Σε όλους φέρνετε προβλήματα.
816
00:57:53,760 --> 00:57:56,203
Και τώρα ρωτήστε τον εαυτό
σας, κυρία Νεφές.
817
00:57:56,227 --> 00:57:59,019
Ποιο είναι το μερίδιο
μου φταίει για αυτό;
818
00:58:04,640 --> 00:58:07,793
Κοιτάξτε δεξιά, κοιτάξτε αριστερά
819
00:58:07,817 --> 00:58:10,616
κοιτάξτε γύρω και να πάρετε
μια καλή εμφάνιση.
820
00:58:10,640 --> 00:58:15,136
Κοίτα δεξιά, κοιτάξτε προς τα αριστερά.
Γυρίστε και κοιτάξτε καλά.
821
00:58:15,160 --> 00:58:17,359
Προσεκτικά Ασιά.
822
00:58:21,040 --> 00:58:24,479
Αυτά παίζουν.Τα παιδιά διασκεδάζουν
εδώ στο σπίτι.Δες τα.
823
00:58:25,480 --> 00:58:28,976
Ω, με το Θεό της,
θα δώσω τη ζωή μου γι 'αυτά.
824
00:58:29,000 --> 00:58:32,896
Ο συνδρομητής που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.
825
00:58:32,920 --> 00:58:36,359
Πού είναι η μητέρα μου;
Το τηλέφωνό της είναι κλειστό.
826
00:58:42,120 --> 00:58:44,919
Έτσι, ανησύχησες για τη μητέρα
σου και έτσι ήρθες. Ναί?
827
00:58:45,200 --> 00:58:46,919
Ελα.
828
00:58:48,840 --> 00:58:51,256
Και σκέφτηκες ότι
σου έλειψε η γυναίκα σου.
829
00:58:51,280 --> 00:58:53,479
Αποδείχθηκε ότι ανησυχούσες
για τη μητέρα σου.
830
00:58:53,680 --> 00:58:56,759
Ήρθα για σένα.
Όχι, δεν χρειάζεται να ξεκαθαρίσω τα πάντα.
831
00:58:58,240 --> 00:59:00,416
Ω κορίτσι, ήρθα για σένα.
Είσαι τρελή;
832
00:59:00,440 --> 00:59:02,639
Τρελάθηκα; Ναί.
Έχασα το μυαλό μου. Σαφές?
833
00:59:02,760 --> 00:59:06,656
Απαγορεύεται; Πηγαίνετε,
αναζητήστε τη μητέρα σας, όπου θέλετε.
834
00:59:06,680 --> 00:59:08,776
Μη μου τηλεφωνείς, εσύ ο σπαστικε!
835
00:59:08,800 --> 00:59:12,987
Ασία. Η Ασία είναι
πάντα; Ως Oυ περιμένετε.
836
00:59:13,011 --> 00:59:14,060
Μετανοώ, Ω μου Αλλάχ.
837
00:59:15,080 --> 00:59:17,946
Σανιγιέ Kαλλέλη, όταν έχετε ένα
πρόβλημα, δεν υπάρχει, εσύ
838
00:59:17,970 --> 00:59:21,259
εξακολουθείς να αποτελείς πρόβλημα.
Μαμά, πώς το κάνεις αυτό;"
839
00:59:42,720 --> 00:59:44,879
Θέλω να σου πω κάτι.
840
00:59:46,680 --> 00:59:50,079
Ο Μουσταφά θα έχει
ένα ακόμα παιδί.
841
00:59:51,440 --> 00:59:53,439
Αυτή τη φορά, φαίνεται, είναι ένα αγόρι.
842
00:59:58,520 --> 01:00:01,759
Βρίσκεσαι εδώ δίπλα
στον τρελό αδελφό σου.
843
01:00:02,120 --> 01:00:04,279
Και αυτος. ονόμασε το όνομά μου Ταχίρ.
844
01:00:04,600 --> 01:00:06,839
Τον τρελαμένο Ταχίρ
845
01:00:08,240 --> 01:00:09,999
Και αυτός, όπως ο θείος του.
846
01:00:10,240 --> 01:00:12,239
Άρχισε να τρέχει πίσω από την αγάπη του.
847
01:00:12,680 --> 01:00:14,239
Καταστράφηκε.
848
01:00:15,280 --> 01:00:16,833
Έχω πει τόσες φορές ότι θα
849
01:00:16,857 --> 01:00:19,136
έχουν την ίδια
μοίρα.Δεν το είπα.
850
01:00:19,160 --> 01:00:21,359
Είπε ότι δεν το κάνει,
αλλά δεν με άκουσε.
851
01:00:21,960 --> 01:00:23,239
Γιατί το έκανε ";
852
01:00:25,440 --> 01:00:27,399
Με έκαψε ο Ταχίρ μου..
853
01:00:28,640 --> 01:00:30,119
Είναι θανάτωση.
854
01:00:35,080 --> 01:00:36,959
Εχθές το βράδυ.
855
01:00:37,480 --> 01:00:39,999
Ήρθες σε μένα σε ένα όνειρο.
856
01:00:41,720 --> 01:00:43,119
Έκλαιγα.
857
01:00:44,920 --> 01:00:48,199
Φώναξα, λέγοντας: "Μην
το κάνεις αδερφέ.
858
01:00:50,040 --> 01:00:52,319
Ας είναι όλα καλά.
859
01:00:52,720 --> 01:00:54,639
Δυστυχώς έμεινα μέχρι το πρωί.
860
01:00:56,480 --> 01:00:59,039
Ο πόνος εγκαταστάθηκε στην καρδιά μου.
861
01:01:02,440 --> 01:01:04,119
Πού πρέπει να το πω;
862
01:01:05,120 --> 01:01:07,439
Τι πρέπει να κάνω?
Δεν ξέρω ακόμη.
863
01:02:05,000 --> 01:02:07,679
Αυτό είναι σωστό, Νεφές.
864
01:02:08,280 --> 01:02:11,039
Ακριβώς.
865
01:02:12,040 --> 01:02:14,999
Κοιτάζοντας τις ζωές
που καταστρέψατε.
866
01:02:15,440 --> 01:02:18,239
Στο τέλος, θα επιστρέψετε σε
μένα, , μικρή γυναίκα.
867
01:02:18,920 --> 01:02:21,439
Ξεκινάμε μόνο τα πάντα.
868
01:02:32,280 --> 01:02:34,896
Αδελφέ, με κάλεσες και
τελικά εξαφανίστηκες.
869
01:02:34,920 --> 01:02:37,456
Ήμουν στο σπίτι, έσκασε ή τι;
870
01:02:37,480 --> 01:02:39,496
Ναι, ήμουν και εγώ εκεί.
Η αδερφή είναι σωστή.
871
01:02:39,520 --> 01:02:40,976
Όλα είναι καλά.
872
01:02:41,000 --> 01:02:43,497
Και πού είναι η μαμά? Το τλεφωνό
της είναι απενεργοποιημένο.
873
01:02:43,521 --> 01:02:45,820
Είναι μάλλον στην αγορά.
H αδερφή μου ξεκουραζεται μέσα.
874
01:02:46,440 --> 01:02:47,536
Γιατι με ήθελες ;
875
01:02:47,560 --> 01:02:51,136
Ένας άντρας ήρθε. Θέλει να αγοράσει άμμο.
Αλλά είχε μια τέτοια περιέργεια.
876
01:02:51,160 --> 01:02:55,239
Ήθελε να πιει πρώτα τον καφέ. Δεν
καταλαβαίνω. Αν είναι ένας σπουδαίος τύπος.
877
01:02:55,800 --> 01:02:57,239
Και πού είναι η Νεφές;
878
01:02:59,040 --> 01:03:00,399
Πήγε στη Mερκάν.
879
01:03:01,000 --> 01:03:02,599
Και την άφησες, ναι;
880
01:03:02,840 --> 01:03:03,896
Ναί. Αλλά τι είσαι...
881
01:03:03,920 --> 01:03:08,239
Υπάρχει ο Γκεμίλ, υπάρχει ένας Τούρκος.
Θα πει σίγουρα κάτι.
882
01:03:08,400 --> 01:03:10,616
Η κοπέλα τότε θα είναι αναστατωμένη. ΕΝΑ?
883
01:03:10,640 --> 01:03:12,839
Είπα, είπα. Αλλά επίσης '?
884
01:03:13,960 --> 01:03:15,816
Αλλά δεν μπορούσα να την κάνω να υπακούσει.
885
01:03:15,840 --> 01:03:18,536
Θα χτυπήσετε τη γροθιά σας "στο τραπέζι.
Έτσι χτυπάς το
886
01:03:18,560 --> 01:03:21,379
τραπέζι σου με τη γροθιά σου.
Και τότε θα υπακούσει.
887
01:03:21,640 --> 01:03:25,176
Οι γυναίκες υπακούν πολύ σε αυτούς
τους άνδρες. Να είσαι λίγο σκληρος.
888
01:03:25,200 --> 01:03:26,519
Σκληρος.
889
01:03:31,360 --> 01:03:33,856
Γεια σας. Ασία,
κάτι συνέβη; Πρέπει να πάρω τον γιατρό
890
01:03:33,880 --> 01:03:35,176
και θα γυρίσω; Ή να έρθεις μόνη;
891
01:03:35,200 --> 01:03:37,999
Μην είσαι τρελός, Μουσταφά.
Τιποτα ΛΑΘΟΣ.
892
01:03:38,240 --> 01:03:40,879
- Αγόρασε κεράσια όταν θα γυρίσεις.
- Γλυκά κεράσια;
893
01:03:41,880 --> 01:03:43,239
Λοιπόν, εντάξει Ασιά μου.
894
01:03:43,440 --> 01:03:45,397
Θα αγοράσω, φυσικά. Γιατί όχι?
895
01:03:45,421 --> 01:03:49,576
Μόvο που έχω vα κάvω κάτι εδώ.
Θα το τελειώσω. Μετά θα έρθω. Ναί?
896
01:03:49,600 --> 01:03:51,599
Λοιπόν, έλα. Ελα.
897
01:03:55,720 --> 01:03:58,439
Θα τρώω τα κεράσια σας.
898
01:04:02,320 --> 01:04:04,336
Πρέπει να είναι, Mουσταφά Kαλλέλη.
899
01:04:04,360 --> 01:04:06,856
Χτύπησες το τραπέζι τόσο δυvατά
που ακόμη τρόμαξα εγώ, στο θεο.
900
01:04:06,880 --> 01:04:08,856
Με δουλεύεις?
901
01:04:08,880 --> 01:04:12,976
Τι είσαι. Λέω, χτύπησες τόσο πολύ τη
γροθιά σου στο τραπέζι Ήμουν ευτυχής.
902
01:04:13,000 --> 01:04:15,216
Αδερφέ μου είσαι πεισματάρης.
903
01:04:15,240 --> 01:04:17,216
Με ακούς καλά.
904
01:04:17,240 --> 01:04:20,256
Γιατί ψάχνεις τι σου είπα.
905
01:04:20,280 --> 01:04:24,016
Σε ολόκληρο τον πλανήτη Η
γυναίκα »δεν φοβάται...
906
01:04:24,040 --> 01:04:26,896
Μόνο ο αγριόχοιρος είναι.
Και αυτός, στην πραγματικότητα ♪ mate.
907
01:04:26,920 --> 01:04:28,199
Καταλαβαίνεις?
908
01:04:28,320 --> 01:04:32,416
Είναι έγκυος. Διαφορετικά, θα
ήμουν αυστηρός μαζί της. Ξέρεις.
909
01:04:32,440 --> 01:04:34,259
Ναι αδερφέ, ναι.
910
01:04:35,000 --> 01:04:38,936
Tαχίρ, θα πας στο πλοίο.
Και τότε θα δουλέψουμε μαζί.
911
01:04:38,960 --> 01:04:41,056
Ελα. Καν 'το.
912
01:04:41,080 --> 01:04:45,559
Ο Αλλάχ είναι δικό μου. Αν είστε
καπετάνιος, έτσι να είστε λίγος από αυτούς.
913
01:04:58,800 --> 01:04:59,896
Ακούω. Μουσταφά.
914
01:04:59,920 --> 01:05:02,856
Ασία, ποιο χρώμα χρειάζομαι για
να αγοράσω ένα γλυκό κεράσι;
915
01:05:02,880 --> 01:05:06,016
Ποιό απ'όλα? Πρέπει να αγοράσω
ένα "κίτρινο ή ένα κόκκινο;
916
01:05:06,040 --> 01:05:09,056
Μουσταφά, αγοράστε και τα δύο είδη.
Nα μη σας βασανίζω.
917
01:05:09,080 --> 01:05:11,090
Αγοράστε μήλα,
αγοράστε αχλάδια, σύκα. Αλλά
918
01:05:11,114 --> 01:05:13,296
μην ξεχνάτε για το γλυκό κεράσι.
Απαιτείται.
919
01:05:13,320 --> 01:05:14,519
Εντάξει, Aσιά.
920
01:05:19,200 --> 01:05:21,159
Αλλά σου είπα. Ναί?
921
01:05:22,360 --> 01:05:23,719
Σου είπα.
922
01:05:23,880 --> 01:05:25,959
Αλλά δεν είπατε τι είπαν.
923
01:05:26,280 --> 01:05:27,736
Τι είπαν?
924
01:05:27,760 --> 01:05:29,119
Πολλα πραγματα.
925
01:05:30,000 --> 01:05:32,319
Mερκάν... ΝΕΦΕΣ μου.
926
01:05:33,800 --> 01:05:36,439
Σχετικά με τη Meρκάν,
ούτε εσείς ούτε εγώ.
927
01:05:37,720 --> 01:05:39,559
Δεν είμαστε άγιοι.
928
01:05:41,360 --> 01:05:44,079
Υποθέτω ότι δεν ξέρουμε τι έγινε.
929
01:05:45,120 --> 01:05:47,040
Είναι η μητέρα που θρηνεί
εξαιτίας της κόρης της.
930
01:05:47,880 --> 01:05:51,039
Κάποιος πρέπει να είναι επιεικής.
Σημειώστε;
931
01:05:51,720 --> 01:05:55,479
Πρέπει αμέσως να συνέλθεις;
Γιατι έγινες χάλια τόσο σύντομα;
932
01:05:55,640 --> 01:05:58,096
Δώσαμε το λόγο ο ένας στον
άλλο, Nεφές Kαλλέλη.
933
01:05:58,120 --> 01:05:59,239
Δεν είναι?
934
01:05:59,880 --> 01:06:02,056
Ακόμα κι αν πέσουμε 99 φορές...
935
01:06:02,080 --> 01:06:04,399
Θα προσπαθήσουμε να σηκωθούμε ξανά.
Έτσι είπαμε.
936
01:06:05,800 --> 01:06:08,639
Κρατώ το λόγο μου.
Η λέξη ενός τρελού Tαχίρ.
937
01:06:09,200 --> 01:06:10,639
Και εσύ?
938
01:06:32,360 --> 01:06:33,479
Νεφές.
939
01:06:34,160 --> 01:06:35,479
Ακούστε τι λέω.
940
01:06:35,920 --> 01:06:38,376
Πηγαίνετε τώρα, φέρτε τον Γιγίτα.
941
01:06:38,400 --> 01:06:40,599
- Και τι πρόκειται να κάνουμε;
- Το κάνετε όπως είπα.
942
01:06:40,760 --> 01:06:42,959
Πάρτε τον Γιγίτ και επιστρέψτε. Ελα.
943
01:07:43,280 --> 01:07:45,416
Δεν μπορείτε να την αγγίξετε!
944
01:07:45,440 --> 01:07:47,639
Αυτή είναι η δική μου! Μου!
945
01:07:48,240 --> 01:07:50,079
Δεν μπορείτε να την αγγίξετε!
946
01:07:53,320 --> 01:07:54,879
Δεν μπορείτε να την αγγίξετε.
947
01:08:00,240 --> 01:08:02,639
Πάρε μπροστά, έλα.
Μη σέρνετε τον εαυτό σας, πιο γρήγορα.
948
01:08:02,760 --> 01:08:04,576
Από πού ήσασταν από το πρωί;
949
01:08:04,600 --> 01:08:06,616
Για όλους πρέπει να τρέξει ο Mουσταφά.
♪ Ματ.
950
01:08:06,640 --> 01:08:08,960
Ήρθε ένα σύνολο ανταλλακτικών
που παραγγείλαμε στην
951
01:08:08,985 --> 01:08:11,458
Κωνσταντινούπολη, αδελφέ.
Το πήραμε από το ταχυδρομείο.
952
01:08:11,483 --> 01:08:14,263
ΚΑΙ? Πού είναι αυτο ΄το
ταχυδρομείο; Στην Στάμπουλ;
953
01:08:14,440 --> 01:08:16,039
Ναί.
954
01:08:16,320 --> 01:08:17,456
Όχι, ο αδελφέ. Όχι έτσι.
955
01:08:17,480 --> 01:08:20,416
Πήγαμε στο γραφείο,
λένε ότι δεν υπάρχει.
956
01:08:20,440 --> 01:08:23,696
Πηγαίνουμε σε άλλο τμήμα και εκεί μα
λένε ότι δεν είναι ορατό στο σύστημα.
957
01:08:23,720 --> 01:08:26,496
Για το Θεό μου, εμείς, όπως
τα καθαρόαιμα άλογα, τρέχαμε.
958
01:08:26,520 --> 01:08:30,616
Αγόρι, είσαι πάντα σαν άλμα αλόγων.
Ναί?
959
01:08:30,640 --> 01:08:32,416
Αδελφέ, μην ορκίζεσαι για αυτούς.
960
01:08:32,440 --> 01:08:33,736
Ναί. Δεν ορκίζομαι. Ναί?
961
01:08:33,760 --> 01:08:37,447
Φατιέ, άνθρωπε, ακούστε.
Θα πάτε στο κατάστημα.
962
01:08:37,471 --> 01:08:40,576
Αγοράστε μήλα, αχλάδια.
Αγοράστε κεράσια.
963
01:08:40,600 --> 01:08:41,959
Κοίτα, δεν έχω τελειώσει ακόμα.
964
01:08:42,400 --> 01:08:44,416
Το κεράσια τα αγοράζετε κόκκινα.
965
01:08:44,440 --> 01:08:47,616
Μπορείτε να αγοράσετε ένα κίτρινο.
Αν βρείτε, τότε αγοράστε ένα ροζ.
966
01:08:47,640 --> 01:08:50,376
Η αδελφή σου, τα ζήτησε.
Έλα, τουλάχιστον να είσαι χρήσιμος.
967
01:08:50,400 --> 01:08:52,819
Εντάξει αδερφέ. Πηγαίνετε να τα αγοράσετε.
968
01:08:53,680 --> 01:08:56,439
Και θα δούμε τι κάνεις εκεί.
Ελα.
969
01:08:57,680 --> 01:09:01,136
Και θα έρθεις εδώ.
Πρέπει να μιλήσουμε μαζί σας.
970
01:09:01,160 --> 01:09:05,039
Δεν έχουμε πει ακόμα ότι έχετε
παραδώσει τον Βεδάτ. Ναί?
971
01:09:05,360 --> 01:09:06,976
Και για τι θα μιλήσουμε;
972
01:09:07,000 --> 01:09:09,336
Κοίτα, εξακολουθεί να ρωτάει
για τι να μιλήσει. Ω, Αλλάχ.
973
01:09:09,360 --> 01:09:10,460
Αδερφέ, εντάξει.
974
01:09:10,560 --> 01:09:11,576
Τι ήταν, ήταν.
975
01:09:11,600 --> 01:09:14,456
Ναί. Τι ήταν, ήταν.
Αλλά όλα συνέβησαν.
976
01:09:14,480 --> 01:09:16,439
Ποια είναι η διαφορά
τώρα, αδελφέ;
977
01:09:16,640 --> 01:09:18,724
Ο αδελφός Tαχίρ σκότωσε
αυτόν τον κακοποιό
978
01:09:18,749 --> 01:09:20,783
τον Βεδάτ.
Λέτε ότι το έχετε έτοιμο. Ναί?
979
01:09:21,160 --> 01:09:22,759
Ακούω.
980
01:09:23,640 --> 01:09:27,216
Θα σταματήσετε από αυτή τη Ναζάρ.
Είναι η σύντροφός σου.
981
01:09:27,240 --> 01:09:28,456
Με άκουσες?
982
01:09:28,480 --> 01:09:31,799
Προσποιούμαι ότι
δεν ακούω ή βλέπω.
983
01:09:31,960 --> 01:09:35,896
Αδελφέ, ακόμα κι αν «δεν ακούτε ή βλέπετε.
Τίποτα δεν θα αλλάξει.
984
01:09:35,920 --> 01:09:37,839
Αγαπώ τη Ναζάρ.
985
01:09:38,480 --> 01:09:40,615
Κοιτάξτε τον αδελφό Tαχίρ.
Έκανε τα πάντα για χάρη της
986
01:09:40,640 --> 01:09:41,843
μεγάλης του αγάπης της Nεφές.
987
01:09:42,040 --> 01:09:43,839
Και τον υποστηρίξαμε.
988
01:09:43,960 --> 01:09:45,776
Ναί. Εδώ και σε σας.
989
01:09:45,800 --> 01:09:47,656
Θα κάνω το ίδιο για τη Nαζάρ.
990
01:09:47,680 --> 01:09:49,376
Όταν ο αδελφός Tαχίρ το κάνει - καλά.
991
01:09:49,400 --> 01:09:50,736
Και πότε είμαι ήδη κακός;
992
01:09:50,760 --> 01:09:52,696
Το λιοντάρι μου, καλά.
Χαλαρώστε εσείς.
993
01:09:52,720 --> 01:09:55,616
Γιατί πρέπει να ηρεμήσω; Πώς
αλλιώς πρέπει να ηρεμήσω;
994
01:09:55,640 --> 01:09:59,816
Ξεκινήσατε να φωνάζετε
λίγο, ή το σκέφτηκα;
995
01:09:59,840 --> 01:10:01,725
Αντίθετα, αδελφέ.
Δεν λέω τίποτα. Αν το πω
996
01:10:01,750 --> 01:10:03,216
κάτι, όλα θα είναι διαφορετικά.
997
01:10:03,240 --> 01:10:06,656
Προσπαθείτε... Αδελφε, εντάξει.
Τι θα είναι εκεί; ματ.
998
01:10:06,680 --> 01:10:09,416
Τι θέλετε αδερφέ τι;
Έλα, έλα, πάει.
999
01:10:09,440 --> 01:10:11,576
Η μαμά, είναι εντελώς έξω
από το μυαλό σου; Ελα εδώ.
1000
01:10:11,600 --> 01:10:14,656
Μη μου δείχνετε τον χαρακτήρα σας.
Ελα έλα. Ελα εδώ.
1001
01:10:14,680 --> 01:10:16,119
Θα σε κλείσω το στόμα.
1002
01:10:18,200 --> 01:10:20,849
Αδερφέ, εντάξει. Μην το τραβάτε..
Αδερφέ, εντάξει. Μην το τραβάτε.
1003
01:10:20,874 --> 01:10:23,104
Αγαπά το παιδί.
Ακόμη αν τον απομακρύνετε απο αυτήν, δεν
1004
01:10:23,129 --> 01:10:26,216
μπορείτε να αλλάξετε τίποτα.
Είναι ερωτευμένος. Ναί? Αγαπά, ναι;
1005
01:10:26,240 --> 01:10:28,639
Η αγάπη του θα μας φέρει προβλήματα.
1006
01:10:29,160 --> 01:10:31,519
Σαν δεν υπήρχαν αρκετοί
άνθρωποι που ήδη υπάρχουν.
1007
01:10:32,160 --> 01:10:34,199
Εννοείς τη Νεφές,
αδελφέ; Το εννοεις'?
1008
01:10:36,440 --> 01:10:39,639
Αγόρι,
πότε το έλεγα αυτό για σένα;
1009
01:10:39,880 --> 01:10:42,479
- Δεν σου λέω.
"Είμαι τρελός στον Μουράτ.
1010
01:10:43,440 --> 01:10:45,416
Γιατί με φωνάζεις έτσι;
1011
01:10:45,440 --> 01:10:46,639
Αδελφέ.
1012
01:10:46,880 --> 01:10:49,359
Ακούστε, είστε Τρελός Tαχίρ.
1013
01:10:52,160 --> 01:10:57,136
Φρεσκοψημένο, στρογγυλό, με μια
πίτα κρέμας, τραβήξτε έξω την πίτα.
1014
01:10:57,160 --> 01:10:59,308
Φύγε από τη μέση. Φύγε από τη μέση.
Πάρτε τα πόδια σας
1015
01:10:59,333 --> 01:11:01,456
μακριά από το δρόμο.
Πάρτε το μακριά, πάρτε το μακριά.
1016
01:11:01,480 --> 01:11:02,999
Μαμά.
1017
01:11:03,840 --> 01:11:05,559
Γιε.
1018
01:11:06,520 --> 01:11:08,719
Αγαπητέ μου.
1019
01:11:09,120 --> 01:11:13,399
Μαμά, πότε θα πάμε με τον Ταχίρ
να κερδίσουμε το ψωμί μας;
1020
01:11:13,520 --> 01:11:15,489
Ίσως θα έπρεπε να φάω αυτή
τη γλώσσα σου, που λέει
1021
01:11:15,514 --> 01:11:16,864
να κερδίσετε χρήματα για το ψωμί;
1022
01:11:17,600 --> 01:11:20,936
. Έλα, πάμε στον αδελφό Ταχίρ.
Αυτός ,έχει μια έκπληξη για σένα.
1023
01:11:20,960 --> 01:11:22,776
Εκπληξη? Τι είναι αυτό;
1024
01:11:22,800 --> 01:11:24,656
Ονομάζεται έκπληξη.
1025
01:11:24,680 --> 01:11:27,776
Θα είναι μια έκπληξη,
αν πείτε, αγαπητέ μου;"
1026
01:11:27,800 --> 01:11:32,239
Γνωρίζει και είναι ήδη εκεί και
ανησυχεί για τα κέρδη. Σε λατρεύω.
1027
01:11:32,640 --> 01:11:35,016
Έλα, ετοιμαστείτε.
Ας δούμε τι υπάρχει. Τρέξτε.
1028
01:11:35,040 --> 01:11:36,816
Ελάτε Βαλίμ επί΄σης.
1029
01:11:36,840 --> 01:11:39,039
Και εσύ, κόρη. Ελα"; μέσα. Μέσα.
1030
01:11:41,240 --> 01:11:43,399
Η κόρη μου, τι είναι το θέμα;
1031
01:11:43,720 --> 01:11:45,879
Δεν έχετε τη διάθεση.
Αυτό είναι αξιοσημείωτο.
1032
01:11:46,280 --> 01:11:48,776
Σήμερα πήγα να δω τη Μερκάν.
1033
01:11:48,800 --> 01:11:50,816
Ναι, είναι σαφές.
1034
01:11:50,840 --> 01:11:53,279
Μήπως αυτή η τουρκική φασαρία;
1035
01:11:53,400 --> 01:11:55,279
Έτσι δεν θα πάτε πάρα πολύ.
1036
01:11:55,840 --> 01:11:57,599
Πώς μπορώ να μη πάω σε
αυτήν, αδελφή Ασία;
1037
01:11:58,640 --> 01:12:01,279
Και τώρα, η Mερκάν χρειάζεται
την υποστήριξή μου.
1038
01:12:08,920 --> 01:12:12,256
Κυρία Σανιγιέ, ευπρόσδεκτη.
1039
01:12:12,280 --> 01:12:14,959
Ποιος θα σας δει,
πηγαίνετε στον παράδεισο.
1040
01:12:18,120 --> 01:12:20,890
Απλά σκέφτηκα...
Τι ανόητες είπα.
1041
01:12:22,160 --> 01:12:23,216
Αδελφή Ασία.
1042
01:12:23,240 --> 01:12:24,479
Ο πατέρας σας...
1043
01:12:25,560 --> 01:12:27,719
Και ο τρελός Tαχίρ.
Πήγα στους τάφους τους.
1044
01:12:29,560 --> 01:12:31,399
Αποφάσισα να διαβάσω το Σουράτ Φατίχ.
1045
01:12:31,640 --> 01:12:33,399
Ας εγκρίνει ο Αλλάχ τις προσευχές σας.
1046
01:12:33,520 --> 01:12:36,719
Ο καθενας είναι "μόνο για
να ανησυχεί για τον εαυτό του.
1047
01:12:37,120 --> 01:12:39,480
Εδώ, πραγματικά ακομη
και ζωντανός κανείς δεν τον θυμάται.
1048
01:12:40,440 --> 01:12:43,079
Ποιος πραγματικά θα
θυμάται για τους νεκρούς.
1049
01:12:47,360 --> 01:12:49,839
Καλοσωρίσατε κ. Σανγιέ.
Καλοσωρίσατε.
1050
01:12:51,640 --> 01:12:52,919
Αδελφή Ασία.
1051
01:12:53,720 --> 01:12:54,919
Ποιος είναι αυτός ο Tαχίρ;
1052
01:12:57,040 --> 01:12:59,656
Ακούσα τον Μουσταφά και τον Ταχίρ.
1053
01:12:59,680 --> 01:13:02,599
-Θείος?
-Ναι, ήταν ο θείος τους.
1054
01:13:02,840 --> 01:13:05,416
Πέθανε όταν ο Mουσταφά
ήταν ακόμα 5-6 ετών.
1055
01:13:05,440 --> 01:13:08,239
Και γιατί πέθανε »; Ήταν άρρωστος?
Οχι όχι.
1056
01:13:08,840 --> 01:13:10,559
Σκοτώθηκε.
1057
01:13:11,280 --> 01:13:13,336
Ακολούθησε την αγάπη του.
1058
01:13:13,360 --> 01:13:15,559
Το πήρε και πήγε στην Κωνσταντινούπολη.
1059
01:13:16,160 --> 01:13:18,576
Αρχικά είπαν ότι ο πατέρας του
είχε πυροβολήσει ένα κορίτσι.
1060
01:13:18,600 --> 01:13:20,856
Αφού ανακάλυψαν ότι
ο άντρας ήταν εδώ.
1061
01:13:20,880 --> 01:13:22,599
Πυροβόλησε και τον τρελό Ταχίρ...
1062
01:13:23,080 --> 01:13:24,599
Και η κοπέλα σκοτώθηκε.
1063
01:13:25,800 --> 01:13:27,439
Και γιατί τη σκότωσε;
1064
01:13:33,040 --> 01:13:35,879
Προφανώς κάποιος αγαπούσε
κρυφά αυτό το κορίτσι.
1065
01:13:38,640 --> 01:13:40,639
Και ο Ταχίρ έδωσε το όνομά του.
1066
01:13:43,120 --> 01:13:45,959
Και γιατί! Ποτέ δεν άκουσα
ποτέ αυτόν τον τρελό Ταχίρ ;
1067
01:13:47,760 --> 01:13:49,879
Αυτό είναι ένα θέμα
μυστικό στο σπίτι μας.
1068
01:13:50,000 --> 01:13:51,599
Δεν λένε καθόλου.
1069
01:13:53,640 --> 01:13:56,639
Αυτό είναι. Μην ανησυχείς.
1070
01:13:57,760 --> 01:13:59,319
Σας ευχαριστώ, Αδελφή Ασία.
1071
01:14:12,240 --> 01:14:15,519
Τι είμαι αυτό; Πίσω ξανά
», όλοι θυμωμένοι.
1072
01:14:17,480 --> 01:14:20,359
Δεν μπορώ να τη βλέπω να
την αγγίζει με τίποτα, αδελφέ.
1073
01:14:22,760 --> 01:14:24,039
Δεν το αντέχω.
1074
01:14:27,600 --> 01:14:30,439
Νομίζεις ότι δεν σε
καταλαβαίνω, γιε μου;
1075
01:14:30,760 --> 01:14:32,639
Σε όλο τον κόσμο...
1076
01:14:33,480 --> 01:14:35,616
Μπορούν να καταλάβουν
«καλύτερα από εμένα...
1077
01:14:35,640 --> 01:14:38,919
Τρία, κατ 'ανώτατο όριο πέντε άτομα.
1078
01:14:39,200 --> 01:14:42,159
Αλλά δεν νομίζω πραγματικά
ότι δε με καταλαβαίνετε.
1079
01:14:45,480 --> 01:14:47,839
Γρήγορα καλπάζοντας
άλογο, γρήγορα κουρασμένος
1080
01:14:48,800 --> 01:14:50,079
Σε παρακολουθώ.
1081
01:14:51,440 --> 01:14:53,119
Η φωνή μέσα μου...
1082
01:14:53,840 --> 01:14:58,079
Λέει ότι θα εμπλακείτε σε κάτι
λάθος, αλλά...
1083
01:14:59,040 --> 01:15:00,999
Ελπίζω ότι κάνω λάθος.
1084
01:15:03,400 --> 01:15:06,839
Ξεκινήστε μια δουλειά-ένα...
1085
01:15:07,160 --> 01:15:09,079
Αλλά μην ξεκινήσετε λάθος.
1086
01:15:09,840 --> 01:15:11,079
Καταλαβαίνεις'?
1087
01:15:19,000 --> 01:15:21,279
Αυτό θα αναγεννηθεί.
1088
01:15:21,560 --> 01:15:22,959
Θα τον βάλω κάτω.
1089
01:15:23,760 --> 01:15:26,599
Θα πάρει τη ρίζα τουπουδήποτε.
1090
01:15:27,040 --> 01:15:29,079
Θα αναμειχθεί με τη γη
και θα αναπτυχθεί μαζί.
1091
01:15:29,840 --> 01:15:33,239
"Φυτεύονται,
που τώρα πέφτουν στον παραμικρό αέρα.
1092
01:15:34,040 --> 01:15:36,719
Με μια λεκάνη του νερού
μετατρέπεται σε ένα δέντρο.
1093
01:15:38,120 --> 01:15:39,679
Στη συνέχεια θα
αντέξει τη θύελλα.
1094
01:15:41,920 --> 01:15:43,239
Εάν δεν αφήνετε τις ρίζες.
1095
01:15:44,240 --> 01:15:46,039
Δεν μπορείτε να αντισταθείτε στη θύελλα.
1096
01:15:47,320 --> 01:15:49,679
Οι Kαλλέληδες είναι επίσης έτσι.
1097
01:15:51,080 --> 01:15:53,599
Έχουν υποστεί τόσες πολλές καταιγίδες.
1098
01:15:55,400 --> 01:15:57,919
Δεν θα είναι εύκολο
να τους σπάσεις.
1099
01:16:05,400 --> 01:16:08,039
Γιατί έχετε τέτοια εχθρότητα
με αυτούς τους Καλλέληδες, αδελφέ;
1100
01:16:09,840 --> 01:16:12,359
Μου είπες να συνεργαστώ μαζί τους.
Αυτό ακριβώς έκανα.
1101
01:16:13,360 --> 01:16:15,319
Δεν ρώτησα καν για τον λόγο.
1102
01:16:16,640 --> 01:16:18,439
Αλλά ξέρω ότι υπάρχει κάποιος λόγος.
1103
01:16:19,160 --> 01:16:20,639
Και με ποιο λόγο;
1104
01:16:22,560 --> 01:16:25,456
Και αγάπη, και εκδίκηση
1105
01:16:25,480 --> 01:16:29,359
Τονίζουν τη σημασία τους
όταν είναι πάρα πολύ μαζί.
1106
01:16:29,720 --> 01:16:33,519
Μιλώντας μόνο
"αγαπώ, αγαπώ, αγαπώ.
1107
01:16:33,800 --> 01:16:36,000
Ο ίδιος πρέπει να πείσει αυτόν
που στέκεται μπροστά του.
1108
01:16:36,480 --> 01:16:38,999
Κι εσύ.
1109
01:16:39,160 --> 01:16:42,759
Και ο ομιλητής "Θα σκοτώσει
για εκδίκηση, θα σκοτώσει..."
1110
01:16:43,680 --> 01:16:46,576
Προσπαθεί να εμπνεύσει τον εαυτό του,
1111
01:16:46,600 --> 01:16:48,519
Επειδή δεν υπάρχει.
1112
01:16:51,720 --> 01:16:53,439
Μην μιλάτε πολύ.
1113
01:17:15,320 --> 01:17:18,519
Κατ 'αρχάς, αφήστε τις ρίζες σας αθόρυβα
1114
01:17:20,240 --> 01:17:23,119
Απλώστε τες στο έδαφος.
1115
01:17:28,280 --> 01:17:32,416
Tαχίρ κοιτάξτε με.
Σας λέω », γιατί δεν το κάνουμε;
1116
01:17:32,440 --> 01:17:34,799
Δεν το εννοούσα.
1117
01:17:35,720 --> 01:17:37,199
Γιατί δεν καταλαβαίνετε?
1118
01:17:37,880 --> 01:17:40,479
Σας καταλαβαίνω, αδελφέ.
Μην ενοχλείτε τον εαυτό σας.
1119
01:17:40,640 --> 01:17:42,439
Δεν είμαστε αδέλφια μαζί σας;
1120
01:17:42,600 --> 01:17:46,736
Δεν είμαστε αλάθητοι; Ο αδερφός
σε αδελφο κακό μπορεί να κάνει
1121
01:17:46,760 --> 01:17:48,839
Αλλά τότε θα τον αγκαλιάσει πάλι.
1122
01:17:50,480 --> 01:17:52,199
Σου λέω.
1123
01:17:52,960 --> 01:17:54,559
Αδερφέ Tαχίρ!
1124
01:17:54,840 --> 01:17:56,759
Λιοντάρι μου!
1125
01:17:57,840 --> 01:17:59,616
Θα κάνουμε χρήματα για το ψωμί;
1126
01:17:59,640 --> 01:18:03,039
Αυτό είναι σωστό, Γιγίτ μου. Θα επιδιώξουμε
το πεπρωμένο μας »στη θάλασσα. Ελα.
1127
01:18:04,200 --> 01:18:05,896
Νεφές.
Ακούστε, αδερφή.
1128
01:18:05,920 --> 01:18:09,220
Αδελφή, ελπίζω ότι η Τουρκάν
δεν σας ενόχλησε.
1129
01:18:09,245 --> 01:18:11,357
-Όχι, αδερφή.
-Εντάξει, μην το σκεφτείτε.
1130
01:18:11,382 --> 01:18:15,134
Το πράγμα πάντα θα εγκατασταθεί και θα
εισέλθει στο κομμάτι του. Δεν είναι έτσι,
1131
01:18:15,159 --> 01:18:16,588
Καπετάν Τάιχιρ;
Ο Θεός παραχωρεί.
1132
01:18:17,160 --> 01:18:18,399
Λοιπόν, κοιτάξτε...
1133
01:18:18,720 --> 01:18:21,016
Αδελφή, ο Θεός να σε ευλογεί.
1134
01:18:21,040 --> 01:18:22,599
Θα δούμε σύντομα, αδελφέ.
1135
01:18:45,200 --> 01:18:46,359
Ο μπαμπάς έφυγε;
1136
01:18:46,560 --> 01:18:47,660
Χαμένος.
1137
01:18:50,080 --> 01:18:52,239
Ο Βεδάτ ήρθε όταν
ήσουν στο δωμάτιο.
1138
01:18:53,040 --> 01:18:54,140
Βεδάτ;
1139
01:18:55,200 --> 01:18:58,759
Δεν μπορεί να εμφανιστεί μέχρι να
τακτοποιήσει την υπόθεση με τον όρκο.
1140
01:19:00,120 --> 01:19:01,279
Ακουσε με.
1141
01:19:01,720 --> 01:19:07,719
Θα σε σκοτώσω αν ενημερώσεις αμέσως
τον Μουράτ για αυτό που σου είπα τώρα.
1142
01:19:09,960 --> 01:19:11,159
Θεού θέλοντος
1143
01:19:11,600 --> 01:19:14,119
Όλοι πληρώνουν για αυτό που έκαναν.
1144
01:19:28,520 --> 01:19:30,319
Αυτός ο σκύλος ο Βεδάτ είναι νεκρός.
1145
01:19:38,880 --> 01:19:41,479
Αν πάτε μετά από αυτό σε ένα
δωμάτιο, μην ανησυχείτε μάταια.
1146
01:19:42,640 --> 01:19:46,496
Ξέρω από το στεναγμό
σας τι θα κάνετε.
1147
01:19:46,520 --> 01:19:49,296
Ο πατέρας σου θα σε
σκοτώσει, θα σε σκοτώσει.
1148
01:19:49,320 --> 01:19:52,576
Πιστέψτε με ότι θα το κάνει! δεν ακούει
από άλλον ότι ο Βεδάτ είναι ζωντανός.
1149
01:19:52,600 --> 01:19:54,496
Και σε αυτό, επίσης,
θα σας υποπτεύομαι.
1150
01:19:54,520 --> 01:19:56,439
Το υπόλοιπο είναι
- μόνο ο θεός ξέρει.
1151
01:20:05,840 --> 01:20:09,479
Έτσι, έχοντας ασφαλίσει
αυτή τη βελόνα στη γραμμή,
1152
01:20:10,560 --> 01:20:14,439
Μπορείτε να τυλίξετε την κοντή πλευρά
γύρω από αυτό δύο ή τρεις φορές.
1153
01:20:14,640 --> 01:20:18,039
Αδερφός Tαχίρ, μου έδειξες αυτό πριν.
Ξεχάσατε;
1154
01:20:18,640 --> 01:20:21,056
Σε ποια υπηρεσιά υπηρετούσες παιδί μου;
1155
01:20:21,080 --> 01:20:24,639
Τι υπηρεσία, ο αδελφέ Tαχίρ.
Είμαι ακόμα παιδί.
1156
01:20:28,040 --> 01:20:30,400
Ο στρατός ,είναι η μητέρα
της μάθησης του παιδί μου.
1157
01:20:30,920 --> 01:20:33,439
Έτσι ώστε να θυμάστε
και να θυμάστε.
1158
01:20:33,760 --> 01:20:36,400
Εκτός από το σύστημα θα έχετε περιτομή.
Μεγαλώσατε πια.
1159
01:20:37,720 --> 01:20:38,999
Το κατάλαβα... Κάνε το ξανά?
1160
01:20:40,160 --> 01:20:44,136
Όχι, πρώτα πάρτε μια καλή εμφάνιση και
μάθετε. Διαφορετικά, θα σας τσιμπήσει.
1161
01:20:44,160 --> 01:20:45,719
Τότε θα το κάνετε.
1162
01:20:47,840 --> 01:20:49,439
Πότε αργότερα;
1163
01:20:49,560 --> 01:20:50,719
Σας περιμένω.
1164
01:20:52,160 --> 01:20:54,266
Στη συνέχεια θα ρίξουμε το
δόλωμα το στην θάλασσα,;
1165
01:20:54,291 --> 01:20:56,504
Πρώτα θα περάσουμε την κλωστή
με την άκρη του άγκιστρου,
1166
01:20:57,320 --> 01:20:59,879
Το ψάρι θα έρθει και θα το χτυπήσει.
1167
01:21:00,160 --> 01:21:02,719
Στη συνέχεια, ο γάντζος θα
πιάσει το στόμα του ψαριού!
1168
01:21:03,440 --> 01:21:04,540
Γάντζος, μάθημα.
1169
01:21:06,160 --> 01:21:08,399
Αλλά τότε θα το βλάψει.
1170
01:21:08,600 --> 01:21:09,999
Ναι λίγο.
1171
01:21:10,320 --> 01:21:11,879
Ας μην βλάψει...
1172
01:21:13,200 --> 01:21:16,776
Αχ, Αλλάχ, δεν τρως λοιπόν
ψάρια; Δεν σου αρέσουν τα ψάρια;
1173
01:21:16,800 --> 01:21:17,976
ΜΟΙΑΖΟΥΝ ΠΟΛΥ!
1174
01:21:18,000 --> 01:21:19,119
Αυτό είναι καλό.
1175
01:21:19,320 --> 01:21:21,879
Ας πούμε όλα όσα είπαμε.
Τι έχουμε;
1176
01:21:22,480 --> 01:21:25,696
Βγάζουμε μια γραμμή
αλιείας μέσω του γάντζου.
1177
01:21:25,720 --> 01:21:28,536
Δεν είναι ένα μικρό άλεσμα, lbutaqline.
1178
01:21:28,560 --> 01:21:30,279
Ναι, ψάρεμα. γραμμή.
1179
01:21:31,640 --> 01:21:33,399
Έλα μαζί μου.
1180
01:21:37,520 --> 01:21:38,679
Σταθείτε πίσω μου.
1181
01:21:49,560 --> 01:21:52,199
Μέχρι στιγμής!
1182
01:21:52,760 --> 01:21:53,959
Κράτα αυτό.
1183
01:21:58,000 --> 01:21:59,639
Τι κάνεις τώρα; τώρα
1184
01:21:59,920 --> 01:22:01,696
-Θα περιμένετε.
-Τι?
1185
01:22:01,720 --> 01:22:03,136
Το ψάρι ήρθε.
1186
01:22:03,160 --> 01:22:05,275
Τα ψάρια θα έρθουν και θα
καταπιούν το δόλωμα, τότε
1187
01:22:05,299 --> 01:22:07,579
»θα πιαστούν.Αυτο είναι
και εμείς θα ανταμειφθούμε.
1188
01:22:09,360 --> 01:22:10,919
Έχετε ένα καλό λάθος για σας.
1189
01:22:26,520 --> 01:22:28,576
Αδελφέ Tαχίρ, είναι δάγκωμα?
1190
01:22:28,600 --> 01:22:30,479
Μην το αφήνετε να φύγει
1191
01:22:37,880 --> 01:22:39,759
Τι ένας καλός!
1192
01:22:46,960 --> 01:22:49,896
-Και τώρα ας πάμε.
-Τι?
1193
01:22:49,920 --> 01:22:51,576
Και τώρα αριστερά.
1194
01:22:51,600 --> 01:22:52,936
Ίσως να έχει παιδιά;
1195
01:22:52,960 --> 01:22:54,959
Θα αφήσουν τ.
1196
01:22:55,920 --> 01:22:58,576
Ποτέ δεν έβλεπα στη ζωή
μου ότι ψαρεύουν έτσι.
1197
01:22:58,600 --> 01:23:00,999
Εντάξει πάμε.
1198
01:23:05,960 --> 01:23:10,056
Πηγαίνετε, ψάρια, πηγαίνετε πίσω
στα παιδιά σας. Έμαθα να ψαρεύω!
1199
01:23:10,080 --> 01:23:11,359
Περάστε απο το σπίτι μας.
1200
01:23:12,360 --> 01:23:16,879
Ελα εδώ! Τρέξτε, έλα.
1201
01:23:20,760 --> 01:23:22,736
Mαμά, ψαρέψαμε!
1202
01:23:22,760 --> 01:23:24,679
Είδα, αγαπητέ μου, είδα.
1203
01:23:24,880 --> 01:23:25,980
Υπέροχα!
1204
01:23:54,000 --> 01:23:55,416
Γεια σου πατερα.
1205
01:23:55,440 --> 01:23:57,959
Γεια γεια.
1206
01:23:58,280 --> 01:23:59,719
Τι συνέβη? Τι σου συνέβη;
1207
01:24:01,680 --> 01:24:03,279
Με στενοχώρησαν λίγο.
1208
01:24:03,640 --> 01:24:05,376
Αποφάσισα να σας δω.
1209
01:24:05,400 --> 01:24:08,479
Καλά έκανες καλά. Ελα."
1210
01:24:08,880 --> 01:24:10,559
Έξω υπάρχουν κάποιες δυσκολίες;
1211
01:24:11,000 --> 01:24:12,100
Ετσι.
1212
01:24:18,240 --> 01:24:19,639
Ελάτε να καθίσετε.
1213
01:24:32,200 --> 01:24:33,639
Πες μου τώρα.
1214
01:24:36,520 --> 01:24:38,719
Έτσι δεν ξέρω, πατέρα.
1215
01:24:39,880 --> 01:24:43,239
Πλήγωσα τα συναισθήματα
του Tαχίρ και του Mουράτ.
1216
01:24:44,720 --> 01:24:45,820
Τι είπες'?
1217
01:24:47,000 --> 01:24:49,279
Αρχικά κάναμε κάποιες
διαμάχες με τον Μουράτ
1218
01:24:49,760 --> 01:24:51,520
Λόγω του προβλήματος
με τον σκύλο τον Βεδάτ.
1219
01:24:53,040 --> 01:24:58,159
Και τότε, όταν παρενέβει ο
Ταχίρ,του μίλησα άσχημα.
1220
01:25:01,720 --> 01:25:03,879
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
1221
01:25:04,040 --> 01:25:05,399
Ωστόσο, συνέβη.
1222
01:25:06,200 --> 01:25:08,719
Λοιπόν, ήταν λίγο ενοχλημένος.
1223
01:25:10,520 --> 01:25:13,639
Μεταξύ των αδελφών υπάρχουν τέτοια.
1224
01:25:14,560 --> 01:25:17,519
Η σπασμένη καρδιά είναι σαν ένας
άνθρωπος που έχει καταλάβει το λάθος του.
1225
01:25:18,680 --> 01:25:20,399
Αγκαλιάστε ο ένας τον άλλο.
1226
01:25:20,880 --> 01:25:22,639
Και μην ανησυχείτε έτσι.
1227
01:25:23,760 --> 01:25:27,879
Ας πούμε ότι ο Ταχίρ είχε μια ατυχία.
Τι θα κάνεις?
1228
01:25:28,240 --> 01:25:29,376
Σαν αυτό'?
1229
01:25:29,400 --> 01:25:30,776
Τρέξτε-αμέσως σε αυτόν.
1230
01:25:30,800 --> 01:25:34,359
Θα τρέξετε χωρίς να κοιτάξετε πίσω,
ακόμα κι αν είναι ξυπόλητος, έτσι;
1231
01:25:35,520 --> 01:25:38,736
Εντάξει,
ας πούμε ότι έχετε πρόβλημα
1232
01:25:38,760 --> 01:25:40,856
Και αυτό το μήνυμα το
πήρε ο Tαχίρ.
1233
01:25:40,880 --> 01:25:42,439
Τι θα κάνει ο Ταχίρ;
1234
01:25:43,640 --> 01:25:46,279
Θα τρέξει θα έρθει σε μένα.
Είμαι ο αδελφός του!
1235
01:25:46,960 --> 01:25:49,319
Ναι, εδώ θα έχετε.
1236
01:25:53,480 --> 01:25:54,580
Κατάλαβα.
1237
01:25:55,440 --> 01:25:58,919
Ο Προφήτης μας (η ειρήνη
είναι επάνω σε αυτόν)
1238
01:26:00,280 --> 01:26:02,896
Εγώ κάθισα με τον σύντροφό μου
λίγο πριν περάσει ο «άνθρωπος»
1239
01:26:02,920 --> 01:26:04,579
- μπροστά τους.
-
1240
01:26:05,600 --> 01:26:08,456
Ο σύντροφος γύρισε
στον Προφήτη και είπε:
1241
01:26:08,480 --> 01:26:11,376
Ω Αγγελιοφόρος του Αλλάχ,
εγώ πραγματικά αγάπησα αυτόν τον άνθρωπο."
1242
01:26:11,400 --> 01:26:13,279
Είναι πολύ καλός άνθρωπος. " I
1243
01:26:14,800 --> 01:26:17,356
Και ο Προφήτης στράφηκε
στον σύντροφο και είπε:
1244
01:26:17,380 --> 01:26:20,059
"Τρέξε μετά αυτόν και
να πεις ότι τον αγαπάς."
1245
01:26:21,240 --> 01:26:23,496
Βιαστείτε να μιλήσετε για την αγάπη σας
1246
01:26:23,520 --> 01:26:26,719
και κάνετε καλό
1247
01:26:26,840 --> 01:26:27,940
Αυτός είπε.
1248
01:26:28,160 --> 01:26:30,959
Μην καταστρέφετε την
ενότητα και την ειρήνη σας.
1249
01:26:32,360 --> 01:26:33,919
Θα έρθω το βράδυ.
1250
01:26:34,040 --> 01:26:35,296
Εντάξει, πατέρα.
1251
01:26:35,320 --> 01:26:37,256
Φυσικά, αν μας προσκαλέσετε.
1252
01:26:37,280 --> 01:26:39,776
Συγνώμη, γιατί το λέτε;
1253
01:26:39,800 --> 01:26:41,976
Ελάτε στον εαυτό σας,
καθίστε στη θέση του
1254
01:26:42,000 --> 01:26:44,659
πρεσβύτερου, αν δεν υπάρχει
ένα, θα έρθω σε σας.
1255
01:26:45,760 --> 01:26:48,279
Καλέστε »τώρα αυτό το τρελό Tαχίρ.
1256
01:26:49,120 --> 01:26:51,576
-Ταχίρ;
-Ναί!
1257
01:26:51,600 --> 01:26:52,700
Τώρα?
1258
01:26:54,080 --> 01:26:55,336
Πατέρα, μην παρακαλώ.
1259
01:26:55,360 --> 01:26:56,936
Λοιπόν,τον είπατε τρελό.
1260
01:26:56,960 --> 01:27:00,239
Τώρα μη κάνεις να θυμώσω!
1261
01:27:01,240 --> 01:27:03,879
Όλοι για κάποιο λόγο,
έβγαλαν τον Ταχίρ τον αμαρτωλό.
1262
01:27:04,160 --> 01:27:07,399
Εντούτοις, αναρωτιέμαι γιατί
δεν καταλήξατε σε τίποτα.
1263
01:27:08,600 --> 01:27:09,700
Πατέρα.
1264
01:27:10,480 --> 01:27:11,839
Μην το κάνετε, παρακαλώ.
1265
01:27:12,600 --> 01:27:15,799
Εσείς το βράδυ,
θα μιλήσουμε για τη θρησκεία.
1266
01:27:16,360 --> 01:27:17,479
Ω εντάξει. Πηγαίνω
1267
01:27:28,760 --> 01:27:30,056
Πρέπει να πάρω τα πιάτα;
1268
01:27:30,080 --> 01:27:31,759
Ναι, ψυχή μου, πάρτε το.
1269
01:27:39,440 --> 01:27:43,376
Δοξάστε τον πιο ψηλό που με
μάτια που έφαγε το κορίτσι!
1270
01:27:43,400 --> 01:27:47,056
Είναι μια φούσκα, ακόμη και.
Περισσότερο - μια αμαρτία!
1271
01:27:47,080 --> 01:27:49,336
Τι είναι αυτό?
Το κορίτσι προσπαθεί μόνο να βοηθήσει.
1272
01:27:49,360 --> 01:27:53,079
Και επωφελείστε για
εσάς, κα Aσια.
1273
01:27:53,480 --> 01:27:55,188
ο τεμπέλης είναι
κάποιος, αυτός που του
1274
01:27:55,213 --> 01:27:56,982
ζητάει ελεημοσύνη
είναι ακόμα πιο χαλαρή.
1275
01:27:57,007 --> 01:28:00,336
Λοιπόν εσύ.
Μην συνδέεστε με τέτοια πράγματα.
1276
01:28:00,360 --> 01:28:02,576
Κύριε, συγχωρέστε με τις αμαρτίες μου!
1277
01:28:02,600 --> 01:28:04,576
Κάνε να μετανοήσεις τόσο πολύ,
1278
01:28:04,600 --> 01:28:06,669
Ότι εάν έγιναν δεκτές όλες
οι μετανοίες σας, θα ήταν
1279
01:28:06,694 --> 01:28:08,904
Σαν χουν πάει σε έναν αλλο
λευκό και ωραιό κόσμο.
1280
01:28:08,929 --> 01:28:11,927
Εντάξει είμαι νεκρή, και θα
ζωγραφίσεις τον εαυτό σου με τη χένα.
1281
01:28:12,480 --> 01:28:15,096
Το εννοούσα, ο Θεός απαγορεύει.
1282
01:28:15,120 --> 01:28:17,456
Κάτι που θέλεις να πεις,
αλλά δεν καταλαβαίνω τι.
1283
01:28:17,480 --> 01:28:21,176
Κοίτα, είναι λίγο άσχημο,
είμαι τόσο ήρεμη.
1284
01:28:21,200 --> 01:28:22,759
Δεν με αγγίζεις.
1285
01:28:23,920 --> 01:28:25,599
Κα. Aσιγιε.
1286
01:28:29,680 --> 01:28:31,399
Από πού έφυγαν ο Ταχίρ και η Νεφές;
1287
01:28:33,520 --> 01:28:35,239
Τι συνέβη με τη μαμά, ε;
1288
01:28:35,640 --> 01:28:38,656
Έλα, με τη συνηθισμένη της κατάσταση
- Δεν το ξέρεις αυτό;
1289
01:28:38,680 --> 01:28:41,113
Να μου χαθεί.
Θα τελειώσει μαζί μου,
1290
01:28:41,138 --> 01:28:42,678
ξεκίνησε με τη
Νέφες, Τελείωσε με τη
1291
01:28:42,703 --> 01:28:44,943
Νεφές, άρχισε με τη Μπερράκ...
Δεν υπάρχει τέλος σε αυτό.
1292
01:28:46,440 --> 01:28:49,639
Η Ασία έχεις δίκιο,
αλλά είναι μια ηλικιωμένη γυναίκα.
1293
01:28:49,960 --> 01:28:52,439
Τόσα πολλά χρόνια
είναι η ίδια η Σανιγιέ.
1294
01:28:52,720 --> 01:28:54,879
Λοιπόν, είσαι λίγο
λίγο ενοχλημένη με αυτό ήδη.
1295
01:28:58,560 --> 01:29:00,919
Δηλαδή, δεν το κατάφερα
αυτό, τότε ";
1296
01:29:01,440 --> 01:29:03,199
Δεν καταλαβαίνω, τότε ";
1297
01:29:03,480 --> 01:29:05,096
Σκληρό κεφάλι γιατί, έτσι!
1298
01:29:05,120 --> 01:29:07,999
-Δεν το εννοούσα, αγαπητέ. -Aσιγιέ!
1299
01:29:08,800 --> 01:29:14,479
Κύριε, λυπάμαι,
για ποιο λόγο με δοκιμάζεις;
1300
01:29:15,520 --> 01:29:19,119
Οι τρόποι σας είναι αξιοσέβαστοι.
«Με το Θεό, είμαι ήδη άρρωστος!
1301
01:29:21,000 --> 01:29:22,336
Πού είναι η Ναζάρ;
1302
01:29:22,360 --> 01:29:24,039
Πού πρέπει να είναι;
Στο δωμάτιό της.
1303
01:29:25,280 --> 01:29:26,896
Πήρε το τηλέφωνο ";
1304
01:29:26,920 --> 01:29:28,199
Τον πήρε, το πήρε.
1305
01:29:29,920 --> 01:29:31,915
Αφήστε την να μην κάνει
τίποτα σύμφωνα με τη
1306
01:29:31,940 --> 01:29:34,023
διαταγή του,
Δεν θα καταστρέψει όλα τα σχέδια.
1307
01:29:34,240 --> 01:29:36,280
Διαφορετικά, δεν θα αφήσω
ένα ζωντανό μέρος σε αυτό.
1308
01:29:36,560 --> 01:29:39,416
Τι θα κάνει αυτός ο κ.
Βεδάτ ; Μήπως σου είπε κάτι;
1309
01:29:39,440 --> 01:29:41,239
Ναι το έκανε.
1310
01:29:42,320 --> 01:29:44,759
Με τη βία,
θα βγάλουμε λόγια από το στόμα μας;
1311
01:29:45,040 --> 01:29:47,159
Αν θα ήθελα να το
γνωρίζετε, θα ήθελα.
1312
01:29:50,400 --> 01:29:54,724
Συγχώρεσέ με, Κύριε.
Μαμά, με κάποιο τρόπο.
1313
01:29:54,749 --> 01:30:00,319
Μην το βγάζεις. Καθίστε στη θέση σας
Όχι, Tαχίρ. Αυτή τη φορά ας είναι έτσι.
1314
01:30:08,320 --> 01:30:10,719
Ας είναι. Μα το όνομα
του Άρχοντα του κόσμου.
1315
01:30:12,040 --> 01:30:13,140
Tαχίρ;
1316
01:30:13,760 --> 01:30:14,860
Tαχίρ!
1317
01:30:17,840 --> 01:30:18,976
Τι συμβαίνει?
1318
01:30:19,000 --> 01:30:20,100
Τίποτα.
1319
01:30:24,720 --> 01:30:27,519
Δεν είναι νόστιμο κάτι τέτοιο.
1320
01:30:36,560 --> 01:30:38,079
Και αυτό είναι επίσης αηδία.
1321
01:30:38,640 --> 01:30:42,359
Κύριε Θεέ... Άλασα μετά από όλα.
1322
01:30:44,200 --> 01:30:46,660
Υπάρχει κάτι που χαλάει
τόσο τη γεύση του φαγητού
1323
01:30:46,684 --> 01:30:49,019
όσο και του ατμόσφαιρα
γύρω από το τραπέζι.
1324
01:30:49,480 --> 01:30:51,319
Κάτι λείπει.
1325
01:30:52,400 --> 01:30:54,559
Το μεγάλο σχέδιο του κάτι.
1326
01:30:57,080 --> 01:30:59,976
-Μουράτ.
-Ακούω.
1327
01:31:00,000 --> 01:31:01,100
Σήκω πάνω.
1328
01:31:09,560 --> 01:31:12,399
Φίλα στο χέρι του
αδελφού σου Μουσταφά,
1329
01:31:12,760 --> 01:31:14,359
έχουμε δείπνο
1330
01:31:14,720 --> 01:31:16,399
και θα είμαστε
ευγνώμονες στον Κύριο.
1331
01:31:19,080 --> 01:31:20,180
Μουράτ.
1332
01:31:22,600 --> 01:31:24,720
Δεν μπορείς να προσβάλεις
το τραπέζι. ΕΝΑ" ""
1333
01:31:25,560 --> 01:31:28,039
Δεν μπορείτε να καθίσετε
προσβεβλημένος μετά από αυτόν,
1334
01:31:28,560 --> 01:31:33,660
Και να σηκωθείς από το τραπέζι
προσβεβλημένος, επίσης, δεν μπορείς. Άρα.
1335
01:31:53,080 --> 01:31:54,180
Πάρτε το χέρι σας o!
1336
01:31:57,480 --> 01:31:58,580
Ένας γενναίος.
1337
01:31:58,760 --> 01:32:01,239
Ξέρεις τι μπορείς να κάνεις."
1338
01:32:01,480 --> 01:32:02,719
Συγχωρεσέ με.
1339
01:32:05,640 --> 01:32:06,740
Ελα εδώ.
1340
01:32:09,160 --> 01:32:11,199
Θα είμαι θύμα μου για εσάς
αγοράκι μου!
1341
01:32:14,760 --> 01:32:18,879
Μπορεί να είναι θύμα
αυτής της μάγισσας.
1342
01:32:19,440 --> 01:32:20,559
ΑΝ.
1343
01:32:21,480 --> 01:32:22,580
Έλα, γιε.
1344
01:32:23,080 --> 01:32:25,096
-Μη, δάσκαλε.
-Ελα.
1345
01:32:25,120 --> 01:32:26,759
Έλα, Tαχίρ μου, έλα.
1346
01:32:35,960 --> 01:32:37,060
Αδελφε.
1347
01:32:38,920 --> 01:32:40,020
Ένας γενναίος.
1348
01:32:41,160 --> 01:32:43,519
Σας είπα,
η γλώσσα μου δεν σταματάει.
1349
01:32:44,120 --> 01:32:45,359
Συγνώμη.
1350
01:32:51,880 --> 01:32:55,056
Aχ, είστε γενναίος άνθρωπέ μου.
Ελα σε μένα.
1351
01:32:55,080 --> 01:32:58,456
Δεν μπορώ να τον φτάσω στην ανάπτυξη.
1352
01:32:58,480 --> 01:32:59,919
Μόνο τώρα παρέμεινε ένα αγόρι.
1353
01:33:01,960 --> 01:33:06,016
Και το φαγητό ».
Στο τραπέζι ήταν πιο νόστιμο,
1354
01:33:06,040 --> 01:33:07,559
Ελάτε να καθίσετε.
1355
01:33:08,120 --> 01:33:09,559
Καλή όρεξη!
1356
01:33:10,640 --> 01:33:12,159
Δόξα τω θεώ.
1357
01:33:22,560 --> 01:33:23,656
Tαχίρ.
1358
01:33:23,680 --> 01:33:24,780
Ναι αδερφέ?
1359
01:33:25,080 --> 01:33:28,719
Σήμερα, το μικρό αγόρι σου
είπε ότι θα έχει περιτομή, ε;
1360
01:33:28,840 --> 01:33:30,999
Ναι θα γινει. Ναι, ο Θεός το υπαγορεύει.
1361
01:33:33,000 --> 01:33:34,719
Ποιος θα είναι ο νονός του;
1362
01:33:34,880 --> 01:33:36,719
Νόμιζα ότι θα το κάνατε.
1363
01:33:38,160 --> 01:33:39,696
Μια καλή ιδέα.
1364
01:33:39,720 --> 01:33:41,159
Τι είναι ο Νονός;
1365
01:33:41,800 --> 01:33:44,119
Θα σας κρατήσει,
έτσι δεν θα ξεφύγετε.
1366
01:33:44,400 --> 01:33:46,119
Γιατί πρέπει να φύγω;
1367
01:33:48,640 --> 01:33:51,576
Φατίχ, μην φοβάσαι το παιδί.
1368
01:33:51,600 --> 01:33:54,599
Δεν υπάρχει τίποτα που να ανησυχείτε,
να το πάρετε μόνο από την άκρη.
1369
01:33:56,160 --> 01:34:00,279
Γιατί πρέπει να με κρατήσει ο θείος
Μουσταφά; Γιατί πρέπει να φύγω;
1370
01:34:03,440 --> 01:34:05,119
Τρώτε έλα.
1371
01:34:11,160 --> 01:34:13,880
Ο Μουράτ μου έγραψε ένα μήνυμα για
το τι συνέβη σε αυτόν τον άνθρωπο.
1372
01:34:14,280 --> 01:34:16,239
Και επέστρεψε.
1373
01:34:16,960 --> 01:34:18,759
Ο Μουράτ δεν το γνωρίζει.
1374
01:34:20,560 --> 01:34:22,639
Αυτός ο άνθρωπος είναι
σίγουρα μέχρι κάτι.
1375
01:34:23,320 --> 01:34:25,479
Πρέπει να πω στον Μουράτ για αυτό.
1376
01:34:26,400 --> 01:34:28,599
Θα υπάρξουν κακά
πράγματα, αδελφή.
1377
01:34:29,000 --> 01:34:30,100
Υψηλά.
1378
01:34:47,320 --> 01:34:48,679
Πού το πάει αυτός ο άνθρωπος;
1379
01:34:48,880 --> 01:34:49,980
Πήγαινε.
1380
01:34:50,840 --> 01:34:51,999
Μόλις βγήκε.
1381
01:34:52,800 --> 01:34:53,900
Δεν είπε τίποτα.
1382
01:35:01,080 --> 01:35:03,719
Δεν μας είπατε για την Ασία;
1383
01:35:04,520 --> 01:35:07,336
Διαφορετικά, θα αναγκασθώ να κάνω
αυτό που είπε ο αδελφός Φιρκέτ.
1384
01:35:07,360 --> 01:35:11,359
Δηλαδή, αυτή τη φορά δεν θα φορτώσω
μόνο ένα όπλο. Ναι κατάλαβα;
1385
01:35:11,560 --> 01:35:12,760
Έχουμε καταλάβει, κύριε Βεδάτ.
1386
01:35:13,640 --> 01:35:14,759
Εξαιρετικά
1387
01:35:15,920 --> 01:35:17,399
Τώρα φύγετε από μπροστά μου.
1388
01:35:26,640 --> 01:35:27,740
Ω αδελφέ Φιρκέτ...
1389
01:35:30,080 --> 01:35:32,319
Σας καλούσα να με στηρίξετε.
1390
01:35:33,120 --> 01:35:34,919
Και να μην είσαι αρουραίος.
1391
01:35:45,200 --> 01:35:46,759
Πώς μπορείτε να πίνετε αυτό;
1392
01:35:46,880 --> 01:35:50,119
Τίποτα δεν συγκλίνει μεταξύ μας
- ούτε οι γεύσεις ούτε οι τρόποι.
1393
01:36:05,480 --> 01:36:06,580
Tαχίρ ;
1394
01:36:07,040 --> 01:36:08,140
Νεφές.
1395
01:36:09,960 --> 01:36:12,839
Μιλήσατε με τον
αδερφό σας σήμερα;
1396
01:36:14,600 --> 01:36:16,559
Όχι, όχι ότι θα ήταν έτσι.
1397
01:36:18,280 --> 01:36:20,330
Με κάποιο τρόπο όλα εντάθηκαν
από μόνα τους, αφού ο
1398
01:36:20,355 --> 01:36:22,483
Mουράτ έδωσε ένα βίντεο που
σχετίζονται με τον Βεδάτ.
1399
01:36:23,960 --> 01:36:25,479
Αλλά διορθώσαμε τα
πάντα, είδατε.
1400
01:36:28,200 --> 01:36:29,879
Γι 'αυτό πάλι είμαι το θέμα.
1401
01:36:31,520 --> 01:36:32,656
Νεφές.
1402
01:36:32,680 --> 01:36:33,879
Για το συζητάμε;
1403
01:36:41,120 --> 01:36:42,359
Τι είναι αυτό, λιοντάρι μου;
1404
01:36:42,520 --> 01:36:43,616
Τι απέτυχε;
1405
01:36:43,640 --> 01:36:46,639
Μου μιλάει ,τι είναι αυτό ;
Φοβάσαι τη βροντή;
1406
01:36:46,800 --> 01:36:48,416
Δεν ήμουν πολύ φοβισμένος, αλλά
1407
01:36:48,440 --> 01:36:50,719
μπορεί να είναι αρκετά ένα κομμάτι.
1408
01:36:51,160 --> 01:36:52,856
Και τι θα κάνουμε;
1409
01:36:52,880 --> 01:36:54,439
Δεν θα κάνουμε τίποτα.
1410
01:36:57,120 --> 01:36:58,220
Ελα εδώ.
1411
01:36:59,120 --> 01:37:01,159
Τον καταλαβαίνω.
1412
01:37:08,920 --> 01:37:10,319
Τι είναι ο Νονός
1413
01:37:12,640 --> 01:37:14,919
Μάθετε, θα ξέρετε.
1414
01:37:15,560 --> 01:37:18,599
Σήμερα υπήρχε τέτοιο μπέρδεμα.
Για το αύριο, πολλά πράγματα.
1415
01:37:18,920 --> 01:37:20,519
Λοιπόν, θα το διορθώσουμε.
1416
01:37:21,200 --> 01:37:23,279
Πρώτα χρειάζεσαι μια
φορεσιά για περιτομή.
1417
01:37:23,720 --> 01:37:25,279
Θα είσαι πασάς.
1418
01:37:26,040 --> 01:37:29,959
Θυμάσαι το αγόρι που
είδαμε στο αυτοκίνητο;
1419
01:37:30,320 --> 01:37:31,959
Εδώ εδώ.
1420
01:37:49,440 --> 01:37:51,439
Είμαι στο σπίτι, έλα."
1421
01:38:42,400 --> 01:38:43,759
Ναζάρ!
1422
01:38:49,360 --> 01:38:50,759
Γεια σου!
1423
01:38:51,680 --> 01:38:54,856
Σας είπα τι, ε; Τι σου είπα.
1424
01:38:54,880 --> 01:38:58,159
Τι σου είπα? Τι?
1425
01:38:59,840 --> 01:39:07,840
Δεν σου είπα να μην
πλησιάσεις τη Ναζάρ;
1426
01:39:09,080 --> 01:39:11,119
Τι σου είπα?
1427
01:39:14,120 --> 01:39:22,120
Τι σου είπα?
1428
01:39:26,680 --> 01:39:28,879
Δεν καταλαβαίνετε? ΕΝΑ?
1429
01:39:33,240 --> 01:39:35,479
Γκεμίλ! Περιμένετε, θα τον σκοτώσετε!
1430
01:39:36,680 --> 01:39:39,439
Μην παρεμβαίνετε.
Φυσικά, θα το κάνω.
1431
01:39:52,920 --> 01:39:54,479
Πατέρα!
1432
01:39:56,040 --> 01:39:58,879
Πατέρα, μην το κάνεις αυτό!
1433
01:40:00,560 --> 01:40:02,639
Πατέρα, μην το κάνεις αυτό!
1434
01:40:07,880 --> 01:40:10,159
Πατέρα, μην το κάνεις!
1435
01:40:14,560 --> 01:40:16,576
Γκεμίλ, για χάρη του Θεού.
1436
01:40:16,600 --> 01:40:17,700
Γκεμίλ!
1437
01:40:19,440 --> 01:40:21,816
Θα σε σκοτώσω!
- Γκεμίκ, μην το κάνεις αυτό.
1438
01:40:21,840 --> 01:40:24,520
Ακούστε, Γκεμίλ. Τι συμβαίνει αν
πάτε στη φυλακή και πεθάνει;
1439
01:40:25,200 --> 01:40:27,079
Αφήστε τον, αφήστε τον να φύγει!
1440
01:40:27,480 --> 01:40:28,599
Θα τον σκοτώσω!
1441
01:40:28,840 --> 01:40:32,039
Φύγε από εδώ. Βγες έξω!
1442
01:40:33,840 --> 01:40:36,256
Είναι ακόμα οι όμορφες μέρες σας.
1443
01:40:36,280 --> 01:40:37,720
Πηγαίνετε, πείτε στους αδελφούς σας.
1444
01:40:40,080 --> 01:40:46,919
Αφήστε τον να φύγει, αφήστε τον να φύγει.
- Αλήτη, φύγετε!
1445
01:40:49,040 --> 01:40:53,776
Αν έρθεις και πάλι...- Έλα.
1446
01:40:53,800 --> 01:40:55,239
Αν έρθεις ξανά...
1447
01:40:56,360 --> 01:40:57,639
Μόνο τολμησε!
1448
01:41:31,880 --> 01:41:33,440
Είμαι ωραία, Ναζάρ!
1449
01:41:34,560 --> 01:41:35,896
Χου, να είσαι εντάξει!
1450
01:41:35,920 --> 01:41:39,822
Εάν εκτιμάτε την εργασία
μας, μπορείτε να μας δώσετε
1451
01:41:39,846 --> 01:41:44,020
στον λογαριασμό μας στο PayPal.
Expressdizi@gmail.com
1452
01:42:24,600 --> 01:42:25,959
Δεν κοιμηθήκατε;
1453
01:42:26,800 --> 01:42:28,559
Βλέπω την όμορφη θέα.
1454
01:42:28,920 --> 01:42:30,559
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
1455
01:42:34,040 --> 01:42:36,239
Τι? Σας ενοχλούσαν;
1456
01:43:09,680 --> 01:43:14,599
Μουράτ, Μουράτ, Μουράτ!
1457
01:43:15,720 --> 01:43:16,919
Mουράτ,
1458
01:43:18,720 --> 01:43:19,820
Μουράτ! - Είμαι εδώ.
1459
01:43:30,480 --> 01:43:32,599
Εσύ;"
1460
01:43:36,040 --> 01:43:38,879
Είσαι καλά?
- Εντάξει, καλά. Δεν έγινε τίποτα.
1461
01:43:44,400 --> 01:43:46,239
Ελάτε, μου δώστε το
πακέτο και πηγαίνετε.
1462
01:43:46,680 --> 01:43:48,719
Λυπάμαι, σας ενόχλησα.
1463
01:43:49,080 --> 01:43:50,816
Αλλά δεν μπορούσα να
πάω σπίτι σαν αυτό.
1464
01:43:50,840 --> 01:43:52,519
Κάλεσα τον Φατιχ.
1465
01:43:53,320 --> 01:43:55,239
Κοιμάται πιθανότατα:
δεν το απάντησε.
1466
01:43:58,640 --> 01:44:00,399
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1467
01:44:01,840 --> 01:44:04,839
Θα βρω ένα φαρμακείο στο δρόμο.
Θα αγοράσω κάτι και έρχομαι.
1468
01:44:05,000 --> 01:44:07,559
Το παίρνεις, περιμένεις για μένα.
Αλλαξε τα ρούχα σου. Καλώς?
1469
01:44:10,240 --> 01:44:11,359
Μπερράκ,
1470
01:44:12,640 --> 01:44:14,039
Πηγαίνετε σπίτι.
1471
01:44:14,680 --> 01:44:17,319
Μην εξαφανίζετε οπουδήποτε.
Θα επιστρέψω.
1472
01:44:18,640 --> 01:44:20,079
Πήγαινε σπίτι!
1473
01:44:33,720 --> 01:44:37,799
Είστε κρύος; "- Όχι,
μόνο ένα ρίγος μου πέρασε από το σώμα.
1474
01:44:42,040 --> 01:44:44,199
-Tαχίρ. - Νεφες.
1475
01:44:47,560 --> 01:44:51,959
Σας είπα ότι κάνετε για
ένα ήρωα, αλλά όχι για σύζυγος.
1476
01:44:55,400 --> 01:44:57,119
Καλά? Είπες.
1477
01:44:59,760 --> 01:45:03,199
Σήμερα,
όταν ψαρέψατε με τον Γιγίτ,
1478
01:45:04,600 --> 01:45:06,159
Σας παρακολούθησα.
1479
01:45:11,960 --> 01:45:13,639
Και τι είδες;
1480
01:45:16,240 --> 01:45:18,239
Δεν είναι η πρώτη φορά
που σας παρακολουθώ.
1481
01:45:21,200 --> 01:45:23,839
Αλλά ο Γιγίτ είναι
πολύ καλά δίπλα σας.
1482
01:45:25,440 --> 01:45:27,959
Όταν του πείτε κάτι,σας
κοιτάει απευθείας στα μάτια.
1483
01:45:31,840 --> 01:45:33,359
Σε αγαπά πάρα πολύ.
1484
01:45:37,160 --> 01:45:38,260
Και εγώ.
1485
01:45:48,000 --> 01:45:50,281
Θα ήταν ωραίο αν δεν απελευθερώναμε
τα ψάρια που ψαρέψαμε.
1486
01:46:22,720 --> 01:46:25,599
Μπερράκ, Μπερρακ!
1487
01:46:27,840 --> 01:46:29,839
Με περιμένατε εδώ;
1488
01:46:30,720 --> 01:46:33,559
Από τότε που κατάφερα
να κοιμηθώ τόσο έντονα!
1489
01:46:34,600 --> 01:46:35,976
Μήπως πονάει οπουδήποτε;
1490
01:46:36,000 --> 01:46:38,399
Δηλαδή, υπάρχει, βέβαια.
Αλλά σου κάνει πολύ κακό »;
1491
01:46:39,360 --> 01:46:40,460
Οχι όχι. Είμαι καλά.
1492
01:46:41,360 --> 01:46:42,616
Έλα, σηκώσου, ας πάμε από εδώ.
1493
01:46:42,640 --> 01:46:45,079
Τώρα κάποιος μπορεί μας δει,
μη μας καταλάβει.
1494
01:46:50,760 --> 01:46:54,816
Λοιπόν, έλα, ας πάμε.
"- Τρέξε, τρέξε. Ελάτε πάμε.
1495
01:46:54,840 --> 01:46:59,096
Tαχίρ, Nεφές,
φάτε κάτι, έτσι θα φύγετε.
1496
01:46:59,120 --> 01:47:01,963
Υπάρχουν πολλά πράγματα, ·.
Υπάρχουν πολλές περιπτώσεις. Θα
1497
01:47:01,988 --> 01:47:04,783
έχουμε ένα σνακ κάπου. Έλα, φύγαμε.
Έλα, καλή τύχη σε σας.
1498
01:47:14,000 --> 01:47:16,439
Καλημέρα, αδελφέ.
"" Καλημέρα, Φατιέ, καλημέρα."
1499
01:47:17,800 --> 01:47:20,016
Γιε, ποιος σε άφησε πεινασμένο;
1500
01:47:20,040 --> 01:47:26,016
-Αργά-αργά. Ποια είναι η βιασύνη;
-Βιαζόμαστε, μαμά. Έλα, γρήγορα.
1501
01:47:26,040 --> 01:47:27,936
Για ποιο λόγο? - Τι γιατί ";
1502
01:47:27,960 --> 01:47:29,599
Θα πάμε στο γιατρό.
1503
01:47:30,000 --> 01:47:31,599
Θα δούμε τον γιο μου.
1504
01:47:35,320 --> 01:47:37,559
Φατίχ, δώστε το πιατο.
1505
01:47:39,000 --> 01:47:40,056
Εδώ, αδελφέ.
1506
01:47:40,080 --> 01:47:41,896
Γεια σου, πού είναι οι άλλοι;
1507
01:47:41,920 --> 01:47:44,816
Αυτός... Είναι...
Αυτός... Είναι...
1508
01:47:44,840 --> 01:47:46,896
Τι? "Είχε δουλειές. Έφυγε
νωρίς το πρωί.
1509
01:47:46,920 --> 01:47:49,319
Ελα'? Καλός.
1510
01:47:50,400 --> 01:47:52,858
Και εσύ πήγαινε.Μη κάθεσαι εδώ.
Πήγαινε στην επιχείρησή
1511
01:47:52,883 --> 01:47:55,384
μας. Και εγώ, μόλις ολοκληρώσω
την εργασία μου, θα έρθω.
1512
01:47:57,320 --> 01:47:59,896
Αναπνεύστε, Μουσταφά, αναπνεύστε
1513
01:47:59,920 --> 01:48:01,216
Θα πάθεις τίποτα.
1514
01:48:01,240 --> 01:48:03,301
Μαμά, από το πρωί,
ο στόμας σου άρχισε να παίζει;
1515
01:48:03,326 --> 01:48:05,155
Μπορεί ένας άνθρωπος
να μετρήσει τα κομμάτια
1516
01:48:05,180 --> 01:48:08,239
του ψωμιού που βάζει ο γιος του; το
στόμα του? Θεέ μου, είστε δικοί μου!
1517
01:48:09,400 --> 01:48:11,439
Μπορεί να εξετάσει, μπορεί.
1518
01:48:12,040 --> 01:48:13,439
Θα πάω,
1519
01:48:13,800 --> 01:48:16,479
Θα ετοιμαστώ. - Έλα, θα ε΄ρθω.
1520
01:48:16,640 --> 01:48:18,039
Οπότε σήκω.
1521
01:48:20,560 --> 01:48:22,639
Σιωπή.
1522
01:48:26,920 --> 01:48:28,959
Σους, λέω, κοπέλα.
1523
01:48:36,440 --> 01:48:37,959
Λοιπόν, το λιοντάρι μου.
1524
01:48:38,320 --> 01:48:40,639
Καθίστε, στερεώστε τη ζώνη.
1525
01:48:46,400 --> 01:48:47,839
Ελα έλα.
1526
01:48:52,000 --> 01:48:53,559
Μπράβο.
1527
01:49:09,200 --> 01:49:10,839
Πήγα και πήρα πρωινό
έξω από το σπίτι.
1528
01:49:11,840 --> 01:49:14,215
Μύριζε τόσο υπέροχα και
σκέφτηκα ότι ίσως η Εσμά
1529
01:49:14,240 --> 01:49:15,403
μην έφαγε ούτε πρωινό.
1530
01:49:16,040 --> 01:49:17,256
Και υπάρχει τυρί.
1531
01:49:17,280 --> 01:49:18,879
Και έχω τσάι.
1532
01:49:19,440 --> 01:49:21,519
Στη συνέχεια, συνδέστε το τρίο μας.
1533
01:49:22,240 --> 01:49:23,519
Ω καλά.
1534
01:49:39,040 --> 01:49:40,559
Από πού πάτε;
1535
01:49:41,360 --> 01:49:43,639
Γεια σου, που χτύπησες το πρόσωπό σου;
1536
01:49:47,160 --> 01:49:48,736
Τίποτα δεν συνέβη,
μαμά, δεν συνέβη.
1537
01:49:48,760 --> 01:49:51,062
Είχα μια πάλη με δύο μεθυσμένους
χτες τη νύχτα. "Τίποτα
1538
01:49:51,087 --> 01:49:52,336
συνέβη. - "Δεν έγινε τίποτα".
1539
01:49:52,360 --> 01:49:54,079
Τι εννοείς "τίποτα δεν συνέβη";
1540
01:49:54,320 --> 01:49:56,679
Πώς είναι έτσι το πρόσωπό σου;
1541
01:49:57,120 --> 01:49:58,256
Ποιοί ήταν αυτοί?
1542
01:49:58,280 --> 01:49:59,376
Τους γνωρίζεις?
1543
01:49:59,400 --> 01:50:01,939
Ορκίζομαι, μαμά, επρόκειτο να γνωρίσουμε.
Αλλά, λόγω Του αγώνα,
1544
01:50:01,964 --> 01:50:04,303
δεν ήταν δυνατόν να ρωτήσω τα ονόματά τους.
Καταλαβαίνεις?
1545
01:50:12,040 --> 01:50:14,039
Εσύ πες μου.
1546
01:50:14,920 --> 01:50:17,399
Τι κάνατε, μαζί τον Mουράτ;
1547
01:50:17,640 --> 01:50:20,639
Και δεν ήμουν μαζί του,
συναντηθήκαμε κατά μήκος του δρόμου.
1548
01:50:21,160 --> 01:50:22,896
Τον συνάντησες στο δρόμο;
1549
01:50:22,920 --> 01:50:24,519
Στο δρόμο, Εε ;
1550
01:50:25,880 --> 01:50:27,959
Γνωρίζω αυτούς τους "δρόμους".
1551
01:50:28,440 --> 01:50:29,540
Λοιπόν, θα δούμε.
1552
01:50:30,360 --> 01:50:31,479
Θα πάω στη Σειλάν.
1553
01:57:09,720 --> 01:57:11,439
Πού πηγαίνεις?
1554
01:57:16,160 --> 01:57:18,039
Στον κτηνίατρο του γιου.
1555
01:57:18,640 --> 01:57:22,016
Είναι αλήθεια ότι δεν είχα προσκληθεί,
αλλά... Είναι αδύνατο αν δεν πάω.
1556
01:57:22,040 --> 01:57:24,239
Όλοι, ο πατέρας, δεν είμαι εγώ;
1557
01:57:27,440 --> 01:57:30,039
Λέτε ότι όλα συνυπάρχουν.
1558
01:57:38,920 --> 01:57:41,239
Μάλλον λίγο
μπερδεμένος, αδελφέ.
1559
01:57:42,840 --> 01:57:47,039
Κοίτα, έχουμε κάποιες
διαφορετικές μεθόδους.
1560
01:57:48,080 --> 01:57:50,480
Για παράδειγμα, δεν μπορώ να
είμαι τόσο υπομονετικός όσο εσύ.
1561
01:57:50,680 --> 01:57:53,056
Αυτό είναι κατανοητό .
Παίρνω εσένα ως παράδειγμα.
1562
01:57:53,080 --> 01:57:56,136
Και εγώ ακόμη προσπάθησα.
Περίμενα και ανέχτηκα.
1563
01:57:56,160 --> 01:57:59,576
Αλλά, κάθε μέρα που
περίμενα και υπέμεινα,
1564
01:57:59,600 --> 01:58:01,256
έκλεψαν από μένα κάτι άλλο!
1565
01:58:01,280 --> 01:58:04,559
Και τώρα κλέβουν το
γάμο του γιου μου.
1566
01:58:05,160 --> 01:58:07,416
Με τον τρόπο σας, τόσο πολύ να περιμένουμε,
1567
01:58:07,440 --> 01:58:11,359
τόσο πολύ δεν ανεχόμαστε πάρα
πολύ, αδελφέ;
1568
01:58:36,040 --> 01:58:38,119
Δεν θα κλάψεις.
1569
01:58:39,920 --> 01:58:42,079
Είναι λιοντάρι, δεν θα κλάψει.
1570
01:58:42,400 --> 01:58:44,439
Δεν θα κλάψει. Είναι τελειωμένο.
1571
01:58:46,680 --> 01:58:49,279
Λοιπόν, ας είναι.
1572
01:58:56,640 --> 01:59:00,599
Αυτό είναι όλο,
με την άδεια του θεού.
1573
01:59:03,280 --> 01:59:04,919
Πόνεσες, γιε μου;
1574
01:59:05,040 --> 01:59:07,336
Ολα τέλειωσαν.
1575
01:59:07,360 --> 01:59:10,679
Σε αυτή την περίπτωση,
το πρώτο δώρο από μένα.
1576
01:59:13,280 --> 01:59:18,159
Κοιτάξτε, το κρατάτε έτσι.
1577
01:59:18,680 --> 01:59:20,839
Αλλά υπάρχει μια προϋπόθεση.
1578
01:59:21,000 --> 01:59:22,416
Το τέλος είναι πολύ απότομο.
1579
01:59:22,440 --> 01:59:25,559
Κανένα ζωντανό πλάσμα,
1580
01:59:25,960 --> 01:59:27,559
δεν θα το αγγίξει.
1581
01:59:27,720 --> 01:59:31,239
Καλός? Ας το κλείσουμε με αυτόν τον τρόπο.
1582
01:59:33,040 --> 01:59:34,140
Ορίστε.
1583
01:59:40,240 --> 01:59:41,519
Αδελφέ.
1584
01:59:41,760 --> 01:59:42,860
Τι?
1585
01:59:43,440 --> 01:59:47,136
Ο πατέρας σου σου έδωσε αυτό το
μαχαίρι; Έτσι έγινε δικό σου;
1586
01:59:47,160 --> 01:59:48,576
Σας άρεσε πραγματικά, Tαχίρ;
1587
01:59:48,600 --> 01:59:50,439
Ναι, πολύ.
1588
01:59:52,240 --> 01:59:53,559
Λοιπόν, κρατησέ το.
1589
01:59:54,920 --> 01:59:57,439
Αλήθεια? -Αλήθεια.
1590
02:00:05,160 --> 02:00:07,039
Θυμάμαι;
1591
02:00:07,880 --> 02:00:09,519
Πώς δεν θα μπορούσα να θυμηθώ.
1592
02:00:10,640 --> 02:00:13,399
Κάθισαμε στην κορυφή.
1593
02:00:14,280 --> 02:00:15,399
Ευχαριστώ.
1594
02:00:16,400 --> 02:00:18,439
Και σας ευχαριστώ, τον γενναίε μου άνθρωπε.
1595
02:00:21,840 --> 02:00:22,940
Αδελφή Νεφές.
1596
02:00:23,520 --> 02:00:27,159
Αδελφή, επιτρέψτε στον
Αλλάχ να δει τα εγγόνια.
1597
02:00:27,520 --> 02:00:29,159
Δώσε τον Αλλάχ, αδελφέ. -Αμήν.
1598
02:00:30,200 --> 02:00:32,016
Αδελφέ, κοίτα τι λέω.
1599
02:00:32,040 --> 02:00:36,279
Μιλώ. Πες μου.
- Πραγματικά κάνατε λίγο στομάχι.
1600
02:00:36,400 --> 02:00:38,216
Δεν ξέρω αν θα ταιριάζει.
1601
02:00:38,240 --> 02:00:42,319
Τι είδους κοιλιά;
Είναι αυτό το στομάχι;
1602
02:00:42,440 --> 02:00:45,696
Είναι οίδημα, Μουσταφά.
- Ναι, είναι οίδημα.
1603
02:00:45,720 --> 02:00:48,176
Οίδημα, οίδημα.
1604
02:00:48,200 --> 02:00:51,199
Κοίτα τι έρχεται στο νου.
- Τι ήρθε;
1605
02:00:53,240 --> 02:00:55,559
Πες μου τι είναι στο μυαλό σου.
1606
02:01:08,040 --> 02:01:10,079
Κοίτα, τρελέ Ταχίρ.
1607
02:01:11,600 --> 02:01:13,839
Ντυμένος με ένα κοστούμι,
σε ποια κατεύθυνση πηγαίνεις;
1608
02:01:14,000 --> 02:01:17,159
Που τους χτυπάς;
- Ο Τραμπζον μου.
1609
02:01:17,400 --> 02:01:19,599
Είστε γνωστοί σε
ολόκληρο τον κόσμο.
1610
02:01:20,240 --> 02:01:22,399
Θα χορέψω "Χορωδία αυτό"
1611
02:01:23,040 --> 02:01:25,016
Παίξτε βιολιτζή.
1612
02:01:25,040 --> 02:01:26,519
Μην πεις.
1613
02:02:11,640 --> 02:02:13,679
Αριστερά.
1614
02:03:03,800 --> 02:03:07,799
Ευθεία. Ελα.
1615
02:03:13,960 --> 02:03:16,439
Ελα.
1616
02:03:37,560 --> 02:03:41,479
Eλα.
Ελα. -Ελα εδώ.
1617
02:03:45,360 --> 02:03:49,696
Ελάτε εδώ, μην "πηγαίνετε,
μην πηγαίνετε αριστερά.
1618
02:03:49,720 --> 02:03:53,416
Εδώ, έτσι είναι.
1619
02:03:53,440 --> 02:03:56,319
Ελα.
1620
02:04:03,920 --> 02:04:07,839
Ελα.
1621
02:04:24,320 --> 02:04:28,639
Δεν μπορεί να ακούσει.
1622
02:05:13,040 --> 02:05:16,896
Καλό απόγευμα. -Συγχαρητήρια.
1623
02:05:16,920 --> 02:05:20,496
Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Ευχαριστώ.
1624
02:05:20,520 --> 02:05:22,176
Καλό απόγευμα.
1625
02:05:22,200 --> 02:05:24,399
Ευχαριστώ". Ευχαριστώ.
1626
02:05:24,560 --> 02:05:26,399
Ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ για την επίσκεψη σας.
1627
02:05:27,040 --> 02:05:28,816
Καλό απόγευμα.
1628
02:05:28,840 --> 02:05:31,039
Ευχαριστώ. Καλό απόγευμα.
1629
02:05:31,960 --> 02:05:34,519
Μας ευχαρίστησε πολύ. Ευχαριστώ.
1630
02:05:36,120 --> 02:05:39,799
Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ.
1631
02:05:43,720 --> 02:05:46,296
Θα πάμε ήσυχα.
1632
02:05:46,320 --> 02:05:48,816
Κάποιος άλλος θα καθίσει, ο πατέρας Oσμάν
1633
02:05:48,840 --> 02:05:53,296
Είμαι γέρος, θα πάω να "κοιμηθώ
και δεν θα μπορείς να με ξυπνήσεις.
1634
02:05:53,320 --> 02:05:55,376
Πατέρα,
είσαι ο νεότερος από όλους μας.
1635
02:05:55,400 --> 02:05:58,016
Όχι, όχι, είμαι κουρασμένος.
1636
02:05:58,040 --> 02:06:00,416
Δάσκαλος Oσμάν, σε αυτή την
περίπτωση, θα σας πάρω μαζί μου.
1637
02:06:00,440 --> 02:06:02,639
Αν η κυρία Έσμα φύγει;
1638
02:06:03,600 --> 02:06:05,016
Θα δημιουργήσουμε ταλαιπωρία.
1639
02:06:05,040 --> 02:06:08,639
Τι ενόχληση,
ο Aλί είναι ο αδελφός μας.
1640
02:06:08,840 --> 02:06:11,776
Φέρτε το, Αλί. Φυσικά.
1641
02:06:11,800 --> 02:06:14,136
Κοίτα τι λέει η κόρη του.
- Φυσικά θα το κάνει.
1642
02:06:14,160 --> 02:06:15,816
Είναι πολύ αργά και θα φύγω.
1643
02:06:15,840 --> 02:06:19,776
Φυσικά, ξεφύγετε, είστε αστυνομικός.
Δεν έχετε νυκτερινή εργασία;
1644
02:06:19,800 --> 02:06:21,639
Έχετε δίκιο, Μουσταφά μου.
1645
02:06:21,840 --> 02:06:23,736
Αλλά, φεύγετε πολύ νωρίς.
1646
02:06:23,760 --> 02:06:27,096
Συνέβη. Κοίτα, κόρη.
1647
02:06:27,120 --> 02:06:30,616
Ας επιτρέψουμε στον Αλλάχ να
δούμε όμορφες μέρες, ας πούμε
1648
02:06:30,640 --> 02:06:32,639
Και τελειώστε το βράδυ σε αυτό.
- Αμήν.
1649
02:06:33,480 --> 02:06:35,959
Αμήν. Δώσε μου ένα φιλί.
- Ευχαριστώ.
1650
02:06:36,440 --> 02:06:39,040
Ας είναι ευχαριστημένος ο Αλλάχ.
Ευχαριστώ για την επίσκεψή σας.
1651
02:06:40,400 --> 02:06:43,199
Σας ευχαριστώ αδελφέ
1652
02:06:43,840 --> 02:06:46,416
Ευχαριστώ.
1653
02:06:46,440 --> 02:06:49,519
Μην ανησυχείς.
-Οδήγα προσεκτικά το αυτοκίνητο.
1654
02:06:49,840 --> 02:06:51,519
Αργά.
1655
02:06:53,040 --> 02:06:54,140
Τα λέμε.
1656
02:06:54,280 --> 02:06:57,039
Ευχαριστώ.
1657
02:06:57,800 --> 02:06:59,016
Αλί, οδήγα προσεκτικά.
1658
02:06:59,040 --> 02:07:02,799
Καλός.
- Σιγά-σιγά από το πνεύμα.
1659
02:07:03,280 --> 02:07:04,799
Μουσταφά.
1660
02:07:05,400 --> 02:07:07,576
Και δεν θα μπορούσατε να μαζέψετε.
1661
02:07:07,600 --> 02:07:08,960
Mουσταφά,
πόσο χρυσό παρουσιάστηκε.
1662
02:07:08,960 --> 02:07:10,456
Φυσικά θα το κάνουν.
1663
02:07:10,480 --> 02:07:11,696
Θα βοηθήσω και εγώ.
1664
02:07:11,720 --> 02:07:13,439
Ελα'.
1665
02:07:14,000 --> 02:07:15,439
Αδελφή Ασία.
1666
02:07:20,720 --> 02:07:23,936
Θα με αφήσεις κοντά στην
πόρτα στο τζαμί, εντάξει;
1667
02:07:23,960 --> 02:07:25,296
Για καλό, δάσκαλε,τέτια ωρα;
1668
02:07:25,320 --> 02:07:28,456
Για να ευχαριστήσω δεν είναι
σημαντικό τι ώρα, γιε.
1669
02:07:28,480 --> 02:07:32,216
Για το γεγονός ότι από
το βράδυ μέχρι το πρωί,
1670
02:07:32,240 --> 02:07:36,279
Σε ένα υγιές μυαλό και σε ειρήνη.
1671
02:07:36,720 --> 02:07:38,239
Έχετε δίκιο, δάσκαλε.
1672
02:07:47,040 --> 02:07:51,119
Γιατί τραβάς άνδρα;
Τι συνέβη ξανά; Τι?
1673
02:07:51,480 --> 02:07:54,456
-Βαλίμ. -Τι συνέβη με
την κόρη μου;- Ναι κόρη.
1674
02:07:54,480 --> 02:07:57,616
Λέτε ότι ένας γιος θα
γεννηθεί και θα χαρείς.
1675
02:07:57,640 --> 02:07:59,319
Και η κοπέλα ζηλεύει.
1676
02:07:59,960 --> 02:08:02,279
Πηγαίνετε και παρηγορήστε την.
Είναι στο δωμάτιό μας.
1677
02:08:03,240 --> 02:08:05,519
Θα δώσω τη ζωή μου στον Δημιουργό.
Περίμενε ένα λεπτό.
1678
02:08:06,880 --> 02:08:07,980
Εχ.
1679
02:08:32,280 --> 02:08:33,380
Bαλίμ.
1680
02:08:35,920 --> 02:08:38,759
Κόρη,
είσαι προσβεβλημένη από μένα;
1681
02:08:39,120 --> 02:08:41,576
Κόρη μου πώς μπορεί να σε
προσβάλει ο πατέρας σου;
1682
02:08:41,600 --> 02:08:43,399
Είναι δυνατόν;
1683
02:08:45,320 --> 02:08:46,576
Πες μου.
1684
02:08:46,600 --> 02:08:49,199
Δεν θα με αγαπάς όταν
θα έχω έναν αδελφό η αδελφή.
1685
02:08:50,240 --> 02:08:52,559
Ω, γλυκό μου.
1686
02:08:52,880 --> 02:08:55,279
Είναι δυνατόν?
1687
02:08:56,000 --> 02:08:57,199
Κοίταξέ με.
1688
02:08:57,440 --> 02:08:58,336
Κοίτα.
1689
02:08:58,360 --> 02:09:00,359
Είστε αυτό το μάτι.
1690
02:09:01,280 --> 02:09:02,639
Και ο αδερφός σου ή αδερφή σου.
1691
02:09:02,760 --> 02:09:04,279
Αυτό το μάτι.
1692
02:09:04,440 --> 02:09:06,416
Καταλαβαίνετε.
Και τώρα πείτε μου,
1693
02:09:06,440 --> 02:09:09,176
ποιο μάτι πρέπει να
διαχωρίσω από το άλλο;
1694
02:09:09,200 --> 02:09:10,776
Πώς μπορώ να το κάνω?
1695
02:09:10,800 --> 02:09:13,319
Αλλά και τα δύο μάτια μου είσαι εσύ.
1696
02:09:16,280 --> 02:09:17,879
Καλά.
1697
02:09:18,720 --> 02:09:20,439
Αλλιίν η μητέρα.
1698
02:09:21,440 --> 02:09:22,559
Και η μητέρα μου.
1699
02:09:22,760 --> 02:09:24,896
Τι? Και - Τι γίνεται με τη μαμά;
1700
02:09:24,920 --> 02:09:27,816
Και η μύτη,
το στόμα ή τα αυτιά της μητέρας σας;
1701
02:09:27,840 --> 02:09:30,879
Τι γίνεται με το μαμά σου
πες μου; > Ποιος "ν '/ με την;
1702
02:09:32,040 --> 02:09:34,119
Εδώ βλέπετε.
1703
02:09:34,320 --> 02:09:36,599
Αλλά θα με αγαπάς, υπόσχεση;
1704
02:09:38,880 --> 02:09:40,559
Φυσικά υπόσχομαι.
1705
02:09:40,680 --> 02:09:42,559
Θα σε αγαπώ για πάντα.
1706
02:09:42,680 --> 02:09:44,096
Του πατέρα υπόσχεση.
1707
02:09:44,120 --> 02:09:45,736
Ο πατέρας διατηρεί
τις υποσχέσεις του;
1708
02:09:45,760 --> 02:09:47,959
Φυσικά, το κάνει.
1709
02:09:48,160 --> 02:09:49,399
Καλά τότε.
1710
02:09:54,560 --> 02:09:56,679
Ω, γλυκό μου.
1711
02:09:57,160 --> 02:09:58,896
Θα σας πάρω κάτω.
1712
02:09:58,920 --> 02:10:01,159
Παίζεις με τα μαλλια
σου σαν μια μητέρα.
1713
02:10:05,080 --> 02:10:06,180
Καλά.
1714
02:10:06,400 --> 02:10:08,639
Η μητέρα-βασίλισσα ήρθε.
1715
02:10:09,840 --> 02:10:13,399
Έτσι είναι, κυρία.
Μιλήσαμε με τη Bαλίμ.
1716
02:10:13,840 --> 02:10:16,279
Αποφασίσαμε να επιλέξουμε
και να συμφωνήσουμε.
1717
02:10:16,400 --> 02:10:18,199
Από εδώ και πέρα, όπως και πριν.
1718
02:10:18,760 --> 02:10:20,896
-Καλός.
-Μπράβο.
1719
02:10:20,920 --> 02:10:22,959
Θα πάω.
1720
02:10:25,600 --> 02:10:28,559
Είναι εύκολο να χαλαρώσεις
ένα μικροσκοπικό μωρό.
1721
02:10:29,080 --> 02:10:31,159
Και πώς μπορείς να με παρηγορήσεις;
1722
02:10:32,200 --> 02:10:34,759
Και τι σου συνέβη;
1723
02:10:38,520 --> 02:10:40,039
Τίποτα.
1724
02:10:40,280 --> 02:10:43,599
Πώς είναι "τίποτα";Πες μου.
1725
02:10:44,640 --> 02:10:47,479
Κόρη μου,
σας εμπιστεύομαι τη μητέρα σου.
1726
02:10:48,600 --> 02:10:50,416
Δηλαδή, σας την εμπιστεύομαι σε σας.
1727
02:10:50,440 --> 02:10:53,359
Λοιπόν, καλά, έλα.
1728
02:10:59,360 --> 02:11:02,039
Είσαι η χαρά μου.
1729
02:11:04,200 --> 02:11:07,119
Η κόρη μου θα έχει
έναν αδελφό ή αδελφή.
1730
02:11:07,640 --> 02:11:09,159
Μπαλίμ, γλυκό μου.
1731
02:11:24,800 --> 02:11:27,159
Τι κάθεσαι;
1732
02:11:27,640 --> 02:11:28,740
Ελα.
1733
02:11:29,480 --> 02:11:31,536
Αδελφέ, έλα εδώ. Κάθισε.
1734
02:11:31,560 --> 02:11:32,856
Και πίνετε τον καφέ σας.
1735
02:11:32,880 --> 02:11:35,056
Έχω λίγη δουλειά, επίτρεψέ μου
να την τελειώσω, αδερφέ.
1736
02:11:35,080 --> 02:11:37,854
Έλα ,κάνε το αύριο. Αυτός ο βλάκας
κάθεται εδώ και με κάνει νευρικό.
1737
02:11:41,160 --> 02:11:42,260
Μήπως κοιμήθηκες γλυκό μου;
1738
02:11:42,440 --> 02:11:43,599
Πήρα τελικά τον ύπνο.
1739
02:11:44,120 --> 02:11:46,040
Μέχρι αύριο, τίποτα δεν
παραμένει, μην ανησυχείς.
1740
02:11:46,640 --> 02:11:47,740
Δώσε τον Αλλάχ.
1741
02:11:49,120 --> 02:11:50,359
Και τρώτε τη γλυκό.
1742
02:11:55,840 --> 02:11:57,256
Γεια ποιος είσαι?
1743
02:11:57,280 --> 02:11:58,479
Mουσταφά Kαλλέλη.
1744
02:11:59,640 --> 02:12:01,679
Είμαι ο Μουσταφά καλλέλη,
και εσύ ποιος είσαι;
1745
02:12:01,880 --> 02:12:03,479
Αστυνομικός Ιφράμ.
1746
02:12:05,800 --> 02:12:06,976
Για καλοσύνη;
1747
02:12:07,000 --> 02:12:08,736
θα ήθελα να πάτε στο λιμάνι.
1748
02:12:08,760 --> 02:12:10,336
Έπιασε φωτιά πάνω στο πλοίο σου.
1749
02:12:10,360 --> 02:12:11,639
Τι λες; Τι πλοίο;
1750
02:12:14,240 --> 02:12:16,176
Γεια σας. Κλείνω.
1751
02:12:16,200 --> 02:12:17,319
Αδελφέ, τι συνέβη;
1752
02:12:17,880 --> 02:12:19,477
Σηκωθείτε, σηκωθείτε,
στο πλοίο έπιασε
1753
02:12:19,501 --> 02:12:21,416
φωτιά.Το ψωμί μας καίγεται
1754
02:12:21,440 --> 02:12:22,799
Φατιχ!
1755
02:12:31,440 --> 02:12:32,679
Νεφές;
1756
02:12:33,480 --> 02:12:35,039
Nεφές, τι συνέβη;
1757
02:12:39,600 --> 02:12:40,719
Αδελφή Ασία.
1758
02:12:42,240 --> 02:12:43,559
Το πλοίο έπιασε φωτιά.
1759
02:12:43,720 --> 02:12:47,696
-Τι?
-Ποιος κάλεσε?
1760
02:12:47,720 --> 02:12:49,816
Η αστυνομία κάλεσε.
Και ποιον καλείτε;
1761
02:12:49,840 --> 02:12:51,239
Καπετάνιο Τζεμάλ.
1762
02:13:17,560 --> 02:13:19,479
Ελπίζω αυτή τη φορά
να το διαχειριστείτε.
1763
02:13:33,080 --> 02:13:34,479
Η καρδιά μου καίγεται.
1764
02:13:34,840 --> 02:13:38,399
Η καρδιά μου καίγεται.
Η καρδιά μου καίγεται.
1765
02:13:39,040 --> 02:13:43,456
Τα προβλήματά μου δεν σταματούν.
Τα προβλήματα δεν τελειώνουν εκεί.
1766
02:13:43,480 --> 02:13:46,256
Μαμά, καλά.
Μην τρελαίνεσαι αμέσως.
1767
02:13:46,280 --> 02:13:49,416
Κοιτάξτε, η πίεση σας θα αυξηθεί.
Δεν πρέπει να πάτε εκεί.
1768
02:13:49,440 --> 02:13:53,479
Τι πίεση; Η πίεση
που μένει για μένα.
1769
02:13:53,800 --> 02:13:54,999
Ω, το κεφάλι μου.
1770
02:13:55,400 --> 02:13:56,856
Κεφάλι, κεφάλι.
1771
02:13:56,880 --> 02:14:00,639
Μαμά, ας πάμε.
Ας πάρουμε φάρμακο και προσευχόμαστε.
1772
02:14:00,960 --> 02:14:03,738
Nεφές, τηλεφωνήστε στον Tαχίρ
και μάθετε τι έχουν; Ας δούμε
1773
02:14:03,763 --> 02:14:04,896
ποιο είναι το πρόβλημα.
1774
02:14:04,920 --> 02:14:07,279
-Εντάξει, αδελφή.
-Για εμάς το τέλος.
1775
02:14:07,480 --> 02:14:11,039
Για εμάς το τέλος, για μας το τέλος.
1776
02:14:11,280 --> 02:14:13,119
Φοβάμαι ότι κάτι θα συμβεί
1777
02:14:16,600 --> 02:14:17,959
Μαμά.
1778
02:14:18,240 --> 02:14:19,340
Γιε.
1779
02:14:20,880 --> 02:14:23,079
Είναι κάτι κακό,
αγαπητέ; Γιατί σηκώθηκες;
1780
02:14:23,480 --> 02:14:25,319
Πάμε στον ύπνο, αγαπητέ, εντάξει;
1781
02:14:26,960 --> 02:14:28,060
Μπερράκ.
1782
02:14:29,240 --> 02:14:30,696
Πάμε, μικρός αδελφός.
1783
02:14:30,720 --> 02:14:32,039
Μήπως πονάει πολύ;
1784
02:14:32,160 --> 02:14:33,439
Λίγο.
1785
02:14:34,080 --> 02:14:36,479
Όλα θα περάσουν όταν κοιμηθείτε.
Ας πάμε στο.
1786
02:14:41,120 --> 02:14:42,220
Ευχαριστώ.
1787
02:14:53,880 --> 02:14:55,399
Ακούστε, Νεφές.
1788
02:14:55,560 --> 02:14:56,696
Tαχίρ.
1789
02:14:56,720 --> 02:14:58,696
Τι κάνεις? Εχεις φτάσει'?
Καθόλου νέα?
1790
02:14:58,720 --> 02:15:01,199
Λίγο αριστερά στο λιμάνι.
Πάμε. Δεν ξέρω.
1791
02:15:01,760 --> 02:15:03,846
Κάλεσα τον αδερφό Mιθάτ και τον
Aλί, έρχονται
1792
02:15:03,871 --> 02:15:05,896
Λοιπόν,φροντίστε να με ενημερώσετε.
Εντάξει?
1793
02:15:05,920 --> 02:15:07,919
Εντάξει, Νεφές, μην ανησυχείς.
1794
02:15:11,720 --> 02:15:12,820
Ω, Αλλάχ.
1795
02:15:12,920 --> 02:15:14,679
Λυπάμαι για μας.
1796
02:15:15,080 --> 02:15:16,679
Βοηθήστε μας, Αλλάχ.
1797
02:15:26,480 --> 02:15:28,959
Η καρδιά μου καίγεται.
1798
02:15:30,360 --> 02:15:31,519
Είναι καμμένη.
1799
02:15:31,640 --> 02:15:32,776
Η καρδιά.
1800
02:15:32,800 --> 02:15:34,999
Oη η καρδιά μου καίγεται...
1801
02:15:36,360 --> 02:15:37,460
Τι λέει?
1802
02:15:38,160 --> 02:15:39,519
Δεν έχει φτάσει ακόμα.
1803
02:15:39,800 --> 02:15:41,319
Επίσης, δεν ξέρουν τίποτα.
1804
02:15:42,600 --> 02:15:44,879
Αλλάχ, παρακαλώ βοηθήστε.
1805
02:15:52,720 --> 02:15:53,839
Πήγαινε σπίτι.
1806
02:15:54,080 --> 02:15:55,180
Ελα.
1807
02:15:57,360 --> 02:15:58,536
Αδελφή Aσία!
1808
02:15:58,560 --> 02:16:00,296
Πρόσεχε! Έχουν όπλο.
1809
02:16:00,320 --> 02:16:01,321
Ποιος είσαι!?-
1810
02:16:01,346 --> 02:16:03,656
Αν δεν θέλετε να
πεθάνετε, να είστε ήσυχοι.
1811
02:16:03,680 --> 02:16:05,700
Αδελφή Ασία.
Ελα.
1812
02:16:08,080 --> 02:16:11,496
Ποιος είσαι εσύ που
εισβάλεις το σπίτι μου;
1813
02:16:11,520 --> 02:16:13,376
Αφήστε το, ή θα την σκοτώσω.
1814
02:16:13,400 --> 02:16:14,559
Απλα ΔΟΚΙΜΑΣΕ το.
1815
02:16:14,960 --> 02:16:17,559
Ας δούμε αν κανείς μπορεί
να βγάλει από εδώ ζωντανό.
1816
02:16:19,120 --> 02:16:20,439
Μπράρακ, ξεφύγετε!
1817
02:16:21,200 --> 02:16:22,319
Σας είπα να ηρεμήσετε.
1818
02:16:22,560 --> 02:16:24,439
Αφήστε την και πηγαίνετε!
1819
02:16:24,640 --> 02:16:26,296
Θα σας σκοτώσω και τους δυο!
1820
02:16:26,320 --> 02:16:28,736
Σε αυτή την περίπτωση, όχι εγώ,
αλλά θα την πυροβολήσω.
1821
02:16:28,760 --> 02:16:29,976
Είναι να γνωρίσεις τον Αλλάχ.
1822
02:16:30,000 --> 02:16:31,256
Πυροβολήστε μαμά. Πυροβολήστε!
1823
02:16:31,280 --> 02:16:33,639
Σκότωσε αυτό το σκυλί. Ελα.
1824
02:17:03,200 --> 02:17:05,096
Mουσταφά, Tαχίρ, τι συμβαίνει ;
1825
02:17:05,120 --> 02:17:06,816
Κάποιος που μας κάνει αστεία;
1826
02:17:06,840 --> 02:17:08,736
Είναι αυτό για να αστειεύστε;
1827
02:17:08,760 --> 02:17:10,416
Δεν είναι ούτε ένα αστείο.
1828
02:17:10,440 --> 02:17:12,683
Δεν υπήρχε ειδοποίηση ούτε
στην αστυνομία ούτε στην
1829
02:17:12,708 --> 02:17:14,863
πυροσβεστική υπηρεσία.
Μουσταφά, ποιος σε κάλεσε;
1830
02:17:28,160 --> 02:17:29,479
Πυροβόλα, μαμά. Ρίξε.
1831
02:17:29,680 --> 02:17:33,359
Σκότωσε αυτό το σκυλί.
Ελα. Τραβήξτε ήδη.
1832
02:17:35,000 --> 02:17:38,399
Ο Θεός, ο Αλλάχ, η Άσια και ο
εγγονός μου σας εμπιστεύονται.
1833
02:17:38,880 --> 02:17:41,736
Ω, ο Αλλάχ, η Άσια και ο
εγγονός μου σας εμπιστεύονται.
1834
02:17:41,760 --> 02:17:43,959
Ω, Αλλάχ.
1835
02:17:53,680 --> 02:17:56,399
Σε ποιον ανυψώνεις
αυτό το χέρι; Εσύ!
1836
02:17:57,120 --> 02:18:00,616
Αδελφή Aσία! Η νύφη.
Αστην να φυγει. Άστην !
1837
02:18:00,640 --> 02:18:06,679
Αδελφή Ασία. Αδελφή Ασία, είσαι
εντάξει; Αφήστε την αδελφή μου να φύγει.
1838
02:18:06,880 --> 02:18:09,256
Άσε με. Ο Μουσταφά θα σας σκοτώσει όλους.
Δολοφόνοι.
1839
02:18:09,280 --> 02:18:11,296
Ασε με Ασε με να φύγω! Σκάσε.
1840
02:18:11,320 --> 02:18:14,136
Ασε με! Ασε με. Ελα.
Αδελφή Aσία!
1841
02:18:14,160 --> 02:18:19,679
Αδελφή Ασία. Αστην να φυγει.
Αστην! Αδελφή Aσία!
1842
02:18:20,240 --> 02:18:23,639
Αδελφή Ασία.
Ελευθερώστε την. Ασέ την!
1843
02:18:28,320 --> 02:18:30,839
Αδελφή Aσία!
1844
02:18:30,960 --> 02:18:33,479
Αδελφή Ασία. Ασία...
Αδελφή Aσία!
1845
02:18:39,400 --> 02:18:44,136
Αστην! Ασε την. Ασε την!
1846
02:18:44,160 --> 02:18:48,439
Πού παίρνεις τη νύφη
μου μακριά; Αμολάω!
1847
02:18:52,160 --> 02:18:55,439
Που πας?
1848
02:19:02,080 --> 02:19:03,279
Αδελφός.
1849
02:19:03,400 --> 02:19:06,216
Ο Τζεμάλl ο καπετάνιος είναι μέσα.
Βρίσκεται εκεί, κοιμάται βαθιά.
1850
02:19:06,240 --> 02:19:08,759
Είμαι ο πατέρας του στο πρόσωπο...
1851
02:19:09,080 --> 02:19:13,883
Ξέρεις, αν βρω μόνο ποιος το έκανε
αυτό, θα τον πυροβολήσω στο μέτωπο.
1852
02:19:17,600 --> 02:19:19,039
Να σου απαντήσω. Ποιος τηλεφωνεί?
1853
02:19:19,440 --> 02:19:22,856
Νεφές, Δεν υπάρχει τίποτα.
Ηρέμησε. Μην ανησυχείς.
1854
02:19:22,880 --> 02:19:25,639
Tαχίρ... Tαχίρ.
1855
02:19:28,200 --> 02:19:30,239
Η αδελφή Ασία απήχθη.
1856
02:19:30,920 --> 02:19:32,439
Την έκλεψαν.
1857
02:19:39,600 --> 02:19:43,239
Αδελφή Ασία. Αδελφή Ασία.
1858
02:19:51,640 --> 02:19:53,536
Ποιός είσαι?
1859
02:19:53,560 --> 02:19:55,559
Όλα ήταν απλώς μια
δικαιολογία, σωστά ";
1860
02:19:55,880 --> 02:19:57,959
Εσυ τι θελεις? Χρήματα?
1861
02:19:58,320 --> 02:20:00,296
Ο Μουσταφά σας κόψει σε κομμάτια.
1862
02:20:00,320 --> 02:20:01,496
Σκάσε.
1863
02:20:01,520 --> 02:20:03,216
Έχετε τελειώσει, παιδιά.
Τελείωσες.
1864
02:20:03,240 --> 02:20:05,696
Αν έχετε γονείς,
τηλεφωνήστε και πείτε αντίο.
1865
02:20:05,720 --> 02:20:08,079
Είσαι νεκροί, παιδιά. Είστε νεκροί.
1866
02:20:31,920 --> 02:20:33,896
Προσοχή, όλες οι υπηρεσίες περιπολίας.
1867
02:20:33,920 --> 02:20:36,076
Όλες οι υπηρεσίες epatnol
αναλαμβάνουν τις θέσεις
1868
02:20:36,100 --> 02:20:38,119
τους. Η περίπτωση της
ανθρώπινης διάσωσης.
1869
02:20:38,360 --> 02:20:40,599
Σταματήστε οπιιαδήποτε
ύποπτη μηχανή
1870
02:20:44,600 --> 02:20:46,639
Αν ανοίξεις το στόμα σου...
1871
02:20:46,760 --> 02:20:48,736
Αν πεις μόνο μία λέξη...
1872
02:20:48,760 --> 02:20:50,936
Στη συνέχεια, πείτε αντίο στο μωρό σας.
1873
02:20:50,960 --> 02:20:52,561
Τώρα να είσαι καλό κορίτσι,
1874
02:20:52,586 --> 02:20:54,696
δεν θα σε βλάψουμε.
-Πού με έφερες;
1875
02:20:54,720 --> 02:20:55,999
Καταλαβαίνεις?
1876
02:20:56,920 --> 02:20:58,319
Κατάλαβες'?
1877
02:20:59,520 --> 02:21:01,399
Κατάλαβες?
1878
02:21:04,640 --> 02:21:06,216
Είπατε ότι δεν είπατε μια λέξη.
1879
02:21:06,240 --> 02:21:08,936
Και τότε ρωτάτε αν κατάλαβα.
Βλάκα.
1880
02:21:08,960 --> 02:21:10,439
Ασε με να φύγω.
1881
02:21:11,600 --> 02:21:12,921
Άσε με.Άσε με!Άσε με.
1882
02:21:14,320 --> 02:21:17,136
Ανέντιμος! Είσαι σκύλος!
1883
02:21:17,160 --> 02:21:19,159
Θα υποφέρετε όλοι.
1884
02:21:21,880 --> 02:21:26,056
Άσε με να φύγω σου λέω, άσε με
1885
02:21:26,080 --> 02:21:29,757
Ασε με να φύγω. Αχρείος.
Τι είδους τόπος είναι αυτό; Που είμαστε?
1886
02:21:32,301 --> 02:21:33,839
Ασε με να φύγω.
1887
02:21:36,960 --> 02:21:41,159
Και ποιος είσαι εσύ'? Τι κάνεις?
1888
02:21:44,960 --> 02:21:46,439
Ποιος είσαι?
1889
02:21:52,640 --> 02:21:54,199
Τι κάνεις?
1890
02:21:56,640 --> 02:21:59,359
Οπου? Ασε με.
1891
02:22:00,240 --> 02:22:03,719
Ασε με. Ασε με.
1892
02:22:04,320 --> 02:22:08,879
Ασε με να φύγω! Είσαι ανέντιμος άντρας.
Πού με πήγες σε αυτό το μέρος;
1893
02:22:13,280 --> 02:22:18,099
Όχι. Πού με παίρνεις;
Είστε ανέντιμοι. Είσαι
1894
02:22:18,124 --> 02:22:20,776
σκύλος! Ασε με να φύγω.
1895
02:22:20,800 --> 02:22:26,439
Ασε με! Ασε με!
1896
02:22:30,440 --> 02:22:34,599
Ασε με. Ασε με να φύγω.
Που με παίρνεις, ανέντιμε;
1897
02:22:34,840 --> 02:22:37,359
Ο Μουσταφά θα σας κόψει σε κομμάτια.
1898
02:22:38,960 --> 02:22:42,159
Ασε με να φύγω. Άσε με.
1899
02:22:47,840 --> 02:22:50,776
Σε ποια σκατά είσαι ακόμα;
Τι κάνει αυτή η γυναίκα εδώ;
1900
02:22:50,800 --> 02:22:52,359
Η γυναίκα είναι επίσης έγκυος.
1901
02:22:52,760 --> 02:22:54,719
Έχετε αρκετή δύναμη γι 'αυτήν;
1902
02:22:56,240 --> 02:22:58,336
Ακόμη και στον πόλεμο υπάρχει τιμή.
1903
02:22:58,360 --> 02:23:00,399
Ο κακό, που συμβαίνει...
Αδελφέ.
1904
02:23:01,880 --> 02:23:04,256
Τι κάνω. Είμαι άλλος
1905
02:23:04,280 --> 02:23:06,679
Όχι. Δεν ξέρετε.
1906
02:23:08,040 --> 02:23:10,999
Δεν μπορείτε να αγγίξετε
γυναίκες και παιδιά.
1907
02:23:11,240 --> 02:23:12,999
Δεν θα τα αγγίξω.
1908
02:23:15,680 --> 02:23:20,239
Αλλά... Αυτός ο μπάσταρδος ο Tαχίρ...
1909
02:23:20,640 --> 02:23:22,559
Πήρε εκείνο που μου ανήκε.
1910
02:23:24,080 --> 02:23:26,319
Πήρε από μένα κάτι δικό μου.
1911
02:23:26,840 --> 02:23:29,239
Παρ 'όλα αυτά,
δεν θα την αγγίξω.
1912
02:23:32,240 --> 02:23:35,399
Απλά ακριβώς τι;
1913
02:23:36,600 --> 02:23:41,439
Μόνο... Τους θέλω να
υποφέρουν όσο κάθε άλλο.
1914
02:23:41,880 --> 02:23:44,599
Σας είπα γι 'αυτό,
αδελφέ Φικράτ.
1915
02:23:46,880 --> 02:23:48,439
Σου υπόσχομαι.
1916
02:23:49,280 --> 02:23:53,039
Ούτε η Ασία ούτε το μωρό της.
1917
02:23:53,160 --> 02:23:55,399
Δεν θα υποφέρει σε κανένα πρόβλημα.
1918
02:23:55,840 --> 02:23:57,399
Όχι γιατί με ανησυχεί.
1919
02:23:58,080 --> 02:24:00,079
Και δεν είναι άμοιρη των ευθυνών της.
1920
02:24:01,840 --> 02:24:06,439
Μόνο έχω ένα διαφορετικό σχέδιο.
1921
02:24:10,840 --> 02:24:14,759
Ελπίζω ότι αυτό συμβαίνει.
Το ελπίζω.
1922
02:24:28,920 --> 02:24:31,879
Νεφές. Νεφές, σε παρακαλώ.
1923
02:24:32,160 --> 02:24:34,999
Πες μου σε παρακαλώ.
Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι?
1924
02:24:35,640 --> 02:24:36,999
Δεν ξέρω.
1925
02:24:39,080 --> 02:24:41,776
Αδελφή, παρακαλώ, πες μου.
1926
02:24:41,800 --> 02:24:45,296
Τι συνέβη εδώ σήμερα; Ποιος
απήγαγε τη γυναίκα μου;
1927
02:24:45,320 --> 02:24:47,656
Δεν ξέρω, αδελφέ Μουσταφά.
Δεν ξέρω.
1928
02:24:47,680 --> 02:24:50,839
Δεν τους ξέρω.
Υπήρχαν δύο από αυτούς.
1929
02:24:52,120 --> 02:24:54,840
Αυτοί ήταν οι άνθρωποι που ήρθαν
σήμερα για να ζητήσουν τη διεύθυνση.
1930
02:24:57,600 --> 02:25:00,656
Ω! Ήξερα ότι ήταν ανέντοιμος.
1931
02:25:00,680 --> 02:25:02,816
Συνειδητοποίησα ότι υπήρχε
κάποιο είδος σχεδιόυ.
1932
02:25:02,840 --> 02:25:05,008
Τι κατάλαβα; Πες μου.
Πολύ. Από τον Αλλάχ και
1933
02:25:05,032 --> 02:25:07,376
το Προφήτη,
θα πυροβολήσω τώρα τον εαυτό μου.
1934
02:25:07,400 --> 02:25:08,856
ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ.
Μουσταφά, χαλαρώστε.
1935
02:25:08,880 --> 02:25:11,016
Τι είδους ηρεμία εκεί;
Η σύζυγός μου απήχθη.
1936
02:25:11,040 --> 02:25:13,576
Ξάδελφε, σε παρακαλώ,
παρακαλώ, να ηρεμήσεις.
1937
02:25:13,600 --> 02:25:15,416
Κοιτάξτε,
μου λέει ακόμα να ηρεμήσω.
1938
02:25:15,440 --> 02:25:18,119
Nefes, αδελφή,
μπορώ σας πω κάτι;
1939
02:25:18,880 --> 02:25:20,839
Δεν είπαν τίποτα.
1940
02:25:23,280 --> 02:25:26,079
Μόνο πήραν την αδελφή
Aσιγιέ και έφυγαν.
1941
02:25:33,960 --> 02:25:35,639
Α, Aσιγιέ μου.
1942
02:25:37,040 --> 02:25:38,479
Ω, Αλλάχ, με βοηθήστε.
1943
02:25:52,200 --> 02:25:57,119
Ω, Αλλάχ. Ξέχασα τα κλειδιά
για το σπίτι του στον Ταχίρ.
1944
02:25:57,440 --> 02:26:00,199
Έτσι έχω ήδη μεγαλώσει.
1945
02:26:21,040 --> 02:26:22,879
Μουσταφά!
1946
02:26:23,880 --> 02:26:30,199
Μουσταφά! Βοήθεια. Βοήθεια!
1947
02:26:38,760 --> 02:26:41,439
Βοήθεια!
1948
02:26:54,880 --> 02:26:57,239
Είσαι φριχτή, κα Ασία; -Βεδάτ
1949
02:26:58,440 --> 02:27:01,199
Κακόφημε. Έτσι είστε εσείς.
1950
02:27:01,320 --> 02:27:03,439
Πάρτε το από το κεφάλι μου.
1951
02:27:03,840 --> 02:27:07,199
Πάρ' το να σε δω.
1952
02:27:07,440 --> 02:27:09,576
Ήσουν με αυτούς,ασε με, σκύλε!
1953
02:27:09,600 --> 02:27:11,999
Πάρτε το μακριά, ανέντιμε! Βγες έξω.
1954
02:27:23,440 --> 02:27:26,439
Με προσβάλλεις.
Περιμένετε άλλη φορά.
1955
02:27:27,440 --> 02:27:29,719
Θα έχετε ένα
καθιστικό, αναρωτιέμαι;
1956
02:27:30,120 --> 02:27:33,079
Πιστεύετε ότι ο Mουσταφά μου θα σας
αφήσει έτσι με αυτα που κάνεις;
1957
02:27:33,440 --> 02:27:36,439
Θα σε σκοτώσει. Θα σε σκοτώσει!
1958
02:27:36,600 --> 02:27:38,439
Ακούστε, κυρία Ασία.
1959
02:27:39,640 --> 02:27:41,439
Το έκανα , δεν τα ξεκινήσα όλα αυτά.
1960
02:27:42,000 --> 02:27:43,799
Και δεν ήθελα να είναι έτσι.
1961
02:27:44,040 --> 02:27:49,199
(Αλλά εσύ...μου
πήρες εκείνο που μου ανήκε.
1962
02:27:49,560 --> 02:27:51,519
Απήγαγα τη γυναίκα σου.
1963
02:27:54,240 --> 02:27:55,340
Η γυναίκα σου, ναι;
1964
02:27:57,560 --> 02:28:00,440
Η Νεφές δεν είναι γυναίκα σου
1965
02:28:05,560 --> 02:28:06,679
Ήταν φυλακισμένη σου.
1966
02:28:08,720 --> 02:28:10,639
Αλλά ήταν να σωθεί, ευχαριστώ τον Αλλάχ.
1967
02:28:12,840 --> 02:28:13,940
Ήταν σωσμένη.
1968
02:28:14,280 --> 02:28:15,380
Νεφες.
1969
02:28:16,920 --> 02:28:18,279
Η γυναίκα μου.
1970
02:28:18,720 --> 02:28:20,986
Χωρίς συγκατάθεση,
δεν υπάρχει σύζυγος ή σύζυγος. Δεν σε
1971
02:28:21,011 --> 02:28:22,083
καταλαβαίνω, αργέ-βλάκα;
1972
02:28:22,320 --> 02:28:23,856
Η Νεφές δεν είναι η γυναίκα σου.
1973
02:28:23,880 --> 02:28:26,239
Η Νεφές δεν είναι γυναίκα
σου, είναι σύζυγος του Ταχίρ.
1974
02:28:26,520 --> 02:28:30,910
Η Νεφές δεν είναι η γυναίκα σου.
Είναι η σύζυγος του Tαχίρ.
1975
02:28:32,400 --> 02:28:35,079
Η Νεφές δεν είναι γυναίκα σου.
Είναι η σύζυγος του Tαχίρ.
1976
02:28:35,880 --> 02:28:38,456
Και είναι νόμιμο,
και ενώπιον του Αλλάχ.
1977
02:28:38,480 --> 02:28:40,336
Ό, τι κι αν ήταν.
Με τη συγκατάθεσή τους!
1978
02:28:40,360 --> 02:28:41,460
Ό, τι και να ήταν!
1979
02:28:44,080 --> 02:28:46,279
Τώρα δεν είναι για τη
Νεφές.
1980
02:28:47,000 --> 02:28:48,559
Και για το μέλλον σου.
1981
02:28:50,640 --> 02:28:54,079
Αν δεν με πάρεις...
1982
02:28:55,280 --> 02:28:56,999
Θα σε αφήσω να ζήσεις.
1983
02:28:57,280 --> 02:28:59,719
Για να ζήσεις για σένα και...
1984
02:29:00,960 --> 02:29:02,496
Και αυτός. Μην με αγγίζετε!
1985
02:29:02,520 --> 02:29:04,296
Μισώ ήδη το αίμα.
1986
02:29:04,320 --> 02:29:05,479
Μην με αγγίζετε!
1987
02:29:05,680 --> 02:29:06,879
Ορκίζομαι.
1988
02:29:07,160 --> 02:29:10,016
Θα σας σπάσω το χερι πριν
από τον Μουσταφά.
1989
02:29:10,040 --> 02:29:12,039
Σκύλε! Δεν με αγγίζεις.
1990
02:29:12,760 --> 02:29:14,999
Είναι απλό, εκπλήσσομαι, Ασία.
1991
02:29:15,120 --> 02:29:17,720
Ακόμη και σε αυτή την κατάσταση,
μπορείτε να διαφωνήσετε μαζί μου.
1992
02:29:17,760 --> 02:29:20,759
Είναι μάλλον κάτι που σχετίζεται με
τον αέρα και το νερό σε αυτά τα μέρη.
1993
02:29:21,040 --> 02:29:22,439
Θα το ξέρω.
1994
02:29:23,800 --> 02:29:26,439
Και εκτός αυτού,
μέχρι την τελευταία αναπνοή.
1995
02:29:27,480 --> 02:29:29,639
Είσαι τρελός , ναι, σκυλί;
1996
02:29:29,920 --> 02:29:31,479
Τρελός, σκυλί.
1997
02:29:31,800 --> 02:29:33,599
Βλάκα, ανέντιμε.
1998
02:29:33,880 --> 02:29:35,959
Δεν έχετε τη δύναμη για εμάς.
1999
02:29:36,320 --> 02:29:38,439
Η δύναμή σας δεν
είναι αρκετή για εμάς!
2000
02:29:38,560 --> 02:29:40,496
Δεν μας τρελάνετε
εσείς
2001
02:29:40,520 --> 02:29:42,519
Ακόμα εξοργισμένη, ναι, σκυλί;
2002
02:30:06,240 --> 02:30:08,399
Τι είπες, Ασία;
2003
02:30:10,720 --> 02:30:12,239
Η δύναμή μου...
2004
02:30:13,600 --> 02:30:15,199
Σε ποιον δεν αρκεί;
2005
02:30:19,440 --> 02:30:21,959
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν σας ταιριάζει καθόλου.
2006
02:30:22,320 --> 02:30:24,719
Με υποτιμάς λίγο.
2007
02:30:26,200 --> 02:30:27,719
Οπως βλέπεις.
2008
02:30:28,680 --> 02:30:29,799
Ολοι έχουν...
2009
02:30:30,400 --> 02:30:32,839
Υπάρχουν αδυναμίες.
2010
02:30:34,720 --> 02:30:35,820
Και τώρα...
2011
02:30:38,960 --> 02:30:41,159
Δεν θέλω να σε βλάψω καθόλου.
2012
02:30:42,360 --> 02:30:43,959
Ας αρχίσουμε λοιπόν ξανά.
2013
02:30:48,000 --> 02:30:49,119
Εσύ...
2014
02:30:51,040 --> 02:30:52,839
Επισκέπτης.
2015
02:30:53,360 --> 02:30:54,460
Επομένως.
2016
02:30:55,440 --> 02:30:56,799
Φροντίστε τον εαυτό σας.
2017
02:31:00,680 --> 02:31:01,780
Παρακαλώ.
2018
02:31:02,680 --> 02:31:04,719
Αν έχετε κάποιο αίτημα...
2019
02:31:05,920 --> 02:31:08,479
Μη λυπάσαι καθόλου,
μπορείς να με καλέσεις.
2020
02:31:12,200 --> 02:31:15,639
Σας υπόσχομαι ότι θα κάνω ό,
τι είναι δυνατόν για την άνεσή σας.
2021
02:31:15,880 --> 02:31:17,499
Θα ξανασκεφτείτε} να κάνετε ';
2022
02:31:20,520 --> 02:31:22,480
Στη συνέχεια πυροβολήστε
τον εαυτό σας στο κεφάλι.
2023
02:31:22,840 --> 02:31:23,999
Σκοτώστε τον εαυτό σας.
2024
02:31:24,280 --> 02:31:25,439
Κακόφημε.
2025
02:31:27,040 --> 02:31:28,199
Σκοτώστε τον εαυτό σας.
2026
02:31:31,040 --> 02:31:32,159
Σκοτώστε τον εαυτό σας
2027
02:31:34,920 --> 02:31:36,319
Μίλησα με τον Tαχίρ.
2028
02:31:36,640 --> 02:31:38,399
Αλλά η μοίρα επέλεξε τον Μουσταφά.
2029
02:31:39,440 --> 02:31:41,559
Η Νεφές δεν είναι η γυναίκα σου!
2030
02:31:42,040 --> 02:31:43,679
Είναι η σύζυγος του Tαχίρ!
2031
02:31:43,920 --> 02:31:45,999
Η Νεφές δεν είναι η γυναίκα σου!
2032
02:31:46,360 --> 02:31:48,119
Είναι η σύζυγος του Tαχίρ!
2033
02:31:54,800 --> 02:31:55,896
Καλώς.
2034
02:31:55,920 --> 02:31:57,736
Πρώτα, ηρεμήστε. Καλώς?
2035
02:31:57,760 --> 02:32:00,176
Πάω στο σταθμό τώρα.
Αν μάθω κάτι, θα καλέσω.
2036
02:32:00,200 --> 02:32:01,439
Αλλά πρώτα ηρεμία.
2037
02:32:02,080 --> 02:32:03,799
Ακόμα λέγοντάς μου να ηρεμήσω.
2038
02:32:04,000 --> 02:32:07,216
Σας λέω ότι κλέψατε τη γυναίκα
μου, το γιο μου! Κοίτα...
2039
02:32:07,240 --> 02:32:08,416
Πείτε τη γυναίκα μου!
2040
02:32:08,440 --> 02:32:10,976
Λέω, γιο μου. Λέω; Aσία μου!
2041
02:32:11,000 --> 02:32:14,456
Μου λέτε ακόμα να ηρεμήσω.
Γιατί πρέπει να ηρεμήσω, βλασφημίες; ";
2042
02:32:14,480 --> 02:32:15,736
Πάω μαζί σου, αδερφή.
2043
02:32:15,760 --> 02:32:18,679
Όχι, ταύρε μου. Εσύ μείνε εδώ.
Καλύτερα να αναζητάς τον Μουσταφά.
2044
02:32:33,040 --> 02:32:34,359
Μουσταφά!
2045
02:32:35,800 --> 02:32:37,359
Μουσταφά!
2046
02:32:38,480 --> 02:32:40,479
Βοήθεια!
2047
02:32:43,240 --> 02:32:44,839
Βοήθεια!
2048
02:32:45,400 --> 02:32:46,759
Mουσταφά.
2049
02:32:48,080 --> 02:32:49,439
Μουσταφά!
2050
02:32:59,120 --> 02:33:00,599
Αδερφε, αδελφέ.
Πού πηγαίνεις?
2051
02:33:01,200 --> 02:33:02,696
Δεν ξέρω πού.
2052
02:33:02,720 --> 02:33:04,679
Δεν ξέρω πού είναι η γυναίκα
μου, η Ασία.
2053
02:33:06,320 --> 02:33:08,439
Έχει τον αγέννητο μου
γιο στην κοιλιά της.
2054
02:33:09,280 --> 02:33:10,919
Και δεν ξέρω πού είναι.
2055
02:33:12,480 --> 02:33:14,359
Δεν ξέρω με ποιον είναι.
2056
02:33:16,080 --> 02:33:17,919
Ξέρω μόνο ένα πράγμα.
2057
02:33:19,240 --> 02:33:22,496
Πρέπει να φύγω.
Κατάλαβες;
2058
02:33:22,520 --> 02:33:25,079
Αδερφέ, θα καλέσουν.
2059
02:33:25,200 --> 02:33:27,616
Ό, τι θέλουν αυτοί οι κακοποιοί.
Θα καλέσουν.
2060
02:33:27,640 --> 02:33:30,016
Ναι!
2061
02:33:30,040 --> 02:33:31,559
Θα περιμένουμε την κλήση. Ναί?
2062
02:33:38,080 --> 02:33:39,399
Μουσταφά!
2063
02:33:40,880 --> 02:33:42,479
Μουσταφά!
2064
02:33:43,520 --> 02:33:45,319
Βοήθεια!
2065
02:33:48,360 --> 02:33:50,039
Βοήθεια!
2066
02:33:50,480 --> 02:33:52,479
Μουσταφά. - Α, Aσιγιά μου.
2067
02:33:53,160 --> 02:33:54,559
Μουσταφά!
2068
02:33:59,880 --> 02:34:01,079
Ποιος είσαι?
2069
02:34:01,280 --> 02:34:03,256
Ποιος είσαι, κακέ; Ποιος είσαι?
2070
02:34:03,280 --> 02:34:06,439
Έχει περάσει πολύς καιρός, ο Μουσταφά.
Σου έλειψα?
2071
02:34:09,080 --> 02:34:10,180
Βεδάτ.
2072
02:34:13,800 --> 02:34:15,599
Ενεργοποιήστε το μεγάφωνο.
2073
02:34:17,200 --> 02:34:18,839
Θα πω κάτι σημαντικό.
2074
02:34:19,280 --> 02:34:20,519
Ας ακούσουμε όλοι.
2075
02:34:25,400 --> 02:34:27,719
Γεια σου κοσμε. Πώς είσαι;
2076
02:34:28,960 --> 02:34:30,399
Τι ηθελες?
2077
02:34:31,640 --> 02:34:33,359
Τι ήθελες από τη γυναίκα μου;
2078
02:34:33,680 --> 02:34:36,079
Τι ήθελες από το
αγέννητο παιδί μου;
2079
02:34:37,720 --> 02:34:39,679
Παρακαλώ μην είστε αγενής Μουσταφά.
2080
02:34:41,120 --> 02:34:42,919
Δεν έχεις πεθάνει ακόμα;"
2081
02:34:43,040 --> 02:34:45,119
Μην εμπιστεύεστε αυτόν
τον αδερφό πάρα πολύ.
2082
02:34:45,320 --> 02:34:48,019
Μπορείτε να κάνετε τα.
πάντα για αυτόν ...
2083
02:34:48,280 --> 02:34:51,239
Αλλά δεν σηκώνει ένα δάχτυλο για
σένα, Μουσταφά.
2084
02:34:53,320 --> 02:34:54,420
Νεφές.
2085
02:34:54,760 --> 02:34:56,119
Σύζυγε, πώς είσαι;
2086
02:34:57,440 --> 02:35:00,519
Δεν με τηλεφώνησες ότι περιτρίβεις τον
γιο μου. Ήμουν πολύ προσβεβλημένος.
2087
02:35:01,040 --> 02:35:03,519
Ο Αλλάχ να σας τιμωρήσει.
2088
02:35:06,320 --> 02:35:08,296
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
2089
02:35:08,320 --> 02:35:11,239
Τώρα έχουμε πιο σοβαρά θέματα.
Έτσι στην πραγματικότητα, Mουσταφά;
2090
02:35:11,640 --> 02:35:13,199
Τι θέλουν;
2091
02:35:14,320 --> 02:35:16,199
Οι πολίτες πάντοτε
ψάχνουν για εσάς.
2092
02:35:17,760 --> 02:35:18,896
Τι?
2093
02:35:18,920 --> 02:35:21,919
Τι; Δεν έχετε αφήσει
τίποτα και θέλετε χρήματα;
2094
02:35:22,120 --> 02:35:23,239
Χρήματα?
2095
02:35:24,240 --> 02:35:25,599
Όχι, Μουσταφά.
2096
02:35:27,200 --> 02:35:30,079
Για να κλέψω τη γυναίκα
σου από την αγκαλιά σου...
2097
02:35:30,280 --> 02:35:33,959
Για να σας χωρίσω από τον αγέννητο
γιο σας. Έχω ακόμα τη δύναμη.
2098
02:35:34,120 --> 02:35:36,039
Τι με νοιάζουν για τα χρήματα;
2099
02:35:36,400 --> 02:35:38,559
Τι θέλεις τότε, άτιμε;
2100
02:35:38,760 --> 02:35:40,599
Δεν έχετε πρόβλημα με μένα;
2101
02:35:40,760 --> 02:35:42,719
Ελάτε να έρθετε σε μένα,
αν δεν έχετε πεθάνει.
2102
02:35:43,080 --> 02:35:44,799
Μόνο εσείς δεν έχετε τη δύναμη.
Δεν είναι;
2103
02:35:45,000 --> 02:35:46,776
Ελάτε σε μένα, εσύ αλήτη.
2104
02:35:46,800 --> 02:35:48,976
Τι θέλετε από μια έγκυο γυναίκα;
2105
02:35:49,000 --> 02:35:50,100
Μουσταφά.
2106
02:35:50,560 --> 02:35:52,616
Τώρα πρόκειται για την
Ασία και το γιο σας.
2107
02:35:52,640 --> 02:35:55,719
Αλλά Ο αδελφός σας Ταχίρ
κλέβει τον πολύτιμο χρόνο μας.
2108
02:35:56,880 --> 02:35:59,159
Πες μου τι θέλεις?
2109
02:36:02,400 --> 02:36:06,199
Ναί. Τέλος,
φτάσαμε στις συνομιλίες. Ναί.
2110
02:36:06,480 --> 02:36:07,839
Ας είναι πιο απλό.
2111
02:36:08,680 --> 02:36:09,959
Το αγόρι, έτσι δεν είναι;
2112
02:36:10,680 --> 02:36:13,248
Αν του δώσετε το όνομα Βεδάτ,
θα είμαι πολύ χαρούμενος, Mουσταφά.
2113
02:36:14,440 --> 02:36:15,639
Βεδάτ.
2114
02:36:16,320 --> 02:36:19,176
Πες μου τι θέλεις.
2115
02:36:19,200 --> 02:36:20,560
Ακούστε,
αυτή είναι η δεύτερη φορά.
2116
02:36:20,640 --> 02:36:22,239
Μην δοκιμάσετε την τύχη σας, Μουσταφά.
2117
02:36:23,640 --> 02:36:24,919
Σαν αυτό.
2118
02:36:25,360 --> 02:36:27,079
Ακούστε τον ήλιο ήρεμα.
2119
02:36:28,120 --> 02:36:29,959
Αύριο θα πάτε στο
γραφείο του εισαγγελέα.
2120
02:36:30,480 --> 02:36:33,559
Θα πείτε ότι το βίντεο που
έδωσε ο Μουράτ είναι ψευδές.
2121
02:36:37,160 --> 02:36:39,199
Γιατί να με εμπιστευστεί
ο εισαγγελέας;
2122
02:36:40,880 --> 02:36:42,719
Τους λέτε τι.
2123
02:36:44,200 --> 02:36:47,364
Αυτό το βίντεο τραβήχτηκε από εκείνους
που ήθελαν να αντλήσουν χρήματα
2124
02:36:47,389 --> 02:36:48,443
μου. Βίαια.
2125
02:36:48,840 --> 02:36:50,056
Τότε φαίνονται...
2126
02:36:50,080 --> 02:36:52,616
Δεν μπορούν να πάρουν χρήματα από μένα.
Και ήρθαν
2127
02:36:52,641 --> 02:36:54,923
σε σας. Γιατί ήξεραν
ότι ήμασταν συνεργάτες.
2128
02:36:55,120 --> 02:36:58,336
Εν πάση περιπτώσει,
ο αδελφός σας Tαχίρ παντρεύτηκε τη Nεφές.
2129
02:36:58,360 --> 02:37:01,439
Και με μήνυσε να πάρει την
επιμέλεια του γιου μου.
2130
02:37:01,840 --> 02:37:04,253
Εάν η ιστορία μου για
το βίντεο αποδεικνύονταν
2131
02:37:04,278 --> 02:37:05,896
αληθινή, θα ήμουν φυλακισμένος.
2132
02:37:05,920 --> 02:37:09,016
Και η αξίωση για επιμέλεια θα
επιλύονταν με αυτόν τον τρόπο απλά.
2133
02:37:09,040 --> 02:37:12,399
Αλλά επειδή είσαι γενναίος άνθρωπος.
2134
02:37:13,560 --> 02:37:15,359
Δεν χρησιμοποίησα αυτό το βίντεο.
2135
02:37:15,560 --> 02:37:17,279
Αντ 'αυτού,
ήρθες απευθείας σε μένα.
2136
02:37:17,600 --> 02:37:20,199
Σας είπα όλα όσα συνέβησαν.
2137
02:37:21,680 --> 02:37:23,799
Και ήσασταν ο μόνος
άνθρωπος που ήξερε τα πάντα.
2138
02:37:24,440 --> 02:37:26,665
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο μετά, πήρε
2139
02:37:26,689 --> 02:37:28,839
το βίντεο όταν ο
Ταχίρ το έδωσε μακριά.
2140
02:37:29,120 --> 02:37:31,216
Μόνο τώρα,
μετά τον γάμο μου με τη Ναζάρ.
2141
02:37:31,240 --> 02:37:34,056
Ο μικρότερος αδελφός σου
Μουράτ έσκασε με ζήλια...
2142
02:37:34,080 --> 02:37:38,159
Και για χάρη της εκδίκησης πήρε
αυτό το βίντεο. Αυτό είναι όλο.
2143
02:37:40,040 --> 02:37:42,159
Θα είσαι μάρτυρας μου, Μουσταφά.
2144
02:37:43,640 --> 02:37:45,319
Αν εσύ δεν.
2145
02:37:47,640 --> 02:37:51,879
Ποτέ δεν θα δεις ποτέ τη
Aσία και το γιο σου, Mουσταφά.
2146
02:37:54,080 --> 02:38:00,239
Δεν ξέρω αν θα σκοτώσω...
ακόμα Ασία είναι μια πολύ όμορφη γυναίκα.
2147
02:38:01,360 --> 02:38:06,959
Μαλάκα, αν τουλάχιστον ένα από τα
μαλλιά της συζύγου μου υποφέρει...
2148
02:38:08,480 --> 02:38:11,696
Εάν υποφέρει
τουλάχιστον μία τρίχα...
2149
02:38:11,720 --> 02:38:14,576
Θα σε βρω και θα σε σκοτώσω
όπου κι αν βρίσκεσαι.
2150
02:38:14,600 --> 02:38:15,840
Κοίτα, αυτή είναι η τρίτη φορά.
2151
02:38:15,960 --> 02:38:18,199
Αποσύνδεση.
- Ούτως, εντάξει, μην το κλείνεις.
2152
02:38:18,440 --> 02:38:21,439
Λοιπόν, μην το απενεργοποιείς...
2153
02:38:21,680 --> 02:38:25,559
Παρακαλώ,
θα πείτε στον Mουσταφά; Σε ικετεύω.
2154
02:38:26,240 --> 02:38:28,359
Η ευγένεια είναι
καταλληλότερη για εμένα.
2155
02:38:29,680 --> 02:38:31,399
Παρακαλώ μην το απενεργοποιήσετε.
2156
02:38:32,720 --> 02:38:35,279
Τέλεια. Τέλεια.
2157
02:38:35,520 --> 02:38:37,279
Σε αυτή την περίπτωση, Μουσταφά.
2158
02:38:37,880 --> 02:38:41,519
Αύριο ασχολείστε με την περίπτωσή
μου, αν δεν είναι δύσκολο για σας.
2159
02:38:42,840 --> 02:38:44,879
Μετά την ολοκλήρωση
αυτής της υπόθεσης...
2160
02:38:46,040 --> 02:38:49,759
Πώς το ξέρεις αυτό;
Δεν θα σε σκοτώσω ;
2161
02:38:50,360 --> 02:38:54,336
Θα με σκοτώσεις; Κοιτάξτε,
δεν το σκέφτηκα καν. Φοβόμουν.
2162
02:38:54,360 --> 02:38:57,142
Αμέσως πρέπει να αλλάξετε
σχέδια, ξέρετε ότι το
2163
02:38:57,167 --> 02:38:58,963
η ανθρώπινη ζωή είναι γλυκιά.
2164
02:39:01,960 --> 02:39:05,416
Στο τέλος αυτής της «υπόθεσης»,
ποιος είναι εκεί...
2165
02:39:05,440 --> 02:39:08,679
Σε ποια θέση θα είναι, θα δούμε.
2166
02:39:08,960 --> 02:39:12,474
Κάτι άλλο Τωρα καθώς κλείνω το
τηλέφωνο, καλέστε τους φίλους
2167
02:39:12,499 --> 02:39:16,496
σας από την αστυνομία και να δώστε αυτόν
τον αριθμό. Για να παρακολουθήσουν το σήμα.
2168
02:39:16,520 --> 02:39:21,096
Πείτε τους να προσλάβουν ένα
θαλάσσιο ταξίδι. Θα χρειαστεί.
2169
02:39:21,120 --> 02:39:24,976
Φροντίστε τον εαυτό σας καλά, Μουσταφά.
Παρεμπιπτόντως,
2170
02:39:25,000 --> 02:39:30,376
Αν αποφασίσετε να μου δώσετε σε αυτή
την αστυνομία την απαγωγή της Ασίας,
2171
02:39:30,400 --> 02:39:35,079
Θα αναφέρω στην αστυνομία
τον πνιγμό από τον Ταχίρ.
2172
02:39:35,760 --> 02:39:39,896
Σχετικά με το πώς αρκετές φορές χτύπησα
το κεφάλι μου στη μηχανή του σκάφους.
2173
02:39:39,920 --> 02:39:41,776
Με άφησε να πεθάνω.
2174
02:39:41,800 --> 02:39:44,656
Εξαιτίας αυτού,
δεν μπορούσα να περπατήσω για μήνες.
2175
02:39:44,680 --> 02:39:48,084
Με όλες τις λεπτομέρειες θα
έλεγα πώς είναι ψυχοπαθής,
2176
02:39:48,108 --> 02:39:51,699
ο φίλος του Tαχίρ, ο
αστυνομικός, σκότωσε δύο Ρώσους.
2177
02:39:51,840 --> 02:39:54,839
Εχουμε συμφωνήσει?
2178
02:39:56,920 --> 02:40:00,639
Κοιτάξτε τον εαυτό σας καλά.
Τα λέμε.
2179
02:40:12,040 --> 02:40:14,376
Πέθανε, τελικά.
2180
02:40:14,400 --> 02:40:17,239
Είπατε ότι τον σκότωσες
χτυπώντας το κεφάλι του.
2181
02:40:17,400 --> 02:40:18,839
Δεν ξέρω, αδελφέ.
2182
02:40:19,680 --> 02:40:21,776
Δεν ξέρω, μπροστά στα μάτια μου...
2183
02:40:21,800 --> 02:40:23,119
Εσείς γνωρίζετε;
2184
02:40:23,440 --> 02:40:25,119
Έτσι δεν πέθανε.
2185
02:40:26,240 --> 02:40:27,599
Σε τι?
2186
02:40:30,000 --> 02:40:32,479
Είμαστε,
ποιος ήταν ο γελοιογράφος Βεντάτ.
2187
02:40:32,960 --> 02:40:35,959
Ποιο θα ήταν το
πρόβλημα με αυτό;
2188
02:40:38,240 --> 02:40:40,759
Ποιος το έφερε στο κεφάλι μας;
2189
02:40:41,480 --> 02:40:45,519
Μας έφερες καταστροφή
στο κεφάλι μας. Εσύ.
2190
02:40:47,680 --> 02:40:50,879
Δεν θα υπήρχε μια
μέρα όταν ήρθατε.
2191
02:40:53,080 --> 02:40:56,096
Θα πάει, παίρνοντας το γιο της!
2192
02:40:56,120 --> 02:40:58,919
Μαμά. Μαμά.
2193
02:40:59,880 --> 02:41:02,279
Θα ζήσω με τα προβλήματά μου.
2194
02:41:03,440 --> 02:41:06,959
Από την ημέρα που φτάσατε,
δεν έχουμε ειρήνη.
2195
02:41:08,560 --> 02:41:10,896
Αυτό που μόλις δεν
έπεφτε στα κεφάλια μας.
2196
02:41:10,920 --> 02:41:13,199
Δεν νομίζετε καθόλου;
2197
02:41:14,040 --> 02:41:16,839
Μη λέτε ότι όλα αυτά
οφείλονται σε μένα »;
2198
02:41:17,080 --> 02:41:18,479
Καθόλου αναστατωμένη;
2199
02:41:19,520 --> 02:41:23,656
Δεν λυπάσαι;
Ντροπαλή!
2200
02:41:23,680 --> 02:41:25,576
Μην ντρέπεσαι!? -Μαμά.
2201
02:41:25,600 --> 02:41:28,159
Μην το κάνεις, μαμά.
Σταματήστε, σταματήστε.
2202
02:41:37,000 --> 02:41:38,559
Μην αφήνετε τη μητέρα μου να το κάνει.
2203
02:41:41,800 --> 02:41:43,399
Δεν το κάνει, αλλά...
2204
02:41:48,200 --> 02:41:49,479
Δεν είναι σωστή;
2205
02:42:13,240 --> 02:42:16,439
Νεφές! Νεφές!
2206
02:42:16,640 --> 02:42:17,759
Tαχίρ, αφήστε το!
2207
02:42:19,960 --> 02:42:22,639
Tαχίρ, η κυρία Σανιγιέ έχει δίκιο.
2208
02:42:23,120 --> 02:42:24,639
Ο αδελφός Μουσταφά έχει δίκιο.
2209
02:42:25,120 --> 02:42:26,639
Ο Βεδάτ έχει δίκιο.
2210
02:42:26,920 --> 02:42:28,176
Όλοι έχουν δίκιο.
2211
02:42:28,200 --> 02:42:30,050
Εκανα λάθος. Μόνο δεν ήμουν σωστή.
2212
02:42:33,120 --> 02:42:34,679
Ο Βεδάτ λέει την αλήθεια.
2213
02:42:37,560 --> 02:42:40,039
Τι έφερα σε σας εκτός από λύπη;
2214
02:42:42,440 --> 02:42:45,199
Τίποτα'? Φεύγω.
2215
02:42:54,080 --> 02:42:55,639
Σε παρακαλώ άσε με να φύγω.
2216
02:42:58,320 --> 02:43:01,199
Tαχίρ, αφήστε με. Tαχίρ, αφήστε με!
2217
02:43:01,720 --> 02:43:03,552
Θέλετε πραγματικά
να σας αφήσω να φύγετε;
2218
02:43:03,577 --> 02:43:05,647
- Ναί!
-Να με αφήσεις να φύγω!
2219
02:43:07,360 --> 02:43:09,776
Φεύγω. Τι θα κάνεις?
2220
02:43:09,800 --> 02:43:11,816
Θα φύγετε,] αφήνοντας με ;
2221
02:43:11,840 --> 02:43:13,239
Ναι, θα φύγω.
2222
02:43:14,480 --> 02:43:17,519
Βγαίνω όμως με
δάκρυα στα μάτια μου.
2223
02:43:20,800 --> 02:43:25,719
Με θέλει. Κηδεμονία,
η μαρτυρία είναι όλα ψέμα.
2224
02:43:29,840 --> 02:43:31,119
Tαχίρ.
2225
02:43:32,280 --> 02:43:34,679
Πρέπει να πάω έτσι μπορείτε να ζήσετε.
2226
02:43:36,480 --> 02:43:39,079
Πρέπει να φύγω για να
ζήσει η αδελφή μου Aσία.
2227
02:43:39,960 --> 02:43:42,799
Πρέπει να πάω να ζήσω αυτόν τον άγγελο.
2228
02:43:44,200 --> 02:43:45,919
Εκτός αυτού, πες μου, Tαχίρ.
2229
02:43:47,360 --> 02:43:49,599
Η αγάπη μας...
2230
02:43:50,920 --> 02:43:55,439
Μπορώ να αναλάβω το βάρος
της ενοχής στους ώμους μου;
2231
02:43:56,800 --> 02:43:58,799
Νεφες.
2232
02:44:01,000 --> 02:44:06,119
Κοίτα, ίσως έχω τη σκληρότερη
μέρα της ζωής μου σήμερα.
2233
02:44:07,840 --> 02:44:10,816
Η νύφη και η ανιψιά
έχουν απαχθεί.
2234
02:44:10,840 --> 02:44:13,456
Τα χέρια και τα πόδια μπερδεύονται,
δεν ξέρω τι να κάνω. Και
2235
02:44:13,481 --> 02:44:14,723
θα σηκωθείτε και θα φύγετε;
2236
02:44:16,600 --> 02:44:18,719
Ήταν αυτή η λέξη μας, Nεφές Kαλλέλη;
2237
02:44:19,760 --> 02:44:23,224
Τι μου ειπες? Είπε ότι οι πνεύμονες
δεν μπορούν να αναπνεύσουν
2238
02:44:23,249 --> 02:44:24,403
χωρίς αέρα Νεφές.
2239
02:44:28,720 --> 02:44:30,439
Και δεν θα μπορούσατε;
2240
02:44:32,000 --> 02:44:34,856
Και δεν θα μπορούσατε και θα πάτε
μακριά, εγκαταλείποντας με, Nεφές;
2241
02:45:13,480 --> 02:45:15,079
Τι? Τι συνέβη?
2242
02:45:15,880 --> 02:45:18,099
-Πατέρα Οσμάν.
-Τι?
2243
02:45:22,080 --> 02:45:23,180
Η Ασία μου.
2244
02:45:23,920 --> 02:45:26,719
Aσιγιέ; Τι γίνεται με την Aσία;
2245
02:45:27,040 --> 02:45:28,999
Την απήγαγαν.
2246
02:45:32,240 --> 02:45:35,256
Πατέρα. Μουράτ, Μουράτ, εδώ!
- Περίμενε.
2247
02:45:35,280 --> 02:45:38,199
Δάσκαλος, δάσκαλος, σηκωθείς.
- Πατέρα.
2248
02:46:45,400 --> 02:46:46,679
Δεν θα πιω, αδερφέ.
2249
02:46:54,200 --> 02:46:56,439
Αυτή τη γυναίκα τη παίρνετε αύριο.
2250
02:46:56,680 --> 02:46:58,359
Αυτή η γυναίκα θα μείνει εδώ.
2251
02:46:59,360 --> 02:47:00,639
Φεύγουμε.
2252
02:47:02,640 --> 02:47:04,639
Το πρωί ο σύζυγός της θα
έρθει και θα την πάρει.
2253
02:47:05,440 --> 02:47:08,399
Φυσικά, μετά από τις
χρεώσεις που κάνανε από μένα.
2254
02:47:09,880 --> 02:47:11,856
Είχατε άτομα στο
γραφείο του εισαγγελέα.
2255
02:47:11,880 --> 02:47:13,279
Θα μας ενημερώσουν.
2256
02:47:13,920 --> 02:47:15,839
Και θα περάσουμε μερικές
ημέρες στο ξενοδοχείο.
2257
02:47:16,840 --> 02:47:19,479
Και μετά θα μείνετε στο σπίτι
μου, αδελφέ.
2258
02:47:23,760 --> 02:47:25,159
Ακούστε, αδελφέ Φικράτ.
2259
02:47:26,280 --> 02:47:29,999
Το σκέφτηκα μέχρι τις ελάχιστες
λεπτομέρειες. Σου υποσχέθηκα.
2260
02:47:30,840 --> 02:47:31,999
Και πάλι επαναλαμβάνω.
2261
02:47:33,800 --> 02:47:36,479
Ούτε το μωρό της
θα υποστεί βλάβη.
2262
02:47:43,120 --> 02:47:44,720
Νομίζω ότι δεν πρέπει
καν να πιείτε τσάι.
2263
02:47:45,480 --> 02:47:47,159
Μετα απο αυτό, τότε, αϋπνία.
2264
02:47:58,160 --> 02:47:59,260
Συνεχίστε.
2265
02:48:00,560 --> 02:48:01,660
Φίλε.
2266
02:48:02,400 --> 02:48:04,936
Πάρτε τη Nεφές και τον Γιγίτ.
Πηγαινετέ τους στον Ίντρις.
2267
02:48:04,960 --> 02:48:07,216
Εξηγήστε την κατάσταση.
Θα έρθω και για σένα.
2268
02:48:07,240 --> 02:48:08,340
Εντάξει αδερφέ.
2269
02:48:10,240 --> 02:48:11,559
Να είσαι δυνατός. Καλώς;
2270
02:48:12,320 --> 02:48:14,319
Θα διαχειριστούμε μαζί.
Να είσαι δυνατός.
2271
02:48:15,360 --> 02:48:16,460
Πέρασε Μέσα.
2272
02:48:32,840 --> 02:48:33,940
Μαμά.
2273
02:48:34,440 --> 02:48:35,999
Μαμά, τι κάνατε;
2274
02:48:36,480 --> 02:48:37,959
Ποιο είναι το σφάλμα της Nεφές;
2275
02:48:38,680 --> 02:48:39,780
Όχι, Tαχίρ.
2276
02:48:40,520 --> 02:48:41,959
Η Νεφές δεν είναι ένοχος τίποτα.
2277
02:48:42,760 --> 02:48:45,479
Και ποιο είναι το λάθος μου
με την Ασία; Πες μου, έλα.
2278
02:48:45,760 --> 02:48:48,439
Και ο γιος μου; ΕΝΑ?
Κοίτα, λέω γιε.
2279
02:48:49,160 --> 02:48:52,559
Ο γιος μου, ο οποίος ακόμα
δεν πήρε ακόμα το όνομα.
2280
02:48:54,440 --> 02:48:56,439
Τι αμαρτία έχουμε
διαπράξει, Tαχίρ;
2281
02:49:00,960 --> 02:49:02,060
Αυτός ο τύπος...
2282
02:49:04,160 --> 02:49:06,279
Ποιος τον έσυρε;
2283
02:49:06,640 --> 02:49:10,639
Έγινε καταστροφή για εμάς.
Και ακόμη και τι καταστροφή.
2284
02:49:11,080 --> 02:49:14,279
Ποιος έχει τώρα το πλεονέκτημα
να καταστήσει τη Νεφές ένοχη ;
2285
02:49:15,040 --> 02:49:17,664
Ακούστε, θα δώσω τη ζωή μου για
τη νύφη μου και το ανιψιό μου.
2286
02:49:17,689 --> 02:49:21,180
-Το ξέρεις.
-Δεν ξέρω.
2287
02:49:22,320 --> 02:49:24,759
Το είδαμε, γιε. Βλέποντας.
2288
02:49:25,680 --> 02:49:28,479
Έχουμε ένα σπίτι
εδώ σαν πυρκαγιά.
2289
02:49:29,200 --> 02:49:31,296
Δεν βρίσκουμε ένα μέρος
για τους εαυτούς μας.
2290
02:49:31,320 --> 02:49:34,679
Και όλοι τρέξατε για να ζήσει η Νεφές.
2291
02:49:35,440 --> 02:49:38,839
Και ο Aλί ζήτησες να κρύψει το γιο της.
2292
02:49:39,120 --> 02:49:41,246
Νομίζεις ότι μπορούμε
να πούμε κάτι κακό που
2293
02:49:41,270 --> 02:49:42,976
μπορείνα προσβάλλει
την κυρία Nεφές.
2294
02:49:43,000 --> 02:49:44,100
Αδελφέ.
2295
02:49:44,560 --> 02:49:46,079
Είναι η ψυχή και η καρδιά μου.
2296
02:49:46,640 --> 02:49:49,279
Μάλλον μιλάτε για τη Nεφές και
τον Γιγίτα, Tαχίρ, σωστά ';
2297
02:50:01,520 --> 02:50:02,620
Αδελφέ.
2298
02:50:04,120 --> 02:50:05,960
Μην το κάνετε αυτό,
θα δώσω τη ζωή μου για σας.
2299
02:50:06,760 --> 02:50:08,519
Μην την δώσετε πίσω, Tαχίρ.
Μη θυσιάζετε.
2300
02:50:09,960 --> 02:50:11,519
Μη θυσιάζετε τη ζωή σας.
2301
02:50:12,200 --> 02:50:13,639
Θα θυσιάσουμε.
2302
02:50:16,320 --> 02:50:19,239
Εσύ με πυροβόλησε στην
καρδιά, αδερφέ μου.
2303
02:50:27,920 --> 02:50:30,679
Κάποια μέρα θα με πυροβολήσεις
και θα γίνεις αδελφός.
2304
02:50:34,720 --> 02:50:36,959
Δεν θα κάνω κάτι
τέτοιο για τίποτα.
2305
02:50:41,760 --> 02:50:44,279
Θα έρθω σε σας τόσο τη
νύφη όσο και τον ανιψιό.
2306
02:50:46,200 --> 02:50:47,300
Υπόσχομαι.
2307
02:51:01,520 --> 02:51:02,620
Μπαμπά.
2308
02:51:03,880 --> 02:51:06,119
Τον μπαμπά, γιατί κλαις;
2309
02:51:06,400 --> 02:51:09,216
Δεν κλαίω, κόρη.
Έλα εδώ, έλα, Bαλίμ μου.
2310
02:51:09,240 --> 02:51:11,039
ΠΟΙ ΕΧΕΤΕ, σηκώστε, ε;
2311
02:51:11,360 --> 02:51:13,136
Γιατί σηκώθηκες ;
2312
02:51:13,160 --> 02:51:16,416
Είδα ένα κακό όνειρο.
Ήταν τρομαχτικό.
2313
02:51:16,440 --> 02:51:19,696
Φώναξα, καλούσα τη μαμά.
Αλλά η μητέρα μου δεν ερχόταν.
2314
02:51:19,720 --> 02:51:20,936
Πού είναι η μητέρα μου;
2315
02:51:20,960 --> 02:51:23,559
Είχατε έναν εφιάλτη, κόρη.
2316
02:51:23,880 --> 02:51:26,999
Κοίτα, είσαι ξύπνια. Ακόμη και
το όνειρο πήγε και τελείωσε, έτσι;
2317
02:51:27,120 --> 02:51:29,399
Θα ξυπνήσουν τα όρη
Όλα όσα θα περάσουν.
2318
02:51:31,080 --> 02:51:32,639
Και η μητέρα σου θα έρθει.
2319
02:51:33,280 --> 02:51:34,336
Λόγο του πατέρα.
2320
02:51:34,360 --> 02:51:35,879
Έχει ξεμείνει κάπου;
2321
02:51:36,600 --> 02:51:38,839
Σας είπα, λέξη του μπαμπά, κόρη.
2322
02:51:39,920 --> 02:51:42,159
Εντάξει τότε.
Ο Πατέρας, είναι μια υπόσχεση.
2323
02:51:43,200 --> 02:51:45,159
Η μαμά είναι δική μου. Bαλίμ.
2324
02:51:59,360 --> 02:52:01,456
Ο Αλλάχ, Ο Αλλάχ,
ο σέιν ισμή, μαλιμ,
2325
02:52:01,480 --> 02:52:02,919
Ο Αλλάχ, ο σέιν ισμή, μαλίμ,
2326
02:52:04,760 --> 02:52:07,319
Η θρησκεία μου και η ανάσα μου
Με εμπιστεύτηκαν
2327
02:52:07,880 --> 02:52:11,299
Θεέ μου μη μας ταλαιπωρείς άλλο
2328
02:52:12,800 --> 02:52:14,999
Φέρε την κόρη μου
και τον εγγονό μου
2329
02:52:17,760 --> 02:52:24,259
Μη μας δίνεις τόση μεγάλη
πίκρα να γευτούμε
2330
02:52:25,280 --> 02:52:27,079
Δώσε τέλος στα βασανά μας
2331
02:52:27,840 --> 02:52:29,639
Σε παρακαλώ
2332
02:52:44,040 --> 02:52:45,199
Μουσταφά.
2333
02:52:47,560 --> 02:52:48,799
Αγαπημένη.
2334
02:52:49,360 --> 02:52:50,679
Ο πρώτος μου εραστής.
2335
02:52:52,000 --> 02:52:53,519
Ο τελευταίος καρδιακός παλμός μου.
2336
02:52:55,400 --> 02:52:56,500
Που είσαι?
2337
02:52:56,880 --> 02:53:02,279
Ίσως έξω από έχουν
ανθίσει λουλούδια.
2338
02:53:02,600 --> 02:53:07,919
Μέσα σε μένα, πένθος και τραγωδία.
2339
02:53:08,200 --> 02:53:13,039
Αυτοί που βλέπουν,με θεωρούν ευτυχισμένη.
2340
02:53:13,320 --> 02:53:18,719
Δεν γνωρίζουν το
πρόβλημα που έχω.
2341
02:53:21,360 --> 02:53:27,176
Ασία. Ω, πυροβόλησε, πυροβόλησε.
2342
02:53:27,200 --> 02:53:32,599
Αλλά μέσα μου, σαν μούχλα.
2343
02:53:33,320 --> 02:53:38,176
Το όλο φορτίο αυτού του κόσμου...
2344
02:53:38,200 --> 02:53:44,199
Αλλά,
δεν ξέρουν τι πόνο αισθάνομαι.
2345
02:53:45,840 --> 02:53:51,536
Η μέρα θα περάσει,
θα έρθει η νύχτα
2346
02:53:51,560 --> 02:53:57,016
Η νύχτα δεν περνάει.
Δεν είναι μέρα
2347
02:53:57,040 --> 02:54:01,976
Παρακαλώ τον Παντοδύναμο
2348
02:54:02,000 --> 02:54:08,279
Καμία από τις προσευχές
μου δε γίνεται αποδεκτή.
2349
02:54:09,680 --> 02:54:15,559
Ου θα με πυροβολήσει. Στενοχωριέμαι.
2350
02:54:15,800 --> 02:54:21,439
Τι αδίκημα εγώ αναλαμβάνω
2351
02:54:21,720 --> 02:54:26,856
Όλο το φορτίο αυτού του κόσμου...
2352
02:54:26,880 --> 02:54:32,479
Μόνο πήρα στους ώμους μου οη;
2353
02:54:35,600 --> 02:54:40,856
Ίσως έξω από έχω
ανθίσει λουλούδια
2354
02:54:40,880 --> 02:54:46,336
Μέσα μου είναι μαύρες σκέψεις.
2355
02:54:46,360 --> 02:54:51,616
Εκείνοι που βλέπουν,
πιστεύουν ότι είμαστε ευτυχείς ..
2356
02:54:51,640 --> 02:54:57,239
Δεν γνωρίζουν το πρόβλημα που έχω.
OH.
2357
02:54:59,040 --> 02:55:04,456
Ω, με πυροβολήστε. Βλαστός.
2358
02:55:04,480 --> 02:55:09,496
Τι είδους κακό μπορώ να αντέξω;
2359
02:55:09,520 --> 02:55:14,456
Το όλο φορτίο αυτού του κόσμου...
2360
02:55:14,480 --> 02:55:19,999
Μήπως πήρα μόνο ένα
στους ώμους μου; Ω.
2361
02:55:21,960 --> 02:55:27,416
Η μέρα περνά, η νύχτα θα έρθει.
2362
02:55:27,440 --> 02:55:32,616
Οι νύχτες μου δεν περνούν,
οι μέρες δεν έρχονται καθόλου
2363
02:55:32,640 --> 02:55:37,656
Παρακαλώ, ο Παντοδύναμος...
2364
02:55:37,680 --> 02:55:42,039
Καμία από τις προσευχές
μου δεν είναι αποδεκτή.
2365
02:57:59,240 --> 02:58:01,056
Είσαι εσύ, κορίτσι;
2366
02:58:01,080 --> 02:58:03,992
Κανείς δεν μπορεί να σκοτώσει
που ο Αλλάχ δεν σκότωνει, Tαχίρ.
2367
02:58:04,017 --> 02:58:05,656
Τα προβλήματά σου μαζί
μου, σκυλί.
2368
02:58:05,680 --> 02:58:08,805
Τι κάνεις: χρειάζεσαι
την νύφη σου ; Και τον
2369
02:58:08,830 --> 02:58:12,023
ανιψιό σου; Σπαταλάτε
τον πολύτιμο χρόνο σας.
2370
02:58:12,440 --> 02:58:13,919
Όλα μου ταιριάζουν.
2371
02:58:14,720 --> 02:58:16,456
Αν θέλετε να μιλήσετε,
2372
02:58:16,480 --> 02:58:21,079
τότε μπορούμε να μιλήσουμε για πολύ καιρό.
Αλλά, αν θέλετε να πάρετε τη νύφη σας,
2373
02:58:22,000 --> 02:58:23,479
τότε θα με υπακούσετε.
2374
02:58:26,120 --> 02:58:27,220
Εξοχα.
2375
02:58:27,920 --> 02:58:29,020
Ετσι.
2376
02:58:30,040 --> 02:58:32,559
Ο Μουσταφά αρνήθηκε να
καταθέσει τις κατηγορίες μου.
2377
02:58:33,240 --> 02:58:35,479
Τι να πω? Χάρη σε εκείνον.
2378
02:58:35,960 --> 02:58:37,060
Ευτυχισμένο τέλος.
2379
02:58:37,240 --> 02:58:40,039
Ο Mουσταφά επανενώθηκε με τη
γυναίκα και το παιδί του.
2380
02:58:40,560 --> 02:58:42,279
Θα σου πω πού είναι η Ασία.
2381
02:58:42,720 --> 02:58:44,439
Θα σας καθοδηγήσω,
ακούστε προσεκτικά.
2382
02:58:47,280 --> 02:58:50,119
Η Aσιγιέ περιμένει εκεί
μέχρι να διασωθεί, Tahir.
2383
02:58:51,000 --> 02:58:52,319
Πηγαίνετε και την πάρνετε.
2384
02:58:54,000 --> 02:58:57,999
Νουράν, μην αφήσεις τη
Νεφές, δεν την αφήνεις!
2385
02:59:03,560 --> 02:59:04,839
Η οικογένεια Καλέλη.
2386
02:59:16,240 --> 02:59:17,340
Γεια σου!
2387
02:59:17,480 --> 02:59:20,957
Η ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων με
τους έξυπνους ανθρώπους ήταν πάντα μεγάλη
2388
02:59:20,982 --> 02:59:24,503
ευχαρίστηση, Μουσταφά. Μην το τραβάτε,
σκύλοε Πες μου, πού είναι η γυναίκα μου;
2389
02:59:40,040 --> 02:59:41,096
Αχ.
2390
02:59:41,120 --> 02:59:42,976
-Τι είναι αυτό, Ιντρίς;
-Ο Ταχίρ πήγε κάπου.
2391
02:59:43,000 --> 02:59:45,879
-Η Νεφές δεν είναι αδελφέ.
-Τι εννοείς, ότι η Νεφές δεν είναι";
2392
02:59:49,840 --> 02:59:51,319
Πού είναι το όπλο μου;
2393
03:00:09,280 --> 03:00:10,759
Είμαι κοντά, η Ασία μου!
2394
03:00:11,160 --> 03:00:13,656
Να είστε υπομονετική, κορίτσι μου.
Εχε υπομονή.
2395
03:00:13,680 --> 03:00:15,280
Έεχομαι ", κορίτσι μου!
Κάνε υπομονή!
2396
03:00:17,520 --> 03:00:19,039
Έρχομαι, Βεδάτ!
2397
03:00:21,120 --> 03:00:22,679
Θα με παρακαλάς.
2398
03:00:23,080 --> 03:00:25,039
Αλλά «δεν θα σε σκοτώσω!
2399
03:00:25,680 --> 03:00:28,359
Θα προσευχηθείτε θα σε
σκοτώσω, Βεδάτ!"
2400
03:00:28,680 --> 03:00:31,519
Αλλά δεν θα σε σκοτώσω.
Δεν θα είναι τόσο εύκολο.
2401
03:00:32,480 --> 03:00:34,439
Έρχομαι, Βεδάτ, έρχομαι!
2402
03:01:14,720 --> 03:01:16,519
Καλώς ήλθατε, Νεφές.
2403
03:01:28,560 --> 03:01:30,359
Nεφές, ζωή μου, πού ήσουν;
2404
03:01:32,360 --> 03:01:35,024
Σε μια στιγμή, φοβόμουν ότι θα
χάνατε τη προβολή της ταινίας.
2405
03:01:37,480 --> 03:01:39,519
Παρόλο που ξεκίνησε πρόσφατα.
2406
03:01:39,760 --> 03:01:41,199
Αλλά, τι είναι αυτή η ταινία.
2407
03:01:41,680 --> 03:01:42,839
Έχει τα πάντα.
2408
03:01:43,400 --> 03:01:48,496
Αίμα, εκδίκηση,
δάκρυα, περιπέτειες.
2409
03:01:48,520 --> 03:01:49,959
Και φυσικά...
2410
03:01:50,640 --> 03:01:51,740
Αγάπη.
2411
03:01:56,080 --> 03:01:57,199
Κάτσε κάτω.
2412
03:02:04,440 --> 03:02:05,540
Ποπ κορν?
2413
03:02:11,880 --> 03:02:13,479
Πού είναι η αδελφή μου Aσία;
2414
03:02:14,160 --> 03:02:16,759
Αλλά θα χαλάσετε όλη
την έκπληξη της ταινίας.
2415
03:02:19,480 --> 03:02:20,919
Φαίνεσαι όμορφη.
2416
03:02:21,680 --> 03:02:24,039
Μου άρεσε ιδιαίτερα το
χρώμα που επιλέξατε.
2417
03:02:27,880 --> 03:02:29,639
Τι είδους μανιακός είσαι;
2418
03:02:38,720 --> 03:02:39,820
Η Ασιά μου...
2419
03:02:42,640 --> 03:02:43,740
Η Ασία μου...
2420
03:02:46,480 --> 03:02:47,759
Ω, η Ασία μου...
2421
03:02:51,640 --> 03:02:52,879
Ω, η Ασία μου.
2422
03:03:05,360 --> 03:03:06,460
Αδελφέ.
2423
03:03:06,680 --> 03:03:07,839
Κάμερες.
2424
03:03:19,800 --> 03:03:21,119
Ίσως πρέπει να τους καλέσουμε.
2425
03:03:22,040 --> 03:03:23,140
Ας καλέσουμε.
2426
03:03:24,080 --> 03:03:25,359
Θελεις να μιλήσεις ;
2427
03:03:28,040 --> 03:03:29,279
Ανοίξτε το μεγάφωνο
2428
03:03:32,000 --> 03:03:35,759
Γεια σου, εσύ, άτιμε
, θα σε σκοτώσω!
2429
03:03:36,280 --> 03:03:37,376
Θα σε σκοτώσω!
2430
03:03:37,400 --> 03:03:39,319
Θα με παρακαλάς, προσεύχεσαι!
2431
03:03:39,720 --> 03:03:42,519
Θα μου ζητήσεις να σε σκοτώσω!
2432
03:03:43,880 --> 03:03:48,416
Μουσταφά, Σας καλώ να
μην να σας πω καλά νέα.
2433
03:03:48,440 --> 03:03:49,639
Και τι λέτε!
2434
03:03:52,360 --> 03:03:53,919
Όπως μόλις είδατε,
2435
03:03:54,440 --> 03:03:55,696
η σύζυγός σας είναι ζωντανή.
2436
03:03:55,720 --> 03:03:57,479
Αυτό είναι, εν τω μεταξύ.
2437
03:03:57,680 --> 03:04:00,159
Το Μωρό σου, επίσης, εντάξει.
2438
03:04:00,560 --> 03:04:02,359
Ακόμη αντέδρασε με ένα
λάκτισμα στο χέρι μου.
2439
03:04:02,800 --> 03:04:04,119
Αυτά είναι καλά νέα.
2440
03:04:05,240 --> 03:04:07,079
Ας προχωρήσουμε στα κακά νέα.
2441
03:04:07,600 --> 03:04:12,959
Μήπως να σκοτώσεις τον αδερφό
σου για χάρη της συζύγου σου;
2442
03:04:19,520 --> 03:04:21,759
Και για το δικό σου,
ακόμα αγέννητο, γιο;
2443
03:04:29,720 --> 03:04:30,820
Τι λέει αυτός?
2444
03:04:39,000 --> 03:04:40,479
Εγώ ξέρω, είναι πολύ δύσκολο.
2445
03:04:42,320 --> 03:04:44,519
Γεια σας, Μουσταφά;
2446
03:04:46,000 --> 03:04:47,100
Γειά σου!
2447
03:04:49,200 --> 03:04:50,916
Σε μια στιγμή,
σκέφτηκα ότι η σύνδεση
2448
03:04:50,941 --> 03:04:53,063
διακόπτεται.
Αλλά είναι καλό που σας ακολουθώ.
2449
03:04:53,560 --> 03:04:54,660
Ακούω
2450
03:04:55,040 --> 03:04:57,103
Εάν μέσα σε 5 λεπτά
κάποιος που είναι δίπλα στη
2451
03:04:57,127 --> 03:04:59,619
σύζυγό σας δεν λάβει
οδηγίες από μένα...
2452
03:05:00,480 --> 03:05:02,359
Δεν μπορώ ακόμη να πω κάτι τέτοιο.
2453
03:05:03,800 --> 03:05:05,359
Αλλά καταλαβαίνετε τι εννοώ.
2454
03:05:10,040 --> 03:05:11,056
Μουσταφά, ακούστε.
2455
03:05:11,080 --> 03:05:14,279
Δεν θα είστε ο πρώτος που
θα σκοτώσει τον αδελφό σας.
2456
03:05:14,960 --> 03:05:17,799
Αυτό δεν είναι το πρώτη δολοφονία
που διαπράχθηκε από έναν άνδρα.
2457
03:05:18,160 --> 03:05:21,079
Από τις ημέρες του Κάιν και
του Άβελ ,παιδιά του Αδάμ.
2458
03:05:21,280 --> 03:05:23,216
Και δεν θα είστε ο
τελευταίος, μην ανησυχείτε.
2459
03:05:23,240 --> 03:05:24,839
Δηλαδή, να είστε ήρεμοι.
2460
03:05:27,840 --> 03:05:28,940
Ακούω.
2461
03:05:29,160 --> 03:05:34,634
Σε αντάλλαγμα για τη ζωή της
συζύγου σας και του γιου σας, ζητάω
2462
03:05:34,659 --> 03:05:36,483
μόνο μία σφαίρα.
2463
03:05:36,840 --> 03:05:38,479
Εάν δεν το κάνετε αυτό,
2464
03:05:39,480 --> 03:05:44,039
στη συνέχεια στο τέλος της ζωής που
λέτε αντίο στην Ασία και στο γιο σας.
2465
03:05:44,640 --> 03:05:47,839
Και όλη σου η ζωή θα σκεφτείς
2466
03:05:48,680 --> 03:05:52,479
Αν Tαχίρ ήταν στη θέση μου,
2467
03:05:53,440 --> 03:05:58,439
και δεν ήταν για την
Ασία, αλλά για τη Νεφές,
2468
03:05:58,800 --> 03:06:00,759
τι θα έκανε ο Tαχίρ;
2469
03:06:01,160 --> 03:06:02,759
Θα με πυροβολούσε;
2470
03:06:04,760 --> 03:06:08,416
Αν θέλετε, μην μπερδεύετε το μυαλό
σας, Mουσταφά. Εγώ θα σας πω.
2471
03:06:08,440 --> 03:06:09,736
Αμέσως θα σε πυροβολούσε.
2472
03:06:09,760 --> 03:06:11,296
Και 'εκτός,
χωρίς καν να σκεφτείς.
2473
03:06:11,320 --> 03:06:14,959
Έτσι στην πραγματικότητα είναι ο Tαχίρ;
Παρεμπιπτόντως...
2474
03:06:15,800 --> 03:06:17,079
Ήταν απλά το ζήτημα της Νεφές.
2475
03:06:18,920 --> 03:06:20,079
Είναι και εδώ.
2476
03:06:20,920 --> 03:06:22,599
Πού πρέπει να είναι.
2477
03:06:23,000 --> 03:06:25,479
Αλήτη,
ολόκληρη η ζωή σου είναι ψέμα!
2478
03:06:32,640 --> 03:06:33,740
θυμώνω.
2479
03:06:33,960 --> 03:06:36,239
Θέλετε να πείτε γεια, Tαχίρ ;
2480
03:06:53,640 --> 03:06:55,519
Κακόμοιρη, μικρή γυναίκα.
2481
03:06:58,440 --> 03:07:00,216
Όπως βλέπετε, Tαχίρ.
2482
03:07:00,240 --> 03:07:04,839
Ο καθένας κάνει ό, τι είναι σωστό
και για τους αγαπημένους του.
2483
03:07:05,240 --> 03:07:07,736
Επιστρέφει εκεί που πρέπει να είναι.
2484
03:07:07,760 --> 03:07:09,696
Κάνει αυτό που πρέπει.
2485
03:07:09,720 --> 03:07:13,122
Και τώρα ο Mουσταφά θα κάνει
μια δύσκολη επιλογή για χάρη των
2486
03:07:13,147 --> 03:07:14,256
συγγενών.
2487
03:07:14,280 --> 03:07:20,860
Έτσι στην πραγματικότητα,
Mουσταφά; Αφού
2488
03:07:20,885 --> 03:07:27,463
μιλούσαμε,
δεν είδα πως πέρασε ο χρόνος.
2489
03:07:28,240 --> 03:07:30,256
Έχετε 1 λεπτό Mουσταφά.
2490
03:07:30,280 --> 03:07:31,856
Η επιλογή είναι δική σου.
2491
03:07:31,880 --> 03:07:33,439
Υπάρχει μικρός χρόνος.
2492
03:07:34,280 --> 03:07:36,759
Πυροβόλησε.
2493
03:07:37,120 --> 03:07:39,119
Πυροβόλησε.
2494
03:07:39,920 --> 03:07:42,319
Πυροβόλησε.
2495
03:07:43,160 --> 03:07:45,599
Ο αδελφός μου, πυροβόλησε!
2496
03:07:46,120 --> 03:07:47,336
Ο αδελφός μου, πυροβόλησε!
2497
03:07:47,360 --> 03:07:48,816
Όχι, Tαχίρ.
2498
03:07:48,840 --> 03:07:50,376
Tαχίρ, θα σκεφτούμε "κάτι άλλο!
2499
03:07:50,400 --> 03:07:52,199
Αδερφέ, αδερφέ!
2500
03:07:52,320 --> 03:07:54,176
Όχι, λιοντάρι μου, όχι,
είσαι αδελφός μου!
2501
03:07:54,200 --> 03:07:56,479
Αδελφέ, καλά!
Είσαι ο αδερφός μου!
2502
03:07:57,000 --> 03:07:59,576
Ελα":
Έλα, Kαλλέλη. Ελα!
2503
03:07:59,600 --> 03:08:00,936
Αδερφέ! Αδελφέ!
2504
03:08:00,960 --> 03:08:03,536
Αδερφέ,
η Νεφές πήγε σε αυτό τον άτοιμο.
2505
03:08:03,560 --> 03:08:05,096
Σκεφτείτε ότι είμαι νεκρός, αδελφέ.
2506
03:08:05,120 --> 03:08:07,856
-Τραβήξτε, κάντε το!
-Ταχίρ, μην το κάνεις αυτό!
2507
03:08:07,880 --> 03:08:10,832
Έλα, Καλέλι! Ελα. Mουσταφά Καλλέλη!
Έλα, αδερφε μου.
2508
03:08:10,857 --> 03:08:13,862
Πηροβόλα. Η ζωή της αδελφής μου και
ο ανιψιός μου είναι μέσα σε κινδυνο!
2509
03:08:13,887 --> 03:08:16,496
Αφήστε τόσο τη γυναίκα όσο και
το γιο μου να πεθάνουν γι 'αυτό!
2510
03:08:16,520 --> 03:08:18,696
Ελάτε, αδελφέ! "Έλα, Μουσταφά Καλέλη!"
- Δεν μπορώ!
2511
03:08:18,720 --> 03:08:21,536
Ελάτε στο σπίτι! Σήκωσέ το!
- Δεν μπορώ!
2512
03:08:21,560 --> 03:08:23,896
Οχι δεν μπορώ! - Ελάτε επάνω.
2513
03:08:23,920 --> 03:08:25,759
Mουσταφά πηροβόλησε!
2514
03:08:48,640 --> 03:08:49,740
Tαχίρ!
2515
03:08:55,920 --> 03:08:57,519
Ο αδερφέ μου!
2516
03:09:01,000 --> 03:09:02,759
Ταχίρ.
2517
03:09:05,680 --> 03:09:09,259
Ταχίρ!
246026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.