All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 23 .greek.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,920 --> 00:00:30,359 Γλυκά όνειρα, ομορφιά ύπνου. 2 00:00:39,440 --> 00:00:42,119 Και οι ήρωές σας πρόκειται να έρθουν. 3 00:01:00,880 --> 00:01:02,696 Έρχομαι, Aσιά. 4 00:01:02,720 --> 00:01:04,416 Κρατήστε, αγαπητή, κρατήστε δυνατά. 5 00:01:04,440 --> 00:01:05,959 Κρατήστε, έρχομαι; 6 00:01:06,120 --> 00:01:08,239 Έρχομαι, Βεδάτ. 7 00:01:09,760 --> 00:01:13,359 Βεδάτ θα σε σκοτώσω. 8 00:01:13,600 --> 00:01:16,479 Θα με ζητάς να σε σκοτώσω ,Βεδάτ! 9 00:01:16,840 --> 00:01:19,656 Αλλά η πληρωμή δεν θα είναι τόσο εύκολη. 10 00:01:19,680 --> 00:01:22,039 Έρχομαι, Βεδάτ, έρχομαι. 11 00:01:28,200 --> 00:01:29,216 Που είσαι? 12 00:01:29,240 --> 00:01:31,616 Σύζυγε, επρόκειτο να σε τηλεφωνήσω. 13 00:01:31,640 --> 00:01:33,376 Η καρδιά αισθάνεται λοιπόν. 14 00:01:33,400 --> 00:01:35,056 Είπα που είσαι. 15 00:01:35,080 --> 00:01:36,639 Πού είναι η αδελφή Ασία; 16 00:01:37,040 --> 00:01:38,319 Τι της κάνατε; 17 00:01:40,760 --> 00:01:42,896 Μην σηκώνετε τη φωνή σας, αγαπητή. 18 00:01:42,920 --> 00:01:45,376 Μην σηκώνετε τη φωνή σας, σε μένα. 19 00:01:45,400 --> 00:01:49,616 Σύντομα θα συναντηθώ μαζί σου. Ας μιλήσουμε πρόσωπο με πρόσωπο, τι λέτε ; 20 00:01:49,640 --> 00:01:51,319 Θα σε περιμένω στο σπίτι μας. 21 00:01:51,800 --> 00:01:53,736 Είσαι έξυπνη γυναίκα. 22 00:01:53,760 --> 00:01:56,776 Δεν χρειάζεται να πω ότι δεν λες τίποτα σε κανέναν; 23 00:01:56,800 --> 00:01:57,959 Ελα μόνη. 24 00:01:58,800 --> 00:02:03,999 Μην αργήσεις, παρακαλώ, έχω μια υπέροχη έκπληξη για εσένα. 25 00:02:05,360 --> 00:02:08,536 Πήγα στην κορυφή του βουνού. 26 00:02:08,560 --> 00:02:11,616 Οι δρόμοι μας καλύπτονται με χιόνι. 27 00:02:11,640 --> 00:02:14,616 Ω », τα πράσινα σου μάτια. 28 00:02:14,640 --> 00:02:17,896 Μαραμένα σαν πράσινα λιβάδια. 29 00:02:17,920 --> 00:02:20,456 Ανέβηκα στην κορυφή του βουνού 30 00:02:20,480 --> 00:02:23,936 Οι δρόμοι μας καλύπτονται με χιόνι. 31 00:02:23,960 --> 00:02:26,816 Τα πράσινα μάτια σας 32 00:02:26,840 --> 00:02:30,799 Μαραμένα σαν λιβάδια. 33 00:02:33,040 --> 00:02:36,016 Όπως το χιόνι των βουνών 34 00:02:36,040 --> 00:02:39,136 Κοιτάζετε ψυχρά 35 00:02:39,160 --> 00:02:42,376 Τι σου έχω κάνει, 36 00:02:42,400 --> 00:02:45,376 Γιατί καίτε την καρδιά μου έτσι; 37 00:02:45,400 --> 00:02:48,376 Έγινα η αγάπη σου 38 00:02:48,400 --> 00:02:51,296 Δεν καταλαβαίνετε, λάθος. 39 00:02:51,320 --> 00:02:54,536 Η ζωή θα περάσει χωρίς εσένα; 40 00:02:54,560 --> 00:02:57,536 Ω, αλίμονο σε μένα, αλίμονο. 41 00:02:57,560 --> 00:03:00,536 Όπως το χιόνι των βουνών 42 00:03:00,560 --> 00:03:03,616 Κοιτάζετε ψυχρά 43 00:03:03,640 --> 00:03:06,696 Τι σου έχω κάνει, 44 00:03:06,720 --> 00:03:09,736 Ότι καίτε την καρδιά μου έτσι; 45 00:03:09,760 --> 00:03:12,856 Έπεσα στην αγάπη σου με όλη σου την καρδιά. 46 00:03:12,880 --> 00:03:15,856 Δεν κατάλαβα, το λάθος μου. 47 00:03:15,880 --> 00:03:18,896 Η ζωή θα περάσει χωρίς εσένα; 48 00:03:18,920 --> 00:03:22,639 Αλίμονο είμαι εγώ, ω, αλίμονο σε μένα. 49 00:04:14,040 --> 00:04:15,576 Εσύ μου τηλεφώνησες; 50 00:04:15,600 --> 00:04:17,176 Χτύπησα το κουδούνι, γκρινιάρη. 51 00:04:17,200 --> 00:04:18,696 Αρκετά, αρκετά! 52 00:04:18,720 --> 00:04:19,920 Ελα. 53 00:05:16,320 --> 00:05:18,279 Καλώς ήλθατε, Νέφες. 54 00:05:29,800 --> 00:05:31,919 Nεφές, ήταν σαφές, ότι σας περίμενα. 55 00:05:33,600 --> 00:05:36,519 Είχα ήδη αρχίσει να ανησυχώ ότι θα χάσετε ολόκληρη την ταινία. 56 00:05:38,760 --> 00:05:41,016 Αν και ξεκίνησε πρόσφατα. 57 00:05:41,040 --> 00:05:44,399 Αλλά τι μια ταινία! Ολα είναι. 58 00:05:44,640 --> 00:05:48,496 Αίμα, εκδίκηση, δάκρυα. 59 00:05:48,520 --> 00:05:51,519 Περιπέτεια. Και φυσικά... 60 00:05:52,000 --> 00:05:53,199 Αγάπη. 61 00:05:57,480 --> 00:05:59,079 Κάτσε κάτω. 62 00:06:05,840 --> 00:06:07,159 Ποπ κορν? 63 00:06:13,320 --> 00:06:15,319 Πού είναι η αδελφή Ασία; 64 00:06:15,520 --> 00:06:18,359 Αλλά θα χάσετε όλη την έκπληξη της ταινίας. 65 00:06:20,800 --> 00:06:22,479 Είσαι πολύ όμορφη. 66 00:06:23,120 --> 00:06:25,799 Ιδιαίτερα είμαι έκπληκτος από την επιλογή του χρώματος. 67 00:06:29,200 --> 00:06:31,399 Τι είδους μανιακός είσαι; 68 00:06:40,040 --> 00:06:41,399 Λοιπόν, πώς; 69 00:06:44,000 --> 00:06:45,279 Αλήτη. 70 00:06:47,840 --> 00:06:49,119 Ασία. 71 00:06:53,040 --> 00:06:54,479 Η Ασία μου. 72 00:07:06,680 --> 00:07:08,955 - Αδελφέ. - Ναι, το λιοντάρι μου; 73 00:07:09,200 --> 00:07:10,719 Κάμερες. 74 00:07:23,480 --> 00:07:24,580 Καλούνε. 75 00:07:25,360 --> 00:07:26,959 Θελεις να μιλήσεις'? 76 00:07:29,440 --> 00:07:30,799 Θα ανοίξω τα ηχεία. 77 00:07:33,560 --> 00:07:35,736 Ω, θα σε σχίσω 78 00:07:35,760 --> 00:07:37,399 Θα σε σκοτώσω, ηλίθιε! 79 00:07:37,600 --> 00:07:40,959 Θα πληρώσετε για αυτό! Θα με παρακαλάς! 80 00:07:41,080 --> 00:07:44,039 Θα με ικετεύεις να σε σκοτώσω, ακούς! 81 00:07:44,840 --> 00:07:49,416 Mουσταφά, Mουσταφά... Αλλά σε καλώ να σου πω καλά νέα 82 00:07:49,440 --> 00:07:51,039 Και το λέτε αυτό. 83 00:07:53,360 --> 00:07:56,776 Όπως είδατε νωρίτερα, η σύζυγός σας είναι ζωντανή. 84 00:07:56,800 --> 00:07:58,696 Αυτό συμβαίνει τώρα. 85 00:07:58,720 --> 00:08:03,519 Και το μωρό, επίσης. Είναι αρκετά υγιές. Ακόμα κλώτσησε το χέρι μου. 86 00:08:03,760 --> 00:08:05,519 Αυτά είναι καλά νέα. 87 00:08:06,240 --> 00:08:08,399 Και τώρα ας προχωρήσουμε στα κακά. 88 00:08:08,640 --> 00:08:09,799 Για τη ζωή της συζύγου σας 89 00:08:11,040 --> 00:08:14,359 Και το αγέννητο παιδί σου... 90 00:08:19,480 --> 00:08:21,759 Θα σκοτώσεις τον αδερφό σου; 91 00:08:29,880 --> 00:08:31,279 Τι λέει αυτός ο μπάσταρδος '; 92 00:08:38,920 --> 00:08:40,519 Ξέρω, είναι πολύ δύσκολο. 93 00:08:42,600 --> 00:08:45,079 Γεια σας? Μουσταφά; 94 00:08:46,240 --> 00:08:47,359 Γεια σας? 95 00:08:49,440 --> 00:08:51,584 Σκέφτηκα ήδη ότι η σύνδεση διακόπτεται, αλλά, 96 00:08:51,608 --> 00:08:53,623 ευχαριστώ τον Θεό. Σας παρακολουθώ. 97 00:08:53,800 --> 00:08:54,900 Ακούς. 98 00:08:55,320 --> 00:08:57,944 Εάν ο άνθρωπος μου, ο οποίος είναι δίπλα 99 00:08:57,968 --> 00:09:00,319 στη σύζυγό σας, δεν λάβει οδηγίες από μένα σε 5 λεπτά, 100 00:09:00,760 --> 00:09:02,879 Η γλώσσα μου δεν έρχεται να το πει. 101 00:09:04,000 --> 00:09:05,799 Αλλά εσύ με καταλαβαίνεις 102 00:09:10,240 --> 00:09:14,679 Μουσταφά, ακούστε. Δεν θα είσαι το πρώτο πρόσωπο που θα σκοτώσεις τον αδερφό σου. 103 00:09:15,160 --> 00:09:18,376 Το πρώτο κλάμα ενός ατόμου είναι ακριβώς αυτό. 104 00:09:18,400 --> 00:09:21,456 Η ίδια ιστορία, ξεκινώντας από τον Άβελ και τον Καιν. 105 00:09:21,480 --> 00:09:23,456 Μην ανησυχείτε. 106 00:09:23,480 --> 00:09:25,319 Μπορείς να είσαι σίγουρος. 107 00:09:28,160 --> 00:09:29,260 Ακούς. 108 00:09:29,480 --> 00:09:33,211 Σας ζητώ μόνο μία σφαίρα σε αντάλλαγμα για τη ζωή 109 00:09:33,235 --> 00:09:36,936 της συζύγου σας και του αγέννητου παιδιού σου. 110 00:09:36,960 --> 00:09:38,879 Δεν το κάνω αυτό, 111 00:09:39,720 --> 00:09:44,519 Θα απολαύσετε την Ασία και το γιο σας για πάντα. 112 00:09:44,880 --> 00:09:48,319 Όλη τη ζωή σας θα σκεφτείτε. 113 00:09:48,880 --> 00:09:52,999 Αν Tαχίρ ήταν στη θέση μου, 114 00:09:53,640 --> 00:09:58,799 Και αυτό δεν ήταν για την Ασία, αλλά για τη Νεφές... 115 00:09:59,000 --> 00:10:01,199 Τι θα έκανε ο Tαχίρ, αναρωτιέμαι "; 116 00:10:01,360 --> 00:10:02,919 Θα σε πυροβολούσε; 117 00:10:04,960 --> 00:10:08,856 Μην ενοχλείτε το κεφάλι σας, Μουσταφά. Εγώ θα σας πω. 118 00:10:08,880 --> 00:10:11,536 Θα πυροβολούσε χωρίς να «σκεφτεί. 119 00:10:11,560 --> 00:10:15,519 Έτσι στην πραγματικότητα θα έκανε ο Ταχίρ; 120 00:10:16,000 --> 00:10:17,559 Μιλάω με τη Νεφές. 121 00:10:19,080 --> 00:10:22,879 Είναι επίσης εδώ ". Πού είναι η θέση της. 122 00:10:23,240 --> 00:10:25,879 Ω, κορίτσι, ολόκληρη η ζωή σου είναι ψέμα! 123 00:10:32,880 --> 00:10:34,176 Κοίτα. 124 00:10:34,200 --> 00:10:36,839 Θέλετε να την χαιρετήσετε, Tαχίρ; 125 00:10:53,840 --> 00:10:55,479 Τρέμει το χέρι σου, μικρή γυναίκα. 126 00:10:58,680 --> 00:11:00,456 Όπως βλέπετε, Tαχίρ. 127 00:11:00,480 --> 00:11:05,376 Ο καθένας κάνει αυτό που πιστεύει ότι είναι σωστό για την οικογένειά του. 128 00:11:05,400 --> 00:11:07,999 Επιστρέφει όπου ανήκει. 129 00:11:08,200 --> 00:11:09,936 Κάνει την επιλογή του. 130 00:11:09,960 --> 00:11:14,536 Και τώρα ο Mουσταφά θα κάνει μια δύσκολη επιλογή για χάρη της οικογένειάς του. 131 00:11:14,560 --> 00:11:16,199 Δεν είναι, Μουσταφά; 132 00:11:24,840 --> 00:11:28,063 Κάτι για το οποίο συζητάμε και δεν το παρατηρούμε είναι πως ο χρόνος τελειώνει. 133 00:11:28,480 --> 00:11:32,056 Μόνο ένα λεπτό έμεινε, ο Μουσταφά. Η επιλογή είναι δική σου. 134 00:11:32,080 --> 00:11:33,959 Οι αντοχές μου εξαντλούνται. 135 00:11:34,560 --> 00:11:42,839 Τικ-έτσι... Τικ-έτσι... Τικ-έτσι... 136 00:11:43,480 --> 00:11:46,159 Ελα. Πυροβολήστε και τελειώστε. 137 00:11:46,520 --> 00:11:47,616 Τραβήξτε, αδελφέ. 138 00:11:47,640 --> 00:11:48,740 Όχι, Tαχίρ. 139 00:11:49,040 --> 00:11:50,736 Tαχίρ, θα βρούμε μια άλλη διέξοδο! 140 00:11:50,760 --> 00:11:52,576 Αδελφέ... 141 00:11:52,600 --> 00:11:54,839 Το λιοντάρι μου, είσαι ο αδερφός μου! 142 00:11:55,400 --> 00:11:59,479 Ναι αδερφέ. Ελα! 143 00:11:59,920 --> 00:12:01,416 - Οχι. - Αδελφέ! 144 00:12:01,440 --> 00:12:03,776 Η Νεφές πήγε σε αυτόν τον κωμικό! 145 00:12:03,800 --> 00:12:05,336 Είμαι ήδη νεκρός, αδερφέ! 146 00:12:05,360 --> 00:12:07,256 Πέτα, έλα! Κάνε το. 147 00:12:07,280 --> 00:12:09,256 - Tαχίρ!-Δεν το κάνω - Ελάτε, Kαλλέλη! 148 00:12:09,280 --> 00:12:10,736 Έλα, Μουσταφά Καλλέλη. 149 00:12:10,760 --> 00:12:12,216 Έλα, αδελφέ μου 150 00:12:12,240 --> 00:12:14,520 Η ζωή της αδερφής μου και του ανηψιού μου κινδυνεύουν. 151 00:12:14,880 --> 00:12:16,816 Είμαι θύμα σε σας. 152 00:12:16,840 --> 00:12:18,976 Έλα, ο αδερφέ μου. Ελάτε Μουσταφά Καλέλη 153 00:12:19,000 --> 00:12:20,496 Ελα έλα"; αδερφέ! 154 00:12:20,520 --> 00:12:22,736 Οχι! "Σήκωσέ το!" Ελα! 155 00:12:22,760 --> 00:12:24,319 Δεν μπορώ, Tαχίρ! 156 00:12:25,080 --> 00:12:26,479 Έλα, Μουσταφά Κάλλελη! 157 00:13:00,760 --> 00:13:02,639 Tαχίρ! 158 00:13:25,200 --> 00:13:27,599 Αδερφέ μου. 159 00:13:28,080 --> 00:13:31,936 Τα κατάφερα! Πυρόβολησα τον αδελφό μου! 160 00:13:31,960 --> 00:13:34,816 Εγώ το έκανα Βεδάτ! 161 00:13:34,840 --> 00:13:37,816 Kανείς δεν με σταματάει μετά από αυτό! 162 00:13:37,840 --> 00:13:40,559 Βεδάτ! 163 00:15:12,680 --> 00:15:14,759 Γεια σου αδερφή. 164 00:15:16,680 --> 00:15:18,599 Γεια σου.Σας ακούω 165 00:15:20,520 --> 00:15:21,776 Ποιον ψάχνετε; 166 00:15:21,800 --> 00:15:23,360 Συγνώμη, αδερφή, σας ενοχλήσαμε. Ν 167 00:15:24,040 --> 00:15:26,296 Εχω πράγματα να κάνω. Έλα, φτάστε στο θέμα. 168 00:15:26,320 --> 00:15:28,896 Χαθήκαμε.θέλουμε να πάμε κάτω στη ακτή 169 00:15:28,920 --> 00:15:30,360 Στρίψαμε αριστερά και δεξιά 170 00:15:31,080 --> 00:15:33,936 Πηγαίνετε κατευθείαν από αυτό τον δρόμοl 171 00:15:33,960 --> 00:15:36,281 Αργότερα ο δρόμος θα χωριστεί σε τρία μέρη. Πηγαίνετε 172 00:15:36,305 --> 00:15:38,723 στη σωστη πλευρα. Αυτός ο δρόμος βγάζει στην παραλία. 173 00:15:39,240 --> 00:15:41,896 Αδελφή! Δεν έχετε ένα ποτήρι νερό; 174 00:15:41,920 --> 00:15:43,119 Πολύ ζεστό. 175 00:15:49,400 --> 00:15:52,479 Μουράτ, Φατίχ, 176 00:15:53,560 --> 00:15:56,399 Φέρτε ένα ποτήρι και μια κανάτα νερού, γαμπρέ μου. 177 00:16:02,640 --> 00:16:03,919 Η οικοδέσπινα! 178 00:16:12,200 --> 00:16:13,719 Τι στο καλό, φίλε μου; 179 00:16:14,960 --> 00:16:17,919 Έχουν χαθεί, ζήτησαν. Πληροφορίες, γαμπρέ. 180 00:16:24,840 --> 00:16:26,199 Πάμε. 181 00:16:49,360 --> 00:16:50,376 Τάιχιρ, τι συνέβη; 182 00:16:50,400 --> 00:16:51,519 Τίποτα. 183 00:16:54,240 --> 00:16:55,919 Έλα, ας πάμε! 184 00:17:00,960 --> 00:17:03,839 Είπατε ότι ήσασταν από το Ριζάρντ πού ακριβώς; 185 00:17:04,320 --> 00:17:05,456 Από την Ικιύρντα. 186 00:17:05,480 --> 00:17:06,839 Ξερεις που ειναι'? 187 00:17:07,080 --> 00:17:08,319 Ναι ξέρω, 188 00:17:08,760 --> 00:17:10,519 Αλλά, δεν έχω πάει ποτέ εκεί. 189 00:17:17,120 --> 00:17:18,919 Άλλαξε πολύ. 190 00:17:19,560 --> 00:17:21,079 Όσον αφορά, τη πόλη μας. 191 00:17:22,640 --> 00:17:25,336 Και πολύ νωρίς εγκατέλειψα αυτά τα μέρη. 192 00:17:25,360 --> 00:17:27,319 Για χάρη της μεγάλης αγάπης. 193 00:17:29,840 --> 00:17:32,496 Σε μια νεολαία, τέτοια πράγματα συμβαίνουν. σωστά'? 194 00:17:32,520 --> 00:17:34,079 Συμβαίνει, ναι. 195 00:17:34,280 --> 00:17:35,839 Αλλά, είμαστε πίσω. 196 00:17:36,240 --> 00:17:38,279 Οι πατρίδες μας καλούν. 197 00:17:39,280 --> 00:17:41,999 Έχω ζήσει στο εξωτερικό εδώ και πολλά χρόνια. 198 00:17:43,160 --> 00:17:45,700 Αν τύχει, τότε θα ασχοληθούμε με την οικοδομική δραστηριότητα. 199 00:17:46,200 --> 00:17:50,039 Θέλω να φροντίζω τα πάντα από την άμμο μέχρι και το σίδερο. 200 00:17:51,600 --> 00:17:54,879 Ο καθένας ρώτησε γύρω. 201 00:17:55,160 --> 00:17:57,682 Ρώτησαν αν υπάρχει κάποιος που είναι ειλικρινής και 202 00:17:57,706 --> 00:17:59,096 γνωστός σε αυτά τα θέματα; 203 00:17:59,120 --> 00:18:01,359 Μετά από όλα, θα συνεργαστούμε. 204 00:18:02,040 --> 00:18:05,999 Όλοι, σας θαυμάζουν και σας αποκαλούν Μουσταφα Καλλέλη,. 205 00:18:06,360 --> 00:18:08,616 Δεν άκουσα άλλο όνομα. 206 00:18:08,640 --> 00:18:10,456 Είναι έτσι, ευχαριστώ. 207 00:18:10,480 --> 00:18:13,896 Είμαστε σεβαστοί από πολλούς. Ο θεός μας προστατεύει από τα κακά μάτια. 208 00:18:13,920 --> 00:18:15,599 Είναι ορατό, είναι ορατό. 209 00:18:16,760 --> 00:18:19,079 Πριν ξεκινήσω την επιχείρηση μου, 210 00:18:19,280 --> 00:18:22,199 Αποφάσισα να έρθω και να πιω καφέ μαζί σου. 211 00:18:23,240 --> 00:18:24,340 Φυσικά, 212 00:18:24,760 --> 00:18:26,759 Παρακαλώ. 213 00:18:28,080 --> 00:18:30,780 Ο Θεός να πολλαπλασιάσει την αφθονία σου. -Στην υγεία. 214 00:18:33,880 --> 00:18:38,919 Φτάσαμε, Είδαμε, Ήπια το καφέ μου. 215 00:18:39,680 --> 00:18:41,719 Και τώρα, είμαι χαρούμενος με σας 216 00:18:42,080 --> 00:18:44,976 Δεν κατάλαβα τίποτα από όλα αυτά. 217 00:18:45,000 --> 00:18:46,456 Δεν σε αποκαλούν Φικράτ; 218 00:18:46,480 --> 00:18:47,680 Ναι, Φιρκάτ 219 00:18:47,880 --> 00:18:50,559 Είπα ότι ήταν γνωστός. 220 00:18:51,360 --> 00:18:53,559 Πότε χρειάζεστε την άμμο; 221 00:18:55,360 --> 00:18:58,576 Μου αρέσουν επίσης οι άνθρωποι που θέλουν να τακτοποιήσουν τα πάντα γρήγορα. 222 00:18:58,600 --> 00:19:02,159 Αλλά σε ορισμένες περιπτώσεις δεν πρέπει να βιαστείτε. 223 00:19:02,640 --> 00:19:04,359 Θα έρθω και πάλι. 224 00:19:05,440 --> 00:19:07,839 Θα σε περιμένω, οι πόρτες μας είναι πάντα ανοιχτές. 225 00:19:11,520 --> 00:19:12,896 Είναι αυτός ο πατέρας σου; 226 00:19:12,920 --> 00:19:14,719 Ναι. 227 00:19:15,400 --> 00:19:17,496 Ο πατέρας και ο θείος μου. 228 00:19:17,520 --> 00:19:19,359 Άφησαν αυτόν τον κόσμο. 229 00:19:20,080 --> 00:19:21,616 Η γη να τους σκεπάσει με ειρήνη. 230 00:19:21,640 --> 00:19:24,320 Σας ευχαριστώ, ο Αλλάχ μπορεί να είναι ευχαριστημένος μαζί σας. 231 00:19:30,920 --> 00:19:32,280 Ο Θεός μου είσαι ο δικός μου, 232 00:19:32,760 --> 00:19:34,119 Τι ήταν αυτό!? 233 00:19:34,920 --> 00:19:37,159 Επιλέγετε μια νύφη ή σκοπεύετε να αγοράσετε άμμο! 234 00:19:37,400 --> 00:19:40,759 Βλέπετε, επρόκειτο να πιω καφέ, για να τον γνωρίσω. 235 00:19:40,880 --> 00:19:42,835 Ω, Αυτός που δίνει ζωή σε ένα αυγό... Οι άνθρωποι 236 00:19:42,859 --> 00:19:44,819 το περνούν για τρελό, και εμείς για έξυπνο. 237 00:19:45,400 --> 00:19:47,056 Πόσα λεπτά πέρασαν; 238 00:19:47,080 --> 00:19:49,799 Ω, ω, έχει περάσει τόσο πολύ. Θα καλέσω. 239 00:19:50,480 --> 00:19:52,856 Καλή ιδέα, πραγματικά. 240 00:19:52,880 --> 00:19:55,216 Ο θόρυβος είναι απο το μίξερ. 241 00:19:55,240 --> 00:19:56,936 Έτσι στην πραγματικότητα, Γιγίτ; 242 00:19:56,960 --> 00:19:58,776 Αδελφή Ασία. Μην το κάνεις αυτό. 243 00:19:58,800 --> 00:20:00,919 Αυτός δεν καλαβαίνει τι αυτό είναι περίπου. 244 00:20:01,720 --> 00:20:04,519 Το μικρό μου γιο. Έξυπνε, ζωή μου. 245 00:20:09,360 --> 00:20:11,536 Ω, ορκίζομαι, θα τρελαθώ. 246 00:20:11,560 --> 00:20:13,259 Κάθε 5 λεπτά καλεί. 247 00:20:17,100 --> 00:20:19,100 Αδελφέ Μουσταφά; Τι θέλετε Μουσταφά; 248 00:20:19,600 --> 00:20:22,016 Γεια σας, η Ασία μου, είστε εντάξει; 249 00:20:22,040 --> 00:20:24,639 Ναι, είναι ωραία. Και πώς είσαι'? 250 00:20:25,120 --> 00:20:27,283 Καλα καλα. Είπατε ότι δεν υπήρχε κανένας. 251 00:20:27,307 --> 00:20:29,216 Τι, μέχρι τώρα κανείς δεν έχει έρθει; 252 00:20:29,240 --> 00:20:31,176 Ο Ταχίρ και ο Νεφές ήρθαν. 253 00:20:31,200 --> 00:20:34,639 Aα, καλά, καλό. 254 00:20:35,080 --> 00:20:37,350 Ήμουν έτοιμος να τηλεφωνήσω στο Tαχίρ. Aσιγιέ, πες 255 00:20:37,374 --> 00:20:39,417 Του ότι έχω κάτι να του πω.. Να έρθει σε μένα. 256 00:20:39,441 --> 00:20:41,233 Εντάξει θα το πω. Η Νεφές στέλνει τις 257 00:20:41,257 --> 00:20:43,816 ευχαριστίες της σε εσάς. Και γεια σε αυτήν. 258 00:20:43,840 --> 00:20:45,712 Ας ευχαριστήσουμε τον Αλλάχ και εκείνους που το 259 00:20:45,737 --> 00:20:47,897 Μεταδίδουν και εκείνους που το παραδίδουν. Είσαι καλά'? 260 00:20:47,920 --> 00:20:50,176 Μουσταφά, ορκίζομαι,θα φωνάξω τώρα που φωτιά άναψε! 261 00:20:50,200 --> 00:20:51,413 Εντάξει, εντάξει. 262 00:20:51,437 --> 00:20:53,456 Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ. 263 00:20:53,480 --> 00:20:55,680 Λοιπόν, έλα τώρα, κλείσε το τηλέφωνο, κλείσε το.! 264 00:20:58,600 --> 00:21:00,919 Σας ορκίζομαι, σου αρέσει. Ακριβώς τρελέ. 265 00:21:02,640 --> 00:21:04,256 Και, αλήθεια, αυτός είναι τόσο τρελός.. 266 00:21:04,280 --> 00:21:05,456 Πού πήγαν όλοι; 267 00:21:05,480 --> 00:21:07,792 Η Μπερράκ και η Σειλάν αποφάσισαν να κάνουν 268 00:21:07,816 --> 00:21:10,256 μια βόλτα. Φεύγουν από την κυρία Σανιγιέ. 269 00:21:10,280 --> 00:21:12,496 Φοβούνται τόσο με τα μάτια της, ορκίζομαι. 270 00:21:12,520 --> 00:21:15,759 Συγγνώμη για αυτό.Είναι μια μάγγισα. Ψάξτε να τους βρείτε 271 00:21:15,960 --> 00:21:19,136 Και η κυρία Σανιγιέ ; Δεν μπορεί να καθίσει στο σπίτι ήσυχα. 272 00:21:19,160 --> 00:21:21,599 Βλέπετε, οι τοίχοι θρυμματίζονται εναντίον της. 273 00:21:22,240 --> 00:21:25,919 Ο Mουσταφά είναι τόσο ευγενικός μαζί μου. Είναι ερωτευμένος μαζί μου. 274 00:21:27,720 --> 00:21:31,216 Καλά, καλά, αγαπητή. Και μερικές φορές, εκνευρίζομαι μαζί του. 275 00:21:31,240 --> 00:21:33,816 Αλλά όχι πολύ, λίγο. 276 00:21:33,840 --> 00:21:35,079 Λίγο? 277 00:21:37,360 --> 00:21:39,936 Το λιοντάρι μου, καλά. 278 00:21:39,960 --> 00:21:45,179 Tαχίρ, ο γαμπρε μου, ο Μουσταφά με κάλεσε πάνω από 1000 φορές από το πρωί.. 279 00:21:45,560 --> 00:21:47,896 Μου είπε να έρθει ο Ταχίρ στο γραφείο.'Έχετε δουλειές εκεί. 280 00:21:47,920 --> 00:21:49,136 Λοιπόν, θα παώ σε αυτόν. 281 00:21:49,160 --> 00:21:50,456 Κόρη, είσαι εντάξει; 282 00:21:50,480 --> 00:21:52,136 Ορκίζομαι, είμαι νευριασμένη! 283 00:21:52,160 --> 00:21:53,789 Εσείς απλά δεν καταλάβατε τίποτα! Νεφές, 284 00:21:53,814 --> 00:21:55,576 εσείς," πάρτε τον μακριά. Θα πάρω λίγο αέρα. 285 00:21:55,600 --> 00:21:56,896 Τι έλεγα τώρα έτσι; 286 00:21:56,920 --> 00:22:00,416 Ηρέμησε, αδερφή λίγο. Ταχίρ έχουμε κάτι να πούμε. 287 00:22:00,440 --> 00:22:03,376 Αδελφή, δεν ενοχλείς τον εαυτό σου, εντάξει »; 288 00:22:03,400 --> 00:22:06,039 Θα είμαι εκεί. Έλα, Τάχίρ. 289 00:22:07,720 --> 00:22:09,536 Υιέ, έλα εδώ. 290 00:22:09,560 --> 00:22:10,760 Έλα, Ταχίρ. 291 00:22:17,480 --> 00:22:18,680 Νεφές, 292 00:22:20,320 --> 00:22:21,639 Τι συμβαίνει? 293 00:22:22,880 --> 00:22:24,080 Τίποτα. 294 00:22:25,400 --> 00:22:26,719 Μόλις 295 00:22:30,600 --> 00:22:32,159 Tαχίρ, μόνο... 296 00:22:33,040 --> 00:22:35,079 Έτσι δεν είναι μόνο αυτό. 297 00:22:35,280 --> 00:22:37,359 Θέλετε να πείτε κάτι. 298 00:22:38,200 --> 00:22:39,439 Για τη Σειλάν; 299 00:22:41,200 --> 00:22:43,399 Σειλάν, Βεδάτ. 300 00:22:43,600 --> 00:22:45,199 Ποιον ακριβώς πρέπει να σας πω; 301 00:22:46,160 --> 00:22:49,239 Με την Σειλάν, όλα είναι ξεκάθαρα, αλλά από πού προέρχεται ο Βεδάτ; 302 00:22:52,200 --> 00:22:53,300 Ταχίρ 303 00:22:56,080 --> 00:22:58,279 Το σώμα του Βεδάτ δεν βρέθηκε τελικά. 304 00:22:58,880 --> 00:23:00,439 Και αν δεν έχει πεθάνει; 305 00:23:02,000 --> 00:23:03,999 Και αν κατά κάποιον τρόπο δραπέτευσε; 306 00:23:04,520 --> 00:23:07,680 Το σώμα του δεν βρέθηκε, γιατί δεν βρέθηκε κανείς να τον αναζητήσει, Νεφές. 307 00:23:08,080 --> 00:23:09,679 Αυτό είναι, αν τον ψάχνουν, 308 00:23:10,280 --> 00:23:12,159 Αλλά όχι στο βυθό της θάλασσας. 309 00:23:13,800 --> 00:23:14,919 Πέθανε. 310 00:23:15,320 --> 00:23:17,479 Σαφές? Τελειώσαμε με αυτόν. 311 00:23:18,280 --> 00:23:20,450 Tαχίρ, σου λέω πάντα τα ίδια. Ξέρω ότι εσύ θα θυμώσεις 312 00:23:20,474 --> 00:23:22,714 Αλλά τι μπορεί να κάνω δεν μπορώ να το βγάλω από μέσα μου 313 00:23:23,640 --> 00:23:25,840 Μέσα μου υπάρχει τόσο πολύς φόβος για τα πάντα. 314 00:23:27,520 --> 00:23:29,599 Εάν ένα πράγμα χαλαρώσει, τότε το άλλο ξυπνά. 315 00:23:30,840 --> 00:23:32,679 Φάνηκε ότι δεν θα τελειώσει ποτέ. 316 00:23:35,240 --> 00:23:37,279 Αλλά τώρα όλα είναι τόσο όμορφα. 317 00:23:42,000 --> 00:23:44,319 Ή, ίσως, δεν θεωρώ τον εαυτό μου αντάξιο. 318 00:23:48,280 --> 00:23:49,959 Tαχίρ, σας κουράζω; 319 00:23:58,440 --> 00:24:01,879 Μέχρι να καλύψω ένα ένα από τα τραύματά σας 1.000 φορές ποτέ δεν θα κουραστώ. 320 00:24:03,880 --> 00:24:06,279 Τι έκανα αυτό για το άξιζω; 321 00:24:31,960 --> 00:24:33,079 Νεφές, 322 00:24:34,840 --> 00:24:36,999 Πραγματικά, με εμπιστεύεσαι; 323 00:24:39,280 --> 00:24:42,642 Αν δεν σε είχα εμπιστοσύνη, τότε δεν θα είχα πέσει από εκείνο 324 00:24:42,667 --> 00:24:45,843 Το γκρεμό, μαζί με τον Γιγίτ, κρατώντας το χέρι σου? 325 00:24:48,040 --> 00:24:49,239 Άρχισε τελικά. 326 00:24:51,320 --> 00:24:54,239 Παρόλο που, αν δεν πήγες, τότε θα σε τραβούσα. 327 00:25:02,520 --> 00:25:03,719 Τι συνέβη? 328 00:25:04,440 --> 00:25:06,679 Γιατί στέκεστε σε αυτό; 329 00:25:07,280 --> 00:25:08,380 Μην κοιτάς? 330 00:25:10,200 --> 00:25:13,279 Αλλά, ο Θεός για "προσφορά, δεν θα κουράζεται να κοιτάξει. 331 00:25:13,680 --> 00:25:14,780 Δεν θα κουραστώ. 332 00:25:16,080 --> 00:25:17,319 Ποτέ δεν θα κουραστώ. 333 00:25:32,440 --> 00:25:33,936 Ελα. 334 00:25:33,960 --> 00:25:35,776 Θέλουμε να κάνουμε τη δική μας επιχείρηση. 335 00:25:35,800 --> 00:25:37,176 Ένα πράγμα που πρέπει να κάνουμε. 336 00:25:37,200 --> 00:25:39,360 Χρειάζομαι. να πάω για ψώνια για περιτομή του πασά μου. 337 00:25:40,080 --> 00:25:41,661 Πρέπει να βρούμε έναν γιατρό. 338 00:25:41,685 --> 00:25:43,345 Τώρα δεν είναι καιρός να καθόμαστε. Ελα. 339 00:25:51,320 --> 00:25:53,439 Μια γυναίκα δεν μπορούσατε να κλέψετε! 340 00:25:54,760 --> 00:25:57,139 Τη χάσαμε, το βλέπετε! Ήταν χαμένοι, βλέπετε! 341 00:25:57,400 --> 00:25:59,679 Ακόμα, σας άφησε να πιείτε νερό στους χώρους της. 342 00:26:00,400 --> 00:26:01,819 Κύριε Βεδάτ. Κάποιος ήταν στο σπίτι. 343 00:26:01,843 --> 00:26:03,743 Εμείς,... έτσι ώστε να μην υπάρχει αψιμαχία... 344 00:26:06,280 --> 00:26:10,159 Αυτή η γυναίκα σας έβαλε γύρω από το δάχτυλό της. 345 00:26:10,400 --> 00:26:13,599 Και πιστέψαμε σε σας. Βλάκες! 346 00:26:15,600 --> 00:26:18,136 Και τότε, όταν αυτός ο άντρας ήρθε με τη γυναίκα... 347 00:26:18,160 --> 00:26:19,679 Εμείς πανικοβλήθηκαμε. 348 00:26:20,840 --> 00:26:22,039 ΚΑΙ? 349 00:26:24,280 --> 00:26:25,816 Τι είναι αυτό, γιατί σταμάτησες; 350 00:26:25,840 --> 00:26:27,719 Ήταν τόσο σχεδιασμένα όλα. 351 00:26:28,080 --> 00:26:30,879 Μιλήστε λοιπόν.Κοιτάξτε, καιγόμαστε από περιέργεια. 352 00:26:31,840 --> 00:26:33,279 Μίλησε! 353 00:26:35,520 --> 00:26:38,599 Συχνά χρησιμοποιείτε τα όπλα σας, Βεδάτ. 354 00:26:39,680 --> 00:26:42,799 Εάν δεν σκοπεύετε να πυροβολήσετε, τότε μην το βγάζετε. 355 00:26:46,280 --> 00:26:48,056 Σας είπα ότι μπορείτε να φύγετε; 356 00:26:48,080 --> 00:26:49,519 Είπα! 357 00:26:59,160 --> 00:27:00,260 ΚΑΙ'? 358 00:27:01,400 --> 00:27:03,039 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος? 359 00:27:03,360 --> 00:27:05,439 Δεν θα πεις '; 360 00:27:27,160 --> 00:27:28,559 Και τι πρέπει να είναι, αδελφέ; 361 00:27:31,280 --> 00:27:32,380 Τίποτα. 362 00:27:38,760 --> 00:27:40,479 Λοιπόν, έτσι είναι. 363 00:27:41,760 --> 00:27:43,279 Ας είναι. 364 00:27:48,840 --> 00:27:50,879 Πού πήγατε περίπατο εσείς; 365 00:27:51,360 --> 00:27:53,537 Αποφασίσαμε να κάνουμε μια μικρή βόλτα αδελφέ Tαχίρ. 366 00:27:53,561 --> 00:27:54,936 Έγινε σωστά. Εντάξει. 367 00:27:54,960 --> 00:27:56,496 Θα πάω στον αδελφό μου. 368 00:27:56,520 --> 00:27:59,559 Tαχίρ, είναι στο δρόμο σου να με πας στην αδερφή Εσμά; 369 00:28:01,480 --> 00:28:02,580 Α-αχ. 370 00:28:03,160 --> 00:28:05,456 Λοιπόν, έλα. Γρήγορα, πηγαίνετε να ετοιμαστείτε 371 00:28:05,480 --> 00:28:06,679 Επιστρέφω αμέσως. 372 00:28:07,000 --> 00:28:10,816 -Αδελφέ Tαχίρ; Να πάω μαζί σου ; -Και πού πηγαίνετε; 373 00:28:10,840 --> 00:28:12,576 Έχω μερικές ερωτήσεις για την αδερφή Eσμά. 374 00:28:12,600 --> 00:28:14,736 Μου μπορεί να με βοηθήσει στις υποθέσεις μου. 375 00:28:14,760 --> 00:28:18,296 Μπερράκ, αδερφή μου, φαίνεται να είμαστε βέβαιοι μαζί σας. 376 00:28:18,320 --> 00:28:20,536 Θα λύσω αυτό το ζήτημα. Υπόσχομαι. 377 00:28:20,560 --> 00:28:21,776 Τώρα δεν πηγαίνετε πουθενά 378 00:28:21,800 --> 00:28:23,903 Αυτά τα παιδιά θα σας οδηγήσουν αδερφή Ασία. 379 00:28:23,927 --> 00:28:26,019 Εσύ μείνε εδώ; ακολούθησε τους. Καλά; 380 00:28:26,160 --> 00:28:27,296 Καλά. 381 00:28:27,320 --> 00:28:28,416 Νεφές, έλα! 382 00:28:28,440 --> 00:28:30,239 Εχει έρθει. Ας συναντηθούμε. 383 00:28:31,080 --> 00:28:33,799 Μαμά. Θα έρθω και εγώ. 384 00:28:35,160 --> 00:28:37,119 Λιοντάρι μου, περιμένετε. 385 00:28:37,440 --> 00:28:40,976 Εσείς μένετε και βοηθήσετε την αδερφή Μπερράκ.Θα φύγουμε και έρθουμε αργότερα 386 00:28:41,000 --> 00:28:42,937 -Θα δουλέψετε; -Φυσικά. 387 00:28:42,961 --> 00:28:45,496 Πάμε να κερδίσουμε το ψωμί μας. Θα εξαγάγουμε άμμο και άμμο. 388 00:28:45,520 --> 00:28:47,176 Ειλικρινά, χρειάζομαι πολύ καλή ομάδα. 389 00:28:47,200 --> 00:28:49,719 Δείξτε μου τους μυς σας. Θα δω αν έρχεστε. 390 00:28:50,160 --> 00:28:52,039 Έρχομαι φυσικά. 391 00:28:52,360 --> 00:28:55,439 Μην το γρουζεύεις! Σίδερο, σιδήρου! 392 00:28:56,840 --> 00:28:59,656 Αναθέτω σε εσάς αυτά τα μέρη. Θα επιστρέψω σε μια ώρα. Καλά? 393 00:28:59,680 --> 00:29:00,780 Καλά. 394 00:29:02,640 --> 00:29:04,239 Πού είναι το φιλί στο μαμά; 395 00:29:06,680 --> 00:29:08,977 Παίξτε, μην ορκίζεστε, εντάξει; Καλά. 396 00:29:09,001 --> 00:29:10,816 Γαμώτο, μην το μάθετε. 397 00:29:10,840 --> 00:29:12,959 Λοιπόν, θείε, μην ανησυχείς. 398 00:29:26,840 --> 00:29:28,159 Ελα. 399 00:29:29,520 --> 00:29:30,696 Θα πεις κάτι. 400 00:29:30,720 --> 00:29:32,639 Καταλαβαίνουμε αυτό από το ύφος σας. 401 00:29:32,840 --> 00:29:34,736 Και τι είναι λάθος με το ύφος μου ; 402 00:29:34,760 --> 00:29:37,679 Παρατηρώ ότι είσαι έτοιμη να πεις κάτι τώρα, ετοιμάζομαι. 403 00:29:38,400 --> 00:29:41,399 Ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ. Διαβάζετε τις σκέψεις μου; 404 00:29:41,920 --> 00:29:44,776 Όταν κάποιος ξέρει ένα άλλο άτομο, διαβάζει τις σκέψεις του 405 00:29:44,800 --> 00:29:46,016 Και τι είναι στο μυαλό του. 406 00:29:46,040 --> 00:29:47,279 Εντάξει- 407 00:29:47,840 --> 00:29:51,439 Νομίζω ότι μετά από την αδελφή Eσμά, 408 00:29:51,800 --> 00:29:53,399 θα πάω να δείτε τη Mερκάν. 409 00:29:54,240 --> 00:29:55,759 Μιλάς καλά. 410 00:29:57,160 --> 00:30:00,021 Όμως, ο Γκεμίλ και ο Tουρκάν μπορεί να μην είναι τόσο φιλικοί σε εσάς. 411 00:30:01,240 --> 00:30:03,948 Γνωρίζουμε ότι αυτός ο σκύλος είναι ο Γκεμίλ. 412 00:30:03,972 --> 00:30:07,416 Θα πεις κάτι λάθος, θα σε στενοχωρέσουν. Αρχίζουν να πιάνουν τα νεύρα μου. 413 00:30:07,440 --> 00:30:10,119 Δεν με νοιάζει ούτε ο Τζεμίλ ούτε ο Τούρκος. 414 00:30:10,840 --> 00:30:13,970 Θέλω μόνο να κάνω τα πάντα για τη Mερκάν, ότι περνάει από το χέρι μου. 415 00:30:16,360 --> 00:30:18,879 Ίσως δεν μπορώ να συγκριθώ με όλα αυτά, που έζησε η Mερκάν, 416 00:30:19,480 --> 00:30:21,839 Και όλα όσα έζησα. 417 00:30:23,880 --> 00:30:26,799 Αλλά, και ήμουν πολύ μοναχική και ανήμπορη. 418 00:30:28,240 --> 00:30:31,496 Αλλά σώθηκα από όλα αυτά χάρη στον άνθρωπο, 419 00:30:31,520 --> 00:30:34,223 ο οποίος δεν έφυγε, ποτέ από μένα. 420 00:30:37,560 --> 00:30:40,199 Τώρα πρέπει να κάνω το ίδιο για εκείνη. 421 00:30:41,200 --> 00:30:43,679 Θέλεις να είσαι μια αναπνοή -Nεφές- και για την Mερκάν; 422 00:30:44,040 --> 00:30:45,919 Νομίζεις ότι μπορώ να είμαι;" 423 00:30:48,120 --> 00:30:49,759 Εμενα ρωτας'? 424 00:32:30,080 --> 00:32:34,536 Ήμουν απασχολημένη να αλλάξω τα εσώρουχα της κόρης μου; 425 00:32:34,560 --> 00:32:39,639 Ήθελα να είμαι νοσοκόμα για τα εγγόνια μου, όχι για την κόρη μου. 426 00:32:40,000 --> 00:32:41,159 Μαμά. 427 00:32:42,600 --> 00:32:45,763 Εξακολουθείτε να πεθαίνετε για αυτόν τον σκύλο τον Μουράτ, σαν να 428 00:32:45,787 --> 00:32:49,179 μην βλέπετε πάντα τι μας έχει κάνει η οικογένεια Καλέλι. 429 00:32:50,320 --> 00:32:53,736 Ακουσε με. Δεν είμαι τυφλή ή ηλίθια. 430 00:32:53,760 --> 00:32:56,679 Αλλά και οι δύο είστε αχάριστοι και ανόητοι. 431 00:32:57,120 --> 00:33:01,159 Εσυ τι θελεις? Θέλεις να είσαι σαν την αδερφή σου; Τότε, φύγε 432 00:33:01,680 --> 00:33:06,679 Όπως ο Ταχίρ κατέστρεψε την αδερφή σου, έτσι ο Μουράτ θα σε καταστρέψει. 433 00:33:06,800 --> 00:33:11,056 Αλλά, τότε δεν θα λυπηθώ για εσάς. 434 00:33:11,080 --> 00:33:12,399 Να είσαι σίγουρη.. 435 00:33:13,120 --> 00:33:16,176 Κράτα αυτό. Πάρε την αδερφή σου έξω. 436 00:33:16,200 --> 00:33:21,899 Εν τω μεταξύ, θα καθαρίσεις έξω, σκέψου. Σκέψου, τι έχεις κάνει! 437 00:33:52,880 --> 00:33:54,039 Τι συνέβη: 438 00:33:54,560 --> 00:33:55,799 Τίποτα. 439 00:33:59,480 --> 00:34:02,079 Είπατε ότι ο Βεδάτ θα έρθει. 440 00:34:02,960 --> 00:34:04,416 Και σωπάσατε. 441 00:34:04,440 --> 00:34:06,656 Μιλήσατε με αυτό το άτομο; Όταν θα έρθει, 442 00:34:06,680 --> 00:34:09,220 η Ναζάρ θα πρέπει να καταλάβει ότι θα πάει στο σπίτι της. 443 00:34:10,400 --> 00:34:13,279 Μην παρεμβαίνετε. Ολα έχουν την ώρα τους. 444 00:34:13,400 --> 00:34:15,338 Μου είπες ότι δεν θα μπορούσα να ακολουθήσω τις 445 00:34:15,362 --> 00:34:17,243 τις κόρες μου τη μία μετά απο την άλλη. 446 00:34:18,120 --> 00:34:22,439 Ξέρετε ότι δεν έχω πλέον τη δύναμη να υπομείνω. 447 00:34:23,520 --> 00:34:24,620 Τι συνέβη? 448 00:34:24,760 --> 00:34:26,119 Κάτι συνέβη? 449 00:34:26,280 --> 00:34:28,559 Και πάλι αυτός ο σκύλος Μουράτ ήρθε; 450 00:34:29,280 --> 00:34:31,999 Μίλα, γυναίκα! Τι συνέβη? Ναζάρ! 451 00:34:32,240 --> 00:34:34,119 Κανένας δεν ήρθε! 452 00:34:35,520 --> 00:34:37,199 Γιατί αυτή κλαίει; 453 00:34:37,480 --> 00:34:39,280 Η κόρη μου, η οποία έλπιζε να κανει σπιτικό, 454 00:34:39,304 --> 00:34:42,492 να βάλει νυφικό, ένα παιδί του οποίου τα μαλλιά, εγώ 455 00:34:44,099 --> 00:34:45,656 Τα έδεσα με μια κόκκινη κορδέλα, 456 00:34:45,680 --> 00:34:48,119 τώρα είναι το μυαλό της όπως ένα παιδί 457 00:34:48,240 --> 00:34:53,136 Την ταίζω με ένα κουτάλι, σαν να είναι μωρό. 458 00:34:53,160 --> 00:34:55,416 Ρωτάς ακόμα τι συνέβη, Γκεμίλ; 459 00:34:55,440 --> 00:34:57,536 Ρωτάς, τι συνέβη; 460 00:34:57,560 --> 00:34:59,279 Θα πληρώσουν για τα πάντα. 461 00:35:00,720 --> 00:35:02,399 Η ωρα θα έρθει. 462 00:35:04,120 --> 00:35:07,014 Και τι θα συμβεί αν σκοτώσετε καθένα από την οικογένεια 463 00:35:07,039 --> 00:35:09,363 Καλλέλη ή σκοτώσετε όλη την οικογένειά τους; 464 00:35:10,320 --> 00:35:11,420 Τίποτα. 465 00:35:11,800 --> 00:35:13,799 Αυτό το μεγάλο πράγμα δεν είναι τίποτα. 466 00:35:55,400 --> 00:35:56,839 Σας εύχομαι καλή υγεία. 467 00:36:00,000 --> 00:36:02,321 Η κόρη του αδελφού του Γκεμίλ βρίσκεται σε τέτοια κατάσταση 468 00:36:02,400 --> 00:36:04,780 Και δεν μπορεί να περπατήσει είναι σε αναπηρικό καροτσάκι. 469 00:36:05,520 --> 00:36:07,999 Εντάξει, υπάρχουν προβλήματα; 470 00:36:08,120 --> 00:36:09,656 Αυτή είναι η περίπτωση, Tαχίρ; 471 00:36:09,680 --> 00:36:11,496 Δεν είναι ωραίο αυτό που κάνεις. 472 00:36:11,520 --> 00:36:15,096 Ακόμα κρατάτε τα χέρι της σαν να είναι τόσο πολύτιμο 473 00:36:15,120 --> 00:36:17,536 Δεν ξέραμε ότι σας αρέσει αυτό, Tαχίρ. 474 00:36:17,560 --> 00:36:20,376 Δεν είναι όμορφο. Αυτό που κάνατε είναι εντελώς άσχημο, Ταχίρ. 475 00:36:20,400 --> 00:36:22,096 Μιλάμε από αγάπη σε σας. 476 00:36:22,120 --> 00:36:23,839 Όχι ότι μας ενδιαφέρει. 477 00:36:27,320 --> 00:36:28,420 Tαχίρ. 478 00:36:29,000 --> 00:36:30,679 Λοιπόν, ας πάμε, παρακαλώ. 479 00:36:33,960 --> 00:36:36,696 Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με. 480 00:36:36,720 --> 00:36:40,096 Αν κάποιος δεν «ακούει», δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 481 00:36:40,120 --> 00:36:42,736 Αφήστε εμάς και να το πείτε στους άλλους. 482 00:36:42,760 --> 00:36:45,056 Πήρα αυτό το χέρι. 483 00:36:45,080 --> 00:36:48,239 Και με την απομάκρυνση του Αλλάχ δεν θα το αφήσω να φύγει μέχρι να πεθάνω. 484 00:36:48,560 --> 00:36:50,759 Μόλις το είπα, θα το πω ξανά. 485 00:36:50,880 --> 00:36:52,359 Είμαστε στο κέντρο. 486 00:36:52,720 --> 00:36:54,639 Σηκώστε το κεφάλι σας, Nεφές Καλλέλη 487 00:36:54,840 --> 00:36:56,239 Σηκώστε είπα. 488 00:36:56,880 --> 00:36:59,199 Κοιτάξτε τους κατ 'ευθείαν στα μάτια. 489 00:37:02,200 --> 00:37:03,519 Σαν αυτό. 490 00:37:03,880 --> 00:37:07,639 Αυτό σας ταιριάζει. Όλα όσα πρέπει να αντιμετωπίζουμε πρόσωπο με πρόσωπο. 491 00:37:09,080 --> 00:37:10,199 Τώρα. 492 00:37:10,360 --> 00:37:13,639 Υπάρχει ένα πρόβλημα? Πιστεύω πως όχι. 493 00:37:13,880 --> 00:37:18,559 Όλες οι καλές πράξεις. Καλή τύχη σε όλους. Λοιπόν, ας είναι. 494 00:37:24,600 --> 00:37:26,919 Οποιαδήποτε νέα σχετικά με την Σειλάν; 495 00:37:27,120 --> 00:37:28,868 Συναντηθήκαμε με τον αδερφό μου Mιθάτ, 496 00:37:28,892 --> 00:37:30,816 είπε ότι η Eσμά γνωρίζει κάτι. Με ενδιέφερε. 497 00:37:30,840 --> 00:37:33,319 Στην πραγματικότητα, θα έπρεπε να είχε επιλυθεί πολύ πριν. 498 00:37:33,760 --> 00:37:38,199 Έγραψα ότι υπάρχουν ελλείψεις στην δήλωση μας. Απάντησα. 499 00:37:39,120 --> 00:37:41,559 Περιμένουμε να έρθουν τα έγραφα την άλλη μέρα. 500 00:37:42,000 --> 00:37:43,559 Θα είναι δύσκολο. 501 00:37:44,240 --> 00:37:47,719 Δηλαδή, αν η Σειλάν δεν είναι κόρη της Νεφές, τότε ποιανου είναι; 502 00:37:48,280 --> 00:37:50,256 Όλα αναμένονται από αυτόν τον πονηρό Βεδάτ. 503 00:37:50,280 --> 00:37:52,719 Θα μπορούσε ακόμη και να κλέψει ένα παιδί από κάποιον. 504 00:37:53,240 --> 00:37:54,879 Μιλώντας για τον Βεδάτ... 505 00:37:55,880 --> 00:37:57,719 Τι συνέβη εκείνη την ημέρα στο πλοίο; 506 00:37:58,880 --> 00:38:00,759 Κανείς δεν λέει τίποτα. 507 00:38:01,240 --> 00:38:03,639 Ο αδερφός Mιθάτ λέει ότι φοβάται να ρωτήσει. 508 00:38:04,000 --> 00:38:07,064 Από τη μία πλευρά, η αστυνομια τον ψάχνει αυτόν ως φυγά. 509 00:38:07,089 --> 00:38:08,896 Σας εύχομαι καλή υγεία. Γεια σας. 510 00:38:08,920 --> 00:38:10,020 Ήρθαν. 511 00:38:10,280 --> 00:38:11,656 Καλώς ήλθατε, φίλε. 512 00:38:11,680 --> 00:38:13,319 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 513 00:38:14,160 --> 00:38:15,439 Χαίρομαι που βλέπω. 514 00:38:16,160 --> 00:38:17,719 Για καλοσύνη, φίλε '; 515 00:38:21,360 --> 00:38:23,416 Ήρθε να ρωτήσω για την Σειλάν. 516 00:38:23,440 --> 00:38:26,199 Τι συνέβη; Αποδείχθηκε, ήρθε η απάντηση; 517 00:38:29,280 --> 00:38:32,479 Πίνετε λίγο νερό, σύντροφε. Ηρέμησε. 518 00:38:33,000 --> 00:38:35,856 Αδερφή Νεφές έμεινες όρθια. Έλα κάθισε εδώ. 519 00:38:35,880 --> 00:38:38,039 Αγαπητή, έρχεσαι εδώ. 520 00:38:39,360 --> 00:38:40,759 Ευχαριστώ τον Αλή. 521 00:38:41,720 --> 00:38:43,559 Και θα περάσω εδώ. 522 00:38:44,280 --> 00:38:45,639 Είναι καλύτερα εδώ. 523 00:38:46,200 --> 00:38:47,216 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 524 00:38:47,240 --> 00:38:49,279 Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 525 00:38:49,520 --> 00:38:51,296 Θα σε σπάσω ξύλο. 526 00:38:51,320 --> 00:38:52,999 Tαχίρ. 527 00:39:08,720 --> 00:39:10,719 Έχετε ακούσει λίγο; 528 00:39:25,960 --> 00:39:29,119 Τι νομίζετε; 529 00:39:30,040 --> 00:39:31,479 Ποιο είναι το σχέδιο σου? 530 00:39:35,200 --> 00:39:38,559 Στην πραγματικότητα, θα κάνω αυτό που έπρεπε να κάνω από την αρχή. 531 00:39:39,880 --> 00:39:42,519 Παίρνω τον Tαχίρ από την αρχή ως στόχο. 532 00:39:42,720 --> 00:39:45,136 Αλλά, στέκονται μεταξύ μας, αδερφε. 533 00:39:45,160 --> 00:39:48,536 Αποκτούν υποστήριξη και δύναμη ο ένας από τον άλλο. 534 00:39:48,560 --> 00:39:52,359 Αλλά, αν διαλύσω την ενότητα μεταξύ τους. 535 00:39:52,840 --> 00:39:58,539 Εάν μπορώ να κάνω το τέχνασμα στον Tαχίρ να φύγει η Νεφές. 536 00:39:58,720 --> 00:40:01,262 Στη συνέχεια, ο Ταχίρ θα αναγκαστεί να κάνει μια 537 00:40:01,286 --> 00:40:03,899 επιλογή μεταξύ της Νεφές και της οικογένειας του. 538 00:40:04,240 --> 00:40:05,519 Δύσκολη επιλογή. 539 00:40:07,400 --> 00:40:10,256 Ο Tαχίρ δεν έπρεπε να κάνει αυτή την επιλογή μέχρι σήμερα. 540 00:40:10,280 --> 00:40:13,439 Και η οικογένεια του τον υποστήριζε πάντα ή παρέμεινε σιωπηλή. 541 00:40:13,760 --> 00:40:15,319 Και αν αυτή τη φορά... 542 00:40:15,680 --> 00:40:18,639 Η οικογένειά του θα επηρεαστεί σε μεγαλύτερο βαθμό. 543 00:40:19,160 --> 00:40:21,239 Οπως καταλαβαίνω, 544 00:40:22,520 --> 00:40:26,839 Ούτε ο Mουσταφά, ούτε ο Ταχίρ, και ακόμη και οι υπόλοιποι. 545 00:40:27,400 --> 00:40:31,656 Αν μιλάμε για την Νεφές, όλοι είναι έτοιμοι να θυσιάσουν τους εαυτούς τους. 546 00:40:31,680 --> 00:40:35,216 Ναι, επειδή είναι τόσο ηλίθιοι που δεν εκτιμούν τη ζωή τους. 547 00:40:35,240 --> 00:40:37,456 Επιπλέον, επιδιώκουν φτηνό ηρωισμό. 548 00:40:37,480 --> 00:40:40,576 Αλλά αυτή την στιγμή όχι για τη δική σας ζωή, 549 00:40:40,600 --> 00:40:44,799 αν κάνω εχθρούς τους δύο αδελφούς, αδελφέ. 550 00:40:45,040 --> 00:40:49,039 Στη συνέχεια θα βρω το αδύνατο σημείο τους. 551 00:40:51,320 --> 00:40:53,839 Δεν θα χαλάσετε τα σχέδιά μου, 552 00:40:54,440 --> 00:40:57,599 μην με βλάψετε, ελπίζω. 553 00:40:59,240 --> 00:41:00,479 Αδερφέ, κοιτάξτε. 554 00:41:01,480 --> 00:41:04,096 Αυτή τη φορά σχεδίασα τα πάντα με την παραμικρή λεπτομέρεια. 555 00:41:04,120 --> 00:41:07,079 Το σκέφτομαι εδώ και μήνες. Αυτή τη φορά δεν υπάρχουν λάθη. 556 00:41:07,960 --> 00:41:10,576 Καλός. Έχω δουλειά τώρα. 557 00:41:10,600 --> 00:41:13,559 Αλλά, πιστέψτε με. Υπάρχουν τόσο "πολλοί αριστερά. 558 00:41:13,840 --> 00:41:16,463 Μετά από σύντομο χρονικό διάστημα, θα πάρω στο σπίτι 559 00:41:16,488 --> 00:41:18,863 μου, τη γυναίκα μου και το γιο μου. Καθώς και.. 560 00:41:20,600 --> 00:41:23,079 Μήπως λέτε για την Σειλάν; 561 00:41:24,480 --> 00:41:26,839 Είπες στη Νεφές ότι ήταν η κόρη της. 562 00:41:28,480 --> 00:41:33,319 Αν η Σειλάν δεν είναι η κόρη σου με την Νεφές. 563 00:41:33,880 --> 00:41:35,839 Ποιο παιδί είναι; 564 00:41:36,000 --> 00:41:37,319 Κοίταξέ με. 565 00:41:38,640 --> 00:41:40,919 Ελπίζω να μην χωρίσω το παιδί, 566 00:41:41,200 --> 00:41:42,936 από μια φτωχή άγνωστη οικογένεια. 567 00:41:42,960 --> 00:41:44,060 Ποτέ! 568 00:41:44,360 --> 00:41:48,959 Οχι! Μόνο σε σέβομαι. Έκλεψα ενα παιδί που ήταν ορφανό. 569 00:42:04,440 --> 00:42:05,936 Ακύρωση της συνάντησης. 570 00:42:05,960 --> 00:42:08,439 -Αλλά.. -Δεν θέλω να ακούσω τι λες. 571 00:42:14,160 --> 00:42:15,519 Γειά σου, Nεσίπ. 572 00:42:16,520 --> 00:42:18,199 Κα. Σενκιοχλέ κάλεσε. 573 00:42:18,440 --> 00:42:20,216 Συλλυπητήριά μου. 574 00:42:20,240 --> 00:42:23,216 Δυστυχώς το παιδί σας δεν μπορούσε να σταθεί. 575 00:42:23,240 --> 00:42:24,439 Πέθανε. 576 00:42:27,520 --> 00:42:30,319 Βρήκαμε ένα κατάλληλο παιδί. Είναι ορφανό. 577 00:42:30,560 --> 00:42:32,957 Η μητέρα πέθανε κατά τη διάρκεια του τοκετού, και ο πατέρας 578 00:42:32,981 --> 00:42:37,136 του αρνήθηκε να το κοιτάξει και έφυγε χωρίς να δεί πίσω του. Περίπου ένα χρόνο. 579 00:42:37,160 --> 00:42:40,279 Εκτός αυτού, και αυτή είναι κωφη, σαν τη νεκρή σου κόρη. 580 00:42:40,400 --> 00:42:42,936 Εσείς και ο Σενκιοχλέ είστε το καταφύγιο αυτού του παιδιού. 581 00:42:42,960 --> 00:42:45,976 Στη συνέχεια πηγαίνετε. Στην Αμερική στο Nουρτέν. 582 00:42:46,000 --> 00:42:49,919 Είμαι βέβαιος ότι η Μπερράκ θα φροντίσει αυτό το φτωχό κορίτσι. 583 00:42:50,040 --> 00:42:51,239 Δεν είναι; 584 00:42:52,720 --> 00:42:54,439 Η κόρη μου έχει καρδιά χρυσού. 585 00:42:57,320 --> 00:42:58,999 Σε αυτή την περίπτωση, συγχαρητήρια. 586 00:42:59,280 --> 00:43:02,359 Αφήστε τε να είναι χαρούμενοι οι γονείς, έτσι λέγεται, Nεσίπ; 587 00:43:05,560 --> 00:43:06,940 Ποιο είναι το όνομα της κοπέλας; 588 00:43:09,880 --> 00:43:11,219 Σειλαν. 589 00:43:11,243 --> 00:43:13,343 Σειλάν 590 00:43:13,760 --> 00:43:16,959 Παραμυθένιο ελάφι ταιριάζει σε αυτό το κορίτσι. 591 00:43:18,720 --> 00:43:20,399 Ας είναι. 592 00:43:21,760 --> 00:43:25,839 Πρώτα, Θα αντιμετωπίσετε αυτήν την υπόθεση. 593 00:43:26,640 --> 00:43:27,839 Το δεύτερο. 594 00:43:28,920 --> 00:43:31,199 Μην με ενοχλείτε 595 00:43:48,120 --> 00:43:51,119 Νομίζω ότι τα αποτελέσματα θα φτάσουν το πολύ σε δύο ημέρες. 596 00:43:51,880 --> 00:43:54,936 Φυσικά, η υπόθεση δεν τελειώνει εκεί. 597 00:43:54,960 --> 00:43:59,099 Αν έχετε δίκιο για τις υποψίες σας. Δηλαδή, αν δεν είναι η κόρη σας, 598 00:44:00,440 --> 00:44:02,456 τότε ίσως είχε απαχθεί από το νοσοκομείο. 599 00:44:02,480 --> 00:44:04,999 Ή την έκλεψαν από ένα σπίτι. 600 00:44:05,720 --> 00:44:07,816 Σε αυτή την περίπτωση, και με αυτό θα το καταλάβουμε. 601 00:44:07,840 --> 00:44:09,687 Το εικοσιτετράωρο είναι ο δικό μας 602 00:44:09,711 --> 00:44:12,096 για επανασύνδεση του κοριτσιού με τους γονείς της. 603 00:44:12,120 --> 00:44:13,839 Αλλά, αν είναι έτσι... 604 00:44:13,960 --> 00:44:16,719 η Μπερράκ θα υποφέρει περισσότερο. 605 00:44:17,280 --> 00:44:20,559 Είμαστε εδώ, και η Μπερράκ είναι η αδελφή μας. 606 00:44:21,680 --> 00:44:24,479 Λοιπόν, έλα, Νεφές. Θα πάμε. 607 00:44:25,240 --> 00:44:28,376 Δεν θα σας ενοχλήσω, φίλε. Με την άδεια σου. 608 00:44:28,400 --> 00:44:30,577 Ελα. Θα κάθισεις. 609 00:44:30,601 --> 00:44:32,616 Σας ευχαριστούμε που προσπαθήσατε. 610 00:44:32,640 --> 00:44:34,679 Να έχεις μια ευχάριστη κουβεντούλα, φίλε. 611 00:44:39,000 --> 00:44:40,639 Θα σε δω, φίλε. 612 00:44:40,760 --> 00:44:42,399 Tαχίρ, λέω. 613 00:44:42,800 --> 00:44:44,399 Τα λέμε. 614 00:44:50,600 --> 00:44:52,359 Ω, Αλλάχ. 615 00:44:52,480 --> 00:44:56,199 Συμβουλεύει κάτι σαν να υπάρχει κάτι. 616 00:45:01,480 --> 00:45:03,616 -Tαχίρ, τι κάνατε; -Τι έκανα;; 617 00:45:03,640 --> 00:45:04,976 Ο Αλί ήταν πολύ ντροπαλός. 618 00:45:05,000 --> 00:45:07,296 Δεν γνώριζει πώς να συμπεριφέρεται. 619 00:45:07,320 --> 00:45:08,896 Θα φτάσουμε εκεί. 620 00:45:08,920 --> 00:45:11,176 Όταν είχε χρόνο με την Eσμά... 621 00:45:11,200 --> 00:45:13,759 Γιατί το λες αυτό; Κατά τη γνώμη μου, αυτοί ταιριάζουν πολύ 622 00:45:15,160 --> 00:45:17,039 Επιπλέον, τέτοια πράγματα συμβαίνουν ξαφνικά. 623 00:45:17,160 --> 00:45:20,239 Ω, θέε μου, πώς θα συμβεί αυτό ξαφνικά 624 00:45:20,360 --> 00:45:22,276 Μήπως εσύ δεν μου είπες, ότι είμαι η γυναίκα 625 00:45:22,300 --> 00:45:24,176 σου τη στιγμή που εσύ άνοιξες την καρδιά μου" 626 00:45:24,200 --> 00:45:25,919 Ποιος; ΕΓΩ? 627 00:45:26,080 --> 00:45:27,319 Tαχίρ. 628 00:45:27,840 --> 00:45:29,959 Θα μου απαντήσεις. 629 00:45:31,280 --> 00:45:33,279 Να σε πάω στη Mερκάν; 630 00:45:36,040 --> 00:45:37,616 Tαχίρ, θέλω να περπατήσω 631 00:45:37,640 --> 00:45:38,799 Γιατί; 632 00:45:39,600 --> 00:45:41,159 Οπως είπες... 633 00:45:41,400 --> 00:45:43,319 Θέλω να περπατήσω με το κεφάλι μου επάνω. 634 00:45:43,600 --> 00:45:44,959 Δεν φοβόμαστε. 635 00:45:45,400 --> 00:45:48,136 Νιώθω ασφαλής όταν είμαι μαζί σας. 636 00:45:48,160 --> 00:45:50,039 Νιώθω ήρεμη. 637 00:45:50,200 --> 00:45:53,279 Αλλά θέλω να αισθάνομαι ασφαλής χωρίς εσένα. 638 00:45:53,720 --> 00:45:55,296 Ξέρω, φαίνεται ηλίθιο. 639 00:45:55,320 --> 00:45:57,816 Για όλους, αυτό μπορεί να είναι μια φυσιολογική βόλτα. 640 00:45:57,840 --> 00:45:59,309 Αλλά, για μένα, έχει πολύ σημασια. 641 00:45:59,333 --> 00:46:01,433 Είναι αναγκαίο για να περπατήσω με το κεφάλι επάνω. 642 00:46:22,520 --> 00:46:24,056 Πηγαίνετε στην περίπτωση αυτή. 643 00:46:24,080 --> 00:46:26,479 Οι δρόμοι σου, αφέντισσα Νέφες. 644 00:46:26,800 --> 00:46:28,856 Σας ευχαριστώ, καπετάνιε Ταχίρ. 645 00:46:28,880 --> 00:46:31,839 Λοιπόν, ανοίξτε την πόρτα, θα πάρω την ομπρέλα. 646 00:46:32,040 --> 00:46:33,479 Όπως θα το κάνετε. 647 00:47:11,080 --> 00:47:12,600 Πού; 648 00:47:12,880 --> 00:47:14,176 Στο νοσοκομείο. 649 00:47:14,200 --> 00:47:15,496 Είπατε ότι ζητήσατε άδεια. 650 00:47:15,520 --> 00:47:18,256 Ναί. Μια φίλη μου έχει μια δουλειά. 651 00:47:18,280 --> 00:47:20,759 Δεν έχουν χρόνο, έτσι κάλεσαν εμένα. 652 00:47:21,360 --> 00:47:24,279 Πηγαίνετε στο σπίτι δεν με πρέπει να είσαι έξω.Τι σου είπα. 653 00:47:24,960 --> 00:47:26,959 Μην ξεκινήσετε για τον πατέρα και τη μητέρα σας. 654 00:47:27,240 --> 00:47:30,496 Καλέστε και πείτε ότι δεν μπορείς να πας. Άφησέ τους να βρουν άλλο στη θέση σου. 655 00:47:30,520 --> 00:47:31,719 Πήγαινε σπίτι. 656 00:47:55,000 --> 00:47:56,599 Πόσος χρόνος θα χρειαστεί; 657 00:47:57,000 --> 00:47:58,296 Λίγος χρόνος , περιμένετε. 658 00:47:58,320 --> 00:48:01,776 Μετά από σύντομο χρονικό διάστημα, θα είμαι απαλλαγμένος από κατηγορίες και θα έρθω... 659 00:48:01,800 --> 00:48:04,999 Μην με αποσπάς την προσοχή μου είμαι άσχημα. 660 00:48:11,000 --> 00:48:13,057 -Που είσαι? -Στο σπίτι? 661 00:48:13,081 --> 00:48:14,096 Λοιπόν, πότε θα έρθεις; 662 00:48:14,120 --> 00:48:15,536 Θα μιλήσουμε ιδιωτικά. 663 00:48:15,560 --> 00:48:17,696 Επιπλέον, θα δω τη γυναίκα μου. 664 00:48:17,720 --> 00:48:20,279 Φυσικά, με την άδειά σου, μπαμπά. 665 00:48:38,440 --> 00:48:40,416 Αδελφέ είναι μέσα, ο Μουσταφά; 666 00:48:40,440 --> 00:48:43,576 Πρόσφατα έφυγε, αδερφέ. Είπε ότι θα πάει στο σπίτι και θα επιστρέψει. 667 00:48:43,600 --> 00:48:46,519 Καλεί και φεύγει. Τι είναι αυτό? 668 00:48:52,080 --> 00:48:53,180 Ω, μητέρα. 669 00:48:54,200 --> 00:48:55,300 Φίλε. 670 00:48:56,240 --> 00:48:59,897 -Για καλοσύνη, φίλε, γιατί τρέχεις μακριά; -Τίποτα. 671 00:48:59,921 --> 00:49:02,096 Αυτό είναι, για χάρη του τίποτα ήρθες σε μένα; 672 00:49:02,120 --> 00:49:03,319 Φίλε! 673 00:49:03,440 --> 00:49:06,416 Μου μιλάς για το θέμα, φίλε. 674 00:49:06,440 --> 00:49:07,896 Για ποια επιχείρηση, σύντροφε. 675 00:49:07,920 --> 00:49:09,879 Ενιωθα άρρωστος. 676 00:49:12,040 --> 00:49:14,056 Μόλις μιλήσαμε. 677 00:49:14,080 --> 00:49:16,816 Ήρθα και άρχισες να υπονοεις κάτι... 678 00:49:16,840 --> 00:49:19,197 Η Εσμά ήταν επίσης ταραγμένη. Τί άσχημο υπάρχει σε αυτό. 679 00:49:19,221 --> 00:49:20,319 Τι λέει για αυτό το θέμα; 680 00:49:20,440 --> 00:49:21,540 Ο οποίος! 681 00:49:22,200 --> 00:49:24,079 Φίλε, είμαι πνιγμένος,. 682 00:49:24,680 --> 00:49:30,216 Φίλε, μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε το πιστόλι / MG-42 για ένα λεπτο. 683 00:49:30,240 --> 00:49:32,616 Παίζετε "πέντε βότσαλα" με χειροβομβίδες. 684 00:49:32,640 --> 00:49:35,639 Άρχισες να τρέμεις όταν είχε να κάνει με την αγάπη 685 00:49:36,120 --> 00:49:37,936 Πες μου. 686 00:49:37,960 --> 00:49:39,679 Τι είδους θέμα; 687 00:49:40,920 --> 00:49:43,096 Τώρα... σημαίνει ότι τα πράγματα είναι έτσι. 688 00:49:43,120 --> 00:49:46,123 Συνάντησα τον αδερφό μου τον Μιθάτ και ρώτησα! για τη Σεϊλάν. Ο χρόνος. 689 00:49:59,000 --> 00:50:00,176 Καλώς ήλθατε, αδελφέ Μουσταφά 690 00:50:00,200 --> 00:50:02,536 Χαίρομαι που βλέπω. Γεια σου αδερφή. 691 00:50:02,560 --> 00:50:04,296 Τι κάνετε, παιδιά; 692 00:50:04,320 --> 00:50:06,416 Η κόρη του γλυκού μπαμπά. 693 00:50:06,440 --> 00:50:08,079 Καλή όρεξη. 694 00:50:08,320 --> 00:50:09,736 Ο θείος Μουσταφά. 695 00:50:09,760 --> 00:50:12,856 Θα φάω τη γλώσσα σου ", που μιλάει ο θείος Μουσταφά. 696 00:50:12,880 --> 00:50:14,976 Πες μου τι συνεβη'? 697 00:50:15,000 --> 00:50:16,799 Τι είναι η περιτομή; 698 00:50:18,360 --> 00:50:22,256 Ο Σανέτ ο μεγαλοφής Προφήτης 699 00:50:22,280 --> 00:50:25,119 Τι εκανε. 700 00:50:25,400 --> 00:50:29,319 Ο αδελφός Tαχίρ είπε ότι θα έχω Σανέτ 701 00:50:29,960 --> 00:50:33,639 Και... εννοείς ότι το το Σανέτ-περιτομη΄ 702 00:50:34,320 --> 00:50:36,279 Εξακολουθεί να μη γνωρίζει τι συνέβαινε. 703 00:50:36,720 --> 00:50:38,679 Καταλάβετε, καταλάβετε. 704 00:50:39,320 --> 00:50:41,736 Αδελφέ, πού είναι η Ασία; 705 00:50:41,760 --> 00:50:42,976 Στο σπίτι, αδελφέ Μουσταφά 706 00:50:43,000 --> 00:50:45,256 Θα δω. Λοιπόν, ας είναι. 707 00:50:45,280 --> 00:50:49,039 Τρώτε.Να έχετε μια ευχάριστη όρεξη. 708 00:50:49,440 --> 00:50:51,679 Το Σανέτ είναι περιτομή. 709 00:50:52,560 --> 00:50:54,319 Ασιγιε! 710 00:50:56,320 --> 00:50:58,319 Ασία, πού είσαι; 711 00:51:11,840 --> 00:51:13,799 Στο σπίτι, 712 00:51:18,160 --> 00:51:20,239 Θα δώσω τη ζωή μου για σένα. 713 00:51:24,760 --> 00:51:26,776 Μουσταφά, τι κάνεις; 714 00:51:26,800 --> 00:51:28,359 Δόξα τω Θεώ, Aσιά. 715 00:51:28,480 --> 00:51:30,239 Τι κάνετε; 716 00:51:30,720 --> 00:51:32,336 Τι κάνω? 717 00:51:32,360 --> 00:51:35,016 Τρώω ότι ταιριάζει στο στόμα μου. 718 00:51:35,040 --> 00:51:37,776 Κοιμάμαι οπουδήποτε. 719 00:51:37,800 --> 00:51:39,696 Αυτό το παιδι θα με σκοτώσει. 720 00:51:39,720 --> 00:51:41,456 Όταν ήμουν έγκυος στη Bαλίμ αυτό δεν ήταν. 721 00:51:41,480 --> 00:51:42,736 Είναι αγόρι, αγόρι. 722 00:51:42,760 --> 00:51:44,376 Επομένως, έτσι. 723 00:51:44,400 --> 00:51:47,416 Γιε, γιατί κουράζεις τη μητέρα σου; 724 00:51:47,440 --> 00:51:48,919 Πες μου. 725 00:51:50,400 --> 00:51:52,879 Πώς το ξέρεις ότι είναι αγόρι; 726 00:51:53,600 --> 00:51:55,256 Το Νιώθω, Ασία μου. 727 00:51:55,280 --> 00:51:56,799 Νιώθω. 728 00:51:57,000 --> 00:51:58,239 Μαμά, πού πήγες '; 729 00:52:03,040 --> 00:52:06,239 Πολύ μακριά - κοιτάζοντας την ηρεμία του σπιτιού 730 00:52:09,440 --> 00:52:11,079 Γιατί; 731 00:52:12,600 --> 00:52:14,376 Είναι το σπίτι μου, εξάλλου. 732 00:52:14,400 --> 00:52:16,816 Γιατί δεν πρέπει να έρθω; Τι είναι αυτό? 733 00:52:16,840 --> 00:52:19,336 Είπες ότι έχεις δουλειά με τον Tαχίρ και θα τον έβλεπες. 734 00:52:19,360 --> 00:52:22,719 Ω, μητέρα, ξέχασα γι 'αυτό. 735 00:52:23,320 --> 00:52:25,296 Α, Μουσταφά. 736 00:52:25,320 --> 00:52:27,639 Πού είναι το μυαλό σου; 737 00:52:29,280 --> 00:52:31,719 Το μυαλό μου είναι εδώ. 738 00:52:33,520 --> 00:52:35,199 Και εδώ. 739 00:52:36,480 --> 00:52:37,580 Φάε. 740 00:52:56,680 --> 00:52:58,696 Η αστυνομία με ψάχνει παντού. 741 00:52:58,720 --> 00:53:01,376 Αλλά, ρίχνω τον εαυτό μου σε κίνδυνο και ήρθα εδώ. Γιατί; 742 00:53:01,400 --> 00:53:03,896 Στην αγαπημένη μου δεν ήμουν κακος. 743 00:53:03,920 --> 00:53:05,439 Πότε θα ολοκληρωθεί αυτό το πράγμα; 744 00:53:05,760 --> 00:53:07,536 Το είπα σύντομα. 745 00:53:07,560 --> 00:53:10,519 Θα το συζητήσουμε αυτό στο σπίτι. Κάποιος μπορεί να με δει. 746 00:53:16,120 --> 00:53:17,279 Mερκάν... 747 00:53:18,520 --> 00:53:19,999 Φαίνεσαι καλά. 748 00:53:21,560 --> 00:53:24,263 Αφήστε όλες αυτές τις ανοησίες να τελειώσουν, 749 00:53:24,288 --> 00:53:26,503 Και θα κάνω το παν για γίνεις καλά. 750 00:53:26,840 --> 00:53:28,799 Όλα θα είναι υπέροχα. 751 00:53:28,920 --> 00:53:30,479 Θα ανακάμψεις. 752 00:53:31,240 --> 00:53:32,479 Πίστεψέ με. 753 00:53:40,840 --> 00:53:42,399 Θα ανακάμψεις. 754 00:53:42,560 --> 00:53:43,660 Πίστεψέ με. 755 00:53:50,160 --> 00:53:52,419 -Πού είναι η Ναζάρ; -Την τιμώρησα. 756 00:53:55,760 --> 00:53:59,039 Κα Tουρκάν, γειά σου. Πώς είσαι; 757 00:54:02,920 --> 00:54:06,576 Κοιτάξτε, όλοι ψάχνουμε να βρούμε την αλήθεια 758 00:54:06,600 --> 00:54:08,016 Αλλά, λίγο έμεινε. 759 00:54:08,040 --> 00:54:12,296 Σου ζητώ, να μην πεις σε κανέναν ακόμα ότι με είδες. 760 00:54:12,320 --> 00:54:13,420 Προς το παρόν. 761 00:54:13,760 --> 00:54:15,999 Ας είναι το μικρό μας μυστικό. 762 00:54:16,280 --> 00:54:17,776 Κάθε οικογένεια έχει μυστικά. 763 00:54:17,800 --> 00:54:19,839 Είμαστε επίσης μια οικογένεια, δεν είμαστε "; 764 00:54:24,480 --> 00:54:26,736 Η Μερκάν φαίνεται καλά. Συνήλθε λίγο. 765 00:54:26,760 --> 00:54:27,999 Τι λέει ο γιατρός; 766 00:54:28,560 --> 00:54:30,639 Ασβέστη και τίποτα περισσότερο. 767 00:54:31,960 --> 00:54:33,656 Αυτό χρειαζόμαστε όλοι. 768 00:54:33,680 --> 00:54:36,519 Μην με νευριάζετε, αλλά πείτε μου τι θα συμβεί σε αυτή την περίπτωση. 769 00:54:37,000 --> 00:54:38,256 Ας πάμε εδώ. 770 00:54:38,280 --> 00:54:42,399 Γιατί ήρθες? Πώς τολμάς να έρχεσαι στο σπίτι μου; 771 00:54:44,520 --> 00:54:45,919 Παμε μεσα. 772 00:54:49,040 --> 00:54:51,056 Πώς τολμάς να έρχεσαι; 773 00:54:51,080 --> 00:54:53,016 Ήρθα να δω τη Μερκάν. 774 00:54:53,040 --> 00:54:56,256 Έτσι είδες. Σου άρεσε .. Που είδες; 775 00:54:56,280 --> 00:54:58,456 Κα. Tουρκάν. -Φύγε από εδώ. 776 00:54:58,480 --> 00:55:02,056 Απο τη στιγμή που ήρθες όλα πηγαίνουν στραβά. 777 00:55:02,080 --> 00:55:04,679 Φέρνετε τη βρωμιά σας όπου κι αν πάτε. 778 00:55:04,960 --> 00:55:05,937 Ποιο ειναι το λάθος μου ; 779 00:55:05,961 --> 00:55:07,776 Δεν θα μου φωνάζεις στο σπίτι μου! 780 00:55:07,800 --> 00:55:09,479 Φύγε από εδώ! Ελα! 781 00:55:11,800 --> 00:55:13,456 Νομίζω ότι δεν παρεμβαίνετε. 782 00:55:13,480 --> 00:55:16,016 Ο άνδρας που δεν κάνει θυσίες για αυτή δεν είναι σωστός 783 00:55:16,040 --> 00:55:18,216 Αφήστε τις γυναίκες να να τα βρουν μεταξύ τους. 784 00:55:18,240 --> 00:55:22,536 Επιπλέον, η Νεφές έπρεπε να πάρει ένα τέτοιο μάθημα. 785 00:55:22,560 --> 00:55:24,656 Νεφές. -Πήγαινε σπίτι. 786 00:55:24,680 --> 00:55:27,319 Είμαι κουρασμένη ήδη. Αρκετά. Συνέχισε. 787 00:55:31,800 --> 00:55:33,119 Mερκάν. 788 00:55:33,560 --> 00:55:34,879 Είσαι καλά? 789 00:55:35,440 --> 00:55:36,616 Σας ζητώ να είστε δυνατή. 790 00:55:36,640 --> 00:55:39,136 Κοίτα, ακόμα μιλάς. Μιλάς ακόμα. 791 00:55:39,160 --> 00:55:40,879 Κορίτσι, φύγε από εδώ. 792 00:55:42,600 --> 00:55:44,416 Θέλεις να την δεις τόσο πολύ 793 00:55:44,440 --> 00:55:46,456 Θέλεις να ρωτήσεις τι κάνει; 794 00:55:46,480 --> 00:55:49,639 ΣΥΝΕΧΕΙΑ. Ελα έλα. 795 00:55:50,080 --> 00:55:51,180 Ας δούμε. 796 00:55:52,080 --> 00:55:53,990 Ελα. Ρώτησε πως είναι η Μερκάν. 797 00:55:55,360 --> 00:55:57,319 Αλλά, δεν μπορεί να σου απαντήσει. 798 00:55:57,440 --> 00:56:00,279 Κρατήστε τα χέρια της και χαιρετήστε την. 799 00:56:01,320 --> 00:56:02,736 Και το χέρι της μπορεί να σηκωθεί; 800 00:56:02,760 --> 00:56:05,839 Λοιπόν, ας την αγκαλιάσουμε. 801 00:56:06,720 --> 00:56:08,496 Αλλά δεν θα μπορέσει να σας αγκαλιάσει. 802 00:56:08,520 --> 00:56:12,199 Έλα, ρωτήστε ξανά. Ρωτήστε τι κάνει. 803 00:56:12,600 --> 00:56:16,456 Ακόμα κι αν το ζητάς χιλιάδες φορές, τίποτα δεν θα αλλάξει. 804 00:56:16,480 --> 00:56:19,536 Φροντίζεις για αυτήν σαν το παιδί που δεν έχει χρόνο. 805 00:56:19,560 --> 00:56:22,879 Δεν καταλαβαίνετε γιατί είμαι τόσο αναστατωμένη. 806 00:56:28,600 --> 00:56:32,799 Αλλά κοιτάξτε, δεν την βλάπτει. Αλλά με πονάει. 807 00:56:37,840 --> 00:56:39,399 Είσαι επίσης μητέρα. 808 00:56:40,040 --> 00:56:43,199 Αν το μικρό σας παιδί είχε πάθει κάτι, τι θα είχες κάνει ; 809 00:56:44,000 --> 00:56:46,159 Και τώρα ρωτήστε τον εαυτό σας, κυρία Νεφές. 810 00:56:46,640 --> 00:56:49,439 Τι φταίω εγώ γι 'αυτό; 811 00:56:49,800 --> 00:56:52,839 Είτε υπάρχει αυτό; Είτε όχι; 812 00:57:15,760 --> 00:57:18,039 Υπομονή, κύριε Γκεμίλ. Υπομονή. 813 00:57:18,920 --> 00:57:22,959 Για όλα αυτά, ένα προς ένα, θα απαντήσουν για όλα. 814 00:57:38,840 --> 00:57:40,736 Όταν φεύγετε από μένα. 815 00:57:40,760 --> 00:57:43,839 Σε όλους φέρνετε προβλήματα. 816 00:57:53,760 --> 00:57:56,203 Και τώρα ρωτήστε τον εαυτό σας, κυρία Νεφές. 817 00:57:56,227 --> 00:57:59,019 Ποιο είναι το μερίδιο μου φταίει για αυτό; 818 00:58:04,640 --> 00:58:07,793 Κοιτάξτε δεξιά, κοιτάξτε αριστερά 819 00:58:07,817 --> 00:58:10,616 κοιτάξτε γύρω και να πάρετε μια καλή εμφάνιση. 820 00:58:10,640 --> 00:58:15,136 Κοίτα δεξιά, κοιτάξτε προς τα αριστερά. Γυρίστε και κοιτάξτε καλά. 821 00:58:15,160 --> 00:58:17,359 Προσεκτικά Ασιά. 822 00:58:21,040 --> 00:58:24,479 Αυτά παίζουν.Τα παιδιά διασκεδάζουν εδώ στο σπίτι.Δες τα. 823 00:58:25,480 --> 00:58:28,976 Ω, με το Θεό της, θα δώσω τη ζωή μου γι 'αυτά. 824 00:58:29,000 --> 00:58:32,896 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. 825 00:58:32,920 --> 00:58:36,359 Πού είναι η μητέρα μου; Το τηλέφωνό της είναι κλειστό. 826 00:58:42,120 --> 00:58:44,919 Έτσι, ανησύχησες για τη μητέρα σου και έτσι ήρθες. Ναί? 827 00:58:45,200 --> 00:58:46,919 Ελα. 828 00:58:48,840 --> 00:58:51,256 Και σκέφτηκες ότι σου έλειψε η γυναίκα σου. 829 00:58:51,280 --> 00:58:53,479 Αποδείχθηκε ότι ανησυχούσες για τη μητέρα σου. 830 00:58:53,680 --> 00:58:56,759 Ήρθα για σένα. Όχι, δεν χρειάζεται να ξεκαθαρίσω τα πάντα. 831 00:58:58,240 --> 00:59:00,416 Ω κορίτσι, ήρθα για σένα. Είσαι τρελή; 832 00:59:00,440 --> 00:59:02,639 Τρελάθηκα; Ναί. Έχασα το μυαλό μου. Σαφές? 833 00:59:02,760 --> 00:59:06,656 Απαγορεύεται; Πηγαίνετε, αναζητήστε τη μητέρα σας, όπου θέλετε. 834 00:59:06,680 --> 00:59:08,776 Μη μου τηλεφωνείς, εσύ ο σπαστικε! 835 00:59:08,800 --> 00:59:12,987 Ασία. Η Ασία είναι πάντα; Ως Oυ περιμένετε. 836 00:59:13,011 --> 00:59:14,060 Μετανοώ, Ω μου Αλλάχ. 837 00:59:15,080 --> 00:59:17,946 Σανιγιέ Kαλλέλη, όταν έχετε ένα πρόβλημα, δεν υπάρχει, εσύ 838 00:59:17,970 --> 00:59:21,259 εξακολουθείς να αποτελείς πρόβλημα. Μαμά, πώς το κάνεις αυτό;" 839 00:59:42,720 --> 00:59:44,879 Θέλω να σου πω κάτι. 840 00:59:46,680 --> 00:59:50,079 Ο Μουσταφά θα έχει ένα ακόμα παιδί. 841 00:59:51,440 --> 00:59:53,439 Αυτή τη φορά, φαίνεται, είναι ένα αγόρι. 842 00:59:58,520 --> 01:00:01,759 Βρίσκεσαι εδώ δίπλα στον τρελό αδελφό σου. 843 01:00:02,120 --> 01:00:04,279 Και αυτος. ονόμασε το όνομά μου Ταχίρ. 844 01:00:04,600 --> 01:00:06,839 Τον τρελαμένο Ταχίρ 845 01:00:08,240 --> 01:00:09,999 Και αυτός, όπως ο θείος του. 846 01:00:10,240 --> 01:00:12,239 Άρχισε να τρέχει πίσω από την αγάπη του. 847 01:00:12,680 --> 01:00:14,239 Καταστράφηκε. 848 01:00:15,280 --> 01:00:16,833 Έχω πει τόσες φορές ότι θα 849 01:00:16,857 --> 01:00:19,136 έχουν την ίδια μοίρα.Δεν το είπα. 850 01:00:19,160 --> 01:00:21,359 Είπε ότι δεν το κάνει, αλλά δεν με άκουσε. 851 01:00:21,960 --> 01:00:23,239 Γιατί το έκανε "; 852 01:00:25,440 --> 01:00:27,399 Με έκαψε ο Ταχίρ μου.. 853 01:00:28,640 --> 01:00:30,119 Είναι θανάτωση. 854 01:00:35,080 --> 01:00:36,959 Εχθές το βράδυ. 855 01:00:37,480 --> 01:00:39,999 Ήρθες σε μένα σε ένα όνειρο. 856 01:00:41,720 --> 01:00:43,119 Έκλαιγα. 857 01:00:44,920 --> 01:00:48,199 Φώναξα, λέγοντας: "Μην το κάνεις αδερφέ. 858 01:00:50,040 --> 01:00:52,319 Ας είναι όλα καλά. 859 01:00:52,720 --> 01:00:54,639 Δυστυχώς έμεινα μέχρι το πρωί. 860 01:00:56,480 --> 01:00:59,039 Ο πόνος εγκαταστάθηκε στην καρδιά μου. 861 01:01:02,440 --> 01:01:04,119 Πού πρέπει να το πω; 862 01:01:05,120 --> 01:01:07,439 Τι πρέπει να κάνω? Δεν ξέρω ακόμη. 863 01:02:05,000 --> 01:02:07,679 Αυτό είναι σωστό, Νεφές. 864 01:02:08,280 --> 01:02:11,039 Ακριβώς. 865 01:02:12,040 --> 01:02:14,999 Κοιτάζοντας τις ζωές που καταστρέψατε. 866 01:02:15,440 --> 01:02:18,239 Στο τέλος, θα επιστρέψετε σε μένα, , μικρή γυναίκα. 867 01:02:18,920 --> 01:02:21,439 Ξεκινάμε μόνο τα πάντα. 868 01:02:32,280 --> 01:02:34,896 Αδελφέ, με κάλεσες και τελικά εξαφανίστηκες. 869 01:02:34,920 --> 01:02:37,456 Ήμουν στο σπίτι, έσκασε ή τι; 870 01:02:37,480 --> 01:02:39,496 Ναι, ήμουν και εγώ εκεί. Η αδερφή είναι σωστή. 871 01:02:39,520 --> 01:02:40,976 Όλα είναι καλά. 872 01:02:41,000 --> 01:02:43,497 Και πού είναι η μαμά? Το τλεφωνό της είναι απενεργοποιημένο. 873 01:02:43,521 --> 01:02:45,820 Είναι μάλλον στην αγορά. H αδερφή μου ξεκουραζεται μέσα. 874 01:02:46,440 --> 01:02:47,536 Γιατι με ήθελες ; 875 01:02:47,560 --> 01:02:51,136 Ένας άντρας ήρθε. Θέλει να αγοράσει άμμο. Αλλά είχε μια τέτοια περιέργεια. 876 01:02:51,160 --> 01:02:55,239 Ήθελε να πιει πρώτα τον καφέ. Δεν καταλαβαίνω. Αν είναι ένας σπουδαίος τύπος. 877 01:02:55,800 --> 01:02:57,239 Και πού είναι η Νεφές; 878 01:02:59,040 --> 01:03:00,399 Πήγε στη Mερκάν. 879 01:03:01,000 --> 01:03:02,599 Και την άφησες, ναι; 880 01:03:02,840 --> 01:03:03,896 Ναί. Αλλά τι είσαι... 881 01:03:03,920 --> 01:03:08,239 Υπάρχει ο Γκεμίλ, υπάρχει ένας Τούρκος. Θα πει σίγουρα κάτι. 882 01:03:08,400 --> 01:03:10,616 Η κοπέλα τότε θα είναι αναστατωμένη. ΕΝΑ? 883 01:03:10,640 --> 01:03:12,839 Είπα, είπα. Αλλά επίσης '? 884 01:03:13,960 --> 01:03:15,816 Αλλά δεν μπορούσα να την κάνω να υπακούσει. 885 01:03:15,840 --> 01:03:18,536 Θα χτυπήσετε τη γροθιά σας "στο τραπέζι. Έτσι χτυπάς το 886 01:03:18,560 --> 01:03:21,379 τραπέζι σου με τη γροθιά σου. Και τότε θα υπακούσει. 887 01:03:21,640 --> 01:03:25,176 Οι γυναίκες υπακούν πολύ σε αυτούς τους άνδρες. Να είσαι λίγο σκληρος. 888 01:03:25,200 --> 01:03:26,519 Σκληρος. 889 01:03:31,360 --> 01:03:33,856 Γεια σας. Ασία, κάτι συνέβη; Πρέπει να πάρω τον γιατρό 890 01:03:33,880 --> 01:03:35,176 και θα γυρίσω; Ή να έρθεις μόνη; 891 01:03:35,200 --> 01:03:37,999 Μην είσαι τρελός, Μουσταφά. Τιποτα ΛΑΘΟΣ. 892 01:03:38,240 --> 01:03:40,879 - Αγόρασε κεράσια όταν θα γυρίσεις. - Γλυκά κεράσια; 893 01:03:41,880 --> 01:03:43,239 Λοιπόν, εντάξει Ασιά μου. 894 01:03:43,440 --> 01:03:45,397 Θα αγοράσω, φυσικά. Γιατί όχι? 895 01:03:45,421 --> 01:03:49,576 Μόvο που έχω vα κάvω κάτι εδώ. Θα το τελειώσω. Μετά θα έρθω. Ναί? 896 01:03:49,600 --> 01:03:51,599 Λοιπόν, έλα. Ελα. 897 01:03:55,720 --> 01:03:58,439 Θα τρώω τα κεράσια σας. 898 01:04:02,320 --> 01:04:04,336 Πρέπει να είναι, Mουσταφά Kαλλέλη. 899 01:04:04,360 --> 01:04:06,856 Χτύπησες το τραπέζι τόσο δυvατά που ακόμη τρόμαξα εγώ, στο θεο. 900 01:04:06,880 --> 01:04:08,856 Με δουλεύεις? 901 01:04:08,880 --> 01:04:12,976 Τι είσαι. Λέω, χτύπησες τόσο πολύ τη γροθιά σου στο τραπέζι Ήμουν ευτυχής. 902 01:04:13,000 --> 01:04:15,216 Αδερφέ μου είσαι πεισματάρης. 903 01:04:15,240 --> 01:04:17,216 Με ακούς καλά. 904 01:04:17,240 --> 01:04:20,256 Γιατί ψάχνεις τι σου είπα. 905 01:04:20,280 --> 01:04:24,016 Σε ολόκληρο τον πλανήτη Η γυναίκα »δεν φοβάται... 906 01:04:24,040 --> 01:04:26,896 Μόνο ο αγριόχοιρος είναι. Και αυτός, στην πραγματικότητα ♪ mate. 907 01:04:26,920 --> 01:04:28,199 Καταλαβαίνεις? 908 01:04:28,320 --> 01:04:32,416 Είναι έγκυος. Διαφορετικά, θα ήμουν αυστηρός μαζί της. Ξέρεις. 909 01:04:32,440 --> 01:04:34,259 Ναι αδερφέ, ναι. 910 01:04:35,000 --> 01:04:38,936 Tαχίρ, θα πας στο πλοίο. Και τότε θα δουλέψουμε μαζί. 911 01:04:38,960 --> 01:04:41,056 Ελα. Καν 'το. 912 01:04:41,080 --> 01:04:45,559 Ο Αλλάχ είναι δικό μου. Αν είστε καπετάνιος, έτσι να είστε λίγος από αυτούς. 913 01:04:58,800 --> 01:04:59,896 Ακούω. Μουσταφά. 914 01:04:59,920 --> 01:05:02,856 Ασία, ποιο χρώμα χρειάζομαι για να αγοράσω ένα γλυκό κεράσι; 915 01:05:02,880 --> 01:05:06,016 Ποιό απ'όλα? Πρέπει να αγοράσω ένα "κίτρινο ή ένα κόκκινο; 916 01:05:06,040 --> 01:05:09,056 Μουσταφά, αγοράστε και τα δύο είδη. Nα μη σας βασανίζω. 917 01:05:09,080 --> 01:05:11,090 Αγοράστε μήλα, αγοράστε αχλάδια, σύκα. Αλλά 918 01:05:11,114 --> 01:05:13,296 μην ξεχνάτε για το γλυκό κεράσι. Απαιτείται. 919 01:05:13,320 --> 01:05:14,519 Εντάξει, Aσιά. 920 01:05:19,200 --> 01:05:21,159 Αλλά σου είπα. Ναί? 921 01:05:22,360 --> 01:05:23,719 Σου είπα. 922 01:05:23,880 --> 01:05:25,959 Αλλά δεν είπατε τι είπαν. 923 01:05:26,280 --> 01:05:27,736 Τι είπαν? 924 01:05:27,760 --> 01:05:29,119 Πολλα πραγματα. 925 01:05:30,000 --> 01:05:32,319 Mερκάν... ΝΕΦΕΣ μου. 926 01:05:33,800 --> 01:05:36,439 Σχετικά με τη Meρκάν, ούτε εσείς ούτε εγώ. 927 01:05:37,720 --> 01:05:39,559 Δεν είμαστε άγιοι. 928 01:05:41,360 --> 01:05:44,079 Υποθέτω ότι δεν ξέρουμε τι έγινε. 929 01:05:45,120 --> 01:05:47,040 Είναι η μητέρα που θρηνεί εξαιτίας της κόρης της. 930 01:05:47,880 --> 01:05:51,039 Κάποιος πρέπει να είναι επιεικής. Σημειώστε; 931 01:05:51,720 --> 01:05:55,479 Πρέπει αμέσως να συνέλθεις; Γιατι έγινες χάλια τόσο σύντομα; 932 01:05:55,640 --> 01:05:58,096 Δώσαμε το λόγο ο ένας στον άλλο, Nεφές Kαλλέλη. 933 01:05:58,120 --> 01:05:59,239 Δεν είναι? 934 01:05:59,880 --> 01:06:02,056 Ακόμα κι αν πέσουμε 99 φορές... 935 01:06:02,080 --> 01:06:04,399 Θα προσπαθήσουμε να σηκωθούμε ξανά. Έτσι είπαμε. 936 01:06:05,800 --> 01:06:08,639 Κρατώ το λόγο μου. Η λέξη ενός τρελού Tαχίρ. 937 01:06:09,200 --> 01:06:10,639 Και εσύ? 938 01:06:32,360 --> 01:06:33,479 Νεφές. 939 01:06:34,160 --> 01:06:35,479 Ακούστε τι λέω. 940 01:06:35,920 --> 01:06:38,376 Πηγαίνετε τώρα, φέρτε τον Γιγίτα. 941 01:06:38,400 --> 01:06:40,599 - Και τι πρόκειται να κάνουμε; - Το κάνετε όπως είπα. 942 01:06:40,760 --> 01:06:42,959 Πάρτε τον Γιγίτ και επιστρέψτε. Ελα. 943 01:07:43,280 --> 01:07:45,416 Δεν μπορείτε να την αγγίξετε! 944 01:07:45,440 --> 01:07:47,639 Αυτή είναι η δική μου! Μου! 945 01:07:48,240 --> 01:07:50,079 Δεν μπορείτε να την αγγίξετε! 946 01:07:53,320 --> 01:07:54,879 Δεν μπορείτε να την αγγίξετε. 947 01:08:00,240 --> 01:08:02,639 Πάρε μπροστά, έλα. Μη σέρνετε τον εαυτό σας, πιο γρήγορα. 948 01:08:02,760 --> 01:08:04,576 Από πού ήσασταν από το πρωί; 949 01:08:04,600 --> 01:08:06,616 Για όλους πρέπει να τρέξει ο Mουσταφά. ♪ Ματ. 950 01:08:06,640 --> 01:08:08,960 Ήρθε ένα σύνολο ανταλλακτικών που παραγγείλαμε στην 951 01:08:08,985 --> 01:08:11,458 Κωνσταντινούπολη, αδελφέ. Το πήραμε από το ταχυδρομείο. 952 01:08:11,483 --> 01:08:14,263 ΚΑΙ? Πού είναι αυτο ΄το ταχυδρομείο; Στην Στάμπουλ; 953 01:08:14,440 --> 01:08:16,039 Ναί. 954 01:08:16,320 --> 01:08:17,456 Όχι, ο αδελφέ. Όχι έτσι. 955 01:08:17,480 --> 01:08:20,416 Πήγαμε στο γραφείο, λένε ότι δεν υπάρχει. 956 01:08:20,440 --> 01:08:23,696 Πηγαίνουμε σε άλλο τμήμα και εκεί μα λένε ότι δεν είναι ορατό στο σύστημα. 957 01:08:23,720 --> 01:08:26,496 Για το Θεό μου, εμείς, όπως τα καθαρόαιμα άλογα, τρέχαμε. 958 01:08:26,520 --> 01:08:30,616 Αγόρι, είσαι πάντα σαν άλμα αλόγων. Ναί? 959 01:08:30,640 --> 01:08:32,416 Αδελφέ, μην ορκίζεσαι για αυτούς. 960 01:08:32,440 --> 01:08:33,736 Ναί. Δεν ορκίζομαι. Ναί? 961 01:08:33,760 --> 01:08:37,447 Φατιέ, άνθρωπε, ακούστε. Θα πάτε στο κατάστημα. 962 01:08:37,471 --> 01:08:40,576 Αγοράστε μήλα, αχλάδια. Αγοράστε κεράσια. 963 01:08:40,600 --> 01:08:41,959 Κοίτα, δεν έχω τελειώσει ακόμα. 964 01:08:42,400 --> 01:08:44,416 Το κεράσια τα αγοράζετε κόκκινα. 965 01:08:44,440 --> 01:08:47,616 Μπορείτε να αγοράσετε ένα κίτρινο. Αν βρείτε, τότε αγοράστε ένα ροζ. 966 01:08:47,640 --> 01:08:50,376 Η αδελφή σου, τα ζήτησε. Έλα, τουλάχιστον να είσαι χρήσιμος. 967 01:08:50,400 --> 01:08:52,819 Εντάξει αδερφέ. Πηγαίνετε να τα αγοράσετε. 968 01:08:53,680 --> 01:08:56,439 Και θα δούμε τι κάνεις εκεί. Ελα. 969 01:08:57,680 --> 01:09:01,136 Και θα έρθεις εδώ. Πρέπει να μιλήσουμε μαζί σας. 970 01:09:01,160 --> 01:09:05,039 Δεν έχουμε πει ακόμα ότι έχετε παραδώσει τον Βεδάτ. Ναί? 971 01:09:05,360 --> 01:09:06,976 Και για τι θα μιλήσουμε; 972 01:09:07,000 --> 01:09:09,336 Κοίτα, εξακολουθεί να ρωτάει για τι να μιλήσει. Ω, Αλλάχ. 973 01:09:09,360 --> 01:09:10,460 Αδερφέ, εντάξει. 974 01:09:10,560 --> 01:09:11,576 Τι ήταν, ήταν. 975 01:09:11,600 --> 01:09:14,456 Ναί. Τι ήταν, ήταν. Αλλά όλα συνέβησαν. 976 01:09:14,480 --> 01:09:16,439 Ποια είναι η διαφορά τώρα, αδελφέ; 977 01:09:16,640 --> 01:09:18,724 Ο αδελφός Tαχίρ σκότωσε αυτόν τον κακοποιό 978 01:09:18,749 --> 01:09:20,783 τον Βεδάτ. Λέτε ότι το έχετε έτοιμο. Ναί? 979 01:09:21,160 --> 01:09:22,759 Ακούω. 980 01:09:23,640 --> 01:09:27,216 Θα σταματήσετε από αυτή τη Ναζάρ. Είναι η σύντροφός σου. 981 01:09:27,240 --> 01:09:28,456 Με άκουσες? 982 01:09:28,480 --> 01:09:31,799 Προσποιούμαι ότι δεν ακούω ή βλέπω. 983 01:09:31,960 --> 01:09:35,896 Αδελφέ, ακόμα κι αν «δεν ακούτε ή βλέπετε. Τίποτα δεν θα αλλάξει. 984 01:09:35,920 --> 01:09:37,839 Αγαπώ τη Ναζάρ. 985 01:09:38,480 --> 01:09:40,615 Κοιτάξτε τον αδελφό Tαχίρ. Έκανε τα πάντα για χάρη της 986 01:09:40,640 --> 01:09:41,843 μεγάλης του αγάπης της Nεφές. 987 01:09:42,040 --> 01:09:43,839 Και τον υποστηρίξαμε. 988 01:09:43,960 --> 01:09:45,776 Ναί. Εδώ και σε σας. 989 01:09:45,800 --> 01:09:47,656 Θα κάνω το ίδιο για τη Nαζάρ. 990 01:09:47,680 --> 01:09:49,376 Όταν ο αδελφός Tαχίρ το κάνει - καλά. 991 01:09:49,400 --> 01:09:50,736 Και πότε είμαι ήδη κακός; 992 01:09:50,760 --> 01:09:52,696 Το λιοντάρι μου, καλά. Χαλαρώστε εσείς. 993 01:09:52,720 --> 01:09:55,616 Γιατί πρέπει να ηρεμήσω; Πώς αλλιώς πρέπει να ηρεμήσω; 994 01:09:55,640 --> 01:09:59,816 Ξεκινήσατε να φωνάζετε λίγο, ή το σκέφτηκα; 995 01:09:59,840 --> 01:10:01,725 Αντίθετα, αδελφέ. Δεν λέω τίποτα. Αν το πω 996 01:10:01,750 --> 01:10:03,216 κάτι, όλα θα είναι διαφορετικά. 997 01:10:03,240 --> 01:10:06,656 Προσπαθείτε... Αδελφε, εντάξει. Τι θα είναι εκεί; ματ. 998 01:10:06,680 --> 01:10:09,416 Τι θέλετε αδερφέ τι; Έλα, έλα, πάει. 999 01:10:09,440 --> 01:10:11,576 Η μαμά, είναι εντελώς έξω από το μυαλό σου; Ελα εδώ. 1000 01:10:11,600 --> 01:10:14,656 Μη μου δείχνετε τον χαρακτήρα σας. Ελα έλα. Ελα εδώ. 1001 01:10:14,680 --> 01:10:16,119 Θα σε κλείσω το στόμα. 1002 01:10:18,200 --> 01:10:20,849 Αδερφέ, εντάξει. Μην το τραβάτε.. Αδερφέ, εντάξει. Μην το τραβάτε. 1003 01:10:20,874 --> 01:10:23,104 Αγαπά το παιδί. Ακόμη αν τον απομακρύνετε απο αυτήν, δεν 1004 01:10:23,129 --> 01:10:26,216 μπορείτε να αλλάξετε τίποτα. Είναι ερωτευμένος. Ναί? Αγαπά, ναι; 1005 01:10:26,240 --> 01:10:28,639 Η αγάπη του θα μας φέρει προβλήματα. 1006 01:10:29,160 --> 01:10:31,519 Σαν δεν υπήρχαν αρκετοί άνθρωποι που ήδη υπάρχουν. 1007 01:10:32,160 --> 01:10:34,199 Εννοείς τη Νεφές, αδελφέ; Το εννοεις'? 1008 01:10:36,440 --> 01:10:39,639 Αγόρι, πότε το έλεγα αυτό για σένα; 1009 01:10:39,880 --> 01:10:42,479 - Δεν σου λέω. "Είμαι τρελός στον Μουράτ. 1010 01:10:43,440 --> 01:10:45,416 Γιατί με φωνάζεις έτσι; 1011 01:10:45,440 --> 01:10:46,639 Αδελφέ. 1012 01:10:46,880 --> 01:10:49,359 Ακούστε, είστε Τρελός Tαχίρ. 1013 01:10:52,160 --> 01:10:57,136 Φρεσκοψημένο, στρογγυλό, με μια πίτα κρέμας, τραβήξτε έξω την πίτα. 1014 01:10:57,160 --> 01:10:59,308 Φύγε από τη μέση. Φύγε από τη μέση. Πάρτε τα πόδια σας 1015 01:10:59,333 --> 01:11:01,456 μακριά από το δρόμο. Πάρτε το μακριά, πάρτε το μακριά. 1016 01:11:01,480 --> 01:11:02,999 Μαμά. 1017 01:11:03,840 --> 01:11:05,559 Γιε. 1018 01:11:06,520 --> 01:11:08,719 Αγαπητέ μου. 1019 01:11:09,120 --> 01:11:13,399 Μαμά, πότε θα πάμε με τον Ταχίρ να κερδίσουμε το ψωμί μας; 1020 01:11:13,520 --> 01:11:15,489 Ίσως θα έπρεπε να φάω αυτή τη γλώσσα σου, που λέει 1021 01:11:15,514 --> 01:11:16,864 να κερδίσετε χρήματα για το ψωμί; 1022 01:11:17,600 --> 01:11:20,936 . Έλα, πάμε στον αδελφό Ταχίρ. Αυτός ,έχει μια έκπληξη για σένα. 1023 01:11:20,960 --> 01:11:22,776 Εκπληξη? Τι είναι αυτό; 1024 01:11:22,800 --> 01:11:24,656 Ονομάζεται έκπληξη. 1025 01:11:24,680 --> 01:11:27,776 Θα είναι μια έκπληξη, αν πείτε, αγαπητέ μου;" 1026 01:11:27,800 --> 01:11:32,239 Γνωρίζει και είναι ήδη εκεί και ανησυχεί για τα κέρδη. Σε λατρεύω. 1027 01:11:32,640 --> 01:11:35,016 Έλα, ετοιμαστείτε. Ας δούμε τι υπάρχει. Τρέξτε. 1028 01:11:35,040 --> 01:11:36,816 Ελάτε Βαλίμ επί΄σης. 1029 01:11:36,840 --> 01:11:39,039 Και εσύ, κόρη. Ελα"; μέσα. Μέσα. 1030 01:11:41,240 --> 01:11:43,399 Η κόρη μου, τι είναι το θέμα; 1031 01:11:43,720 --> 01:11:45,879 Δεν έχετε τη διάθεση. Αυτό είναι αξιοσημείωτο. 1032 01:11:46,280 --> 01:11:48,776 Σήμερα πήγα να δω τη Μερκάν. 1033 01:11:48,800 --> 01:11:50,816 Ναι, είναι σαφές. 1034 01:11:50,840 --> 01:11:53,279 Μήπως αυτή η τουρκική φασαρία; 1035 01:11:53,400 --> 01:11:55,279 Έτσι δεν θα πάτε πάρα πολύ. 1036 01:11:55,840 --> 01:11:57,599 Πώς μπορώ να μη πάω σε αυτήν, αδελφή Ασία; 1037 01:11:58,640 --> 01:12:01,279 Και τώρα, η Mερκάν χρειάζεται την υποστήριξή μου. 1038 01:12:08,920 --> 01:12:12,256 Κυρία Σανιγιέ, ευπρόσδεκτη. 1039 01:12:12,280 --> 01:12:14,959 Ποιος θα σας δει, πηγαίνετε στον παράδεισο. 1040 01:12:18,120 --> 01:12:20,890 Απλά σκέφτηκα... Τι ανόητες είπα. 1041 01:12:22,160 --> 01:12:23,216 Αδελφή Ασία. 1042 01:12:23,240 --> 01:12:24,479 Ο πατέρας σας... 1043 01:12:25,560 --> 01:12:27,719 Και ο τρελός Tαχίρ. Πήγα στους τάφους τους. 1044 01:12:29,560 --> 01:12:31,399 Αποφάσισα να διαβάσω το Σουράτ Φατίχ. 1045 01:12:31,640 --> 01:12:33,399 Ας εγκρίνει ο Αλλάχ τις προσευχές σας. 1046 01:12:33,520 --> 01:12:36,719 Ο καθενας είναι "μόνο για να ανησυχεί για τον εαυτό του. 1047 01:12:37,120 --> 01:12:39,480 Εδώ, πραγματικά ακομη και ζωντανός κανείς δεν τον θυμάται. 1048 01:12:40,440 --> 01:12:43,079 Ποιος πραγματικά θα θυμάται για τους νεκρούς. 1049 01:12:47,360 --> 01:12:49,839 Καλοσωρίσατε κ. Σανγιέ. Καλοσωρίσατε. 1050 01:12:51,640 --> 01:12:52,919 Αδελφή Ασία. 1051 01:12:53,720 --> 01:12:54,919 Ποιος είναι αυτός ο Tαχίρ; 1052 01:12:57,040 --> 01:12:59,656 Ακούσα τον Μουσταφά και τον Ταχίρ. 1053 01:12:59,680 --> 01:13:02,599 -Θείος? -Ναι, ήταν ο θείος τους. 1054 01:13:02,840 --> 01:13:05,416 Πέθανε όταν ο Mουσταφά ήταν ακόμα 5-6 ετών. 1055 01:13:05,440 --> 01:13:08,239 Και γιατί πέθανε »; Ήταν άρρωστος? Οχι όχι. 1056 01:13:08,840 --> 01:13:10,559 Σκοτώθηκε. 1057 01:13:11,280 --> 01:13:13,336 Ακολούθησε την αγάπη του. 1058 01:13:13,360 --> 01:13:15,559 Το πήρε και πήγε στην Κωνσταντινούπολη. 1059 01:13:16,160 --> 01:13:18,576 Αρχικά είπαν ότι ο πατέρας του είχε πυροβολήσει ένα κορίτσι. 1060 01:13:18,600 --> 01:13:20,856 Αφού ανακάλυψαν ότι ο άντρας ήταν εδώ. 1061 01:13:20,880 --> 01:13:22,599 Πυροβόλησε και τον τρελό Ταχίρ... 1062 01:13:23,080 --> 01:13:24,599 Και η κοπέλα σκοτώθηκε. 1063 01:13:25,800 --> 01:13:27,439 Και γιατί τη σκότωσε; 1064 01:13:33,040 --> 01:13:35,879 Προφανώς κάποιος αγαπούσε κρυφά αυτό το κορίτσι. 1065 01:13:38,640 --> 01:13:40,639 Και ο Ταχίρ έδωσε το όνομά του. 1066 01:13:43,120 --> 01:13:45,959 Και γιατί! Ποτέ δεν άκουσα ποτέ αυτόν τον τρελό Ταχίρ ; 1067 01:13:47,760 --> 01:13:49,879 Αυτό είναι ένα θέμα μυστικό στο σπίτι μας. 1068 01:13:50,000 --> 01:13:51,599 Δεν λένε καθόλου. 1069 01:13:53,640 --> 01:13:56,639 Αυτό είναι. Μην ανησυχείς. 1070 01:13:57,760 --> 01:13:59,319 Σας ευχαριστώ, Αδελφή Ασία. 1071 01:14:12,240 --> 01:14:15,519 Τι είμαι αυτό; Πίσω ξανά », όλοι θυμωμένοι. 1072 01:14:17,480 --> 01:14:20,359 Δεν μπορώ να τη βλέπω να την αγγίζει με τίποτα, αδελφέ. 1073 01:14:22,760 --> 01:14:24,039 Δεν το αντέχω. 1074 01:14:27,600 --> 01:14:30,439 Νομίζεις ότι δεν σε καταλαβαίνω, γιε μου; 1075 01:14:30,760 --> 01:14:32,639 Σε όλο τον κόσμο... 1076 01:14:33,480 --> 01:14:35,616 Μπορούν να καταλάβουν «καλύτερα από εμένα... 1077 01:14:35,640 --> 01:14:38,919 Τρία, κατ 'ανώτατο όριο πέντε άτομα. 1078 01:14:39,200 --> 01:14:42,159 Αλλά δεν νομίζω πραγματικά ότι δε με καταλαβαίνετε. 1079 01:14:45,480 --> 01:14:47,839 Γρήγορα καλπάζοντας άλογο, γρήγορα κουρασμένος 1080 01:14:48,800 --> 01:14:50,079 Σε παρακολουθώ. 1081 01:14:51,440 --> 01:14:53,119 Η φωνή μέσα μου... 1082 01:14:53,840 --> 01:14:58,079 Λέει ότι θα εμπλακείτε σε κάτι λάθος, αλλά... 1083 01:14:59,040 --> 01:15:00,999 Ελπίζω ότι κάνω λάθος. 1084 01:15:03,400 --> 01:15:06,839 Ξεκινήστε μια δουλειά-ένα... 1085 01:15:07,160 --> 01:15:09,079 Αλλά μην ξεκινήσετε λάθος. 1086 01:15:09,840 --> 01:15:11,079 Καταλαβαίνεις'? 1087 01:15:19,000 --> 01:15:21,279 Αυτό θα αναγεννηθεί. 1088 01:15:21,560 --> 01:15:22,959 Θα τον βάλω κάτω. 1089 01:15:23,760 --> 01:15:26,599 Θα πάρει τη ρίζα τουπουδήποτε. 1090 01:15:27,040 --> 01:15:29,079 Θα αναμειχθεί με τη γη και θα αναπτυχθεί μαζί. 1091 01:15:29,840 --> 01:15:33,239 "Φυτεύονται, που τώρα πέφτουν στον παραμικρό αέρα. 1092 01:15:34,040 --> 01:15:36,719 Με μια λεκάνη του νερού μετατρέπεται σε ένα δέντρο. 1093 01:15:38,120 --> 01:15:39,679 Στη συνέχεια θα αντέξει τη θύελλα. 1094 01:15:41,920 --> 01:15:43,239 Εάν δεν αφήνετε τις ρίζες. 1095 01:15:44,240 --> 01:15:46,039 Δεν μπορείτε να αντισταθείτε στη θύελλα. 1096 01:15:47,320 --> 01:15:49,679 Οι Kαλλέληδες είναι επίσης έτσι. 1097 01:15:51,080 --> 01:15:53,599 Έχουν υποστεί τόσες πολλές καταιγίδες. 1098 01:15:55,400 --> 01:15:57,919 Δεν θα είναι εύκολο να τους σπάσεις. 1099 01:16:05,400 --> 01:16:08,039 Γιατί έχετε τέτοια εχθρότητα με αυτούς τους Καλλέληδες, αδελφέ; 1100 01:16:09,840 --> 01:16:12,359 Μου είπες να συνεργαστώ μαζί τους. Αυτό ακριβώς έκανα. 1101 01:16:13,360 --> 01:16:15,319 Δεν ρώτησα καν για τον λόγο. 1102 01:16:16,640 --> 01:16:18,439 Αλλά ξέρω ότι υπάρχει κάποιος λόγος. 1103 01:16:19,160 --> 01:16:20,639 Και με ποιο λόγο; 1104 01:16:22,560 --> 01:16:25,456 Και αγάπη, και εκδίκηση 1105 01:16:25,480 --> 01:16:29,359 Τονίζουν τη σημασία τους όταν είναι πάρα πολύ μαζί. 1106 01:16:29,720 --> 01:16:33,519 Μιλώντας μόνο "αγαπώ, αγαπώ, αγαπώ. 1107 01:16:33,800 --> 01:16:36,000 Ο ίδιος πρέπει να πείσει αυτόν που στέκεται μπροστά του. 1108 01:16:36,480 --> 01:16:38,999 Κι εσύ. 1109 01:16:39,160 --> 01:16:42,759 Και ο ομιλητής "Θα σκοτώσει για εκδίκηση, θα σκοτώσει..." 1110 01:16:43,680 --> 01:16:46,576 Προσπαθεί να εμπνεύσει τον εαυτό του, 1111 01:16:46,600 --> 01:16:48,519 Επειδή δεν υπάρχει. 1112 01:16:51,720 --> 01:16:53,439 Μην μιλάτε πολύ. 1113 01:17:15,320 --> 01:17:18,519 Κατ 'αρχάς, αφήστε τις ρίζες σας αθόρυβα 1114 01:17:20,240 --> 01:17:23,119 Απλώστε τες στο έδαφος. 1115 01:17:28,280 --> 01:17:32,416 Tαχίρ κοιτάξτε με. Σας λέω », γιατί δεν το κάνουμε; 1116 01:17:32,440 --> 01:17:34,799 Δεν το εννοούσα. 1117 01:17:35,720 --> 01:17:37,199 Γιατί δεν καταλαβαίνετε? 1118 01:17:37,880 --> 01:17:40,479 Σας καταλαβαίνω, αδελφέ. Μην ενοχλείτε τον εαυτό σας. 1119 01:17:40,640 --> 01:17:42,439 Δεν είμαστε αδέλφια μαζί σας; 1120 01:17:42,600 --> 01:17:46,736 Δεν είμαστε αλάθητοι; Ο αδερφός σε αδελφο κακό μπορεί να κάνει 1121 01:17:46,760 --> 01:17:48,839 Αλλά τότε θα τον αγκαλιάσει πάλι. 1122 01:17:50,480 --> 01:17:52,199 Σου λέω. 1123 01:17:52,960 --> 01:17:54,559 Αδερφέ Tαχίρ! 1124 01:17:54,840 --> 01:17:56,759 Λιοντάρι μου! 1125 01:17:57,840 --> 01:17:59,616 Θα κάνουμε χρήματα για το ψωμί; 1126 01:17:59,640 --> 01:18:03,039 Αυτό είναι σωστό, Γιγίτ μου. Θα επιδιώξουμε το πεπρωμένο μας »στη θάλασσα. Ελα. 1127 01:18:04,200 --> 01:18:05,896 Νεφές. Ακούστε, αδερφή. 1128 01:18:05,920 --> 01:18:09,220 Αδελφή, ελπίζω ότι η Τουρκάν δεν σας ενόχλησε. 1129 01:18:09,245 --> 01:18:11,357 -Όχι, αδερφή. -Εντάξει, μην το σκεφτείτε. 1130 01:18:11,382 --> 01:18:15,134 Το πράγμα πάντα θα εγκατασταθεί και θα εισέλθει στο κομμάτι του. Δεν είναι έτσι, 1131 01:18:15,159 --> 01:18:16,588 Καπετάν Τάιχιρ; Ο Θεός παραχωρεί. 1132 01:18:17,160 --> 01:18:18,399 Λοιπόν, κοιτάξτε... 1133 01:18:18,720 --> 01:18:21,016 Αδελφή, ο Θεός να σε ευλογεί. 1134 01:18:21,040 --> 01:18:22,599 Θα δούμε σύντομα, αδελφέ. 1135 01:18:45,200 --> 01:18:46,359 Ο μπαμπάς έφυγε; 1136 01:18:46,560 --> 01:18:47,660 Χαμένος. 1137 01:18:50,080 --> 01:18:52,239 Ο Βεδάτ ήρθε όταν ήσουν στο δωμάτιο. 1138 01:18:53,040 --> 01:18:54,140 Βεδάτ; 1139 01:18:55,200 --> 01:18:58,759 Δεν μπορεί να εμφανιστεί μέχρι να τακτοποιήσει την υπόθεση με τον όρκο. 1140 01:19:00,120 --> 01:19:01,279 Ακουσε με. 1141 01:19:01,720 --> 01:19:07,719 Θα σε σκοτώσω αν ενημερώσεις αμέσως τον Μουράτ για αυτό που σου είπα τώρα. 1142 01:19:09,960 --> 01:19:11,159 Θεού θέλοντος 1143 01:19:11,600 --> 01:19:14,119 Όλοι πληρώνουν για αυτό που έκαναν. 1144 01:19:28,520 --> 01:19:30,319 Αυτός ο σκύλος ο Βεδάτ είναι νεκρός. 1145 01:19:38,880 --> 01:19:41,479 Αν πάτε μετά από αυτό σε ένα δωμάτιο, μην ανησυχείτε μάταια. 1146 01:19:42,640 --> 01:19:46,496 Ξέρω από το στεναγμό σας τι θα κάνετε. 1147 01:19:46,520 --> 01:19:49,296 Ο πατέρας σου θα σε σκοτώσει, θα σε σκοτώσει. 1148 01:19:49,320 --> 01:19:52,576 Πιστέψτε με ότι θα το κάνει! δεν ακούει από άλλον ότι ο Βεδάτ είναι ζωντανός. 1149 01:19:52,600 --> 01:19:54,496 Και σε αυτό, επίσης, θα σας υποπτεύομαι. 1150 01:19:54,520 --> 01:19:56,439 Το υπόλοιπο είναι - μόνο ο θεός ξέρει. 1151 01:20:05,840 --> 01:20:09,479 Έτσι, έχοντας ασφαλίσει αυτή τη βελόνα στη γραμμή, 1152 01:20:10,560 --> 01:20:14,439 Μπορείτε να τυλίξετε την κοντή πλευρά γύρω από αυτό δύο ή τρεις φορές. 1153 01:20:14,640 --> 01:20:18,039 Αδερφός Tαχίρ, μου έδειξες αυτό πριν. Ξεχάσατε; 1154 01:20:18,640 --> 01:20:21,056 Σε ποια υπηρεσιά υπηρετούσες παιδί μου; 1155 01:20:21,080 --> 01:20:24,639 Τι υπηρεσία, ο αδελφέ Tαχίρ. Είμαι ακόμα παιδί. 1156 01:20:28,040 --> 01:20:30,400 Ο στρατός ,είναι η μητέρα της μάθησης του παιδί μου. 1157 01:20:30,920 --> 01:20:33,439 Έτσι ώστε να θυμάστε και να θυμάστε. 1158 01:20:33,760 --> 01:20:36,400 Εκτός από το σύστημα θα έχετε περιτομή. Μεγαλώσατε πια. 1159 01:20:37,720 --> 01:20:38,999 Το κατάλαβα... Κάνε το ξανά? 1160 01:20:40,160 --> 01:20:44,136 Όχι, πρώτα πάρτε μια καλή εμφάνιση και μάθετε. Διαφορετικά, θα σας τσιμπήσει. 1161 01:20:44,160 --> 01:20:45,719 Τότε θα το κάνετε. 1162 01:20:47,840 --> 01:20:49,439 Πότε αργότερα; 1163 01:20:49,560 --> 01:20:50,719 Σας περιμένω. 1164 01:20:52,160 --> 01:20:54,266 Στη συνέχεια θα ρίξουμε το δόλωμα το στην θάλασσα,; 1165 01:20:54,291 --> 01:20:56,504 Πρώτα θα περάσουμε την κλωστή με την άκρη του άγκιστρου, 1166 01:20:57,320 --> 01:20:59,879 Το ψάρι θα έρθει και θα το χτυπήσει. 1167 01:21:00,160 --> 01:21:02,719 Στη συνέχεια, ο γάντζος θα πιάσει το στόμα του ψαριού! 1168 01:21:03,440 --> 01:21:04,540 Γάντζος, μάθημα. 1169 01:21:06,160 --> 01:21:08,399 Αλλά τότε θα το βλάψει. 1170 01:21:08,600 --> 01:21:09,999 Ναι λίγο. 1171 01:21:10,320 --> 01:21:11,879 Ας μην βλάψει... 1172 01:21:13,200 --> 01:21:16,776 Αχ, Αλλάχ, δεν τρως λοιπόν ψάρια; Δεν σου αρέσουν τα ψάρια; 1173 01:21:16,800 --> 01:21:17,976 ΜΟΙΑΖΟΥΝ ΠΟΛΥ! 1174 01:21:18,000 --> 01:21:19,119 Αυτό είναι καλό. 1175 01:21:19,320 --> 01:21:21,879 Ας πούμε όλα όσα είπαμε. Τι έχουμε; 1176 01:21:22,480 --> 01:21:25,696 Βγάζουμε μια γραμμή αλιείας μέσω του γάντζου. 1177 01:21:25,720 --> 01:21:28,536 Δεν είναι ένα μικρό άλεσμα, lbutaqline. 1178 01:21:28,560 --> 01:21:30,279 Ναι, ψάρεμα. γραμμή. 1179 01:21:31,640 --> 01:21:33,399 Έλα μαζί μου. 1180 01:21:37,520 --> 01:21:38,679 Σταθείτε πίσω μου. 1181 01:21:49,560 --> 01:21:52,199 Μέχρι στιγμής! 1182 01:21:52,760 --> 01:21:53,959 Κράτα αυτό. 1183 01:21:58,000 --> 01:21:59,639 Τι κάνεις τώρα; τώρα 1184 01:21:59,920 --> 01:22:01,696 -Θα περιμένετε. -Τι? 1185 01:22:01,720 --> 01:22:03,136 Το ψάρι ήρθε. 1186 01:22:03,160 --> 01:22:05,275 Τα ψάρια θα έρθουν και θα καταπιούν το δόλωμα, τότε 1187 01:22:05,299 --> 01:22:07,579 »θα πιαστούν.Αυτο είναι και εμείς θα ανταμειφθούμε. 1188 01:22:09,360 --> 01:22:10,919 Έχετε ένα καλό λάθος για σας. 1189 01:22:26,520 --> 01:22:28,576 Αδελφέ Tαχίρ, είναι δάγκωμα? 1190 01:22:28,600 --> 01:22:30,479 Μην το αφήνετε να φύγει 1191 01:22:37,880 --> 01:22:39,759 Τι ένας καλός! 1192 01:22:46,960 --> 01:22:49,896 -Και τώρα ας πάμε. -Τι? 1193 01:22:49,920 --> 01:22:51,576 Και τώρα αριστερά. 1194 01:22:51,600 --> 01:22:52,936 Ίσως να έχει παιδιά; 1195 01:22:52,960 --> 01:22:54,959 Θα αφήσουν τ. 1196 01:22:55,920 --> 01:22:58,576 Ποτέ δεν έβλεπα στη ζωή μου ότι ψαρεύουν έτσι. 1197 01:22:58,600 --> 01:23:00,999 Εντάξει πάμε. 1198 01:23:05,960 --> 01:23:10,056 Πηγαίνετε, ψάρια, πηγαίνετε πίσω στα παιδιά σας. Έμαθα να ψαρεύω! 1199 01:23:10,080 --> 01:23:11,359 Περάστε απο το σπίτι μας. 1200 01:23:12,360 --> 01:23:16,879 Ελα εδώ! Τρέξτε, έλα. 1201 01:23:20,760 --> 01:23:22,736 Mαμά, ψαρέψαμε! 1202 01:23:22,760 --> 01:23:24,679 Είδα, αγαπητέ μου, είδα. 1203 01:23:24,880 --> 01:23:25,980 Υπέροχα! 1204 01:23:54,000 --> 01:23:55,416 Γεια σου πατερα. 1205 01:23:55,440 --> 01:23:57,959 Γεια γεια. 1206 01:23:58,280 --> 01:23:59,719 Τι συνέβη? Τι σου συνέβη; 1207 01:24:01,680 --> 01:24:03,279 Με στενοχώρησαν λίγο. 1208 01:24:03,640 --> 01:24:05,376 Αποφάσισα να σας δω. 1209 01:24:05,400 --> 01:24:08,479 Καλά έκανες καλά. Ελα." 1210 01:24:08,880 --> 01:24:10,559 Έξω υπάρχουν κάποιες δυσκολίες; 1211 01:24:11,000 --> 01:24:12,100 Ετσι. 1212 01:24:18,240 --> 01:24:19,639 Ελάτε να καθίσετε. 1213 01:24:32,200 --> 01:24:33,639 Πες μου τώρα. 1214 01:24:36,520 --> 01:24:38,719 Έτσι δεν ξέρω, πατέρα. 1215 01:24:39,880 --> 01:24:43,239 Πλήγωσα τα συναισθήματα του Tαχίρ και του Mουράτ. 1216 01:24:44,720 --> 01:24:45,820 Τι είπες'? 1217 01:24:47,000 --> 01:24:49,279 Αρχικά κάναμε κάποιες διαμάχες με τον Μουράτ 1218 01:24:49,760 --> 01:24:51,520 Λόγω του προβλήματος με τον σκύλο τον Βεδάτ. 1219 01:24:53,040 --> 01:24:58,159 Και τότε, όταν παρενέβει ο Ταχίρ,του μίλησα άσχημα. 1220 01:25:01,720 --> 01:25:03,879 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 1221 01:25:04,040 --> 01:25:05,399 Ωστόσο, συνέβη. 1222 01:25:06,200 --> 01:25:08,719 Λοιπόν, ήταν λίγο ενοχλημένος. 1223 01:25:10,520 --> 01:25:13,639 Μεταξύ των αδελφών υπάρχουν τέτοια. 1224 01:25:14,560 --> 01:25:17,519 Η σπασμένη καρδιά είναι σαν ένας άνθρωπος που έχει καταλάβει το λάθος του. 1225 01:25:18,680 --> 01:25:20,399 Αγκαλιάστε ο ένας τον άλλο. 1226 01:25:20,880 --> 01:25:22,639 Και μην ανησυχείτε έτσι. 1227 01:25:23,760 --> 01:25:27,879 Ας πούμε ότι ο Ταχίρ είχε μια ατυχία. Τι θα κάνεις? 1228 01:25:28,240 --> 01:25:29,376 Σαν αυτό'? 1229 01:25:29,400 --> 01:25:30,776 Τρέξτε-αμέσως σε αυτόν. 1230 01:25:30,800 --> 01:25:34,359 Θα τρέξετε χωρίς να κοιτάξετε πίσω, ακόμα κι αν είναι ξυπόλητος, έτσι; 1231 01:25:35,520 --> 01:25:38,736 Εντάξει, ας πούμε ότι έχετε πρόβλημα 1232 01:25:38,760 --> 01:25:40,856 Και αυτό το μήνυμα το πήρε ο Tαχίρ. 1233 01:25:40,880 --> 01:25:42,439 Τι θα κάνει ο Ταχίρ; 1234 01:25:43,640 --> 01:25:46,279 Θα τρέξει θα έρθει σε μένα. Είμαι ο αδελφός του! 1235 01:25:46,960 --> 01:25:49,319 Ναι, εδώ θα έχετε. 1236 01:25:53,480 --> 01:25:54,580 Κατάλαβα. 1237 01:25:55,440 --> 01:25:58,919 Ο Προφήτης μας (η ειρήνη είναι επάνω σε αυτόν) 1238 01:26:00,280 --> 01:26:02,896 Εγώ κάθισα με τον σύντροφό μου λίγο πριν περάσει ο «άνθρωπος» 1239 01:26:02,920 --> 01:26:04,579 - μπροστά τους. - 1240 01:26:05,600 --> 01:26:08,456 Ο σύντροφος γύρισε στον Προφήτη και είπε: 1241 01:26:08,480 --> 01:26:11,376 Ω Αγγελιοφόρος του Αλλάχ, εγώ πραγματικά αγάπησα αυτόν τον άνθρωπο." 1242 01:26:11,400 --> 01:26:13,279 Είναι πολύ καλός άνθρωπος. " I 1243 01:26:14,800 --> 01:26:17,356 Και ο Προφήτης στράφηκε στον σύντροφο και είπε: 1244 01:26:17,380 --> 01:26:20,059 "Τρέξε μετά αυτόν και να πεις ότι τον αγαπάς." 1245 01:26:21,240 --> 01:26:23,496 Βιαστείτε να μιλήσετε για την αγάπη σας 1246 01:26:23,520 --> 01:26:26,719 και κάνετε καλό 1247 01:26:26,840 --> 01:26:27,940 Αυτός είπε. 1248 01:26:28,160 --> 01:26:30,959 Μην καταστρέφετε την ενότητα και την ειρήνη σας. 1249 01:26:32,360 --> 01:26:33,919 Θα έρθω το βράδυ. 1250 01:26:34,040 --> 01:26:35,296 Εντάξει, πατέρα. 1251 01:26:35,320 --> 01:26:37,256 Φυσικά, αν μας προσκαλέσετε. 1252 01:26:37,280 --> 01:26:39,776 Συγνώμη, γιατί το λέτε; 1253 01:26:39,800 --> 01:26:41,976 Ελάτε στον εαυτό σας, καθίστε στη θέση του 1254 01:26:42,000 --> 01:26:44,659 πρεσβύτερου, αν δεν υπάρχει ένα, θα έρθω σε σας. 1255 01:26:45,760 --> 01:26:48,279 Καλέστε »τώρα αυτό το τρελό Tαχίρ. 1256 01:26:49,120 --> 01:26:51,576 -Ταχίρ; -Ναί! 1257 01:26:51,600 --> 01:26:52,700 Τώρα? 1258 01:26:54,080 --> 01:26:55,336 Πατέρα, μην παρακαλώ. 1259 01:26:55,360 --> 01:26:56,936 Λοιπόν,τον είπατε τρελό. 1260 01:26:56,960 --> 01:27:00,239 Τώρα μη κάνεις να θυμώσω! 1261 01:27:01,240 --> 01:27:03,879 Όλοι για κάποιο λόγο, έβγαλαν τον Ταχίρ τον αμαρτωλό. 1262 01:27:04,160 --> 01:27:07,399 Εντούτοις, αναρωτιέμαι γιατί δεν καταλήξατε σε τίποτα. 1263 01:27:08,600 --> 01:27:09,700 Πατέρα. 1264 01:27:10,480 --> 01:27:11,839 Μην το κάνετε, παρακαλώ. 1265 01:27:12,600 --> 01:27:15,799 Εσείς το βράδυ, θα μιλήσουμε για τη θρησκεία. 1266 01:27:16,360 --> 01:27:17,479 Ω εντάξει. Πηγαίνω 1267 01:27:28,760 --> 01:27:30,056 Πρέπει να πάρω τα πιάτα; 1268 01:27:30,080 --> 01:27:31,759 Ναι, ψυχή μου, πάρτε το. 1269 01:27:39,440 --> 01:27:43,376 Δοξάστε τον πιο ψηλό που με μάτια που έφαγε το κορίτσι! 1270 01:27:43,400 --> 01:27:47,056 Είναι μια φούσκα, ακόμη και. Περισσότερο - μια αμαρτία! 1271 01:27:47,080 --> 01:27:49,336 Τι είναι αυτό? Το κορίτσι προσπαθεί μόνο να βοηθήσει. 1272 01:27:49,360 --> 01:27:53,079 Και επωφελείστε για εσάς, κα Aσια. 1273 01:27:53,480 --> 01:27:55,188 ο τεμπέλης είναι κάποιος, αυτός που του 1274 01:27:55,213 --> 01:27:56,982 ζητάει ελεημοσύνη είναι ακόμα πιο χαλαρή. 1275 01:27:57,007 --> 01:28:00,336 Λοιπόν εσύ. Μην συνδέεστε με τέτοια πράγματα. 1276 01:28:00,360 --> 01:28:02,576 Κύριε, συγχωρέστε με τις αμαρτίες μου! 1277 01:28:02,600 --> 01:28:04,576 Κάνε να μετανοήσεις τόσο πολύ, 1278 01:28:04,600 --> 01:28:06,669 Ότι εάν έγιναν δεκτές όλες οι μετανοίες σας, θα ήταν 1279 01:28:06,694 --> 01:28:08,904 Σαν χουν πάει σε έναν αλλο λευκό και ωραιό κόσμο. 1280 01:28:08,929 --> 01:28:11,927 Εντάξει είμαι νεκρή, και θα ζωγραφίσεις τον εαυτό σου με τη χένα. 1281 01:28:12,480 --> 01:28:15,096 Το εννοούσα, ο Θεός απαγορεύει. 1282 01:28:15,120 --> 01:28:17,456 Κάτι που θέλεις να πεις, αλλά δεν καταλαβαίνω τι. 1283 01:28:17,480 --> 01:28:21,176 Κοίτα, είναι λίγο άσχημο, είμαι τόσο ήρεμη. 1284 01:28:21,200 --> 01:28:22,759 Δεν με αγγίζεις. 1285 01:28:23,920 --> 01:28:25,599 Κα. Aσιγιε. 1286 01:28:29,680 --> 01:28:31,399 Από πού έφυγαν ο Ταχίρ και η Νεφές; 1287 01:28:33,520 --> 01:28:35,239 Τι συνέβη με τη μαμά, ε; 1288 01:28:35,640 --> 01:28:38,656 Έλα, με τη συνηθισμένη της κατάσταση - Δεν το ξέρεις αυτό; 1289 01:28:38,680 --> 01:28:41,113 Να μου χαθεί. Θα τελειώσει μαζί μου, 1290 01:28:41,138 --> 01:28:42,678 ξεκίνησε με τη Νέφες, Τελείωσε με τη 1291 01:28:42,703 --> 01:28:44,943 Νεφές, άρχισε με τη Μπερράκ... Δεν υπάρχει τέλος σε αυτό. 1292 01:28:46,440 --> 01:28:49,639 Η Ασία έχεις δίκιο, αλλά είναι μια ηλικιωμένη γυναίκα. 1293 01:28:49,960 --> 01:28:52,439 Τόσα πολλά χρόνια είναι η ίδια η Σανιγιέ. 1294 01:28:52,720 --> 01:28:54,879 Λοιπόν, είσαι λίγο λίγο ενοχλημένη με αυτό ήδη. 1295 01:28:58,560 --> 01:29:00,919 Δηλαδή, δεν το κατάφερα αυτό, τότε "; 1296 01:29:01,440 --> 01:29:03,199 Δεν καταλαβαίνω, τότε "; 1297 01:29:03,480 --> 01:29:05,096 Σκληρό κεφάλι γιατί, έτσι! 1298 01:29:05,120 --> 01:29:07,999 -Δεν το εννοούσα, αγαπητέ. -Aσιγιέ! 1299 01:29:08,800 --> 01:29:14,479 Κύριε, λυπάμαι, για ποιο λόγο με δοκιμάζεις; 1300 01:29:15,520 --> 01:29:19,119 Οι τρόποι σας είναι αξιοσέβαστοι. «Με το Θεό, είμαι ήδη άρρωστος! 1301 01:29:21,000 --> 01:29:22,336 Πού είναι η Ναζάρ; 1302 01:29:22,360 --> 01:29:24,039 Πού πρέπει να είναι; Στο δωμάτιό της. 1303 01:29:25,280 --> 01:29:26,896 Πήρε το τηλέφωνο "; 1304 01:29:26,920 --> 01:29:28,199 Τον πήρε, το πήρε. 1305 01:29:29,920 --> 01:29:31,915 Αφήστε την να μην κάνει τίποτα σύμφωνα με τη 1306 01:29:31,940 --> 01:29:34,023 διαταγή του, Δεν θα καταστρέψει όλα τα σχέδια. 1307 01:29:34,240 --> 01:29:36,280 Διαφορετικά, δεν θα αφήσω ένα ζωντανό μέρος σε αυτό. 1308 01:29:36,560 --> 01:29:39,416 Τι θα κάνει αυτός ο κ. Βεδάτ ; Μήπως σου είπε κάτι; 1309 01:29:39,440 --> 01:29:41,239 Ναι το έκανε. 1310 01:29:42,320 --> 01:29:44,759 Με τη βία, θα βγάλουμε λόγια από το στόμα μας; 1311 01:29:45,040 --> 01:29:47,159 Αν θα ήθελα να το γνωρίζετε, θα ήθελα. 1312 01:29:50,400 --> 01:29:54,724 Συγχώρεσέ με, Κύριε. Μαμά, με κάποιο τρόπο. 1313 01:29:54,749 --> 01:30:00,319 Μην το βγάζεις. Καθίστε στη θέση σας Όχι, Tαχίρ. Αυτή τη φορά ας είναι έτσι. 1314 01:30:08,320 --> 01:30:10,719 Ας είναι. Μα το όνομα του Άρχοντα του κόσμου. 1315 01:30:12,040 --> 01:30:13,140 Tαχίρ; 1316 01:30:13,760 --> 01:30:14,860 Tαχίρ! 1317 01:30:17,840 --> 01:30:18,976 Τι συμβαίνει? 1318 01:30:19,000 --> 01:30:20,100 Τίποτα. 1319 01:30:24,720 --> 01:30:27,519 Δεν είναι νόστιμο κάτι τέτοιο. 1320 01:30:36,560 --> 01:30:38,079 Και αυτό είναι επίσης αηδία. 1321 01:30:38,640 --> 01:30:42,359 Κύριε Θεέ... Άλασα μετά από όλα. 1322 01:30:44,200 --> 01:30:46,660 Υπάρχει κάτι που χαλάει τόσο τη γεύση του φαγητού 1323 01:30:46,684 --> 01:30:49,019 όσο και του ατμόσφαιρα γύρω από το τραπέζι. 1324 01:30:49,480 --> 01:30:51,319 Κάτι λείπει. 1325 01:30:52,400 --> 01:30:54,559 Το μεγάλο σχέδιο του κάτι. 1326 01:30:57,080 --> 01:30:59,976 -Μουράτ. -Ακούω. 1327 01:31:00,000 --> 01:31:01,100 Σήκω πάνω. 1328 01:31:09,560 --> 01:31:12,399 Φίλα στο χέρι του αδελφού σου Μουσταφά, 1329 01:31:12,760 --> 01:31:14,359 έχουμε δείπνο 1330 01:31:14,720 --> 01:31:16,399 και θα είμαστε ευγνώμονες στον Κύριο. 1331 01:31:19,080 --> 01:31:20,180 Μουράτ. 1332 01:31:22,600 --> 01:31:24,720 Δεν μπορείς να προσβάλεις το τραπέζι. ΕΝΑ" "" 1333 01:31:25,560 --> 01:31:28,039 Δεν μπορείτε να καθίσετε προσβεβλημένος μετά από αυτόν, 1334 01:31:28,560 --> 01:31:33,660 Και να σηκωθείς από το τραπέζι προσβεβλημένος, επίσης, δεν μπορείς. Άρα. 1335 01:31:53,080 --> 01:31:54,180 Πάρτε το χέρι σας o! 1336 01:31:57,480 --> 01:31:58,580 Ένας γενναίος. 1337 01:31:58,760 --> 01:32:01,239 Ξέρεις τι μπορείς να κάνεις." 1338 01:32:01,480 --> 01:32:02,719 Συγχωρεσέ με. 1339 01:32:05,640 --> 01:32:06,740 Ελα εδώ. 1340 01:32:09,160 --> 01:32:11,199 Θα είμαι θύμα μου για εσάς αγοράκι μου! 1341 01:32:14,760 --> 01:32:18,879 Μπορεί να είναι θύμα αυτής της μάγισσας. 1342 01:32:19,440 --> 01:32:20,559 ΑΝ. 1343 01:32:21,480 --> 01:32:22,580 Έλα, γιε. 1344 01:32:23,080 --> 01:32:25,096 -Μη, δάσκαλε. -Ελα. 1345 01:32:25,120 --> 01:32:26,759 Έλα, Tαχίρ μου, έλα. 1346 01:32:35,960 --> 01:32:37,060 Αδελφε. 1347 01:32:38,920 --> 01:32:40,020 Ένας γενναίος. 1348 01:32:41,160 --> 01:32:43,519 Σας είπα, η γλώσσα μου δεν σταματάει. 1349 01:32:44,120 --> 01:32:45,359 Συγνώμη. 1350 01:32:51,880 --> 01:32:55,056 Aχ, είστε γενναίος άνθρωπέ μου. Ελα σε μένα. 1351 01:32:55,080 --> 01:32:58,456 Δεν μπορώ να τον φτάσω στην ανάπτυξη. 1352 01:32:58,480 --> 01:32:59,919 Μόνο τώρα παρέμεινε ένα αγόρι. 1353 01:33:01,960 --> 01:33:06,016 Και το φαγητό ». Στο τραπέζι ήταν πιο νόστιμο, 1354 01:33:06,040 --> 01:33:07,559 Ελάτε να καθίσετε. 1355 01:33:08,120 --> 01:33:09,559 Καλή όρεξη! 1356 01:33:10,640 --> 01:33:12,159 Δόξα τω θεώ. 1357 01:33:22,560 --> 01:33:23,656 Tαχίρ. 1358 01:33:23,680 --> 01:33:24,780 Ναι αδερφέ? 1359 01:33:25,080 --> 01:33:28,719 Σήμερα, το μικρό αγόρι σου είπε ότι θα έχει περιτομή, ε; 1360 01:33:28,840 --> 01:33:30,999 Ναι θα γινει. Ναι, ο Θεός το υπαγορεύει. 1361 01:33:33,000 --> 01:33:34,719 Ποιος θα είναι ο νονός του; 1362 01:33:34,880 --> 01:33:36,719 Νόμιζα ότι θα το κάνατε. 1363 01:33:38,160 --> 01:33:39,696 Μια καλή ιδέα. 1364 01:33:39,720 --> 01:33:41,159 Τι είναι ο Νονός; 1365 01:33:41,800 --> 01:33:44,119 Θα σας κρατήσει, έτσι δεν θα ξεφύγετε. 1366 01:33:44,400 --> 01:33:46,119 Γιατί πρέπει να φύγω; 1367 01:33:48,640 --> 01:33:51,576 Φατίχ, μην φοβάσαι το παιδί. 1368 01:33:51,600 --> 01:33:54,599 Δεν υπάρχει τίποτα που να ανησυχείτε, να το πάρετε μόνο από την άκρη. 1369 01:33:56,160 --> 01:34:00,279 Γιατί πρέπει να με κρατήσει ο θείος Μουσταφά; Γιατί πρέπει να φύγω; 1370 01:34:03,440 --> 01:34:05,119 Τρώτε έλα. 1371 01:34:11,160 --> 01:34:13,880 Ο Μουράτ μου έγραψε ένα μήνυμα για το τι συνέβη σε αυτόν τον άνθρωπο. 1372 01:34:14,280 --> 01:34:16,239 Και επέστρεψε. 1373 01:34:16,960 --> 01:34:18,759 Ο Μουράτ δεν το γνωρίζει. 1374 01:34:20,560 --> 01:34:22,639 Αυτός ο άνθρωπος είναι σίγουρα μέχρι κάτι. 1375 01:34:23,320 --> 01:34:25,479 Πρέπει να πω στον Μουράτ για αυτό. 1376 01:34:26,400 --> 01:34:28,599 Θα υπάρξουν κακά πράγματα, αδελφή. 1377 01:34:29,000 --> 01:34:30,100 Υψηλά. 1378 01:34:47,320 --> 01:34:48,679 Πού το πάει αυτός ο άνθρωπος; 1379 01:34:48,880 --> 01:34:49,980 Πήγαινε. 1380 01:34:50,840 --> 01:34:51,999 Μόλις βγήκε. 1381 01:34:52,800 --> 01:34:53,900 Δεν είπε τίποτα. 1382 01:35:01,080 --> 01:35:03,719 Δεν μας είπατε για την Ασία; 1383 01:35:04,520 --> 01:35:07,336 Διαφορετικά, θα αναγκασθώ να κάνω αυτό που είπε ο αδελφός Φιρκέτ. 1384 01:35:07,360 --> 01:35:11,359 Δηλαδή, αυτή τη φορά δεν θα φορτώσω μόνο ένα όπλο. Ναι κατάλαβα; 1385 01:35:11,560 --> 01:35:12,760 Έχουμε καταλάβει, κύριε Βεδάτ. 1386 01:35:13,640 --> 01:35:14,759 Εξαιρετικά 1387 01:35:15,920 --> 01:35:17,399 Τώρα φύγετε από μπροστά μου. 1388 01:35:26,640 --> 01:35:27,740 Ω αδελφέ Φιρκέτ... 1389 01:35:30,080 --> 01:35:32,319 Σας καλούσα να με στηρίξετε. 1390 01:35:33,120 --> 01:35:34,919 Και να μην είσαι αρουραίος. 1391 01:35:45,200 --> 01:35:46,759 Πώς μπορείτε να πίνετε αυτό; 1392 01:35:46,880 --> 01:35:50,119 Τίποτα δεν συγκλίνει μεταξύ μας - ούτε οι γεύσεις ούτε οι τρόποι. 1393 01:36:05,480 --> 01:36:06,580 Tαχίρ ; 1394 01:36:07,040 --> 01:36:08,140 Νεφές. 1395 01:36:09,960 --> 01:36:12,839 Μιλήσατε με τον αδερφό σας σήμερα; 1396 01:36:14,600 --> 01:36:16,559 Όχι, όχι ότι θα ήταν έτσι. 1397 01:36:18,280 --> 01:36:20,330 Με κάποιο τρόπο όλα εντάθηκαν από μόνα τους, αφού ο 1398 01:36:20,355 --> 01:36:22,483 Mουράτ έδωσε ένα βίντεο που σχετίζονται με τον Βεδάτ. 1399 01:36:23,960 --> 01:36:25,479 Αλλά διορθώσαμε τα πάντα, είδατε. 1400 01:36:28,200 --> 01:36:29,879 Γι 'αυτό πάλι είμαι το θέμα. 1401 01:36:31,520 --> 01:36:32,656 Νεφές. 1402 01:36:32,680 --> 01:36:33,879 Για το συζητάμε; 1403 01:36:41,120 --> 01:36:42,359 Τι είναι αυτό, λιοντάρι μου; 1404 01:36:42,520 --> 01:36:43,616 Τι απέτυχε; 1405 01:36:43,640 --> 01:36:46,639 Μου μιλάει ,τι είναι αυτό ; Φοβάσαι τη βροντή; 1406 01:36:46,800 --> 01:36:48,416 Δεν ήμουν πολύ φοβισμένος, αλλά 1407 01:36:48,440 --> 01:36:50,719 μπορεί να είναι αρκετά ένα κομμάτι. 1408 01:36:51,160 --> 01:36:52,856 Και τι θα κάνουμε; 1409 01:36:52,880 --> 01:36:54,439 Δεν θα κάνουμε τίποτα. 1410 01:36:57,120 --> 01:36:58,220 Ελα εδώ. 1411 01:36:59,120 --> 01:37:01,159 Τον καταλαβαίνω. 1412 01:37:08,920 --> 01:37:10,319 Τι είναι ο Νονός 1413 01:37:12,640 --> 01:37:14,919 Μάθετε, θα ξέρετε. 1414 01:37:15,560 --> 01:37:18,599 Σήμερα υπήρχε τέτοιο μπέρδεμα. Για το αύριο, πολλά πράγματα. 1415 01:37:18,920 --> 01:37:20,519 Λοιπόν, θα το διορθώσουμε. 1416 01:37:21,200 --> 01:37:23,279 Πρώτα χρειάζεσαι μια φορεσιά για περιτομή. 1417 01:37:23,720 --> 01:37:25,279 Θα είσαι πασάς. 1418 01:37:26,040 --> 01:37:29,959 Θυμάσαι το αγόρι που είδαμε στο αυτοκίνητο; 1419 01:37:30,320 --> 01:37:31,959 Εδώ εδώ. 1420 01:37:49,440 --> 01:37:51,439 Είμαι στο σπίτι, έλα." 1421 01:38:42,400 --> 01:38:43,759 Ναζάρ! 1422 01:38:49,360 --> 01:38:50,759 Γεια σου! 1423 01:38:51,680 --> 01:38:54,856 Σας είπα τι, ε; Τι σου είπα. 1424 01:38:54,880 --> 01:38:58,159 Τι σου είπα? Τι? 1425 01:38:59,840 --> 01:39:07,840 Δεν σου είπα να μην πλησιάσεις τη Ναζάρ; 1426 01:39:09,080 --> 01:39:11,119 Τι σου είπα? 1427 01:39:14,120 --> 01:39:22,120 Τι σου είπα? 1428 01:39:26,680 --> 01:39:28,879 Δεν καταλαβαίνετε? ΕΝΑ? 1429 01:39:33,240 --> 01:39:35,479 Γκεμίλ! Περιμένετε, θα τον σκοτώσετε! 1430 01:39:36,680 --> 01:39:39,439 Μην παρεμβαίνετε. Φυσικά, θα το κάνω. 1431 01:39:52,920 --> 01:39:54,479 Πατέρα! 1432 01:39:56,040 --> 01:39:58,879 Πατέρα, μην το κάνεις αυτό! 1433 01:40:00,560 --> 01:40:02,639 Πατέρα, μην το κάνεις αυτό! 1434 01:40:07,880 --> 01:40:10,159 Πατέρα, μην το κάνεις! 1435 01:40:14,560 --> 01:40:16,576 Γκεμίλ, για χάρη του Θεού. 1436 01:40:16,600 --> 01:40:17,700 Γκεμίλ! 1437 01:40:19,440 --> 01:40:21,816 Θα σε σκοτώσω! - Γκεμίκ, μην το κάνεις αυτό. 1438 01:40:21,840 --> 01:40:24,520 Ακούστε, Γκεμίλ. Τι συμβαίνει αν πάτε στη φυλακή και πεθάνει; 1439 01:40:25,200 --> 01:40:27,079 Αφήστε τον, αφήστε τον να φύγει! 1440 01:40:27,480 --> 01:40:28,599 Θα τον σκοτώσω! 1441 01:40:28,840 --> 01:40:32,039 Φύγε από εδώ. Βγες έξω! 1442 01:40:33,840 --> 01:40:36,256 Είναι ακόμα οι όμορφες μέρες σας. 1443 01:40:36,280 --> 01:40:37,720 Πηγαίνετε, πείτε στους αδελφούς σας. 1444 01:40:40,080 --> 01:40:46,919 Αφήστε τον να φύγει, αφήστε τον να φύγει. - Αλήτη, φύγετε! 1445 01:40:49,040 --> 01:40:53,776 Αν έρθεις και πάλι...- Έλα. 1446 01:40:53,800 --> 01:40:55,239 Αν έρθεις ξανά... 1447 01:40:56,360 --> 01:40:57,639 Μόνο τολμησε! 1448 01:41:31,880 --> 01:41:33,440 Είμαι ωραία, Ναζάρ! 1449 01:41:34,560 --> 01:41:35,896 Χου, να είσαι εντάξει! 1450 01:41:35,920 --> 01:41:39,822 Εάν εκτιμάτε την εργασία μας, μπορείτε να μας δώσετε 1451 01:41:39,846 --> 01:41:44,020 στον λογαριασμό μας στο PayPal. Expressdizi@gmail.com 1452 01:42:24,600 --> 01:42:25,959 Δεν κοιμηθήκατε; 1453 01:42:26,800 --> 01:42:28,559 Βλέπω την όμορφη θέα. 1454 01:42:28,920 --> 01:42:30,559 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 1455 01:42:34,040 --> 01:42:36,239 Τι? Σας ενοχλούσαν; 1456 01:43:09,680 --> 01:43:14,599 Μουράτ, Μουράτ, Μουράτ! 1457 01:43:15,720 --> 01:43:16,919 Mουράτ, 1458 01:43:18,720 --> 01:43:19,820 Μουράτ! - Είμαι εδώ. 1459 01:43:30,480 --> 01:43:32,599 Εσύ;" 1460 01:43:36,040 --> 01:43:38,879 Είσαι καλά? - Εντάξει, καλά. Δεν έγινε τίποτα. 1461 01:43:44,400 --> 01:43:46,239 Ελάτε, μου δώστε το πακέτο και πηγαίνετε. 1462 01:43:46,680 --> 01:43:48,719 Λυπάμαι, σας ενόχλησα. 1463 01:43:49,080 --> 01:43:50,816 Αλλά δεν μπορούσα να πάω σπίτι σαν αυτό. 1464 01:43:50,840 --> 01:43:52,519 Κάλεσα τον Φατιχ. 1465 01:43:53,320 --> 01:43:55,239 Κοιμάται πιθανότατα: δεν το απάντησε. 1466 01:43:58,640 --> 01:44:00,399 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 1467 01:44:01,840 --> 01:44:04,839 Θα βρω ένα φαρμακείο στο δρόμο. Θα αγοράσω κάτι και έρχομαι. 1468 01:44:05,000 --> 01:44:07,559 Το παίρνεις, περιμένεις για μένα. Αλλαξε τα ρούχα σου. Καλώς? 1469 01:44:10,240 --> 01:44:11,359 Μπερράκ, 1470 01:44:12,640 --> 01:44:14,039 Πηγαίνετε σπίτι. 1471 01:44:14,680 --> 01:44:17,319 Μην εξαφανίζετε οπουδήποτε. Θα επιστρέψω. 1472 01:44:18,640 --> 01:44:20,079 Πήγαινε σπίτι! 1473 01:44:33,720 --> 01:44:37,799 Είστε κρύος; "- Όχι, μόνο ένα ρίγος μου πέρασε από το σώμα. 1474 01:44:42,040 --> 01:44:44,199 -Tαχίρ. - Νεφες. 1475 01:44:47,560 --> 01:44:51,959 Σας είπα ότι κάνετε για ένα ήρωα, αλλά όχι για σύζυγος. 1476 01:44:55,400 --> 01:44:57,119 Καλά? Είπες. 1477 01:44:59,760 --> 01:45:03,199 Σήμερα, όταν ψαρέψατε με τον Γιγίτ, 1478 01:45:04,600 --> 01:45:06,159 Σας παρακολούθησα. 1479 01:45:11,960 --> 01:45:13,639 Και τι είδες; 1480 01:45:16,240 --> 01:45:18,239 Δεν είναι η πρώτη φορά που σας παρακολουθώ. 1481 01:45:21,200 --> 01:45:23,839 Αλλά ο Γιγίτ είναι πολύ καλά δίπλα σας. 1482 01:45:25,440 --> 01:45:27,959 Όταν του πείτε κάτι,σας κοιτάει απευθείας στα μάτια. 1483 01:45:31,840 --> 01:45:33,359 Σε αγαπά πάρα πολύ. 1484 01:45:37,160 --> 01:45:38,260 Και εγώ. 1485 01:45:48,000 --> 01:45:50,281 Θα ήταν ωραίο αν δεν απελευθερώναμε τα ψάρια που ψαρέψαμε. 1486 01:46:22,720 --> 01:46:25,599 Μπερράκ, Μπερρακ! 1487 01:46:27,840 --> 01:46:29,839 Με περιμένατε εδώ; 1488 01:46:30,720 --> 01:46:33,559 Από τότε που κατάφερα να κοιμηθώ τόσο έντονα! 1489 01:46:34,600 --> 01:46:35,976 Μήπως πονάει οπουδήποτε; 1490 01:46:36,000 --> 01:46:38,399 Δηλαδή, υπάρχει, βέβαια. Αλλά σου κάνει πολύ κακό »; 1491 01:46:39,360 --> 01:46:40,460 Οχι όχι. Είμαι καλά. 1492 01:46:41,360 --> 01:46:42,616 Έλα, σηκώσου, ας πάμε από εδώ. 1493 01:46:42,640 --> 01:46:45,079 Τώρα κάποιος μπορεί μας δει, μη μας καταλάβει. 1494 01:46:50,760 --> 01:46:54,816 Λοιπόν, έλα, ας πάμε. "- Τρέξε, τρέξε. Ελάτε πάμε. 1495 01:46:54,840 --> 01:46:59,096 Tαχίρ, Nεφές, φάτε κάτι, έτσι θα φύγετε. 1496 01:46:59,120 --> 01:47:01,963 Υπάρχουν πολλά πράγματα, ·. Υπάρχουν πολλές περιπτώσεις. Θα 1497 01:47:01,988 --> 01:47:04,783 έχουμε ένα σνακ κάπου. Έλα, φύγαμε. Έλα, καλή τύχη σε σας. 1498 01:47:14,000 --> 01:47:16,439 Καλημέρα, αδελφέ. "" Καλημέρα, Φατιέ, καλημέρα." 1499 01:47:17,800 --> 01:47:20,016 Γιε, ποιος σε άφησε πεινασμένο; 1500 01:47:20,040 --> 01:47:26,016 -Αργά-αργά. Ποια είναι η βιασύνη; -Βιαζόμαστε, μαμά. Έλα, γρήγορα. 1501 01:47:26,040 --> 01:47:27,936 Για ποιο λόγο? - Τι γιατί "; 1502 01:47:27,960 --> 01:47:29,599 Θα πάμε στο γιατρό. 1503 01:47:30,000 --> 01:47:31,599 Θα δούμε τον γιο μου. 1504 01:47:35,320 --> 01:47:37,559 Φατίχ, δώστε το πιατο. 1505 01:47:39,000 --> 01:47:40,056 Εδώ, αδελφέ. 1506 01:47:40,080 --> 01:47:41,896 Γεια σου, πού είναι οι άλλοι; 1507 01:47:41,920 --> 01:47:44,816 Αυτός... Είναι... Αυτός... Είναι... 1508 01:47:44,840 --> 01:47:46,896 Τι? "Είχε δουλειές. Έφυγε νωρίς το πρωί. 1509 01:47:46,920 --> 01:47:49,319 Ελα'? Καλός. 1510 01:47:50,400 --> 01:47:52,858 Και εσύ πήγαινε.Μη κάθεσαι εδώ. Πήγαινε στην επιχείρησή 1511 01:47:52,883 --> 01:47:55,384 μας. Και εγώ, μόλις ολοκληρώσω την εργασία μου, θα έρθω. 1512 01:47:57,320 --> 01:47:59,896 Αναπνεύστε, Μουσταφά, αναπνεύστε 1513 01:47:59,920 --> 01:48:01,216 Θα πάθεις τίποτα. 1514 01:48:01,240 --> 01:48:03,301 Μαμά, από το πρωί, ο στόμας σου άρχισε να παίζει; 1515 01:48:03,326 --> 01:48:05,155 Μπορεί ένας άνθρωπος να μετρήσει τα κομμάτια 1516 01:48:05,180 --> 01:48:08,239 του ψωμιού που βάζει ο γιος του; το στόμα του? Θεέ μου, είστε δικοί μου! 1517 01:48:09,400 --> 01:48:11,439 Μπορεί να εξετάσει, μπορεί. 1518 01:48:12,040 --> 01:48:13,439 Θα πάω, 1519 01:48:13,800 --> 01:48:16,479 Θα ετοιμαστώ. - Έλα, θα ε΄ρθω. 1520 01:48:16,640 --> 01:48:18,039 Οπότε σήκω. 1521 01:48:20,560 --> 01:48:22,639 Σιωπή. 1522 01:48:26,920 --> 01:48:28,959 Σους, λέω, κοπέλα. 1523 01:48:36,440 --> 01:48:37,959 Λοιπόν, το λιοντάρι μου. 1524 01:48:38,320 --> 01:48:40,639 Καθίστε, στερεώστε τη ζώνη. 1525 01:48:46,400 --> 01:48:47,839 Ελα έλα. 1526 01:48:52,000 --> 01:48:53,559 Μπράβο. 1527 01:49:09,200 --> 01:49:10,839 Πήγα και πήρα πρωινό έξω από το σπίτι. 1528 01:49:11,840 --> 01:49:14,215 Μύριζε τόσο υπέροχα και σκέφτηκα ότι ίσως η Εσμά 1529 01:49:14,240 --> 01:49:15,403 μην έφαγε ούτε πρωινό. 1530 01:49:16,040 --> 01:49:17,256 Και υπάρχει τυρί. 1531 01:49:17,280 --> 01:49:18,879 Και έχω τσάι. 1532 01:49:19,440 --> 01:49:21,519 Στη συνέχεια, συνδέστε το τρίο μας. 1533 01:49:22,240 --> 01:49:23,519 Ω καλά. 1534 01:49:39,040 --> 01:49:40,559 Από πού πάτε; 1535 01:49:41,360 --> 01:49:43,639 Γεια σου, που χτύπησες το πρόσωπό σου; 1536 01:49:47,160 --> 01:49:48,736 Τίποτα δεν συνέβη, μαμά, δεν συνέβη. 1537 01:49:48,760 --> 01:49:51,062 Είχα μια πάλη με δύο μεθυσμένους χτες τη νύχτα. "Τίποτα 1538 01:49:51,087 --> 01:49:52,336 συνέβη. - "Δεν έγινε τίποτα". 1539 01:49:52,360 --> 01:49:54,079 Τι εννοείς "τίποτα δεν συνέβη"; 1540 01:49:54,320 --> 01:49:56,679 Πώς είναι έτσι το πρόσωπό σου; 1541 01:49:57,120 --> 01:49:58,256 Ποιοί ήταν αυτοί? 1542 01:49:58,280 --> 01:49:59,376 Τους γνωρίζεις? 1543 01:49:59,400 --> 01:50:01,939 Ορκίζομαι, μαμά, επρόκειτο να γνωρίσουμε. Αλλά, λόγω Του αγώνα, 1544 01:50:01,964 --> 01:50:04,303 δεν ήταν δυνατόν να ρωτήσω τα ονόματά τους. Καταλαβαίνεις? 1545 01:50:12,040 --> 01:50:14,039 Εσύ πες μου. 1546 01:50:14,920 --> 01:50:17,399 Τι κάνατε, μαζί τον Mουράτ; 1547 01:50:17,640 --> 01:50:20,639 Και δεν ήμουν μαζί του, συναντηθήκαμε κατά μήκος του δρόμου. 1548 01:50:21,160 --> 01:50:22,896 Τον συνάντησες στο δρόμο; 1549 01:50:22,920 --> 01:50:24,519 Στο δρόμο, Εε ; 1550 01:50:25,880 --> 01:50:27,959 Γνωρίζω αυτούς τους "δρόμους". 1551 01:50:28,440 --> 01:50:29,540 Λοιπόν, θα δούμε. 1552 01:50:30,360 --> 01:50:31,479 Θα πάω στη Σειλάν. 1553 01:57:09,720 --> 01:57:11,439 Πού πηγαίνεις? 1554 01:57:16,160 --> 01:57:18,039 Στον κτηνίατρο του γιου. 1555 01:57:18,640 --> 01:57:22,016 Είναι αλήθεια ότι δεν είχα προσκληθεί, αλλά... Είναι αδύνατο αν δεν πάω. 1556 01:57:22,040 --> 01:57:24,239 Όλοι, ο πατέρας, δεν είμαι εγώ; 1557 01:57:27,440 --> 01:57:30,039 Λέτε ότι όλα συνυπάρχουν. 1558 01:57:38,920 --> 01:57:41,239 Μάλλον λίγο μπερδεμένος, αδελφέ. 1559 01:57:42,840 --> 01:57:47,039 Κοίτα, έχουμε κάποιες διαφορετικές μεθόδους. 1560 01:57:48,080 --> 01:57:50,480 Για παράδειγμα, δεν μπορώ να είμαι τόσο υπομονετικός όσο εσύ. 1561 01:57:50,680 --> 01:57:53,056 Αυτό είναι κατανοητό . Παίρνω εσένα ως παράδειγμα. 1562 01:57:53,080 --> 01:57:56,136 Και εγώ ακόμη προσπάθησα. Περίμενα και ανέχτηκα. 1563 01:57:56,160 --> 01:57:59,576 Αλλά, κάθε μέρα που περίμενα και υπέμεινα, 1564 01:57:59,600 --> 01:58:01,256 έκλεψαν από μένα κάτι άλλο! 1565 01:58:01,280 --> 01:58:04,559 Και τώρα κλέβουν το γάμο του γιου μου. 1566 01:58:05,160 --> 01:58:07,416 Με τον τρόπο σας, τόσο πολύ να περιμένουμε, 1567 01:58:07,440 --> 01:58:11,359 τόσο πολύ δεν ανεχόμαστε πάρα πολύ, αδελφέ; 1568 01:58:36,040 --> 01:58:38,119 Δεν θα κλάψεις. 1569 01:58:39,920 --> 01:58:42,079 Είναι λιοντάρι, δεν θα κλάψει. 1570 01:58:42,400 --> 01:58:44,439 Δεν θα κλάψει. Είναι τελειωμένο. 1571 01:58:46,680 --> 01:58:49,279 Λοιπόν, ας είναι. 1572 01:58:56,640 --> 01:59:00,599 Αυτό είναι όλο, με την άδεια του θεού. 1573 01:59:03,280 --> 01:59:04,919 Πόνεσες, γιε μου; 1574 01:59:05,040 --> 01:59:07,336 Ολα τέλειωσαν. 1575 01:59:07,360 --> 01:59:10,679 Σε αυτή την περίπτωση, το πρώτο δώρο από μένα. 1576 01:59:13,280 --> 01:59:18,159 Κοιτάξτε, το κρατάτε έτσι. 1577 01:59:18,680 --> 01:59:20,839 Αλλά υπάρχει μια προϋπόθεση. 1578 01:59:21,000 --> 01:59:22,416 Το τέλος είναι πολύ απότομο. 1579 01:59:22,440 --> 01:59:25,559 Κανένα ζωντανό πλάσμα, 1580 01:59:25,960 --> 01:59:27,559 δεν θα το αγγίξει. 1581 01:59:27,720 --> 01:59:31,239 Καλός? Ας το κλείσουμε με αυτόν τον τρόπο. 1582 01:59:33,040 --> 01:59:34,140 Ορίστε. 1583 01:59:40,240 --> 01:59:41,519 Αδελφέ. 1584 01:59:41,760 --> 01:59:42,860 Τι? 1585 01:59:43,440 --> 01:59:47,136 Ο πατέρας σου σου έδωσε αυτό το μαχαίρι; Έτσι έγινε δικό σου; 1586 01:59:47,160 --> 01:59:48,576 Σας άρεσε πραγματικά, Tαχίρ; 1587 01:59:48,600 --> 01:59:50,439 Ναι, πολύ. 1588 01:59:52,240 --> 01:59:53,559 Λοιπόν, κρατησέ το. 1589 01:59:54,920 --> 01:59:57,439 Αλήθεια? -Αλήθεια. 1590 02:00:05,160 --> 02:00:07,039 Θυμάμαι; 1591 02:00:07,880 --> 02:00:09,519 Πώς δεν θα μπορούσα να θυμηθώ. 1592 02:00:10,640 --> 02:00:13,399 Κάθισαμε στην κορυφή. 1593 02:00:14,280 --> 02:00:15,399 Ευχαριστώ. 1594 02:00:16,400 --> 02:00:18,439 Και σας ευχαριστώ, τον γενναίε μου άνθρωπε. 1595 02:00:21,840 --> 02:00:22,940 Αδελφή Νεφές. 1596 02:00:23,520 --> 02:00:27,159 Αδελφή, επιτρέψτε στον Αλλάχ να δει τα εγγόνια. 1597 02:00:27,520 --> 02:00:29,159 Δώσε τον Αλλάχ, αδελφέ. -Αμήν. 1598 02:00:30,200 --> 02:00:32,016 Αδελφέ, κοίτα τι λέω. 1599 02:00:32,040 --> 02:00:36,279 Μιλώ. Πες μου. - Πραγματικά κάνατε λίγο στομάχι. 1600 02:00:36,400 --> 02:00:38,216 Δεν ξέρω αν θα ταιριάζει. 1601 02:00:38,240 --> 02:00:42,319 Τι είδους κοιλιά; Είναι αυτό το στομάχι; 1602 02:00:42,440 --> 02:00:45,696 Είναι οίδημα, Μουσταφά. - Ναι, είναι οίδημα. 1603 02:00:45,720 --> 02:00:48,176 Οίδημα, οίδημα. 1604 02:00:48,200 --> 02:00:51,199 Κοίτα τι έρχεται στο νου. - Τι ήρθε; 1605 02:00:53,240 --> 02:00:55,559 Πες μου τι είναι στο μυαλό σου. 1606 02:01:08,040 --> 02:01:10,079 Κοίτα, τρελέ Ταχίρ. 1607 02:01:11,600 --> 02:01:13,839 Ντυμένος με ένα κοστούμι, σε ποια κατεύθυνση πηγαίνεις; 1608 02:01:14,000 --> 02:01:17,159 Που τους χτυπάς; - Ο Τραμπζον μου. 1609 02:01:17,400 --> 02:01:19,599 Είστε γνωστοί σε ολόκληρο τον κόσμο. 1610 02:01:20,240 --> 02:01:22,399 Θα χορέψω "Χορωδία αυτό" 1611 02:01:23,040 --> 02:01:25,016 Παίξτε βιολιτζή. 1612 02:01:25,040 --> 02:01:26,519 Μην πεις. 1613 02:02:11,640 --> 02:02:13,679 Αριστερά. 1614 02:03:03,800 --> 02:03:07,799 Ευθεία. Ελα. 1615 02:03:13,960 --> 02:03:16,439 Ελα. 1616 02:03:37,560 --> 02:03:41,479 Eλα. Ελα. -Ελα εδώ. 1617 02:03:45,360 --> 02:03:49,696 Ελάτε εδώ, μην "πηγαίνετε, μην πηγαίνετε αριστερά. 1618 02:03:49,720 --> 02:03:53,416 Εδώ, έτσι είναι. 1619 02:03:53,440 --> 02:03:56,319 Ελα. 1620 02:04:03,920 --> 02:04:07,839 Ελα. 1621 02:04:24,320 --> 02:04:28,639 Δεν μπορεί να ακούσει. 1622 02:05:13,040 --> 02:05:16,896 Καλό απόγευμα. -Συγχαρητήρια. 1623 02:05:16,920 --> 02:05:20,496 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Ευχαριστώ. 1624 02:05:20,520 --> 02:05:22,176 Καλό απόγευμα. 1625 02:05:22,200 --> 02:05:24,399 Ευχαριστώ". Ευχαριστώ. 1626 02:05:24,560 --> 02:05:26,399 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ για την επίσκεψη σας. 1627 02:05:27,040 --> 02:05:28,816 Καλό απόγευμα. 1628 02:05:28,840 --> 02:05:31,039 Ευχαριστώ. Καλό απόγευμα. 1629 02:05:31,960 --> 02:05:34,519 Μας ευχαρίστησε πολύ. Ευχαριστώ. 1630 02:05:36,120 --> 02:05:39,799 Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 1631 02:05:43,720 --> 02:05:46,296 Θα πάμε ήσυχα. 1632 02:05:46,320 --> 02:05:48,816 Κάποιος άλλος θα καθίσει, ο πατέρας Oσμάν 1633 02:05:48,840 --> 02:05:53,296 Είμαι γέρος, θα πάω να "κοιμηθώ και δεν θα μπορείς να με ξυπνήσεις. 1634 02:05:53,320 --> 02:05:55,376 Πατέρα, είσαι ο νεότερος από όλους μας. 1635 02:05:55,400 --> 02:05:58,016 Όχι, όχι, είμαι κουρασμένος. 1636 02:05:58,040 --> 02:06:00,416 Δάσκαλος Oσμάν, σε αυτή την περίπτωση, θα σας πάρω μαζί μου. 1637 02:06:00,440 --> 02:06:02,639 Αν η κυρία Έσμα φύγει; 1638 02:06:03,600 --> 02:06:05,016 Θα δημιουργήσουμε ταλαιπωρία. 1639 02:06:05,040 --> 02:06:08,639 Τι ενόχληση, ο Aλί είναι ο αδελφός μας. 1640 02:06:08,840 --> 02:06:11,776 Φέρτε το, Αλί. Φυσικά. 1641 02:06:11,800 --> 02:06:14,136 Κοίτα τι λέει η κόρη του. - Φυσικά θα το κάνει. 1642 02:06:14,160 --> 02:06:15,816 Είναι πολύ αργά και θα φύγω. 1643 02:06:15,840 --> 02:06:19,776 Φυσικά, ξεφύγετε, είστε αστυνομικός. Δεν έχετε νυκτερινή εργασία; 1644 02:06:19,800 --> 02:06:21,639 Έχετε δίκιο, Μουσταφά μου. 1645 02:06:21,840 --> 02:06:23,736 Αλλά, φεύγετε πολύ νωρίς. 1646 02:06:23,760 --> 02:06:27,096 Συνέβη. Κοίτα, κόρη. 1647 02:06:27,120 --> 02:06:30,616 Ας επιτρέψουμε στον Αλλάχ να δούμε όμορφες μέρες, ας πούμε 1648 02:06:30,640 --> 02:06:32,639 Και τελειώστε το βράδυ σε αυτό. - Αμήν. 1649 02:06:33,480 --> 02:06:35,959 Αμήν. Δώσε μου ένα φιλί. - Ευχαριστώ. 1650 02:06:36,440 --> 02:06:39,040 Ας είναι ευχαριστημένος ο Αλλάχ. Ευχαριστώ για την επίσκεψή σας. 1651 02:06:40,400 --> 02:06:43,199 Σας ευχαριστώ αδελφέ 1652 02:06:43,840 --> 02:06:46,416 Ευχαριστώ. 1653 02:06:46,440 --> 02:06:49,519 Μην ανησυχείς. -Οδήγα προσεκτικά το αυτοκίνητο. 1654 02:06:49,840 --> 02:06:51,519 Αργά. 1655 02:06:53,040 --> 02:06:54,140 Τα λέμε. 1656 02:06:54,280 --> 02:06:57,039 Ευχαριστώ. 1657 02:06:57,800 --> 02:06:59,016 Αλί, οδήγα προσεκτικά. 1658 02:06:59,040 --> 02:07:02,799 Καλός. - Σιγά-σιγά από το πνεύμα. 1659 02:07:03,280 --> 02:07:04,799 Μουσταφά. 1660 02:07:05,400 --> 02:07:07,576 Και δεν θα μπορούσατε να μαζέψετε. 1661 02:07:07,600 --> 02:07:08,960 Mουσταφά, πόσο χρυσό παρουσιάστηκε. 1662 02:07:08,960 --> 02:07:10,456 Φυσικά θα το κάνουν. 1663 02:07:10,480 --> 02:07:11,696 Θα βοηθήσω και εγώ. 1664 02:07:11,720 --> 02:07:13,439 Ελα'. 1665 02:07:14,000 --> 02:07:15,439 Αδελφή Ασία. 1666 02:07:20,720 --> 02:07:23,936 Θα με αφήσεις κοντά στην πόρτα στο τζαμί, εντάξει; 1667 02:07:23,960 --> 02:07:25,296 Για καλό, δάσκαλε,τέτια ωρα; 1668 02:07:25,320 --> 02:07:28,456 Για να ευχαριστήσω δεν είναι σημαντικό τι ώρα, γιε. 1669 02:07:28,480 --> 02:07:32,216 Για το γεγονός ότι από το βράδυ μέχρι το πρωί, 1670 02:07:32,240 --> 02:07:36,279 Σε ένα υγιές μυαλό και σε ειρήνη. 1671 02:07:36,720 --> 02:07:38,239 Έχετε δίκιο, δάσκαλε. 1672 02:07:47,040 --> 02:07:51,119 Γιατί τραβάς άνδρα; Τι συνέβη ξανά; Τι? 1673 02:07:51,480 --> 02:07:54,456 -Βαλίμ. -Τι συνέβη με την κόρη μου;- Ναι κόρη. 1674 02:07:54,480 --> 02:07:57,616 Λέτε ότι ένας γιος θα γεννηθεί και θα χαρείς. 1675 02:07:57,640 --> 02:07:59,319 Και η κοπέλα ζηλεύει. 1676 02:07:59,960 --> 02:08:02,279 Πηγαίνετε και παρηγορήστε την. Είναι στο δωμάτιό μας. 1677 02:08:03,240 --> 02:08:05,519 Θα δώσω τη ζωή μου στον Δημιουργό. Περίμενε ένα λεπτό. 1678 02:08:06,880 --> 02:08:07,980 Εχ. 1679 02:08:32,280 --> 02:08:33,380 Bαλίμ. 1680 02:08:35,920 --> 02:08:38,759 Κόρη, είσαι προσβεβλημένη από μένα; 1681 02:08:39,120 --> 02:08:41,576 Κόρη μου πώς μπορεί να σε προσβάλει ο πατέρας σου; 1682 02:08:41,600 --> 02:08:43,399 Είναι δυνατόν; 1683 02:08:45,320 --> 02:08:46,576 Πες μου. 1684 02:08:46,600 --> 02:08:49,199 Δεν θα με αγαπάς όταν θα έχω έναν αδελφό η αδελφή. 1685 02:08:50,240 --> 02:08:52,559 Ω, γλυκό μου. 1686 02:08:52,880 --> 02:08:55,279 Είναι δυνατόν? 1687 02:08:56,000 --> 02:08:57,199 Κοίταξέ με. 1688 02:08:57,440 --> 02:08:58,336 Κοίτα. 1689 02:08:58,360 --> 02:09:00,359 Είστε αυτό το μάτι. 1690 02:09:01,280 --> 02:09:02,639 Και ο αδερφός σου ή αδερφή σου. 1691 02:09:02,760 --> 02:09:04,279 Αυτό το μάτι. 1692 02:09:04,440 --> 02:09:06,416 Καταλαβαίνετε. Και τώρα πείτε μου, 1693 02:09:06,440 --> 02:09:09,176 ποιο μάτι πρέπει να διαχωρίσω από το άλλο; 1694 02:09:09,200 --> 02:09:10,776 Πώς μπορώ να το κάνω? 1695 02:09:10,800 --> 02:09:13,319 Αλλά και τα δύο μάτια μου είσαι εσύ. 1696 02:09:16,280 --> 02:09:17,879 Καλά. 1697 02:09:18,720 --> 02:09:20,439 Αλλιίν η μητέρα. 1698 02:09:21,440 --> 02:09:22,559 Και η μητέρα μου. 1699 02:09:22,760 --> 02:09:24,896 Τι? Και - Τι γίνεται με τη μαμά; 1700 02:09:24,920 --> 02:09:27,816 Και η μύτη, το στόμα ή τα αυτιά της μητέρας σας; 1701 02:09:27,840 --> 02:09:30,879 Τι γίνεται με το μαμά σου πες μου; > Ποιος "ν '/ με την; 1702 02:09:32,040 --> 02:09:34,119 Εδώ βλέπετε. 1703 02:09:34,320 --> 02:09:36,599 Αλλά θα με αγαπάς, υπόσχεση; 1704 02:09:38,880 --> 02:09:40,559 Φυσικά υπόσχομαι. 1705 02:09:40,680 --> 02:09:42,559 Θα σε αγαπώ για πάντα. 1706 02:09:42,680 --> 02:09:44,096 Του πατέρα υπόσχεση. 1707 02:09:44,120 --> 02:09:45,736 Ο πατέρας διατηρεί τις υποσχέσεις του; 1708 02:09:45,760 --> 02:09:47,959 Φυσικά, το κάνει. 1709 02:09:48,160 --> 02:09:49,399 Καλά τότε. 1710 02:09:54,560 --> 02:09:56,679 Ω, γλυκό μου. 1711 02:09:57,160 --> 02:09:58,896 Θα σας πάρω κάτω. 1712 02:09:58,920 --> 02:10:01,159 Παίζεις με τα μαλλια σου σαν μια μητέρα. 1713 02:10:05,080 --> 02:10:06,180 Καλά. 1714 02:10:06,400 --> 02:10:08,639 Η μητέρα-βασίλισσα ήρθε. 1715 02:10:09,840 --> 02:10:13,399 Έτσι είναι, κυρία. Μιλήσαμε με τη Bαλίμ. 1716 02:10:13,840 --> 02:10:16,279 Αποφασίσαμε να επιλέξουμε και να συμφωνήσουμε. 1717 02:10:16,400 --> 02:10:18,199 Από εδώ και πέρα, όπως και πριν. 1718 02:10:18,760 --> 02:10:20,896 -Καλός. -Μπράβο. 1719 02:10:20,920 --> 02:10:22,959 Θα πάω. 1720 02:10:25,600 --> 02:10:28,559 Είναι εύκολο να χαλαρώσεις ένα μικροσκοπικό μωρό. 1721 02:10:29,080 --> 02:10:31,159 Και πώς μπορείς να με παρηγορήσεις; 1722 02:10:32,200 --> 02:10:34,759 Και τι σου συνέβη; 1723 02:10:38,520 --> 02:10:40,039 Τίποτα. 1724 02:10:40,280 --> 02:10:43,599 Πώς είναι "τίποτα";Πες μου. 1725 02:10:44,640 --> 02:10:47,479 Κόρη μου, σας εμπιστεύομαι τη μητέρα σου. 1726 02:10:48,600 --> 02:10:50,416 Δηλαδή, σας την εμπιστεύομαι σε σας. 1727 02:10:50,440 --> 02:10:53,359 Λοιπόν, καλά, έλα. 1728 02:10:59,360 --> 02:11:02,039 Είσαι η χαρά μου. 1729 02:11:04,200 --> 02:11:07,119 Η κόρη μου θα έχει έναν αδελφό ή αδελφή. 1730 02:11:07,640 --> 02:11:09,159 Μπαλίμ, γλυκό μου. 1731 02:11:24,800 --> 02:11:27,159 Τι κάθεσαι; 1732 02:11:27,640 --> 02:11:28,740 Ελα. 1733 02:11:29,480 --> 02:11:31,536 Αδελφέ, έλα εδώ. Κάθισε. 1734 02:11:31,560 --> 02:11:32,856 Και πίνετε τον καφέ σας. 1735 02:11:32,880 --> 02:11:35,056 Έχω λίγη δουλειά, επίτρεψέ μου να την τελειώσω, αδερφέ. 1736 02:11:35,080 --> 02:11:37,854 Έλα ,κάνε το αύριο. Αυτός ο βλάκας κάθεται εδώ και με κάνει νευρικό. 1737 02:11:41,160 --> 02:11:42,260 Μήπως κοιμήθηκες γλυκό μου; 1738 02:11:42,440 --> 02:11:43,599 Πήρα τελικά τον ύπνο. 1739 02:11:44,120 --> 02:11:46,040 Μέχρι αύριο, τίποτα δεν παραμένει, μην ανησυχείς. 1740 02:11:46,640 --> 02:11:47,740 Δώσε τον Αλλάχ. 1741 02:11:49,120 --> 02:11:50,359 Και τρώτε τη γλυκό. 1742 02:11:55,840 --> 02:11:57,256 Γεια ποιος είσαι? 1743 02:11:57,280 --> 02:11:58,479 Mουσταφά Kαλλέλη. 1744 02:11:59,640 --> 02:12:01,679 Είμαι ο Μουσταφά καλλέλη, και εσύ ποιος είσαι; 1745 02:12:01,880 --> 02:12:03,479 Αστυνομικός Ιφράμ. 1746 02:12:05,800 --> 02:12:06,976 Για καλοσύνη; 1747 02:12:07,000 --> 02:12:08,736 θα ήθελα να πάτε στο λιμάνι. 1748 02:12:08,760 --> 02:12:10,336 Έπιασε φωτιά πάνω στο πλοίο σου. 1749 02:12:10,360 --> 02:12:11,639 Τι λες; Τι πλοίο; 1750 02:12:14,240 --> 02:12:16,176 Γεια σας. Κλείνω. 1751 02:12:16,200 --> 02:12:17,319 Αδελφέ, τι συνέβη; 1752 02:12:17,880 --> 02:12:19,477 Σηκωθείτε, σηκωθείτε, στο πλοίο έπιασε 1753 02:12:19,501 --> 02:12:21,416 φωτιά.Το ψωμί μας καίγεται 1754 02:12:21,440 --> 02:12:22,799 Φατιχ! 1755 02:12:31,440 --> 02:12:32,679 Νεφές; 1756 02:12:33,480 --> 02:12:35,039 Nεφές, τι συνέβη; 1757 02:12:39,600 --> 02:12:40,719 Αδελφή Ασία. 1758 02:12:42,240 --> 02:12:43,559 Το πλοίο έπιασε φωτιά. 1759 02:12:43,720 --> 02:12:47,696 -Τι? -Ποιος κάλεσε? 1760 02:12:47,720 --> 02:12:49,816 Η αστυνομία κάλεσε. Και ποιον καλείτε; 1761 02:12:49,840 --> 02:12:51,239 Καπετάνιο Τζεμάλ. 1762 02:13:17,560 --> 02:13:19,479 Ελπίζω αυτή τη φορά να το διαχειριστείτε. 1763 02:13:33,080 --> 02:13:34,479 Η καρδιά μου καίγεται. 1764 02:13:34,840 --> 02:13:38,399 Η καρδιά μου καίγεται. Η καρδιά μου καίγεται. 1765 02:13:39,040 --> 02:13:43,456 Τα προβλήματά μου δεν σταματούν. Τα προβλήματα δεν τελειώνουν εκεί. 1766 02:13:43,480 --> 02:13:46,256 Μαμά, καλά. Μην τρελαίνεσαι αμέσως. 1767 02:13:46,280 --> 02:13:49,416 Κοιτάξτε, η πίεση σας θα αυξηθεί. Δεν πρέπει να πάτε εκεί. 1768 02:13:49,440 --> 02:13:53,479 Τι πίεση; Η πίεση που μένει για μένα. 1769 02:13:53,800 --> 02:13:54,999 Ω, το κεφάλι μου. 1770 02:13:55,400 --> 02:13:56,856 Κεφάλι, κεφάλι. 1771 02:13:56,880 --> 02:14:00,639 Μαμά, ας πάμε. Ας πάρουμε φάρμακο και προσευχόμαστε. 1772 02:14:00,960 --> 02:14:03,738 Nεφές, τηλεφωνήστε στον Tαχίρ και μάθετε τι έχουν; Ας δούμε 1773 02:14:03,763 --> 02:14:04,896 ποιο είναι το πρόβλημα. 1774 02:14:04,920 --> 02:14:07,279 -Εντάξει, αδελφή. -Για εμάς το τέλος. 1775 02:14:07,480 --> 02:14:11,039 Για εμάς το τέλος, για μας το τέλος. 1776 02:14:11,280 --> 02:14:13,119 Φοβάμαι ότι κάτι θα συμβεί 1777 02:14:16,600 --> 02:14:17,959 Μαμά. 1778 02:14:18,240 --> 02:14:19,340 Γιε. 1779 02:14:20,880 --> 02:14:23,079 Είναι κάτι κακό, αγαπητέ; Γιατί σηκώθηκες; 1780 02:14:23,480 --> 02:14:25,319 Πάμε στον ύπνο, αγαπητέ, εντάξει; 1781 02:14:26,960 --> 02:14:28,060 Μπερράκ. 1782 02:14:29,240 --> 02:14:30,696 Πάμε, μικρός αδελφός. 1783 02:14:30,720 --> 02:14:32,039 Μήπως πονάει πολύ; 1784 02:14:32,160 --> 02:14:33,439 Λίγο. 1785 02:14:34,080 --> 02:14:36,479 Όλα θα περάσουν όταν κοιμηθείτε. Ας πάμε στο. 1786 02:14:41,120 --> 02:14:42,220 Ευχαριστώ. 1787 02:14:53,880 --> 02:14:55,399 Ακούστε, Νεφές. 1788 02:14:55,560 --> 02:14:56,696 Tαχίρ. 1789 02:14:56,720 --> 02:14:58,696 Τι κάνεις? Εχεις φτάσει'? Καθόλου νέα? 1790 02:14:58,720 --> 02:15:01,199 Λίγο αριστερά στο λιμάνι. Πάμε. Δεν ξέρω. 1791 02:15:01,760 --> 02:15:03,846 Κάλεσα τον αδερφό Mιθάτ και τον Aλί, έρχονται 1792 02:15:03,871 --> 02:15:05,896 Λοιπόν,φροντίστε να με ενημερώσετε. Εντάξει? 1793 02:15:05,920 --> 02:15:07,919 Εντάξει, Νεφές, μην ανησυχείς. 1794 02:15:11,720 --> 02:15:12,820 Ω, Αλλάχ. 1795 02:15:12,920 --> 02:15:14,679 Λυπάμαι για μας. 1796 02:15:15,080 --> 02:15:16,679 Βοηθήστε μας, Αλλάχ. 1797 02:15:26,480 --> 02:15:28,959 Η καρδιά μου καίγεται. 1798 02:15:30,360 --> 02:15:31,519 Είναι καμμένη. 1799 02:15:31,640 --> 02:15:32,776 Η καρδιά. 1800 02:15:32,800 --> 02:15:34,999 Oη η καρδιά μου καίγεται... 1801 02:15:36,360 --> 02:15:37,460 Τι λέει? 1802 02:15:38,160 --> 02:15:39,519 Δεν έχει φτάσει ακόμα. 1803 02:15:39,800 --> 02:15:41,319 Επίσης, δεν ξέρουν τίποτα. 1804 02:15:42,600 --> 02:15:44,879 Αλλάχ, παρακαλώ βοηθήστε. 1805 02:15:52,720 --> 02:15:53,839 Πήγαινε σπίτι. 1806 02:15:54,080 --> 02:15:55,180 Ελα. 1807 02:15:57,360 --> 02:15:58,536 Αδελφή Aσία! 1808 02:15:58,560 --> 02:16:00,296 Πρόσεχε! Έχουν όπλο. 1809 02:16:00,320 --> 02:16:01,321 Ποιος είσαι!?- 1810 02:16:01,346 --> 02:16:03,656 Αν δεν θέλετε να πεθάνετε, να είστε ήσυχοι. 1811 02:16:03,680 --> 02:16:05,700 Αδελφή Ασία. Ελα. 1812 02:16:08,080 --> 02:16:11,496 Ποιος είσαι εσύ που εισβάλεις το σπίτι μου; 1813 02:16:11,520 --> 02:16:13,376 Αφήστε το, ή θα την σκοτώσω. 1814 02:16:13,400 --> 02:16:14,559 Απλα ΔΟΚΙΜΑΣΕ το. 1815 02:16:14,960 --> 02:16:17,559 Ας δούμε αν κανείς μπορεί να βγάλει από εδώ ζωντανό. 1816 02:16:19,120 --> 02:16:20,439 Μπράρακ, ξεφύγετε! 1817 02:16:21,200 --> 02:16:22,319 Σας είπα να ηρεμήσετε. 1818 02:16:22,560 --> 02:16:24,439 Αφήστε την και πηγαίνετε! 1819 02:16:24,640 --> 02:16:26,296 Θα σας σκοτώσω και τους δυο! 1820 02:16:26,320 --> 02:16:28,736 Σε αυτή την περίπτωση, όχι εγώ, αλλά θα την πυροβολήσω. 1821 02:16:28,760 --> 02:16:29,976 Είναι να γνωρίσεις τον Αλλάχ. 1822 02:16:30,000 --> 02:16:31,256 Πυροβολήστε μαμά. Πυροβολήστε! 1823 02:16:31,280 --> 02:16:33,639 Σκότωσε αυτό το σκυλί. Ελα. 1824 02:17:03,200 --> 02:17:05,096 Mουσταφά, Tαχίρ, τι συμβαίνει ; 1825 02:17:05,120 --> 02:17:06,816 Κάποιος που μας κάνει αστεία; 1826 02:17:06,840 --> 02:17:08,736 Είναι αυτό για να αστειεύστε; 1827 02:17:08,760 --> 02:17:10,416 Δεν είναι ούτε ένα αστείο. 1828 02:17:10,440 --> 02:17:12,683 Δεν υπήρχε ειδοποίηση ούτε στην αστυνομία ούτε στην 1829 02:17:12,708 --> 02:17:14,863 πυροσβεστική υπηρεσία. Μουσταφά, ποιος σε κάλεσε; 1830 02:17:28,160 --> 02:17:29,479 Πυροβόλα, μαμά. Ρίξε. 1831 02:17:29,680 --> 02:17:33,359 Σκότωσε αυτό το σκυλί. Ελα. Τραβήξτε ήδη. 1832 02:17:35,000 --> 02:17:38,399 Ο Θεός, ο Αλλάχ, η Άσια και ο εγγονός μου σας εμπιστεύονται. 1833 02:17:38,880 --> 02:17:41,736 Ω, ο Αλλάχ, η Άσια και ο εγγονός μου σας εμπιστεύονται. 1834 02:17:41,760 --> 02:17:43,959 Ω, Αλλάχ. 1835 02:17:53,680 --> 02:17:56,399 Σε ποιον ανυψώνεις αυτό το χέρι; Εσύ! 1836 02:17:57,120 --> 02:18:00,616 Αδελφή Aσία! Η νύφη. Αστην να φυγει. Άστην ! 1837 02:18:00,640 --> 02:18:06,679 Αδελφή Ασία. Αδελφή Ασία, είσαι εντάξει; Αφήστε την αδελφή μου να φύγει. 1838 02:18:06,880 --> 02:18:09,256 Άσε με. Ο Μουσταφά θα σας σκοτώσει όλους. Δολοφόνοι. 1839 02:18:09,280 --> 02:18:11,296 Ασε με Ασε με να φύγω! Σκάσε. 1840 02:18:11,320 --> 02:18:14,136 Ασε με! Ασε με. Ελα. Αδελφή Aσία! 1841 02:18:14,160 --> 02:18:19,679 Αδελφή Ασία. Αστην να φυγει. Αστην! Αδελφή Aσία! 1842 02:18:20,240 --> 02:18:23,639 Αδελφή Ασία. Ελευθερώστε την. Ασέ την! 1843 02:18:28,320 --> 02:18:30,839 Αδελφή Aσία! 1844 02:18:30,960 --> 02:18:33,479 Αδελφή Ασία. Ασία... Αδελφή Aσία! 1845 02:18:39,400 --> 02:18:44,136 Αστην! Ασε την. Ασε την! 1846 02:18:44,160 --> 02:18:48,439 Πού παίρνεις τη νύφη μου μακριά; Αμολάω! 1847 02:18:52,160 --> 02:18:55,439 Που πας? 1848 02:19:02,080 --> 02:19:03,279 Αδελφός. 1849 02:19:03,400 --> 02:19:06,216 Ο Τζεμάλl ο καπετάνιος είναι μέσα. Βρίσκεται εκεί, κοιμάται βαθιά. 1850 02:19:06,240 --> 02:19:08,759 Είμαι ο πατέρας του στο πρόσωπο... 1851 02:19:09,080 --> 02:19:13,883 Ξέρεις, αν βρω μόνο ποιος το έκανε αυτό, θα τον πυροβολήσω στο μέτωπο. 1852 02:19:17,600 --> 02:19:19,039 Να σου απαντήσω. Ποιος τηλεφωνεί? 1853 02:19:19,440 --> 02:19:22,856 Νεφές, Δεν υπάρχει τίποτα. Ηρέμησε. Μην ανησυχείς. 1854 02:19:22,880 --> 02:19:25,639 Tαχίρ... Tαχίρ. 1855 02:19:28,200 --> 02:19:30,239 Η αδελφή Ασία απήχθη. 1856 02:19:30,920 --> 02:19:32,439 Την έκλεψαν. 1857 02:19:39,600 --> 02:19:43,239 Αδελφή Ασία. Αδελφή Ασία. 1858 02:19:51,640 --> 02:19:53,536 Ποιός είσαι? 1859 02:19:53,560 --> 02:19:55,559 Όλα ήταν απλώς μια δικαιολογία, σωστά "; 1860 02:19:55,880 --> 02:19:57,959 Εσυ τι θελεις? Χρήματα? 1861 02:19:58,320 --> 02:20:00,296 Ο Μουσταφά σας κόψει σε κομμάτια. 1862 02:20:00,320 --> 02:20:01,496 Σκάσε. 1863 02:20:01,520 --> 02:20:03,216 Έχετε τελειώσει, παιδιά. Τελείωσες. 1864 02:20:03,240 --> 02:20:05,696 Αν έχετε γονείς, τηλεφωνήστε και πείτε αντίο. 1865 02:20:05,720 --> 02:20:08,079 Είσαι νεκροί, παιδιά. Είστε νεκροί. 1866 02:20:31,920 --> 02:20:33,896 Προσοχή, όλες οι υπηρεσίες περιπολίας. 1867 02:20:33,920 --> 02:20:36,076 Όλες οι υπηρεσίες epatnol αναλαμβάνουν τις θέσεις 1868 02:20:36,100 --> 02:20:38,119 τους. Η περίπτωση της ανθρώπινης διάσωσης. 1869 02:20:38,360 --> 02:20:40,599 Σταματήστε οπιιαδήποτε ύποπτη μηχανή 1870 02:20:44,600 --> 02:20:46,639 Αν ανοίξεις το στόμα σου... 1871 02:20:46,760 --> 02:20:48,736 Αν πεις μόνο μία λέξη... 1872 02:20:48,760 --> 02:20:50,936 Στη συνέχεια, πείτε αντίο στο μωρό σας. 1873 02:20:50,960 --> 02:20:52,561 Τώρα να είσαι καλό κορίτσι, 1874 02:20:52,586 --> 02:20:54,696 δεν θα σε βλάψουμε. -Πού με έφερες; 1875 02:20:54,720 --> 02:20:55,999 Καταλαβαίνεις? 1876 02:20:56,920 --> 02:20:58,319 Κατάλαβες'? 1877 02:20:59,520 --> 02:21:01,399 Κατάλαβες? 1878 02:21:04,640 --> 02:21:06,216 Είπατε ότι δεν είπατε μια λέξη. 1879 02:21:06,240 --> 02:21:08,936 Και τότε ρωτάτε αν κατάλαβα. Βλάκα. 1880 02:21:08,960 --> 02:21:10,439 Ασε με να φύγω. 1881 02:21:11,600 --> 02:21:12,921 Άσε με.Άσε με!Άσε με. 1882 02:21:14,320 --> 02:21:17,136 Ανέντιμος! Είσαι σκύλος! 1883 02:21:17,160 --> 02:21:19,159 Θα υποφέρετε όλοι. 1884 02:21:21,880 --> 02:21:26,056 Άσε με να φύγω σου λέω, άσε με 1885 02:21:26,080 --> 02:21:29,757 Ασε με να φύγω. Αχρείος. Τι είδους τόπος είναι αυτό; Που είμαστε? 1886 02:21:32,301 --> 02:21:33,839 Ασε με να φύγω. 1887 02:21:36,960 --> 02:21:41,159 Και ποιος είσαι εσύ'? Τι κάνεις? 1888 02:21:44,960 --> 02:21:46,439 Ποιος είσαι? 1889 02:21:52,640 --> 02:21:54,199 Τι κάνεις? 1890 02:21:56,640 --> 02:21:59,359 Οπου? Ασε με. 1891 02:22:00,240 --> 02:22:03,719 Ασε με. Ασε με. 1892 02:22:04,320 --> 02:22:08,879 Ασε με να φύγω! Είσαι ανέντιμος άντρας. Πού με πήγες σε αυτό το μέρος; 1893 02:22:13,280 --> 02:22:18,099 Όχι. Πού με παίρνεις; Είστε ανέντιμοι. Είσαι 1894 02:22:18,124 --> 02:22:20,776 σκύλος! Ασε με να φύγω. 1895 02:22:20,800 --> 02:22:26,439 Ασε με! Ασε με! 1896 02:22:30,440 --> 02:22:34,599 Ασε με. Ασε με να φύγω. Που με παίρνεις, ανέντιμε; 1897 02:22:34,840 --> 02:22:37,359 Ο Μουσταφά θα σας κόψει σε κομμάτια. 1898 02:22:38,960 --> 02:22:42,159 Ασε με να φύγω. Άσε με. 1899 02:22:47,840 --> 02:22:50,776 Σε ποια σκατά είσαι ακόμα; Τι κάνει αυτή η γυναίκα εδώ; 1900 02:22:50,800 --> 02:22:52,359 Η γυναίκα είναι επίσης έγκυος. 1901 02:22:52,760 --> 02:22:54,719 Έχετε αρκετή δύναμη γι 'αυτήν; 1902 02:22:56,240 --> 02:22:58,336 Ακόμη και στον πόλεμο υπάρχει τιμή. 1903 02:22:58,360 --> 02:23:00,399 Ο κακό, που συμβαίνει... Αδελφέ. 1904 02:23:01,880 --> 02:23:04,256 Τι κάνω. Είμαι άλλος 1905 02:23:04,280 --> 02:23:06,679 Όχι. Δεν ξέρετε. 1906 02:23:08,040 --> 02:23:10,999 Δεν μπορείτε να αγγίξετε γυναίκες και παιδιά. 1907 02:23:11,240 --> 02:23:12,999 Δεν θα τα αγγίξω. 1908 02:23:15,680 --> 02:23:20,239 Αλλά... Αυτός ο μπάσταρδος ο Tαχίρ... 1909 02:23:20,640 --> 02:23:22,559 Πήρε εκείνο που μου ανήκε. 1910 02:23:24,080 --> 02:23:26,319 Πήρε από μένα κάτι δικό μου. 1911 02:23:26,840 --> 02:23:29,239 Παρ 'όλα αυτά, δεν θα την αγγίξω. 1912 02:23:32,240 --> 02:23:35,399 Απλά ακριβώς τι; 1913 02:23:36,600 --> 02:23:41,439 Μόνο... Τους θέλω να υποφέρουν όσο κάθε άλλο. 1914 02:23:41,880 --> 02:23:44,599 Σας είπα γι 'αυτό, αδελφέ Φικράτ. 1915 02:23:46,880 --> 02:23:48,439 Σου υπόσχομαι. 1916 02:23:49,280 --> 02:23:53,039 Ούτε η Ασία ούτε το μωρό της. 1917 02:23:53,160 --> 02:23:55,399 Δεν θα υποφέρει σε κανένα πρόβλημα. 1918 02:23:55,840 --> 02:23:57,399 Όχι γιατί με ανησυχεί. 1919 02:23:58,080 --> 02:24:00,079 Και δεν είναι άμοιρη των ευθυνών της. 1920 02:24:01,840 --> 02:24:06,439 Μόνο έχω ένα διαφορετικό σχέδιο. 1921 02:24:10,840 --> 02:24:14,759 Ελπίζω ότι αυτό συμβαίνει. Το ελπίζω. 1922 02:24:28,920 --> 02:24:31,879 Νεφές. Νεφές, σε παρακαλώ. 1923 02:24:32,160 --> 02:24:34,999 Πες μου σε παρακαλώ. Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι? 1924 02:24:35,640 --> 02:24:36,999 Δεν ξέρω. 1925 02:24:39,080 --> 02:24:41,776 Αδελφή, παρακαλώ, πες μου. 1926 02:24:41,800 --> 02:24:45,296 Τι συνέβη εδώ σήμερα; Ποιος απήγαγε τη γυναίκα μου; 1927 02:24:45,320 --> 02:24:47,656 Δεν ξέρω, αδελφέ Μουσταφά. Δεν ξέρω. 1928 02:24:47,680 --> 02:24:50,839 Δεν τους ξέρω. Υπήρχαν δύο από αυτούς. 1929 02:24:52,120 --> 02:24:54,840 Αυτοί ήταν οι άνθρωποι που ήρθαν σήμερα για να ζητήσουν τη διεύθυνση. 1930 02:24:57,600 --> 02:25:00,656 Ω! Ήξερα ότι ήταν ανέντοιμος. 1931 02:25:00,680 --> 02:25:02,816 Συνειδητοποίησα ότι υπήρχε κάποιο είδος σχεδιόυ. 1932 02:25:02,840 --> 02:25:05,008 Τι κατάλαβα; Πες μου. Πολύ. Από τον Αλλάχ και 1933 02:25:05,032 --> 02:25:07,376 το Προφήτη, θα πυροβολήσω τώρα τον εαυτό μου. 1934 02:25:07,400 --> 02:25:08,856 ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ. Μουσταφά, χαλαρώστε. 1935 02:25:08,880 --> 02:25:11,016 Τι είδους ηρεμία εκεί; Η σύζυγός μου απήχθη. 1936 02:25:11,040 --> 02:25:13,576 Ξάδελφε, σε παρακαλώ, παρακαλώ, να ηρεμήσεις. 1937 02:25:13,600 --> 02:25:15,416 Κοιτάξτε, μου λέει ακόμα να ηρεμήσω. 1938 02:25:15,440 --> 02:25:18,119 Nefes, αδελφή, μπορώ σας πω κάτι; 1939 02:25:18,880 --> 02:25:20,839 Δεν είπαν τίποτα. 1940 02:25:23,280 --> 02:25:26,079 Μόνο πήραν την αδελφή Aσιγιέ και έφυγαν. 1941 02:25:33,960 --> 02:25:35,639 Α, Aσιγιέ μου. 1942 02:25:37,040 --> 02:25:38,479 Ω, Αλλάχ, με βοηθήστε. 1943 02:25:52,200 --> 02:25:57,119 Ω, Αλλάχ. Ξέχασα τα κλειδιά για το σπίτι του στον Ταχίρ. 1944 02:25:57,440 --> 02:26:00,199 Έτσι έχω ήδη μεγαλώσει. 1945 02:26:21,040 --> 02:26:22,879 Μουσταφά! 1946 02:26:23,880 --> 02:26:30,199 Μουσταφά! Βοήθεια. Βοήθεια! 1947 02:26:38,760 --> 02:26:41,439 Βοήθεια! 1948 02:26:54,880 --> 02:26:57,239 Είσαι φριχτή, κα Ασία; -Βεδάτ 1949 02:26:58,440 --> 02:27:01,199 Κακόφημε. Έτσι είστε εσείς. 1950 02:27:01,320 --> 02:27:03,439 Πάρτε το από το κεφάλι μου. 1951 02:27:03,840 --> 02:27:07,199 Πάρ' το να σε δω. 1952 02:27:07,440 --> 02:27:09,576 Ήσουν με αυτούς,ασε με, σκύλε! 1953 02:27:09,600 --> 02:27:11,999 Πάρτε το μακριά, ανέντιμε! Βγες έξω. 1954 02:27:23,440 --> 02:27:26,439 Με προσβάλλεις. Περιμένετε άλλη φορά. 1955 02:27:27,440 --> 02:27:29,719 Θα έχετε ένα καθιστικό, αναρωτιέμαι; 1956 02:27:30,120 --> 02:27:33,079 Πιστεύετε ότι ο Mουσταφά μου θα σας αφήσει έτσι με αυτα που κάνεις; 1957 02:27:33,440 --> 02:27:36,439 Θα σε σκοτώσει. Θα σε σκοτώσει! 1958 02:27:36,600 --> 02:27:38,439 Ακούστε, κυρία Ασία. 1959 02:27:39,640 --> 02:27:41,439 Το έκανα , δεν τα ξεκινήσα όλα αυτά. 1960 02:27:42,000 --> 02:27:43,799 Και δεν ήθελα να είναι έτσι. 1961 02:27:44,040 --> 02:27:49,199 (Αλλά εσύ...μου πήρες εκείνο που μου ανήκε. 1962 02:27:49,560 --> 02:27:51,519 Απήγαγα τη γυναίκα σου. 1963 02:27:54,240 --> 02:27:55,340 Η γυναίκα σου, ναι; 1964 02:27:57,560 --> 02:28:00,440 Η Νεφές δεν είναι γυναίκα σου 1965 02:28:05,560 --> 02:28:06,679 Ήταν φυλακισμένη σου. 1966 02:28:08,720 --> 02:28:10,639 Αλλά ήταν να σωθεί, ευχαριστώ τον Αλλάχ. 1967 02:28:12,840 --> 02:28:13,940 Ήταν σωσμένη. 1968 02:28:14,280 --> 02:28:15,380 Νεφες. 1969 02:28:16,920 --> 02:28:18,279 Η γυναίκα μου. 1970 02:28:18,720 --> 02:28:20,986 Χωρίς συγκατάθεση, δεν υπάρχει σύζυγος ή σύζυγος. Δεν σε 1971 02:28:21,011 --> 02:28:22,083 καταλαβαίνω, αργέ-βλάκα; 1972 02:28:22,320 --> 02:28:23,856 Η Νεφές δεν είναι η γυναίκα σου. 1973 02:28:23,880 --> 02:28:26,239 Η Νεφές δεν είναι γυναίκα σου, είναι σύζυγος του Ταχίρ. 1974 02:28:26,520 --> 02:28:30,910 Η Νεφές δεν είναι η γυναίκα σου. Είναι η σύζυγος του Tαχίρ. 1975 02:28:32,400 --> 02:28:35,079 Η Νεφές δεν είναι γυναίκα σου. Είναι η σύζυγος του Tαχίρ. 1976 02:28:35,880 --> 02:28:38,456 Και είναι νόμιμο, και ενώπιον του Αλλάχ. 1977 02:28:38,480 --> 02:28:40,336 Ό, τι κι αν ήταν. Με τη συγκατάθεσή τους! 1978 02:28:40,360 --> 02:28:41,460 Ό, τι και να ήταν! 1979 02:28:44,080 --> 02:28:46,279 Τώρα δεν είναι για τη Νεφές. 1980 02:28:47,000 --> 02:28:48,559 Και για το μέλλον σου. 1981 02:28:50,640 --> 02:28:54,079 Αν δεν με πάρεις... 1982 02:28:55,280 --> 02:28:56,999 Θα σε αφήσω να ζήσεις. 1983 02:28:57,280 --> 02:28:59,719 Για να ζήσεις για σένα και... 1984 02:29:00,960 --> 02:29:02,496 Και αυτός. Μην με αγγίζετε! 1985 02:29:02,520 --> 02:29:04,296 Μισώ ήδη το αίμα. 1986 02:29:04,320 --> 02:29:05,479 Μην με αγγίζετε! 1987 02:29:05,680 --> 02:29:06,879 Ορκίζομαι. 1988 02:29:07,160 --> 02:29:10,016 Θα σας σπάσω το χερι πριν από τον Μουσταφά. 1989 02:29:10,040 --> 02:29:12,039 Σκύλε! Δεν με αγγίζεις. 1990 02:29:12,760 --> 02:29:14,999 Είναι απλό, εκπλήσσομαι, Ασία. 1991 02:29:15,120 --> 02:29:17,720 Ακόμη και σε αυτή την κατάσταση, μπορείτε να διαφωνήσετε μαζί μου. 1992 02:29:17,760 --> 02:29:20,759 Είναι μάλλον κάτι που σχετίζεται με τον αέρα και το νερό σε αυτά τα μέρη. 1993 02:29:21,040 --> 02:29:22,439 Θα το ξέρω. 1994 02:29:23,800 --> 02:29:26,439 Και εκτός αυτού, μέχρι την τελευταία αναπνοή. 1995 02:29:27,480 --> 02:29:29,639 Είσαι τρελός , ναι, σκυλί; 1996 02:29:29,920 --> 02:29:31,479 Τρελός, σκυλί. 1997 02:29:31,800 --> 02:29:33,599 Βλάκα, ανέντιμε. 1998 02:29:33,880 --> 02:29:35,959 Δεν έχετε τη δύναμη για εμάς. 1999 02:29:36,320 --> 02:29:38,439 Η δύναμή σας δεν είναι αρκετή για εμάς! 2000 02:29:38,560 --> 02:29:40,496 Δεν μας τρελάνετε εσείς 2001 02:29:40,520 --> 02:29:42,519 Ακόμα εξοργισμένη, ναι, σκυλί; 2002 02:30:06,240 --> 02:30:08,399 Τι είπες, Ασία; 2003 02:30:10,720 --> 02:30:12,239 Η δύναμή μου... 2004 02:30:13,600 --> 02:30:15,199 Σε ποιον δεν αρκεί; 2005 02:30:19,440 --> 02:30:21,959 Για να είμαι ειλικρινής, δεν σας ταιριάζει καθόλου. 2006 02:30:22,320 --> 02:30:24,719 Με υποτιμάς λίγο. 2007 02:30:26,200 --> 02:30:27,719 Οπως βλέπεις. 2008 02:30:28,680 --> 02:30:29,799 Ολοι έχουν... 2009 02:30:30,400 --> 02:30:32,839 Υπάρχουν αδυναμίες. 2010 02:30:34,720 --> 02:30:35,820 Και τώρα... 2011 02:30:38,960 --> 02:30:41,159 Δεν θέλω να σε βλάψω καθόλου. 2012 02:30:42,360 --> 02:30:43,959 Ας αρχίσουμε λοιπόν ξανά. 2013 02:30:48,000 --> 02:30:49,119 Εσύ... 2014 02:30:51,040 --> 02:30:52,839 Επισκέπτης. 2015 02:30:53,360 --> 02:30:54,460 Επομένως. 2016 02:30:55,440 --> 02:30:56,799 Φροντίστε τον εαυτό σας. 2017 02:31:00,680 --> 02:31:01,780 Παρακαλώ. 2018 02:31:02,680 --> 02:31:04,719 Αν έχετε κάποιο αίτημα... 2019 02:31:05,920 --> 02:31:08,479 Μη λυπάσαι καθόλου, μπορείς να με καλέσεις. 2020 02:31:12,200 --> 02:31:15,639 Σας υπόσχομαι ότι θα κάνω ό, τι είναι δυνατόν για την άνεσή σας. 2021 02:31:15,880 --> 02:31:17,499 Θα ξανασκεφτείτε} να κάνετε '; 2022 02:31:20,520 --> 02:31:22,480 Στη συνέχεια πυροβολήστε τον εαυτό σας στο κεφάλι. 2023 02:31:22,840 --> 02:31:23,999 Σκοτώστε τον εαυτό σας. 2024 02:31:24,280 --> 02:31:25,439 Κακόφημε. 2025 02:31:27,040 --> 02:31:28,199 Σκοτώστε τον εαυτό σας. 2026 02:31:31,040 --> 02:31:32,159 Σκοτώστε τον εαυτό σας 2027 02:31:34,920 --> 02:31:36,319 Μίλησα με τον Tαχίρ. 2028 02:31:36,640 --> 02:31:38,399 Αλλά η μοίρα επέλεξε τον Μουσταφά. 2029 02:31:39,440 --> 02:31:41,559 Η Νεφές δεν είναι η γυναίκα σου! 2030 02:31:42,040 --> 02:31:43,679 Είναι η σύζυγος του Tαχίρ! 2031 02:31:43,920 --> 02:31:45,999 Η Νεφές δεν είναι η γυναίκα σου! 2032 02:31:46,360 --> 02:31:48,119 Είναι η σύζυγος του Tαχίρ! 2033 02:31:54,800 --> 02:31:55,896 Καλώς. 2034 02:31:55,920 --> 02:31:57,736 Πρώτα, ηρεμήστε. Καλώς? 2035 02:31:57,760 --> 02:32:00,176 Πάω στο σταθμό τώρα. Αν μάθω κάτι, θα καλέσω. 2036 02:32:00,200 --> 02:32:01,439 Αλλά πρώτα ηρεμία. 2037 02:32:02,080 --> 02:32:03,799 Ακόμα λέγοντάς μου να ηρεμήσω. 2038 02:32:04,000 --> 02:32:07,216 Σας λέω ότι κλέψατε τη γυναίκα μου, το γιο μου! Κοίτα... 2039 02:32:07,240 --> 02:32:08,416 Πείτε τη γυναίκα μου! 2040 02:32:08,440 --> 02:32:10,976 Λέω, γιο μου. Λέω; Aσία μου! 2041 02:32:11,000 --> 02:32:14,456 Μου λέτε ακόμα να ηρεμήσω. Γιατί πρέπει να ηρεμήσω, βλασφημίες; "; 2042 02:32:14,480 --> 02:32:15,736 Πάω μαζί σου, αδερφή. 2043 02:32:15,760 --> 02:32:18,679 Όχι, ταύρε μου. Εσύ μείνε εδώ. Καλύτερα να αναζητάς τον Μουσταφά. 2044 02:32:33,040 --> 02:32:34,359 Μουσταφά! 2045 02:32:35,800 --> 02:32:37,359 Μουσταφά! 2046 02:32:38,480 --> 02:32:40,479 Βοήθεια! 2047 02:32:43,240 --> 02:32:44,839 Βοήθεια! 2048 02:32:45,400 --> 02:32:46,759 Mουσταφά. 2049 02:32:48,080 --> 02:32:49,439 Μουσταφά! 2050 02:32:59,120 --> 02:33:00,599 Αδερφε, αδελφέ. Πού πηγαίνεις? 2051 02:33:01,200 --> 02:33:02,696 Δεν ξέρω πού. 2052 02:33:02,720 --> 02:33:04,679 Δεν ξέρω πού είναι η γυναίκα μου, η Ασία. 2053 02:33:06,320 --> 02:33:08,439 Έχει τον αγέννητο μου γιο στην κοιλιά της. 2054 02:33:09,280 --> 02:33:10,919 Και δεν ξέρω πού είναι. 2055 02:33:12,480 --> 02:33:14,359 Δεν ξέρω με ποιον είναι. 2056 02:33:16,080 --> 02:33:17,919 Ξέρω μόνο ένα πράγμα. 2057 02:33:19,240 --> 02:33:22,496 Πρέπει να φύγω. Κατάλαβες; 2058 02:33:22,520 --> 02:33:25,079 Αδερφέ, θα καλέσουν. 2059 02:33:25,200 --> 02:33:27,616 Ό, τι θέλουν αυτοί οι κακοποιοί. Θα καλέσουν. 2060 02:33:27,640 --> 02:33:30,016 Ναι! 2061 02:33:30,040 --> 02:33:31,559 Θα περιμένουμε την κλήση. Ναί? 2062 02:33:38,080 --> 02:33:39,399 Μουσταφά! 2063 02:33:40,880 --> 02:33:42,479 Μουσταφά! 2064 02:33:43,520 --> 02:33:45,319 Βοήθεια! 2065 02:33:48,360 --> 02:33:50,039 Βοήθεια! 2066 02:33:50,480 --> 02:33:52,479 Μουσταφά. - Α, Aσιγιά μου. 2067 02:33:53,160 --> 02:33:54,559 Μουσταφά! 2068 02:33:59,880 --> 02:34:01,079 Ποιος είσαι? 2069 02:34:01,280 --> 02:34:03,256 Ποιος είσαι, κακέ; Ποιος είσαι? 2070 02:34:03,280 --> 02:34:06,439 Έχει περάσει πολύς καιρός, ο Μουσταφά. Σου έλειψα? 2071 02:34:09,080 --> 02:34:10,180 Βεδάτ. 2072 02:34:13,800 --> 02:34:15,599 Ενεργοποιήστε το μεγάφωνο. 2073 02:34:17,200 --> 02:34:18,839 Θα πω κάτι σημαντικό. 2074 02:34:19,280 --> 02:34:20,519 Ας ακούσουμε όλοι. 2075 02:34:25,400 --> 02:34:27,719 Γεια σου κοσμε. Πώς είσαι; 2076 02:34:28,960 --> 02:34:30,399 Τι ηθελες? 2077 02:34:31,640 --> 02:34:33,359 Τι ήθελες από τη γυναίκα μου; 2078 02:34:33,680 --> 02:34:36,079 Τι ήθελες από το αγέννητο παιδί μου; 2079 02:34:37,720 --> 02:34:39,679 Παρακαλώ μην είστε αγενής Μουσταφά. 2080 02:34:41,120 --> 02:34:42,919 Δεν έχεις πεθάνει ακόμα;" 2081 02:34:43,040 --> 02:34:45,119 Μην εμπιστεύεστε αυτόν τον αδερφό πάρα πολύ. 2082 02:34:45,320 --> 02:34:48,019 Μπορείτε να κάνετε τα. πάντα για αυτόν ... 2083 02:34:48,280 --> 02:34:51,239 Αλλά δεν σηκώνει ένα δάχτυλο για σένα, Μουσταφά. 2084 02:34:53,320 --> 02:34:54,420 Νεφές. 2085 02:34:54,760 --> 02:34:56,119 Σύζυγε, πώς είσαι; 2086 02:34:57,440 --> 02:35:00,519 Δεν με τηλεφώνησες ότι περιτρίβεις τον γιο μου. Ήμουν πολύ προσβεβλημένος. 2087 02:35:01,040 --> 02:35:03,519 Ο Αλλάχ να σας τιμωρήσει. 2088 02:35:06,320 --> 02:35:08,296 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 2089 02:35:08,320 --> 02:35:11,239 Τώρα έχουμε πιο σοβαρά θέματα. Έτσι στην πραγματικότητα, Mουσταφά; 2090 02:35:11,640 --> 02:35:13,199 Τι θέλουν; 2091 02:35:14,320 --> 02:35:16,199 Οι πολίτες πάντοτε ψάχνουν για εσάς. 2092 02:35:17,760 --> 02:35:18,896 Τι? 2093 02:35:18,920 --> 02:35:21,919 Τι; Δεν έχετε αφήσει τίποτα και θέλετε χρήματα; 2094 02:35:22,120 --> 02:35:23,239 Χρήματα? 2095 02:35:24,240 --> 02:35:25,599 Όχι, Μουσταφά. 2096 02:35:27,200 --> 02:35:30,079 Για να κλέψω τη γυναίκα σου από την αγκαλιά σου... 2097 02:35:30,280 --> 02:35:33,959 Για να σας χωρίσω από τον αγέννητο γιο σας. Έχω ακόμα τη δύναμη. 2098 02:35:34,120 --> 02:35:36,039 Τι με νοιάζουν για τα χρήματα; 2099 02:35:36,400 --> 02:35:38,559 Τι θέλεις τότε, άτιμε; 2100 02:35:38,760 --> 02:35:40,599 Δεν έχετε πρόβλημα με μένα; 2101 02:35:40,760 --> 02:35:42,719 Ελάτε να έρθετε σε μένα, αν δεν έχετε πεθάνει. 2102 02:35:43,080 --> 02:35:44,799 Μόνο εσείς δεν έχετε τη δύναμη. Δεν είναι; 2103 02:35:45,000 --> 02:35:46,776 Ελάτε σε μένα, εσύ αλήτη. 2104 02:35:46,800 --> 02:35:48,976 Τι θέλετε από μια έγκυο γυναίκα; 2105 02:35:49,000 --> 02:35:50,100 Μουσταφά. 2106 02:35:50,560 --> 02:35:52,616 Τώρα πρόκειται για την Ασία και το γιο σας. 2107 02:35:52,640 --> 02:35:55,719 Αλλά Ο αδελφός σας Ταχίρ κλέβει τον πολύτιμο χρόνο μας. 2108 02:35:56,880 --> 02:35:59,159 Πες μου τι θέλεις? 2109 02:36:02,400 --> 02:36:06,199 Ναί. Τέλος, φτάσαμε στις συνομιλίες. Ναί. 2110 02:36:06,480 --> 02:36:07,839 Ας είναι πιο απλό. 2111 02:36:08,680 --> 02:36:09,959 Το αγόρι, έτσι δεν είναι; 2112 02:36:10,680 --> 02:36:13,248 Αν του δώσετε το όνομα Βεδάτ, θα είμαι πολύ χαρούμενος, Mουσταφά. 2113 02:36:14,440 --> 02:36:15,639 Βεδάτ. 2114 02:36:16,320 --> 02:36:19,176 Πες μου τι θέλεις. 2115 02:36:19,200 --> 02:36:20,560 Ακούστε, αυτή είναι η δεύτερη φορά. 2116 02:36:20,640 --> 02:36:22,239 Μην δοκιμάσετε την τύχη σας, Μουσταφά. 2117 02:36:23,640 --> 02:36:24,919 Σαν αυτό. 2118 02:36:25,360 --> 02:36:27,079 Ακούστε τον ήλιο ήρεμα. 2119 02:36:28,120 --> 02:36:29,959 Αύριο θα πάτε στο γραφείο του εισαγγελέα. 2120 02:36:30,480 --> 02:36:33,559 Θα πείτε ότι το βίντεο που έδωσε ο Μουράτ είναι ψευδές. 2121 02:36:37,160 --> 02:36:39,199 Γιατί να με εμπιστευστεί ο εισαγγελέας; 2122 02:36:40,880 --> 02:36:42,719 Τους λέτε τι. 2123 02:36:44,200 --> 02:36:47,364 Αυτό το βίντεο τραβήχτηκε από εκείνους που ήθελαν να αντλήσουν χρήματα 2124 02:36:47,389 --> 02:36:48,443 μου. Βίαια. 2125 02:36:48,840 --> 02:36:50,056 Τότε φαίνονται... 2126 02:36:50,080 --> 02:36:52,616 Δεν μπορούν να πάρουν χρήματα από μένα. Και ήρθαν 2127 02:36:52,641 --> 02:36:54,923 σε σας. Γιατί ήξεραν ότι ήμασταν συνεργάτες. 2128 02:36:55,120 --> 02:36:58,336 Εν πάση περιπτώσει, ο αδελφός σας Tαχίρ παντρεύτηκε τη Nεφές. 2129 02:36:58,360 --> 02:37:01,439 Και με μήνυσε να πάρει την επιμέλεια του γιου μου. 2130 02:37:01,840 --> 02:37:04,253 Εάν η ιστορία μου για το βίντεο αποδεικνύονταν 2131 02:37:04,278 --> 02:37:05,896 αληθινή, θα ήμουν φυλακισμένος. 2132 02:37:05,920 --> 02:37:09,016 Και η αξίωση για επιμέλεια θα επιλύονταν με αυτόν τον τρόπο απλά. 2133 02:37:09,040 --> 02:37:12,399 Αλλά επειδή είσαι γενναίος άνθρωπος. 2134 02:37:13,560 --> 02:37:15,359 Δεν χρησιμοποίησα αυτό το βίντεο. 2135 02:37:15,560 --> 02:37:17,279 Αντ 'αυτού, ήρθες απευθείας σε μένα. 2136 02:37:17,600 --> 02:37:20,199 Σας είπα όλα όσα συνέβησαν. 2137 02:37:21,680 --> 02:37:23,799 Και ήσασταν ο μόνος άνθρωπος που ήξερε τα πάντα. 2138 02:37:24,440 --> 02:37:26,665 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο μετά, πήρε 2139 02:37:26,689 --> 02:37:28,839 το βίντεο όταν ο Ταχίρ το έδωσε μακριά. 2140 02:37:29,120 --> 02:37:31,216 Μόνο τώρα, μετά τον γάμο μου με τη Ναζάρ. 2141 02:37:31,240 --> 02:37:34,056 Ο μικρότερος αδελφός σου Μουράτ έσκασε με ζήλια... 2142 02:37:34,080 --> 02:37:38,159 Και για χάρη της εκδίκησης πήρε αυτό το βίντεο. Αυτό είναι όλο. 2143 02:37:40,040 --> 02:37:42,159 Θα είσαι μάρτυρας μου, Μουσταφά. 2144 02:37:43,640 --> 02:37:45,319 Αν εσύ δεν. 2145 02:37:47,640 --> 02:37:51,879 Ποτέ δεν θα δεις ποτέ τη Aσία και το γιο σου, Mουσταφά. 2146 02:37:54,080 --> 02:38:00,239 Δεν ξέρω αν θα σκοτώσω... ακόμα Ασία είναι μια πολύ όμορφη γυναίκα. 2147 02:38:01,360 --> 02:38:06,959 Μαλάκα, αν τουλάχιστον ένα από τα μαλλιά της συζύγου μου υποφέρει... 2148 02:38:08,480 --> 02:38:11,696 Εάν υποφέρει τουλάχιστον μία τρίχα... 2149 02:38:11,720 --> 02:38:14,576 Θα σε βρω και θα σε σκοτώσω όπου κι αν βρίσκεσαι. 2150 02:38:14,600 --> 02:38:15,840 Κοίτα, αυτή είναι η τρίτη φορά. 2151 02:38:15,960 --> 02:38:18,199 Αποσύνδεση. - Ούτως, εντάξει, μην το κλείνεις. 2152 02:38:18,440 --> 02:38:21,439 Λοιπόν, μην το απενεργοποιείς... 2153 02:38:21,680 --> 02:38:25,559 Παρακαλώ, θα πείτε στον Mουσταφά; Σε ικετεύω. 2154 02:38:26,240 --> 02:38:28,359 Η ευγένεια είναι καταλληλότερη για εμένα. 2155 02:38:29,680 --> 02:38:31,399 Παρακαλώ μην το απενεργοποιήσετε. 2156 02:38:32,720 --> 02:38:35,279 Τέλεια. Τέλεια. 2157 02:38:35,520 --> 02:38:37,279 Σε αυτή την περίπτωση, Μουσταφά. 2158 02:38:37,880 --> 02:38:41,519 Αύριο ασχολείστε με την περίπτωσή μου, αν δεν είναι δύσκολο για σας. 2159 02:38:42,840 --> 02:38:44,879 Μετά την ολοκλήρωση αυτής της υπόθεσης... 2160 02:38:46,040 --> 02:38:49,759 Πώς το ξέρεις αυτό; Δεν θα σε σκοτώσω ; 2161 02:38:50,360 --> 02:38:54,336 Θα με σκοτώσεις; Κοιτάξτε, δεν το σκέφτηκα καν. Φοβόμουν. 2162 02:38:54,360 --> 02:38:57,142 Αμέσως πρέπει να αλλάξετε σχέδια, ξέρετε ότι το 2163 02:38:57,167 --> 02:38:58,963 η ανθρώπινη ζωή είναι γλυκιά. 2164 02:39:01,960 --> 02:39:05,416 Στο τέλος αυτής της «υπόθεσης», ποιος είναι εκεί... 2165 02:39:05,440 --> 02:39:08,679 Σε ποια θέση θα είναι, θα δούμε. 2166 02:39:08,960 --> 02:39:12,474 Κάτι άλλο Τωρα καθώς κλείνω το τηλέφωνο, καλέστε τους φίλους 2167 02:39:12,499 --> 02:39:16,496 σας από την αστυνομία και να δώστε αυτόν τον αριθμό. Για να παρακολουθήσουν το σήμα. 2168 02:39:16,520 --> 02:39:21,096 Πείτε τους να προσλάβουν ένα θαλάσσιο ταξίδι. Θα χρειαστεί. 2169 02:39:21,120 --> 02:39:24,976 Φροντίστε τον εαυτό σας καλά, Μουσταφά. Παρεμπιπτόντως, 2170 02:39:25,000 --> 02:39:30,376 Αν αποφασίσετε να μου δώσετε σε αυτή την αστυνομία την απαγωγή της Ασίας, 2171 02:39:30,400 --> 02:39:35,079 Θα αναφέρω στην αστυνομία τον πνιγμό από τον Ταχίρ. 2172 02:39:35,760 --> 02:39:39,896 Σχετικά με το πώς αρκετές φορές χτύπησα το κεφάλι μου στη μηχανή του σκάφους. 2173 02:39:39,920 --> 02:39:41,776 Με άφησε να πεθάνω. 2174 02:39:41,800 --> 02:39:44,656 Εξαιτίας αυτού, δεν μπορούσα να περπατήσω για μήνες. 2175 02:39:44,680 --> 02:39:48,084 Με όλες τις λεπτομέρειες θα έλεγα πώς είναι ψυχοπαθής, 2176 02:39:48,108 --> 02:39:51,699 ο φίλος του Tαχίρ, ο αστυνομικός, σκότωσε δύο Ρώσους. 2177 02:39:51,840 --> 02:39:54,839 Εχουμε συμφωνήσει? 2178 02:39:56,920 --> 02:40:00,639 Κοιτάξτε τον εαυτό σας καλά. Τα λέμε. 2179 02:40:12,040 --> 02:40:14,376 Πέθανε, τελικά. 2180 02:40:14,400 --> 02:40:17,239 Είπατε ότι τον σκότωσες χτυπώντας το κεφάλι του. 2181 02:40:17,400 --> 02:40:18,839 Δεν ξέρω, αδελφέ. 2182 02:40:19,680 --> 02:40:21,776 Δεν ξέρω, μπροστά στα μάτια μου... 2183 02:40:21,800 --> 02:40:23,119 Εσείς γνωρίζετε; 2184 02:40:23,440 --> 02:40:25,119 Έτσι δεν πέθανε. 2185 02:40:26,240 --> 02:40:27,599 Σε τι? 2186 02:40:30,000 --> 02:40:32,479 Είμαστε, ποιος ήταν ο γελοιογράφος Βεντάτ. 2187 02:40:32,960 --> 02:40:35,959 Ποιο θα ήταν το πρόβλημα με αυτό; 2188 02:40:38,240 --> 02:40:40,759 Ποιος το έφερε στο κεφάλι μας; 2189 02:40:41,480 --> 02:40:45,519 Μας έφερες καταστροφή στο κεφάλι μας. Εσύ. 2190 02:40:47,680 --> 02:40:50,879 Δεν θα υπήρχε μια μέρα όταν ήρθατε. 2191 02:40:53,080 --> 02:40:56,096 Θα πάει, παίρνοντας το γιο της! 2192 02:40:56,120 --> 02:40:58,919 Μαμά. Μαμά. 2193 02:40:59,880 --> 02:41:02,279 Θα ζήσω με τα προβλήματά μου. 2194 02:41:03,440 --> 02:41:06,959 Από την ημέρα που φτάσατε, δεν έχουμε ειρήνη. 2195 02:41:08,560 --> 02:41:10,896 Αυτό που μόλις δεν έπεφτε στα κεφάλια μας. 2196 02:41:10,920 --> 02:41:13,199 Δεν νομίζετε καθόλου; 2197 02:41:14,040 --> 02:41:16,839 Μη λέτε ότι όλα αυτά οφείλονται σε μένα »; 2198 02:41:17,080 --> 02:41:18,479 Καθόλου αναστατωμένη; 2199 02:41:19,520 --> 02:41:23,656 Δεν λυπάσαι; Ντροπαλή! 2200 02:41:23,680 --> 02:41:25,576 Μην ντρέπεσαι!? -Μαμά. 2201 02:41:25,600 --> 02:41:28,159 Μην το κάνεις, μαμά. Σταματήστε, σταματήστε. 2202 02:41:37,000 --> 02:41:38,559 Μην αφήνετε τη μητέρα μου να το κάνει. 2203 02:41:41,800 --> 02:41:43,399 Δεν το κάνει, αλλά... 2204 02:41:48,200 --> 02:41:49,479 Δεν είναι σωστή; 2205 02:42:13,240 --> 02:42:16,439 Νεφές! Νεφές! 2206 02:42:16,640 --> 02:42:17,759 Tαχίρ, αφήστε το! 2207 02:42:19,960 --> 02:42:22,639 Tαχίρ, η κυρία Σανιγιέ έχει δίκιο. 2208 02:42:23,120 --> 02:42:24,639 Ο αδελφός Μουσταφά έχει δίκιο. 2209 02:42:25,120 --> 02:42:26,639 Ο Βεδάτ έχει δίκιο. 2210 02:42:26,920 --> 02:42:28,176 Όλοι έχουν δίκιο. 2211 02:42:28,200 --> 02:42:30,050 Εκανα λάθος. Μόνο δεν ήμουν σωστή. 2212 02:42:33,120 --> 02:42:34,679 Ο Βεδάτ λέει την αλήθεια. 2213 02:42:37,560 --> 02:42:40,039 Τι έφερα σε σας εκτός από λύπη; 2214 02:42:42,440 --> 02:42:45,199 Τίποτα'? Φεύγω. 2215 02:42:54,080 --> 02:42:55,639 Σε παρακαλώ άσε με να φύγω. 2216 02:42:58,320 --> 02:43:01,199 Tαχίρ, αφήστε με. Tαχίρ, αφήστε με! 2217 02:43:01,720 --> 02:43:03,552 Θέλετε πραγματικά να σας αφήσω να φύγετε; 2218 02:43:03,577 --> 02:43:05,647 - Ναί! -Να με αφήσεις να φύγω! 2219 02:43:07,360 --> 02:43:09,776 Φεύγω. Τι θα κάνεις? 2220 02:43:09,800 --> 02:43:11,816 Θα φύγετε,] αφήνοντας με ; 2221 02:43:11,840 --> 02:43:13,239 Ναι, θα φύγω. 2222 02:43:14,480 --> 02:43:17,519 Βγαίνω όμως με δάκρυα στα μάτια μου. 2223 02:43:20,800 --> 02:43:25,719 Με θέλει. Κηδεμονία, η μαρτυρία είναι όλα ψέμα. 2224 02:43:29,840 --> 02:43:31,119 Tαχίρ. 2225 02:43:32,280 --> 02:43:34,679 Πρέπει να πάω έτσι μπορείτε να ζήσετε. 2226 02:43:36,480 --> 02:43:39,079 Πρέπει να φύγω για να ζήσει η αδελφή μου Aσία. 2227 02:43:39,960 --> 02:43:42,799 Πρέπει να πάω να ζήσω αυτόν τον άγγελο. 2228 02:43:44,200 --> 02:43:45,919 Εκτός αυτού, πες μου, Tαχίρ. 2229 02:43:47,360 --> 02:43:49,599 Η αγάπη μας... 2230 02:43:50,920 --> 02:43:55,439 Μπορώ να αναλάβω το βάρος της ενοχής στους ώμους μου; 2231 02:43:56,800 --> 02:43:58,799 Νεφες. 2232 02:44:01,000 --> 02:44:06,119 Κοίτα, ίσως έχω τη σκληρότερη μέρα της ζωής μου σήμερα. 2233 02:44:07,840 --> 02:44:10,816 Η νύφη και η ανιψιά έχουν απαχθεί. 2234 02:44:10,840 --> 02:44:13,456 Τα χέρια και τα πόδια μπερδεύονται, δεν ξέρω τι να κάνω. Και 2235 02:44:13,481 --> 02:44:14,723 θα σηκωθείτε και θα φύγετε; 2236 02:44:16,600 --> 02:44:18,719 Ήταν αυτή η λέξη μας, Nεφές Kαλλέλη; 2237 02:44:19,760 --> 02:44:23,224 Τι μου ειπες? Είπε ότι οι πνεύμονες δεν μπορούν να αναπνεύσουν 2238 02:44:23,249 --> 02:44:24,403 χωρίς αέρα Νεφές. 2239 02:44:28,720 --> 02:44:30,439 Και δεν θα μπορούσατε; 2240 02:44:32,000 --> 02:44:34,856 Και δεν θα μπορούσατε και θα πάτε μακριά, εγκαταλείποντας με, Nεφές; 2241 02:45:13,480 --> 02:45:15,079 Τι? Τι συνέβη? 2242 02:45:15,880 --> 02:45:18,099 -Πατέρα Οσμάν. -Τι? 2243 02:45:22,080 --> 02:45:23,180 Η Ασία μου. 2244 02:45:23,920 --> 02:45:26,719 Aσιγιέ; Τι γίνεται με την Aσία; 2245 02:45:27,040 --> 02:45:28,999 Την απήγαγαν. 2246 02:45:32,240 --> 02:45:35,256 Πατέρα. Μουράτ, Μουράτ, εδώ! - Περίμενε. 2247 02:45:35,280 --> 02:45:38,199 Δάσκαλος, δάσκαλος, σηκωθείς. - Πατέρα. 2248 02:46:45,400 --> 02:46:46,679 Δεν θα πιω, αδερφέ. 2249 02:46:54,200 --> 02:46:56,439 Αυτή τη γυναίκα τη παίρνετε αύριο. 2250 02:46:56,680 --> 02:46:58,359 Αυτή η γυναίκα θα μείνει εδώ. 2251 02:46:59,360 --> 02:47:00,639 Φεύγουμε. 2252 02:47:02,640 --> 02:47:04,639 Το πρωί ο σύζυγός της θα έρθει και θα την πάρει. 2253 02:47:05,440 --> 02:47:08,399 Φυσικά, μετά από τις χρεώσεις που κάνανε από μένα. 2254 02:47:09,880 --> 02:47:11,856 Είχατε άτομα στο γραφείο του εισαγγελέα. 2255 02:47:11,880 --> 02:47:13,279 Θα μας ενημερώσουν. 2256 02:47:13,920 --> 02:47:15,839 Και θα περάσουμε μερικές ημέρες στο ξενοδοχείο. 2257 02:47:16,840 --> 02:47:19,479 Και μετά θα μείνετε στο σπίτι μου, αδελφέ. 2258 02:47:23,760 --> 02:47:25,159 Ακούστε, αδελφέ Φικράτ. 2259 02:47:26,280 --> 02:47:29,999 Το σκέφτηκα μέχρι τις ελάχιστες λεπτομέρειες. Σου υποσχέθηκα. 2260 02:47:30,840 --> 02:47:31,999 Και πάλι επαναλαμβάνω. 2261 02:47:33,800 --> 02:47:36,479 Ούτε το μωρό της θα υποστεί βλάβη. 2262 02:47:43,120 --> 02:47:44,720 Νομίζω ότι δεν πρέπει καν να πιείτε τσάι. 2263 02:47:45,480 --> 02:47:47,159 Μετα απο αυτό, τότε, αϋπνία. 2264 02:47:58,160 --> 02:47:59,260 Συνεχίστε. 2265 02:48:00,560 --> 02:48:01,660 Φίλε. 2266 02:48:02,400 --> 02:48:04,936 Πάρτε τη Nεφές και τον Γιγίτ. Πηγαινετέ τους στον Ίντρις. 2267 02:48:04,960 --> 02:48:07,216 Εξηγήστε την κατάσταση. Θα έρθω και για σένα. 2268 02:48:07,240 --> 02:48:08,340 Εντάξει αδερφέ. 2269 02:48:10,240 --> 02:48:11,559 Να είσαι δυνατός. Καλώς; 2270 02:48:12,320 --> 02:48:14,319 Θα διαχειριστούμε μαζί. Να είσαι δυνατός. 2271 02:48:15,360 --> 02:48:16,460 Πέρασε Μέσα. 2272 02:48:32,840 --> 02:48:33,940 Μαμά. 2273 02:48:34,440 --> 02:48:35,999 Μαμά, τι κάνατε; 2274 02:48:36,480 --> 02:48:37,959 Ποιο είναι το σφάλμα της Nεφές; 2275 02:48:38,680 --> 02:48:39,780 Όχι, Tαχίρ. 2276 02:48:40,520 --> 02:48:41,959 Η Νεφές δεν είναι ένοχος τίποτα. 2277 02:48:42,760 --> 02:48:45,479 Και ποιο είναι το λάθος μου με την Ασία; Πες μου, έλα. 2278 02:48:45,760 --> 02:48:48,439 Και ο γιος μου; ΕΝΑ? Κοίτα, λέω γιε. 2279 02:48:49,160 --> 02:48:52,559 Ο γιος μου, ο οποίος ακόμα δεν πήρε ακόμα το όνομα. 2280 02:48:54,440 --> 02:48:56,439 Τι αμαρτία έχουμε διαπράξει, Tαχίρ; 2281 02:49:00,960 --> 02:49:02,060 Αυτός ο τύπος... 2282 02:49:04,160 --> 02:49:06,279 Ποιος τον έσυρε; 2283 02:49:06,640 --> 02:49:10,639 Έγινε καταστροφή για εμάς. Και ακόμη και τι καταστροφή. 2284 02:49:11,080 --> 02:49:14,279 Ποιος έχει τώρα το πλεονέκτημα να καταστήσει τη Νεφές ένοχη ; 2285 02:49:15,040 --> 02:49:17,664 Ακούστε, θα δώσω τη ζωή μου για τη νύφη μου και το ανιψιό μου. 2286 02:49:17,689 --> 02:49:21,180 -Το ξέρεις. -Δεν ξέρω. 2287 02:49:22,320 --> 02:49:24,759 Το είδαμε, γιε. Βλέποντας. 2288 02:49:25,680 --> 02:49:28,479 Έχουμε ένα σπίτι εδώ σαν πυρκαγιά. 2289 02:49:29,200 --> 02:49:31,296 Δεν βρίσκουμε ένα μέρος για τους εαυτούς μας. 2290 02:49:31,320 --> 02:49:34,679 Και όλοι τρέξατε για να ζήσει η Νεφές. 2291 02:49:35,440 --> 02:49:38,839 Και ο Aλί ζήτησες να κρύψει το γιο της. 2292 02:49:39,120 --> 02:49:41,246 Νομίζεις ότι μπορούμε να πούμε κάτι κακό που 2293 02:49:41,270 --> 02:49:42,976 μπορείνα προσβάλλει την κυρία Nεφές. 2294 02:49:43,000 --> 02:49:44,100 Αδελφέ. 2295 02:49:44,560 --> 02:49:46,079 Είναι η ψυχή και η καρδιά μου. 2296 02:49:46,640 --> 02:49:49,279 Μάλλον μιλάτε για τη Nεφές και τον Γιγίτα, Tαχίρ, σωστά '; 2297 02:50:01,520 --> 02:50:02,620 Αδελφέ. 2298 02:50:04,120 --> 02:50:05,960 Μην το κάνετε αυτό, θα δώσω τη ζωή μου για σας. 2299 02:50:06,760 --> 02:50:08,519 Μην την δώσετε πίσω, Tαχίρ. Μη θυσιάζετε. 2300 02:50:09,960 --> 02:50:11,519 Μη θυσιάζετε τη ζωή σας. 2301 02:50:12,200 --> 02:50:13,639 Θα θυσιάσουμε. 2302 02:50:16,320 --> 02:50:19,239 Εσύ με πυροβόλησε στην καρδιά, αδερφέ μου. 2303 02:50:27,920 --> 02:50:30,679 Κάποια μέρα θα με πυροβολήσεις και θα γίνεις αδελφός. 2304 02:50:34,720 --> 02:50:36,959 Δεν θα κάνω κάτι τέτοιο για τίποτα. 2305 02:50:41,760 --> 02:50:44,279 Θα έρθω σε σας τόσο τη νύφη όσο και τον ανιψιό. 2306 02:50:46,200 --> 02:50:47,300 Υπόσχομαι. 2307 02:51:01,520 --> 02:51:02,620 Μπαμπά. 2308 02:51:03,880 --> 02:51:06,119 Τον μπαμπά, γιατί κλαις; 2309 02:51:06,400 --> 02:51:09,216 Δεν κλαίω, κόρη. Έλα εδώ, έλα, Bαλίμ μου. 2310 02:51:09,240 --> 02:51:11,039 ΠΟΙ ΕΧΕΤΕ, σηκώστε, ε; 2311 02:51:11,360 --> 02:51:13,136 Γιατί σηκώθηκες ; 2312 02:51:13,160 --> 02:51:16,416 Είδα ένα κακό όνειρο. Ήταν τρομαχτικό. 2313 02:51:16,440 --> 02:51:19,696 Φώναξα, καλούσα τη μαμά. Αλλά η μητέρα μου δεν ερχόταν. 2314 02:51:19,720 --> 02:51:20,936 Πού είναι η μητέρα μου; 2315 02:51:20,960 --> 02:51:23,559 Είχατε έναν εφιάλτη, κόρη. 2316 02:51:23,880 --> 02:51:26,999 Κοίτα, είσαι ξύπνια. Ακόμη και το όνειρο πήγε και τελείωσε, έτσι; 2317 02:51:27,120 --> 02:51:29,399 Θα ξυπνήσουν τα όρη Όλα όσα θα περάσουν. 2318 02:51:31,080 --> 02:51:32,639 Και η μητέρα σου θα έρθει. 2319 02:51:33,280 --> 02:51:34,336 Λόγο του πατέρα. 2320 02:51:34,360 --> 02:51:35,879 Έχει ξεμείνει κάπου; 2321 02:51:36,600 --> 02:51:38,839 Σας είπα, λέξη του μπαμπά, κόρη. 2322 02:51:39,920 --> 02:51:42,159 Εντάξει τότε. Ο Πατέρας, είναι μια υπόσχεση. 2323 02:51:43,200 --> 02:51:45,159 Η μαμά είναι δική μου. Bαλίμ. 2324 02:51:59,360 --> 02:52:01,456 Ο Αλλάχ, Ο Αλλάχ, ο σέιν ισμή, μαλιμ, 2325 02:52:01,480 --> 02:52:02,919 Ο Αλλάχ, ο σέιν ισμή, μαλίμ, 2326 02:52:04,760 --> 02:52:07,319 Η θρησκεία μου και η ανάσα μου Με εμπιστεύτηκαν 2327 02:52:07,880 --> 02:52:11,299 Θεέ μου μη μας ταλαιπωρείς άλλο 2328 02:52:12,800 --> 02:52:14,999 Φέρε την κόρη μου και τον εγγονό μου 2329 02:52:17,760 --> 02:52:24,259 Μη μας δίνεις τόση μεγάλη πίκρα να γευτούμε 2330 02:52:25,280 --> 02:52:27,079 Δώσε τέλος στα βασανά μας 2331 02:52:27,840 --> 02:52:29,639 Σε παρακαλώ 2332 02:52:44,040 --> 02:52:45,199 Μουσταφά. 2333 02:52:47,560 --> 02:52:48,799 Αγαπημένη. 2334 02:52:49,360 --> 02:52:50,679 Ο πρώτος μου εραστής. 2335 02:52:52,000 --> 02:52:53,519 Ο τελευταίος καρδιακός παλμός μου. 2336 02:52:55,400 --> 02:52:56,500 Που είσαι? 2337 02:52:56,880 --> 02:53:02,279 Ίσως έξω από έχουν ανθίσει λουλούδια. 2338 02:53:02,600 --> 02:53:07,919 Μέσα σε μένα, πένθος και τραγωδία. 2339 02:53:08,200 --> 02:53:13,039 Αυτοί που βλέπουν,με θεωρούν ευτυχισμένη. 2340 02:53:13,320 --> 02:53:18,719 Δεν γνωρίζουν το πρόβλημα που έχω. 2341 02:53:21,360 --> 02:53:27,176 Ασία. Ω, πυροβόλησε, πυροβόλησε. 2342 02:53:27,200 --> 02:53:32,599 Αλλά μέσα μου, σαν μούχλα. 2343 02:53:33,320 --> 02:53:38,176 Το όλο φορτίο αυτού του κόσμου... 2344 02:53:38,200 --> 02:53:44,199 Αλλά, δεν ξέρουν τι πόνο αισθάνομαι. 2345 02:53:45,840 --> 02:53:51,536 Η μέρα θα περάσει, θα έρθει η νύχτα 2346 02:53:51,560 --> 02:53:57,016 Η νύχτα δεν περνάει. Δεν είναι μέρα 2347 02:53:57,040 --> 02:54:01,976 Παρακαλώ τον Παντοδύναμο 2348 02:54:02,000 --> 02:54:08,279 Καμία από τις προσευχές μου δε γίνεται αποδεκτή. 2349 02:54:09,680 --> 02:54:15,559 Ου θα με πυροβολήσει. Στενοχωριέμαι. 2350 02:54:15,800 --> 02:54:21,439 Τι αδίκημα εγώ αναλαμβάνω 2351 02:54:21,720 --> 02:54:26,856 Όλο το φορτίο αυτού του κόσμου... 2352 02:54:26,880 --> 02:54:32,479 Μόνο πήρα στους ώμους μου οη; 2353 02:54:35,600 --> 02:54:40,856 Ίσως έξω από έχω ανθίσει λουλούδια 2354 02:54:40,880 --> 02:54:46,336 Μέσα μου είναι μαύρες σκέψεις. 2355 02:54:46,360 --> 02:54:51,616 Εκείνοι που βλέπουν, πιστεύουν ότι είμαστε ευτυχείς .. 2356 02:54:51,640 --> 02:54:57,239 Δεν γνωρίζουν το πρόβλημα που έχω. OH. 2357 02:54:59,040 --> 02:55:04,456 Ω, με πυροβολήστε. Βλαστός. 2358 02:55:04,480 --> 02:55:09,496 Τι είδους κακό μπορώ να αντέξω; 2359 02:55:09,520 --> 02:55:14,456 Το όλο φορτίο αυτού του κόσμου... 2360 02:55:14,480 --> 02:55:19,999 Μήπως πήρα μόνο ένα στους ώμους μου; Ω. 2361 02:55:21,960 --> 02:55:27,416 Η μέρα περνά, η νύχτα θα έρθει. 2362 02:55:27,440 --> 02:55:32,616 Οι νύχτες μου δεν περνούν, οι μέρες δεν έρχονται καθόλου 2363 02:55:32,640 --> 02:55:37,656 Παρακαλώ, ο Παντοδύναμος... 2364 02:55:37,680 --> 02:55:42,039 Καμία από τις προσευχές μου δεν είναι αποδεκτή. 2365 02:57:59,240 --> 02:58:01,056 Είσαι εσύ, κορίτσι; 2366 02:58:01,080 --> 02:58:03,992 Κανείς δεν μπορεί να σκοτώσει που ο Αλλάχ δεν σκότωνει, Tαχίρ. 2367 02:58:04,017 --> 02:58:05,656 Τα προβλήματά σου μαζί μου, σκυλί. 2368 02:58:05,680 --> 02:58:08,805 Τι κάνεις: χρειάζεσαι την νύφη σου ; Και τον 2369 02:58:08,830 --> 02:58:12,023 ανιψιό σου; Σπαταλάτε τον πολύτιμο χρόνο σας. 2370 02:58:12,440 --> 02:58:13,919 Όλα μου ταιριάζουν. 2371 02:58:14,720 --> 02:58:16,456 Αν θέλετε να μιλήσετε, 2372 02:58:16,480 --> 02:58:21,079 τότε μπορούμε να μιλήσουμε για πολύ καιρό. Αλλά, αν θέλετε να πάρετε τη νύφη σας, 2373 02:58:22,000 --> 02:58:23,479 τότε θα με υπακούσετε. 2374 02:58:26,120 --> 02:58:27,220 Εξοχα. 2375 02:58:27,920 --> 02:58:29,020 Ετσι. 2376 02:58:30,040 --> 02:58:32,559 Ο Μουσταφά αρνήθηκε να καταθέσει τις κατηγορίες μου. 2377 02:58:33,240 --> 02:58:35,479 Τι να πω? Χάρη σε εκείνον. 2378 02:58:35,960 --> 02:58:37,060 Ευτυχισμένο τέλος. 2379 02:58:37,240 --> 02:58:40,039 Ο Mουσταφά επανενώθηκε με τη γυναίκα και το παιδί του. 2380 02:58:40,560 --> 02:58:42,279 Θα σου πω πού είναι η Ασία. 2381 02:58:42,720 --> 02:58:44,439 Θα σας καθοδηγήσω, ακούστε προσεκτικά. 2382 02:58:47,280 --> 02:58:50,119 Η Aσιγιέ περιμένει εκεί μέχρι να διασωθεί, Tahir. 2383 02:58:51,000 --> 02:58:52,319 Πηγαίνετε και την πάρνετε. 2384 02:58:54,000 --> 02:58:57,999 Νουράν, μην αφήσεις τη Νεφές, δεν την αφήνεις! 2385 02:59:03,560 --> 02:59:04,839 Η οικογένεια Καλέλη. 2386 02:59:16,240 --> 02:59:17,340 Γεια σου! 2387 02:59:17,480 --> 02:59:20,957 Η ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων με τους έξυπνους ανθρώπους ήταν πάντα μεγάλη 2388 02:59:20,982 --> 02:59:24,503 ευχαρίστηση, Μουσταφά. Μην το τραβάτε, σκύλοε Πες μου, πού είναι η γυναίκα μου; 2389 02:59:40,040 --> 02:59:41,096 Αχ. 2390 02:59:41,120 --> 02:59:42,976 -Τι είναι αυτό, Ιντρίς; -Ο Ταχίρ πήγε κάπου. 2391 02:59:43,000 --> 02:59:45,879 -Η Νεφές δεν είναι αδελφέ. -Τι εννοείς, ότι η Νεφές δεν είναι"; 2392 02:59:49,840 --> 02:59:51,319 Πού είναι το όπλο μου; 2393 03:00:09,280 --> 03:00:10,759 Είμαι κοντά, η Ασία μου! 2394 03:00:11,160 --> 03:00:13,656 Να είστε υπομονετική, κορίτσι μου. Εχε υπομονή. 2395 03:00:13,680 --> 03:00:15,280 Έεχομαι ", κορίτσι μου! Κάνε υπομονή! 2396 03:00:17,520 --> 03:00:19,039 Έρχομαι, Βεδάτ! 2397 03:00:21,120 --> 03:00:22,679 Θα με παρακαλάς. 2398 03:00:23,080 --> 03:00:25,039 Αλλά «δεν θα σε σκοτώσω! 2399 03:00:25,680 --> 03:00:28,359 Θα προσευχηθείτε θα σε σκοτώσω, Βεδάτ!" 2400 03:00:28,680 --> 03:00:31,519 Αλλά δεν θα σε σκοτώσω. Δεν θα είναι τόσο εύκολο. 2401 03:00:32,480 --> 03:00:34,439 Έρχομαι, Βεδάτ, έρχομαι! 2402 03:01:14,720 --> 03:01:16,519 Καλώς ήλθατε, Νεφές. 2403 03:01:28,560 --> 03:01:30,359 Nεφές, ζωή μου, πού ήσουν; 2404 03:01:32,360 --> 03:01:35,024 Σε μια στιγμή, φοβόμουν ότι θα χάνατε τη προβολή της ταινίας. 2405 03:01:37,480 --> 03:01:39,519 Παρόλο που ξεκίνησε πρόσφατα. 2406 03:01:39,760 --> 03:01:41,199 Αλλά, τι είναι αυτή η ταινία. 2407 03:01:41,680 --> 03:01:42,839 Έχει τα πάντα. 2408 03:01:43,400 --> 03:01:48,496 Αίμα, εκδίκηση, δάκρυα, περιπέτειες. 2409 03:01:48,520 --> 03:01:49,959 Και φυσικά... 2410 03:01:50,640 --> 03:01:51,740 Αγάπη. 2411 03:01:56,080 --> 03:01:57,199 Κάτσε κάτω. 2412 03:02:04,440 --> 03:02:05,540 Ποπ κορν? 2413 03:02:11,880 --> 03:02:13,479 Πού είναι η αδελφή μου Aσία; 2414 03:02:14,160 --> 03:02:16,759 Αλλά θα χαλάσετε όλη την έκπληξη της ταινίας. 2415 03:02:19,480 --> 03:02:20,919 Φαίνεσαι όμορφη. 2416 03:02:21,680 --> 03:02:24,039 Μου άρεσε ιδιαίτερα το χρώμα που επιλέξατε. 2417 03:02:27,880 --> 03:02:29,639 Τι είδους μανιακός είσαι; 2418 03:02:38,720 --> 03:02:39,820 Η Ασιά μου... 2419 03:02:42,640 --> 03:02:43,740 Η Ασία μου... 2420 03:02:46,480 --> 03:02:47,759 Ω, η Ασία μου... 2421 03:02:51,640 --> 03:02:52,879 Ω, η Ασία μου. 2422 03:03:05,360 --> 03:03:06,460 Αδελφέ. 2423 03:03:06,680 --> 03:03:07,839 Κάμερες. 2424 03:03:19,800 --> 03:03:21,119 Ίσως πρέπει να τους καλέσουμε. 2425 03:03:22,040 --> 03:03:23,140 Ας καλέσουμε. 2426 03:03:24,080 --> 03:03:25,359 Θελεις να μιλήσεις ; 2427 03:03:28,040 --> 03:03:29,279 Ανοίξτε το μεγάφωνο 2428 03:03:32,000 --> 03:03:35,759 Γεια σου, εσύ, άτιμε , θα σε σκοτώσω! 2429 03:03:36,280 --> 03:03:37,376 Θα σε σκοτώσω! 2430 03:03:37,400 --> 03:03:39,319 Θα με παρακαλάς, προσεύχεσαι! 2431 03:03:39,720 --> 03:03:42,519 Θα μου ζητήσεις να σε σκοτώσω! 2432 03:03:43,880 --> 03:03:48,416 Μουσταφά, Σας καλώ να μην να σας πω καλά νέα. 2433 03:03:48,440 --> 03:03:49,639 Και τι λέτε! 2434 03:03:52,360 --> 03:03:53,919 Όπως μόλις είδατε, 2435 03:03:54,440 --> 03:03:55,696 η σύζυγός σας είναι ζωντανή. 2436 03:03:55,720 --> 03:03:57,479 Αυτό είναι, εν τω μεταξύ. 2437 03:03:57,680 --> 03:04:00,159 Το Μωρό σου, επίσης, εντάξει. 2438 03:04:00,560 --> 03:04:02,359 Ακόμη αντέδρασε με ένα λάκτισμα στο χέρι μου. 2439 03:04:02,800 --> 03:04:04,119 Αυτά είναι καλά νέα. 2440 03:04:05,240 --> 03:04:07,079 Ας προχωρήσουμε στα κακά νέα. 2441 03:04:07,600 --> 03:04:12,959 Μήπως να σκοτώσεις τον αδερφό σου για χάρη της συζύγου σου; 2442 03:04:19,520 --> 03:04:21,759 Και για το δικό σου, ακόμα αγέννητο, γιο; 2443 03:04:29,720 --> 03:04:30,820 Τι λέει αυτός? 2444 03:04:39,000 --> 03:04:40,479 Εγώ ξέρω, είναι πολύ δύσκολο. 2445 03:04:42,320 --> 03:04:44,519 Γεια σας, Μουσταφά; 2446 03:04:46,000 --> 03:04:47,100 Γειά σου! 2447 03:04:49,200 --> 03:04:50,916 Σε μια στιγμή, σκέφτηκα ότι η σύνδεση 2448 03:04:50,941 --> 03:04:53,063 διακόπτεται. Αλλά είναι καλό που σας ακολουθώ. 2449 03:04:53,560 --> 03:04:54,660 Ακούω 2450 03:04:55,040 --> 03:04:57,103 Εάν μέσα σε 5 λεπτά κάποιος που είναι δίπλα στη 2451 03:04:57,127 --> 03:04:59,619 σύζυγό σας δεν λάβει οδηγίες από μένα... 2452 03:05:00,480 --> 03:05:02,359 Δεν μπορώ ακόμη να πω κάτι τέτοιο. 2453 03:05:03,800 --> 03:05:05,359 Αλλά καταλαβαίνετε τι εννοώ. 2454 03:05:10,040 --> 03:05:11,056 Μουσταφά, ακούστε. 2455 03:05:11,080 --> 03:05:14,279 Δεν θα είστε ο πρώτος που θα σκοτώσει τον αδελφό σας. 2456 03:05:14,960 --> 03:05:17,799 Αυτό δεν είναι το πρώτη δολοφονία που διαπράχθηκε από έναν άνδρα. 2457 03:05:18,160 --> 03:05:21,079 Από τις ημέρες του Κάιν και του Άβελ ,παιδιά του Αδάμ. 2458 03:05:21,280 --> 03:05:23,216 Και δεν θα είστε ο τελευταίος, μην ανησυχείτε. 2459 03:05:23,240 --> 03:05:24,839 Δηλαδή, να είστε ήρεμοι. 2460 03:05:27,840 --> 03:05:28,940 Ακούω. 2461 03:05:29,160 --> 03:05:34,634 Σε αντάλλαγμα για τη ζωή της συζύγου σας και του γιου σας, ζητάω 2462 03:05:34,659 --> 03:05:36,483 μόνο μία σφαίρα. 2463 03:05:36,840 --> 03:05:38,479 Εάν δεν το κάνετε αυτό, 2464 03:05:39,480 --> 03:05:44,039 στη συνέχεια στο τέλος της ζωής που λέτε αντίο στην Ασία και στο γιο σας. 2465 03:05:44,640 --> 03:05:47,839 Και όλη σου η ζωή θα σκεφτείς 2466 03:05:48,680 --> 03:05:52,479 Αν Tαχίρ ήταν στη θέση μου, 2467 03:05:53,440 --> 03:05:58,439 και δεν ήταν για την Ασία, αλλά για τη Νεφές, 2468 03:05:58,800 --> 03:06:00,759 τι θα έκανε ο Tαχίρ; 2469 03:06:01,160 --> 03:06:02,759 Θα με πυροβολούσε; 2470 03:06:04,760 --> 03:06:08,416 Αν θέλετε, μην μπερδεύετε το μυαλό σας, Mουσταφά. Εγώ θα σας πω. 2471 03:06:08,440 --> 03:06:09,736 Αμέσως θα σε πυροβολούσε. 2472 03:06:09,760 --> 03:06:11,296 Και 'εκτός, χωρίς καν να σκεφτείς. 2473 03:06:11,320 --> 03:06:14,959 Έτσι στην πραγματικότητα είναι ο Tαχίρ; Παρεμπιπτόντως... 2474 03:06:15,800 --> 03:06:17,079 Ήταν απλά το ζήτημα της Νεφές. 2475 03:06:18,920 --> 03:06:20,079 Είναι και εδώ. 2476 03:06:20,920 --> 03:06:22,599 Πού πρέπει να είναι. 2477 03:06:23,000 --> 03:06:25,479 Αλήτη, ολόκληρη η ζωή σου είναι ψέμα! 2478 03:06:32,640 --> 03:06:33,740 θυμώνω. 2479 03:06:33,960 --> 03:06:36,239 Θέλετε να πείτε γεια, Tαχίρ ; 2480 03:06:53,640 --> 03:06:55,519 Κακόμοιρη, μικρή γυναίκα. 2481 03:06:58,440 --> 03:07:00,216 Όπως βλέπετε, Tαχίρ. 2482 03:07:00,240 --> 03:07:04,839 Ο καθένας κάνει ό, τι είναι σωστό και για τους αγαπημένους του. 2483 03:07:05,240 --> 03:07:07,736 Επιστρέφει εκεί που πρέπει να είναι. 2484 03:07:07,760 --> 03:07:09,696 Κάνει αυτό που πρέπει. 2485 03:07:09,720 --> 03:07:13,122 Και τώρα ο Mουσταφά θα κάνει μια δύσκολη επιλογή για χάρη των 2486 03:07:13,147 --> 03:07:14,256 συγγενών. 2487 03:07:14,280 --> 03:07:20,860 Έτσι στην πραγματικότητα, Mουσταφά; Αφού 2488 03:07:20,885 --> 03:07:27,463 μιλούσαμε, δεν είδα πως πέρασε ο χρόνος. 2489 03:07:28,240 --> 03:07:30,256 Έχετε 1 λεπτό Mουσταφά. 2490 03:07:30,280 --> 03:07:31,856 Η επιλογή είναι δική σου. 2491 03:07:31,880 --> 03:07:33,439 Υπάρχει μικρός χρόνος. 2492 03:07:34,280 --> 03:07:36,759 Πυροβόλησε. 2493 03:07:37,120 --> 03:07:39,119 Πυροβόλησε. 2494 03:07:39,920 --> 03:07:42,319 Πυροβόλησε. 2495 03:07:43,160 --> 03:07:45,599 Ο αδελφός μου, πυροβόλησε! 2496 03:07:46,120 --> 03:07:47,336 Ο αδελφός μου, πυροβόλησε! 2497 03:07:47,360 --> 03:07:48,816 Όχι, Tαχίρ. 2498 03:07:48,840 --> 03:07:50,376 Tαχίρ, θα σκεφτούμε "κάτι άλλο! 2499 03:07:50,400 --> 03:07:52,199 Αδερφέ, αδερφέ! 2500 03:07:52,320 --> 03:07:54,176 Όχι, λιοντάρι μου, όχι, είσαι αδελφός μου! 2501 03:07:54,200 --> 03:07:56,479 Αδελφέ, καλά! Είσαι ο αδερφός μου! 2502 03:07:57,000 --> 03:07:59,576 Ελα": Έλα, Kαλλέλη. Ελα! 2503 03:07:59,600 --> 03:08:00,936 Αδερφέ! Αδελφέ! 2504 03:08:00,960 --> 03:08:03,536 Αδερφέ, η Νεφές πήγε σε αυτό τον άτοιμο. 2505 03:08:03,560 --> 03:08:05,096 Σκεφτείτε ότι είμαι νεκρός, αδελφέ. 2506 03:08:05,120 --> 03:08:07,856 -Τραβήξτε, κάντε το! -Ταχίρ, μην το κάνεις αυτό! 2507 03:08:07,880 --> 03:08:10,832 Έλα, Καλέλι! Ελα. Mουσταφά Καλλέλη! Έλα, αδερφε μου. 2508 03:08:10,857 --> 03:08:13,862 Πηροβόλα. Η ζωή της αδελφής μου και ο ανιψιός μου είναι μέσα σε κινδυνο! 2509 03:08:13,887 --> 03:08:16,496 Αφήστε τόσο τη γυναίκα όσο και το γιο μου να πεθάνουν γι 'αυτό! 2510 03:08:16,520 --> 03:08:18,696 Ελάτε, αδελφέ! "Έλα, Μουσταφά Καλέλη!" - Δεν μπορώ! 2511 03:08:18,720 --> 03:08:21,536 Ελάτε στο σπίτι! Σήκωσέ το! - Δεν μπορώ! 2512 03:08:21,560 --> 03:08:23,896 Οχι δεν μπορώ! - Ελάτε επάνω. 2513 03:08:23,920 --> 03:08:25,759 Mουσταφά πηροβόλησε! 2514 03:08:48,640 --> 03:08:49,740 Tαχίρ! 2515 03:08:55,920 --> 03:08:57,519 Ο αδερφέ μου! 2516 03:09:01,000 --> 03:09:02,759 Ταχίρ. 2517 03:09:05,680 --> 03:09:09,259 Ταχίρ! 246026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.