Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,258 --> 00:01:51,907
Giulia, nella busta troverai
il numero di un conto bancario.
2
00:01:51,908 --> 00:01:51,958
*
3
00:01:52,008 --> 00:01:54,841
Con questi soldi,
starai tranquilla per un po'.
4
00:01:54,842 --> 00:01:55,842
Con amore,
5
00:01:56,550 --> 00:01:57,967
Adrien e Margot.
6
00:02:10,675 --> 00:02:12,395
- Quindi?
- Non risponde.
7
00:02:26,925 --> 00:02:29,133
- Come sto?
- Sei uno schianto.
8
00:02:29,217 --> 00:02:30,467
Il solito maiale.
9
00:02:42,925 --> 00:02:44,175
Io come sto?
10
00:02:46,383 --> 00:02:48,842
- Sei perfetto.
- Non sono ridicolo?
11
00:02:54,842 --> 00:02:55,925
Bene.
12
00:03:29,634 --> 00:03:30,675
Non farlo.
13
00:03:34,259 --> 00:03:36,759
Margot!
14
00:03:39,800 --> 00:03:41,550
Oh, cazzo. Aiuto!
15
00:03:41,634 --> 00:03:43,754
Qualcuno mi aiuti, per favore!
16
00:03:44,050 --> 00:03:45,259
Aiuto!
17
00:03:45,342 --> 00:03:46,967
Aiuto!
18
00:03:59,384 --> 00:04:01,694
Lasci fare a me, stia tranquillo.
19
00:04:29,092 --> 00:04:30,967
Il problema era il vento.
20
00:04:31,050 --> 00:04:32,924
Avrebbe riempito la piscina di foglie.
21
00:04:32,925 --> 00:04:36,009
Era nervosa per i preparativi della festa.
22
00:04:36,092 --> 00:04:38,342
Poteva piovere o esserci vento.
23
00:04:38,425 --> 00:04:39,799
In quel caso, niente candele.
24
00:04:39,800 --> 00:04:42,259
Aspetti, le do una mano.
25
00:04:42,342 --> 00:04:43,675
Non � compito suo!
26
00:04:43,759 --> 00:04:45,384
Dov'� quel cretino?
27
00:04:46,050 --> 00:04:48,634
- Chi?
- Claude, idiota!
28
00:04:51,092 --> 00:04:54,924
Passiamo ora davanti casa
di Martha Duval, famosa attrice francese,
29
00:04:54,925 --> 00:04:58,925
ex-moglie di Tomasz Adler,
celebre regista inglese.
30
00:04:59,009 --> 00:05:00,009
Ciao!
31
00:05:00,092 --> 00:05:03,134
Ciao, branco di bifolchi!
32
00:05:03,217 --> 00:05:04,550
Sono qui!
33
00:05:06,592 --> 00:05:07,592
Signora?
34
00:05:10,259 --> 00:05:11,259
Signora?
35
00:05:31,884 --> 00:05:33,799
Fu Martha a dirgli di finire
36
00:05:33,800 --> 00:05:35,924
il romanzo nel vecchio studio di Tomasz.
37
00:05:35,925 --> 00:05:38,775
Pi� che uno studio, sembrava un mausoleo.
38
00:05:39,134 --> 00:05:42,049
Era rimasto tutto identico:
le foto del matrimonio,
39
00:05:42,050 --> 00:05:44,342
i suoi libri sugli scaffali,
40
00:05:44,425 --> 00:05:45,924
le camicie appese negli armadi,
41
00:05:45,925 --> 00:05:47,716
tutti i suoi vecchi sigari rari.
42
00:05:47,717 --> 00:05:49,767
Sembra stia parlando in rima.
43
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Per favore.
44
00:05:51,300 --> 00:05:54,799
Credo che Martha fosse
l'unica donna a Parigi, se non al mondo,
45
00:05:54,800 --> 00:05:57,020
a non sapere che Tomasz era gay.
46
00:05:58,134 --> 00:05:59,342
Quattro anni fa,
47
00:05:59,425 --> 00:06:03,905
a luglio, a causa di quelle voci,
inizi� a farsi qualche domanda.
48
00:06:04,634 --> 00:06:08,008
Lui le aveva detto di aver affittato
un ufficio in collina, a Eza,
49
00:06:08,009 --> 00:06:09,717
per lavorare in pace.
50
00:06:09,884 --> 00:06:12,550
Usciva la mattina e rientrava la sera.
51
00:06:12,925 --> 00:06:14,591
Era, come si suol dire...
52
00:06:14,592 --> 00:06:16,382
Il segreto di Pulcinella.
53
00:06:17,300 --> 00:06:20,200
Da 5 anni, viveva con un ragazzo, Rougier.
54
00:06:21,009 --> 00:06:23,269
Davvero bello, ero quasi geloso.
55
00:06:33,717 --> 00:06:37,508
Dal divorzio, quella era
la prima estate che passava in villa.
56
00:06:37,509 --> 00:06:41,349
Di lui non sapevamo granch�,
lo conoscevamo a malapena.
57
00:06:41,717 --> 00:06:44,091
Passava intere giornate
nello studio del signor Tomasz,
58
00:06:44,092 --> 00:06:46,967
a lavorare, o cos� diceva.
59
00:06:50,342 --> 00:06:51,384
Un attimo.
60
00:06:54,467 --> 00:06:55,467
Ecco!
61
00:06:59,634 --> 00:07:00,634
Prego.
62
00:07:04,050 --> 00:07:06,799
La signora mi ha chiesto di darle questo.
63
00:07:06,800 --> 00:07:07,800
Che cos'�?
64
00:07:09,467 --> 00:07:12,216
Ogni mese,
lei gli versava un bonifico sul conto.
65
00:07:12,217 --> 00:07:14,841
Era un dipendente a tutti gli effetti.
66
00:07:14,842 --> 00:07:16,549
Esattamente come il giardiniere.
67
00:07:16,550 --> 00:07:17,634
Grazie.
68
00:07:26,050 --> 00:07:28,591
Era un'incantevole villa di fine '800.
69
00:07:28,592 --> 00:07:30,884
Apparteneva a Somerset Maugham.
70
00:07:31,884 --> 00:07:34,049
Tomasz l'aveva acquistata negli anni '70,
71
00:07:34,050 --> 00:07:36,174
subito dopo il successo di Bouquet final.
72
00:07:36,175 --> 00:07:38,883
Doveva ancora finire di pagare il mutuo.
73
00:07:38,884 --> 00:07:41,008
Ma case come quelle sono dispendiose,
74
00:07:41,009 --> 00:07:42,209
glielo assicuro.
75
00:07:42,967 --> 00:07:45,837
Inizi� dunque a vendere mobili, quadri...
76
00:07:47,050 --> 00:07:48,050
Smettila.
77
00:07:48,384 --> 00:07:52,744
Non lavorava pi� a nessun film,
ma voleva salvare le apparenze.
78
00:07:53,009 --> 00:07:56,092
- Ha visto Tomasz?
- S�, torner� stasera.
79
00:08:02,342 --> 00:08:04,842
Pezzo di merda.
80
00:08:04,925 --> 00:08:05,967
Martha?
81
00:08:08,009 --> 00:08:09,966
Vuoi davvero che lo indossi?
82
00:08:09,967 --> 00:08:13,591
Perch� no? � un bel completo.
L'ho noleggiato da Gu�rin.
83
00:08:13,592 --> 00:08:14,982
Sembro uno stupido.
84
00:08:15,300 --> 00:08:17,009
Non � il completo.
85
00:08:17,092 --> 00:08:19,009
Sto scherzando.
86
00:08:19,092 --> 00:08:22,562
Fallo per me.
� perfetto per il tema della serata.
87
00:08:22,842 --> 00:08:26,008
Sarai l'unico in bianco,
avrai tutti gli occhi su di te.
88
00:08:26,009 --> 00:08:27,429
E se non lo volessi?
89
00:08:27,467 --> 00:08:29,897
Lo voglio io. Sei di mia propriet�.
90
00:08:32,134 --> 00:08:34,254
Fammi un sorriso, per piacere!
91
00:08:36,259 --> 00:08:38,092
- Chi ci sar�?
- Tutti.
92
00:08:38,509 --> 00:08:40,229
Sei riuscito a lavorare?
93
00:08:40,467 --> 00:08:42,216
S�, sto facendo progressi.
94
00:08:42,217 --> 00:08:44,591
Non parlo del libro, ma del pianoforte.
95
00:08:44,592 --> 00:08:46,467
Senti, � ridicolo.
96
00:08:46,550 --> 00:08:49,174
Smettila!
Se sei ridicolo tu, lo sono anch'io.
97
00:08:49,175 --> 00:08:51,255
E non ne ho certo bisogno ora.
98
00:08:53,759 --> 00:08:54,759
Bene.
99
00:09:08,134 --> 00:09:10,675
Maria? Dov'� ora?
100
00:09:14,967 --> 00:09:18,092
"Desideravo che tutto rimanesse invariato.
101
00:09:18,717 --> 00:09:20,317
Ogni giorno, dicevo...
102
00:09:20,717 --> 00:09:24,217
Domani sar� un giorno
come tutti gli altri.
103
00:09:24,634 --> 00:09:26,634
Ieri, ancora ci speravo.
104
00:09:26,717 --> 00:09:29,050
Oggi, non ci spero pi�."
105
00:09:29,509 --> 00:09:30,966
Si erano conosciuti a Parigi.
106
00:09:30,967 --> 00:09:33,799
Stava leggendo
un passaggio di Marcelle Sauvageot,
107
00:09:33,800 --> 00:09:35,592
un monologo sul dolore.
108
00:09:35,675 --> 00:09:38,091
Sperava solo che Tomasz venisse a vederla
109
00:09:38,092 --> 00:09:41,652
e capisse come si sentiva
dopo la loro separazione.
110
00:09:44,509 --> 00:09:48,592
Non saliva su un palco da 15 anni,
era quasi emozionante.
111
00:09:49,592 --> 00:09:51,925
Prego, entrate. Sedetevi pure.
112
00:09:52,384 --> 00:09:54,294
Apro una bottiglia di vino.
113
00:09:54,925 --> 00:09:58,295
Sono cos� contenta
di vedervi tutti qui stasera.
114
00:09:58,425 --> 00:10:00,759
Mi sento quasi un'attrice.
115
00:10:01,050 --> 00:10:02,259
Quanto tempo!
116
00:10:09,092 --> 00:10:10,551
Piacere.
117
00:10:11,717 --> 00:10:12,717
Piacere mio.
118
00:10:14,092 --> 00:10:15,092
Grazie.
119
00:10:15,426 --> 00:10:16,717
Le � piaciuto?
120
00:10:16,801 --> 00:10:18,551
- Tieni.
- Molto.
121
00:10:19,217 --> 00:10:21,467
� stata incredibile.
122
00:10:21,551 --> 00:10:25,111
Forse ancor pi�
di quella volta in Lucrezia Borgia.
123
00:10:25,717 --> 00:10:27,957
Pensavo a lei sul palco stasera.
124
00:10:28,551 --> 00:10:29,551
A me?
125
00:10:30,509 --> 00:10:32,009
Non ci conosciamo.
126
00:10:32,426 --> 00:10:34,336
Forse � proprio per questo.
127
00:10:36,259 --> 00:10:38,029
Vede i miei genitori, l�?
128
00:10:39,634 --> 00:10:41,758
Loro non sono i miei veri genitori.
129
00:10:41,759 --> 00:10:43,669
Non conosco le mie origini.
130
00:10:44,509 --> 00:10:46,959
Per questo motivo sono un'attrice.
131
00:10:50,342 --> 00:10:54,300
Sarebbe andata a letto anche
con una poltrona, pur di svagarsi un po'.
132
00:10:54,301 --> 00:10:55,676
Un mese dopo,
133
00:10:55,759 --> 00:10:57,129
si trasfer� da lei.
134
00:10:57,467 --> 00:11:01,675
Posso chiedere cosa fa nella vita
questo ragazzo cos� affascinante?
135
00:11:01,676 --> 00:11:03,009
Certamente.
136
00:11:04,551 --> 00:11:06,133
Mio figlio era un ballerino.
137
00:11:06,134 --> 00:11:07,883
Un ballerino professionista.
138
00:11:07,884 --> 00:11:11,633
Ne sono certa.
L'ho visto danzare fino ai suoi 20 anni.
139
00:11:11,634 --> 00:11:16,175
Eravamo cos� fieri di lui quando entr�
nella compagnia di Alain Reynaud.
140
00:11:16,176 --> 00:11:18,436
Usciva con una ragazza, Yasmina.
141
00:11:19,051 --> 00:11:20,175
Glielo dicevo sempre:
142
00:11:20,176 --> 00:11:22,036
"Attento con quella moto."
143
00:11:28,676 --> 00:11:31,716
Si � distrutto i legamenti.
Ha zoppicato per due anni.
144
00:11:31,717 --> 00:11:33,217
Ho scoperto
145
00:11:33,384 --> 00:11:36,994
che la sua ragazza
lo lasci� mentre era in ospedale.
146
00:11:37,134 --> 00:11:38,314
Fu allora che...
147
00:11:38,342 --> 00:11:40,967
inizi� a bere e ad assumere sostanze.
148
00:11:41,134 --> 00:11:43,008
Ci diceva di essere in affari.
149
00:11:43,009 --> 00:11:45,009
Ci regalava sempre qualcosa:
150
00:11:45,967 --> 00:11:47,547
tappeti per il salone,
151
00:11:47,676 --> 00:11:48,801
profumi,
152
00:11:49,509 --> 00:11:50,717
gioielli.
153
00:11:50,801 --> 00:11:53,717
L'ho conosciuto nel 2012. Aveva 25 anni.
154
00:11:54,259 --> 00:11:55,769
O almeno cos� diceva.
155
00:11:56,134 --> 00:11:58,883
Era uno di quei ragazzi
che adoravano il lusso,
156
00:11:58,884 --> 00:12:01,050
ma che non facevano nulla per ottenerlo.
157
00:12:01,051 --> 00:12:03,717
Un giorno, sua sorella vuot� il sacco.
158
00:12:05,884 --> 00:12:07,724
Donne pi� grandi di lui...
159
00:12:07,842 --> 00:12:09,892
Non riuscivo pi� a guardarlo.
160
00:12:12,467 --> 00:12:14,758
E fu cos� che smettemmo di vederci.
161
00:12:14,759 --> 00:12:16,359
Adrien scrive romanzi.
162
00:12:17,967 --> 00:12:21,167
Possiamo leggere qualcosa
che hai pubblicato?
163
00:12:21,717 --> 00:12:22,717
Beh...
164
00:12:23,426 --> 00:12:26,384
Sto scrivendo un libro su Martha.
165
00:12:26,467 --> 00:12:27,842
Mi fai arrossire.
166
00:12:28,342 --> 00:12:31,925
Credo davvero che Martha sia
la pi� grande attrice di questo secolo.
167
00:12:31,926 --> 00:12:33,366
E del secolo scorso!
168
00:12:34,342 --> 00:12:35,452
Dico sul serio.
169
00:12:35,717 --> 00:12:38,300
Attraverso i ruoli che ha interpretato,
170
00:12:38,301 --> 00:12:40,633
� riuscita a rendere
pi� umane le nostre vite.
171
00:12:40,634 --> 00:12:44,474
Pi� di quanto abbia fatto
qualsiasi attore o musicista.
172
00:12:44,884 --> 00:12:47,094
Santo cielo, tienitelo stretto.
173
00:12:51,384 --> 00:12:52,874
Viene con te a Nizza?
174
00:12:52,926 --> 00:12:54,051
� probabile.
175
00:12:54,634 --> 00:12:56,134
Sa nuotare.
176
00:12:56,301 --> 00:12:58,841
Ha anche vissuto l� per qualche anno.
177
00:12:58,842 --> 00:13:01,216
In ogni caso,
molto meglio lui di quello prima.
178
00:13:01,217 --> 00:13:03,091
Magari � meno bello, ma pi� intelligente.
179
00:13:03,092 --> 00:13:04,509
Gi�, � fantastico.
180
00:13:05,217 --> 00:13:06,657
Manca solo l'amore.
181
00:13:08,176 --> 00:13:10,296
Lui ammirava molto l'attrice,
182
00:13:10,509 --> 00:13:12,384
ma poi conobbe la donna.
183
00:13:13,842 --> 00:13:17,442
Fran�oise,
potrebbe chiudere la porta, per piacere?
184
00:13:20,051 --> 00:13:23,216
Proponiamo nuovi appartamenti,
dai monolocali a trilocali,
185
00:13:23,217 --> 00:13:25,300
con terrazzi, balconi e giardini,
186
00:13:25,301 --> 00:13:26,981
a partire da 400.000 �.
187
00:13:27,134 --> 00:13:28,508
Consegna prevista per marzo 2021.
188
00:13:28,509 --> 00:13:31,342
Certo, 400.000 �, come no.
189
00:13:32,467 --> 00:13:34,550
Perch� non 15.000 � al metro quadro?
190
00:13:34,551 --> 00:13:36,425
Per chi � la truffa, stavolta?
191
00:13:36,426 --> 00:13:38,026
Nessuna truffa, Simon.
192
00:13:38,217 --> 00:13:39,607
Ti conosciamo bene.
193
00:13:40,009 --> 00:13:42,716
Ci starai rifilando l'ennesimo
colosso di cemento, come a Mentone.
194
00:13:42,717 --> 00:13:44,300
Il sindaco conta su di me,
195
00:13:44,301 --> 00:13:46,841
di certo non per costruire
altra merda sulla costa.
196
00:13:46,842 --> 00:13:48,633
Vengo fin qui, ti faccio un regalo,
197
00:13:48,634 --> 00:13:51,341
ti propongo la vendita esclusiva
di 14 appartamenti e tu...
198
00:13:51,342 --> 00:13:52,384
Un regalo?
199
00:13:52,467 --> 00:13:54,216
S�, per avvelenarmi coi tuoi affari!
200
00:13:54,217 --> 00:13:57,633
Vuoi che chiami il sindaco?
Andreste a farvi fottere tu e il progetto.
201
00:13:57,634 --> 00:13:59,509
Guarda quella foto, Simon.
202
00:13:59,676 --> 00:14:01,925
Quando tuo padre e tuo fratello...
203
00:14:01,926 --> 00:14:03,591
Non nominare mai pi� mio fratello.
204
00:14:03,592 --> 00:14:05,716
Chi credete
abbia provocato il suo infarto?
205
00:14:05,717 --> 00:14:08,466
- Simon...
- Io non faccio affari coi truffatori
206
00:14:08,467 --> 00:14:12,383
e non partecipo a nessun losco
progetto immobiliare, chiaro?
207
00:14:12,384 --> 00:14:15,800
Voglio rientrare a casa tranquillo,
non vivere nel terrore.
208
00:14:15,801 --> 00:14:17,091
E nemmeno nel lusso.
209
00:14:17,092 --> 00:14:19,176
Quello lo chiami lusso?
210
00:14:19,426 --> 00:14:22,466
Quella moglie tutta rifatta
che ti ritrovi?
211
00:14:22,592 --> 00:14:23,592
D'accordo.
212
00:14:25,801 --> 00:14:27,171
Ti faranno a pezzi.
213
00:14:27,676 --> 00:14:29,050
Come hanno sempre fatto.
214
00:14:29,051 --> 00:14:31,008
Vai, dai un bacio a tua moglie.
215
00:14:31,009 --> 00:14:32,466
Anzi, no. Mi disgusta.
216
00:14:32,467 --> 00:14:33,837
Che cos'hai detto?
217
00:14:36,009 --> 00:14:37,679
- Calmatevi!
- Lascialo!
218
00:14:42,801 --> 00:14:43,967
Cazzo.
219
00:14:49,884 --> 00:14:50,967
Ci siamo.
220
00:15:06,176 --> 00:15:08,366
Che pagliacciata, non ci credo.
221
00:15:08,967 --> 00:15:10,841
- Buonasera. Come va?
- Salve.
222
00:15:10,842 --> 00:15:13,292
- Ti ricordi nostra figlia?
- Lucie.
223
00:15:13,342 --> 00:15:14,425
- Esatto.
- Wow!
224
00:15:14,426 --> 00:15:15,801
A breve si sposer�.
225
00:15:15,926 --> 00:15:18,675
Per favore, smettila!
Era una bella serata, fino a poco fa.
226
00:15:18,676 --> 00:15:20,486
Sei insopportabile, pap�.
227
00:15:24,842 --> 00:15:27,301
Cavolo, � lei. Scusami.
228
00:15:27,384 --> 00:15:29,744
- Ci metto un secondo.
- Sul serio?
229
00:15:31,676 --> 00:15:35,396
Tesoro, non posso parlare.
Stiamo iniziando le prove.
230
00:15:36,176 --> 00:15:38,967
Finisco tra circa due ore, ti richiamo.
231
00:15:40,509 --> 00:15:44,051
Cavolo, non � possibile.
232
00:15:44,509 --> 00:15:45,509
Maria?
233
00:15:47,467 --> 00:15:48,767
Simon, gi� va via?
234
00:15:48,842 --> 00:15:52,591
Mi dispiace tantissimo,
ho degli affari da sbrigare ad Antibes.
235
00:15:52,592 --> 00:15:54,152
- A presto.
- A presto.
236
00:15:55,092 --> 00:15:57,342
Bene, ti mando un bacio, tesoro.
237
00:15:57,676 --> 00:15:59,256
A dopo, sta iniziando.
238
00:16:05,592 --> 00:16:09,676
Posso avere
la vostra attenzione, per favore?
239
00:16:11,551 --> 00:16:12,966
- Mettilo via.
- Smettila.
240
00:16:12,967 --> 00:16:17,634
Stasera � qui con noi il direttore
del Teatro Nazionale di Nizza.
241
00:16:22,217 --> 00:16:25,800
Qualche settimana fa,
quando abbiamo cenato insieme,
242
00:16:25,801 --> 00:16:27,925
come facciamo ogni anno, a inizio estate,
243
00:16:27,926 --> 00:16:30,008
mi hai parlato del tuo progetto
244
00:16:30,009 --> 00:16:34,341
di mettere in scena una commedia
di Grimaud, ambientata negli anni '20.
245
00:16:34,342 --> 00:16:37,259
Per pudore, o forse per idiozia,
246
00:16:37,426 --> 00:16:40,186
non mi hai offerto il ruolo di Adelaide!
247
00:16:42,092 --> 00:16:43,676
Ma, rientrando a casa,
248
00:16:43,759 --> 00:16:45,591
ho ottenuto quel ruolo lo stesso.
249
00:16:45,592 --> 00:16:47,717
� incantevole.
250
00:16:48,051 --> 00:16:49,092
Dunque,
251
00:16:49,176 --> 00:16:53,967
vorrei deliziarvi ora
con una sorta di audizione pubblica,
252
00:16:56,676 --> 00:16:59,266
facendovi udire il canto di Adelaide,
253
00:16:59,384 --> 00:17:02,009
situato all'inizio del terzo atto.
254
00:17:03,217 --> 00:17:04,466
Per poter fare ci�,
255
00:17:04,467 --> 00:17:07,968
sar� accompagnata da Adrien,
256
00:17:11,009 --> 00:17:13,079
il mio meraviglioso compagno.
257
00:17:14,301 --> 00:17:15,718
Vieni, caro.
258
00:17:22,509 --> 00:17:24,133
Cos� � troppo alta per me.
259
00:17:24,134 --> 00:17:25,968
La so solo cos�.
260
00:17:26,676 --> 00:17:27,968
Scendi un po'.
261
00:17:28,343 --> 00:17:29,968
Non ne sono capace.
262
00:17:37,051 --> 00:17:40,968
Io, che non provengo da nessuna terra
263
00:17:41,051 --> 00:17:42,134
Nessuna!
264
00:17:46,384 --> 00:17:49,384
N� dalla Francia, n� dalla Navarra
265
00:17:49,468 --> 00:17:50,676
Nessuna!
266
00:17:51,593 --> 00:17:57,301
Suono il piano, dal mio letto
267
00:17:58,468 --> 00:18:02,634
sfiorando
i bianchi e i neri della tastiera
268
00:18:02,801 --> 00:18:04,259
fino a sera!
269
00:18:04,676 --> 00:18:07,509
Ogni veleno ho assaporato
270
00:18:07,593 --> 00:18:09,383
e ogni mascalzone ho incontrato!
271
00:18:09,384 --> 00:18:13,009
Su parecchi tavoli, nuda ho danzato
272
00:18:13,718 --> 00:18:18,009
Ma siccome senza passione non so stare
273
00:18:18,426 --> 00:18:22,718
il diavolo � l'unico
che mi resta da amare
274
00:18:22,801 --> 00:18:26,092
Di volti ne ho incontrati,
tutti nei posti sbagliati
275
00:18:26,093 --> 00:18:29,743
Arrossivano con cos� tanto ardore,
in pochissime ore
276
00:18:37,801 --> 00:18:43,259
Non lo dico con presunzione
277
00:18:44,426 --> 00:18:47,843
Conosco bene questa canzone
278
00:18:47,926 --> 00:18:49,509
Ma non � un amore?
279
00:19:09,051 --> 00:19:10,301
E lei chi �?
280
00:20:00,634 --> 00:20:01,843
Venga con me.
281
00:20:08,843 --> 00:20:10,633
Perch� parlava in inglese prima?
282
00:20:10,634 --> 00:20:12,754
Perch� s�, non faccia domande.
283
00:20:15,134 --> 00:20:16,134
D'accordo.
284
00:20:18,301 --> 00:20:20,141
Ora le spiego cosa faremo.
285
00:20:22,884 --> 00:20:24,509
Lei inizi a guidare,
286
00:20:24,593 --> 00:20:27,801
e non si fermi finch� non viene.
D'accordo?
287
00:20:28,759 --> 00:20:30,093
Non ho la patente.
288
00:20:30,259 --> 00:20:31,468
Non fa niente.
289
00:20:42,384 --> 00:20:44,051
- Vada.
- S�, certo.
290
00:20:44,426 --> 00:20:47,051
- Dove?
- Tutto dritto, la guido io.
291
00:21:16,051 --> 00:21:17,551
Mi devo fermare.
292
00:21:17,634 --> 00:21:19,968
Frena e ti graffio. A sangue.
293
00:21:27,551 --> 00:21:28,843
Oh, cazzo.
294
00:21:35,301 --> 00:21:36,384
Aspetti.
295
00:21:44,718 --> 00:21:47,425
Aspetti un attimo.
Si sta bene qui, non trova?
296
00:21:47,426 --> 00:21:48,426
Che?
297
00:21:49,301 --> 00:21:51,009
Mi serve una sigaretta.
298
00:21:53,384 --> 00:21:54,964
Sta entrando l'acqua.
299
00:21:57,384 --> 00:21:58,801
Ho capito, � pazza.
300
00:21:58,884 --> 00:22:00,654
Di chi � questa macchina?
301
00:22:02,051 --> 00:22:03,176
Di un coglione.
302
00:22:04,093 --> 00:22:05,793
O meglio, di sua moglie.
303
00:22:10,634 --> 00:22:12,614
Siamo bloccati, non si apre.
304
00:22:12,718 --> 00:22:14,348
E l'acqua sta salendo.
305
00:22:23,551 --> 00:22:26,218
Va bene, devo andare ora.
306
00:22:28,259 --> 00:22:29,259
Dove?
307
00:22:36,093 --> 00:22:37,093
Aspetti.
308
00:22:38,926 --> 00:22:39,926
Aspetti!
309
00:22:44,093 --> 00:22:45,551
Aspetti.
310
00:22:46,134 --> 00:22:48,218
Aspetti. Cazzo.
311
00:22:49,093 --> 00:22:50,758
- Buona serata.
- Grazie, arrivederci.
312
00:22:50,759 --> 00:22:52,879
- Buona serata.
- Buona serata.
313
00:22:54,843 --> 00:22:55,843
Aspetti!
314
00:22:56,676 --> 00:22:57,676
Mi aspetti!
315
00:22:58,134 --> 00:23:00,426
- Dove va?
- Che importanza ha?
316
00:23:01,759 --> 00:23:03,217
Era una Jaguar d'epoca,
317
00:23:03,218 --> 00:23:06,068
un regalo d'anniversario per mia moglie.
318
00:23:06,551 --> 00:23:09,051
Che cosa pu� dirci di Margot Hansen?
319
00:23:10,551 --> 00:23:13,550
- La conoscevo a malapena.
- Dove l'ha conosciuta?
320
00:23:13,551 --> 00:23:15,258
Una sera, a casa di amici.
321
00:23:15,259 --> 00:23:18,967
Ci provava con Maurice Hamart,
un magnate del settore immobiliare,
322
00:23:18,968 --> 00:23:20,925
che ha finanziato
anche alcuni miei spettacoli.
323
00:23:20,926 --> 00:23:23,133
Sa, i finanziamenti
ai teatri pubblici scarseggiano...
324
00:23:23,134 --> 00:23:24,854
La prego, signor Bardin.
325
00:23:26,259 --> 00:23:27,634
Era incantevole.
326
00:23:28,968 --> 00:23:33,068
Nel mio mestiere,
se ne incontrano di ragazze carine, ma...
327
00:23:33,134 --> 00:23:37,092
Dunque mi sono permesso di chiederle
se avesse mai pensato al teatro.
328
00:23:37,093 --> 00:23:38,883
Ma non sembrava molto interessata.
329
00:23:38,884 --> 00:23:41,884
Dopo quella sera, non l'ha pi� vista?
330
00:23:41,968 --> 00:23:42,968
No.
331
00:23:45,259 --> 00:23:46,384
- Mai?
- Mai.
332
00:23:50,301 --> 00:23:51,509
Mai.
333
00:23:57,593 --> 00:23:58,933
Buonanotte, Maria.
334
00:23:59,093 --> 00:24:00,573
Buonanotte, signore.
335
00:24:13,926 --> 00:24:15,717
Mi dispiace per il pianoforte.
336
00:24:15,718 --> 00:24:17,009
Era l'ansia da prestazione.
337
00:24:17,010 --> 00:24:18,176
Non ero in me.
338
00:24:18,301 --> 00:24:19,301
Capisco.
339
00:24:19,885 --> 00:24:21,935
Hai passato una bella serata?
340
00:24:21,968 --> 00:24:22,968
E tu?
341
00:24:24,968 --> 00:24:26,548
Era una bella ragazza.
342
00:24:27,593 --> 00:24:28,593
Chi?
343
00:24:29,176 --> 00:24:31,800
Roba da matti,
l'auto di Bardin nello stagno!
344
00:24:31,801 --> 00:24:32,981
Gi�, che strano.
345
00:24:34,135 --> 00:24:35,551
Dormi con me?
346
00:24:36,260 --> 00:24:38,620
Non stasera, se non � un problema.
347
00:24:38,718 --> 00:24:40,908
Ho bevuto troppo, sono esausto.
348
00:24:41,510 --> 00:24:45,020
Non ho mai incontrato
un violinista senza violino.
349
00:24:47,135 --> 00:24:48,925
Rimandiamo a domani sera.
350
00:24:49,843 --> 00:24:50,843
D'accordo.
351
00:24:52,885 --> 00:24:53,885
Buonanotte.
352
00:24:59,093 --> 00:25:00,093
Come va?
353
00:25:01,593 --> 00:25:02,843
Allora?
354
00:25:02,926 --> 00:25:05,286
Ti � piaciuto il giro in macchina?
355
00:25:16,843 --> 00:25:20,885
A pensarci bene,
� una zona abbastanza deprimente.
356
00:25:22,843 --> 00:25:24,963
I ricchissimi muoiono di noia.
357
00:25:28,760 --> 00:25:31,490
I ricchi fingono di essere ricchissimi.
358
00:25:33,093 --> 00:25:34,551
E tutti gli altri...
359
00:25:36,301 --> 00:25:38,176
muoiono d'invidia.
360
00:26:02,093 --> 00:26:05,175
Stamattina non ho potuto
fare a meno di passare in hotel.
361
00:26:05,176 --> 00:26:06,176
Di nuovo?
362
00:26:06,718 --> 00:26:08,228
Perch� ti fai questo?
363
00:26:09,385 --> 00:26:12,968
Solita clientela.
Ho visto anche Sophie Courcel.
364
00:26:13,260 --> 00:26:16,370
Seduta al solito posto,
ubriaca come sempre.
365
00:26:17,218 --> 00:26:19,634
C'erano anche Carole e Simon Laurenti,
366
00:26:19,635 --> 00:26:23,300
il fratello di quello stronzo
che ha manipolato il contratto.
367
00:26:23,301 --> 00:26:25,301
Non osava nemmeno guardarmi.
368
00:26:25,801 --> 00:26:27,521
Che razza di vigliacchi!
369
00:26:27,593 --> 00:26:29,759
Durante la guerra, quei tizi...
370
00:26:29,760 --> 00:26:31,970
- Signora Giulia...
- Signorina.
371
00:26:32,468 --> 00:26:33,878
Buongiorno, Lionel.
372
00:26:35,176 --> 00:26:36,843
Non mi guardi cos�.
373
00:26:39,176 --> 00:26:40,736
- Giulia...
- Che c'�?
374
00:26:40,843 --> 00:26:44,523
Non ho pi� il diritto
di mangiare nel mio ristorante?
375
00:26:47,301 --> 00:26:49,510
Ti fai del male da sola cos�.
376
00:26:49,593 --> 00:26:52,563
- Chi l'ha assunta, Lionel?
- Lei, signora.
377
00:26:55,010 --> 00:26:56,920
S�? Vuoi prendermi a pugni?
378
00:26:57,885 --> 00:27:00,967
Ah, no, dimenticavo.
Mai davanti ai clienti.
379
00:27:00,968 --> 00:27:02,878
Tu agisci dietro le quinte.
380
00:27:02,926 --> 00:27:05,842
- Ascolta...
- Tranquillo, me ne sto andando.
381
00:27:05,843 --> 00:27:06,843
Grazie.
382
00:27:07,385 --> 00:27:08,842
Prima o poi lo uccido.
383
00:27:08,843 --> 00:27:11,718
Smettila di pensarci, vai avanti.
384
00:27:13,426 --> 00:27:16,706
La fai facile tu.
Hai passato una bella serata?
385
00:27:17,426 --> 00:27:18,426
Luca.
386
00:27:18,926 --> 00:27:20,626
- Un altro.
- D'accordo.
387
00:27:21,135 --> 00:27:22,843
Ti vizia, almeno?
388
00:27:23,760 --> 00:27:28,050
Non usciamo quasi mai.
Odia il fatto che nessuno la riconosca.
389
00:27:28,510 --> 00:27:30,560
Perch� io ti viziavo, invece.
390
00:27:34,093 --> 00:27:35,883
Tutti quei weekend fuori.
391
00:27:43,343 --> 00:27:46,433
Non te lo chiedo
nemmeno di tornare insieme.
392
00:27:46,718 --> 00:27:47,718
Vorresti?
393
00:27:48,551 --> 00:27:49,551
No.
394
00:27:52,926 --> 00:27:55,885
Ma questo
non me lo posso pi� permettere.
395
00:27:56,801 --> 00:27:57,801
Buonanotte!
396
00:28:00,260 --> 00:28:02,800
Ho visto Dumatel gironzolare qui intorno.
397
00:28:02,801 --> 00:28:04,175
Non essere sciocca.
398
00:28:04,176 --> 00:28:07,884
I miei ospiti non lo farebbero mai,
li conosco quasi tutti.
399
00:28:07,885 --> 00:28:10,635
Dov'eri? Pensavo fossi stanco.
400
00:28:11,593 --> 00:28:12,801
Che succede?
401
00:28:13,260 --> 00:28:16,759
Mi hanno rubato i gioielli
e nessuno ha visto niente.
402
00:28:16,760 --> 00:28:19,134
Controlli le nostre stanze, se vuole.
403
00:28:19,135 --> 00:28:21,635
Nessuno di noi tre � uscito stasera.
404
00:28:26,718 --> 00:28:29,176
Credi davvero che avrei potuto...
405
00:28:30,343 --> 00:28:32,550
No, sei troppo stupido per questo.
406
00:28:32,551 --> 00:28:33,551
Buonanotte.
407
00:28:35,010 --> 00:28:36,301
E tu vieni con me.
408
00:28:36,385 --> 00:28:37,945
Mi � passato il sonno.
409
00:29:15,926 --> 00:29:17,342
Un altro, per favore.
410
00:29:17,343 --> 00:29:19,051
Sai che sono le 11:00?
411
00:29:19,218 --> 00:29:21,318
Pu� darsi, non ho l'orologio.
412
00:29:35,260 --> 00:29:36,676
Come va, Brigitte?
413
00:29:36,843 --> 00:29:38,509
Tu come te la passi, piccolina?
414
00:29:38,510 --> 00:29:39,718
Benissimo.
415
00:29:39,885 --> 00:29:41,300
Ha delle peonie stupende oggi.
416
00:29:41,301 --> 00:29:43,425
- Davvero stupende.
- Mai quanto te.
417
00:29:43,426 --> 00:29:44,593
Me ne dia una.
418
00:29:44,760 --> 00:29:46,340
Prendila, � un regalo.
419
00:29:47,176 --> 00:29:48,426
Come l'ha presa?
420
00:29:49,385 --> 00:29:50,510
Chi?
421
00:29:50,760 --> 00:29:53,050
Quando ha visto la macchina
della moglie nello stagno.
422
00:29:53,051 --> 00:29:55,171
- Grazie, Brigitte.
- Di nulla.
423
00:29:55,801 --> 00:29:57,551
Era furioso.
424
00:29:57,718 --> 00:29:58,718
Ha pianto?
425
00:29:59,301 --> 00:30:02,509
� il tipo di uomo che piagnucola
quando gli toccano le sue cose.
426
00:30:02,510 --> 00:30:04,135
Allora tocco le loro.
427
00:30:04,218 --> 00:30:05,468
Lei cos'ha?
428
00:30:05,843 --> 00:30:06,843
In che senso?
429
00:30:07,301 --> 00:30:09,468
- Ha una casa?
- No.
430
00:30:09,635 --> 00:30:10,968
Un appartamento?
431
00:30:11,051 --> 00:30:13,384
- Una casa di famiglia?
- In realt�, no.
432
00:30:13,385 --> 00:30:15,010
- Una barca?
- Nemmeno.
433
00:30:15,093 --> 00:30:16,551
- Delle azioni?
- No.
434
00:30:21,010 --> 00:30:22,342
Un conto corrente cifrato?
435
00:30:22,343 --> 00:30:25,800
Niente di tutto ci�,
ma posso offrirle un bicchiere.
436
00:30:25,801 --> 00:30:27,991
- Un bicchiere?
- Una bottiglia?
437
00:30:28,093 --> 00:30:29,533
E dopo la bottiglia?
438
00:30:29,926 --> 00:30:31,010
Un pranzo?
439
00:30:31,760 --> 00:30:34,590
Una pizza al Safari. La migliore a Nizza.
440
00:30:35,260 --> 00:30:36,260
Una pizza?
441
00:30:37,051 --> 00:30:38,093
S�.
442
00:30:38,176 --> 00:30:39,800
Per fortuna, � il weekend.
443
00:30:39,801 --> 00:30:41,384
Cosa fa di solito il weekend?
444
00:30:41,385 --> 00:30:43,505
Quello che stiamo facendo ora.
445
00:30:44,218 --> 00:30:45,260
Cazzate.
446
00:30:45,343 --> 00:30:47,253
Cose stupide e senza senso.
447
00:31:02,093 --> 00:31:03,468
Vuole unirsi a noi?
448
00:31:04,843 --> 00:31:05,843
Vive qui?
449
00:31:05,927 --> 00:31:07,177
Mi piacerebbe.
450
00:31:07,260 --> 00:31:10,470
- Come mai?
- Non so, � un posto cos� esclusivo.
451
00:31:10,718 --> 00:31:12,427
Gli alberghi, le case,
452
00:31:12,510 --> 00:31:14,300
le macchine, le barche...
453
00:31:14,302 --> 00:31:15,952
� tutto cos� raffinato.
454
00:31:16,177 --> 00:31:17,510
Fammi una foto.
455
00:31:17,968 --> 00:31:19,052
Qui?
456
00:31:23,927 --> 00:31:24,927
Che c'�?
457
00:31:25,885 --> 00:31:28,093
- Un libro?
- S�, un libro.
458
00:31:28,177 --> 00:31:31,217
- La paga � buona?
- Non so, mai scritto altri libri.
459
00:31:31,218 --> 00:31:32,658
Perch� lo fa allora?
460
00:31:34,135 --> 00:31:35,135
A lei piace.
461
00:31:35,927 --> 00:31:38,385
Pensa sia... una cosa di classe.
462
00:31:38,718 --> 00:31:41,552
- La cantante?
- Fa l'attrice.
463
00:31:41,635 --> 00:31:44,955
- Un'attrice grandiosa.
- Ne ho sentito parlare.
464
00:31:45,177 --> 00:31:46,302
Adoro casa sua.
465
00:31:48,968 --> 00:31:51,260
- Sa cosa vorrei ora?
- No.
466
00:31:52,177 --> 00:31:54,297
Vivere insieme in quella casa.
467
00:31:56,302 --> 00:31:57,302
Lei no?
468
00:31:59,760 --> 00:32:01,967
A due piani diversi, ovviamente.
469
00:32:01,968 --> 00:32:03,052
Ognuno per s�.
470
00:32:03,218 --> 00:32:05,801
Due piscine diverse,
due cucine, due saloni.
471
00:32:05,802 --> 00:32:08,112
- Come mai?
- Per non incontrarci.
472
00:32:08,635 --> 00:32:09,635
Capisco.
473
00:32:10,218 --> 00:32:12,009
Fate mai colazione a bordo piscina?
474
00:32:12,010 --> 00:32:14,051
S�, quando non c'� troppo vento.
475
00:32:14,052 --> 00:32:16,384
Cosa mette lei sui toast?
Marmellata d'arancia?
476
00:32:16,385 --> 00:32:17,676
Mi faccia sognare.
477
00:32:17,677 --> 00:32:19,468
Preferisce i pancake.
478
00:32:19,552 --> 00:32:22,634
Con lo sciroppo d'acero
che ordina da Londra.
479
00:32:22,635 --> 00:32:23,635
Grazie.
480
00:32:28,010 --> 00:32:29,010
Cazzo!
481
00:32:29,552 --> 00:32:31,342
- Mi scusi.
- Stia attenta, cavolo.
482
00:32:31,343 --> 00:32:32,885
� cos� maldestra.
483
00:32:38,427 --> 00:32:41,426
- Dove vai?
- Me ne vado, non sopporto il tuo tono.
484
00:32:41,427 --> 00:32:44,607
Vattene, allora.
Robin Hood da quattro soldi.
485
00:32:44,968 --> 00:32:47,509
Mi sta dicendo che lei invece � gentile?
486
00:32:47,510 --> 00:32:48,900
No, ci mancherebbe.
487
00:32:49,343 --> 00:32:52,033
La storia dei pancake mi ha messo fame.
488
00:32:53,635 --> 00:32:57,175
Le va di mangiare gratis
in un ristorante di lusso?
489
00:32:58,093 --> 00:32:59,177
� bellissimo.
490
00:32:59,552 --> 00:33:02,009
Ha fatto tutto lei.
Questo posto era in rovina.
491
00:33:02,010 --> 00:33:04,510
- Quanto ci ha messo?
- 11 anni.
492
00:33:04,677 --> 00:33:06,842
E ora non pu� pi� nemmeno entrarci.
493
00:33:06,843 --> 00:33:08,593
Cazzo, che stronzo.
494
00:33:09,010 --> 00:33:12,240
Parli del diavolo
e spuntano le corna, eccolo.
495
00:33:12,677 --> 00:33:14,657
Quell'uomo col naso enorme.
496
00:33:16,302 --> 00:33:17,802
Come procede?
497
00:33:18,135 --> 00:33:19,875
Alla perfezione, grazie.
498
00:33:24,177 --> 00:33:25,177
Pronto?
499
00:33:26,343 --> 00:33:27,593
Quando vuoi.
500
00:33:28,635 --> 00:33:30,093
E me lo dici cos�?
501
00:33:30,177 --> 00:33:31,384
Aspetta, calmati.
502
00:33:31,385 --> 00:33:35,176
Vai in vacanza con quella puttana
e lasci a me i bambini?
503
00:33:35,177 --> 00:33:37,177
E io cosa dovrei fare?
504
00:33:37,260 --> 00:33:39,940
- Smettila, tesoro.
- Assolutamente no.
505
00:33:40,552 --> 00:33:42,322
Non dirmi cosa devo fare!
506
00:33:42,927 --> 00:33:44,342
Non fare scenate, per favore.
507
00:33:44,343 --> 00:33:47,483
Ah, ora hai paura dello scandalo?
E sarei io?
508
00:33:47,635 --> 00:33:49,145
Sarei io lo scandalo?
509
00:33:51,968 --> 00:33:54,188
- La prego!
- "La prego" di cosa?
510
00:33:55,677 --> 00:33:57,551
Razza di ipocriti! Lo sapevate tutti!
511
00:33:57,552 --> 00:33:58,635
Tutti voi!
512
00:33:59,468 --> 00:34:03,342
Vuoi davvero lasciarmi
con tre bambini e queste tette calanti?
513
00:34:03,343 --> 00:34:05,343
Per favore, tesoro. Calmati.
514
00:34:05,635 --> 00:34:07,384
Calmatela, fate qualcosa.
515
00:34:07,385 --> 00:34:09,218
Scusateci, davvero.
516
00:34:09,510 --> 00:34:11,427
Ora basta, signora.
517
00:34:11,510 --> 00:34:12,843
Lei non mi tocchi!
518
00:34:14,093 --> 00:34:15,135
Lei � pazza!
519
00:34:17,593 --> 00:34:20,273
Vi chiedo scusa, davvero. Perdonateci.
520
00:34:26,843 --> 00:34:28,093
Voglio quella l�.
521
00:34:28,927 --> 00:34:31,426
- Con due vele.
- Soffro di mal di mare.
522
00:34:31,427 --> 00:34:32,593
Peggio per te.
523
00:34:34,218 --> 00:34:35,468
Che facciamo ora?
524
00:34:35,552 --> 00:34:36,802
Ho ancora fame.
525
00:34:37,343 --> 00:34:38,343
Va bene.
526
00:34:42,093 --> 00:34:43,760
Forza, smettila!
527
00:34:50,760 --> 00:34:53,051
� questo il problema
quando ti piace qualcuno.
528
00:34:53,052 --> 00:34:55,592
Non fai altro che fissarlo e mangiare.
529
00:34:55,593 --> 00:34:56,760
A me sta bene.
530
00:34:56,843 --> 00:34:58,683
- Smettila.
- Di fare cosa?
531
00:34:59,468 --> 00:35:01,885
- Mi fai fare solo cavolate.
- Io?
532
00:35:02,468 --> 00:35:04,708
Mi fai restare senza soldi cos�.
533
00:35:05,052 --> 00:35:07,092
- � facile per te.
- Per niente.
534
00:35:07,093 --> 00:35:10,723
Crede sia troppo magro,
non fa altro che ingozzarmi.
535
00:35:12,552 --> 00:35:14,392
Ha molti quadri lei, vero?
536
00:35:14,843 --> 00:35:16,052
S�.
537
00:35:16,468 --> 00:35:17,717
Sapresti rubarne uno?
538
00:35:17,718 --> 00:35:18,885
Perch�?
539
00:35:18,968 --> 00:35:20,842
Per smettere di scopare nei cessi.
540
00:35:20,843 --> 00:35:21,843
Tu mi piaci.
541
00:35:22,552 --> 00:35:23,552
Sicuro?
542
00:35:23,927 --> 00:35:28,057
Non sono sicuro nemmeno
che tu sia reale, � tutto finto qui.
543
00:35:32,510 --> 00:35:36,259
Erano tre anni che non baciavo
qualcuno con cos� tanto piacere.
544
00:35:36,260 --> 00:35:38,880
Tu sei la prima donna che amo baciare.
545
00:35:40,468 --> 00:35:41,468
Dico davvero.
546
00:35:41,552 --> 00:35:44,192
Non ho sempre fatto questo nella vita.
547
00:35:44,927 --> 00:35:46,135
Questo cosa?
548
00:35:47,510 --> 00:35:48,718
Il nulla.
549
00:35:49,468 --> 00:35:50,468
E prima?
550
00:35:56,760 --> 00:35:57,760
Pronto?
551
00:35:59,385 --> 00:36:00,593
S�, mi scusi.
552
00:36:00,677 --> 00:36:01,927
Ero in mare.
553
00:36:02,010 --> 00:36:03,850
In barca, con degli amici.
554
00:36:05,260 --> 00:36:08,040
Mi dica in fretta, qui prende malissimo.
555
00:36:09,135 --> 00:36:10,925
Perch� � cos� impaziente?
556
00:36:11,218 --> 00:36:12,818
Che terribile difetto.
557
00:36:14,677 --> 00:36:16,718
No, preferisco il Negresco.
558
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
A presto.
559
00:36:23,552 --> 00:36:25,082
Quindi? Che facciamo?
560
00:36:27,260 --> 00:36:30,750
Ci scambiamo i numeri?
Ci rivediamo per una pizza?
561
00:36:31,218 --> 00:36:33,218
S�, mi piacerebbe. A te?
562
00:36:35,427 --> 00:36:36,593
Che ti costa?
563
00:36:36,677 --> 00:36:37,760
Tempo.
564
00:36:38,260 --> 00:36:39,260
E soldi.
565
00:36:44,427 --> 00:36:45,427
Ci vediamo.
566
00:36:49,343 --> 00:36:50,677
06-42...
567
00:36:51,468 --> 00:36:53,608
Forza, prendi appunti. Veloce.
568
00:36:53,760 --> 00:36:56,177
- Aspetta.
- 42-58...
569
00:36:57,510 --> 00:36:58,802
11-22.
570
00:36:59,510 --> 00:37:01,635
42-58-11-22.
571
00:37:06,343 --> 00:37:07,510
Ti chiamo.
572
00:37:08,343 --> 00:37:11,003
All'istante. Ti sto chiamando adesso.
573
00:37:12,052 --> 00:37:14,134
Dunque, riassumendo: � lungo, noioso,
574
00:37:14,135 --> 00:37:15,927
pesante,
575
00:37:16,010 --> 00:37:17,020
estenuante...
576
00:37:17,093 --> 00:37:18,963
e ha vinto la Palma d'oro!
577
00:37:22,260 --> 00:37:26,830
"Ecco il ritorno della Pomponnette",
giusto in tempo per la zuppa!
578
00:37:27,177 --> 00:37:28,801
"Sgualdrina, poco di buono.
579
00:37:28,802 --> 00:37:30,218
Viscido verme."
580
00:37:31,968 --> 00:37:34,552
- Buonasera.
- Buonasera.
581
00:37:34,802 --> 00:37:36,362
Come sta il mio poeta?
582
00:37:37,010 --> 00:37:38,760
- Bene.
- Hai fame?
583
00:37:38,843 --> 00:37:42,884
Sono stata tanto gentile
da metterti da parte una porzione.
584
00:37:42,885 --> 00:37:44,065
Ho gi� mangiato.
585
00:37:44,260 --> 00:37:45,592
E allora mangerai due volte.
586
00:37:45,593 --> 00:37:46,718
Martha.
587
00:37:46,802 --> 00:37:49,282
Questa � una casa, non � un albergo.
588
00:37:49,968 --> 00:37:51,568
Finir� per ingrassare.
589
00:37:51,677 --> 00:37:53,426
Puoi andare a vomitare poi.
590
00:37:53,427 --> 00:37:55,057
Ti mostro io come fare.
591
00:37:55,135 --> 00:37:57,445
Venticinque anni di dita in gola.
592
00:37:57,802 --> 00:38:01,222
Come credi che si ottenga
questo vitino di vespa?
593
00:38:01,968 --> 00:38:03,548
Sai, le vespe pungono.
594
00:38:04,677 --> 00:38:05,760
Mangia.
595
00:38:07,885 --> 00:38:08,885
Grazie.
596
00:38:19,552 --> 00:38:21,594
Mangia per bene, mio caro.
597
00:38:22,969 --> 00:38:24,427
Non so come si fa.
598
00:38:25,302 --> 00:38:27,051
Non ho mai imparato a farlo.
599
00:38:27,052 --> 00:38:29,719
Provo ad osservarvi, mi impegno tanto,
600
00:38:29,802 --> 00:38:34,301
ma mi ci vorranno anni per diventare
a vostra immagine e somiglianza.
601
00:38:34,302 --> 00:38:35,692
Siete tutti cos�...
602
00:38:36,094 --> 00:38:37,177
raffinati.
603
00:38:46,594 --> 00:38:49,374
Ha comunque dei begli occhi, lo stronzo.
604
00:38:49,927 --> 00:38:52,343
� stato interessante
vedere la sua evoluzione.
605
00:38:52,344 --> 00:38:55,509
Fino a pochi mesi prima,
quasi si scusava di esistere.
606
00:38:55,510 --> 00:38:59,330
Ma poi, delle forze oscure
lo avevano reso un principe.
607
00:39:04,010 --> 00:39:05,730
Vedi quella casa laggi�?
608
00:39:06,260 --> 00:39:07,677
- Quella rosa?
- S�.
609
00:39:07,760 --> 00:39:10,343
� del marito di mia madre,
la sto comprando.
610
00:39:10,344 --> 00:39:13,176
Ti ci voglio portare.
La sera � uno spettacolo l�.
611
00:39:13,177 --> 00:39:14,344
Con piacere.
612
00:39:15,552 --> 00:39:17,635
Sto venendo, cazzo!
613
00:39:18,219 --> 00:39:20,177
Vuoi fare questo gioco?
614
00:39:20,469 --> 00:39:21,594
Smettila!
615
00:39:22,677 --> 00:39:23,737
� freddissimo!
616
00:39:23,760 --> 00:39:26,343
- Meglio, indurisce i capezzoli.
- Tanto sono finti.
617
00:39:26,344 --> 00:39:27,676
No, sono veri i miei.
618
00:39:27,677 --> 00:39:29,510
E tu, cara Margot?
619
00:39:30,094 --> 00:39:33,219
- Fammi vedere i tuoi.
- Va' al diavolo!
620
00:39:33,302 --> 00:39:34,832
Ci stiamo divertendo.
621
00:39:34,927 --> 00:39:35,927
Margot!
622
00:39:37,135 --> 00:39:38,427
In acqua!
623
00:39:38,719 --> 00:39:40,177
Lasciami!
624
00:39:46,510 --> 00:39:47,719
Ora � bagnata.
625
00:39:47,802 --> 00:39:48,844
Bastardi.
626
00:39:50,344 --> 00:39:53,094
Forza, sali su!
627
00:39:53,177 --> 00:39:55,052
Era uno scherzo, vieni.
628
00:39:55,135 --> 00:39:56,135
Sali!
629
00:40:07,802 --> 00:40:10,062
Ti aspettavi qualcosa di meglio?
630
00:40:10,760 --> 00:40:12,240
Nessuna aspettativa.
631
00:40:15,219 --> 00:40:18,209
- Carine quelle bambole.
- S�, mi piacciono.
632
00:40:19,135 --> 00:40:20,385
Ecco, vivo qui.
633
00:40:22,802 --> 00:40:24,301
Niente di cos� elegante.
634
00:40:24,302 --> 00:40:25,792
Finch� c'� un letto.
635
00:40:36,885 --> 00:40:38,725
� quasi bella questa cosa.
636
00:40:40,385 --> 00:40:41,469
Balla.
637
00:40:42,719 --> 00:40:43,719
Balla, dai!
638
00:40:45,135 --> 00:40:46,435
No, non ballo pi�.
639
00:40:47,010 --> 00:40:48,344
Tu menti, allora.
640
00:40:49,135 --> 00:40:51,305
Non sei mai stato un ballerino.
641
00:40:52,510 --> 00:40:53,830
Pensala come vuoi.
642
00:40:54,719 --> 00:40:57,426
Sei solo una puttana,
non riesci ad ammetterlo.
643
00:40:57,427 --> 00:40:58,552
Tu ci riesci?
644
00:41:14,260 --> 00:41:15,390
Vieni, tuffati!
645
00:41:16,385 --> 00:41:18,884
- � troppo alto.
- Tranquilla, non � pericoloso.
646
00:41:18,885 --> 00:41:20,426
Smaltisco sempre qui le mie sbornie.
647
00:41:20,427 --> 00:41:23,657
- Quindi lo conosci bene.
- Non ci pensare. Uno,
648
00:41:24,010 --> 00:41:25,260
due,
649
00:41:25,344 --> 00:41:26,344
tre!
650
00:42:31,969 --> 00:42:33,169
Chiudiamola qui.
651
00:42:35,219 --> 00:42:36,219
Perch�?
652
00:42:36,969 --> 00:42:38,427
� cos� ridicolo.
653
00:42:39,094 --> 00:42:42,926
Ci vediamo ogni sera,
ci chiamiamo ogni giorno, come una coppia.
654
00:42:42,927 --> 00:42:44,227
Che problema c'�?
655
00:42:44,594 --> 00:42:47,468
Sei disoccupato e squattrinato.
Sei fatto un'ora s� e l'altra no.
656
00:42:47,469 --> 00:42:48,926
Ci sono gi� passata, io.
657
00:42:48,927 --> 00:42:50,676
Sono gi� stata innamorata.
658
00:42:50,677 --> 00:42:52,301
All'inizio � piacevole,
659
00:42:52,302 --> 00:42:55,962
ma non paga le bollette
e non fa nemmeno la felicit�.
660
00:42:56,969 --> 00:42:58,051
Io sono felice.
661
00:42:58,052 --> 00:42:59,760
Tu sei felice con poco.
662
00:43:01,177 --> 00:43:02,177
Ti amo.
663
00:43:04,510 --> 00:43:05,594
Che?
664
00:43:06,594 --> 00:43:08,510
- Ti amo.
- Smettila.
665
00:43:08,844 --> 00:43:10,509
La verit� � che ti eccito.
666
00:43:10,510 --> 00:43:13,593
Mi trovi attraente ora,
ma tra cinque anni sparisci.
667
00:43:13,594 --> 00:43:16,177
- No.
- Lo fate tutti, ve la svignate.
668
00:43:16,260 --> 00:43:18,509
Mio padre, il mio ex,
il mio patrigno: tutti.
669
00:43:18,510 --> 00:43:22,218
Invecchiamo, ingrassiamo,
ci picchiate e ve ne andate.
670
00:43:22,219 --> 00:43:23,385
� cos� la vita.
671
00:43:24,719 --> 00:43:26,051
Io preferisco le donne mature.
672
00:43:26,052 --> 00:43:27,760
Perch� ti mantengono!
673
00:43:29,094 --> 00:43:30,094
Smettila.
674
00:43:30,635 --> 00:43:33,218
Non puoi farci niente, � la vostra natura.
675
00:43:33,219 --> 00:43:36,449
A una certa et�,
diventate tutti dei bastardi.
676
00:43:46,135 --> 00:43:49,176
Ti ho seguita l'altra sera,
sulla terrazza del Marriott.
677
00:43:49,177 --> 00:43:50,759
Ti ho osservata tutto il tempo.
678
00:43:50,760 --> 00:43:53,718
Ti mordevi le labbra,
fumavi senza sosta e fissavi il telefono,
679
00:43:53,719 --> 00:43:55,551
aspettando un mio messaggio.
680
00:43:55,552 --> 00:43:57,259
Sorridevi, leggendo il mio nome.
681
00:43:57,260 --> 00:43:58,260
O sbaglio?
682
00:43:58,552 --> 00:43:59,635
Margot!
683
00:44:00,677 --> 00:44:01,997
Trover� un lavoro.
684
00:44:03,219 --> 00:44:05,339
Smetto di fumare, cambio vita.
685
00:44:06,219 --> 00:44:07,449
Non sono da sola.
686
00:44:09,010 --> 00:44:10,010
Di chi parli?
687
00:44:12,469 --> 00:44:13,594
Mamma!
688
00:44:13,677 --> 00:44:15,802
- Grazie, Sandrine.
- Di nulla.
689
00:44:15,885 --> 00:44:17,344
Ciao, Sandrine!
690
00:44:17,427 --> 00:44:19,387
- Buona serata.
- Anche a te.
691
00:44:24,552 --> 00:44:27,952
� stata da mia madre
qualche giorno, fino a ieri.
692
00:44:28,844 --> 00:44:31,224
Mi sei mancata, piccolina. Lo sai?
693
00:44:31,885 --> 00:44:33,177
� adorabile.
694
00:44:33,885 --> 00:44:35,052
Ti somiglia.
695
00:44:35,969 --> 00:44:39,176
Se ti racconto
come l'ho avuta, cambi subito idea.
696
00:44:39,177 --> 00:44:41,260
- Perch�?
- Vivevo a Londra.
697
00:44:41,969 --> 00:44:46,259
Lavoravo in un club esclusivo
per pagarmi le lezioni di canto.
698
00:44:46,385 --> 00:44:49,565
Di giorno, guadagnavo
due soldi come modella.
699
00:44:50,135 --> 00:44:52,093
Il mio ragazzo era povero in canna.
700
00:44:52,094 --> 00:44:54,593
Voleva fare la rockstar,
lo trovavo geniale.
701
00:44:54,594 --> 00:44:55,802
Pagavo tutto io.
702
00:44:55,885 --> 00:44:57,926
Finch� mi arriv�
una sua chitarra in testa.
703
00:44:57,927 --> 00:45:00,147
- In che senso?
- La vedi questa?
704
00:45:01,385 --> 00:45:04,259
Al club, poi,
veniva ogni sera un ubriacone,
705
00:45:04,260 --> 00:45:06,010
un ex-campione di tennis.
706
00:45:06,011 --> 00:45:09,218
Ero troppo giovane per conoscerlo,
ma era lui a comandare l�.
707
00:45:09,219 --> 00:45:11,301
Beveva fino a non reggersi in piedi,
708
00:45:11,302 --> 00:45:14,176
ma comunque usciva di l�
con una diversa ogni sera.
709
00:45:14,177 --> 00:45:15,344
Tutte ventenni.
710
00:45:32,552 --> 00:45:34,302
Fa schifo, te lo giuro.
711
00:45:35,219 --> 00:45:37,549
Soprattutto quella di quel porco.
712
00:45:38,594 --> 00:45:42,794
Ma non avevo scelta,
a meno che volessi tornare da mia madre.
713
00:45:45,594 --> 00:45:48,136
Test di paternit�, avvocati.
714
00:45:48,219 --> 00:45:51,052
- E alimenti.
- Quindi ti d� dei soldi?
715
00:45:51,136 --> 00:45:53,656
No, ovviamente. Hai visto dove vivo?
716
00:45:55,636 --> 00:45:56,969
Non capisco.
717
00:45:58,802 --> 00:46:00,782
Ho scelto l'uomo sbagliato.
718
00:46:01,219 --> 00:46:04,844
- Dico davvero.
- Non so nulla di tennis.
719
00:46:05,511 --> 00:46:08,341
- Non mi interessa lo sport.
- D'accordo.
720
00:46:09,552 --> 00:46:11,301
Ora mi spiego le bambole.
721
00:46:11,302 --> 00:46:13,192
Non credete a ci� che dice.
722
00:46:13,927 --> 00:46:17,343
La conosco dalle medie,
non ha mai vissuto a Londra.
723
00:46:17,344 --> 00:46:20,301
Margot inventa sempre
storie che le piacerebbe vivere.
724
00:46:20,302 --> 00:46:22,192
A parte questo, � in gamba.
725
00:46:23,011 --> 00:46:25,218
Secondo lei, chi � il padre della figlia?
726
00:46:25,219 --> 00:46:26,719
Credo sia Quentin.
727
00:46:26,802 --> 00:46:29,176
Il fallito
con cui si frequentava a Grenoble.
728
00:46:29,177 --> 00:46:30,719
Una cosa � certa.
729
00:46:31,552 --> 00:46:34,692
Far� di tutto
per farle avere una bella vita.
730
00:46:35,636 --> 00:46:37,427
� questo il mio piano.
731
00:46:37,844 --> 00:46:41,414
Una casa per me e per lei,
senza uomini tra i piedi.
732
00:46:41,677 --> 00:46:44,344
D'altronde, � vero anche...
733
00:46:45,094 --> 00:46:47,135
che il compagno di sua madre la picchiava.
734
00:46:47,136 --> 00:46:49,051
Provava a nasconderlo, ma si vedeva.
735
00:46:49,052 --> 00:46:50,718
Anche Quentin la picchiava.
736
00:46:50,719 --> 00:46:53,552
� troppo bella, li manda fuori di testa.
737
00:46:57,136 --> 00:46:59,927
Bene, io mi metto a dormire.
738
00:47:01,302 --> 00:47:04,012
- Non posso restare?
- Per quale motivo?
739
00:47:04,552 --> 00:47:06,011
Sono senza cuore.
740
00:47:08,511 --> 00:47:10,211
Torna a casa da mammina.
741
00:47:20,136 --> 00:47:22,469
Ciao, puoi venire un attimo?
742
00:47:24,594 --> 00:47:25,677
Certo.
743
00:47:27,511 --> 00:47:30,301
- "� vero, mio caro..."
- Io chi devo fare?
744
00:47:30,302 --> 00:47:32,562
L�opold. Ci sono due personaggi.
745
00:47:33,177 --> 00:47:35,677
"� vero, mio caro, vi ho tradito."
746
00:47:36,261 --> 00:47:38,843
"Tradito a dir poco, umiliato piuttosto!"
747
00:47:38,844 --> 00:47:40,114
"Come preferite."
748
00:47:42,636 --> 00:47:44,010
"Converrete con me che..."
749
00:47:44,011 --> 00:47:47,426
"Converrete con me che una donna
del mio rango non pu� sposarvi.
750
00:47:47,427 --> 00:47:50,676
Io mi riempirei di debiti
e voi di colpevolezze.
751
00:47:50,677 --> 00:47:55,968
Condivido molto volentieri con voi
la vostra vita, ma non i vostri creditori.
752
00:47:55,969 --> 00:47:57,639
D'altronde, pensateci.
753
00:47:58,177 --> 00:48:02,760
Parigi � un cesto di frutti
che attendono solo di essere assaporati.
754
00:48:02,761 --> 00:48:05,371
Scegliamo insieme quelli pi� gustosi.
755
00:48:06,594 --> 00:48:10,124
Voi sarete cornuto,
ma almeno diventeremo ricchi!"
756
00:48:20,052 --> 00:48:21,472
E se ti aiutassi io?
757
00:48:22,511 --> 00:48:23,677
Lui chi �?
758
00:48:24,261 --> 00:48:25,771
Posso darti una mano.
759
00:48:27,219 --> 00:48:28,802
Conosco qualcuno qui.
760
00:48:28,886 --> 00:48:32,135
Ricordi quella mia amica
che ha il bistrot al centro storico?
761
00:48:32,136 --> 00:48:33,760
Conosce ogni pettegolezzo.
762
00:48:33,761 --> 00:48:37,511
- Sta a te poi individuare l'obiettivo.
- In che senso?
763
00:48:38,719 --> 00:48:43,510
Gli uomini con te si svagano,
ma poi tornano a casa dalle mogli, giusto?
764
00:48:43,511 --> 00:48:45,491
Dovremmo far fuori le mogli.
765
00:48:45,719 --> 00:48:49,468
Ti basterebbero
un paio di trucchetti per farli restare.
766
00:48:49,469 --> 00:48:51,539
Vuoi insegnarmi come sedurli?
767
00:48:51,969 --> 00:48:53,689
Credi di esserne capace?
768
00:48:54,552 --> 00:48:57,102
No, ma ti ho vista con quegli uomini.
769
00:48:57,594 --> 00:49:00,427
Ho visto i sorrisi finti che fai.
770
00:49:00,511 --> 00:49:03,551
- Come se ti prendessi gioco di loro.
- Perch� � cos�!
771
00:49:03,552 --> 00:49:08,093
- Non dovresti farlo vedere.
- Te l'ho detto, non sono un'attrice.
772
00:49:08,094 --> 00:49:10,164
Mettiamoci al lavoro, allora.
773
00:49:12,386 --> 00:49:15,056
- � al matrimonio che punti, o no?
- No.
774
00:49:16,302 --> 00:49:17,511
Al divorzio.
775
00:49:18,344 --> 00:49:21,677
- Non saprei... il sindaco?
- Il sindaco?
776
00:49:22,136 --> 00:49:23,677
Non ha nulla.
777
00:49:24,011 --> 00:49:28,093
Lascia stare i politici,
sono troppo esposti e non hanno un euro.
778
00:49:28,094 --> 00:49:29,427
Ed � anche fedele.
779
00:49:29,511 --> 00:49:32,219
- Gozlan?
- Non lascer� mai sua moglie.
780
00:49:32,302 --> 00:49:34,177
� stupida, brutta,
781
00:49:34,261 --> 00:49:35,760
ma non la lascer� comunque.
782
00:49:35,761 --> 00:49:38,636
- Perch� no?
- Credo la ami.
783
00:49:40,511 --> 00:49:41,901
Sai, pu� succedere.
784
00:49:42,052 --> 00:49:46,176
- Il proprietario degli stabilimenti?
- Ma l'hai visto in faccia?
785
00:49:46,177 --> 00:49:48,261
Non � adatto alla tua amica.
786
00:49:48,344 --> 00:49:50,654
Almeno secondo me, poi scegli tu.
787
00:49:50,719 --> 00:49:53,635
- Non mi importa.
- In ogni caso, � troppo tardi.
788
00:49:53,636 --> 00:49:56,536
Sta per sposarsi, ti hanno rubato l'idea.
789
00:49:57,219 --> 00:49:59,594
- E tu?
- Io, cosa?
790
00:50:00,761 --> 00:50:02,931
Non puoi ottenere nulla da lei?
791
00:50:03,552 --> 00:50:05,322
Magari non la casa, ma...
792
00:50:05,761 --> 00:50:07,636
� piena di soldi, no?
793
00:50:07,719 --> 00:50:11,519
- Cosa dovr� farci a quell'et�?
- Non mi dar� mai nulla.
794
00:50:11,761 --> 00:50:13,011
Non � innamorata.
795
00:50:13,844 --> 00:50:16,052
Ci si pu� lavorare, no?
796
00:50:19,761 --> 00:50:20,886
Baciami.
797
00:50:35,219 --> 00:50:36,761
Sei dolce.
798
00:50:38,927 --> 00:50:40,057
Stai piangendo?
799
00:50:41,511 --> 00:50:42,511
Un po'.
800
00:50:44,386 --> 00:50:45,594
Saremo felici?
801
00:50:50,219 --> 00:50:51,344
Te lo prometto.
802
00:50:52,802 --> 00:50:56,272
Bruno, tra un'ora
torno in ufficio e ne parliamo.
803
00:50:57,844 --> 00:51:00,094
Ti richiamo.
804
00:51:00,177 --> 00:51:02,469
Come, scusi?
805
00:51:04,802 --> 00:51:06,801
- Margot Hansen.
- Piacere di conoscerla.
806
00:51:06,802 --> 00:51:07,844
Mi segua.
807
00:51:08,844 --> 00:51:12,551
Lui ha sempre voluto un ratto,
io tutt'al pi� un topolino.
808
00:51:12,552 --> 00:51:14,843
� l'unico che riuscirei a tollerare.
809
00:51:14,844 --> 00:51:17,302
- Un topolino cinese.
- � carino.
810
00:51:17,844 --> 00:51:19,469
Non credo di farcela.
811
00:51:19,886 --> 00:51:23,343
Invece s�, ne sono sicuro.
Quando ti ho visto, pensavo fossi inglese.
812
00:51:23,344 --> 00:51:25,593
- Anche il cognome sembra inglese.
- � danese.
813
00:51:25,594 --> 00:51:26,594
Non importa.
814
00:51:26,927 --> 00:51:31,218
Non � l'inglese che mi spaventa,
ma il francese con l'accento inglese.
815
00:51:31,219 --> 00:51:32,344
Vai, prova.
816
00:51:33,636 --> 00:51:35,052
Che dovrei dire?
817
00:51:36,011 --> 00:51:37,261
Cavolo, lo adoro.
818
00:51:37,927 --> 00:51:39,787
Ti rende cos� vulnerabile.
819
00:51:40,261 --> 00:51:43,593
Una ragazza con l'accento straniero
fa sempre tenerezza.
820
00:51:43,594 --> 00:51:45,051
Anche con l'accento russo?
821
00:51:45,052 --> 00:51:46,261
Tranne il russo.
822
00:51:52,886 --> 00:51:54,761
Non c'� problema.
823
00:51:56,136 --> 00:51:57,511
Se vuole...
824
00:51:58,177 --> 00:52:01,136
Se vuole, conosco un po' il francese.
825
00:52:02,302 --> 00:52:03,432
Sarebbe meglio.
826
00:52:15,261 --> 00:52:16,261
Buongiorno.
827
00:52:17,303 --> 00:52:18,594
Si dice cos�?
828
00:52:22,344 --> 00:52:24,678
Bello, vero?
829
00:52:24,761 --> 00:52:27,760
� uno dei nostri migliori appartamenti.
Inoltre, guardi qui.
830
00:52:27,761 --> 00:52:32,553
La terrazza circonda
quasi per intero l'appartamento.
831
00:52:38,678 --> 00:52:40,261
� per i miei genitori.
832
00:52:40,344 --> 00:52:42,094
D'accordo.
833
00:52:43,136 --> 00:52:45,553
Voglio visitare Cannes,
834
00:52:47,219 --> 00:52:48,344
Bonlieu.
835
00:52:49,219 --> 00:52:51,469
- Beaulieu.
- Ah, giusto.
836
00:52:51,803 --> 00:52:54,511
- Beaulieu.
- Quasi.
837
00:52:54,594 --> 00:52:57,594
E anche Nizza.
838
00:52:57,678 --> 00:52:59,428
La Costa Azzurra.
839
00:52:59,511 --> 00:53:02,386
Esatto, penso sia il posto pi� bello...
840
00:53:02,469 --> 00:53:03,885
...di tutta la Francia.
841
00:53:03,886 --> 00:53:05,186
Di tutto il mondo.
842
00:53:06,844 --> 00:53:10,218
- Non mi dispiacerebbe vivere qui.
- Benvenuta, allora.
843
00:53:10,219 --> 00:53:13,261
Come pu� vedere, c'� quest'enorme salone.
844
00:53:14,469 --> 00:53:17,469
La sala da pranzo, il salone, la cucina.
845
00:53:18,011 --> 00:53:19,851
Sopra, le camere da letto.
846
00:53:20,136 --> 00:53:21,552
Da questa parte, poi...
847
00:53:21,553 --> 00:53:26,243
Ammette di essere stata lei
a suggerire loro il sig. Simon Laurenti?
848
00:53:27,469 --> 00:53:28,769
Non so, pu� darsi.
849
00:53:28,928 --> 00:53:31,178
Come mai proprio il mio cliente?
850
00:53:31,261 --> 00:53:35,671
Ci sono molti altri uomini
ben pi� ricchi e disponibili in giro.
851
00:53:35,803 --> 00:53:37,261
E meno sposati.
852
00:53:37,803 --> 00:53:41,843
In effetti, al tempo non era
ancora ricco, stava per diventarlo.
853
00:53:41,844 --> 00:53:44,694
Suo fratello era morto. Suo padre, anche.
854
00:53:45,178 --> 00:53:47,552
Da un giorno all'altro,
rimase l'unico erede.
855
00:53:47,553 --> 00:53:49,303
Il che lo rese fragile.
856
00:53:49,594 --> 00:53:52,386
- Lo adoro.
- Anch'io.
857
00:53:52,844 --> 00:53:56,385
In tutta onest�, � un appartamento
che avrei tenuto volentieri per me.
858
00:53:56,386 --> 00:54:00,427
Ma a mia moglie non piaceva,
lo trovava troppo appariscente.
859
00:54:00,428 --> 00:54:01,553
Appariscente?
860
00:54:02,094 --> 00:54:03,224
Troppo costoso.
861
00:54:04,094 --> 00:54:07,324
- Il posto ideale per bere del vino.
- Concordo.
862
00:54:07,844 --> 00:54:10,654
- Ha una bottiglia di vino?
- No, non qui.
863
00:54:12,719 --> 00:54:14,427
No, ma se pu� essere utile,
864
00:54:14,428 --> 00:54:18,343
dica ai suoi genitori che posso vendervi
anche una cantina piena di vino.
865
00:54:18,344 --> 00:54:20,552
- Il Saint-Est�phe.
- Di che anno?
866
00:54:20,553 --> 00:54:21,802
Non � importante.
867
00:54:21,803 --> 00:54:25,010
Ricordati anche il Pauillac
e lo Ch�teau Lynch-Bages.
868
00:54:25,011 --> 00:54:27,011
- Ch�teau...?
- Lynch-Bages.
869
00:54:27,553 --> 00:54:29,203
Il preferito di Martha.
870
00:54:30,094 --> 00:54:32,177
Gi�, il Lynch-Bages � un vino eccellente.
871
00:54:32,178 --> 00:54:34,678
� il mio preferito.
872
00:54:35,053 --> 00:54:37,313
In Inghilterra avete vini buoni?
873
00:54:37,344 --> 00:54:40,034
Alcuni, s�, ma non sono la stessa cosa.
874
00:54:41,303 --> 00:54:43,663
Sa dove potrei bere del buon vino?
875
00:54:44,136 --> 00:54:45,553
S�, certamente.
876
00:54:46,053 --> 00:54:49,443
- Pu� consigliarmi e scrivermi dei posti?
- Certo.
877
00:54:49,511 --> 00:54:52,886
- � venuta in macchina?
- No, chiamo un taxi.
878
00:54:53,636 --> 00:54:55,846
Parla francese alla perfezione.
879
00:54:56,094 --> 00:54:58,144
Lo parlavo meglio, una volta.
880
00:54:58,344 --> 00:55:00,885
Ho studiato letteratura all'universit�.
881
00:55:00,886 --> 00:55:03,719
- Letteratura francese?
- S�.
882
00:55:05,219 --> 00:55:07,553
E che periodo?
883
00:55:08,844 --> 00:55:10,593
No, il Romanticismo � troppo scontato.
884
00:55:10,594 --> 00:55:13,094
Meglio la poesia del '900.
885
00:55:13,178 --> 00:55:16,511
- Potresti recitare dei versi.
- Ah, s�?
886
00:55:16,594 --> 00:55:18,904
- Ti preparo un florilegio.
- Che?
887
00:55:20,511 --> 00:55:21,678
Scherzo.
888
00:55:23,011 --> 00:55:25,094
Conosce Paul �luard?
889
00:55:25,678 --> 00:55:28,553
No, ma ho sentito parlare di lui.
890
00:55:28,636 --> 00:55:29,886
Gi�.
891
00:55:31,886 --> 00:55:35,093
"Sulla spiaggia,
il mare ha lasciato le sue orecchie
892
00:55:35,094 --> 00:55:38,510
e nella sabbia ha scavato
la scena di un delitto perfetto.
893
00:55:38,511 --> 00:55:40,803
I coltelli sono segni
894
00:55:40,969 --> 00:55:43,019
e i proiettili sono lacrime."
895
00:55:44,053 --> 00:55:46,553
Bellissima. Non la capisco, ma...
896
00:55:47,136 --> 00:55:49,636
� stupenda, anche se non la capisco.
897
00:55:50,303 --> 00:55:51,761
Ma � bellissima.
898
00:55:52,136 --> 00:55:53,219
Aspetti!
899
00:55:53,803 --> 00:55:56,718
Il fascicolo sull'appartamento.
Mi aggiorna lei?
900
00:55:56,719 --> 00:55:59,510
- Certo.
- Io le mando il messaggio coi ristoranti.
901
00:55:59,511 --> 00:56:02,471
- Grazie mille, arrivederci.
- Arrivederci.
902
00:56:10,636 --> 00:56:11,928
Oh, santo cielo.
903
00:56:14,011 --> 00:56:15,781
- Pronto?
- Ciao, come va?
904
00:56:15,803 --> 00:56:18,178
Ti va di cenare fuori stasera?
905
00:56:18,261 --> 00:56:20,969
- Io e te?
- S�, noi due.
906
00:56:21,261 --> 00:56:25,851
- Ma dove? Non abbiamo prenotato nulla.
- Non lo so, improvviseremo.
907
00:56:26,094 --> 00:56:28,718
Un bel bicchiere di vino in riva al mare.
908
00:56:28,719 --> 00:56:30,510
� vicino, ma non ci andiamo mai.
909
00:56:30,511 --> 00:56:33,386
D'accordo, ti mando un bacio.
910
00:56:33,553 --> 00:56:34,553
Ciao, tesoro.
911
00:56:35,094 --> 00:56:36,484
Scusate, era Simon.
912
00:56:36,511 --> 00:56:39,428
Come sta dopo tutto quello che � successo?
913
00:56:39,594 --> 00:56:41,677
Ora � l'unico a gestire l'azienda?
914
00:56:41,678 --> 00:56:46,093
S�, sente molto la pressione.
Gestisce da solo affari di grande portata.
915
00:56:46,094 --> 00:56:48,053
Non � pi� come prima,
916
00:56:48,136 --> 00:56:49,856
Da quanto siete sposati?
917
00:56:51,719 --> 00:56:53,559
Da prima che lei nascesse.
918
00:56:53,678 --> 00:56:55,136
Non esageriamo.
919
00:56:55,636 --> 00:56:57,094
Vi amate?
920
00:56:58,261 --> 00:56:59,678
Se ci amiamo?
921
00:56:59,761 --> 00:57:04,218
S�, era giusto per chiedere.
Non mi sembra una domanda assurda, no?
922
00:57:04,219 --> 00:57:05,761
Certo che ci amiamo.
923
00:57:07,469 --> 00:57:10,343
Come due persone
che si amano da tanto tempo.
924
00:57:10,344 --> 00:57:11,428
E ballate?
925
00:57:12,594 --> 00:57:14,261
Ballate insieme?
926
00:57:16,303 --> 00:57:19,083
Non mi dispiacerebbe, non � niente male.
927
00:57:19,136 --> 00:57:21,446
- Niente male?
- S�, proprio cos�.
928
00:57:21,511 --> 00:57:24,969
Ha tutto al posto giusto, � il mio stile.
929
00:57:25,053 --> 00:57:26,468
Grazie mille per il tappeto.
930
00:57:26,469 --> 00:57:28,302
Maria ti aiuter� a metterlo in macchina.
931
00:57:28,303 --> 00:57:30,760
- Non c'� bisogno.
- � pesantissimo.
932
00:57:30,761 --> 00:57:32,677
Meglio, cos� posso allenarmi,
933
00:57:32,678 --> 00:57:34,708
pronta per la pista da ballo.
934
00:57:36,053 --> 00:57:37,053
Vi saluto.
935
00:57:43,594 --> 00:57:44,886
Grazie mille.
936
00:57:46,053 --> 00:57:48,073
- Arrivederci.
- Arrivederci.
937
00:57:51,344 --> 00:57:53,984
- Cosa fa?
- Qualsiasi cosa lei voglia.
938
00:57:54,303 --> 00:57:56,094
- Adrien.
- Carole.
939
00:57:56,261 --> 00:57:58,718
- A che gioco sta giocando?
- Nessun gioco.
940
00:57:58,719 --> 00:58:00,760
E anche se fosse,
sarebbe un gioco piacevole.
941
00:58:00,761 --> 00:58:02,593
Non ho pi� l'et� per questo.
942
00:58:02,594 --> 00:58:05,635
Lei ha l'et� perfetta, invece.
La trovo splendida.
943
00:58:05,636 --> 00:58:07,026
Per favore, scenda.
944
00:58:07,178 --> 00:58:10,886
Dice cose senza senso
e Martha � dietro l'angolo.
945
00:58:13,844 --> 00:58:14,844
Arrivederci.
946
00:58:18,178 --> 00:58:20,510
Non ha visto
come la guardavo l'altra sera?
947
00:58:20,511 --> 00:58:23,052
Quando l'accompagnavo
in quella ridicola canzone.
948
00:58:23,053 --> 00:58:24,053
No.
949
00:58:24,678 --> 00:58:25,719
D'accordo.
950
00:58:25,803 --> 00:58:29,135
- Il suo vestito era stupendo.
- Non indossavo alcun vestito.
951
00:58:29,136 --> 00:58:31,510
Avevo una camicia. Risposta sbagliata!
952
00:58:31,511 --> 00:58:33,161
Ora scenda, per favore.
953
00:58:33,178 --> 00:58:34,828
Non ci sopportiamo pi�.
954
00:58:35,469 --> 00:58:38,909
In questa casa
sono un domestico qualsiasi ormai.
955
00:58:40,219 --> 00:58:43,569
Non che mi riguardi,
ma perch� resta qui allora?
956
00:58:44,011 --> 00:58:46,061
Attendo la fine dell'estate.
957
00:58:46,386 --> 00:58:48,885
- Forse mi toglier� la vita.
- Come, scusi?
958
00:58:48,886 --> 00:58:50,678
Pu� lasciarmi a Nizza?
959
00:58:52,303 --> 00:58:54,886
- S�, come vuole.
- Grazie.
960
00:59:04,053 --> 00:59:05,443
Smetta di fissarmi.
961
00:59:05,511 --> 00:59:07,469
- Non guardo lei.
- S�, invece!
962
00:59:07,470 --> 00:59:09,969
No, sto guardando il mare dietro di lei.
963
00:59:09,970 --> 00:59:12,720
� incantevole, anche pi� del solito.
964
00:59:14,595 --> 00:59:16,720
- La smetta.
- D'accordo.
965
00:59:17,553 --> 00:59:18,678
Ha ragione.
966
00:59:20,136 --> 00:59:21,345
Cosa fa?
967
00:59:30,261 --> 00:59:31,911
Non la conosco nemmeno.
968
00:59:32,345 --> 00:59:33,345
Ottimo.
969
00:59:37,428 --> 00:59:40,219
- Dicono sia pulita l'acqua quest'anno.
- Ah, s�?
970
00:59:40,220 --> 00:59:42,511
S�, me l'ha detto Eric.
971
00:59:42,845 --> 00:59:46,469
Mangia un panino a pranzo
e poi si fa sempre il bagno.
972
00:59:46,470 --> 00:59:47,720
Fa bene.
973
00:59:48,470 --> 00:59:53,510
In effetti, non capivo come mai
avesse i capelli bagnati ogni pomeriggio.
974
00:59:54,345 --> 00:59:55,715
- Scusa.
- Fai pure.
975
01:00:14,511 --> 01:00:15,511
Scusami.
976
01:00:41,220 --> 01:00:42,830
Non so cosa mi � preso.
977
01:00:44,428 --> 01:00:47,218
Non ci ho capito pi� niente, non � da me.
978
01:00:47,636 --> 01:00:48,636
Signora,
979
01:00:48,720 --> 01:00:54,053
mi creda,
non siamo certo qui per giudicare lei.
980
01:00:54,720 --> 01:00:57,553
Desideriamo solo che ci esponga i fatti.
981
01:00:58,261 --> 01:01:00,641
Ha pi� rivisto il signor Saillard?
982
01:01:02,470 --> 01:01:03,510
S�, una volta.
983
01:01:03,845 --> 01:01:05,677
Fu la prima e l'ultima volta.
984
01:01:05,678 --> 01:01:08,198
Insisteva da tre giorni per vederci.
985
01:01:08,595 --> 01:01:11,969
Ho accettato di incontrarlo,
per porre fine a quella sciocchezza.
986
01:01:11,970 --> 01:01:14,136
- Si rivesta.
- Ho caldo.
987
01:01:14,220 --> 01:01:16,345
Odio queste cose.
988
01:01:16,428 --> 01:01:19,885
Non succeder� nulla tra noi.
E basta messaggi, � imbarazzante.
989
01:01:19,886 --> 01:01:22,510
Sono d'accordo,
Preferisco vederci, infatti.
990
01:01:22,511 --> 01:01:24,491
Non ne avevo nemmeno voglia.
991
01:01:37,303 --> 01:01:39,427
Non so perch� mi sento in colpa.
992
01:01:39,428 --> 01:01:41,548
Sono una donna vecchio stampo.
993
01:01:48,470 --> 01:01:49,470
Ciao, tesoro.
994
01:01:51,553 --> 01:01:52,803
Come va?
995
01:01:54,511 --> 01:01:55,781
Dobbiamo parlare.
996
01:01:57,220 --> 01:01:58,220
Di cosa?
997
01:02:07,553 --> 01:02:11,136
Bene. Domani andiamo
a cena con Franck e Lucie?
998
01:02:13,803 --> 01:02:15,303
Non dici niente?
999
01:02:16,136 --> 01:02:20,926
S�, ti ho chiesto se domani
dobbiamo andare a cena con Franck e Lucie.
1000
01:02:21,803 --> 01:02:23,928
S�, in teoria.
1001
01:02:24,595 --> 01:02:26,845
Non ne ho per niente voglia.
1002
01:02:26,928 --> 01:02:29,635
Amo mia figlia, ma domani sar� esausto.
1003
01:02:29,636 --> 01:02:32,036
Ho una giornata bella impegnativa.
1004
01:02:33,511 --> 01:02:34,678
Capisco.
1005
01:02:36,553 --> 01:02:37,720
Anch'io.
1006
01:02:45,970 --> 01:02:47,386
Santo cielo.
1007
01:02:50,511 --> 01:02:52,541
Ci serve uno come Peter Glau.
1008
01:02:54,886 --> 01:02:55,886
Come chi?
1009
01:02:58,053 --> 01:03:00,427
Ha ottenuto una somma bella grossa.
1010
01:03:00,428 --> 01:03:03,118
Non dovr� lavorare mai pi� in vita sua.
1011
01:03:03,386 --> 01:03:06,635
- Se li � fatti da sola?
- L'ha chiesto al fratello.
1012
01:03:06,636 --> 01:03:08,302
Che brutta storia, comunque.
1013
01:03:08,303 --> 01:03:11,095
- Per chi?
- Per quel pover'uomo.
1014
01:03:11,178 --> 01:03:13,803
Oh, poverino. Come mi dispiace!
1015
01:03:14,220 --> 01:03:18,135
Ha avuto tutto nella vita.
Niente guerre, niente malattie.
1016
01:03:18,136 --> 01:03:19,596
Dovrebbe farci pena?
1017
01:03:21,511 --> 01:03:23,053
� tardi, devi andare.
1018
01:03:23,928 --> 01:03:26,428
- Forza, muoviti.
- Perch�?
1019
01:03:26,511 --> 01:03:29,081
Ti lascia, se sparisci tutte le sere.
1020
01:03:29,511 --> 01:03:32,261
No, io non mi muovo da qui.
1021
01:03:34,011 --> 01:03:37,591
Hai mai voluto conoscere
i tuoi genitori biologici?
1022
01:03:39,553 --> 01:03:41,863
Ho il mio fascicolo nel cassetto.
1023
01:03:42,303 --> 01:03:44,643
Credo ci sia il nome di mia madre.
1024
01:03:45,345 --> 01:03:47,115
Non ho mai osato aprirlo.
1025
01:03:49,553 --> 01:03:52,260
L'ho sempre immaginata
come una donna elegante.
1026
01:03:52,261 --> 01:03:56,470
Una nobile. Svizzera o italiana.
1027
01:03:56,553 --> 01:03:59,753
Avevo paura
fosse una persona insignificante.
1028
01:03:59,886 --> 01:04:01,802
In ogni caso, � troppo tardi.
1029
01:04:01,803 --> 01:04:05,543
Sar� seppellita
in qualche squallida periferia ormai.
1030
01:04:07,178 --> 01:04:09,344
Mi piaci con i capelli cos�, all'indietro.
1031
01:04:09,345 --> 01:04:11,845
- Ti stanno bene.
- Lo pensi davvero?
1032
01:04:13,053 --> 01:04:17,083
Secondo Tomasz,
la mia fronte era troppo alta e mascolina.
1033
01:04:19,053 --> 01:04:20,963
Tomasz era un uomo anziano.
1034
01:04:21,720 --> 01:04:23,930
Dovresti aprire quel fascicolo.
1035
01:04:24,053 --> 01:04:25,886
Ti farebbe bene.
1036
01:04:41,636 --> 01:04:45,286
Fisicamente, questa zona
non � proprio un belvedere.
1037
01:04:46,886 --> 01:04:48,796
Ogni anno va sempre peggio.
1038
01:04:51,011 --> 01:04:52,451
Lei � davvero bella.
1039
01:04:52,803 --> 01:04:56,720
- Sono vecchia.
- No, � solo bella da pi� tempo.
1040
01:05:02,011 --> 01:05:03,011
� lui.
1041
01:05:10,970 --> 01:05:13,890
Capisco cosa provi con tutti gli occhiali.
1042
01:05:17,136 --> 01:05:18,136
Eh, gi�.
1043
01:05:19,136 --> 01:05:21,636
- � estenuante, vero?
- S�.
1044
01:05:21,803 --> 01:05:25,719
Lo so bene, ci sono passata due volte.
L'ultima era con te.
1045
01:05:25,720 --> 01:05:27,890
Ho versato lacrime per un anno.
1046
01:05:29,095 --> 01:05:31,760
La vedo ogni giorno e la sogno ogni notte.
1047
01:05:31,761 --> 01:05:33,011
Anche da sveglio.
1048
01:05:34,511 --> 01:05:35,971
Prendi un sonnifero.
1049
01:05:38,345 --> 01:05:40,636
- Quindi?
- Stasera.
1050
01:05:41,970 --> 01:05:43,095
Dove?
1051
01:05:43,761 --> 01:05:48,991
- All'Abri C�tier, non lo conosco.
- Bene: cibo pessimo e prezzi da capogiro.
1052
01:05:50,928 --> 01:05:51,928
Buonasera.
1053
01:05:52,595 --> 01:05:54,595
- Come va?
- Bene.
1054
01:05:55,178 --> 01:05:57,845
- � il suo ristorante preferito?
- No.
1055
01:05:58,303 --> 01:06:00,220
Non ci sono mai stato,
1056
01:06:00,303 --> 01:06:03,095
- ma volevo venirci da un po'.
- Capito.
1057
01:06:03,178 --> 01:06:04,595
Vuoi un consiglio?
1058
01:06:04,678 --> 01:06:08,177
Ci sai fare, ma lo conosco bene.
E ho qualche anno pi� di te.
1059
01:06:08,178 --> 01:06:09,345
S�.
1060
01:06:09,428 --> 01:06:11,052
Dev'essere lui a scegliere per te.
1061
01:06:11,053 --> 01:06:12,095
Che fame.
1062
01:06:12,178 --> 01:06:13,511
Di' che ti piace tutto.
1063
01:06:13,512 --> 01:06:14,927
Non so cosa prendere.
1064
01:06:14,928 --> 01:06:16,886
Che vuoi assaggiare cose nuove.
1065
01:06:16,887 --> 01:06:19,094
Le consiglio la spigola alla griglia.
1066
01:06:19,095 --> 01:06:21,469
La spigola? Dice di prendere quella?
1067
01:06:21,470 --> 01:06:23,678
Sii entusiasta.
1068
01:06:23,762 --> 01:06:24,872
Come vuole lei.
1069
01:06:24,928 --> 01:06:27,512
D'accordo, prendo la spigola.
1070
01:06:28,178 --> 01:06:32,011
Agli uomini piace pensare
di poter dare un pizzico di sapore in pi�.
1071
01:06:32,012 --> 01:06:34,177
Non bere tanto. � un ex-alcolista.
1072
01:06:34,178 --> 01:06:36,138
Ci ha messo tanto a uscirne.
1073
01:06:36,178 --> 01:06:40,136
Sentiti libera di parlare di tutto:
dei tuoi genitori, dei tuoi ex...
1074
01:06:40,137 --> 01:06:41,595
Se ti apri con lui,
1075
01:06:41,678 --> 01:06:43,011
penser� che non hai segreti.
1076
01:06:43,012 --> 01:06:44,220
I miei ex?
1077
01:06:45,137 --> 01:06:46,720
Anzi, il tuo ex.
1078
01:06:47,262 --> 01:06:49,262
Il mio ex odiava il pesce.
1079
01:06:49,345 --> 01:06:52,136
Quelli della sua et�
sono uomini all'antica.
1080
01:06:52,137 --> 01:06:53,427
Anche se non lo ammettono,
1081
01:06:53,428 --> 01:06:55,594
fanno presto
a considerarti una poco di buono.
1082
01:06:55,595 --> 01:06:57,455
Siete stati tanto insieme?
1083
01:06:57,470 --> 01:06:58,512
Cinque anni.
1084
01:06:59,512 --> 01:07:00,970
Dovevamo sposarci,
1085
01:07:01,887 --> 01:07:03,467
ma ero troppo giovane.
1086
01:07:04,095 --> 01:07:05,345
Anche lui, forse.
1087
01:07:05,428 --> 01:07:07,344
Siete restati in buoni rapporti.
1088
01:07:07,345 --> 01:07:08,928
Siamo amici ora.
1089
01:07:10,137 --> 01:07:11,927
Lo considero un fratello.
1090
01:07:12,053 --> 01:07:13,387
Capisco.
1091
01:07:13,470 --> 01:07:14,844
Non esagerare col vino,
1092
01:07:14,845 --> 01:07:16,927
ma assicurati
di restare fino alla chiusura.
1093
01:07:16,928 --> 01:07:19,095
Un ultimo bicchiere.
1094
01:07:19,178 --> 01:07:20,387
A quel punto,
1095
01:07:20,470 --> 01:07:21,678
guardati intorno
1096
01:07:22,178 --> 01:07:24,344
e digli, ingenuamente sorpresa...
1097
01:07:24,345 --> 01:07:26,325
Oh, cielo. Siamo gli ultimi.
1098
01:07:27,262 --> 01:07:29,219
Abbiamo chiacchierato troppo.
Chiedo il conto.
1099
01:07:29,220 --> 01:07:30,637
No, faccio io.
1100
01:07:32,137 --> 01:07:33,887
- No.
- S�.
1101
01:07:33,970 --> 01:07:36,262
Paghi tu e poi, con la scusa...
1102
01:07:36,720 --> 01:07:39,030
La prossima volta, mi invita lei.
1103
01:07:39,387 --> 01:07:42,567
In questo modo,
dobbiamo rivederci per forza.
1104
01:07:44,845 --> 01:07:47,011
Prima di andartene, sii onesta.
1105
01:07:47,012 --> 01:07:49,012
- Davvero onesta?
- No!
1106
01:07:49,762 --> 01:07:50,928
Certo che no,
1107
01:07:51,012 --> 01:07:52,720
ma confessagli che...
1108
01:07:52,887 --> 01:07:55,719
L'avrei fatta salire volentieri
per un altro bicchiere di vino,
1109
01:07:55,720 --> 01:07:58,553
ma voglio essere sincera con lei.
1110
01:07:59,053 --> 01:08:01,345
Mi sono lasciata da poco,
1111
01:08:01,428 --> 01:08:03,845
mi serve un po' di tempo.
1112
01:08:04,595 --> 01:08:05,595
Capisco.
1113
01:08:06,470 --> 01:08:08,012
Sa, io sono sposato.
1114
01:08:08,595 --> 01:08:09,705
Non m'importa.
1115
01:08:15,678 --> 01:08:17,728
Guardalo a lungo negli occhi.
1116
01:08:18,303 --> 01:08:19,863
Pi� tempo �, meglio �.
1117
01:08:20,137 --> 01:08:21,969
Sono davvero pochi gli uomini
1118
01:08:21,970 --> 01:08:25,450
che non si sentono
incredibilmente irresistibili.
1119
01:08:27,887 --> 01:08:29,302
Nel consigliargli il mio cliente,
1120
01:08:29,303 --> 01:08:33,263
ha raccontato loro
anche i suoi trascorsi con i Laurenti?
1121
01:08:34,095 --> 01:08:37,386
Ha precisato alla sig.na Hansen
che il mio cliente non c'entrava nulla?
1122
01:08:37,387 --> 01:08:38,553
Nulla?
1123
01:08:38,637 --> 01:08:40,469
Sapeva tutto e non ha detto niente!
1124
01:08:40,470 --> 01:08:42,344
L'ho supplicato di difendermi.
1125
01:08:42,345 --> 01:08:43,345
Supplicato!
1126
01:08:43,428 --> 01:08:46,638
- Era suo fratello.
- E quello era il mio hotel.
1127
01:08:46,762 --> 01:08:49,344
Si fanno forza tra uomini,
quando si tratta di complotti,
1128
01:08:49,345 --> 01:08:51,302
o se vogliono divertirsi un po'.
1129
01:08:51,303 --> 01:08:53,677
Fu la loro agenzia immobiliare
a venderci l'hotel.
1130
01:08:53,678 --> 01:08:56,088
Erano culo e camicia con il mio ex.
1131
01:08:57,053 --> 01:09:00,136
Quando al processo
ho richiesto la gestione dell'hotel
1132
01:09:00,137 --> 01:09:02,136
e ho chiesto loro di testimoniare,
1133
01:09:02,137 --> 01:09:04,447
mi hanno abbandonata a me stessa.
1134
01:09:06,428 --> 01:09:09,094
Sono sicuro che si sia sentita
vittima di un'ingiustizia,
1135
01:09:09,095 --> 01:09:10,719
ma le sembra questa una giustificazione
1136
01:09:10,720 --> 01:09:13,178
per rovinare la vita di un uomo,
1137
01:09:13,262 --> 01:09:16,927
- solo per il suo cognome?
- Non ho rovinato la vita di nessuno.
1138
01:09:16,928 --> 01:09:18,720
Ho solo fatto un nome.
1139
01:09:20,262 --> 01:09:23,344
Come ci insegna la storia,
anche fare un solo nome
1140
01:09:23,345 --> 01:09:26,012
pu� avere delle conseguenze fatali.
1141
01:09:27,970 --> 01:09:30,011
Signor Giudice, non ho altre domande.
1142
01:09:30,012 --> 01:09:31,553
Io ne ho una.
1143
01:09:31,637 --> 01:09:34,886
- Quand'� che sar� lui sotto processo?
- Signora.
1144
01:09:34,887 --> 01:09:36,802
- Mi scusi, signorina.
- Signora.
1145
01:09:36,803 --> 01:09:40,344
- Signora, si calmi, la prego.
- Siamo qui a compatire
1146
01:09:40,345 --> 01:09:44,095
degli uomini ricchi, importanti e codardi!
1147
01:09:44,178 --> 01:09:45,844
Signora, faccia silenzio.
1148
01:09:45,845 --> 01:09:48,345
S� ho capito che le farebbe piacere.
1149
01:09:50,137 --> 01:09:51,137
Margot?
1150
01:09:55,720 --> 01:09:56,920
Aspetta, Margot.
1151
01:09:57,720 --> 01:09:59,250
Mi stai controllando?
1152
01:09:59,470 --> 01:10:01,553
Non lo so. Lui ti piace?
1153
01:10:01,637 --> 01:10:04,677
Smettila. Mi ha parlato
due ore e mezza del mercato immobiliare,
1154
01:10:04,678 --> 01:10:07,719
della sua prima figlia,
di un progetto con il consiglio regionale.
1155
01:10:07,720 --> 01:10:10,927
Credi mi piaccia ridere
e scherzare con quel vecchio?
1156
01:10:10,928 --> 01:10:12,178
Vi siete baciati?
1157
01:10:13,470 --> 01:10:14,470
Sta' zitto.
1158
01:10:16,470 --> 01:10:19,730
Mi piace che tu sia geloso,
ma non di chiunque.
1159
01:10:20,137 --> 01:10:21,297
Ma l'hai visto?
1160
01:10:45,970 --> 01:10:48,345
Ti ho spaventato? Scusami.
1161
01:10:48,637 --> 01:10:50,553
� tutto a posto.
1162
01:10:51,762 --> 01:10:55,672
Siamo troppo giovani
per dormire in due stanze separate.
1163
01:10:57,262 --> 01:10:59,886
Voglio vivere insieme,
come una vera coppia.
1164
01:10:59,887 --> 01:11:01,012
E tu?
1165
01:11:01,970 --> 01:11:02,970
Anch'io.
1166
01:11:04,220 --> 01:11:06,636
Ho chiesto a Maria
di spostare le tue cose.
1167
01:11:06,637 --> 01:11:07,678
Davvero?
1168
01:11:08,637 --> 01:11:09,970
Fantastico.
1169
01:11:10,053 --> 01:11:12,720
Ci sono problemi con la scenografia.
1170
01:11:12,803 --> 01:11:15,703
- Niente prove per cinque giorni.
- Ah, no?
1171
01:11:16,012 --> 01:11:18,082
Andiamocene da qualche parte.
1172
01:11:24,595 --> 01:11:26,095
Vieni, dai.
1173
01:11:26,178 --> 01:11:27,688
Mettiti dietro di me.
1174
01:11:31,678 --> 01:11:32,803
� cos� bello.
1175
01:11:35,012 --> 01:11:37,252
- Guarda.
- Mi viene da vomitare.
1176
01:11:37,595 --> 01:11:38,887
- Di gi�?
- S�.
1177
01:11:41,303 --> 01:11:43,637
"Non saresti certo una donna,
1178
01:11:43,803 --> 01:11:46,845
se non fossi in grado di creare
1179
01:11:47,012 --> 01:11:49,012
e di ricreare un'anima...
1180
01:11:49,762 --> 01:11:52,402
- Mi serve un secondo.
- ...dal nulla."
1181
01:11:54,095 --> 01:11:55,915
- Sto per morire.
- Oh, no.
1182
01:11:56,262 --> 01:11:57,512
Non cos� presto!
1183
01:11:57,595 --> 01:11:59,575
Torna indietro di due righe.
1184
01:12:00,512 --> 01:12:01,512
Va bene.
1185
01:12:01,887 --> 01:12:05,377
"Mia cara, lei era,
se ricordo bene, del tutto..."
1186
01:12:10,137 --> 01:12:11,345
Affascinante.
1187
01:12:12,720 --> 01:12:15,100
Spero in un pubblico pi� clemente.
1188
01:12:27,762 --> 01:12:30,702
Aspetti un messaggio da quella puttanella?
1189
01:12:31,262 --> 01:12:34,492
- Cosa?
- La ragazza che hai baciato alla festa.
1190
01:12:35,095 --> 01:12:36,637
Non so di chi parli.
1191
01:12:44,678 --> 01:12:49,302
Adoro andare in barca, ma non riesco
a smettere di pensare a Natalie Wood.
1192
01:12:49,303 --> 01:12:51,094
Quella che � morta annegata?
1193
01:12:51,095 --> 01:12:54,094
La versione ufficiale
� che sia annegata dopo aver bevuto,
1194
01:12:54,095 --> 01:12:56,844
ma altri incolpano
il marito, Robert Wagner.
1195
01:12:56,845 --> 01:12:58,969
Perch� l'avrebbe fatto?
Era una donna bellissima.
1196
01:12:58,970 --> 01:13:01,160
Per i soldi, perch� altrimenti?
1197
01:13:03,220 --> 01:13:05,469
Lo avevo promesso ai suoi genitori.
1198
01:13:05,470 --> 01:13:07,137
Lynch-Bages.
1199
01:13:08,554 --> 01:13:10,204
Ha ereditato tutto lui.
1200
01:13:11,970 --> 01:13:13,845
Me ne servi un po', caro?
1201
01:13:18,720 --> 01:13:21,220
No, lascialo fare.
1202
01:13:21,304 --> 01:13:23,470
Che c'�? Vuoi uccidermi?
1203
01:13:24,512 --> 01:13:25,512
Fallo.
1204
01:13:29,929 --> 01:13:33,939
"Tu credi di essere il dubbio,
non sei altro che ragione."
1205
01:13:34,554 --> 01:13:35,679
Fallo!
1206
01:13:36,929 --> 01:13:39,929
"Tu sei quel sole forte
che d� alla testa."
1207
01:13:40,429 --> 01:13:41,637
Paul �luard.
1208
01:13:42,137 --> 01:13:43,679
Questa l'ho capita.
1209
01:13:58,387 --> 01:14:01,636
Spero che i tuoi genitori
non prendano l'appartamento.
1210
01:14:01,637 --> 01:14:02,637
Perch�?
1211
01:14:03,095 --> 01:14:05,679
Perch� mi piace sempre di pi�.
1212
01:14:07,429 --> 01:14:08,470
Davvero?
1213
01:14:12,095 --> 01:14:13,262
L'ho lasciata.
1214
01:14:16,929 --> 01:14:17,929
Chi?
1215
01:14:19,054 --> 01:14:20,114
La puttanella.
1216
01:14:27,804 --> 01:14:29,404
Buono, questo liquore.
1217
01:14:33,262 --> 01:14:34,262
A dopo!
1218
01:14:44,512 --> 01:14:45,512
Margot?
1219
01:14:53,804 --> 01:14:55,104
Sai dov'� andata?
1220
01:14:55,887 --> 01:14:57,707
Se l'� lavorato ben bene.
1221
01:14:58,137 --> 01:14:59,929
Che significa?
1222
01:15:00,012 --> 01:15:02,303
- Sono fuori per il finesettimana.
- Dove?
1223
01:15:02,304 --> 01:15:04,095
Aspetta un attimo.
1224
01:15:04,179 --> 01:15:06,489
Non smette mai di squillare oggi.
1225
01:15:08,720 --> 01:15:09,720
S�?
1226
01:15:09,804 --> 01:15:12,179
Perfetto, a che ora?
1227
01:15:13,512 --> 01:15:15,636
D'accordo. Puntuale o perde il tavolo.
1228
01:15:15,637 --> 01:15:16,637
Arrivederci.
1229
01:15:17,262 --> 01:15:19,304
- In Italia.
- Dove?
1230
01:15:19,554 --> 01:15:21,274
Perch� t'importa tanto?
1231
01:15:21,345 --> 01:15:23,637
Non risponde ai miei messaggi.
1232
01:15:23,720 --> 01:15:25,680
� normale che non lo faccia.
1233
01:15:27,012 --> 01:15:28,012
Grazie.
1234
01:15:45,179 --> 01:15:47,512
Il teatro � pieno. Pieno zeppo.
1235
01:15:47,595 --> 01:15:48,679
Santo cielo.
1236
01:15:50,512 --> 01:15:53,594
Caro,
puoi passarmi una sigaretta, per favore?
1237
01:15:53,595 --> 01:15:56,845
- Dici a me?
- Falla finita, lo so che fumi.
1238
01:15:58,179 --> 01:16:00,179
Oh, Tomasz!
1239
01:16:01,762 --> 01:16:05,502
- Vorrei restare sola con Tomasz, grazie.
- Certamente.
1240
01:16:07,262 --> 01:16:08,387
Tieni.
1241
01:16:10,095 --> 01:16:11,220
La prego.
1242
01:16:14,429 --> 01:16:16,099
Ricordati di respirare.
1243
01:16:19,304 --> 01:16:20,304
Seguimi.
1244
01:17:01,970 --> 01:17:04,470
� vero, mio caro, vi ho tradito.
1245
01:17:04,554 --> 01:17:06,720
Tradito, a dir poco.
1246
01:17:06,804 --> 01:17:09,553
- Mi avete umiliato, piuttosto!
- Come preferite.
1247
01:17:09,554 --> 01:17:12,803
Converrete con me che una donna
del mio rango non pu� sposarvi.
1248
01:17:12,804 --> 01:17:16,154
Io mi riempirei di debiti
e voi di colpevolezze.
1249
01:17:16,595 --> 01:17:19,261
Condivido molto volentieri
con voi la vostra vita,
1250
01:17:19,262 --> 01:17:21,102
ma non i vostri creditori!
1251
01:17:22,054 --> 01:17:23,262
D'altronde,
1252
01:17:23,970 --> 01:17:25,054
pensateci.
1253
01:17:25,345 --> 01:17:26,886
Parigi � un cesto di frutti
1254
01:17:26,887 --> 01:17:29,886
- che attendono solo di essere assaporati.
- Ti amo.
1255
01:17:29,887 --> 01:17:32,497
Scegliamo insieme quelli pi� gustosi.
1256
01:17:32,720 --> 01:17:36,180
Voi sarete cornuto,
ma almeno diventeremo ricchi!
1257
01:17:39,720 --> 01:17:41,020
- Signora?
- Chi �?
1258
01:17:41,554 --> 01:17:45,204
- Non voglio essere disturbata.
- � il signor Charles.
1259
01:17:45,887 --> 01:17:47,397
Ecco il primo frutto!
1260
01:17:50,220 --> 01:17:53,360
Questo salone,
di cui un tempo ero la regina,
1261
01:17:53,512 --> 01:17:56,679
� ormai ricolmo di trappole,
1262
01:17:56,762 --> 01:17:59,002
che credevo di aver piazzato io.
1263
01:17:59,345 --> 01:18:03,345
Ma ne sono stata,
in realt�, l'unica vittima.
1264
01:18:23,137 --> 01:18:25,677
Un brindisi al ritorno sensazionale,
1265
01:18:25,679 --> 01:18:27,178
e non sto esagerando,
1266
01:18:27,179 --> 01:18:30,849
al sensazionale ritorno
di un'attrice meravigliosa.
1267
01:18:30,887 --> 01:18:32,804
Basta, vi prego.
1268
01:18:33,137 --> 01:18:35,303
Ho gi� avuto la mia dose di applausi...
1269
01:18:35,304 --> 01:18:37,054
per stasera!
1270
01:18:48,512 --> 01:18:50,470
Che ci fai qui? Sei pazza?
1271
01:18:50,554 --> 01:18:51,595
S�.
1272
01:18:51,845 --> 01:18:53,285
L'acqua � stupenda.
1273
01:18:54,054 --> 01:18:55,054
Entri?
1274
01:18:55,470 --> 01:18:57,330
Meglio di quella italiana?
1275
01:18:58,095 --> 01:18:59,815
- Vieni.
- Ferma, Margot!
1276
01:18:59,845 --> 01:19:04,094
E poi l'idiota ha avuto un vuoto totale!
Non ci provava nemmeno per riprendere.
1277
01:19:04,095 --> 01:19:08,885
Mi guardava come un cagnolino
che ha paura di non saper fare la cacca.
1278
01:19:12,887 --> 01:19:13,887
Scusate.
1279
01:19:19,554 --> 01:19:23,304
Vado su a scrivere.
Sto lavorando a un nuovo capitolo.
1280
01:19:26,345 --> 01:19:27,512
A dopo.
1281
01:19:30,845 --> 01:19:32,145
L'aveva in pugno.
1282
01:19:32,429 --> 01:19:34,789
Quel cretino ce l'aveva in pugno.
1283
01:19:35,054 --> 01:19:38,553
Non so dirvi come,
ma lei pendeva dalle sue labbra.
1284
01:19:38,554 --> 01:19:40,134
Aveva una bella cotta.
1285
01:19:48,512 --> 01:19:50,428
Quella casa traboccava di piacere,
1286
01:19:50,429 --> 01:19:52,804
ma non dalle stanze giuste.
1287
01:19:54,595 --> 01:19:56,469
Lo facciamo questo bambino?
1288
01:19:56,470 --> 01:19:58,554
- Adesso?
- S�.
1289
01:19:59,762 --> 01:20:00,845
S�, amore mio.
1290
01:20:03,304 --> 01:20:06,179
- Ma lo sceglier� lui il nome?
- No.
1291
01:20:06,262 --> 01:20:08,304
No, neanche per sogno,
1292
01:20:08,387 --> 01:20:10,137
ma sar� un buon padre.
1293
01:20:10,512 --> 01:20:12,042
Lo vizier� parecchio.
1294
01:20:12,554 --> 01:20:15,262
- E far� lo stesso con noi.
- S�.
1295
01:20:21,929 --> 01:20:22,929
Cazzo!
1296
01:20:32,387 --> 01:20:34,637
- Ciao.
- Ciao.
1297
01:20:34,721 --> 01:20:36,351
C'� ancora del whisky?
1298
01:20:38,179 --> 01:20:39,179
S�.
1299
01:20:58,554 --> 01:20:59,679
Di gi�?
1300
01:21:00,596 --> 01:21:02,429
Tienila come amante!
1301
01:21:04,054 --> 01:21:06,262
- Carole!
- Perch� no?
1302
01:21:06,596 --> 01:21:10,095
Se non dico niente
e chiudo un occhio, approfittane, cavolo!
1303
01:21:10,096 --> 01:21:11,387
Non � da te.
1304
01:21:11,471 --> 01:21:14,262
Perch� no? Che ne sai che non � da me?
1305
01:21:14,346 --> 01:21:16,306
Non ci � mai successo prima.
1306
01:21:17,137 --> 01:21:18,304
Proviamoci.
1307
01:21:18,929 --> 01:21:20,909
Non durer� certo dieci anni.
1308
01:21:21,887 --> 01:21:22,971
Non lo so.
1309
01:21:23,054 --> 01:21:25,179
Non sappiamo chi � o cosa fa.
1310
01:21:25,262 --> 01:21:27,192
Potrebbe essere tua figlia.
1311
01:21:27,304 --> 01:21:31,678
Non vorrai diventare uno di quei maiali
che abbiamo sempre criticato.
1312
01:21:31,679 --> 01:21:34,845
Immagina la scena: "Vi presento
la mia nuova fidanzata. Bella, vero?"
1313
01:21:34,846 --> 01:21:36,426
Ti tingerai i capelli?
1314
01:21:36,471 --> 01:21:38,470
Ti farai anche
un ritocchino alle occhiaie?
1315
01:21:38,471 --> 01:21:40,304
Tu non vuoi essere cos�.
1316
01:21:41,137 --> 01:21:44,053
Non lo sei mai stato
e non puoi esserlo ora!
1317
01:21:44,054 --> 01:21:46,345
Di ragazze pi� giovani
ce ne sono a palate.
1318
01:21:46,346 --> 01:21:49,845
Smettila con questa storia.
Me ne andrei anche se avesse la tua et�,
1319
01:21:49,846 --> 01:21:52,096
ma per caso � pi� giovane di te.
1320
01:22:53,846 --> 01:22:55,971
- Ti prego, aprila tu.
- Io?
1321
01:22:57,012 --> 01:22:58,179
Va bene.
1322
01:22:59,387 --> 01:23:01,471
Aspetta, mi serve un drink.
1323
01:23:01,554 --> 01:23:03,429
Aspetti, non dica nulla.
1324
01:23:03,512 --> 01:23:05,002
- Ha detto 2014?
- S�.
1325
01:23:05,971 --> 01:23:08,678
Una miscela di Mourv�dre e di Grenache.
1326
01:23:08,679 --> 01:23:12,359
Avete un negozio in citt�
in cui vendere questo vino?
1327
01:23:12,679 --> 01:23:14,054
In realt�, no.
1328
01:23:14,804 --> 01:23:16,714
Vorrei tanto averne uno io.
1329
01:23:17,387 --> 01:23:19,262
- Puoi farlo.
- Io?
1330
01:23:19,346 --> 01:23:21,066
- Pronta?
- S�, sbrigati.
1331
01:23:21,137 --> 01:23:23,345
- � un bel nome.
- Dimmelo, avanti.
1332
01:23:23,346 --> 01:23:24,511
Si spiega tutto ora.
1333
01:23:24,512 --> 01:23:27,637
- Che intendi?
- Intendo che sei tedesca.
1334
01:23:32,012 --> 01:23:34,346
Guarda qui, Greta Schneider.
1335
01:23:38,512 --> 01:23:40,386
Non c'� bisogno di chiedere ai tuoi.
1336
01:23:40,387 --> 01:23:44,011
Servir� pure a qualcosa
avere un agenzia immobiliare.
1337
01:23:44,012 --> 01:23:47,386
Non stai mica chiedendo
un negozio di 300 metri quadri.
1338
01:23:47,387 --> 01:23:49,677
S�, ma vorrei un posto tutto mio.
1339
01:23:51,012 --> 01:23:54,012
E lo sar�! Sar� il tuo negozio.
1340
01:23:54,096 --> 01:23:56,012
"Il negozio di Margot".
1341
01:23:57,054 --> 01:23:59,803
- Tu sei matto.
- Non entrare, sono nudo.
1342
01:23:59,804 --> 01:24:03,346
- Quindi?
- Non voglio che mi vedi cos�.
1343
01:24:03,429 --> 01:24:04,679
Perch�?
1344
01:24:04,762 --> 01:24:06,387
Perch� sono osceno.
1345
01:24:08,929 --> 01:24:09,971
No.
1346
01:24:26,387 --> 01:24:27,596
Sei felice?
1347
01:24:28,971 --> 01:24:30,845
Potrei piangere dalla felicit�.
1348
01:24:30,846 --> 01:24:31,929
Ti chiamo.
1349
01:24:34,679 --> 01:24:35,929
Mandami una foto.
1350
01:24:36,012 --> 01:24:37,992
Vediamo prima che faccia ha.
1351
01:25:10,971 --> 01:25:13,701
� difficile da stabilire con esattezza.
1352
01:25:14,721 --> 01:25:16,346
- Allora?
- Che cosa?
1353
01:25:16,846 --> 01:25:17,846
I quadri.
1354
01:25:18,804 --> 01:25:19,928
Fatti due risate.
1355
01:25:19,929 --> 01:25:22,553
- Cio�?
- Li abbiamo rubati inutilmente.
1356
01:25:22,554 --> 01:25:25,384
- Com'� possibile?
- Erano gi� dei falsi.
1357
01:25:28,887 --> 01:25:31,096
Che stronza!
1358
01:25:34,262 --> 01:25:35,387
Mamma!
1359
01:25:53,596 --> 01:25:55,054
Sta dormendo.
1360
01:25:56,512 --> 01:25:58,562
Vorrei tanto restare, lo sai.
1361
01:25:59,512 --> 01:26:00,512
S�, lo so.
1362
01:26:01,679 --> 01:26:04,637
- La tua quando torna?
- Dopodomani.
1363
01:26:23,596 --> 01:26:27,221
Pensa che ho sempre amato
la letteratura tedesca.
1364
01:26:27,304 --> 01:26:30,261
Jean-Charles,
ti ricordi quando ti assillavo
1365
01:26:30,262 --> 01:26:33,512
- con Brecht, Botho Strauss, Goethe?
- B�chner.
1366
01:26:33,596 --> 01:26:35,106
Certo che mi ricordo.
1367
01:26:35,346 --> 01:26:37,846
Com'� incredibile la vita.
1368
01:26:38,346 --> 01:26:41,011
Non ce lo possiamo permettere,
� troppo di lusso.
1369
01:26:41,012 --> 01:26:44,345
- Considera la proposta di Bazin, allora.
- Lascia stare Bazin.
1370
01:26:44,346 --> 01:26:48,179
Non lavorer� mai con lui,
neanche al 12 o al 15%.
1371
01:26:48,971 --> 01:26:50,262
Perch� no?
1372
01:26:51,512 --> 01:26:53,137
Chi � Bazin?
1373
01:26:53,221 --> 01:26:56,053
Un mio amico,
che potrebbe diventare anche tuo.
1374
01:26:56,054 --> 01:26:58,096
- � un criminale.
- E quindi?
1375
01:26:58,179 --> 01:27:00,804
Devi correre questo rischio.
1376
01:27:00,887 --> 01:27:02,679
Per essere felice!
1377
01:27:02,763 --> 01:27:05,178
- Per quello, non serve.
- S�, invece.
1378
01:27:05,179 --> 01:27:08,220
Stuzzica le sue ambizioni,
deve venirgli voglia di stupirti.
1379
01:27:08,221 --> 01:27:10,096
Tu pensi sempre in grande.
1380
01:27:11,138 --> 01:27:13,679
E penso che questo sia fantastico.
1381
01:27:16,096 --> 01:27:19,013
Fa schifo, non ne uscirebbe un soldo...
1382
01:27:19,096 --> 01:27:20,138
S�, prego.
1383
01:27:20,721 --> 01:27:22,513
Ah, Simon. Entra, prego.
1384
01:27:25,096 --> 01:27:26,346
Vai, colpiscimi.
1385
01:27:26,429 --> 01:27:27,513
Coraggio!
1386
01:27:27,596 --> 01:27:29,595
Dobbiamo fare in modo che sia credibile.
1387
01:27:29,596 --> 01:27:30,888
Su, colpiscimi.
1388
01:27:30,971 --> 01:27:32,263
Colpiscimi!
1389
01:27:32,679 --> 01:27:34,779
- Che dirai?
- Che sono caduta.
1390
01:27:35,429 --> 01:27:37,999
Non posso farlo davanti a tua figlia.
1391
01:27:40,096 --> 01:27:41,096
Vai.
1392
01:27:41,179 --> 01:27:43,179
No, non ci riesco.
1393
01:27:43,263 --> 01:27:45,433
Occhi chiusi e pugni all'aria.
1394
01:27:50,138 --> 01:27:51,721
Dai, forza!
1395
01:27:55,679 --> 01:27:56,846
Fallo da sola.
1396
01:28:00,138 --> 01:28:01,138
Va bene.
1397
01:28:06,388 --> 01:28:08,798
Non ci si pu� colpire da soli, �...
1398
01:28:08,971 --> 01:28:10,554
� da animali.
1399
01:28:12,054 --> 01:28:13,346
Spingimi.
1400
01:28:20,513 --> 01:28:22,233
Quello era uno spintone?
1401
01:28:25,346 --> 01:28:26,346
S�.
1402
01:28:27,054 --> 01:28:28,494
Non mi sta piacendo.
1403
01:28:42,054 --> 01:28:45,928
Vi sfido a trovare una singola prova
che mi leghi a questo Bazin.
1404
01:28:45,929 --> 01:28:47,054
Non so chi sia.
1405
01:28:57,888 --> 01:29:00,470
Quella sera dovevo cenare
con Martha, me lo ricordo.
1406
01:29:00,471 --> 01:29:02,096
Mi ha dato buca.
1407
01:29:28,054 --> 01:29:31,678
Eric, puoi rimettere le luci
che c'erano a fine spettacolo?
1408
01:29:31,679 --> 01:29:32,888
Va bene.
1409
01:29:33,513 --> 01:29:34,783
Perfetto, grazie.
1410
01:29:40,179 --> 01:29:41,554
Tu che ci fai qui?
1411
01:29:42,929 --> 01:29:45,513
- Che succede?
- Vieni, accomodati.
1412
01:29:47,513 --> 01:29:49,888
� meraviglioso!
1413
01:29:51,013 --> 01:29:52,138
Stupendo.
1414
01:29:53,596 --> 01:29:55,554
Che spettacolo � questo?
1415
01:29:55,638 --> 01:29:56,679
Il nostro.
1416
01:30:00,471 --> 01:30:02,621
- Sono andato da Bazin.
- Lo so.
1417
01:30:03,513 --> 01:30:04,596
Come lo sai?
1418
01:30:05,471 --> 01:30:07,013
Inizio a conoscerti.
1419
01:30:08,513 --> 01:30:12,887
Fino a qualche settimana fa,
non pensavo saremmo durati a lungo.
1420
01:30:12,888 --> 01:30:14,868
A essere onesta, neanch'io.
1421
01:30:15,388 --> 01:30:18,554
Ma non so. � cambiato qualcosa.
1422
01:30:18,638 --> 01:30:21,263
S�, qualcosa � cambiato.
1423
01:30:21,721 --> 01:30:22,901
Tu sei cambiata.
1424
01:30:23,888 --> 01:30:25,263
Tu mi hai cambiata.
1425
01:30:25,346 --> 01:30:26,679
Ecco, io...
1426
01:30:27,096 --> 01:30:28,971
sono un po'...
1427
01:30:29,846 --> 01:30:31,138
Come dire?
1428
01:30:31,471 --> 01:30:32,721
All'antica.
1429
01:30:32,804 --> 01:30:33,929
All'antica?
1430
01:30:34,679 --> 01:30:38,029
Non voglio pi� essere
uno dei tuoi tanti amanti.
1431
01:30:38,388 --> 01:30:39,918
Una storiella estiva.
1432
01:30:41,596 --> 01:30:42,721
Non voglio pi�.
1433
01:30:43,138 --> 01:30:45,758
C'� una poesia di Keats che recita...
1434
01:31:30,679 --> 01:31:31,971
Stupenda.
1435
01:31:32,054 --> 01:31:33,894
Che vuol dire in francese?
1436
01:31:34,138 --> 01:31:35,304
Vuoi sposarmi?
1437
01:31:47,346 --> 01:31:48,762
Puoi anche dire di no.
1438
01:31:48,763 --> 01:31:51,721
No, non voglio dire di no.
1439
01:31:53,721 --> 01:31:55,054
Ma � pura follia.
1440
01:31:59,054 --> 01:32:00,263
E follia sia.
1441
01:32:02,679 --> 01:32:04,887
Tesoro, ma a che serve tutto questo?
1442
01:32:04,888 --> 01:32:06,054
Ascoltami.
1443
01:32:06,554 --> 01:32:08,970
Siamo felici, no?
Le nostre vite sono stupende ora.
1444
01:32:08,971 --> 01:32:12,521
Perch� complicarle
con queste convenzioni sociali?
1445
01:32:13,263 --> 01:32:16,138
E poi dovrei divorziare.
1446
01:32:16,221 --> 01:32:18,346
Le litigate con Carole,
1447
01:32:18,429 --> 01:32:21,012
Tutte quelle scartoffie...
Lucie mi metterebbe il muso.
1448
01:32:21,013 --> 01:32:22,553
Si sposa tra tre mesi.
1449
01:32:22,554 --> 01:32:23,928
Il tempismo sarebbe ridicolo.
1450
01:32:23,929 --> 01:32:27,679
- Ridicolo?
- S�, non posso rubarle il suo giorno.
1451
01:32:27,763 --> 01:32:30,720
- E poi gi� viviamo insieme.
- Va bene, ho capito.
1452
01:32:30,721 --> 01:32:33,388
Per favore, non prenderla male.
1453
01:32:33,471 --> 01:32:35,901
Va tutto bene, non ne parliamo pi�.
1454
01:32:38,096 --> 01:32:39,888
Volevo solo dire che...
1455
01:32:41,888 --> 01:32:44,929
Se penso al nostro matrimonio,
1456
01:32:45,929 --> 01:32:47,096
� perch�...
1457
01:32:47,763 --> 01:32:49,463
E se ne adottassimo uno?
1458
01:32:49,679 --> 01:32:51,762
- Un bambino?
- No, un coniglio.
1459
01:32:51,763 --> 01:32:52,970
Un bambino, certo.
1460
01:32:52,971 --> 01:32:55,781
Guarda me, non mi � andata poi cos� male.
1461
01:32:56,471 --> 01:32:57,804
Questo � vero.
1462
01:32:57,888 --> 01:32:59,513
Da quanto lo sai?
1463
01:33:00,846 --> 01:33:02,166
Da qualche giorno.
1464
01:33:02,388 --> 01:33:03,429
Santo cielo.
1465
01:33:04,596 --> 01:33:06,246
Va tutto troppo veloce.
1466
01:33:07,138 --> 01:33:09,471
Non riesco a stargli dietro.
1467
01:33:10,471 --> 01:33:12,761
Scusami, mi serve un po' d'aria.
1468
01:33:20,513 --> 01:33:21,846
Che cosa fai?
1469
01:33:22,679 --> 01:33:25,220
L'ho trovata nel cassetto
del tuo comodino.
1470
01:33:25,221 --> 01:33:28,901
S�, perch� sono entrati
i ladri pi� volte. � scarica.
1471
01:33:29,179 --> 01:33:30,263
Davvero?
1472
01:33:31,804 --> 01:33:33,524
Mettila gi�, per favore.
1473
01:33:35,013 --> 01:33:36,221
Hai paura?
1474
01:33:36,971 --> 01:33:38,596
Mettila gi�, Margot.
1475
01:33:48,429 --> 01:33:49,971
Sembri pazza.
1476
01:34:11,471 --> 01:34:12,721
Gi� mi piace!
1477
01:34:12,805 --> 01:34:16,720
Faremo tutto insieme.
Sar� qui, a casa. Gi� me lo immagino.
1478
01:34:16,721 --> 01:34:20,387
Delle tende in giardino.
Delle lanterne cinesi sparse qua e l�.
1479
01:34:20,388 --> 01:34:21,679
Gli invitati, in bianco.
1480
01:34:21,680 --> 01:34:24,638
No, faremo tutto l'opposto.
1481
01:34:25,805 --> 01:34:28,137
- L'opposto?
- Solo gli amici stretti.
1482
01:34:28,138 --> 01:34:29,971
- Non ne ho.
- Lo so.
1483
01:34:30,388 --> 01:34:32,718
Non verr� nessuno. Quasi nessuno.
1484
01:34:32,721 --> 01:34:34,013
Una cosa allegra.
1485
01:34:34,096 --> 01:34:35,136
Una cosa vera.
1486
01:34:35,346 --> 01:34:36,996
Nessuna messa in scena.
1487
01:34:37,138 --> 01:34:38,978
Ti conosco da mesi, ormai.
1488
01:34:39,346 --> 01:34:41,256
Fai tutto per le apparenze.
1489
01:34:41,846 --> 01:34:45,720
� per questo che hai sposato Tomasz.
E che lui ha sposato te.
1490
01:34:45,721 --> 01:34:47,371
Per salvarvi la faccia.
1491
01:34:48,263 --> 01:34:51,554
Hai quadri di cui non sai nulla,
una piscina in cui non nuoti.
1492
01:34:51,555 --> 01:34:53,155
Questa regione, poi...
1493
01:34:53,513 --> 01:34:55,213
Tu non sopporti il sole!
1494
01:34:56,096 --> 01:34:57,638
Sposiamoci,
1495
01:34:58,138 --> 01:34:59,718
ma facciamolo per noi.
1496
01:35:00,221 --> 01:35:02,221
In un comune insignificante.
1497
01:35:03,680 --> 01:35:05,138
Ne ho bisogno.
1498
01:35:05,805 --> 01:35:09,745
Ho bisogno di sapere
che faresti a meno del tuo pubblico.
1499
01:35:11,346 --> 01:35:12,513
Un altro giro?
1500
01:35:52,013 --> 01:35:53,138
Spogliati.
1501
01:35:54,013 --> 01:35:55,805
Metti via quel telefono.
1502
01:35:55,888 --> 01:35:58,978
Aspetta,
l'ultimo appunto per il mio libro.
1503
01:36:36,055 --> 01:36:38,245
Dostoevskij, sono davanti a te.
1504
01:38:30,221 --> 01:38:32,221
E se ti avesse aperto lui?
1505
01:38:33,013 --> 01:38:35,533
Avrei detto di aver sbagliato piano.
1506
01:38:41,388 --> 01:38:44,305
Che ci fa lei qui? Gliel'hai presentata?
1507
01:38:44,388 --> 01:38:47,846
No, sar� a Marsiglia
tre giorni, per lavoro.
1508
01:38:50,305 --> 01:38:53,179
Che succede?
Perch� non mi rispondi pi� ai messaggi?
1509
01:38:53,180 --> 01:38:55,138
Scusami, ero impegnata.
1510
01:38:56,096 --> 01:39:00,054
Anche tu, immagino.
Un matrimonio richiede tanti preparativi.
1511
01:39:00,055 --> 01:39:02,430
- Smettila.
- Non qui.
1512
01:39:06,055 --> 01:39:07,263
Scusami, � vero.
1513
01:39:08,346 --> 01:39:10,680
Questa � casa vostra ora.
1514
01:39:14,596 --> 01:39:16,388
Non fumare qui, lo odia.
1515
01:39:25,388 --> 01:39:28,218
- Almeno non ti fa mancare nulla.
- Nulla.
1516
01:39:29,096 --> 01:39:31,470
Purtroppo non ha gusto, per�.
Ho scelto tutto io.
1517
01:39:31,471 --> 01:39:33,555
Buon per te.
1518
01:39:35,680 --> 01:39:37,929
Comunque, questo tavolo non mi piace.
1519
01:39:37,930 --> 01:39:38,930
A me, s�.
1520
01:39:55,221 --> 01:39:57,513
Ottimo. Sarete molto felici qui.
1521
01:39:59,096 --> 01:40:00,263
Falla finita.
1522
01:40:04,888 --> 01:40:06,708
Cos� ti fai solo del male.
1523
01:40:09,805 --> 01:40:11,680
Dai, sali!
1524
01:40:12,513 --> 01:40:14,263
Su c'� la vostra stanza?
1525
01:40:14,680 --> 01:40:16,888
- Posso salire?
- Sicuro?
1526
01:40:24,055 --> 01:40:25,055
Adrien...
1527
01:40:26,388 --> 01:40:27,388
Comodo.
1528
01:40:38,471 --> 01:40:40,596
- Oh, cazzo.
- Che succede?
1529
01:40:40,680 --> 01:40:43,137
- Sta salendo.
- Non doveva tornare domani?
1530
01:40:43,138 --> 01:40:45,638
Tu porta via Ava. Veloce!
1531
01:40:49,388 --> 01:40:50,430
Cavolo.
1532
01:40:51,596 --> 01:40:53,388
Vieni con me, piccola?
1533
01:40:53,471 --> 01:40:55,846
- No.
- S�, invece, vieni con me.
1534
01:40:57,430 --> 01:41:01,430
- Che fate? Siete divertenti.
- S�, � divertente.
1535
01:41:05,680 --> 01:41:08,805
- Margot? Sei a casa?
- Arrivo!
1536
01:41:17,388 --> 01:41:20,548
- Che ci fai qui?
- Dovevo prendere delle cose.
1537
01:41:20,805 --> 01:41:22,597
- Poi riparti?
- S�.
1538
01:41:24,972 --> 01:41:27,763
Forse dovrei andarmene anch'io?
1539
01:41:27,847 --> 01:41:29,897
S�, penso che sarebbe meglio.
1540
01:41:29,972 --> 01:41:33,792
Non vorrai startene tutta sola
in un posto cos� grande.
1541
01:41:36,430 --> 01:41:37,700
Possiamo parlare?
1542
01:41:38,513 --> 01:41:41,680
Non ne ho molta voglia. Non qui, usciamo.
1543
01:41:41,763 --> 01:41:42,972
Siediti.
1544
01:41:46,180 --> 01:41:47,180
Allora,
1545
01:41:47,513 --> 01:41:50,013
che intenzioni hai con il bambino?
1546
01:41:51,222 --> 01:41:53,013
Che cosa vuoi che faccia?
1547
01:41:53,430 --> 01:41:56,180
Ci� che � giusto fare.
1548
01:41:56,263 --> 01:41:59,443
Sono troppo vecchio
per ricominciare da capo.
1549
01:42:00,638 --> 01:42:02,305
Lo sono anch'io.
1550
01:42:03,972 --> 01:42:05,263
Stai scherzando?
1551
01:42:06,930 --> 01:42:08,679
Hai tutta la vita davanti.
1552
01:42:08,680 --> 01:42:11,250
- Sei cos� giovane.
- Non nell'animo.
1553
01:42:12,305 --> 01:42:13,680
Ti supplico.
1554
01:42:14,263 --> 01:42:15,805
Pensaci bene.
1555
01:42:17,972 --> 01:42:21,512
- Sarebbe sgradevole anche per il bambino.
- Sei tu quello sgradevole!
1556
01:42:21,513 --> 01:42:24,555
Margot!
1557
01:42:25,430 --> 01:42:26,430
Margot!
1558
01:42:27,847 --> 01:42:30,430
Non reagire cos�, ti prego.
1559
01:42:38,847 --> 01:42:41,096
Ha mangiato, sta dormendo ora. Io vado.
1560
01:42:41,097 --> 01:42:42,097
Aspetta.
1561
01:42:43,638 --> 01:42:45,388
� vero che sei incinta?
1562
01:42:45,722 --> 01:42:46,805
S�, di te.
1563
01:42:47,430 --> 01:42:49,472
- Chi lo sa.
- Lo so io.
1564
01:42:49,555 --> 01:42:51,013
Fammi passare.
1565
01:42:51,638 --> 01:42:53,263
D'accordo, vattene.
1566
01:42:54,055 --> 01:42:55,597
Vi odio tutti!
1567
01:42:56,138 --> 01:42:57,971
Non me ne frega niente di nessuno.
1568
01:42:57,972 --> 01:42:59,263
Di nessuno!
1569
01:42:59,347 --> 01:43:00,930
Mamma!
1570
01:43:02,222 --> 01:43:04,412
- Mamma!
- Non piangere, tesoro.
1571
01:43:04,763 --> 01:43:06,055
Non piangere.
1572
01:43:12,972 --> 01:43:14,305
Va tutto bene.
1573
01:43:16,222 --> 01:43:19,852
Siamo tutti qui riuniti oggi
per celebrare l'amore.
1574
01:43:20,222 --> 01:43:23,263
E non vi nascondo che � un onore per me
1575
01:43:23,347 --> 01:43:27,387
essere in presenza
di un'attrice francese di tale calibro.
1576
01:43:27,388 --> 01:43:28,898
Quanto a lei, Adrien,
1577
01:43:28,972 --> 01:43:33,263
ho sentito che sta ultimando
la sua prima opera letteraria.
1578
01:43:33,680 --> 01:43:37,971
Se � bravo a scegliere le parole
quanto lo � lei nelle sue interpretazioni,
1579
01:43:37,972 --> 01:43:41,152
aspettiamo tutti
con impazienza il suo libro.
1580
01:43:45,638 --> 01:43:46,638
Torno subito.
1581
01:43:51,305 --> 01:43:52,763
Che ci fai tu qui?
1582
01:43:53,930 --> 01:43:54,930
Vieni.
1583
01:44:00,972 --> 01:44:02,346
Che ti salta in mente?
1584
01:44:02,347 --> 01:44:04,471
Lo vedo stasera, ci siamo quasi.
1585
01:44:04,472 --> 01:44:08,097
Di che parli? Non mi riguarda pi�.
1586
01:44:08,180 --> 01:44:09,347
S�, invece.
1587
01:44:09,430 --> 01:44:11,429
Falla finita. Ti ho visto come piangevi.
1588
01:44:11,430 --> 01:44:13,620
Ero spaventata. Non lo capisci?
1589
01:44:18,638 --> 01:44:20,262
Sembravi pi� innamorata.
1590
01:44:20,263 --> 01:44:21,555
Mi ha ferito.
1591
01:44:22,055 --> 01:44:24,137
Tutti gli uomini della mia vita
spariscono sempre.
1592
01:44:24,138 --> 01:44:25,528
Ora capisco perch�.
1593
01:44:28,388 --> 01:44:30,768
- Lasciami andare.
- No, non posso.
1594
01:44:31,180 --> 01:44:33,400
Ci ho provato, ma non ci riesco.
1595
01:44:33,472 --> 01:44:35,847
- Mi ami?
- Certo che s�.
1596
01:44:35,930 --> 01:44:37,305
Giuramelo.
1597
01:44:37,388 --> 01:44:39,208
Te lo giuro su mia figlia.
1598
01:44:39,263 --> 01:44:40,805
E sul nostro bambino.
1599
01:44:43,222 --> 01:44:46,312
Andremo via di qui.
Tutti e quattro insieme.
1600
01:44:52,388 --> 01:44:53,388
Beh,
1601
01:44:54,347 --> 01:44:55,471
congratulazioni.
1602
01:44:55,472 --> 01:44:58,805
- Grazie. Lei � un'amica della sposa?
- No.
1603
01:44:59,388 --> 01:45:00,680
Neanche morta.
1604
01:45:27,013 --> 01:45:30,693
- Le porto qualcosa da bere?
- Un succo d'uva, grazie.
1605
01:45:31,097 --> 01:45:32,847
Me lo metta in un calice.
1606
01:45:52,597 --> 01:45:53,930
Mi dispiace.
1607
01:45:54,513 --> 01:45:56,347
� quello che volevi, no?
1608
01:45:56,430 --> 01:45:58,180
Non sei contento?
1609
01:45:58,263 --> 01:45:59,597
Dove andrai?
1610
01:46:00,555 --> 01:46:01,763
Alla clinica...
1611
01:46:02,930 --> 01:46:05,679
- Saint-Georges?
- Ah, ho capito. Quando?
1612
01:46:05,680 --> 01:46:07,305
- Domani.
- Domani?
1613
01:46:08,513 --> 01:46:11,846
- Cosa le porto?
- Un bicchiere di vino bianco, grazie.
1614
01:46:11,847 --> 01:46:14,262
- Abbiamo un...
- Uno vale l'altro.
1615
01:46:14,263 --> 01:46:15,305
D'accordo.
1616
01:46:16,055 --> 01:46:18,472
- Vuoi che ti accompagni?
- No.
1617
01:46:18,930 --> 01:46:20,388
� terribile.
1618
01:46:21,472 --> 01:46:22,932
Ne sono consapevole.
1619
01:46:23,680 --> 01:46:25,388
� andata cos�.
1620
01:46:26,097 --> 01:46:29,012
Non mi sono innamorata
della persona giusta.
1621
01:46:29,013 --> 01:46:32,783
Direi piuttosto
che sei arrivata tardi nella sua vita.
1622
01:46:38,930 --> 01:46:40,013
Che cos'�?
1623
01:46:40,972 --> 01:46:42,222
Aprilo.
1624
01:46:45,263 --> 01:46:47,223
Non ci credo! L'hai finito?
1625
01:46:47,888 --> 01:46:50,698
In realt�, l'avevo finito gi� da un po',
1626
01:46:51,597 --> 01:46:54,012
ma volevo trovare il momento giusto.
1627
01:46:54,013 --> 01:46:55,513
Mi stupisci.
1628
01:46:55,597 --> 01:46:57,997
Alla nostra ultima serata insieme.
1629
01:46:58,430 --> 01:47:02,840
Almeno posso bere come una spugna
senza fare del male a nessuno.
1630
01:47:07,180 --> 01:47:08,430
� buono?
1631
01:47:10,388 --> 01:47:11,722
Buonasera.
1632
01:47:11,805 --> 01:47:14,395
- Buonasera, come sta?
- Bene, grazie.
1633
01:47:15,597 --> 01:47:17,888
Non si ricorda di me?
1634
01:47:20,472 --> 01:47:22,762
Avevamo parlato
alla festa a casa di Martha.
1635
01:47:22,763 --> 01:47:24,673
Le ho prestato la macchina.
1636
01:47:25,222 --> 01:47:27,252
Forse si sbaglia, non ero io.
1637
01:47:27,263 --> 01:47:30,638
- Ah, non era lei?
- No.
1638
01:47:31,763 --> 01:47:33,180
Non importa.
1639
01:47:33,263 --> 01:47:34,305
Buona serata.
1640
01:47:34,388 --> 01:47:35,930
Anche a lei.
1641
01:47:38,263 --> 01:47:39,805
Che imbecille!
1642
01:47:41,388 --> 01:47:43,637
Dicono se la faccia con tutte le attrici.
1643
01:47:43,638 --> 01:47:44,888
Razza di viscido.
1644
01:47:45,555 --> 01:47:48,512
C'� solo un problema:
vorrei divorarlo tutto d'un fiato!
1645
01:47:48,513 --> 01:47:51,262
Non credo di riuscire
ad aspettare dopo cena.
1646
01:47:51,263 --> 01:47:52,763
Non farlo, allora.
1647
01:47:52,847 --> 01:47:55,680
- Non ti arrabbi?
- Non potrei mai.
1648
01:47:55,763 --> 01:47:57,222
Vado, allora.
1649
01:47:59,138 --> 01:48:00,139
D'accordo.
1650
01:48:04,389 --> 01:48:07,014
Dai, Simon, ti prego.
1651
01:48:07,097 --> 01:48:09,346
L'ultimo bicchiere e poi torniamo a casa.
1652
01:48:09,347 --> 01:48:11,014
Non posso.
1653
01:48:11,097 --> 01:48:13,346
Tra un'ora ti riconsegno a lei, diglielo.
1654
01:48:13,347 --> 01:48:15,972
Non pu� concedermi neanche un'ora?
1655
01:48:16,055 --> 01:48:17,846
Non � questo, ascoltami...
1656
01:48:17,847 --> 01:48:21,055
Sei di sua propriet�, l'ho capito.
1657
01:48:21,139 --> 01:48:25,305
Io ti prendo in affitto solo per un po'!
1658
01:48:34,347 --> 01:48:35,929
Un whisky e un t� freddo.
1659
01:48:35,930 --> 01:48:39,400
- Il t� freddo in un bicchiere da whisky.
- Va bene.
1660
01:48:47,430 --> 01:48:49,180
Cavolo, � forte!
1661
01:48:49,264 --> 01:48:50,763
Vuoi mandarmi al tappeto?
1662
01:48:50,764 --> 01:48:54,388
No, mi voglio divertire.
Dobbiamo ridere fino alle lacrime.
1663
01:48:54,389 --> 01:48:55,759
- Alla goccia.
- No.
1664
01:48:55,764 --> 01:48:58,180
- Forza, tutto d'un fiato!
- No.
1665
01:50:21,430 --> 01:50:22,972
Oh, no!
1666
01:50:25,014 --> 01:50:28,154
Possibile che non ci sia un tavolo?
Lo trovi!
1667
01:50:28,222 --> 01:50:30,472
Sono 15 anni che vengo da voi.
1668
01:50:30,555 --> 01:50:33,889
Lei lo sa chi sono io? Lo sa o no?
1669
01:50:33,972 --> 01:50:37,412
Se solo avesse saputo
quanto mi costava baciarla.
1670
01:50:39,930 --> 01:50:43,763
Era il prezzo da pagare
per il panorama, il vino, i sigari.
1671
01:50:43,764 --> 01:50:45,274
Dov'� quell'idiota?
1672
01:50:45,764 --> 01:50:49,638
A volte le si spostava la parrucca,
quando facevamo l'amore.
1673
01:50:49,639 --> 01:50:52,638
Facevo uno sforzo immane
per arrivare alla fine.
1674
01:50:52,639 --> 01:50:54,888
Venticinque anni di dita in gola.
1675
01:50:54,889 --> 01:50:58,221
Come credi che si ottenga
questo vitino di vespa?
1676
01:50:58,222 --> 01:51:01,221
Margot � l'unica luce
in questa foschia di menzogne.
1677
01:51:01,222 --> 01:51:03,846
L'unico antidoto contro questa feccia.
1678
01:51:03,847 --> 01:51:08,917
Senza di lei, avrei gi� soffocato Martha
con uno dei suoi cuscini di seta.
1679
01:51:15,514 --> 01:51:18,472
Devo andare, sono sbronzo da far schifo.
1680
01:51:18,555 --> 01:51:21,139
- Ti scongiuro.
- Non posso.
1681
01:51:24,305 --> 01:51:25,305
No.
1682
01:51:27,597 --> 01:51:29,889
Vuoi lasciarmi cos�?
1683
01:51:31,264 --> 01:51:32,514
Come una scema?
1684
01:51:33,347 --> 01:51:34,597
Come una puttana?
1685
01:51:46,972 --> 01:51:48,322
Chi sono io per te?
1686
01:51:50,139 --> 01:51:51,222
Un giocattolo?
1687
01:51:52,930 --> 01:51:54,930
Mi usi e poi mi butti via?
1688
01:51:55,680 --> 01:51:57,971
- Non ti ho chiesto niente.
- Ah, no?
1689
01:51:57,972 --> 01:52:00,764
Ti ho dato tutta me stessa!
1690
01:52:06,639 --> 01:52:09,805
Adrien!
1691
01:52:13,805 --> 01:52:15,304
Va tutto bene, signora?
1692
01:52:15,305 --> 01:52:16,514
Ammettilo.
1693
01:52:18,764 --> 01:52:19,764
Ammettilo!
1694
01:52:22,680 --> 01:52:23,950
Ammettilo, forza!
1695
01:52:34,514 --> 01:52:37,154
Razza di idiota, non ci mancava nulla.
1696
01:52:37,805 --> 01:52:40,545
- Dov'� quel bastardo?
- Se n'� andato.
1697
01:52:53,930 --> 01:52:55,014
Sbrigati.
1698
01:52:55,097 --> 01:52:56,680
Colpisci forte.
1699
01:52:57,555 --> 01:53:00,930
- Aspetta.
- Colpisci, muoviti.
1700
01:53:01,014 --> 01:53:02,722
Cavolo, non...
1701
01:53:03,680 --> 01:53:04,847
Non ci riesco.
1702
01:53:07,055 --> 01:53:09,545
Dobbiamo inventarci qualcos'altro.
1703
01:53:10,930 --> 01:53:11,970
Non ci riesco.
1704
01:53:21,680 --> 01:53:23,500
Che cosa vuoi che ti dica?
1705
01:53:23,847 --> 01:53:25,555
Vuoi sapere la verit�?
1706
01:53:26,555 --> 01:53:28,065
Quell'uomo mi piace.
1707
01:53:28,889 --> 01:53:31,430
- Stai zitta.
- Dico sul serio.
1708
01:53:32,972 --> 01:53:34,097
Taci.
1709
01:53:34,639 --> 01:53:37,139
� dolce, gentile.
1710
01:53:38,722 --> 01:53:41,513
Non � pieno di complessi.
Non balla come una femminuccia.
1711
01:53:41,514 --> 01:53:42,722
Smettila.
1712
01:53:43,139 --> 01:53:45,513
Se non mi avesse lasciato,
sarei rimasta con lui.
1713
01:53:45,514 --> 01:53:47,944
Stavo cos� bene tra le sue braccia.
1714
01:53:48,389 --> 01:53:50,097
Smettila, Margot.
1715
01:53:51,514 --> 01:53:53,222
Datti una svegliata.
1716
01:53:54,472 --> 01:53:55,639
Fai qualcosa!
1717
01:53:55,722 --> 01:53:57,804
Finalmente serviresti a qualcosa,
renditi utile!
1718
01:53:57,805 --> 01:53:59,055
Per una volta!
1719
01:54:06,597 --> 01:54:07,722
Tutto qui?
1720
01:54:09,930 --> 01:54:10,972
Pi� forte.
1721
01:54:11,055 --> 01:54:13,639
Sii come lui, sii un uomo.
1722
01:54:14,430 --> 01:54:16,970
Colpiscimi come un uomo, dannazione!
1723
01:54:22,889 --> 01:54:24,055
Amore mio.
1724
01:54:24,139 --> 01:54:25,430
Tutto bene?
1725
01:54:25,514 --> 01:54:27,680
S�, tutto bene.
1726
01:54:31,055 --> 01:54:32,347
Tesoro.
1727
01:54:32,972 --> 01:54:34,139
Tesoro?
1728
01:55:17,931 --> 01:55:20,097
Non ti avvicinare.
1729
01:55:34,181 --> 01:55:36,056
Sei solo un farabutto.
1730
01:55:38,514 --> 01:55:40,806
Mi dispiace, non avevo scelta.
1731
01:55:41,764 --> 01:55:43,597
Bastardo fino al midollo.
1732
01:55:49,389 --> 01:55:50,681
Ti � piaciuto?
1733
01:55:51,431 --> 01:55:52,889
L'ho bruciato.
1734
01:55:52,972 --> 01:55:54,514
Ho fatto delle copie.
1735
01:55:59,431 --> 01:56:01,151
Pensi che ti crederanno?
1736
01:56:02,306 --> 01:56:03,930
Chi ti credi di essere?
1737
01:56:03,931 --> 01:56:05,139
Tuo marito.
1738
01:56:06,056 --> 01:56:09,471
Chi meglio di un marito
pu� parlare di sua moglie?
1739
01:56:09,472 --> 01:56:12,032
Nessuno pubblicher� quella robaccia.
1740
01:56:13,847 --> 01:56:15,514
C'� sempre Internet.
1741
01:56:20,056 --> 01:56:23,856
Non te ne frega niente
di fare la figura del traditore?
1742
01:56:29,639 --> 01:56:32,349
Sempre meglio di passare per un idiota.
1743
01:56:33,722 --> 01:56:35,389
� vero, hai ragione.
1744
01:56:36,806 --> 01:56:38,431
Non ti ho mai amato.
1745
01:56:40,972 --> 01:56:41,972
Mai.
1746
01:56:43,722 --> 01:56:45,372
Nemmeno per un istante.
1747
01:56:48,722 --> 01:56:52,642
Non mi piacciono i tuoi occhi,
non mi piace la tua bocca.
1748
01:56:53,764 --> 01:56:55,889
E nemmeno la tua risata.
1749
01:56:57,806 --> 01:56:59,816
Non me ne frega niente di te.
1750
01:57:01,639 --> 01:57:02,722
Mi dispiace.
1751
01:57:04,181 --> 01:57:05,722
Perch�?
1752
01:57:09,889 --> 01:57:11,139
Non ho scelta.
1753
01:57:13,472 --> 01:57:14,862
Non mi abbandonate.
1754
01:57:19,597 --> 01:57:20,877
Con chi ce l'hai?
1755
01:57:21,556 --> 01:57:22,556
Con tutti.
1756
01:57:34,972 --> 01:57:36,681
Vuoi farlo davvero?
1757
01:57:39,597 --> 01:57:40,889
Dipende da te.
1758
01:57:42,264 --> 01:57:44,431
Quindi era tutto per i soldi?
1759
01:57:47,014 --> 01:57:49,064
I soldi sono importanti, sai.
1760
01:57:50,097 --> 01:57:51,097
Ti basta...
1761
01:57:52,181 --> 01:57:53,764
guardare dove vivi,
1762
01:57:54,514 --> 01:57:57,847
quello che mangi, che bevi, che indossi.
1763
01:57:58,222 --> 01:58:00,742
Sarebbe stato lo stesso senza soldi?
1764
01:58:01,139 --> 01:58:04,471
Vattene a dormire in cantina,
insieme agli altri ratti.
1765
01:58:04,472 --> 01:58:05,472
Martha,
1766
01:58:07,847 --> 01:58:09,707
sei stata molto fortunata,
1767
01:58:10,681 --> 01:58:12,556
sei una donna di talento.
1768
01:58:13,306 --> 01:58:14,836
Non dimenticarlo mai.
1769
01:58:15,222 --> 01:58:16,639
Tutti ti amano.
1770
01:58:17,889 --> 01:58:20,347
- � gi� tanto.
- Bastardo!
1771
01:58:55,389 --> 01:58:57,539
Che cos'ha fatto a quel punto?
1772
01:58:57,597 --> 01:58:58,722
Un assegno.
1773
01:58:59,347 --> 01:59:01,721
Il pi� corposo che abbia mai fatto.
1774
01:59:01,722 --> 01:59:03,306
Con quali soldi?
1775
01:59:03,889 --> 01:59:05,729
Ho dovuto vendere la casa.
1776
01:59:06,431 --> 01:59:07,764
La ringrazio.
1777
01:59:09,014 --> 01:59:10,971
Suo marito l'ha mai picchiata?
1778
01:59:10,972 --> 01:59:12,932
Mai, non � un uomo violento.
1779
01:59:12,972 --> 01:59:15,138
- Neanche dopo aver bevuto?
- Mai.
1780
01:59:15,139 --> 01:59:17,763
Gli ho detto che volevo tenere il bambino.
1781
01:59:17,764 --> 01:59:21,388
Ci tengo a precisare
che lo voleva anche lui, all'inizio.
1782
01:59:21,389 --> 01:59:24,388
Lo ha mai visto perdere il controllo
o reagire con violenza?
1783
01:59:24,389 --> 01:59:26,638
S�, specialmente nell'ultimo periodo.
1784
01:59:26,639 --> 01:59:28,764
Era particolarmente nervoso.
1785
01:59:28,847 --> 01:59:33,264
� andato su tutte le furie,
ha cominciato a darmi della puttana.
1786
01:59:35,264 --> 01:59:39,055
Ho provato a scendere dall'auto,
ma mi ha afferrato il braccio.
1787
01:59:39,056 --> 01:59:40,256
Strillavo, ma...
1788
01:59:41,431 --> 01:59:42,888
aveva bloccato gli sportelli.
1789
01:59:42,889 --> 01:59:45,129
Quindi gli ho dato uno schiaffo.
1790
01:59:45,806 --> 01:59:48,347
Un leggero schiaffo, niente di pi�.
1791
01:59:51,764 --> 01:59:55,564
A quel punto,
gli si sono riempiti gli occhi di rabbia.
1792
01:59:58,639 --> 02:00:00,899
Mi picchiava sempre pi� forte...
1793
02:00:02,972 --> 02:00:05,582
Hai davvero picchiato quella ragazza?
1794
02:00:05,889 --> 02:00:06,931
Non lo so.
1795
02:00:08,389 --> 02:00:09,472
Non lo sai?
1796
02:00:17,681 --> 02:00:18,806
Non credo.
1797
02:00:20,014 --> 02:00:21,846
Ricordo solo delle immagini sfocate.
1798
02:00:21,847 --> 02:00:23,472
Non riesco a capire.
1799
02:00:26,264 --> 02:00:28,454
Posa questo affare, che cavolo!
1800
02:00:34,722 --> 02:00:36,112
Non ricordo niente.
1801
02:00:38,014 --> 02:00:39,139
Vuoto totale.
1802
02:00:39,222 --> 02:00:40,806
Fatti curare, allora.
1803
02:00:42,306 --> 02:00:44,764
Fatti curare, dannazione!
1804
02:00:46,264 --> 02:00:49,722
E tu? Come fai a sopportare tutto questo?
1805
02:00:50,847 --> 02:00:54,127
E comunque,
mi hanno detto che � anche incinta.
1806
02:00:59,722 --> 02:01:01,264
Signore e signori,
1807
02:01:01,347 --> 02:01:03,787
potrei accontentarmi semplicemente
1808
02:01:04,139 --> 02:01:06,469
di invocare la vostra indulgenza.
1809
02:01:06,806 --> 02:01:10,388
Mi basterebbe ricordarvi
che quest'uomo ha perso tutto.
1810
02:01:10,389 --> 02:01:14,096
E non intendo solo il suo onore,
ma tutta la sua vita.
1811
02:01:14,097 --> 02:01:15,514
Sua moglie.
1812
02:01:17,222 --> 02:01:18,639
Sua figlia,
1813
02:01:18,722 --> 02:01:21,602
che per mesi non gli ha rivolto la parola.
1814
02:01:23,347 --> 02:01:26,638
� disposta a ritirare la denuncia,
in cambio di un risarcimento.
1815
02:01:26,639 --> 02:01:29,846
Persino a dichiarare
che non � successo niente.
1816
02:01:29,847 --> 02:01:31,431
Vuole i soldi.
1817
02:01:34,222 --> 02:01:35,847
Che idiota che sei.
1818
02:01:46,764 --> 02:01:48,154
Mettetevi nei panni
1819
02:01:48,222 --> 02:01:51,680
di un uomo che scopre
che tutto quello che ha passato
1820
02:01:51,681 --> 02:01:54,581
� solo il frutto di un'incredibile farsa!
1821
02:01:55,139 --> 02:01:56,559
E pi� scava a fondo,
1822
02:01:56,931 --> 02:01:58,097
pi� indaga...
1823
02:01:58,181 --> 02:02:00,598
Quanto vuoi per una notte insieme?
1824
02:02:01,098 --> 02:02:02,368
Cinquecento euro.
1825
02:02:02,389 --> 02:02:04,389
- Cos� tanto?
- Non saprei...
1826
02:02:04,473 --> 02:02:06,853
Che mi dice dell'accento inglese?
1827
02:02:07,639 --> 02:02:09,388
Voleva che parlassi con quell'accento.
1828
02:02:09,389 --> 02:02:11,972
Io lo trovavo strano,
ma lui si eccitava cos�.
1829
02:02:11,973 --> 02:02:14,763
Questa � la segreteria di Margot Hansen,
lasciate un messaggio.
1830
02:02:14,764 --> 02:02:18,164
Non rispondi?
E che fine ha fatto il tuo accento?
1831
02:02:18,931 --> 02:02:22,097
Ti trover�, Margot.
Te e quel bastardo del tuo amico.
1832
02:02:22,098 --> 02:02:24,597
Non ci sono prove della sua paternit�.
1833
02:02:24,598 --> 02:02:26,555
Con grande sorpresa, il mio cliente scopr�
1834
02:02:26,556 --> 02:02:30,216
non solo di non essere
l'unica vittima di tutto ci�,
1835
02:02:30,556 --> 02:02:32,097
ma anche che un progetto immobiliare
1836
02:02:32,098 --> 02:02:35,988
sarebbe stato la causa
e l'effetto della sua disgrazia.
1837
02:02:36,014 --> 02:02:38,888
Ci sei dentro anche tu!
Ti ho visto con quella stronza.
1838
02:02:38,889 --> 02:02:41,263
Tutto questo per un progetto ad Antibes?
1839
02:02:41,264 --> 02:02:42,598
Volevi fregarmi?
1840
02:02:42,681 --> 02:02:46,081
Bene, ti frego io ora.
Ho un fascicolo alto cos�.
1841
02:02:46,806 --> 02:02:50,856
Tutto ci� costituirebbe
un'attenuante per il mio cliente.
1842
02:02:51,306 --> 02:02:54,186
Se non fosse per il fatto che � innocente.
1843
02:02:56,223 --> 02:02:58,222
Secondo i tabulati telefonici,
1844
02:02:58,223 --> 02:03:02,373
il mio cliente ha ricevuto
una chiamata anonima alle 14:40.
1845
02:03:03,348 --> 02:03:05,223
- Pronto?
- Sono io.
1846
02:03:05,306 --> 02:03:07,138
Vieni, fa' in fretta. Ti spiegher� tutto.
1847
02:03:07,139 --> 02:03:09,223
Calmati e spiegati meglio.
1848
02:03:09,306 --> 02:03:11,763
Non c'entro niente
con tutto questo e nemmeno tu.
1849
02:03:11,764 --> 02:03:13,181
Sei innocente.
1850
02:03:13,264 --> 02:03:14,888
- Dove sei?
- All'hotel.
1851
02:03:14,889 --> 02:03:16,638
- Quale hotel?
- Il Negresco.
1852
02:03:16,639 --> 02:03:19,264
- Che stanza?
- Numero 227.
1853
02:03:19,348 --> 02:03:22,638
Se fosse vero
che nessuno ha avvertito il mio cliente,
1854
02:03:22,639 --> 02:03:25,805
come avrebbe potuto sapere
dove si trovavano?
1855
02:03:25,806 --> 02:03:28,098
Inoltre, Carole, sua moglie,
1856
02:03:28,514 --> 02:03:32,973
ha dichiarato di averlo visto
uscire solo dopo la chiamata,
1857
02:03:34,223 --> 02:03:36,203
senza alcuna pistola con s�.
1858
02:03:36,306 --> 02:03:37,473
Dove vai?
1859
02:03:38,473 --> 02:03:41,763
Giulia, nella busta troverai
il numero di un conto bancario.
1860
02:03:41,764 --> 02:03:44,763
Con questi soldi,
starai tranquilla per un po'.
1861
02:03:44,764 --> 02:03:46,889
Te li meriti, molto pi� di me.
1862
02:03:47,639 --> 02:03:51,222
Laurenti ci cerca dappertutto,
non osiamo uscire dall'hotel.
1863
02:03:51,223 --> 02:03:53,264
Ce ne andremo per un po',
1864
02:03:53,348 --> 02:03:55,968
in un posto che lei ha sempre sognato.
1865
02:03:56,473 --> 02:03:59,097
Non faccio altro
che cercare di realizzare i suoi sogni.
1866
02:03:59,098 --> 02:04:02,680
Non sempre coincidono con i miei,
ma mi sta bene cos�.
1867
02:04:02,681 --> 02:04:04,014
Con amore,
1868
02:04:04,639 --> 02:04:06,181
Adrien e Margot.
1869
02:04:06,931 --> 02:04:09,723
- Hai finito?
- S�.
1870
02:04:26,306 --> 02:04:28,223
- Prendila.
- Che cosa?
1871
02:04:28,306 --> 02:04:30,223
Vuole uccidermi, � armato.
1872
02:04:30,306 --> 02:04:33,986
L'unico modo per farlo tacere
� spedirlo in carcere.
1873
02:04:38,931 --> 02:04:42,305
Dopo di che,
finanzier� tutti gli hotel che vuoi.
1874
02:04:42,306 --> 02:04:44,931
Converrete tutti con me
1875
02:04:45,014 --> 02:04:47,388
che si tratta di una versione assurda.
1876
02:04:47,389 --> 02:04:51,013
E mi stupisce come,
nonostante tutte le prove schiaccianti
1877
02:04:51,014 --> 02:04:52,597
che esistono contro l'imputato,
1878
02:04:52,598 --> 02:04:56,472
l'incredibile misoginia della sua difesa
l'abbia portato a inventare
1879
02:04:56,473 --> 02:04:58,403
una versione cos� contorta.
1880
02:04:58,473 --> 02:05:01,222
Che una persona si spari da sola
succede solo nei film,
1881
02:05:01,223 --> 02:05:02,638
neanche quelli belli, tra l'altro.
1882
02:05:02,639 --> 02:05:06,739
Purtroppo, la vera storia
� molto meno originale di questa.
1883
02:05:06,848 --> 02:05:08,430
� la storia di un uomo,
1884
02:05:08,431 --> 02:05:10,181
estremamente fragile,
1885
02:05:10,264 --> 02:05:11,806
un ex-alcolista,
1886
02:05:11,889 --> 02:05:13,749
deviato dai suoi desideri.
1887
02:05:14,223 --> 02:05:17,097
Non contento
di aver distrutto la sua famiglia,
1888
02:05:17,098 --> 02:05:18,818
ha deciso di vendicarsi.
1889
02:05:20,056 --> 02:05:21,056
Lui dov'�?
1890
02:05:21,139 --> 02:05:22,473
- Chi?
- Dov'�?
1891
02:05:23,264 --> 02:05:24,514
Fermo, non farlo.
1892
02:05:26,556 --> 02:05:27,598
Margot!
1893
02:05:43,764 --> 02:05:44,764
Il bambino?
1894
02:05:59,514 --> 02:06:01,214
Credo che lei lo amasse.
1895
02:06:01,848 --> 02:06:05,298
Anzi, ne sono certa.
Li ho visti con i miei occhi.
1896
02:06:06,348 --> 02:06:08,513
Si � ripreso ci� che le aveva donato.
1897
02:06:08,514 --> 02:06:10,074
E questo � un crimine!
1898
02:06:50,848 --> 02:06:52,431
Signor Laurenti,
1899
02:06:53,514 --> 02:06:58,180
sar� sorpreso di ricevere questa lettera,
dubito che la legger� fino alla fine.
1900
02:06:58,181 --> 02:07:01,263
Tuttavia, ho delle informazioni
che potrebbero esserle utili.
1901
02:07:01,264 --> 02:07:02,464
Signor Saillard?
1902
02:07:02,931 --> 02:07:04,721
- S�?
- Dovremmo parlarle.
1903
02:07:04,723 --> 02:07:06,556
� sua questa valigia?
1904
02:07:07,764 --> 02:07:09,098
S�.
1905
02:07:10,348 --> 02:07:13,078
Quindi sono suoi anche questi gioielli?
1906
02:07:15,014 --> 02:07:16,854
- Niente affatto.
- Ah, no?
1907
02:07:17,264 --> 02:07:20,194
Lo giuro, non li ho mai visti prima d'ora.
1908
02:07:21,223 --> 02:07:24,073
Sa che appartenevano alla sua ex-moglie?
1909
02:07:25,181 --> 02:07:28,806
So che aveva subito un furto,
ma non so altro.
1910
02:07:28,889 --> 02:07:30,223
Pu� confermarlo?
1911
02:07:31,098 --> 02:07:32,098
S�.
1912
02:07:32,806 --> 02:07:35,305
Li ha rubati durante la festa in maschera.
1913
02:07:35,306 --> 02:07:37,347
Mi faceva piacere, in qualche modo.
1914
02:07:37,348 --> 02:07:38,639
Che lui rubasse?
1915
02:07:38,723 --> 02:07:39,806
S�.
1916
02:07:40,306 --> 02:07:42,646
Era la prova che non l'amava pi�.
1917
02:07:42,848 --> 02:07:44,014
E i quadri?
1918
02:07:45,056 --> 02:07:46,805
Aveva detto che erano dei falsi,
1919
02:07:46,806 --> 02:07:48,526
che non valevano niente.
1920
02:07:48,764 --> 02:07:50,098
Le ha mentito.
1921
02:07:50,514 --> 02:07:51,514
No...
1922
02:07:52,264 --> 02:07:53,264
Mi dispiace.
1923
02:07:54,181 --> 02:07:56,014
Sa dove si trovano ora?
1924
02:07:56,973 --> 02:07:57,973
No.
1925
02:08:01,098 --> 02:08:03,808
Ho bisogno di riposare ora, per favore.
1926
02:08:04,264 --> 02:08:05,306
D'accordo.
1927
02:08:06,639 --> 02:08:08,689
Non pu� averlo detto davvero.
1928
02:08:08,931 --> 02:08:10,847
Non � stata l'unica a dirlo,
1929
02:08:10,848 --> 02:08:14,763
anche la sua amica Giulia Margoni
ha confermato la sua versione.
1930
02:08:14,764 --> 02:08:15,764
Giulia?
1931
02:08:16,223 --> 02:08:19,888
Era totalmente soggiogata da lui,
come lo sono stata io per tre anni.
1932
02:08:19,889 --> 02:08:21,848
Faceva di tutto per lui.
1933
02:08:21,931 --> 02:08:24,731
Signor Saillard, la dichiaro in arresto.
1934
02:08:27,181 --> 02:08:32,181
Come sapr�, ho lasciato il paese
dopo una condanna di sei mesi per furto.
1935
02:08:33,514 --> 02:08:34,597
Qualche mese fa,
1936
02:08:34,598 --> 02:08:40,055
ho sentito che Giulia Margoni ha ricevuto
un'importante tangente da Serge Bazin.
1937
02:08:40,056 --> 02:08:41,598
Non ne sapevo nulla.
1938
02:08:43,223 --> 02:08:45,763
Nemmeno dei quadri rubati a Martha Duval,
1939
02:08:45,764 --> 02:08:48,354
dei gioielli, niente di tutto questo.
1940
02:08:49,139 --> 02:08:53,259
Se non fossi ricercato,
avrei testimoniato al suo processo.
1941
02:08:53,514 --> 02:08:58,347
Non posso provarle la mia buona fede,
se non scrivendole questa lettera.
1942
02:08:58,348 --> 02:09:02,688
Se ci� la consola, ho perso
ogni traccia della donna che amavo.
1943
02:09:02,806 --> 02:09:04,766
E che forse amava anche lei.
1944
02:09:09,515 --> 02:09:11,181
Ora lei � in prigione.
1945
02:09:11,556 --> 02:09:14,986
E si pu� dire
che in qualche modo ci sia anch'io.
1946
02:09:15,140 --> 02:09:17,590
Non abbiamo compreso la sua rabbia.
1947
02:09:17,765 --> 02:09:20,055
Io non ho compreso il suo dolore.
1948
02:09:20,598 --> 02:09:23,055
Se ora ci troviamo in questa situazione,
1949
02:09:23,056 --> 02:09:24,546
non � solo colpa sua.
1950
02:09:25,015 --> 02:09:26,735
Siamo stati stupidi noi.
1951
02:09:27,056 --> 02:09:28,866
Spalmamela sulla schiena.
1952
02:09:30,348 --> 02:09:31,640
Con delicatezza.
1953
02:10:01,431 --> 02:10:03,181
Posso giocare col cane?
1954
02:10:04,265 --> 02:10:06,885
Non lo so, tesoro, chiedi a tua mamma.
1955
02:10:06,890 --> 02:10:11,140
- Dov'�?
- Ava, non disturbare i clienti.
1956
02:10:28,265 --> 02:10:29,515
Vieni qui.
1957
02:10:33,098 --> 02:10:34,658
� questo il mio piano.
1958
02:10:35,056 --> 02:10:36,890
Una casa per me e per lei,
1959
02:10:38,015 --> 02:10:39,890
senza uomini tra i piedi.
139161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.