All language subtitles for My.Demon.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"
2
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
وحدة تخزين؟
3
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
هيا بنا.
4
00:01:14,157 --> 00:01:15,325
ما هذا…
5
00:01:57,784 --> 00:01:58,910
حسنًا…
6
00:02:00,787 --> 00:02:04,916
كنت أغطي وجهينا فحسب كي لا يتعرّف علينا.
7
00:02:07,877 --> 00:02:09,254
قرار صائب.
8
00:02:11,464 --> 00:02:13,424
لماذا لم تعمل قواك فجأةً؟
9
00:02:14,008 --> 00:02:16,010
صحيح؟ لماذا لم تعمل؟
10
00:02:20,890 --> 00:02:21,724
"دو غيونغ نوه".
11
00:02:32,694 --> 00:02:33,653
اختفى.
12
00:02:37,240 --> 00:02:38,741
إلى أين ذهب؟
13
00:02:38,825 --> 00:02:40,034
هل خرج؟
14
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
"خزانة عملات معدنية"
15
00:03:12,108 --> 00:03:13,985
لا يمكننا أن ندع "دو غيونغ نوه" يرى هذه.
16
00:03:19,198 --> 00:03:21,701
عمّ كان يبحث هنا؟
17
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
هل أخذه بالفعل؟
18
00:03:24,078 --> 00:03:25,121
عمّ تبحثين؟
19
00:03:28,791 --> 00:03:30,501
أنت تلك المرأة التي تحبين العربية.
20
00:03:30,585 --> 00:03:32,086
العربية؟
21
00:03:32,170 --> 00:03:33,004
أتقصدين القهوة؟
22
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
عمّ تبحثين؟
23
00:03:34,339 --> 00:03:36,424
أعرف هذا المكان عن ظهر قلب، فأخبريني.
24
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
من أنت؟
25
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
من أشبه؟
26
00:03:39,427 --> 00:03:41,054
- متسولة.
- أصبت.
27
00:03:41,554 --> 00:03:43,181
أقبل التحويلات المصرفية.
28
00:03:43,264 --> 00:03:44,807
"شركة (المسيح)، مصرف (دايغوك)"
29
00:03:44,891 --> 00:03:46,059
"شركة (المسيح)"؟
30
00:03:46,142 --> 00:03:48,436
يبدو اسمًا موثوقًا جدًا، أليس كذلك؟
31
00:03:49,479 --> 00:03:51,189
من أين أتيت إلينا خلسة؟
32
00:03:51,272 --> 00:03:54,234
لم آت نحوك خلسة قط، أنت لم تلاحظني فحسب.
33
00:03:54,317 --> 00:03:55,777
وأنا لست الدخيلة هنا.
34
00:03:55,860 --> 00:03:57,904
أنتما من دخلتما منطقتي.
35
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
منطقتك؟
36
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
لديّ أفضل بقعة هنا.
37
00:04:07,705 --> 00:04:09,207
دافئة ومشمسة.
38
00:04:10,959 --> 00:04:12,585
ليس لدينا وقت لهذا.
39
00:04:16,923 --> 00:04:18,174
إنها تومض.
40
00:04:22,553 --> 00:04:24,555
ما يومض
41
00:04:24,639 --> 00:04:26,266
لا بد أن ينطفئ عاجلًا أم آجلًا.
42
00:04:31,104 --> 00:04:32,313
هل تعرفها؟
43
00:04:33,481 --> 00:04:36,359
إنها مجرد إنسانة أخرى مختلة
ذات روح مضطربة.
44
00:04:37,235 --> 00:04:38,528
لا تهتمي لأمرها.
45
00:04:49,664 --> 00:04:56,379
"الحلقة السابعة، (علاقات موصومة)"
46
00:05:00,383 --> 00:05:01,509
إلى أين ذهب؟
47
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
لنلحق به.
48
00:05:03,678 --> 00:05:04,971
يجب أن تفي هذه بالغرض.
49
00:05:06,723 --> 00:05:07,640
ماذا تفعل؟
50
00:05:08,182 --> 00:05:09,183
أريد أن أجرب شيئًا.
51
00:05:17,859 --> 00:05:19,027
قواي بخير.
52
00:05:20,153 --> 00:05:21,779
ما الخطأ الذي حدث سابقًا؟
53
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
لنذهب ونجد "دو غيونغ نوه" أولًا.
54
00:05:41,632 --> 00:05:43,009
هل نتبعه إلى الداخل؟
55
00:05:43,092 --> 00:05:44,469
لا، هذا…
56
00:05:58,649 --> 00:06:00,359
هذا خطير جدًا.
57
00:06:02,236 --> 00:06:03,237
لنكتف بهذا القدر اليوم.
58
00:06:23,424 --> 00:06:24,467
"دو غيونغ".
59
00:06:28,221 --> 00:06:30,223
- نعم.
- هل يمكننا التحدث قليلًا؟
60
00:06:32,433 --> 00:06:34,894
هل كنت تزور طبيبك النفسي هذه الأيام؟
61
00:06:36,479 --> 00:06:38,940
أريد أن آخذ استراحة من العلاج،
كنت مشغولًا مؤخرًا.
62
00:06:41,067 --> 00:06:42,360
بالحديث عن ذلك،
63
00:06:42,985 --> 00:06:46,823
كان والدك يسأل عما كنت تفعله هذه الأيام.
64
00:06:46,906 --> 00:06:47,824
إذًا؟
65
00:06:48,783 --> 00:06:50,118
قلت له إنني لا أعلم.
66
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
كما هو متوقع.
67
00:06:53,788 --> 00:06:55,456
ابقي جاهلة فحسب.
68
00:06:55,540 --> 00:06:56,374
"دو غيونغ".
69
00:06:56,457 --> 00:06:57,875
يمكنني الاهتمام بنفسي.
70
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
لذا كفّي عن تحديد المواعيد.
71
00:06:59,627 --> 00:07:01,921
لا أثق بالأطباء النفسيين.
72
00:07:20,148 --> 00:07:21,232
سيدتي.
73
00:07:22,525 --> 00:07:25,069
أحببت جلسة التأمل اليوم.
74
00:07:25,736 --> 00:07:28,239
يجب أن أحضر حدثًا خيريًا غدًا،
75
00:07:28,322 --> 00:07:30,616
لذا هل يمكننا تغيير موعدنا؟
76
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
بالطبع.
77
00:07:31,617 --> 00:07:32,869
شكرًا لك.
78
00:07:34,871 --> 00:07:36,414
الإرسال سيئ؟
79
00:07:36,497 --> 00:07:37,874
ماذا كانت المشكلة؟
80
00:07:47,925 --> 00:07:49,385
إنه يجعل رأسي يدور.
81
00:07:51,929 --> 00:07:52,763
هذا صحيح.
82
00:07:52,847 --> 00:07:54,557
حدث الأمر ذاته في ذلك اليوم أيضًا.
83
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
اليوم الذي فقدت فيه قواي.
84
00:07:56,392 --> 00:07:59,896
كادت أن تصدمني سيارة لأن قواي كانت ضعيفة.
85
00:07:59,979 --> 00:08:01,939
وهكذا انتقل وشمي إليك.
86
00:08:04,442 --> 00:08:05,902
من الواضح أنك المشكلة هنا.
87
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
إن كان هناك من لديه مشكلة،
فهو أنت، لا تلمني.
88
00:08:08,237 --> 00:08:09,280
أنا لا ألومك.
89
00:08:09,363 --> 00:08:12,700
كلّ ما في الأمر أن قواي
لم تومض حتى قابلتك.
90
00:08:12,783 --> 00:08:15,411
ولم ينتقل وشمي إلى أي أحد.
91
00:08:15,995 --> 00:08:17,246
ألا تسمع نفسك؟
92
00:08:17,330 --> 00:08:18,706
أنت تلومني
93
00:08:18,789 --> 00:08:22,543
لأن سيارة كادت أن تصدمك وانتقال وشمك إليّ.
94
00:08:22,627 --> 00:08:23,753
أنت تلومني أيضًا
95
00:08:24,378 --> 00:08:26,756
على وميض قواك الرائعة اليوم.
96
00:08:26,839 --> 00:08:30,718
ما أعنيه هو أنه سيكون من المزعج
ألّا تعمل مجددًا في لحظة حرجة.
97
00:08:30,801 --> 00:08:32,803
- كما حدث سابقًا.
- "مزعج"؟
98
00:08:33,638 --> 00:08:35,806
إن كان الأمر مزعجًا إلى هذه الدرجة،
فلماذا فعلت ذلك؟
99
00:08:35,890 --> 00:08:37,350
هل تظن أنني استمتعت بالأمر؟
100
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
- إذًا لم تستمتعي به؟
- هل استمتعت به؟
101
00:08:49,403 --> 00:08:52,823
لماذا لم يأت السيد "بارك" بعد؟
102
00:08:53,783 --> 00:08:56,827
لا يمكنني حتى أن أشرب قهوتي
في هدوء وسكينة.
103
00:08:57,537 --> 00:08:59,747
أين القهوة؟
104
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
"احتفال اكتمال بناء مسرح (سونوول)"
105
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
مسرح "سونوول"…
106
00:09:59,307 --> 00:10:02,018
هل أنت ذاهبة
إلى حفلة انتقال إلى منزل جديد؟
107
00:10:02,101 --> 00:10:04,854
ليسا متزوجين حقًا،
وليست حفلة انتقال إلى منزل جديد.
108
00:10:04,937 --> 00:10:07,440
كنت أمزح فحسب، لا تكوني متيبسة هكذا.
109
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
لست متيبسة، كل ما في الأمر أنك مسترخ جدًا.
110
00:10:11,485 --> 00:10:14,071
إنها أغراض كثيرة،
تبدو غير ضرورية بعض الشيء.
111
00:10:14,864 --> 00:10:16,574
هل سمعت هذه العبارة من قبل؟
112
00:10:16,657 --> 00:10:20,828
"مجيء الشخص
يعني أن حياته بأكملها تأتي معه."
113
00:10:28,169 --> 00:10:30,546
تعالي إلى هنا أيتها الحياة!
114
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
تعالي إلى هنا!
115
00:10:36,344 --> 00:10:38,888
ما كل هذا؟
116
00:10:38,971 --> 00:10:40,973
ملابسي، احتياجاتي،
117
00:10:41,057 --> 00:10:43,768
ومجموعتي الصغيرة
لكن الثمينة التي تعكس ذوقي.
118
00:10:45,019 --> 00:10:47,313
- هل تسمّي هذه مجموعة صغيرة؟
- نعم.
119
00:10:47,396 --> 00:10:49,899
كما لو أن مؤسسة "سونوول"
بأكملها ستنتقل إلى هنا.
120
00:10:49,982 --> 00:10:53,361
هذا لأنني ومؤسسة "سونوول" شخص واحد.
121
00:10:54,153 --> 00:10:55,821
أين يجب أن أضع هذه؟
122
00:10:55,905 --> 00:10:58,032
هذه كنوزي، ضعها هنا.
123
00:10:58,115 --> 00:10:59,784
لا، لا يُوجد متسع هنا.
124
00:11:00,493 --> 00:11:02,745
- ضعها في غرفة "دو هي دو" من هنا.
- حسنًا.
125
00:11:02,828 --> 00:11:03,996
لا!
126
00:11:10,378 --> 00:11:13,005
هل يمكننا التحدث قليلًا؟
127
00:11:16,550 --> 00:11:18,803
ما الأمر؟ هل يمكن للأمر أن ينتظر؟
128
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
لست الوحيد الذي يعيش هنا.
129
00:11:33,567 --> 00:11:35,236
أنت تشاركني هذه الشقة.
130
00:11:35,319 --> 00:11:36,612
إذًا؟
131
00:11:37,113 --> 00:11:38,364
تخلّص من كل الأشياء غير الضرورية.
132
00:11:38,447 --> 00:11:40,825
عندها سيبقى كل شيء، أحتاج إليها كلها.
133
00:11:40,908 --> 00:11:42,368
- تخلّص منها حالًا.
- لا.
134
00:11:42,451 --> 00:11:44,537
هل تريد أن تعيش
في مكان مليء هكذا بالأشياء؟.
135
00:11:44,620 --> 00:11:46,497
إنه خطؤك لأنك تعيشين في شقة صغيرة.
136
00:11:46,580 --> 00:11:48,040
ليس الأمر أن الشقة صغيرة.
137
00:11:48,124 --> 00:11:51,377
بل لأن لديك الكثير
من الأشياء يا مكتنز الأغراض.
138
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
ليست مجرد أشياء.
139
00:11:52,962 --> 00:11:56,215
كلها تعكس ذوقي وتاريخي وتمثل هويتي.
140
00:11:56,298 --> 00:11:57,716
كل غرض هو "غو وون جيونغ" ذاته.
141
00:12:04,014 --> 00:12:05,558
لم تترك لي خيارًا.
142
00:12:13,524 --> 00:12:16,026
استمتع بالعيش
مع ذواتك الأخرى التي لا تُحصى.
143
00:12:22,491 --> 00:12:24,243
أعطيني قهوتي على الأقل.
144
00:12:26,287 --> 00:12:27,329
شكرًا.
145
00:12:38,132 --> 00:12:41,552
أدركت أخيرًا بأنك متزوج.
146
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
هل هكذا هو الزواج؟
147
00:12:43,220 --> 00:12:46,056
ألا يمكنني حتى إدخال أغراضي
إلى المنزل بحرّية؟
148
00:12:46,140 --> 00:12:48,767
كيف لي أن أعلم؟ أنا عازب متألق.
149
00:12:48,851 --> 00:12:50,352
ليس كما لو أنك تستطيع،
150
00:12:50,436 --> 00:12:52,313
لكن يجب ألّا تتزوج أبدًا.
151
00:12:52,396 --> 00:12:54,356
- لا تجلب النحس!
- قهوتي!
152
00:12:55,608 --> 00:12:56,525
انتبه لما تقوله.
153
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
سآخذ أغراضك معي.
154
00:13:00,070 --> 00:13:01,238
عُد إلى الداخل.
155
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
لا.
156
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
لديّ كبريائي.
157
00:13:04,074 --> 00:13:05,451
لا يمكنني العودة هكذا.
158
00:13:09,079 --> 00:13:11,081
هل تعلم كم كان من الصعب الحصول على هذه؟
159
00:13:12,041 --> 00:13:13,000
هل تعلم؟
160
00:13:13,083 --> 00:13:14,210
هل أصبحت بهذا السوء؟
161
00:13:14,293 --> 00:13:15,586
لن أشربها.
162
00:13:15,669 --> 00:13:17,171
قد يكون بسبب كل الثوم الذي أكلته.
163
00:13:20,466 --> 00:13:22,384
هكذا هو الزواج.
164
00:13:25,596 --> 00:13:27,723
تتحدثين كما لو أنك كنت متزوجة.
165
00:13:28,307 --> 00:13:29,308
تزوجت بالفعل.
166
00:13:30,768 --> 00:13:33,562
- ماذا؟
- لأكون أكثر دقة، كنت متزوجة.
167
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
متى حدث هذا؟
168
00:13:35,606 --> 00:13:37,358
في إجازة تفرّغ منذ خمس سنوات.
169
00:13:37,441 --> 00:13:40,986
لم أخبر أحدًا تحسبًا.
170
00:13:41,070 --> 00:13:42,404
كان سرّيًا.
171
00:13:43,155 --> 00:13:44,657
هذا هو الشيء الوحيد
172
00:13:44,740 --> 00:13:47,159
الذي أثني على نفسي بشأنه في ذلك الزواج.
173
00:13:53,749 --> 00:13:57,211
الزواج جنوني من نواح عديدة.
174
00:14:00,798 --> 00:14:01,799
هذه أيضًا؟
175
00:14:02,466 --> 00:14:03,634
يا لحسن حظي.
176
00:14:07,805 --> 00:14:09,557
أرأيت؟ كلها تتسع.
177
00:14:09,640 --> 00:14:12,184
كيف يمكنها أن تعيش في شقة أصغر من سيارة؟
178
00:14:12,268 --> 00:14:14,770
ليس الأمر أن الشقة صغيرة،
جشعك هو الذي يفوق الاحتمال.
179
00:14:14,853 --> 00:14:17,189
انظر إلى كل الأشياء التي تملكها.
180
00:14:20,067 --> 00:14:22,486
"(دو هي) المجنونة"
181
00:14:23,904 --> 00:14:24,905
من هناك؟
182
00:14:24,989 --> 00:14:25,990
"من هناك"؟
183
00:14:27,157 --> 00:14:29,285
سيد "من"، ألن تعود إلى الداخل؟
184
00:14:30,703 --> 00:14:32,621
طلبت مني أن أعيش مع ذواتي الأخرى.
185
00:14:37,668 --> 00:14:40,629
هل هرب من المنزل للتو؟
186
00:14:44,300 --> 00:14:46,176
هرب بعد يوم واحد فحسب
187
00:14:46,260 --> 00:14:47,970
يجب أن ألقنه درسًا.
188
00:14:48,053 --> 00:14:49,513
لن أتصل به مجددًا.
189
00:14:50,472 --> 00:14:51,307
ما كان ينبغي بي أن أسجل…
190
00:14:52,975 --> 00:14:54,810
متى أخفى هذا هناك؟
191
00:14:55,352 --> 00:14:57,521
غير معقول، أنت من طردتني.
192
00:14:58,522 --> 00:14:59,940
يجب أن تذهب.
193
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
اذهب واعمل على العرض.
194
00:15:02,943 --> 00:15:06,280
المشكلة هي أن النجمة "جين"
اختفت بعد أن اكتشفت أمر زواجك.
195
00:15:06,864 --> 00:15:08,866
المؤتمر الصحفي غدًا،
لكنني لا أستطيع التواصل معها.
196
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
إنها تفوّت التدريبات أيضًا.
197
00:15:10,409 --> 00:15:13,287
هل يمكنك الذهاب للتحدث إليها؟
198
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
لماذا عليّ فعل ذلك؟
199
00:15:14,705 --> 00:15:17,124
لا بد أنها تشعر أن حاميها يخونها.
200
00:15:17,207 --> 00:15:19,084
انس الأمر، ألغ العرض إن لم تعد.
201
00:15:19,168 --> 00:15:20,794
- لا يمكنني…
- اذهب.
202
00:15:21,378 --> 00:15:22,755
- مع ذلك…
- اذهب فحسب!
203
00:15:37,811 --> 00:15:39,021
ما هذا؟
204
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
لديه ذوات كثيرة جدًا.
205
00:15:45,235 --> 00:15:47,321
مؤكد أنها تتقاسم كبرياءه.
206
00:15:49,990 --> 00:15:52,159
لديك ممسحة أرجل.
207
00:16:00,084 --> 00:16:01,043
ممسحة أرجل؟
208
00:16:02,294 --> 00:16:04,630
شخص موجود دائمًا.
209
00:16:04,713 --> 00:16:08,092
تأخذينه كأمر مسلّم به،
وينتهي بك المطاف بإهماله،
210
00:16:08,175 --> 00:16:11,428
وتلومينه على كل شيء لأنه يتساهل معك.
211
00:16:12,554 --> 00:16:14,098
كما كنا مع بعضنا.
212
00:16:16,600 --> 00:16:19,019
ألهذا السبب أقمت لي الحفلة المفاجئة تلك؟
213
00:16:19,103 --> 00:16:20,312
لتجعليني أقدّرك؟
214
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
كنت تواقة لحبي حقًا، أليس كذلك؟
215
00:16:24,817 --> 00:16:27,861
أعجبني أننا عاملنا بعضنا بتلك الطريقة.
216
00:16:29,363 --> 00:16:31,281
هكذا هي العائلة الحقيقية.
217
00:16:32,741 --> 00:16:34,994
رغم أننا لم نكن قريبتين بالدم،
218
00:16:36,328 --> 00:16:38,122
كنا بمثابة عائلة بالنسبة إلى بعضنا.
219
00:16:41,166 --> 00:16:42,251
أوافقك الرأي.
220
00:16:44,670 --> 00:16:46,296
لكن لا تقلقي.
221
00:16:46,380 --> 00:16:48,799
لا يمكن لأحد أن يحلّ محلك أبدًا.
222
00:16:55,389 --> 00:16:56,849
"سيوك هون"
223
00:17:05,816 --> 00:17:06,859
مرحبًا يا "سيوك هون".
224
00:17:06,942 --> 00:17:08,610
مرحبًا يا "دو هي"، أين أنت؟
225
00:17:08,694 --> 00:17:11,238
أودّ التحدث إليك على انفراد.
226
00:17:11,321 --> 00:17:12,740
بشأن ماذا؟
227
00:17:14,575 --> 00:17:16,535
الأمر يتعلق بالسيد "غو وون جيونغ".
228
00:17:22,291 --> 00:17:23,834
ألن تتصل بي إذًا؟
229
00:17:24,877 --> 00:17:26,712
إذًا سأعيش في سيارتي فحسب.
230
00:17:27,296 --> 00:17:28,297
ليس بالأمر الجلل.
231
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
بئسًا.
232
00:17:36,680 --> 00:17:39,016
لماذا يُوجد الكثير من الأغراض؟
233
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
هذه أفضل من الشقة.
234
00:17:52,821 --> 00:17:54,656
أكثر اتساعًا ومريحة.
235
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
لم أكن أعلم أنك هنا يا سيدة "شين".
236
00:18:10,631 --> 00:18:12,925
أنا هنا لأن السيد "جيونغ"
كان سينتقل إلى هنا اليوم.
237
00:18:14,802 --> 00:18:15,844
فهمت.
238
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
- هلّا نتحدث في المكتب.
- بالطبع.
239
00:18:22,643 --> 00:18:24,061
ما الأمر؟
240
00:18:25,312 --> 00:18:28,440
هل انتقل السيد "جيونغ" إلى هنا رسميًا؟
241
00:18:28,524 --> 00:18:30,400
هذا لمنع الشائعات عن زواجنا.
242
00:18:32,528 --> 00:18:34,863
ما الأمر؟ قل ما لديك فحسب.
243
00:18:34,947 --> 00:18:37,407
هل وقع "غو وون جيونغ" في مشكلة أو ما شابه؟
244
00:18:38,617 --> 00:18:41,787
"دو هي"، ما مقدار ما تعلمينه عنه؟
245
00:18:42,454 --> 00:18:44,081
حسنًا…
246
00:18:44,623 --> 00:18:46,959
لا يبدو أن هناك الكثير لمعرفته عنه.
247
00:18:47,042 --> 00:18:50,879
هل تحريت عنه جيدًا قبل أن تتزوجيه؟
248
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
هل تتحدث عن عائلته أو مؤهلاته التعليمية؟
249
00:18:56,760 --> 00:18:58,095
أريد أن أريك شيئًا.
250
00:19:06,895 --> 00:19:10,524
هذه من حفل افتتاح مسرح "سونوول" عام 1977.
251
00:19:12,276 --> 00:19:13,110
ألقي نظرة على هذا.
252
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
السيد "جيونغ" هنا.
253
00:19:31,044 --> 00:19:33,213
إنه صورة طبق الأصل عن جده.
254
00:19:34,756 --> 00:19:36,675
هذا هو المدير التنفيذي السابق.
255
00:19:38,343 --> 00:19:39,845
هل هذا ما تظنينه حقًا؟
256
00:19:39,928 --> 00:19:41,138
ماذا أيضًا إذًا؟
257
00:19:42,139 --> 00:19:44,057
يا لها من جينات مهيمنة.
258
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
كيف يمكن أن يكونا متشابهين جدًا؟
259
00:20:00,908 --> 00:20:02,242
"الرجل الذي اختارته (دو هي دو)،
(غو وون جيونغ) الثري والوسيم"
260
00:20:02,326 --> 00:20:03,785
لا تُوجد إشارة تحت الأرض؟
261
00:20:19,760 --> 00:20:21,178
هذا أفضل.
262
00:20:24,014 --> 00:20:25,265
الأمر ينجح.
263
00:20:25,349 --> 00:20:27,476
الأمر ينجح.
264
00:20:27,976 --> 00:20:29,269
نجح الأمر!
265
00:20:32,481 --> 00:20:33,857
تبًا.
266
00:20:37,569 --> 00:20:39,446
لم أكن أعلم أننا ننتظر ضيفًا.
267
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
كان عليّ أن أتكلم مع "دو هي".
268
00:20:41,073 --> 00:20:42,032
بشأن ماذا؟
269
00:20:43,992 --> 00:20:45,285
لنذهب ونحتس مشروبًا.
270
00:20:48,997 --> 00:20:51,625
ألا تريد أن تعلم
ما الذي تحدثنا عنه أنا و"دو هي"؟
271
00:20:59,925 --> 00:21:01,051
ادخل في صلب الموضوع.
272
00:21:01,134 --> 00:21:03,428
لا أريد أن أترك "دو هي دو" بمفردها
لوقت طويل.
273
00:21:03,512 --> 00:21:04,554
لا تقلق.
274
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
السيدة "شين" معها.
275
00:21:06,306 --> 00:21:08,684
هذا جيد، إنها امرأة يمكنني الوثوق بها.
276
00:21:10,018 --> 00:21:12,062
يبدو أن هناك الكثير من الأمور
277
00:21:12,145 --> 00:21:14,439
التي تخفيها أنت و"دو هي" عني.
278
00:21:15,941 --> 00:21:18,568
هذا لأن علاقتنا مميزة جدًا.
279
00:21:25,492 --> 00:21:26,952
أنت لست بشريًا، صحيح؟
280
00:21:28,537 --> 00:21:29,538
ماذا…
281
00:21:31,206 --> 00:21:32,249
ماذا تعني؟
282
00:21:32,332 --> 00:21:34,209
من الواضح أنني بشري، صحيح؟
283
00:21:36,003 --> 00:21:36,837
هل أنت مصاص دماء؟
284
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
لا تقارنّي بأولئك البعوض اللعينين.
285
00:21:45,387 --> 00:21:48,932
أجدك مريبًا جدًا يا سيد "جيونغ".
286
00:21:49,016 --> 00:21:51,935
أليس الأمر أنك تكرهني فحسب؟
287
00:21:52,811 --> 00:21:53,812
هذا صحيح أيضًا.
288
00:21:54,563 --> 00:21:56,148
بالحديث عن ذلك،
289
00:21:56,231 --> 00:21:58,942
أنا أخطط لمراقبتك.
290
00:21:59,860 --> 00:22:04,573
وإن اتضح أنك قد تؤذي "دو هي"،
291
00:22:07,200 --> 00:22:10,829
لن أقف مكتوف اليدين يا سيد "جيونغ".
292
00:22:13,874 --> 00:22:15,125
ماذا إذًا؟
293
00:22:15,208 --> 00:22:18,462
سأكتشف سرك وأكشفه للعالم بأسره.
294
00:22:20,172 --> 00:22:21,882
لست خائفًا على الإطلاق.
295
00:22:21,965 --> 00:22:24,134
أنت لا تجيد إطلاق التهديدات أبدًا.
296
00:22:25,969 --> 00:22:28,055
أعترف بأنني لست شخصًا مخيفًا.
297
00:22:29,306 --> 00:22:32,768
لكن يمكنني أن أكون مصدر إزعاج بالتأكيد.
298
00:22:33,477 --> 00:22:34,686
أنا مثابر جدًا.
299
00:22:38,190 --> 00:22:42,402
سأزعجك وأضايقك بمثابرة
300
00:22:43,153 --> 00:22:45,155
لدرجة أنك لن تتمكن من الحفاظ
301
00:22:45,238 --> 00:22:48,116
على السلام والسعادة اللذين
تستمتع بهما في حياتك اليومية.
302
00:22:48,658 --> 00:22:49,743
في الواقع،
303
00:22:49,826 --> 00:22:52,412
يمكن لنملة بيضاء واحدة أن تأكل الخشب ببطء
304
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
إلى أن ينهار المنزل بأكمله.
305
00:23:00,003 --> 00:23:02,464
عجبًا، أتاني مُعجب آخر.
306
00:23:02,547 --> 00:23:04,341
أنا مشهور جدًا وهذا ليس في صالحي.
307
00:23:10,138 --> 00:23:11,890
لكن لا تتعب نفسك.
308
00:23:11,973 --> 00:23:13,725
فأنا مصنوع من الإسمنت.
309
00:23:14,309 --> 00:23:15,227
إلى اللقاء.
310
00:23:25,195 --> 00:23:27,239
تعالي واقضي وقتًا في حانتنا،
إنها عند الزاوية.
311
00:23:27,322 --> 00:23:29,032
هل أنت واثقة أنك لا تريدين ذلك؟
312
00:23:29,116 --> 00:23:30,367
هذا مؤسف.
313
00:23:32,577 --> 00:23:33,787
هل تريدين قضاء الوقت في حانتنا؟
314
00:23:33,870 --> 00:23:37,124
سأقدّم لك مشروبات مجانية
وطعامًا وأعرّفك على شبان وسيمين.
315
00:23:38,250 --> 00:23:39,292
اغرب عن وجهي.
316
00:23:40,836 --> 00:23:43,338
- عودي إن غيرت رأيك!
- لا أكترث لأي رجل ممل.
317
00:23:49,136 --> 00:23:50,262
ما هذا…
318
00:23:55,767 --> 00:23:56,852
هذا مؤلم.
319
00:24:02,607 --> 00:24:04,609
اذهبي وأحضري لي المزيد من المشروبات!
320
00:24:04,693 --> 00:24:07,487
قلت أحضري المزيد من المشروبات!
321
00:24:16,872 --> 00:24:18,373
أين تختبئين؟
322
00:24:18,456 --> 00:24:20,333
"غا يونغ جين"!
323
00:24:20,417 --> 00:24:22,085
اخرجي حالًا!
324
00:24:22,169 --> 00:24:24,421
وإلا سأبرحك ضربًا.
325
00:24:24,504 --> 00:24:27,507
يجب أن تطيع الفتاة الصالحة
إن طلب منها والدها إحضار المشروبات
326
00:24:27,591 --> 00:24:29,759
أو حتى إن طلب أن تموت.
327
00:24:30,260 --> 00:24:33,180
كيف تجرئين على الرد عليّ؟
328
00:24:33,847 --> 00:24:35,098
أيتها الشقية.
329
00:24:37,517 --> 00:24:39,978
أمسكت بك أيتها القذرة.
330
00:24:40,061 --> 00:24:43,523
هل ظننت أن بإمكانك الاختباء مني؟
331
00:24:58,121 --> 00:24:59,372
من أنت؟
332
00:24:59,456 --> 00:25:02,626
ماذا تفعل في منزلي؟
333
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
مرحبًا.
334
00:25:03,710 --> 00:25:05,212
أنا هنا لأسترد دينًا منك.
335
00:25:05,295 --> 00:25:06,588
أنت مراب؟
336
00:25:06,671 --> 00:25:08,673
حسنًا، سأردّه لك.
337
00:25:08,757 --> 00:25:09,883
كم؟
338
00:25:09,966 --> 00:25:12,969
بعت روحك لي مقابل 100 مليون وون
قبل عشر سنوات.
339
00:25:13,887 --> 00:25:15,222
وأنا هنا لآخذها.
340
00:25:15,305 --> 00:25:17,807
ماذا؟ قبل عشر سنوات؟
341
00:25:17,891 --> 00:25:19,559
ألا تتذكر؟
342
00:25:20,602 --> 00:25:22,812
كنت ثملًا جدًا حينها أيضًا.
343
00:25:22,896 --> 00:25:24,189
دعني أنعش ذاكرتك.
344
00:25:25,315 --> 00:25:29,486
قامرت بكل المال
الذي أعطيتك إياه في تلك اللحظة.
345
00:25:29,569 --> 00:25:32,781
ظننت أن ذلك كان حلمًا.
346
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
لا، لم يكن كذلك.
347
00:25:35,325 --> 00:25:36,618
إليك الدليل.
348
00:25:39,579 --> 00:25:40,789
اللعنة.
349
00:25:41,373 --> 00:25:42,874
خذ روحي إن استطعت.
350
00:25:43,458 --> 00:25:44,709
إن لمستني،
351
00:25:44,793 --> 00:25:46,878
سأقطع يدك كلها!
352
00:25:48,713 --> 00:25:49,547
هذه اليد؟
353
00:26:05,105 --> 00:26:07,732
ما كان يجب أن تقامر
إن لم تكن موهوبًا أو محظوظًا.
354
00:26:09,484 --> 00:26:10,610
اخرجي.
355
00:26:10,694 --> 00:26:12,404
لن يؤذيك أحد بعد الآن.
356
00:26:21,913 --> 00:26:24,624
هل أنت ملاك؟
357
00:26:25,208 --> 00:26:27,877
أنا؟ ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟
358
00:26:27,961 --> 00:26:29,879
أنت أنقذتني.
359
00:26:36,011 --> 00:26:37,345
الملائكة…
360
00:26:38,221 --> 00:26:39,764
لا يأتون لإنقاذك أبدًا.
361
00:26:40,515 --> 00:26:43,268
من أنت إذًا؟
362
00:26:44,269 --> 00:26:45,228
أنا شيطان.
363
00:26:45,854 --> 00:26:48,356
أنتم البشر تنادونني بـ"إبليس".
364
00:26:49,858 --> 00:26:50,859
شيطان؟
365
00:27:05,790 --> 00:27:07,500
سيدي!
366
00:27:07,584 --> 00:27:09,169
خذني معك!
367
00:27:09,753 --> 00:27:11,588
أنا لا أعقد الصفقات مع الأطفال.
368
00:27:11,671 --> 00:27:13,048
انس أمر الصفقات إذًا!
369
00:27:13,715 --> 00:27:16,509
أنا أجيد الطبخ والغسيل!
370
00:27:16,593 --> 00:27:18,011
أنا بارعة في كل شيء!
371
00:27:18,094 --> 00:27:19,054
لا، شكرًا.
372
00:27:37,197 --> 00:27:38,907
سوف أجدك.
373
00:27:40,158 --> 00:27:41,659
سأجدك مهما كلّف الأمر،
374
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
وسوف…
375
00:27:53,129 --> 00:27:55,215
هل تعلم كم كان من الصعب إيجادك؟
376
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
هل لديك أدنى فكرة عمّا
كنت أتمسك به حتى الآن؟
377
00:28:06,351 --> 00:28:08,228
المعذرة، هل أنت بخير؟
378
00:28:10,939 --> 00:28:12,232
هل هُجرت؟
379
00:28:12,315 --> 00:28:14,943
كفّي عن البكاء وانضمي إلينا.
380
00:28:15,902 --> 00:28:18,321
- اغرب عن وجهي.
- لا تتصرفي هكذا.
381
00:28:18,405 --> 00:28:20,407
قد أكون بمثابة علاقة انتقالية لك.
382
00:28:20,490 --> 00:28:21,783
ما هذا؟
383
00:28:22,575 --> 00:28:23,868
اغرب عن وجهي أيها الحثالة.
384
00:28:26,955 --> 00:28:29,624
ماذا؟ قولي ذلك مجددًا أيتها السافلة.
385
00:28:32,293 --> 00:28:33,420
هل أنت بخير؟
386
00:28:33,503 --> 00:28:34,629
- اتركني.
- مهلًا، لا تفعل.
387
00:28:34,712 --> 00:28:36,548
- هيا اضربني.
- أيتها…
388
00:28:36,631 --> 00:28:38,758
- اتركاني!
- اضربني أيها الحثالة!
389
00:28:47,600 --> 00:28:48,435
أيها المدير "جيونغ".
390
00:28:54,274 --> 00:28:55,442
- حسنًا.
- هيا بنا.
391
00:28:55,525 --> 00:28:57,610
- فهمت، لذا اتركني!
- لنذهب فحسب.
392
00:29:00,822 --> 00:29:02,782
علمت أنك ستأتي لإنقاذي مجددًا.
393
00:29:12,250 --> 00:29:15,086
كدنا نصل أيتها النجمة "جين".
394
00:29:15,170 --> 00:29:16,713
يا لك من فتاة طيبة.
395
00:29:17,297 --> 00:29:19,382
لنجلسك.
396
00:29:19,466 --> 00:29:20,759
ها أنت ذي.
397
00:29:24,804 --> 00:29:26,097
أيها المدير "جيونغ"،
398
00:29:26,181 --> 00:29:28,266
أنت لست متزوجًا حقًا، صحيح؟
399
00:29:29,809 --> 00:29:31,728
أنت تتظاهر فحسب، صحيح؟
400
00:29:36,316 --> 00:29:37,358
نعم.
401
00:29:39,819 --> 00:29:41,154
حسنًا إذًا.
402
00:29:41,905 --> 00:29:43,782
هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.
403
00:29:44,365 --> 00:29:48,077
بئسًا، أشعر بالأسف الشديد عليها.
404
00:29:50,538 --> 00:29:52,373
هناك مصدر إزعاج يلاحقني يا سيد "بارك".
405
00:29:55,001 --> 00:29:56,044
ليست هي.
406
00:29:56,127 --> 00:29:57,212
من غيرها إذًا؟
407
00:29:57,295 --> 00:29:59,005
"سيوك هون جو" سيتعقبني.
408
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
أخبرتك بأن هذا سيفطر قلوب الكثيرين
409
00:30:02,592 --> 00:30:04,427
إن تزوجت "دو هي دو".
410
00:30:05,720 --> 00:30:08,890
حقد الرجل أمر مخيف، لدينا مشكلة كبيرة هنا.
411
00:30:10,475 --> 00:30:12,602
ماذا لو فعل شيئًا ما؟
412
00:30:12,685 --> 00:30:14,813
مثل ماذا؟ أشك في ذلك.
413
00:30:16,314 --> 00:30:17,148
هذا لا يبشر بالخير.
414
00:30:21,069 --> 00:30:22,946
مزيد من المعاملات لأوقعها؟
415
00:30:23,571 --> 00:30:27,408
مؤسسة "سونوول"
لا تتوقف عن العمل لمجرد أنك لست هنا.
416
00:30:30,328 --> 00:30:33,122
كيف تسير أمور الزواج معك؟
417
00:30:33,206 --> 00:30:34,207
لا أعلم.
418
00:30:34,290 --> 00:30:36,167
إنه غريب وغير مريح.
419
00:30:36,793 --> 00:30:37,961
كما هو متوقع.
420
00:30:40,463 --> 00:30:44,050
مع ذلك، أشعر بالراحة
بما أن "دو هي دو" أمامي دائمًا.
421
00:30:46,386 --> 00:30:48,471
أنا أتحدث عن الوشم.
422
00:30:48,555 --> 00:30:51,683
أشعر بالراحة لوجود الوشم
تحت ناظريّ طوال الوقت.
423
00:30:51,766 --> 00:30:53,101
حقًا…
424
00:30:58,523 --> 00:31:01,109
بالمناسبة، حدث أمر غريب اليوم.
425
00:31:01,192 --> 00:31:02,026
مثل ماذا؟
426
00:31:02,110 --> 00:31:03,403
قواي
427
00:31:04,696 --> 00:31:06,197
ومضت.
428
00:31:06,281 --> 00:31:08,992
هذا سخيف، ما هي؟ مصباح فلوري؟
429
00:31:09,075 --> 00:31:10,618
توقفت عن العمل فجأةً.
430
00:31:11,202 --> 00:31:13,413
لكن عندما حاولت مجددًا،
431
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
كان كل شيء على ما يُرام.
432
00:31:15,498 --> 00:31:16,916
ربما كان الإرسال سيئًا.
433
00:31:17,000 --> 00:31:20,128
هذا ما ظننته، لكنه حدث من قبل أيضًا.
434
00:31:20,211 --> 00:31:22,005
عندما تعرضت للحادث مع "دو هي دو".
435
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
هذا صحيح.
436
00:31:23,673 --> 00:31:26,593
ذكرت حدوث هذا عندما فقدت قواك لأول مرة.
437
00:31:26,676 --> 00:31:30,179
هل ظهرت أي أعراض قبل أن تومض؟
438
00:31:31,306 --> 00:31:34,642
راودني أيضًا الحلم ذاته مجددًا هذا الصباح.
439
00:31:39,814 --> 00:31:41,065
هل يُعقل
440
00:31:41,774 --> 00:31:42,901
أنك تتحول إلى بشري؟
441
00:31:42,984 --> 00:31:43,818
أتحول إلى بشري؟
442
00:31:43,902 --> 00:31:46,571
تعود ذكرياتك إليك
كلما طال بقاؤك من دون قواك.
443
00:31:46,654 --> 00:31:50,658
وكلما أصبحت بشريًا أكثر، تضعف قواك.
444
00:31:50,742 --> 00:31:51,576
أنت محق.
445
00:31:52,368 --> 00:31:54,871
بالتفكير في الأمر،
لم يكن من عادتي أن أختبر
446
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
تدفقًا مفاجئًا لمشاعر
غير منطقية وغير ضرورية.
447
00:31:57,624 --> 00:31:59,417
مشاعر غير منطقية وغير ضرورية؟
448
00:31:59,500 --> 00:32:02,670
نوع من الذنب والتعاطف.
449
00:32:02,754 --> 00:32:04,088
و…
450
00:32:04,172 --> 00:32:05,089
ماذا؟
451
00:32:06,382 --> 00:32:07,800
هذا كل شيء.
452
00:32:08,843 --> 00:32:10,762
هذا ليس من شيمك حقًا.
453
00:32:10,845 --> 00:32:12,430
توار عن الأنظار حتى تستعيد الوشم.
454
00:32:12,513 --> 00:32:14,474
ماذا لو حدث شيء بينما قواك…
455
00:32:14,557 --> 00:32:16,392
حسنًا، فهمت!
456
00:32:16,476 --> 00:32:18,353
لا داعي للتذمر.
457
00:32:20,271 --> 00:32:23,650
أنا لا أتذمر، أنا أعبّر عن قلقي فحسب.
458
00:32:26,527 --> 00:32:28,029
عندما أستعيد وشمي،
459
00:32:30,114 --> 00:32:31,282
كل شيء…
460
00:32:32,825 --> 00:32:34,202
سيعود إلى طبيعته، صحيح؟
461
00:32:36,329 --> 00:32:37,580
كل من قواي…
462
00:32:41,751 --> 00:32:42,710
ومشاعري.
463
00:32:45,421 --> 00:32:47,173
"مؤسسة (سونوول)"
464
00:33:48,192 --> 00:33:49,235
يا له من مجنون.
465
00:34:47,293 --> 00:34:49,670
إذًا عدت إلى المنزل ليلًا؟
466
00:34:50,254 --> 00:34:51,422
ما زلت مستيقظة.
467
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
كيف لي أن أخلد إلى النوم
وأنا لا أعلم مكانك حتى؟
468
00:34:55,259 --> 00:34:56,803
هل كنت قلقة عليّ؟
469
00:34:57,386 --> 00:34:58,387
مستحيل.
470
00:34:59,222 --> 00:35:01,766
يقلق البشر
حتى عندما لا تعود كلابهم إلى المنزل،
471
00:35:01,849 --> 00:35:03,392
رغم أنك لن تفهم.
472
00:35:03,476 --> 00:35:05,645
- بما أنك عدت الآن، سأخلد إلى النوم.
- مهلًا.
473
00:35:06,270 --> 00:35:08,523
أود أن أشحن قواي.
474
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
تشحن؟
475
00:35:19,408 --> 00:35:20,743
هل تظن حقًا
476
00:35:20,827 --> 00:35:23,287
أن هذا سيجعل قواك تتوقف عن الوميض؟
477
00:35:25,581 --> 00:35:27,416
يجب أن نجرب ما بوسعنا.
478
00:35:31,921 --> 00:35:34,006
هل يمكن أن يكون السبب أن الوقت
قد حان لعقد صفقة جديدة؟
479
00:35:36,551 --> 00:35:38,553
لا تُوجد علامات على الاحتراق التلقائي.
480
00:35:39,554 --> 00:35:42,390
ربما استنفدت قواي
بينما كنا ننتقل في الأرجاء.
481
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
يجب أن نكون حذرين إذًا.
482
00:35:51,607 --> 00:35:54,193
لا تهتمي لأمري واخلدي إلى النوم.
483
00:35:56,404 --> 00:35:59,532
لا يمكنني النوم بوجود شخص بجانبي،
لذا نم أنت.
484
00:36:00,366 --> 00:36:02,285
الشياطين لا تحتاج إلى النوم.
485
00:36:03,411 --> 00:36:04,996
إذًا أظن أننا سنسهر طوال الليل.
486
00:37:09,602 --> 00:37:12,855
هذه المشاعر غير المنطقية وغير الضرورية
487
00:37:14,232 --> 00:37:15,650
التي ستختفي قريبًا…
488
00:38:21,090 --> 00:38:22,008
"السيدة (شين)"
489
00:38:32,977 --> 00:38:34,145
نعم يا سيدة "شين"؟
490
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
لدينا مشكلة يا سيدة "دو".
491
00:38:38,024 --> 00:38:40,026
من أكثر المستفيدين من موت الرئيسة "جو"؟
492
00:38:40,109 --> 00:38:41,235
إنها "دو هي دو".
493
00:38:41,319 --> 00:38:44,196
لماذا قد تتجاهل أولادها،
وهم مدراء تنفيذيون ناجحون،
494
00:38:44,280 --> 00:38:46,115
وتترك كل شيء لفتاة شابة؟
495
00:38:46,198 --> 00:38:48,034
هذا غير منطقي.
496
00:38:48,117 --> 00:38:49,327
- والأهم من ذلك…
- والأهم من ذلك…
497
00:38:49,410 --> 00:38:50,453
تم تعديل وصيتها آخر مرة…
498
00:38:50,536 --> 00:38:52,496
- يوم وفاة الرئيسة "جو".
- يوم وفاة الرئيسة "جو".
499
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
- يوم وفاة الرئيسة "جو".
- يوم وفاة الرئيسة "جو".
500
00:38:54,332 --> 00:38:55,374
يوم وفاة الرئيسة "جو".
501
00:38:55,458 --> 00:38:58,419
- تم التلاعب بالوصية.
- أُحرقت جثتها لإتلاف الدليل.
502
00:38:58,502 --> 00:38:59,337
هل هي…
503
00:38:59,420 --> 00:39:01,380
هل هي ساحرة القرن أم ماذا؟
504
00:39:02,381 --> 00:39:03,883
"أميرة مجموعة (ميراي)
ارتكبت جريمة قتل من أجل الميراث؟"
505
00:39:08,137 --> 00:39:10,056
ارتكبت جريمة قتل من أجل الميراث؟
506
00:39:10,639 --> 00:39:11,807
ماذا؟ ماذا حدث؟
507
00:39:13,017 --> 00:39:14,226
هذا جنون.
508
00:39:15,895 --> 00:39:19,565
"وفاة (جو) رئيسة مجموعة (ميراي)، هل كانت
المديرة التنفيذية (دو) تسعى وراء الميراث؟"
509
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
لا تظهرا أي تساهل.
510
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
اتخذا موقفًا صارمًا!
511
00:39:23,361 --> 00:39:24,403
- حاضر سيدي!
- حاضر سيدي!
512
00:39:25,112 --> 00:39:26,238
- مرحبًا.
- نلت بك.
513
00:39:26,322 --> 00:39:28,866
- سنُضطر إلى اتخاذ إجراء قانوني
- وأنت أيضًا! سأقضي عليكم جميعًا.
514
00:39:28,949 --> 00:39:31,369
- ما لم تحذفوا المقال.
- اتخذ موقفًا صارمًا!
515
00:39:31,452 --> 00:39:33,913
"كليكبيتي نيوز"
أطلقت هذه الأخبار المفبركة أولًا،
516
00:39:33,996 --> 00:39:36,457
ثم انتشرت على مواقع التواصل
الاجتماعي ومجتمعات الإنترنت.
517
00:39:36,540 --> 00:39:39,585
حتى الصحافة شاركت في نشر المعلومات الخطأ.
518
00:39:39,668 --> 00:39:41,670
نحن نتخذ إجراءً قانونيًا ونحذف المقالات،
519
00:39:41,754 --> 00:39:45,216
لكن لا يبدو أننا نستطيع
مواكبة كل المقالات الجديدة.
520
00:39:45,299 --> 00:39:48,803
ما الذي سمعه السيد "لي" في الزفاف بالضبط؟
521
00:39:48,886 --> 00:39:50,471
متى ستنشر القصة؟
522
00:39:50,554 --> 00:39:51,931
اليوم هو يوم سعيد.
523
00:39:52,807 --> 00:39:54,392
دعيها تستمتع به.
524
00:39:55,059 --> 00:39:57,603
افترض السيد "لي"
أنهما كانا يتحدثان عن هدية مفاجئة.
525
00:39:58,187 --> 00:39:59,647
فاجأني الأمر فعلًا.
526
00:40:00,648 --> 00:40:02,900
يقيّم المجلس المرشحين
لرئاسة مجلس الإدارة، صحيح؟
527
00:40:02,983 --> 00:40:04,276
نعم.
528
00:40:04,360 --> 00:40:06,570
لكنهم على الأرجح سيذكرون الضرر
الذي لحق بصورة الشركة
529
00:40:06,654 --> 00:40:08,656
وينكرون ترشحك.
530
00:40:10,741 --> 00:40:12,660
هل اجتمع الفريق القانوني من أجل الاجتماع؟
531
00:40:12,743 --> 00:40:14,745
- نعم.
- ابدؤوا من دوني رجاءً.
532
00:40:14,829 --> 00:40:15,871
نعم يا سيدتي.
533
00:40:19,458 --> 00:40:22,002
دعيني أذهب وأتحدث إلى أعضاء مجلس الإدارة.
534
00:40:22,086 --> 00:40:26,132
سأحاول إقناع أولئك الذين كانوا
على وفاق مع الخالة "تشيون سوك" و…
535
00:40:26,215 --> 00:40:27,716
ما رأيك أن نسلك الطريق السهل أولًا؟
536
00:40:28,217 --> 00:40:29,218
وما هو؟
537
00:40:29,301 --> 00:40:32,847
لم لا نقنع مصدر الشائعات شخصيًا؟
538
00:40:32,930 --> 00:40:34,807
الأمر ليس بهذه البساطة.
539
00:40:34,890 --> 00:40:38,394
أولئك الذين ينشرون الأخبار الكاذبة لكسب
عيشهم لا يرفّ لهم جفن في معظم الأمور.
540
00:40:39,061 --> 00:40:40,271
أمهلنا بعض الوقت رجاءً.
541
00:40:41,105 --> 00:40:42,273
سنرى ما يمكننا فعله.
542
00:40:57,746 --> 00:40:58,998
هل سنزور هذا الوغد؟
543
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
يجب أن نمرّ بمكان ما أولًا.
544
00:41:05,045 --> 00:41:06,046
آنسة "دو".
545
00:41:07,173 --> 00:41:08,591
أين هي؟
546
00:41:36,869 --> 00:41:37,953
ابق هنا.
547
00:41:38,037 --> 00:41:39,246
سأتحدث إليه على انفراد.
548
00:41:54,178 --> 00:41:55,721
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
549
00:41:59,808 --> 00:42:02,895
أرسلت لي هدية زفاف لا أستحقها.
550
00:42:07,274 --> 00:42:09,443
بدوت عازمًا على إبقاء أسعار الأسهم مرتفعة.
551
00:42:10,110 --> 00:42:12,238
لكن عندما يتعلق الأمر بالإطاحة بي،
552
00:42:12,321 --> 00:42:14,532
لا تهتم أبدًا بصورة الشركة.
553
00:42:16,992 --> 00:42:20,621
لا يمكن لشيء أن يمنع الحقيقة من الظهور.
554
00:42:23,082 --> 00:42:25,876
لم أكن أعلم أنه يمكن استخدام
كلمة "الحقيقة" بهذه الطريقة.
555
00:42:25,960 --> 00:42:28,295
الحقيقة هي ما تريد الأغلبية تصديقه.
556
00:42:30,047 --> 00:42:32,758
وأنت حتمًا تستحقين الهدية.
557
00:42:36,679 --> 00:42:38,305
كانت السيدة "جو" تقول
558
00:42:39,557 --> 00:42:41,600
إنها أنجبت من نسل الشيطان.
559
00:42:48,607 --> 00:42:51,735
أظن أن الأم تعرف ابنها أكثر من أي شخص آخر.
560
00:42:52,361 --> 00:42:55,656
تمادت لدرجة أنها وضعتك
خلف القضبان لتعيدك إلى رشدك.
561
00:42:57,866 --> 00:42:59,285
لكنها فشلت.
562
00:43:07,543 --> 00:43:09,503
لطالما انتابني الفضول.
563
00:43:11,755 --> 00:43:15,092
هل كان خطأ بسبب الثمالة حقًا
عندما دهست شخصًا بالسيارة؟
564
00:43:15,843 --> 00:43:16,802
أم…
565
00:43:17,678 --> 00:43:19,054
هل دست على الدواسة
566
00:43:20,097 --> 00:43:21,807
عمدًا؟
567
00:43:29,189 --> 00:43:31,025
لم لا ترين بنفسك؟
568
00:44:19,156 --> 00:44:20,074
"دو هي دو"!
569
00:44:21,617 --> 00:44:22,451
هل أنت بخير؟
570
00:44:26,955 --> 00:44:28,248
يجب أن تكوني حذرة دائمًا.
571
00:44:29,917 --> 00:44:32,294
يمكن لأي أحد أن يمرّ بيوم سيئ.
572
00:44:32,878 --> 00:44:34,838
مثل الوغد الذي دهسته.
573
00:44:44,640 --> 00:44:46,100
يا لك من جبان.
574
00:44:47,393 --> 00:44:49,561
تطلق النار عليّ من الخلف.
575
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
هذا ما يعنيه أن تكوني في حرب.
576
00:44:53,982 --> 00:44:56,985
ربما تزوجتها للاستعراض،
لكن كان عليك أن تحرسها حقًا.
577
00:45:04,618 --> 00:45:05,619
هيا بنا.
578
00:45:06,870 --> 00:45:08,288
لدينا حرب لنفوز بها.
579
00:45:23,846 --> 00:45:25,556
هل ترون النظرة في عينيها؟
580
00:45:26,765 --> 00:45:28,976
إنها تبعث القشعريرة في عمودي الفقري.
581
00:45:29,059 --> 00:45:31,186
في الواقع، يمكنك الحكم
على الكتاب من غلافه.
582
00:45:31,270 --> 00:45:34,398
عرضت عليه الزواج في الجنازة
حيث كان الجميع حزينين،
583
00:45:34,481 --> 00:45:36,817
وتزوجا بعد ذلك مباشرةً.
584
00:45:36,900 --> 00:45:40,612
كما لو أنها كانت تنتظر موت الرئيسة "جو".
585
00:45:40,696 --> 00:45:42,614
الحكومة
586
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
يجب أن تعاقب مثل هؤلاء المجانين
من أجل الصالح العام و…
587
00:45:48,996 --> 00:45:49,830
ماذا يحصل؟
588
00:45:50,998 --> 00:45:52,124
ماذا يجري؟
589
00:45:52,833 --> 00:45:54,543
كنت أتلقى الكثير من التبرعات.
590
00:45:55,878 --> 00:45:57,337
هل تستمتع بوقتك؟
591
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
يا للهول!
592
00:46:01,091 --> 00:46:02,092
أنت "دو هي دو".
593
00:46:03,093 --> 00:46:04,803
تبدين أجمل بكثير على أرض الواقع.
594
00:46:08,724 --> 00:46:10,142
كم دفعوا لك؟
595
00:46:12,144 --> 00:46:14,855
أعلم من كلّفك بهذا.
596
00:46:14,938 --> 00:46:16,273
ماذا تعنين؟
597
00:46:16,356 --> 00:46:17,733
لا فكرة لديّ.
598
00:46:17,816 --> 00:46:19,693
دفعوا لي بعملة "بيتكوين" فحسب.
599
00:46:20,277 --> 00:46:23,238
أفترض ذلك، لن يكونوا مهملين
إلى هذه الدرجة أبدًا.
600
00:46:23,322 --> 00:46:26,033
من هو إذًا؟ "سوك مين نوه"؟ "سو آن نوه"؟
601
00:46:26,116 --> 00:46:28,118
مهلًا، من قد يكون؟
602
00:46:29,203 --> 00:46:30,329
ما هي أمنيتك؟
603
00:46:31,038 --> 00:46:31,914
هذا مفاجئ.
604
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
لا بد أن هناك سببًا لقيامك بهذا.
605
00:46:34,249 --> 00:46:37,920
أريد أن أصبح مشهورًا وثريًا فحسب.
606
00:46:38,003 --> 00:46:40,672
يمكنني تحقيق تلك الأمنية لك.
607
00:46:41,173 --> 00:46:42,007
ماذا؟
608
00:46:51,725 --> 00:46:52,726
أين نحن؟
609
00:46:52,809 --> 00:46:54,186
خزنة مصرف "كوريا".
610
00:46:54,269 --> 00:46:55,103
ماذا؟
611
00:46:55,979 --> 00:46:57,147
يا للهول!
612
00:46:57,231 --> 00:46:59,441
غير معقول! كم يمكن أن يكون هذا؟
613
00:46:59,525 --> 00:47:01,652
هل أنت ساحر أو ما شابه؟
614
00:47:01,735 --> 00:47:04,488
بما أنك تملك المال الآن، حان وقت شهرتك.
615
00:47:04,571 --> 00:47:07,658
- كيف؟
- سنتركك هنا.
616
00:47:07,741 --> 00:47:10,786
عندما يفتح المصرف في الصباح،
سيُقبض عليك متلبسًا.
617
00:47:11,453 --> 00:47:14,540
سيظهر وجهك واسمك في كل نشرات الأخبار.
618
00:47:15,541 --> 00:47:17,960
- ماذا؟
- أراك في الأخبار.
619
00:47:18,043 --> 00:47:20,128
سيدي، انتظر!
620
00:47:20,212 --> 00:47:21,547
سأفعل أي شيء تقوله.
621
00:47:21,630 --> 00:47:22,881
- أي شيء أقوله؟
- نعم.
622
00:47:22,965 --> 00:47:25,050
- لا.
- أرجوك!
623
00:47:31,265 --> 00:47:33,725
لا بد أنك شُحنت جيدًا، عادت قواك.
624
00:47:33,809 --> 00:47:35,644
أعلم، لم يكن هناك داع لقلقي.
625
00:47:40,440 --> 00:47:42,025
ماذا تريد؟
626
00:47:42,109 --> 00:47:43,610
أين خبأت دليل الشيطان؟
627
00:47:43,694 --> 00:47:46,989
قمت بعمل مذهل حقًا هذه المرة.
628
00:47:47,698 --> 00:47:49,866
وضعته على الرف.
629
00:47:49,950 --> 00:47:50,993
لا أستطيع إيجاده.
630
00:47:51,702 --> 00:47:53,161
بالمناسبة، جودة الصوت مذهلة.
631
00:47:53,245 --> 00:47:55,163
كما لو أنك خلفي تمامًا.
632
00:47:55,247 --> 00:47:56,748
أنا خلفك تمامًا.
633
00:47:56,832 --> 00:47:58,041
يا للهول!
634
00:47:58,125 --> 00:47:59,459
بئسًا.
635
00:47:59,543 --> 00:48:01,962
لن أعتاد على هذا أبدًا.
636
00:48:02,045 --> 00:48:04,590
لماذا لا تستطيع إيجاد الكتاب؟ إنه…
637
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
ليس هناك.
638
00:48:08,176 --> 00:48:09,803
أقسم إنني وضعته هناك.
639
00:48:09,886 --> 00:48:11,054
أخبرتك، إنه ليس هناك.
640
00:48:11,138 --> 00:48:13,140
هل أنت واثق أنك لم تضعه؟
641
00:48:13,223 --> 00:48:14,057
"تاريخ مؤسسة (سونوول)"
642
00:48:14,141 --> 00:48:16,310
لم ألمسه منذ أن قرأناه معًا.
643
00:48:16,393 --> 00:48:17,769
ولم تفتش في أغراضي؟
644
00:48:17,853 --> 00:48:19,104
لا.
645
00:48:27,279 --> 00:48:30,365
"(إل وون جيونغ)، (آي وون جيونغ)،
(سام وون جيونغ)…"
646
00:48:30,866 --> 00:48:32,659
كما في الأول، الثاني، الثالث؟
647
00:48:32,743 --> 00:48:35,662
يبدو أن كل من حولي لصوص.
648
00:48:37,664 --> 00:48:39,958
أظن أن اسمك التالي سيكون "سيب وون"
كما في "وون العاشر".
649
00:48:41,209 --> 00:48:42,085
لا أظن ذلك.
650
00:48:42,169 --> 00:48:43,128
لكنه كذلك.
651
00:48:43,211 --> 00:48:45,130
"بال وون" كما في "وون الثامن"،
"غو وون" كما في "وون التاسع"،
652
00:48:45,213 --> 00:48:46,423
"سيب وون" كما في "وون العاشر".
653
00:48:46,506 --> 00:48:48,550
لن أُدعى بذلك الاسم.
654
00:48:48,634 --> 00:48:50,761
لم لا؟ يعجبني ذلك، إنه اسم سهل النطق.
655
00:48:50,844 --> 00:48:52,054
"سيب وون".
656
00:48:52,137 --> 00:48:52,971
"سيب وون جيونغ".
657
00:48:53,555 --> 00:48:54,389
لديها وجهة نظر.
658
00:48:54,473 --> 00:48:57,392
ترتكز مؤسستنا على التقاليد،
حافظ على التقاليد.
659
00:48:57,476 --> 00:49:00,479
ما كان يجب أن أبدأ باسم "إل وون جيونغ".
660
00:49:01,104 --> 00:49:03,023
ما عنوان الكتاب المفقود؟
661
00:49:03,106 --> 00:49:04,608
سأساعدك في البحث عنه.
662
00:49:04,691 --> 00:49:07,819
العنوان ببساطة "شيطان".
663
00:49:07,903 --> 00:49:10,530
إنه أخضر، وهناك شيء يشبه العين
على العمود الفقري.
664
00:49:10,614 --> 00:49:11,448
ذلك الكتاب.
665
00:49:12,449 --> 00:49:14,701
كان حريصًا جدًا عليه،
لذا افترضت أنها مذكراته.
666
00:49:14,785 --> 00:49:15,952
أي نوع من الكتب هو؟
667
00:49:16,036 --> 00:49:17,579
إنه دليل للشياطين.
668
00:49:19,039 --> 00:49:20,707
هل هو منقّي هواء؟
669
00:49:20,791 --> 00:49:21,792
أرأيت؟ إنها تظن أيضًا…
670
00:49:22,793 --> 00:49:24,920
أودّ أن أقرأه عندما نجده.
671
00:49:25,003 --> 00:49:25,962
لماذا قد تقرئينه؟
672
00:49:26,046 --> 00:49:28,715
لأنني أستخدم شيطانًا كحارسي الشخصي.
673
00:49:28,799 --> 00:49:29,633
"تستخدمين"؟
674
00:49:29,716 --> 00:49:31,927
أنت تستخدمني كشاحن أيضًا.
675
00:49:32,552 --> 00:49:33,470
هذا صحيح.
676
00:49:37,182 --> 00:49:39,518
ما المكتوب في ذلك الكتاب إذًا؟
677
00:49:39,601 --> 00:49:41,937
أصل كلمة "شيطان"،
والقوى التي يتمتعون بها واستخداماتها،
678
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
وحدودها و…
679
00:49:43,021 --> 00:49:44,022
على أي حال،
680
00:49:44,106 --> 00:49:45,774
إنه كتاب مهم.
681
00:49:45,857 --> 00:49:48,068
حدود؟ لم أكن أعلم أن لديك حدودًا.
682
00:49:48,151 --> 00:49:49,277
لذا…
683
00:49:51,363 --> 00:49:53,990
الأمر سرّي للغاية، لذا لا يمكنني إخبارك.
684
00:49:55,242 --> 00:49:58,829
ماذا دهاك يا سيد "بارك"؟
لا يمكنك عادةً أن تبقي فمك مغلقًا.
685
00:49:58,912 --> 00:50:01,248
أنا كبير خدم محترف.
686
00:50:02,290 --> 00:50:03,875
"جاري الاستلام"
687
00:50:17,055 --> 00:50:18,432
قواهم؟
688
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
"قيود الشيطان."
689
00:50:21,184 --> 00:50:26,106
"لا يمكن للشياطين التدخل في عمل الرب."
690
00:50:26,606 --> 00:50:30,694
"لا يمكنهم قتل الأحياء
أو إعادة الموتى إلى الحياة،
691
00:50:30,777 --> 00:50:32,446
ولا يمكنهم منع الكوارث الطبيعية…"
692
00:50:33,363 --> 00:50:35,866
"بعد خرق هذه القاعدة،
693
00:50:36,450 --> 00:50:40,328
يموتون من خلال الاحتراق التلقائي."
694
00:50:43,248 --> 00:50:45,083
خذنا إلى مكان الكتاب فحسب.
695
00:50:45,667 --> 00:50:48,503
يمكنك إيجاد شخص ما دمت تعرف وجهه.
696
00:50:48,587 --> 00:50:49,880
يمكنك أن تجد الكتاب بتلك الطريقة.
697
00:50:49,963 --> 00:50:51,506
قواي لا تعمل على الأشياء.
698
00:50:51,590 --> 00:50:53,133
بل تعمل على الوجوه فحسب.
699
00:50:53,216 --> 00:50:54,968
قواك محدودة بشكل مفاجئ.
700
00:50:55,552 --> 00:50:57,554
لكن هناك طريقة أخرى.
701
00:51:14,112 --> 00:51:15,030
ليس على الرفوف.
702
00:51:15,113 --> 00:51:17,032
أين أخفيته؟
703
00:51:17,115 --> 00:51:19,868
تحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة،
إما أنه ضاع أو سُرق.
704
00:51:19,951 --> 00:51:21,578
من قد يسرقه؟ لا أحد يعلم بشأنه.
705
00:51:23,163 --> 00:51:25,916
"سيوك هون جو" يشك في هويتي.
706
00:51:25,999 --> 00:51:28,752
- حقًا؟
- سألني إن كنت مصاص دماء.
707
00:51:30,295 --> 00:51:32,422
عرف ما يدور في خلدي.
708
00:51:33,340 --> 00:51:34,841
مع ذلك، لا يمكن أن يكون هو.
709
00:51:34,925 --> 00:51:38,470
ما كان ليتسلل إلى منزل أحد ليسرق.
710
00:51:39,137 --> 00:51:40,096
لسنا متأكدين من ذلك.
711
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
لماذا تثقين به ولا تثقين بأحد آخر؟
712
00:51:44,976 --> 00:51:46,603
التدريب الأخير، المعذرة.
713
00:51:48,230 --> 00:51:49,189
تدريب؟
714
00:51:50,106 --> 00:51:52,526
اخفضوا السطوع، الضوء ساطع جدًا الآن.
715
00:51:54,820 --> 00:51:57,823
أنا سعيد لرؤيتك تعملين بجد.
716
00:51:57,906 --> 00:52:00,283
سأُري الجميع لماذا أُدعى النجمة "جين".
717
00:52:00,784 --> 00:52:02,828
هذا ممتاز.
718
00:52:18,260 --> 00:52:19,386
هل ستكونين بخير؟
719
00:52:21,096 --> 00:52:22,138
بالطبع.
720
00:52:22,889 --> 00:52:25,016
زواجهما مجرد تمثيلية على أي حال.
721
00:53:29,289 --> 00:53:30,999
كان ذلك مثاليًا!
722
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
ما رأيك؟
723
00:53:57,108 --> 00:53:58,485
كان ذلك رائعًا.
724
00:53:59,986 --> 00:54:02,781
جمال العرض جعله أكثر حزنًا.
725
00:54:03,490 --> 00:54:05,784
لم يكن من أجلك.
726
00:54:25,428 --> 00:54:27,097
لماذا لم تثن عليها؟
727
00:54:27,180 --> 00:54:29,557
عادت أخيرًا إلى طبيعتها وتعمل بجد.
728
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
هذا ما رأيته في حلمي.
729
00:54:35,230 --> 00:54:36,648
ذكرى من حين كنت بشريًا.
730
00:54:37,691 --> 00:54:38,525
ماذا؟
731
00:54:39,609 --> 00:54:41,569
المرأة التي رأيتها في حلمي كانت ترقص مثل…
732
00:54:53,206 --> 00:54:55,000
"مؤسسة (سونوول)"
733
00:54:55,083 --> 00:54:56,167
كانت مذهلة.
734
00:54:57,335 --> 00:54:59,337
ظننت أنها مجرد امرأة لئيمة.
735
00:55:00,422 --> 00:55:02,632
ربما هي حساسة لأنها فنانة.
736
00:55:06,261 --> 00:55:07,137
ما الخطب؟
737
00:55:07,804 --> 00:55:09,014
ماذا تعنين؟
738
00:55:09,097 --> 00:55:11,808
تبدو شارد الذهن قليلًا
منذ أن شاهدنا الأداء.
739
00:55:14,436 --> 00:55:15,895
لا شيء.
740
00:55:15,979 --> 00:55:17,564
دعيني آخذك إلى المنزل.
741
00:55:18,481 --> 00:55:19,774
هل ستذهب إلى مكان ما؟
742
00:55:19,858 --> 00:55:21,609
سيُعقد مؤتمر صحفي قريبًا.
743
00:55:21,693 --> 00:55:24,571
يجب أن أكون هناك
على الأقل بصفتي المدير التنفيذي.
744
00:55:39,419 --> 00:55:40,253
مجددًا؟
745
00:55:45,717 --> 00:55:46,926
"غو وون جيونغ".
746
00:55:52,390 --> 00:55:53,725
لماذا الآن من بين كل الأوقات؟
747
00:55:57,729 --> 00:55:58,563
ماذا يجري؟
748
00:55:59,314 --> 00:56:00,315
ماذا يجب أن نفعل؟
749
00:56:01,524 --> 00:56:03,526
ألم تعودوا إلى رشدكم بعد أيها الحثالة؟
750
00:56:04,819 --> 00:56:07,322
عند العدّ إلى ثلاثة، اركضي.
751
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
سأبرحكم ضربًا اليوم.
752
00:56:13,536 --> 00:56:16,664
واحد، اثنان، ثلاثة.
753
00:56:17,165 --> 00:56:18,249
أيها الزعيم!
754
00:56:18,333 --> 00:56:19,209
- أيها الزعيم!
- أيها الزعيم!
755
00:56:21,628 --> 00:56:22,796
اجلس.
756
00:56:26,716 --> 00:56:29,135
أرجوك كن زعيمنا يا زعيم!
757
00:56:30,303 --> 00:56:32,055
- ماذا؟
- نحن، "الكلاب البرية"،
758
00:56:32,138 --> 00:56:34,766
نحتاج إلى شخص قوي مثلك.
759
00:56:35,433 --> 00:56:36,476
بقواك…
760
00:56:39,604 --> 00:56:41,022
بقواك،
761
00:56:41,106 --> 00:56:42,774
الأمة بأكملها…لا.
762
00:56:42,857 --> 00:56:46,778
سيقع العالم بأسره بين أيدينا!
763
00:56:49,364 --> 00:56:51,407
- هل هذا صحيح؟
- نعم يا سيدي!
764
00:56:51,491 --> 00:56:52,492
رائع!
765
00:56:52,575 --> 00:56:53,451
إذًا…
766
00:56:53,535 --> 00:56:54,494
هيا بنا.
767
00:56:56,663 --> 00:56:58,540
- أيها الزعيم؟
- أيها الزعيم!
768
00:56:58,623 --> 00:57:00,375
لا تتبعوني، وإلا…
769
00:57:00,458 --> 00:57:02,585
هل تعرف ماذا يمكن لهذا أن يفعل؟
770
00:57:03,336 --> 00:57:05,088
لا تتبعوني.
771
00:57:09,551 --> 00:57:11,886
حقًا، ألم أقل لك ألّا تتبعني؟
772
00:57:11,970 --> 00:57:13,638
- يقولون،
- لا تتبعني!
773
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
- لا أحد سوى الشجاع يستحق زعيمًا حقيقيًا.
- ابتعد!
774
00:57:16,641 --> 00:57:17,851
أنا…
775
00:57:17,934 --> 00:57:18,893
اتفقنا؟
776
00:57:24,524 --> 00:57:25,483
أيها الزعيم…
777
00:57:33,199 --> 00:57:34,868
"شيطان"
778
00:57:37,120 --> 00:57:39,706
لأنني أستخدم شيطانًا كحارسي الشخصي.
779
00:57:39,789 --> 00:57:40,623
"تستخدمين"؟
780
00:57:40,707 --> 00:57:42,792
أنت تستخدمني كشاحن أيضًا.
781
00:57:43,293 --> 00:57:44,252
هذا صحيح.
782
00:57:45,253 --> 00:57:47,672
ما المكتوب في ذلك الكتاب إذًا؟
783
00:57:47,755 --> 00:57:49,966
أصل كلمة "شيطان"،
والقوى التي يتمتعون بها واستخداماتها،
784
00:57:50,049 --> 00:57:50,925
وحدودها و…
785
00:58:15,575 --> 00:58:18,077
"(أبراكساس)، (المنفّذ)"
786
00:58:19,996 --> 00:58:22,040
لنتخلص من العقبة أولًا.
787
00:58:24,125 --> 00:58:25,293
ألم تقرأ الكتاب؟
788
00:58:25,376 --> 00:58:28,546
إنه ليس بشريًا، إنه وحش.
789
00:58:33,801 --> 00:58:37,514
لا، كان بشريًا إلى أن ظهرت "دو هي دو".
790
00:58:38,056 --> 00:58:41,643
لا يمكنه قتلك، لكن يمكنك قتله.
791
00:58:45,980 --> 00:58:48,566
حالما تقتله، ستكون الشيطان.
792
00:59:27,605 --> 00:59:28,648
أراك لاحقًا.
793
00:59:30,400 --> 00:59:31,401
متى ستعود؟
794
00:59:34,153 --> 00:59:36,990
أخشى أن تهرب من المنزل مجددًا.
795
00:59:40,285 --> 00:59:41,536
لن أتأخر.
796
00:59:45,540 --> 00:59:48,001
يجب أن أشحن قواي بأسرع ما يمكن.
797
01:00:29,292 --> 01:00:34,130
أود أن أشكر كل المراسلين
الذين حضروا عرض اليوم.
798
01:00:34,672 --> 01:00:38,217
نجمتنا لهذه الليلة عادت للتو
من جولتها في "أوروبا".
799
01:00:39,844 --> 01:00:42,388
هذا ليس سيركًا.
800
01:00:42,472 --> 01:00:43,640
أصغر من يحمل لقب
801
01:00:43,723 --> 01:00:45,808
التراث الثقافي غير المادي
لرقصة المنشفة في مقاطعة "بيونغانام".
802
01:00:45,892 --> 01:00:48,394
"بيونسيه" الرقص الكوري التقليدي!
803
01:00:48,478 --> 01:00:52,190
"غا يونغ جين"!
804
01:01:22,595 --> 01:01:24,055
ما الذي جاء بك إلى هنا أيها المحقق…
805
01:01:27,809 --> 01:01:31,187
أنت رهن الاعتقال بتهمة
قتل الرئيسة "تشيون سوك جو".
806
01:01:33,272 --> 01:01:34,107
عفوًا؟
807
01:01:34,190 --> 01:01:37,485
لديك الحق في التزام الصمت
والحق في توكيل محام.
808
01:01:38,152 --> 01:01:41,197
أي شيء تقولينه
يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة.
809
01:01:51,833 --> 01:01:54,043
يجب أن تنسى الأمر.
810
01:01:54,127 --> 01:01:56,546
ألق اللوم على قدرك فحسب.
811
01:01:59,048 --> 01:02:02,009
من يلوم القدر؟ يجب أن تلوم نفسك.
812
01:02:03,428 --> 01:02:07,098
لا يمكن لأحد أن يوقف عجلة
الروليت التي بدأت تدور.
813
01:02:08,266 --> 01:02:11,811
كل ما تبقّى لك هو الخيارات.
814
01:02:14,772 --> 01:02:19,777
اعتقلت شرطة "سيوتشو"، "دو هي دو"، مديرة
"ميراي" للأغذية والمشروبات بتهمة القتل.
815
01:02:19,861 --> 01:02:23,364
المديرة التنفيذية "دو" مشتبه بها بقتل
الرئيسة "تشيون سوك جو" من مجموعة "ميراي"…
816
01:02:23,448 --> 01:02:26,409
لم ينته الأمر بعد، صحيح؟
817
01:02:28,119 --> 01:02:29,120
في الواقع،
818
01:02:29,954 --> 01:02:31,122
انتهى كل شيء الآن.
819
01:02:37,837 --> 01:02:40,965
لا يمكنهم احتجازك لأكثر من 48 ساعة
من دون دليل.
820
01:02:42,508 --> 01:02:44,093
لذا اصمدي قليلًا بعد.
821
01:02:45,553 --> 01:02:47,930
لا بد أن "سوك مين" يعلم أنه لا يُوجد دليل.
822
01:02:48,014 --> 01:02:49,640
لماذا يتمادى إلى هذا الحد إذًا؟
823
01:02:50,683 --> 01:02:52,185
كلّ ما يريدونه
824
01:02:53,561 --> 01:02:56,189
هو عنوان يقول إنني اعتُقلت بتهم جنائية.
825
01:02:57,523 --> 01:02:58,900
الانتقادات العامة
826
01:02:58,983 --> 01:03:01,402
ستمنحهم عذرًا لرفض ترشحي.
827
01:03:04,071 --> 01:03:04,989
لا تقلق.
828
01:03:05,823 --> 01:03:07,074
سيكون كل شيء على ما يُرام.
829
01:03:10,995 --> 01:03:12,455
سيكون الأمر على ما يُرام.
830
01:03:26,385 --> 01:03:27,804
سيتم البدء بصيد الوحش.
831
01:03:46,614 --> 01:03:48,157
"السيدة (شين)"
832
01:03:50,243 --> 01:03:52,203
اعتُقلت الآنسة "دو".
833
01:03:58,584 --> 01:04:00,920
"مؤسسة (سونوول)"
834
01:04:07,593 --> 01:04:08,761
أنا آسف.
835
01:04:15,476 --> 01:04:17,311
هذا مؤلم، صحيح؟
836
01:05:33,763 --> 01:05:34,680
"دو هي دو."
837
01:06:08,673 --> 01:06:09,799
"دو هي دو".
838
01:06:34,615 --> 01:06:37,284
"صفقتي مع الشيطان"
839
01:07:15,489 --> 01:07:16,824
أرجوك دعني أذهب لرؤيته.
840
01:07:16,907 --> 01:07:17,992
تعرض للطعن!
841
01:07:18,075 --> 01:07:18,909
فات الأوان.
842
01:07:18,993 --> 01:07:20,369
كنت قد تأخرت كثيرًا.
843
01:07:20,453 --> 01:07:22,329
أنت قتلت المدير "جيونغ"!
844
01:07:22,413 --> 01:07:23,998
كل هذا حدث بسببك.
845
01:07:24,081 --> 01:07:25,791
إلى أي مدى ستكونين أنانية؟
846
01:07:25,875 --> 01:07:27,626
كفّي عن استغلال المدير "جيونغ"
ودعيه وشأنه.
847
01:07:27,710 --> 01:07:28,753
لديّ ما أعلن عنه.
848
01:07:28,836 --> 01:07:31,464
لمنع أي صراعات ونزاعات أخرى،
849
01:07:31,547 --> 01:07:33,382
بموجب هذا أسحب ترشحي.
850
01:07:33,466 --> 01:07:34,717
قد لا ينجو هذه الليلة.
851
01:07:34,800 --> 01:07:36,093
اصمد.
852
01:07:36,177 --> 01:07:37,178
قليلًا بعد.
853
01:07:41,807 --> 01:07:46,812
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
74350