Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,106 --> 00:00:07,306
(Production Sponsors)
2
00:00:07,306 --> 00:00:09,626
(Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA)
3
00:00:10,429 --> 00:00:11,679
(All people, organizations, locations, and incidents...)
4
00:00:11,679 --> 00:00:12,679
(in this drama are fictitious.)
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,179
(Production guidelines were strictly followed when filming with animals.)
6
00:00:14,966 --> 00:00:16,265
(Jinhoe, Asatae, Gunabi)
7
00:00:16,265 --> 00:00:18,405
(After the Sajo Seung annihilated the Yeon family,)
8
00:00:18,405 --> 00:00:20,905
(he rose to the throne of Asatae and fell into a lustful life.)
9
00:00:20,905 --> 00:00:25,675
(His grieved people began to vent against his tyranny...)
10
00:00:26,776 --> 00:00:28,546
(Episode 3)
11
00:00:28,546 --> 00:00:30,555
Your Highness, why did you not tell me?
12
00:00:30,555 --> 00:00:32,816
I asked you several times, but you told me nothing. Why...
13
00:00:32,932 --> 00:00:35,032
Wait! Please hear me out.
14
00:00:35,032 --> 00:00:37,902
Please let me explain, Your Majesty.
15
00:00:39,380 --> 00:00:40,450
Halt.
16
00:00:42,051 --> 00:00:44,721
Do you not hear the command of the Crown Prince? Halt!
17
00:00:52,261 --> 00:00:54,861
Crown Prince. What are you doing now?
18
00:00:55,990 --> 00:00:58,960
Your Majesty, she is an assassin.
19
00:00:59,431 --> 00:01:01,331
She was dressed as an assassin on that day,
20
00:01:04,071 --> 00:01:06,600
so it was natural for that woman to deem her an assassin. However,
21
00:01:07,641 --> 00:01:08,740
I told her...
22
00:01:10,510 --> 00:01:12,141
to dress in that attire.
23
00:01:12,781 --> 00:01:13,811
What did you say?
24
00:01:23,520 --> 00:01:26,460
On the night of your birthday party, I was with her... No.
25
00:01:28,531 --> 00:01:30,960
Gye Ra, you are still here?
26
00:01:31,660 --> 00:01:33,770
Her name was Gye Ra before she became a concubine.
27
00:01:35,130 --> 00:01:36,130
I promised...
28
00:01:36,731 --> 00:01:38,201
to meet Gye Ra...
29
00:01:38,471 --> 00:01:40,471
and spend some time together outside the palace.
30
00:01:41,240 --> 00:01:42,870
That was why I told her to dress in this attire.
31
00:01:43,611 --> 00:01:44,641
Then,
32
00:01:45,081 --> 00:01:47,951
were you two already acquainted?
33
00:01:48,781 --> 00:01:49,811
Yes.
34
00:01:51,081 --> 00:01:54,150
I thought the dancer you chose on that night was Gye Ra.
35
00:01:54,990 --> 00:01:56,221
It was my mistake.
36
00:02:00,591 --> 00:02:01,831
You scared me.
37
00:02:02,160 --> 00:02:03,930
The chosen dancer.
38
00:02:04,861 --> 00:02:06,130
I wish to have her.
39
00:02:06,930 --> 00:02:09,131
Was that why you were in such a rush?
40
00:02:10,270 --> 00:02:11,340
I apologize.
41
00:02:13,000 --> 00:02:15,440
You two had been together already.
42
00:02:16,571 --> 00:02:17,740
Is that so?
43
00:02:21,180 --> 00:02:23,081
I just asked. Is that so?
44
00:02:25,321 --> 00:02:26,851
Yes, it is so, Your Majesty.
45
00:02:28,520 --> 00:02:29,590
As you know,
46
00:02:31,560 --> 00:02:33,861
I have the hobby of making clothes.
47
00:02:35,060 --> 00:02:38,231
She was a woman I came to know at a fabric store outside the palace...
48
00:02:39,201 --> 00:02:41,270
I visited from time to time.
49
00:02:45,801 --> 00:02:46,801
That is...
50
00:02:47,210 --> 00:02:50,011
a handwritten pattern she brought to me a long time ago.
51
00:02:53,081 --> 00:02:54,851
(I do not want a low neckline as it will look vulgar.)
52
00:03:03,421 --> 00:03:05,261
Write down everything I say.
53
00:03:07,560 --> 00:03:09,731
I do not want a low neckline as it will look vulgar.
54
00:03:11,131 --> 00:03:14,270
(I do not want...)
55
00:03:16,331 --> 00:03:17,940
I wish to use my shoulders at ease,
56
00:03:17,940 --> 00:03:19,671
so make the armhole wide.
57
00:03:20,071 --> 00:03:22,370
(I wish to use my shoulders at ease, so make the armhole wide.)
58
00:03:22,370 --> 00:03:24,381
Draw a pattern as you like...
59
00:03:24,381 --> 00:03:25,740
according to these requests.
60
00:03:55,411 --> 00:03:57,041
You could see...
61
00:03:57,041 --> 00:03:59,581
that these were written and drawn by the same person.
62
00:04:00,111 --> 00:04:01,650
Also, this was the dress I made...
63
00:04:02,011 --> 00:04:03,951
according to this pattern.
64
00:04:47,930 --> 00:04:50,461
Her body remembers the movements.
65
00:04:50,901 --> 00:04:52,130
As I believed so.
66
00:05:55,130 --> 00:05:57,291
Gye Ra. What are you up to?
67
00:05:58,031 --> 00:05:59,760
What are you planning?
68
00:06:09,041 --> 00:06:11,810
I can walk on my own, Hong Gun. I am fine.
69
00:06:11,911 --> 00:06:13,341
No, Your Highness.
70
00:06:15,551 --> 00:06:17,180
It must have come as a huge surprise.
71
00:06:18,250 --> 00:06:21,091
I am glad the Crown Prince explained the misunderstanding.
72
00:06:30,060 --> 00:06:31,361
It is so beautiful.
73
00:06:32,200 --> 00:06:35,271
I cannot believe the Crown Prince made these clothes.
74
00:07:03,231 --> 00:07:04,461
Lagerstroemia Indica.
75
00:07:06,700 --> 00:07:07,700
How lovely.
76
00:07:08,130 --> 00:07:10,570
Eunuch Neung said the Crown Prince's...
77
00:07:10,570 --> 00:07:13,841
favourite flower is Lagerstroemia Indica.
78
00:07:14,640 --> 00:07:15,740
Is that so?
79
00:07:27,250 --> 00:07:28,521
What are you doing?
80
00:07:35,430 --> 00:07:36,490
Let me carry...
81
00:07:39,130 --> 00:07:40,130
Goodness.
82
00:07:40,971 --> 00:07:42,000
Your Highness.
83
00:07:43,370 --> 00:07:46,541
I was on my way to see my mother and we crossed paths.
84
00:07:47,070 --> 00:07:48,111
Your Highness.
85
00:07:48,971 --> 00:07:52,041
I congratulate you on becoming a royal concubine.
86
00:07:52,810 --> 00:07:53,911
Thank you.
87
00:07:59,180 --> 00:08:00,380
This is my bodyguard.
88
00:08:01,620 --> 00:08:02,690
I see.
89
00:08:14,401 --> 00:08:17,700
Gye Ra has most definitely lost her memory.
90
00:08:18,271 --> 00:08:20,401
Could it have been an accident or...
91
00:08:21,211 --> 00:08:22,211
I do not know.
92
00:08:22,870 --> 00:08:24,611
I could also be someone's plot.
93
00:08:24,611 --> 00:08:25,680
That cannot be.
94
00:08:26,211 --> 00:08:28,750
Gye Ra would never give in without a fight.
95
00:08:28,750 --> 00:08:30,010
Did you not see for yourself?
96
00:08:32,551 --> 00:08:33,820
Something must be done.
97
00:08:33,820 --> 00:08:36,251
Now that this has already happened, we must take action.
98
00:08:37,820 --> 00:08:39,121
What kind of action?
99
00:08:41,291 --> 00:08:42,391
Cut it loose.
100
00:08:44,330 --> 00:08:45,531
Before the tail gets caught.
101
00:08:49,531 --> 00:08:52,340
Why on earth did you try to defame the girl?
102
00:08:52,970 --> 00:08:54,741
Why say "defame," Your Majesty?
103
00:08:55,210 --> 00:08:57,840
These were found near her chambers,
104
00:08:58,411 --> 00:09:00,641
and out of concern for you, I...
105
00:09:00,641 --> 00:09:02,950
Who was it? Who put you up to this?
106
00:09:02,950 --> 00:09:05,980
- Was it Yoong?
- No! Why would he do that?
107
00:09:06,121 --> 00:09:08,690
Then who was it? The Crown Princess?
108
00:09:08,690 --> 00:09:10,921
It could have been her.
109
00:09:10,991 --> 00:09:14,791
Your Majesty, the Crown Princess is here.
110
00:09:16,930 --> 00:09:19,700
The dancer was jealous that the Crown Prince...
111
00:09:19,700 --> 00:09:21,070
had fallen for another girl,
112
00:09:21,070 --> 00:09:22,871
so she made up a lie.
113
00:09:23,871 --> 00:09:26,440
I ordered she be punished severely.
114
00:09:27,241 --> 00:09:28,470
Well done, Crown Princess.
115
00:09:32,381 --> 00:09:34,511
This must have been a ploy set up by those...
116
00:09:34,511 --> 00:09:36,180
who were jealous of her.
117
00:09:37,011 --> 00:09:38,651
She is the Crown Prince's concubine.
118
00:09:38,651 --> 00:09:42,220
She could be Asatae's future queen, so how dare they slander her?
119
00:09:42,791 --> 00:09:45,391
I spend every day already overcome by worry...
120
00:09:45,391 --> 00:09:47,460
about those who threaten my life.
121
00:09:49,131 --> 00:09:52,131
Is anyone there? Bring food and drink!
122
00:09:52,560 --> 00:09:54,100
And call the entertainers!
123
00:09:54,671 --> 00:09:56,470
Yes, Your Majesty.
124
00:09:59,340 --> 00:10:01,440
Why on earth did you do such a thing?
125
00:10:02,810 --> 00:10:05,241
Without talking even to me about it?
126
00:10:06,340 --> 00:10:07,850
Well...
127
00:10:09,950 --> 00:10:13,080
I heard one of the dancers had vanished, and I thought...
128
00:10:13,080 --> 00:10:16,791
it would be perfect if I made it look like an assassination attempt.
129
00:10:17,450 --> 00:10:19,690
The Crown Prince would get into trouble...
130
00:10:19,690 --> 00:10:22,190
if it were revealed that he covered it up.
131
00:10:22,291 --> 00:10:24,430
And if people were to talk about...
132
00:10:24,860 --> 00:10:26,460
his madness resurfacing,
133
00:10:27,031 --> 00:10:29,671
then I thought he could even be deposed.
134
00:10:29,671 --> 00:10:30,871
Did you think...
135
00:10:31,700 --> 00:10:34,411
something that massive would be that easy to pull off?
136
00:10:34,411 --> 00:10:35,411
You fell for...
137
00:10:36,041 --> 00:10:37,810
the Crown Princess' tricks again?
138
00:10:39,310 --> 00:10:40,310
The Crown Princess?
139
00:10:41,180 --> 00:10:42,580
- Then again...
- Yes.
140
00:10:43,411 --> 00:10:45,980
She left out a rotting piece of meat...
141
00:10:45,980 --> 00:10:47,051
and you...
142
00:10:47,921 --> 00:10:49,651
took it willingly.
143
00:10:53,491 --> 00:10:54,860
That vixen.
144
00:10:55,661 --> 00:10:57,531
I hate her so much.
145
00:10:58,001 --> 00:10:59,261
Your Highness.
146
00:10:59,261 --> 00:11:02,070
I am so relieved your concubine was cleared of suspicion.
147
00:11:02,970 --> 00:11:04,600
I was so anxious.
148
00:11:05,541 --> 00:11:08,210
It was all down to you and your wisdom,
149
00:11:08,210 --> 00:11:09,940
Your Highness.
150
00:11:11,281 --> 00:11:12,610
Do you believe so?
151
00:11:13,511 --> 00:11:14,781
Of course, I do.
152
00:11:16,151 --> 00:11:17,180
Then why...
153
00:11:18,381 --> 00:11:19,651
did you do it?
154
00:11:22,751 --> 00:11:23,751
Did you think...
155
00:11:24,791 --> 00:11:27,661
that would be enough to get her thrown out of the palace?
156
00:11:29,330 --> 00:11:32,430
Your Highness. What are you saying?
157
00:11:32,430 --> 00:11:35,631
The dancer that Premier Jin brought forward as a witness.
158
00:11:36,930 --> 00:11:38,171
She is an impostor.
159
00:11:40,671 --> 00:11:41,810
Your Highness.
160
00:11:42,110 --> 00:11:44,840
What you say is preposterous.
161
00:11:44,840 --> 00:11:46,210
You did it for me, I am sure.
162
00:11:47,781 --> 00:11:49,480
Cornering me...
163
00:11:49,480 --> 00:11:52,450
would be no good for either of you.
164
00:11:53,421 --> 00:11:55,850
Your Highness. You are mistaken.
165
00:11:56,291 --> 00:11:59,090
How could my father and I plot such a thing?
166
00:12:01,960 --> 00:12:03,690
The dancer from the King's party.
167
00:12:04,960 --> 00:12:06,730
I took her somewhere safe.
168
00:12:08,671 --> 00:12:10,271
Shall I bring her in for questioning?
169
00:12:14,970 --> 00:12:16,741
The dancer the King picked out.
170
00:12:16,741 --> 00:12:18,541
She is hiding somewhere, you said.
171
00:12:18,541 --> 00:12:19,980
I am sorry about that.
172
00:12:19,980 --> 00:12:21,511
It was Master Ak Hee's command.
173
00:12:22,580 --> 00:12:25,580
The Ak Hee fool is not entirely stupid.
174
00:12:28,391 --> 00:12:31,161
I had that arranged just in case things did not...
175
00:12:31,161 --> 00:12:32,720
work out too favourably.
176
00:12:33,791 --> 00:12:36,661
Why does an ominous feeling always turn out to be right?
177
00:12:37,801 --> 00:12:40,960
The King would never remember a lowly dancer's face.
178
00:12:41,430 --> 00:12:44,230
It would have been easy to tell the other dancers...
179
00:12:44,940 --> 00:12:46,570
what story to tell.
180
00:12:51,241 --> 00:12:52,241
Your Highness.
181
00:12:52,710 --> 00:12:54,781
The Crown Princess is blameless.
182
00:12:55,350 --> 00:12:57,350
It was my idea from start to finish.
183
00:12:58,680 --> 00:12:59,751
Your Highness.
184
00:13:00,651 --> 00:13:03,190
Why do you think I went to such lengths?
185
00:13:03,791 --> 00:13:06,560
I did it as a father who felt sorry for his daughter...
186
00:13:06,560 --> 00:13:09,690
married to a man who did not care for her.
187
00:13:10,761 --> 00:13:12,360
Give me any punishment.
188
00:13:13,060 --> 00:13:14,360
I will accept it gladly.
189
00:13:14,700 --> 00:13:15,700
Father.
190
00:13:16,570 --> 00:13:19,741
Your Highness. It was just a misunderstanding.
191
00:13:20,340 --> 00:13:23,041
The dancer was jealous of your concubine and lied...
192
00:13:25,011 --> 00:13:26,281
Stop it, Wife.
193
00:13:27,850 --> 00:13:29,281
You try too hard.
194
00:13:31,450 --> 00:13:33,680
I would not punish you.
195
00:13:34,521 --> 00:13:35,921
I envy my wife...
196
00:13:36,751 --> 00:13:39,421
for having such a doting father.
197
00:13:40,560 --> 00:13:41,690
Do not worry.
198
00:13:42,360 --> 00:13:44,330
I will keep quiet about this.
199
00:13:45,060 --> 00:13:47,430
What you did kept me quite entertained.
200
00:13:48,371 --> 00:13:50,871
Also, it helped confirm the ambitions...
201
00:13:51,301 --> 00:13:53,470
of the inhabitants of the detached palace.
202
00:14:13,590 --> 00:14:14,930
Identify yourself.
203
00:14:14,930 --> 00:14:16,991
I want to know too.
204
00:14:16,991 --> 00:14:18,901
- So, you are a dancer?
- You said I was a dancer.
205
00:14:19,261 --> 00:14:21,871
You fell for me when you were making clothes for me, did you not?
206
00:14:27,070 --> 00:14:29,271
Wait! Please hear me out.
207
00:14:29,271 --> 00:14:32,080
Please let me explain, Your Majesty.
208
00:14:33,141 --> 00:14:34,511
Who on earth are you?
209
00:14:35,610 --> 00:14:38,450
How did you seduce Ak Hee and end up here?
210
00:14:39,180 --> 00:14:40,781
Are you truly an assassin?
211
00:14:45,791 --> 00:14:46,820
Your Highness.
212
00:14:48,131 --> 00:14:49,131
What is it?
213
00:15:03,310 --> 00:15:05,480
Sajo Hyun, go ahead.
214
00:15:06,340 --> 00:15:08,310
See if you can kill my woman.
215
00:15:52,621 --> 00:15:54,460
You should leave.
216
00:15:56,161 --> 00:15:57,161
Well,
217
00:15:57,930 --> 00:16:00,730
thank you for helping me when I got interrogated earlier.
218
00:16:00,960 --> 00:16:02,230
I came to tell you that.
219
00:16:03,771 --> 00:16:05,871
You do not know your place. Do you think...
220
00:16:09,511 --> 00:16:11,610
Do you think I helped you for your sake?
221
00:16:12,281 --> 00:16:15,580
I only helped you to avoid any commotion at the palace.
222
00:16:16,881 --> 00:16:18,850
But still. Thank you.
223
00:16:21,850 --> 00:16:23,651
Make sure you stay away from me.
224
00:16:25,161 --> 00:16:27,421
I had no other choice but to take you as my concubine.
225
00:16:28,991 --> 00:16:30,230
But my courtesy ends here.
226
00:16:52,921 --> 00:16:54,021
Sajo Hyun.
227
00:16:54,551 --> 00:16:56,320
You are getting sleepy now.
228
00:16:57,121 --> 00:16:58,891
Sleepiness is consuming you.
229
00:16:59,590 --> 00:17:01,491
Your eyelids are feeling heavy.
230
00:17:02,330 --> 00:17:04,900
You are slowly falling asleep.
231
00:17:05,630 --> 00:17:06,860
Fall asleep.
232
00:17:08,070 --> 00:17:09,130
You are falling asleep.
233
00:17:13,870 --> 00:17:15,741
Darn it. Why is he not going to sleep?
234
00:17:23,951 --> 00:17:25,781
Enough with your trickery, Ak Hee.
235
00:17:26,320 --> 00:17:28,051
I will not lose out to you.
236
00:17:32,160 --> 00:17:33,191
Your Highness.
237
00:17:34,660 --> 00:17:36,261
You ought to get some rest.
238
00:17:36,461 --> 00:17:38,761
You must be exhausted, from staying up without any sleep.
239
00:17:39,660 --> 00:17:41,130
I will not fall asleep.
240
00:17:41,971 --> 00:17:44,201
I will not let Ak Hee take over my body.
241
00:17:45,441 --> 00:17:47,370
Gosh. Your Highness.
242
00:17:51,241 --> 00:17:52,741
If this has become my life,
243
00:17:54,281 --> 00:17:55,380
I should just...
244
00:18:54,271 --> 00:18:55,310
You...
245
00:18:56,910 --> 00:18:58,211
How dare you?
246
00:19:00,140 --> 00:19:02,380
I will not forget this moment!
247
00:19:03,011 --> 00:19:05,150
I will make you pay!
248
00:19:05,820 --> 00:19:07,021
I also...
249
00:19:07,320 --> 00:19:09,451
will take everything from you!
250
00:19:10,691 --> 00:19:11,820
How dare you?
251
00:19:12,090 --> 00:19:14,120
That spot belongs to me! Get out of there!
252
00:19:23,531 --> 00:19:25,541
You... Go away.
253
00:19:26,271 --> 00:19:28,211
Do not come near me. Get away from me!
254
00:19:42,251 --> 00:19:43,320
Your Majesty.
255
00:19:44,350 --> 00:19:46,461
Your Majesty. Allow me to call a royal physician.
256
00:19:46,461 --> 00:19:49,160
There is no need. Just bring me more liquor.
257
00:19:50,731 --> 00:19:52,001
Why have you stopped?
258
00:19:52,301 --> 00:19:53,900
Keep dancing!
259
00:19:54,431 --> 00:19:56,130
Play the music too!
260
00:19:56,771 --> 00:19:58,701
Come on! Start dancing now!
261
00:20:40,735 --> 00:20:41,835
You jerk.
262
00:20:42,134 --> 00:20:43,735
You knew that the Crown Prince had been hiding the dancer.
263
00:20:43,735 --> 00:20:44,874
How could you not tell me?
264
00:20:45,434 --> 00:20:47,674
How could you do this to me?
265
00:20:48,475 --> 00:20:49,505
You could get hurt.
266
00:20:51,045 --> 00:20:53,575
Ji Jeon Seo. Whose side are you on?
267
00:20:55,245 --> 00:20:56,684
My loyalty lies with the Crown Prince.
268
00:20:56,944 --> 00:21:00,184
Traitor. I should not have let you be his bodyguard.
269
00:21:01,755 --> 00:21:03,555
Do not ask me to meet you in secret anymore.
270
00:21:04,184 --> 00:21:05,194
I will not come...
271
00:21:06,795 --> 00:21:07,924
even if you ask.
272
00:21:12,265 --> 00:21:13,364
Even if I were to die?
273
00:22:14,694 --> 00:22:16,065
Leave the palace as soon as possible.
274
00:22:16,394 --> 00:22:17,725
Your life is in danger.
275
00:22:34,545 --> 00:22:36,745
She went through so much trouble to make it.
276
00:22:36,745 --> 00:22:37,745
Could you please help us?
277
00:22:38,255 --> 00:22:40,354
I am not joking. She worked really hard on it.
278
00:22:40,515 --> 00:22:41,954
Gosh. I am sorry.
279
00:22:56,704 --> 00:22:58,835
The Crown Prince said no one was allowed in.
280
00:22:59,934 --> 00:23:00,975
Is that so?
281
00:23:02,345 --> 00:23:03,345
Please give that to me.
282
00:23:03,404 --> 00:23:05,644
We can ask the maid for a favour. She will at least pass it on to him.
283
00:23:08,644 --> 00:23:09,644
Look.
284
00:23:57,995 --> 00:24:00,164
Do not let that woman in here even in the future.
285
00:24:00,164 --> 00:24:01,164
Yes, Your Highness.
286
00:25:07,864 --> 00:25:08,934
Your Highness.
287
00:25:10,864 --> 00:25:11,874
You.
288
00:25:13,704 --> 00:25:14,735
You...
289
00:25:20,815 --> 00:25:23,315
I apologize. I wanted to leave this dye and go.
290
00:25:25,015 --> 00:25:26,954
Open your eyes and look.
291
00:25:26,954 --> 00:25:28,825
This is what a dynasty is!
292
00:25:36,825 --> 00:25:38,995
Your Highness, I must have startled you.
293
00:25:40,134 --> 00:25:42,065
Are you unwell, Your Highness?
294
00:25:42,065 --> 00:25:43,335
I will summon Eunuch Neung.
295
00:25:46,174 --> 00:25:48,704
You. Who are you?
296
00:25:49,775 --> 00:25:50,904
You are an assassin, are you not?
297
00:25:51,245 --> 00:25:53,075
How could I be? I am not.
298
00:25:53,475 --> 00:25:54,644
I know you are an assassin.
299
00:25:55,485 --> 00:25:56,815
I knew you were an assassin,
300
00:25:57,785 --> 00:25:59,384
yet I could not leave you to die.
301
00:26:01,214 --> 00:26:02,285
Because...
302
00:26:18,535 --> 00:26:19,634
of these eyes.
303
00:26:22,745 --> 00:26:25,005
Since the moment we first met,
304
00:26:26,114 --> 00:26:27,914
why do you make me feel endlessly guilty?
305
00:26:28,815 --> 00:26:30,684
Why do you make me feel inexplicably afraid?
306
00:26:34,954 --> 00:26:36,255
Do not be afraid, Your Highness.
307
00:26:37,424 --> 00:26:38,654
I will be by your side.
308
00:26:49,104 --> 00:26:50,164
You are the root of trouble.
309
00:26:50,704 --> 00:26:51,835
It was you!
310
00:26:52,204 --> 00:26:53,674
I lost my opportunity because of you.
311
00:26:54,134 --> 00:26:56,805
My future was ruined because of you. Because of you,
312
00:26:57,775 --> 00:26:58,775
I...
313
00:27:00,045 --> 00:27:02,045
I am sorry.
314
00:27:11,755 --> 00:27:12,825
Disappear...
315
00:27:14,854 --> 00:27:16,364
with Ak Hee!
316
00:27:17,894 --> 00:27:19,335
Stop, Sajo Hyun!
317
00:27:45,624 --> 00:27:46,725
Eunuch Neung.
318
00:27:48,394 --> 00:27:49,464
No.
319
00:27:49,964 --> 00:27:51,065
One moment.
320
00:27:51,065 --> 00:27:53,364
Help. Please help me.
321
00:27:55,305 --> 00:27:57,204
Let go of her hand, Sajo Hyun.
322
00:28:03,204 --> 00:28:05,575
Let go of me, Ak Hee.
323
00:28:05,575 --> 00:28:07,214
Let go of me!!
324
00:28:24,725 --> 00:28:27,464
Ak Hee. How can this be?
325
00:28:27,894 --> 00:28:29,934
How do you dare to come out?
326
00:28:29,934 --> 00:28:31,005
Did I scare you?
327
00:28:31,364 --> 00:28:34,535
Our personalities only changed when you fell asleep,
328
00:28:34,735 --> 00:28:36,944
but I could get through you even when you were awake.
329
00:28:39,015 --> 00:28:41,045
I also did not know I had such an ability.
330
00:28:41,745 --> 00:28:43,345
What is this bizarre nonsense?
331
00:28:45,384 --> 00:28:48,285
Goodness, you have nothing on me when it comes to a physical fight.
332
00:28:48,285 --> 00:28:49,325
You already know that.
333
00:28:54,694 --> 00:28:57,095
Your Highness!
334
00:29:00,065 --> 00:29:02,535
Stay strong, Your Highness! I am right here.
335
00:29:11,575 --> 00:29:14,345
Your Highness, it is I, Eunuch Neung!
336
00:29:14,345 --> 00:29:15,845
Is everything all right?
337
00:29:16,085 --> 00:29:17,745
I will come inside, Your Highness!
338
00:29:17,745 --> 00:29:19,354
One moment, Eunuch Neung.
339
00:29:22,285 --> 00:29:23,354
Your Highness.
340
00:29:27,825 --> 00:29:28,894
Gye Ra.
341
00:29:29,795 --> 00:29:31,795
His eyes are different.
342
00:29:34,964 --> 00:29:36,565
Your Highness!
343
00:29:39,204 --> 00:29:40,275
Your Highness!
344
00:29:41,335 --> 00:29:43,245
Are you all right, Your Highness?
345
00:29:43,245 --> 00:29:44,944
- Your Highness!
- Your Highness!
346
00:29:45,144 --> 00:29:46,144
Your Highness!
347
00:29:49,444 --> 00:29:52,714
His hand is now hot. It was frozen as ice before,
348
00:29:53,485 --> 00:29:54,884
but it turned hot as fire.
349
00:29:59,055 --> 00:30:01,124
- Your Highness.
- Goodness.
350
00:30:02,265 --> 00:30:03,295
Your Highness.
351
00:30:14,604 --> 00:30:17,345
His pulse is normal.
352
00:30:20,045 --> 00:30:22,684
I do not detect any peculiar problems.
353
00:30:23,414 --> 00:30:26,354
I gave him acupuncture treatment, so his fever would diminish.
354
00:30:28,654 --> 00:30:30,255
But he is still feverish.
355
00:30:30,255 --> 00:30:33,424
His fever will die down in about an hour.
356
00:30:35,055 --> 00:30:36,525
I do not think he is simply feverish.
357
00:30:36,525 --> 00:30:39,194
Has his body developed a fever due to a low level of energy?
358
00:30:39,735 --> 00:30:42,364
He went through something that concerns him.
359
00:30:42,765 --> 00:30:45,735
Your Highness, have you studied the art of medicine?
360
00:30:47,575 --> 00:30:50,805
Well, that is not the case.
361
00:30:50,805 --> 00:30:51,874
It is because...
362
00:30:54,174 --> 00:30:56,144
she is knowledgeable in many different areas.
363
00:30:56,585 --> 00:30:59,714
She is practically a walking library.
364
00:31:00,214 --> 00:31:02,255
Are you all right, Your Highness?
365
00:31:02,555 --> 00:31:03,624
Your Highness.
366
00:31:04,285 --> 00:31:05,555
Of course, I am all right.
367
00:31:06,194 --> 00:31:08,454
There was no need to make a fuss and call the physician.
368
00:31:10,595 --> 00:31:12,164
Thank you. You may leave.
369
00:31:12,934 --> 00:31:14,134
It was my honour.
370
00:31:25,575 --> 00:31:27,114
You may go too.
371
00:31:27,975 --> 00:31:29,515
I wish to get some rest.
372
00:31:30,245 --> 00:31:33,354
Your Highness, may I have a word with you?
373
00:31:34,015 --> 00:31:35,454
There is something I wish to ask.
374
00:31:35,454 --> 00:31:36,485
Well.
375
00:31:37,884 --> 00:31:40,154
Can you ask me later?
376
00:31:41,394 --> 00:31:45,065
Your Highness, you should do that.
377
00:31:48,065 --> 00:31:51,835
Your Highness, the Crown Princess is here.
378
00:31:51,835 --> 00:31:52,835
Let her in.
379
00:31:56,545 --> 00:31:57,575
Your Highness.
380
00:32:00,575 --> 00:32:02,944
I ran over as soon as I heard a physician was summoned.
381
00:32:03,515 --> 00:32:04,845
Are you all right?
382
00:32:06,755 --> 00:32:08,684
As you can see, I am fine.
383
00:32:09,124 --> 00:32:10,285
I am so relieved.
384
00:32:10,755 --> 00:32:12,595
I was quite alarmed.
385
00:32:12,595 --> 00:32:16,194
Goodness, did I startle you?
386
00:32:36,585 --> 00:32:37,644
That is odd.
387
00:32:43,654 --> 00:32:45,285
He seemed like a different person.
388
00:32:59,805 --> 00:33:01,934
She must have put in all of her heart to make this.
389
00:33:07,914 --> 00:33:09,745
"I made this dye."
390
00:33:10,645 --> 00:33:12,685
"I hope you like it."
391
00:33:13,455 --> 00:33:15,955
- "And thank you for..."
- Saving me.
392
00:33:16,924 --> 00:33:18,754
I was very afraid when I was questioned,
393
00:33:18,754 --> 00:33:21,395
but I got through it because you were there.
394
00:33:28,294 --> 00:33:29,864
I will leave tonight.
395
00:33:30,665 --> 00:33:33,435
I do not think the palace is the place for me.
396
00:33:34,174 --> 00:33:36,075
You already gave permission,
397
00:33:36,075 --> 00:33:38,044
so this letter will serve as my farewell.
398
00:33:38,544 --> 00:33:40,274
Thank you for everything.
399
00:33:40,614 --> 00:33:41,674
She will leave?
400
00:33:42,314 --> 00:33:45,245
How dare Sajo Hyun say she could leave?
401
00:33:46,714 --> 00:33:47,714
My goodness.
402
00:33:57,165 --> 00:33:58,794
My head aches.
403
00:34:00,995 --> 00:34:02,194
Your Highness.
404
00:34:08,004 --> 00:34:09,044
Your Highness.
405
00:34:12,645 --> 00:34:13,674
Your Highness.
406
00:34:16,314 --> 00:34:17,444
Are you sleeping?
407
00:34:17,984 --> 00:34:19,285
I am resting.
408
00:34:20,084 --> 00:34:21,114
Good.
409
00:34:21,855 --> 00:34:22,955
Well,
410
00:34:23,484 --> 00:34:26,754
you can rest but you cannot sleep.
411
00:34:26,924 --> 00:34:29,294
- You know why, right?
- Yes, I know.
412
00:34:30,765 --> 00:34:33,435
Ji Jeon and I will go back...
413
00:34:33,895 --> 00:34:35,834
and ask Chung Ta again.
414
00:34:36,435 --> 00:34:38,134
- For what?
- The way...
415
00:34:38,134 --> 00:34:39,605
to get rid of the Ak Hee fool for good.
416
00:34:39,875 --> 00:34:41,274
That punk.
417
00:34:42,205 --> 00:34:45,614
I have a feeling Chung Ta knows what to do.
418
00:34:47,845 --> 00:34:49,245
I see.
419
00:34:49,245 --> 00:34:51,044
Go and ask, then.
420
00:34:51,444 --> 00:34:52,555
Yes, Your Highness.
421
00:34:53,055 --> 00:34:56,024
Trust me and relax.
422
00:35:00,194 --> 00:35:02,595
Come on, Eunuch Neung.
423
00:35:03,165 --> 00:35:04,165
Pardon?
424
00:35:05,734 --> 00:35:08,595
You dare deceive me and burn the Suma incense?
425
00:35:09,035 --> 00:35:10,535
With Ji Jeon Seo?
426
00:35:11,464 --> 00:35:13,205
You commended us for doing good...
427
00:35:25,345 --> 00:35:26,455
Master Ak Hee?
428
00:35:26,455 --> 00:35:28,814
"Master?" Is it "Master" now, not "fool?"
429
00:35:29,024 --> 00:35:30,384
Why is it "Master?"
430
00:35:30,584 --> 00:35:31,685
Why not say "fool?"
431
00:35:32,424 --> 00:35:34,995
Forgive me and my darn mouth.
432
00:35:35,095 --> 00:35:36,794
Ji Jeon Seo, are you there?
433
00:35:36,794 --> 00:35:38,024
Yes, Your Highness.
434
00:35:42,404 --> 00:35:45,165
Eunuch Neung is demoted to doing the laundry.
435
00:35:46,004 --> 00:35:47,334
- Pardon?
- Your Highness.
436
00:35:47,975 --> 00:35:49,605
That is an unfair decision.
437
00:35:49,875 --> 00:35:52,745
Oh, it is unfair. It is.
438
00:35:53,375 --> 00:35:55,544
It is unfair. It should not be.
439
00:35:56,285 --> 00:35:57,314
Guards!
440
00:35:57,484 --> 00:36:00,114
Imprison the rude and disloyal Ji Jeon Seo!
441
00:36:10,864 --> 00:36:11,924
Ji Jeon.
442
00:36:15,064 --> 00:36:16,165
I go that way.
443
00:36:17,904 --> 00:36:21,305
I wish you the best of health, Eunuch Neung.
444
00:36:21,805 --> 00:36:23,504
What will happen to the Crown Prince?
445
00:36:24,274 --> 00:36:25,504
I have no idea.
446
00:36:29,515 --> 00:36:30,884
Eat well.
447
00:36:31,544 --> 00:36:32,714
I will visit.
448
00:36:58,145 --> 00:36:59,674
- Your Highness.
- What is this?
449
00:37:01,575 --> 00:37:02,584
You are leaving?
450
00:37:03,845 --> 00:37:07,285
Then was this a parting gift?
451
00:37:08,314 --> 00:37:09,325
Yes?
452
00:37:12,595 --> 00:37:14,524
This is really upsetting.
453
00:37:15,924 --> 00:37:17,964
You saw me pass out,
454
00:37:18,364 --> 00:37:19,935
and you still want to leave?
455
00:37:20,634 --> 00:37:22,535
Are you all right?
456
00:37:22,705 --> 00:37:24,105
No, I am not.
457
00:37:25,064 --> 00:37:26,105
It stems from...
458
00:37:27,274 --> 00:37:28,605
right here.
459
00:37:29,544 --> 00:37:31,705
You heard the rumours about my madness.
460
00:37:34,515 --> 00:37:36,685
I do not know what causes it,
461
00:37:37,345 --> 00:37:39,614
but I believe you suffered a broken heart.
462
00:37:42,625 --> 00:37:44,955
It could also be due to a bad memory.
463
00:37:46,355 --> 00:37:47,495
A bad memory?
464
00:37:48,524 --> 00:37:51,024
Does she feel sorry for Sajo Hyun?
465
00:37:52,794 --> 00:37:54,834
They got close already?
466
00:38:23,825 --> 00:38:24,864
Oh, no.
467
00:38:28,564 --> 00:38:30,334
She must have been scared.
468
00:38:34,174 --> 00:38:35,904
Why would I worry about her?
469
00:38:38,805 --> 00:38:40,714
She is Ak Hee's woman.
470
00:38:43,944 --> 00:38:45,114
The truth is,
471
00:38:46,455 --> 00:38:48,754
I have an evil spirit inside me.
472
00:38:50,725 --> 00:38:52,524
- An evil spirit?
- Yes.
473
00:38:53,694 --> 00:38:55,555
It is a real evil one.
474
00:38:57,194 --> 00:38:58,464
Ak Hee, that fool.
475
00:38:59,935 --> 00:39:02,535
He must be up to something.
476
00:39:04,535 --> 00:39:06,105
It happened not long after...
477
00:39:06,975 --> 00:39:08,334
my father came to power.
478
00:39:11,774 --> 00:39:13,875
Leave me alone! Get away!
479
00:39:15,015 --> 00:39:17,484
An evil spirit suddenly entered my body.
480
00:39:18,984 --> 00:39:22,785
That is when I started to share my body with the fool Ak Hee.
481
00:39:25,685 --> 00:39:28,424
Is that even possible?
482
00:39:29,995 --> 00:39:31,225
I cannot believe it.
483
00:39:37,705 --> 00:39:38,864
I see why that is.
484
00:39:39,904 --> 00:39:41,975
That is the reason I treated you coldly,
485
00:39:42,605 --> 00:39:44,274
as if I were someone else.
486
00:39:45,475 --> 00:39:46,475
I see.
487
00:39:47,314 --> 00:39:50,214
Then the one who treated me coldly...
488
00:39:50,884 --> 00:39:51,884
is the evil spirit?
489
00:39:55,685 --> 00:39:56,685
But...
490
00:40:07,964 --> 00:40:10,564
Why did I not dislike him?
491
00:40:11,605 --> 00:40:13,404
But what?
492
00:40:17,105 --> 00:40:18,105
It is nothing.
493
00:40:20,444 --> 00:40:23,415
I will get rid of the evil spirit.
494
00:40:24,944 --> 00:40:26,015
How?
495
00:40:26,185 --> 00:40:28,055
You have failed to do that so far.
496
00:40:30,685 --> 00:40:31,924
I can get rid of it now.
497
00:40:32,895 --> 00:40:34,395
With you by my side,
498
00:40:35,055 --> 00:40:37,625
I think I can somehow overcome the evil spirit.
499
00:40:39,194 --> 00:40:40,194
Will you help me?
500
00:40:49,575 --> 00:40:50,575
Thank you.
501
00:41:04,924 --> 00:41:06,754
Are you unwell, Your Highness?
502
00:41:07,495 --> 00:41:09,794
That was the evil spirit?
503
00:41:17,105 --> 00:41:18,105
Who goes there?
504
00:41:20,205 --> 00:41:21,234
Do not look.
505
00:41:21,634 --> 00:41:24,274
Do you not remember my voice?
506
00:41:24,975 --> 00:41:28,044
Are you the one who sent me the note on the arrow?
507
00:41:28,674 --> 00:41:30,745
- Yes.
- Who am I?
508
00:41:31,685 --> 00:41:33,114
Knowing will bring you pain.
509
00:41:33,785 --> 00:41:34,785
Tell me.
510
00:41:42,524 --> 00:41:44,895
Gye Ra. Come with me.
511
00:41:44,995 --> 00:41:46,194
How do I trust you?
512
00:41:50,265 --> 00:41:51,904
Trust me and come.
513
00:41:59,105 --> 00:42:01,415
I do not trust anyone.
514
00:42:01,415 --> 00:42:03,984
Until your memory returns.
515
00:42:06,355 --> 00:42:07,555
Your Highness?
516
00:42:09,625 --> 00:42:10,625
Watch out.
517
00:42:10,984 --> 00:42:12,355
Someone will come to kill you.
518
00:42:17,495 --> 00:42:18,564
You left this.
519
00:42:22,095 --> 00:42:25,004
You did not want to tarnish it with dirty blood.
520
00:42:34,674 --> 00:42:37,285
Your Highness. When did you go outside?
521
00:42:38,584 --> 00:42:40,614
Earlier, for a short walk.
522
00:42:53,794 --> 00:42:54,794
Gye Ra.
523
00:42:54,794 --> 00:42:57,504
You will need this when your memory returns.
524
00:43:14,955 --> 00:43:16,015
Ak Hee.
525
00:43:16,455 --> 00:43:19,024
What have you done this time?
526
00:43:19,555 --> 00:43:21,395
I have not done anything yet.
527
00:43:23,524 --> 00:43:24,564
What about my concubine?
528
00:43:25,194 --> 00:43:26,694
Is she all right?
529
00:43:28,464 --> 00:43:29,834
Of course, she is.
530
00:43:29,834 --> 00:43:32,035
She was thrilled to see me.
531
00:43:32,035 --> 00:43:33,705
She was happy that I was not grumpy anymore.
532
00:43:33,975 --> 00:43:36,274
Well, you are the grumpy one.
533
00:43:39,575 --> 00:43:41,245
Hold on. Are you...
534
00:43:42,444 --> 00:43:44,415
worried about my woman?
535
00:43:44,584 --> 00:43:47,154
Worried? I am not you.
536
00:43:47,154 --> 00:43:49,484
Of course, not! Precisely.
537
00:43:49,484 --> 00:43:51,125
You are not me.
538
00:43:51,524 --> 00:43:53,495
Gye Ra is not your woman.
539
00:43:56,395 --> 00:43:59,765
This body will not be yours either.
540
00:43:59,765 --> 00:44:00,895
Ak Hee.
541
00:44:01,535 --> 00:44:03,734
What are you scheming?
542
00:44:14,975 --> 00:44:17,044
Make a guess.
543
00:44:22,814 --> 00:44:23,884
Ak Hee.
544
00:44:24,785 --> 00:44:26,125
Ak Hee!
545
00:44:39,105 --> 00:44:40,875
I will have it all.
546
00:44:41,605 --> 00:44:44,145
Sajo Hyun. You will now...
547
00:44:45,904 --> 00:44:47,075
disappear.
548
00:45:02,688 --> 00:45:05,887
Gosh. You will not be able to remove the stains like that.
549
00:45:06,358 --> 00:45:07,358
Thank you.
550
00:45:09,568 --> 00:45:11,998
Gosh. Your Highness.
551
00:45:15,137 --> 00:45:16,467
I borrowed it from Hong Gun.
552
00:45:17,208 --> 00:45:19,108
Why did you get a new post here?
553
00:45:19,108 --> 00:45:21,478
I was so surprised when I heard about it from Hong Gun.
554
00:45:22,307 --> 00:45:23,378
Gosh.
555
00:45:25,478 --> 00:45:28,677
Was this the evil spirit's doing?
556
00:45:31,217 --> 00:45:32,287
You know about that?
557
00:45:32,918 --> 00:45:35,517
His Highness told me about that last night.
558
00:45:36,758 --> 00:45:37,827
Last night?
559
00:45:39,458 --> 00:45:41,798
He is not the Crown Prince!
560
00:45:41,798 --> 00:45:43,767
He is the evil spirit! Oh, my.
561
00:45:47,668 --> 00:45:50,407
What? The current Crown Prince is the evil spirit?
562
00:45:53,108 --> 00:45:54,177
Gosh.
563
00:45:56,577 --> 00:45:57,807
You cannot believe it, can you?
564
00:45:59,577 --> 00:46:01,117
You do not believe it.
565
00:46:01,677 --> 00:46:04,017
Are you also possessed by an evil spirit?
566
00:46:04,017 --> 00:46:05,017
You must be in on it together.
567
00:46:06,148 --> 00:46:08,188
Gosh. My apologies.
568
00:46:09,418 --> 00:46:11,528
I do not know whom to believe.
569
00:46:11,528 --> 00:46:12,887
Evil spirit or whatnot.
570
00:46:12,887 --> 00:46:14,458
I am skeptical about what the Crown Prince said.
571
00:46:16,228 --> 00:46:17,927
I can feel your pain, Your Highness.
572
00:46:17,927 --> 00:46:21,197
It took me and Ji Jeon a long time to accept this.
573
00:46:22,037 --> 00:46:24,737
Your Highness, could you help us?
574
00:46:25,668 --> 00:46:28,878
Everyone including Ji Jeon has their hands tied.
575
00:46:29,438 --> 00:46:30,807
This might be the end of us.
576
00:46:37,017 --> 00:46:40,458
Here comes an eater, and her name is Chung Ta.
577
00:46:47,927 --> 00:46:48,998
Coming.
578
00:46:49,498 --> 00:46:50,597
Coming!
579
00:46:51,827 --> 00:46:54,267
Coming! Come on.
580
00:46:54,367 --> 00:46:55,367
Who is it?
581
00:46:55,438 --> 00:46:58,708
Goodness. Master Ak Hee. What brings you here?
582
00:46:58,708 --> 00:46:59,708
Go back to your usual self.
583
00:47:00,478 --> 00:47:01,907
This is my usual self.
584
00:47:07,048 --> 00:47:09,478
- Seriously? You put me to sleep?
- Well...
585
00:47:10,188 --> 00:47:13,418
Eunuch Neung and Ji Jeon Seo would not leave me alone.
586
00:47:13,418 --> 00:47:17,458
They kept bullying me until I said yes.
587
00:47:17,588 --> 00:47:19,287
I gave them a small piece of the Suma incense.
588
00:47:19,287 --> 00:47:22,827
I was not going to give any. It was a really small piece.
589
00:47:22,827 --> 00:47:25,867
I had no idea that it would be enough to put you to sleep.
590
00:47:26,637 --> 00:47:28,537
- You know you did wrong, correct?
- Yes.
591
00:47:28,537 --> 00:47:30,907
- I bet you want to rebuild trust.
- I will.
592
00:47:37,177 --> 00:47:38,548
We should lock Sajo Hyun up.
593
00:47:40,177 --> 00:47:42,148
What do you mean by that?
594
00:47:44,418 --> 00:47:45,517
Like spirit binding.
595
00:47:46,287 --> 00:47:49,017
Let us lock Sajo Hyun up for good.
596
00:47:49,987 --> 00:47:51,057
Yes?
597
00:47:52,358 --> 00:47:56,467
Well, I am afraid I cannot do that.
598
00:47:59,128 --> 00:48:00,137
You cannot do it?
599
00:48:00,668 --> 00:48:04,367
Is that so? All right. I will tell everyone that...
600
00:48:04,367 --> 00:48:05,767
you are selling the Suma incense.
601
00:48:05,767 --> 00:48:07,878
I will even tell your boss.
602
00:48:07,878 --> 00:48:10,077
Then you will not be able to run your business here.
603
00:48:14,778 --> 00:48:16,248
Gosh. Come on.
604
00:48:17,787 --> 00:48:18,787
Fine.
605
00:48:36,608 --> 00:48:39,137
Here is how you can bind a spirit.
606
00:48:40,008 --> 00:48:41,677
With the help of the mystical energy,
607
00:48:41,677 --> 00:48:43,307
you can subdue an evil spirit...
608
00:48:44,048 --> 00:48:45,847
and lock it away.
609
00:48:47,217 --> 00:48:48,278
Here.
610
00:48:48,677 --> 00:48:49,787
All right.
611
00:48:50,447 --> 00:48:54,517
But as for the Crown Prince, Sajo Hyun,
612
00:48:54,787 --> 00:48:57,858
to be precise, he is not an evil spirit.
613
00:48:57,858 --> 00:48:59,487
Just do it already.
614
00:49:00,458 --> 00:49:01,697
Just do it?
615
00:49:01,697 --> 00:49:03,927
So tell me. How can we prepare for the ritual?
616
00:49:03,927 --> 00:49:06,028
I need you to expedite the process of locking him up.
617
00:49:06,028 --> 00:49:07,298
I am exhausted.
618
00:49:08,097 --> 00:49:09,237
Then...
619
00:49:10,237 --> 00:49:13,478
you will need to get some of his belongings...
620
00:49:13,478 --> 00:49:15,208
that contain his energy.
621
00:49:15,708 --> 00:49:16,708
And...
622
00:49:18,508 --> 00:49:21,177
you must write down his name on this.
623
00:49:21,778 --> 00:49:23,387
Once you are ready, call on me.
624
00:49:24,588 --> 00:49:26,858
I got it. I will be back tonight.
625
00:49:26,858 --> 00:49:29,017
Tonight? That is way too soon.
626
00:49:29,358 --> 00:49:31,927
I need to prepare for the ritual too.
627
00:49:31,927 --> 00:49:34,258
I must take a bath to calm my body and mind...
628
00:49:34,258 --> 00:49:37,298
- Tonight.
- All right. Tonight it is then.
629
00:49:37,867 --> 00:49:38,867
Steady.
630
00:49:39,898 --> 00:49:40,898
However,
631
00:49:44,407 --> 00:49:47,537
until I complete the binding ritual,
632
00:49:47,537 --> 00:49:51,748
you are not to see your concubine. Not even for a moment.
633
00:49:52,378 --> 00:49:53,418
Why not?
634
00:49:53,517 --> 00:49:54,818
If you were...
635
00:49:55,117 --> 00:49:58,387
to be affected by a sense of affection,
636
00:49:58,387 --> 00:50:00,387
the energy would weaken.
637
00:50:01,117 --> 00:50:02,958
If you want to subdue Crown Prince Sajo Hyun...
638
00:50:02,958 --> 00:50:04,787
with the binding ritual,
639
00:50:05,458 --> 00:50:08,427
you must focus your energy.
640
00:50:10,628 --> 00:50:11,728
I do not have a choice.
641
00:50:12,898 --> 00:50:14,068
I must be patient.
642
00:50:17,568 --> 00:50:18,568
Go.
643
00:50:34,987 --> 00:50:36,057
Easy.
644
00:50:44,398 --> 00:50:46,267
Go.
645
00:50:47,697 --> 00:50:48,767
Go.
646
00:51:02,117 --> 00:51:05,088
Walk through the bamboo grove. Keep walking on this path.
647
00:51:05,088 --> 00:51:07,217
Then you will see the dwelling of a shaman named Chung Ta.
648
00:51:07,758 --> 00:51:09,657
Go to him and plead for help.
649
00:51:09,657 --> 00:51:11,287
We may be able to get him to help us.
650
00:51:12,827 --> 00:51:15,827
Please ask him to rescue the Crown Prince.
651
00:51:19,228 --> 00:51:20,267
I will.
652
00:51:20,967 --> 00:51:21,998
Wait.
653
00:51:22,298 --> 00:51:24,438
It is possible that Master Ak Hee went to visit him.
654
00:51:24,438 --> 00:51:25,508
I mean, the evil spirit.
655
00:51:26,237 --> 00:51:28,407
The name of the evil spirit is Ak Hee?
656
00:51:28,508 --> 00:51:29,577
Yes.
657
00:51:39,958 --> 00:51:41,017
This is so annoying.
658
00:51:49,597 --> 00:51:51,427
Did you forget something?
659
00:51:54,168 --> 00:51:55,197
Come on.
660
00:51:59,367 --> 00:52:01,037
What was that? Gosh.
661
00:52:03,608 --> 00:52:04,648
Hello.
662
00:52:05,878 --> 00:52:07,617
Who might you be?
663
00:52:07,978 --> 00:52:09,048
I am...
664
00:52:10,447 --> 00:52:14,717
She lost her memory due to an overdose of the Suma incense.
665
00:52:16,557 --> 00:52:18,128
He is afraid of me.
666
00:52:18,728 --> 00:52:19,728
Goodness.
667
00:52:20,998 --> 00:52:23,228
Chung Ta. I am...
668
00:52:23,697 --> 00:52:26,528
I am the royal concubine and it is about the Crown Prince.
669
00:52:27,037 --> 00:52:29,838
I knew this would happen. I knew it.
670
00:52:29,838 --> 00:52:31,938
This is madness!
671
00:52:32,338 --> 00:52:34,278
Eunuch Neung told me where to find you.
672
00:52:34,537 --> 00:52:36,407
He said you could help me.
673
00:52:37,347 --> 00:52:38,548
Chung Ta.
674
00:52:38,807 --> 00:52:41,117
I know nothing.
675
00:52:41,447 --> 00:52:42,878
Nothing at all.
676
00:52:43,248 --> 00:52:46,248
Why come to me about your lost memory?
677
00:52:46,248 --> 00:52:48,657
He knows I lost my memory?
678
00:52:49,318 --> 00:52:50,557
Get out of here.
679
00:52:55,258 --> 00:52:56,298
I do not hear...
680
00:52:59,597 --> 00:53:00,597
She has gone?
681
00:53:03,168 --> 00:53:04,168
She has gone.
682
00:53:06,778 --> 00:53:09,037
Chung Ta. Please help me.
683
00:53:19,717 --> 00:53:21,987
Why are you doing this to me?
684
00:53:22,688 --> 00:53:25,128
You know I have lost my memory and that means...
685
00:53:25,228 --> 00:53:26,728
you had something to do with it...
686
00:53:26,728 --> 00:53:27,858
I did not.
687
00:53:28,097 --> 00:53:30,267
I had nothing to do with it.
688
00:53:31,998 --> 00:53:33,838
Or it means you could help me...
689
00:53:33,998 --> 00:53:35,798
recover my memory.
690
00:53:43,878 --> 00:53:44,947
Chung Ta.
691
00:53:45,847 --> 00:53:47,378
I feel so lost.
692
00:53:47,947 --> 00:53:50,248
My mind is a blank sheet of paper,
693
00:53:50,387 --> 00:53:51,517
but my heart...
694
00:53:52,188 --> 00:53:53,818
It is drawn to something...
695
00:53:53,987 --> 00:53:55,858
and I feel myself going deeper.
696
00:53:56,827 --> 00:54:01,398
Well, worldly people call that "love."
697
00:54:02,327 --> 00:54:04,097
No, it cannot be that.
698
00:54:05,628 --> 00:54:07,467
It could be that.
699
00:54:10,568 --> 00:54:13,938
I feel there is a tragic story behind my memory loss.
700
00:54:14,537 --> 00:54:16,177
I will be faced with facts...
701
00:54:16,378 --> 00:54:19,307
that I cannot handle when I regain my memory.
702
00:54:20,517 --> 00:54:22,117
I am afraid.
703
00:54:27,787 --> 00:54:31,657
Please. Please help me, Chung Ta.
704
00:54:42,068 --> 00:54:43,237
Goodness.
705
00:54:51,677 --> 00:54:54,447
Yes. He wears this a lot.
706
00:54:55,048 --> 00:54:58,148
Where does it go? In the hair like this?
707
00:54:58,588 --> 00:55:00,387
What a weird taste.
708
00:55:18,068 --> 00:55:19,637
(Sajo Hyun)
709
00:55:19,637 --> 00:55:20,938
Sajo Hyun.
710
00:55:22,137 --> 00:55:23,177
What great handwriting.
711
00:55:24,148 --> 00:55:25,407
It is done.
712
00:55:26,447 --> 00:55:27,978
Sorry, Sajo Hyun.
713
00:55:48,398 --> 00:55:51,867
Why is Chung Ta not here yet?
714
00:55:54,878 --> 00:55:56,037
I am so sleepy.
715
00:55:56,438 --> 00:55:58,807
- Your Highness!
- Yes. Chung...
716
00:55:59,847 --> 00:56:02,347
Your Highness. Your concubine is coming.
717
00:56:02,517 --> 00:56:03,517
What?
718
00:56:04,088 --> 00:56:06,958
Until I complete the binding ritual,
719
00:56:07,017 --> 00:56:11,427
you are not to see your concubine. Not even for a moment.
720
00:56:12,427 --> 00:56:13,728
I am not to see her.
721
00:56:19,298 --> 00:56:20,298
Your Highness.
722
00:56:22,267 --> 00:56:23,938
Your Highness.
723
00:56:23,967 --> 00:56:25,867
- Your Highness.
- Why...
724
00:56:26,068 --> 00:56:27,077
Your Highness.
725
00:56:29,708 --> 00:56:31,077
Your Highness.
726
00:56:32,548 --> 00:56:34,617
The Crown Prince has something he must do.
727
00:56:34,617 --> 00:56:36,248
He cannot see you tonight.
728
00:56:36,418 --> 00:56:38,818
Again? He said that earlier too.
729
00:56:42,717 --> 00:56:44,487
He is avoiding me, is he not?
730
00:56:48,657 --> 00:56:50,498
I must see him to confirm...
731
00:56:51,498 --> 00:56:52,827
if it is the evil spirit or not.
732
00:56:58,208 --> 00:57:01,008
That Chung Ta acted like he would help.
733
00:57:08,378 --> 00:57:09,818
Leave for now.
734
00:57:09,978 --> 00:57:11,947
You will help, right?
735
00:57:14,918 --> 00:57:17,387
But... Chung Ta.
736
00:57:17,827 --> 00:57:20,358
I will think about it.
737
00:57:22,157 --> 00:57:23,597
Should I have begged some more?
738
00:57:32,967 --> 00:57:33,978
Chung Ta?
739
00:57:42,217 --> 00:57:43,447
Is that you?
740
00:58:04,237 --> 00:58:06,838
Watch out. Someone will come to kill you.
741
00:58:52,688 --> 00:58:53,818
Who are you?
742
00:59:05,128 --> 00:59:06,327
Good.
743
00:59:21,077 --> 00:59:23,617
I need the potion to work.
744
00:59:25,617 --> 00:59:26,648
It will work.
745
00:59:33,998 --> 00:59:35,758
He is darn heavy.
746
00:59:46,008 --> 00:59:47,907
I forgot. It does not work with him.
747
00:59:48,208 --> 00:59:51,307
Darn it. Chung Ta, you lost your tough.
748
01:00:04,088 --> 01:00:05,188
Your Highness.
749
01:00:06,157 --> 01:00:07,157
Your Highness.
750
01:00:07,898 --> 01:00:10,258
Chung Ta is at the Spirit Pavilion.
751
01:00:21,407 --> 01:00:23,137
Sajo Hyun's favourite accessory...
752
01:00:23,137 --> 01:00:24,548
and his name.
753
01:00:31,947 --> 01:00:33,617
(Sajo Hyun)
754
01:00:34,217 --> 01:00:35,287
Good.
755
01:00:36,918 --> 01:00:39,258
I will say this again.
756
01:00:39,858 --> 01:00:41,197
After the binding ritual,
757
01:00:41,197 --> 01:00:44,867
Master Ak Hee you may also suffer some ill effects.
758
01:00:45,498 --> 01:00:48,168
Not only will your energy drop suddenly,
759
01:00:48,168 --> 01:00:51,208
but you could feel immense pain as if your body...
760
01:00:51,208 --> 01:00:54,608
is being poked by a gimlet night and day.
761
01:00:54,608 --> 01:00:57,008
You could also act like a senile old man...
762
01:00:57,307 --> 01:00:59,708
- who eats and defecates...
- Whatever.
763
01:01:00,548 --> 01:01:02,818
Once the ritual is done, Hyun can never...
764
01:01:03,548 --> 01:01:06,318
take over this body. Are you sure about that?
765
01:01:06,787 --> 01:01:07,787
Yes.
766
01:01:09,017 --> 01:01:10,387
Good. Begin.
767
01:01:10,827 --> 01:01:12,228
What do we do?
768
01:01:12,887 --> 01:01:15,258
I will begin, then.
769
01:01:15,798 --> 01:01:18,267
First, bring your hands together.
770
01:01:20,668 --> 01:01:22,568
Go on your knees.
771
01:01:24,508 --> 01:01:25,708
Kneel down.
772
01:01:29,708 --> 01:01:32,378
You are showing your respect...
773
01:01:32,378 --> 01:01:35,447
to the deities that rule over all creation.
774
01:01:35,818 --> 01:01:38,117
Keep your mind and body upright,
775
01:01:38,987 --> 01:01:41,387
and do not speak a single word.
776
01:01:49,998 --> 01:01:53,728
(Sajo Hyun)
777
01:01:53,998 --> 01:01:56,597
Dear spirits and deities.
778
01:01:57,037 --> 01:02:01,978
Sabaha.
779
01:02:07,648 --> 01:02:10,748
Sabaha.
780
01:04:01,927 --> 01:04:04,197
- Pull it together!
- I do not trust anyone.
781
01:04:04,197 --> 01:04:06,498
Until your memories return.
782
01:04:08,338 --> 01:04:09,537
Master Yang.
783
01:04:12,907 --> 01:04:13,938
I am now...
784
01:04:18,077 --> 01:04:20,878
I do not know about others, but Sajo Seung will not do that.
785
01:04:20,878 --> 01:04:25,117
Burn down everything that has to do with that darned Yeon family.
786
01:04:31,887 --> 01:04:32,958
Father.
787
01:04:34,028 --> 01:04:35,057
Mother.
788
01:04:37,728 --> 01:04:40,798
Sajo Seung. I waited for this day.
789
01:04:41,467 --> 01:04:43,137
You are not suited to be an assassin.
790
01:04:44,407 --> 01:04:46,967
- Who are you?
- I am your man.
791
01:04:51,648 --> 01:04:52,677
My memories...
792
01:04:54,748 --> 01:04:56,048
have returned.
793
01:06:12,827 --> 01:06:14,998
Did you erase my memories?
794
01:06:30,407 --> 01:06:33,378
You already knew I would come.
795
01:06:34,678 --> 01:06:35,718
How?
796
01:06:37,317 --> 01:06:38,418
Royal Concubine.
797
01:06:40,117 --> 01:06:41,218
Your Highness.
798
01:07:02,508 --> 01:07:04,848
I was worried because you had avoided me before.
799
01:07:12,787 --> 01:07:14,187
I had a reason.
800
01:07:15,018 --> 01:07:16,058
I am sorry.
801
01:07:17,258 --> 01:07:18,258
It is all right.
802
01:07:32,708 --> 01:07:34,638
Did you make me lose my memories?
803
01:07:36,037 --> 01:07:38,577
Why?
804
01:07:50,487 --> 01:07:54,857
(Love Song for Illusion)
805
01:08:13,348 --> 01:08:15,748
("Under the Moon" by Sohyang)
806
01:08:17,218 --> 01:08:20,147
Pull yourself together, Gye Ra.
807
01:08:20,918 --> 01:08:23,418
Who do you think is this man standing before you now?
808
01:08:24,687 --> 01:08:27,058
Once a binding ritual is complete,
809
01:08:27,058 --> 01:08:28,798
the spirit will never escape.
810
01:08:29,058 --> 01:08:30,968
I knew you seemed familiar.
811
01:08:31,498 --> 01:08:33,268
I could not save that child.
812
01:08:33,268 --> 01:08:35,197
I still remember those eyes vividly.
813
01:08:37,037 --> 01:08:38,037
My memories...
814
01:08:38,937 --> 01:08:40,168
have returned.
815
01:08:40,468 --> 01:08:42,508
You must conduct a search of the royal concubine's abode.
816
01:08:42,508 --> 01:08:44,508
You resemble someone quite a lot.
817
01:08:44,907 --> 01:08:47,100
Yes, I mean him.
818
01:08:47,100 --> 01:08:50,688
Ripped and resynced by YoungJedi
55147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.