All language subtitles for From.S02E05.Lullaby.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,126 --> 00:00:10,502 Was bisher geschah 2 00:00:10,836 --> 00:00:12,212 Ich höre ihre Stimmen. 3 00:00:12,296 --> 00:00:14,798 Sie sagten, nur so könnten wir nach Hause zurückkehren. 4 00:00:14,882 --> 00:00:16,717 Sara, sag mir einfach, was du getan hast. 5 00:00:16,800 --> 00:00:18,385 Ich habe die Tür offen gelassen. 6 00:00:25,225 --> 00:00:27,728 - Ja, ich sah etwas, das nicht da war. - Was? 7 00:00:28,062 --> 00:00:29,480 Ich habe zwei Kinder gesehen 8 00:00:30,022 --> 00:00:32,191 sie standen mitten auf der Straße und starrten mich an. 9 00:00:33,400 --> 00:00:34,651 Ist das Jim? 10 00:00:34,735 --> 00:00:36,737 Ich sage nicht, dass du es ignorieren sollst. 11 00:00:36,987 --> 00:00:40,073 Aber du hast den Leuten bereits mit deinem verdammten Mast Hoffnung gemacht. 12 00:00:40,156 --> 00:00:43,827 - Ein Grund mehr, dass wir - Unsere verdammte Klappe zu halten. 13 00:00:43,911 --> 00:00:46,747 Was gleich passieren wird, wird alle retten. 14 00:00:47,206 --> 00:00:49,917 - Wo ist Mama? Ich will zu meiner Mama. - Ethan, lauf! 15 00:00:52,586 --> 00:00:54,213 Nathan, bitte! 16 00:00:54,546 --> 00:00:57,508 Ich war die ganze Nacht bei ihr und das Skalpell, das sie benutzt hat, 17 00:00:57,591 --> 00:00:59,009 hat sie aus meiner Klinik gestohlen. 18 00:00:59,093 --> 00:01:00,260 Das ist nicht deine Schuld. 19 00:01:00,344 --> 00:01:03,138 Wie willst du Kenny beibringen, dass Sara seinen Vater getötet hat? 20 00:01:03,222 --> 00:01:04,640 Ich tat, was ich tun musste. 21 00:01:04,723 --> 00:01:07,935 Sie war nützlich. Vielleicht ist sie immer noch nützlich. 22 00:01:08,018 --> 00:01:10,771 Sie haben ihn in Stücke gerissen und du hast es gewusst! 23 00:01:10,854 --> 00:01:11,688 Kenny, bitte. 24 00:01:11,772 --> 00:01:13,273 Halte dir deinen eigenen Rücken frei. 25 00:01:15,275 --> 00:01:18,445 Es gibt ein Symbol, das ich immer wieder sehe. Sieh dir das an. 26 00:01:19,905 --> 00:01:21,031 Und dieser Typ. 27 00:01:22,533 --> 00:01:24,493 Du musst es ebenfalls gesehen haben. 28 00:01:24,576 --> 00:01:25,911 Das bist du, stimmt's? 29 00:01:26,286 --> 00:01:29,081 Das könnte der Schlüssel sein, um von hier wegzukommen. 30 00:01:29,456 --> 00:01:30,707 Lass mich in Ruhe! 31 00:01:31,917 --> 00:01:33,377 Willkommen in deinem neuen Zuhause. 32 00:01:33,794 --> 00:01:34,795 Hüpf rein. 33 00:01:36,922 --> 00:01:39,216 Diese Dinger kommen jede Nacht. 34 00:01:40,384 --> 00:01:42,803 Es gibt wirklich kein Entkommen. 35 00:02:10,831 --> 00:02:13,792 Hallo, fühlst du dich da drinnen wohl? 36 00:02:15,836 --> 00:02:18,839 Glaubst du, du machst mir Angst? 37 00:02:23,844 --> 00:02:25,179 Glaubt ihr, ihr macht mir Angst? 38 00:02:27,973 --> 00:02:29,349 Was soll ich denn machen? 39 00:02:31,018 --> 00:02:33,854 Soll ich mir in die Hose machen? 40 00:02:36,690 --> 00:02:38,692 Ihr könnt nicht reinkommen, weil ein verdammter Stein 41 00:02:38,775 --> 00:02:40,110 am verdammten Fenster hängt! 42 00:02:41,862 --> 00:02:44,448 Ja. Ihr seid wirklich verdammt unheimlich. 43 00:02:45,282 --> 00:02:46,533 Ich habe keine Angst vor euch. 44 00:02:47,701 --> 00:02:48,786 Habt ihr mich verstanden? 45 00:02:52,206 --> 00:02:53,707 Bis dann. 46 00:02:58,837 --> 00:03:00,005 Wohin geht ihr? 47 00:03:01,798 --> 00:03:03,050 Wohin geht ihr? Hey! 48 00:03:05,052 --> 00:03:06,220 Hey! Hey! 49 00:03:07,888 --> 00:03:10,390 Ich rede mit euch. Ihr könnt nicht einfach weggehen. 50 00:03:17,564 --> 00:03:19,316 Ihr könnt nicht einfach weggehen! 51 00:04:18,625 --> 00:04:20,919 Gottverdammt noch mal 52 00:06:41,601 --> 00:06:43,437 - Boyd. - Hey. 53 00:06:43,770 --> 00:06:47,107 Geh wieder nach unten. Versteck dich. Ich kümmere mich darum. 54 00:06:48,692 --> 00:06:49,693 Los! 55 00:06:54,197 --> 00:06:55,115 Ich komme schon. 56 00:06:56,616 --> 00:06:58,034 - Wo ist sie? - Hey, hey. 57 00:06:58,118 --> 00:07:00,036 Hör mal Hey, hey. Beruhige dich bitte. 58 00:07:00,120 --> 00:07:01,747 - Beruhige dich - Beruhigen? 59 00:07:02,622 --> 00:07:04,291 Ist das dein verdammter Ernst? 60 00:07:04,374 --> 00:07:07,335 Es gibt vieles, was ihr nicht versteht. 61 00:07:07,419 --> 00:07:08,754 Wirklich? Was? 62 00:07:09,296 --> 00:07:11,923 Dass sie Stimmen hört? Dass sie wichtig ist? 63 00:07:12,799 --> 00:07:13,800 Kenny hat es uns erzählt. 64 00:07:13,884 --> 00:07:15,594 Sie ist eine verdammte Mörderin. Mehr nicht. 65 00:07:15,802 --> 00:07:19,222 - Wie konntest du das zulassen? - Sie wird niemanden verletzen. 66 00:07:19,306 --> 00:07:22,726 Es ist mir scheißegal, was sie tun wird. Mich kümmert nur, was sie getan hat. 67 00:07:22,809 --> 00:07:24,728 - Sie hat versucht, mein Kind zu töten! - Ich weiß. 68 00:07:24,811 --> 00:07:28,148 - Ich weiß. - Okay. Also, was jetzt? 69 00:07:28,482 --> 00:07:30,650 Sollen wir einfach so tun, als wäre nichts passiert? 70 00:07:31,151 --> 00:07:32,360 Was ist mit deinen Regeln? 71 00:07:32,444 --> 00:07:33,737 Die Dinge haben sich geändert. 72 00:07:33,820 --> 00:07:35,030 - Wie? - Wie? 73 00:07:35,113 --> 00:07:38,700 Jemand hat einen Mast, einen verdammten Mast am Colony House errichtet 74 00:07:38,784 --> 00:07:40,494 und verkündet, dass alle zurückkehren werden. 75 00:07:40,827 --> 00:07:42,078 Jetzt sehen mich alle fragend an 76 00:07:42,162 --> 00:07:44,664 und wundern sich, warum ich keine Antworten gefunden habe. 77 00:07:44,748 --> 00:07:47,417 Wir haben einen Bus voller Menschen, die wir nicht versorgen können 78 00:07:47,501 --> 00:07:51,087 und ein verdammtes Haus ist ohne verdammten Grund eingestürzt. 79 00:07:51,171 --> 00:07:55,592 Also ja wenn sie uns helfen kann, herauszufinden, was hier los ist, 80 00:07:55,675 --> 00:07:58,970 dann muss sie nicht in die Box! Punkt! 81 00:08:02,474 --> 00:08:04,768 - Hey. - Ich habe gesagt, du sollst unten bleiben. 82 00:08:04,851 --> 00:08:06,478 - Hör zu - Ich möchte mit dir reden. 83 00:08:07,103 --> 00:08:09,147 Du musst verdammt gut zuhören! 84 00:08:11,107 --> 00:08:13,944 Wenn du noch einmal in die Nähe meiner Familie kommst, 85 00:08:14,027 --> 00:08:17,280 dann schwöre ich bei Gott, dass ich dich umbringen werde! 86 00:08:19,866 --> 00:08:22,994 Hast du das verstanden? Sag, dass du das verstanden hast! 87 00:08:25,539 --> 00:08:26,540 Ja, habe ich. 88 00:08:27,999 --> 00:08:31,253 Hör zu, du hast mein Wort. 89 00:08:31,336 --> 00:08:32,963 Dein Wort ist mir scheißegal! 90 00:08:36,550 --> 00:08:38,510 - Jim, hör zu - Denk nicht mal daran. 91 00:08:43,890 --> 00:08:47,519 Scheiße! Gottverdammt noch mal! 92 00:08:50,230 --> 00:08:51,313 Oh Gott. 93 00:08:54,985 --> 00:08:57,487 Du schließt die Tür ab und bleibst drinnen. 94 00:08:58,196 --> 00:08:59,406 Wohin gehst du? 95 00:08:59,698 --> 00:09:01,908 Zum Colony House. Ich muss mit Donna reden. 96 00:09:02,409 --> 00:09:04,578 Ich will sicherstellen, dass sie das von mir erfährt. 97 00:09:04,661 --> 00:09:05,704 Boyd 98 00:09:07,998 --> 00:09:09,583 Ich sollte nicht hier sein. 99 00:09:10,333 --> 00:09:11,334 Ich 100 00:09:13,211 --> 00:09:15,755 Ich bin nicht stark genug dafür. 101 00:09:15,839 --> 00:09:19,175 Dabei kann ich dir nicht helfen, damit musst du selbst klarkommen. 102 00:09:47,913 --> 00:09:48,955 Ethan? 103 00:09:52,042 --> 00:09:55,462 Ethan, wenn du mich reinlässt, bin nur ich da, versprochen, okay? 104 00:09:55,962 --> 00:09:57,297 Es ist sonst niemand da. 105 00:09:59,633 --> 00:10:03,219 - Ethan, komm schon. Bitte lass mich rein. - Julie, was ist los? 106 00:10:06,389 --> 00:10:08,558 Er hat uns letzte Nacht über Sara reden hören. 107 00:10:09,476 --> 00:10:10,644 Jetzt kommt er nicht mehr raus. 108 00:10:16,441 --> 00:10:17,484 Ethan? 109 00:10:18,068 --> 00:10:19,903 Liebling, niemand wird dir wehtun, versprochen. 110 00:10:19,986 --> 00:10:23,615 Ja, deine Mama und ich würden niemals zulassen, dass dir jemand wehtut. 111 00:10:30,330 --> 00:10:32,415 Es ist wie bei der Cromenockle. 112 00:10:33,583 --> 00:10:35,835 Wenn sie Angst hat, die Höhle zu betreten? 113 00:10:49,766 --> 00:10:50,850 Ich will sie sehen. 114 00:10:52,435 --> 00:10:53,603 Ich will Sara sehen. 115 00:10:57,148 --> 00:10:59,901 Okay, also hallo. 116 00:10:59,985 --> 00:11:03,697 Sie haben keine Schokoladenstückchen, aber ich habe mein Bestes gegeben. 117 00:11:06,950 --> 00:11:08,535 Hier, pass auf. Das ist heiß. 118 00:11:08,618 --> 00:11:11,496 - Danke. - Alles klar, bereit? 119 00:11:17,210 --> 00:11:18,378 Was ist das? 120 00:11:18,461 --> 00:11:21,965 Okay, das sind diese Brotchips, die Tian-Chen macht. 121 00:11:22,048 --> 00:11:24,718 Sie sind eine Art Mix aus Crackern und Chips. 122 00:11:25,552 --> 00:11:27,512 Sie schmecken echt gut. Okay? 123 00:11:37,230 --> 00:11:38,189 Nicht wahr? 124 00:11:38,982 --> 00:11:40,859 Pass auf, dass keine Krümel im Bett landen. 125 00:11:49,075 --> 00:11:50,493 Ich habe eine Überraschung für dich. 126 00:11:50,577 --> 00:11:51,578 Was? 127 00:11:54,831 --> 00:11:55,832 Okay. 128 00:12:00,754 --> 00:12:01,755 Mach die Augen zu. 129 00:12:14,017 --> 00:12:15,018 Öffne sie. 130 00:12:17,020 --> 00:12:19,564 SPEDITION Gerhardt 131 00:12:19,939 --> 00:12:21,066 Hör auf. 132 00:12:25,779 --> 00:12:26,863 Woher hast du das? 133 00:12:27,530 --> 00:12:28,531 Machst du Witze? 134 00:12:28,615 --> 00:12:30,950 Ich habe es ständig bei mir, seit du 135 00:12:33,286 --> 00:12:35,413 Es hat noch lange Zeit nach dir gerochen. 136 00:12:36,748 --> 00:12:38,041 Nun stinkt es nur noch. 137 00:12:44,130 --> 00:12:46,299 Ich erinnere mich noch an das letzte Mal, als du es getragen hast. 138 00:12:53,306 --> 00:12:54,307 Hey. 139 00:12:58,228 --> 00:12:59,145 Woran hast du gedacht? 140 00:12:59,646 --> 00:13:00,563 An nichts. 141 00:13:03,483 --> 00:13:04,651 Kristi, was ist los? 142 00:13:05,735 --> 00:13:06,653 Nichts. 143 00:13:07,946 --> 00:13:08,988 Es ist dumm. 144 00:13:10,323 --> 00:13:11,324 Okay. 145 00:13:12,909 --> 00:13:13,952 Sag es mir trotzdem. 146 00:13:19,124 --> 00:13:20,834 Was, wenn ich nicht mehr dieselbe bin? 147 00:13:22,502 --> 00:13:23,503 Ich habe 148 00:13:25,672 --> 00:13:26,756 Ich habe hier einiges erlebt. 149 00:13:26,840 --> 00:13:29,175 - Ich musste Dinge tun, die - Hey 150 00:13:32,679 --> 00:13:33,930 Du bist immer noch du. 151 00:13:35,098 --> 00:13:36,141 Ich bin immer noch ich. 152 00:13:37,684 --> 00:13:38,852 Den Rest 153 00:13:40,520 --> 00:13:42,021 werden wir gemeinsam lösen. 154 00:13:49,821 --> 00:13:53,491 Ich will jede Faser, jeden Zentimeter, erinnerst du dich? 155 00:15:07,690 --> 00:15:08,608 Was machst du da? 156 00:15:09,275 --> 00:15:10,235 Tut mir leid. 157 00:15:10,902 --> 00:15:12,362 - Ich - Das ist meine Jacke. 158 00:15:14,113 --> 00:15:15,531 - Nein, das ist - Was ist hier los? 159 00:15:15,615 --> 00:15:16,783 Dieses Mädchen ist hier. 160 00:15:17,408 --> 00:15:20,912 - Die, die ihren Bruder getötet hat. - Bitte, ich will nur 161 00:15:22,413 --> 00:15:23,498 Verpiss dich. 162 00:15:23,581 --> 00:15:24,707 Ich will keinen Ärger. 163 00:15:24,791 --> 00:15:26,209 Du bekommst dein Haus nicht zurück. 164 00:15:26,292 --> 00:15:27,377 Sie hat meine Jacke. 165 00:15:27,460 --> 00:15:29,045 Das ist die Jacke meines Bruders. 166 00:15:29,128 --> 00:15:30,213 Jetzt nicht mehr. 167 00:15:30,296 --> 00:15:31,714 Gib sie her und verpiss dich! 168 00:15:31,798 --> 00:15:33,132 Ich will nur unsere Sachen haben. 169 00:15:33,967 --> 00:15:36,386 Es gibt da etwas Besonderes, das ich 170 00:15:36,469 --> 00:15:39,138 Der Rest deiner Sachen ist nicht mehr da. Wir haben sie weggebracht. 171 00:15:39,222 --> 00:15:41,140 Sie sind im Lager von Kennys Mutter. 172 00:15:43,142 --> 00:15:46,688 Da war ein kleines Ornament aus Keramik, ungefähr so groß. 173 00:15:46,771 --> 00:15:49,315 - Erinnerst du dich? - Er hat doch gerade nein gesagt. 174 00:15:49,399 --> 00:15:52,318 Hör zu, es war unheimlich, deine Sachen hier zu haben. 175 00:15:52,652 --> 00:15:54,696 Und es ist unheimlich, dass du jetzt hier bist, 176 00:15:54,779 --> 00:15:58,283 also bitte, gib einfach die Jacke her und geh. 177 00:15:59,993 --> 00:16:01,160 - Bitte - Verpiss dich! 178 00:16:16,676 --> 00:16:18,344 Ja, okay. 179 00:16:21,139 --> 00:16:22,098 Ja. 180 00:16:27,270 --> 00:16:28,479 Das gehört hierher. 181 00:16:38,031 --> 00:16:39,198 Du siehst nicht gut aus. 182 00:16:40,783 --> 00:16:41,784 Tom ist tot. 183 00:16:42,785 --> 00:16:43,786 Die Bar ist geschlossen. 184 00:16:45,455 --> 00:16:47,540 - Was machst du? - Was kümmert dich das? 185 00:16:49,208 --> 00:16:52,712 Ich versuche, das Symbol zu entziffern, bei dem du dich weigerst, mir zu helfen. 186 00:16:53,880 --> 00:16:55,590 Und das, obwohl du eindeutig etwas weißt 187 00:16:55,673 --> 00:16:56,632 und es mir nicht verrätst. 188 00:16:56,716 --> 00:16:58,176 Ich werde dir verraten, was ich weiß. 189 00:17:00,136 --> 00:17:01,137 Wirklich? 190 00:17:01,220 --> 00:17:03,973 Ja. Zuerst musst du etwas für mich tun. 191 00:17:06,559 --> 00:17:08,603 Jetzt, wo du plötzlich etwas von mir brauchst 192 00:17:08,686 --> 00:17:10,480 Weißt du was? Erstens, verpiss dich! 193 00:17:10,563 --> 00:17:13,191 Und zweitens, verpiss dich! 194 00:17:16,402 --> 00:17:17,403 Okay. 195 00:17:20,239 --> 00:17:21,240 Warte. 196 00:17:26,412 --> 00:17:27,454 Was willst du? 197 00:17:33,002 --> 00:17:34,503 Ich will, dass du spielst. 198 00:17:38,925 --> 00:17:41,177 Was zum Teufel stimmt nicht mit dir? 199 00:17:41,260 --> 00:17:44,722 Wenn du spielst, erzähle ich dir von dem Mann auf dem Foto. 200 00:17:48,267 --> 00:17:50,520 Zuerst erzählst du mir von dem Foto, dann spiele ich. 201 00:17:52,688 --> 00:17:53,689 Nein. 202 00:17:55,525 --> 00:17:56,818 Gib mir die verdammte Geige. 203 00:17:56,901 --> 00:17:59,695 Nicht hier. Komm mit. 204 00:18:01,197 --> 00:18:02,281 Was zum Teufel? 205 00:18:03,950 --> 00:18:06,160 - Komm mit mir mit. - Okay. Na gut. 206 00:18:07,578 --> 00:18:09,205 Ich hab ewig hierfür gebraucht. 207 00:18:14,877 --> 00:18:16,963 Ich lasse ihn auf keinen Fall in ihre Nähe. 208 00:18:17,046 --> 00:18:17,964 Tabby 209 00:18:18,756 --> 00:18:20,883 Wie kannst du das überhaupt in Betracht ziehen, Jim? 210 00:18:21,634 --> 00:18:22,635 Nachdem Thomas 211 00:18:26,639 --> 00:18:31,144 Weil die Ärzte gesagt haben, dass wir ihn manchmal bestimmen lassen sollen. 212 00:18:31,978 --> 00:18:34,522 Und sie sagten auch, dass wir ihn die Dinge auf seine eigene Weise 213 00:18:34,605 --> 00:18:35,648 verarbeiten lassen müssen. 214 00:18:36,399 --> 00:18:38,484 Und dass wir ihn unterstützen sollen, wenn er darum bittet. 215 00:18:39,444 --> 00:18:41,487 Außerdem werde ich ihn keine Sekunde aus den Augen lassen. 216 00:18:44,991 --> 00:18:46,075 Ich komme mit dir mit. 217 00:18:46,659 --> 00:18:47,577 Tabby 218 00:18:47,660 --> 00:18:49,495 Es ist mir scheißegal, was die Ärzte sagten. 219 00:18:50,830 --> 00:18:53,624 Wir leben in einem Albtraum und dieses Miststück wollte mein Kind töten. 220 00:18:56,419 --> 00:18:57,837 Bitte lass mich das tun. 221 00:19:00,465 --> 00:19:02,467 - Mama? - Hey. 222 00:19:03,342 --> 00:19:04,343 Hey. 223 00:19:04,844 --> 00:19:07,430 Ich erinnere mich an das, was du mir gestern 224 00:19:07,513 --> 00:19:08,681 über diesen Ort erzählt hast. 225 00:19:09,932 --> 00:19:11,184 Wie gefährlich es hier ist. 226 00:19:12,185 --> 00:19:14,103 Aber wenn man auf einem Abenteuer ist, 227 00:19:14,187 --> 00:19:16,522 muss man sich den gefährlichen Dingen stellen. 228 00:19:17,523 --> 00:19:19,317 So nimmt man ihnen die Macht. 229 00:19:24,280 --> 00:19:25,281 Ja. 230 00:19:34,624 --> 00:19:35,791 Du bleibst bei Papa, okay? 231 00:19:36,667 --> 00:19:38,503 Und du tust genau das, was er dir sagt. 232 00:19:39,504 --> 00:19:41,672 Okay. 233 00:19:46,302 --> 00:19:48,221 Was zum Teufel hast du getan, Boyd? 234 00:19:52,558 --> 00:19:56,312 Laut den Regeln dieser Stadt, den Regeln, die du aufgestellt hast, 235 00:19:56,395 --> 00:19:59,232 hätte das Mädchen sofort in die Box gehört, nachdem du sie gefunden hast. 236 00:19:59,315 --> 00:20:02,276 - Hör zu, Pater Khatri - Khatri ist verdammt noch mal tot. 237 00:20:02,360 --> 00:20:03,694 Schieb das nicht auf ihn. 238 00:20:03,986 --> 00:20:06,989 Du hast hier deine eigene Entscheidung getroffen, Boyd. 239 00:20:07,073 --> 00:20:09,742 Du hast den Leuten gesagt, du würdest mit Antworten zurückkehren. 240 00:20:09,992 --> 00:20:12,245 Stattdessen bist du mit einer Psychopathin zurückgekehrt, 241 00:20:12,328 --> 00:20:14,747 die nicht nur einen, sondern vier Menschen getötet hat. 242 00:20:14,830 --> 00:20:17,750 Und weil sie etwas Besonderes ist, muss sie nicht in die Box? 243 00:20:18,000 --> 00:20:19,585 Hörst du, wie das klingt? 244 00:20:19,669 --> 00:20:20,753 Sie wusste Dinge. 245 00:20:21,254 --> 00:20:24,507 Draußen im Wald wusste sie Dinge, die sie unmöglich hätte wissen können. 246 00:20:24,590 --> 00:20:26,008 Okay. Großartig. 247 00:20:26,592 --> 00:20:28,344 - Und weiter? - Was meinst du mit "Und weiter"? 248 00:20:28,427 --> 00:20:30,429 Ich meine, wir sind immer noch hier. 249 00:20:31,097 --> 00:20:32,807 Stimmen oder keine Stimmen, 250 00:20:32,890 --> 00:20:36,143 siehst du einen gelben Ziegelsteinweg, der nach Hause führt? 251 00:20:36,227 --> 00:20:37,603 Ich sehe ihn nämlich nicht. 252 00:20:37,687 --> 00:20:40,815 Ich sehe nur jemanden, der vielleicht das Einzige verraten hat, 253 00:20:40,898 --> 00:20:43,359 was diesem Ort noch geblieben ist. 254 00:20:43,442 --> 00:20:44,527 Und was ist das? 255 00:20:45,945 --> 00:20:48,281 Vertrauen. In dich. 256 00:20:51,075 --> 00:20:52,285 Willst du die Wahrheit hören? 257 00:20:52,368 --> 00:20:53,869 Ich meine 258 00:20:53,953 --> 00:20:58,040 Ich glaube nicht, dass das etwas mit der Rückkehr nach Hause zu tun hat. 259 00:20:59,625 --> 00:21:01,544 Ich glaube, es geht um Abby. 260 00:21:03,421 --> 00:21:05,298 Ich glaube, du hast deine Frau erschossen 261 00:21:05,798 --> 00:21:09,594 und seitdem wachst du jeden Morgen mit dem Wunsch auf, du hättest mehr getan. 262 00:21:10,469 --> 00:21:11,971 Dass du für sie da gewesen wärst. 263 00:21:13,055 --> 00:21:14,056 Ihr geholfen hättest. 264 00:21:15,474 --> 00:21:16,475 Sie gerettet hättest. 265 00:21:18,644 --> 00:21:20,146 Aber Abby ist tot, Boyd. 266 00:21:21,814 --> 00:21:23,566 Und Sara ist eine Mörderin. 267 00:21:29,155 --> 00:21:30,906 Stehst du hinter mir oder nicht? 268 00:21:33,659 --> 00:21:34,619 Okay. 269 00:21:35,786 --> 00:21:37,330 Was willst du, Boyd? 270 00:21:37,747 --> 00:21:40,249 Willst du meine Zustimmung? Willst du Vergebung? 271 00:21:40,333 --> 00:21:41,876 Denn die bekommst du hier nicht. 272 00:21:41,959 --> 00:21:43,502 Was zum Teufel soll das bedeuten? 273 00:21:44,462 --> 00:21:46,172 Was hat Tian-Chen dazu gesagt? 274 00:21:46,839 --> 00:21:49,008 Was hält sie davon, dass Sara zurück ist? 275 00:21:50,468 --> 00:21:52,928 - Ich habe nicht - Nun, vielleicht solltest du das tun. 276 00:22:15,493 --> 00:22:16,535 Sara? 277 00:22:23,042 --> 00:22:24,877 Er möchte dir etwas sagen. 278 00:22:43,229 --> 00:22:44,855 Alle dachten, du wärst gestorben. 279 00:22:46,315 --> 00:22:47,400 Aber das bist du nicht. 280 00:22:49,026 --> 00:22:50,152 Du hast überlebt. 281 00:22:51,737 --> 00:22:53,030 Draußen im Wald. 282 00:22:56,158 --> 00:22:58,494 Nur Monster leben im Wald. 283 00:23:01,747 --> 00:23:03,249 Ich dachte, wir wären Freunde. 284 00:23:05,000 --> 00:23:06,168 Aber das sind wir nicht. 285 00:23:07,586 --> 00:23:09,088 Du bist ein Monster. 286 00:23:12,883 --> 00:23:14,593 Und ich habe keine Angst vor dir. 287 00:23:18,764 --> 00:23:19,765 Okay. 288 00:23:57,303 --> 00:23:59,555 - Wohin gehen wir? - Wir sind fast da. 289 00:24:00,473 --> 00:24:02,725 Wenn du willst, dass ich dir etwas vorspiele, spiele ich, 290 00:24:02,808 --> 00:24:04,351 aber ich laufe nicht den ganzen Tag mit dir herum, 291 00:24:04,435 --> 00:24:05,478 - während du - Wie komisch. 292 00:24:07,313 --> 00:24:08,981 Die Bäume, sie verändern sich. 293 00:24:10,649 --> 00:24:12,151 Was zum Teufel soll das bedeuten? 294 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 Nun, das ist 295 00:24:41,263 --> 00:24:42,348 Hast du das gemacht? 296 00:24:43,349 --> 00:24:44,433 Nachdem alle 297 00:24:46,143 --> 00:24:49,730 Sobald ich allein war, wollte ich die Autos nicht mehr sehen, 298 00:24:49,814 --> 00:24:53,776 also brachte ich sie an einen Ort, wo ich sie nicht sehen konnte. 299 00:24:55,194 --> 00:24:56,862 Hinter den Felsen stehen noch mehr, 300 00:24:57,780 --> 00:25:00,533 viel mehr, aber die waren bereits hier. 301 00:25:02,493 --> 00:25:03,619 Komm mit. 302 00:25:05,538 --> 00:25:07,873 Es tut mir leid, was gestern passiert ist. 303 00:25:08,874 --> 00:25:12,795 Ich mag es nicht, wenn Leute meine Sachen anfassen. Und als ich dich spielen hörte 304 00:25:16,215 --> 00:25:19,218 Manchmal werde ich wütend und das tut mir leid. 305 00:25:22,388 --> 00:25:23,514 Okay. 306 00:25:30,396 --> 00:25:31,230 Hier. 307 00:25:33,399 --> 00:25:35,568 - Hier, was? - Hier spielst du. 308 00:25:35,651 --> 00:25:37,069 Gott sei Dank. Hier. 309 00:25:39,738 --> 00:25:42,074 Was Was willst du hören? 310 00:25:43,409 --> 00:25:45,327 Spiel das von dem Stern. 311 00:25:45,411 --> 00:25:46,495 Dem was? 312 00:25:48,747 --> 00:25:50,249 Der funkelnde Stern. 313 00:25:57,882 --> 00:25:59,508 Das war das Auto deiner Mutter. 314 00:26:06,265 --> 00:26:08,434 Sie hat es immer gespielt, wenn ich Angst hatte. 315 00:26:09,935 --> 00:26:13,022 Und ich saß hier oben, genau wie jetzt 316 00:26:13,105 --> 00:26:14,356 und sie spielte. 317 00:26:16,233 --> 00:26:19,278 Nachts, wenn wir uns versteckten, wenn ich die Leute schreien hörte, 318 00:26:19,361 --> 00:26:22,865 sagte sie immer zu mir, ich solle an die funkelnden Sterne denken. 319 00:26:25,117 --> 00:26:28,454 Und dann hatte ich keine Angst mehr. 320 00:26:30,080 --> 00:26:31,290 Kennst du dieses Lied? 321 00:26:33,792 --> 00:26:35,127 Ja, ich 322 00:26:36,712 --> 00:26:37,713 Ich kenne es. 323 00:28:01,630 --> 00:28:04,383 Tut mir leid, ich wollte nicht 324 00:28:12,182 --> 00:28:13,726 Ich dachte, es würde niemand hier sein. 325 00:28:15,144 --> 00:28:16,186 Schon gut. 326 00:28:18,480 --> 00:28:19,523 Es gibt genügend Platz. 327 00:28:39,501 --> 00:28:40,586 Warst du in dem Bus? 328 00:28:42,087 --> 00:28:43,005 Ja. 329 00:28:45,883 --> 00:28:46,842 Tut mir leid. 330 00:28:57,770 --> 00:28:58,937 Bist du schon lange hier? 331 00:29:00,355 --> 00:29:01,440 Ein paar Monate. 332 00:29:04,068 --> 00:29:05,527 Es fühlt sich viel länger an. 333 00:29:08,363 --> 00:29:10,407 Lebst du hier in der Stadt? 334 00:29:11,617 --> 00:29:15,287 Ich meine, natürlich wohnst du in der Stadt, aber ich 335 00:29:17,790 --> 00:29:20,709 Ich habe dich nicht im Colony House gesehen. 336 00:29:22,294 --> 00:29:23,796 Du wärst mir aufgefallen. 337 00:29:25,631 --> 00:29:26,632 Ich 338 00:29:30,135 --> 00:29:31,804 Ich schätze, im Moment lebe ich hier. 339 00:29:32,429 --> 00:29:36,767 Ich dachte, ein Priester würde hier wohnen oder so. 340 00:29:37,476 --> 00:29:38,727 Es gab mal einen. 341 00:29:47,611 --> 00:29:50,906 Ich gehe jeden Sonntag mit meiner Oma in die Kirche. 342 00:29:50,989 --> 00:29:51,949 Ich meine 343 00:29:53,283 --> 00:29:54,743 solange ich denken kann. 344 00:29:57,663 --> 00:29:59,998 Wolltest du mit dem Bus dorthin fahren? 345 00:30:00,499 --> 00:30:01,583 Zu deiner Großmutter? 346 00:30:02,167 --> 00:30:04,795 Ja. Sie 347 00:30:10,509 --> 00:30:12,010 Ich besuche sie jedes Wochenende. 348 00:30:13,679 --> 00:30:15,973 Ich war nie besonders gläubig, aber 349 00:30:17,808 --> 00:30:20,102 es hat sie immer glücklich gemacht, weißt du. 350 00:30:20,811 --> 00:30:22,187 Wenn ich mit ihr in die Kirche ging. 351 00:30:22,646 --> 00:30:24,481 Danach saßen wir 352 00:30:24,690 --> 00:30:28,694 den Nachmittag über draußen und häkelten kleine Eulen. 353 00:30:29,444 --> 00:30:30,362 Tatsächlich? 354 00:30:32,114 --> 00:30:35,492 Es war immer eine Eule. 355 00:30:36,368 --> 00:30:37,703 Sie hat Hunderte von ihnen. 356 00:30:38,787 --> 00:30:40,956 Sie verschenkte sie an alle Menschen, die ihr begegneten. 357 00:30:41,999 --> 00:30:43,208 Und ich sagte zu ihr: 358 00:30:43,876 --> 00:30:48,213 "Oma, vielleicht könnten wir mal etwas anderes häkeln?" 359 00:30:48,505 --> 00:30:51,550 Vielleicht einen Hund oder einen Hasen oder so ähnlich. 360 00:30:52,801 --> 00:30:53,886 Und sie antwortete: 361 00:30:54,720 --> 00:30:59,641 "Elgin, ich mag nun mal, was ich mag und ich mag Eulen." 362 00:31:00,642 --> 00:31:02,352 Also haben wir Eulen gehäkelt. 363 00:31:06,023 --> 00:31:08,400 Du musst mich wirklich cool finden. 364 00:31:13,488 --> 00:31:16,575 Als Kind war ich ziemlich dusselig. 365 00:31:17,576 --> 00:31:20,329 Mein Bruder und ich sammelten früher 366 00:31:20,412 --> 00:31:23,999 diese kleinen Weihnachtsornamente aus Keramik 367 00:31:24,082 --> 00:31:25,584 aus dem Billigladen der Stadt. 368 00:31:26,710 --> 00:31:30,088 Wir sparten unser gesamtes Geld und gingen so oft es ging dorthin. 369 00:31:30,422 --> 00:31:32,883 Das ganze Jahr über. Wir warteten nicht einmal auf Weihnachten. 370 00:31:34,760 --> 00:31:36,011 Sobald wir nach Hause kamen, 371 00:31:36,094 --> 00:31:40,098 bemalten wir sie mit all diesen verrückten Farben. 372 00:31:41,266 --> 00:31:45,270 Irgendwann hatten wir so viele, dass wir 100 Bäume hätten schmücken können 373 00:31:45,354 --> 00:31:46,855 und es wären noch welche übrig gewesen. 374 00:31:47,564 --> 00:31:50,275 Die von Nathan sahen immer viel besser aus als meine. 375 00:31:53,612 --> 00:31:55,072 Ich dachte, sie wären alle weg. 376 00:31:57,366 --> 00:31:58,450 Aber es stellte sich heraus 377 00:32:01,370 --> 00:32:04,748 dass Nathan all die Jahre eines behalten hatte. 378 00:32:06,792 --> 00:32:09,920 Er sagte, es erinnere ihn an eine Zeit, als die Dinge noch 379 00:32:12,881 --> 00:32:16,969 Ist er jetzt hier? Dein Bruder? 380 00:32:20,305 --> 00:32:21,306 Er war hier. 381 00:32:30,941 --> 00:32:32,276 Wo ist das Ornament jetzt? 382 00:32:32,609 --> 00:32:36,446 Es ist hier irgendwo, ich muss nur 383 00:32:37,114 --> 00:32:40,993 Ich vermute, die Person, die es hat, wird es nicht zurückgeben wollen. 384 00:32:41,076 --> 00:32:45,580 Hey, wenn du Verstärkung brauchst, rede ich gerne mit dieser Person. 385 00:32:48,917 --> 00:32:49,960 Du bist nett. 386 00:32:52,296 --> 00:32:54,840 Warum wohnst du nicht im Colony House? 387 00:32:55,507 --> 00:32:58,427 Die meisten Menschen dort scheinen freundlich zu sein. 388 00:33:00,012 --> 00:33:03,140 Es gibt keinen Grund, in einer alten, muffigen Kirche zu übernachten. 389 00:33:05,684 --> 00:33:08,145 Es erschien mir immer wie eine so schöne Idee. 390 00:33:11,481 --> 00:33:13,025 Dass, egal was man getan hat 391 00:33:14,860 --> 00:33:16,486 wenn es einem wirklich leidtut 392 00:33:18,280 --> 00:33:19,614 Gott einem vergibt. 393 00:33:21,658 --> 00:33:22,868 Glaubst du, dass das wahr ist? 394 00:33:24,036 --> 00:33:29,833 Das kam mir immer ein bisschen wie Wunschdenken vor. 395 00:33:31,376 --> 00:33:32,377 Warum? 396 00:33:33,670 --> 00:33:35,547 Hast du etwas getan, das vergeben werden muss? 397 00:33:39,885 --> 00:33:41,219 Ich habe meinen Bruder getötet. 398 00:33:47,726 --> 00:33:48,977 Aber es war ein Versehen. 399 00:33:51,188 --> 00:33:52,064 Nicht wahr? 400 00:33:54,232 --> 00:33:56,902 - Du würdest doch nicht - Das findest du noch früh genug heraus. 401 00:34:03,367 --> 00:34:05,577 Vielleicht sollte ich 402 00:34:10,540 --> 00:34:12,584 Es war wirklich nett, dich kennenzulernen, Elgin. 403 00:34:18,090 --> 00:34:19,091 Ja. 404 00:34:20,550 --> 00:34:21,592 Es war auch nett 405 00:34:24,929 --> 00:34:26,098 dich kennenzulernen. 406 00:34:43,782 --> 00:34:44,783 Wie ist es gelaufen? 407 00:34:45,784 --> 00:34:46,784 Geht es dir gut? 408 00:34:47,786 --> 00:34:49,246 Ich habe keine Angst mehr. 409 00:34:49,788 --> 00:34:52,373 Liebling, ich bin wirklich stolz auf dich. 410 00:34:53,917 --> 00:34:55,752 Hey, gut gemacht. 411 00:34:56,795 --> 00:34:58,797 Hilfst du mir, Kartoffeln für das Abendessen zu schälen? 412 00:34:58,880 --> 00:35:00,172 Ich will keine Kartoffeln schälen. 413 00:35:00,257 --> 00:35:01,299 Okay, ich auch nicht. 414 00:35:01,382 --> 00:35:02,634 - Na los. - Kommt. 415 00:35:02,717 --> 00:35:03,760 Komm schon. 416 00:35:09,808 --> 00:35:10,809 Wie hat er sich geschlagen? 417 00:35:11,268 --> 00:35:12,728 - Großartig. - Ja? 418 00:35:13,812 --> 00:35:14,938 Oh Gott. 419 00:35:17,149 --> 00:35:18,984 Lebensweisheiten von der Cromenockle. 420 00:35:19,484 --> 00:35:20,944 Wer hätte das gedacht? 421 00:35:53,185 --> 00:35:54,186 Verzeihung. 422 00:35:56,688 --> 00:36:00,817 - Ich hätte nicht herkommen sollen. - Nicht Warte. 423 00:36:08,700 --> 00:36:10,035 Du nimmst von mir. 424 00:36:15,373 --> 00:36:17,209 Du nimmst ihn von mir. 425 00:36:19,336 --> 00:36:20,295 Ja. 426 00:36:22,005 --> 00:36:23,798 Ich kümmere mich um dich. 427 00:36:26,009 --> 00:36:27,010 Aber du 428 00:36:29,012 --> 00:36:32,641 du steckst Hass in mich. 429 00:36:37,395 --> 00:36:38,855 Ich weiß, warum du kommst. 430 00:36:40,023 --> 00:36:41,024 Du wartest. 431 00:37:06,424 --> 00:37:07,717 Du nimmst und gehst. 432 00:37:08,844 --> 00:37:10,762 Du kommst nie wieder hierher. 433 00:37:11,888 --> 00:37:13,265 Du kommst nie wieder. 434 00:37:36,454 --> 00:37:37,706 Willst du mich verarschen? 435 00:37:38,290 --> 00:37:41,042 - Kenny, ich - Was? 436 00:37:41,126 --> 00:37:43,670 - Ich habe nichts getan. - Was? Du hast nichts getan, was? 437 00:37:43,753 --> 00:37:45,213 - Kenny, bitte! - Gib mir das. 438 00:37:45,297 --> 00:37:47,048 Das sind deine Sachen? 439 00:37:47,132 --> 00:37:50,010 Das sind deine Sachen, oder? Das ist von Nathan? 440 00:37:50,093 --> 00:37:51,970 Was ist das? Gib mir das. 441 00:37:52,053 --> 00:37:54,014 - Gib mir das. - Stopp! Nein, bitte! 442 00:37:54,097 --> 00:37:55,140 Was ist das? 443 00:37:55,223 --> 00:37:56,683 - Ist dir das wichtig? - Kenny 444 00:37:56,766 --> 00:37:57,893 - Bedeutet dir das was? - Kenny, bitte. 445 00:37:57,976 --> 00:38:01,146 - Bedeutet dir das was? Du kannst mich mal! - Nicht. Bitte! 446 00:38:04,566 --> 00:38:08,612 Hey. Hey, sieh her. Hör zu. Sieh mich an! 447 00:38:10,488 --> 00:38:12,949 Es ist mir egal, was Boyd sagt, 448 00:38:13,241 --> 00:38:15,994 und es ist mir scheißegal, für wie besonders du dich hältst. 449 00:38:16,620 --> 00:38:20,707 Wenn du noch einmal in die Nähe meiner Mutter kommst, schwöre ich bei Gott, 450 00:38:20,790 --> 00:38:23,501 dass ich dich verdammte Psychopathin persönlich in die Box zerren werde. 451 00:38:24,628 --> 00:38:25,754 Hast du verstanden? 452 00:38:27,839 --> 00:38:29,007 Hast du verstanden? 453 00:38:29,466 --> 00:38:30,425 Ja. 454 00:39:10,215 --> 00:39:12,384 - Kann ich es mir ansehen? - Warte kurz. 455 00:39:13,677 --> 00:39:14,886 Fast fertig. 456 00:39:18,723 --> 00:39:20,975 Das hätten wir. 457 00:39:21,726 --> 00:39:22,727 Kann ich es mir ansehen? 458 00:39:24,187 --> 00:39:28,316 Vergiss nicht, dass ich etwas aus der Übung bin. 459 00:39:31,861 --> 00:39:33,321 Ich glaube, es ist ganz gut gelungen. 460 00:39:39,911 --> 00:39:40,745 Ich liebe es. 461 00:39:41,538 --> 00:39:42,747 - Ja? - Komm her. 462 00:39:45,250 --> 00:39:46,876 Ich sehe wieder aus wie ich. 463 00:39:50,213 --> 00:39:51,381 Verzeihung. 464 00:39:52,841 --> 00:39:55,510 - Hallo. - Hallo. 465 00:39:55,593 --> 00:39:59,097 - Ich suche nach Kristi? - Ja, das bin ich. Hallo. 466 00:40:00,181 --> 00:40:01,933 Tut mir leid, ich wollte nicht stören. 467 00:40:02,016 --> 00:40:05,395 Nein, schon in Ordnung. Wie kann ich helfen? 468 00:40:05,687 --> 00:40:06,730 Nun 469 00:40:09,065 --> 00:40:11,234 da du die Assistenzärztin bist 470 00:40:15,572 --> 00:40:17,240 wollte ich dir das hier geben. 471 00:40:20,452 --> 00:40:22,454 Warum trägst du Morphintropfen bei dir? 472 00:40:30,962 --> 00:40:32,130 Wann wurdest du diagnostiziert? 473 00:40:33,631 --> 00:40:34,883 Vor etwa einem Monat. 474 00:40:35,800 --> 00:40:38,303 Ich schätze, dass ich zu dem Zeitpunkt, an dem ich das brauche, 475 00:40:38,386 --> 00:40:40,638 wahrscheinlich nicht mehr in der Lage sein werde 476 00:40:43,767 --> 00:40:45,059 Ich kümmere mich darum, okay? 477 00:40:45,143 --> 00:40:46,144 Danke. 478 00:40:47,479 --> 00:40:51,149 Ach herrje, jetzt habe ich so schönen Nachmittag ruiniert. 479 00:40:53,318 --> 00:40:54,819 Ich lasse euch wieder in Ruhe. 480 00:40:55,570 --> 00:40:58,114 Hier drinnen seid ihr sowieso besser aufgehoben. 481 00:40:58,615 --> 00:41:02,660 Jetzt, wo diese Sara wieder zurück ist, herrscht hier ein ziemlicher Trubel. 482 00:41:04,245 --> 00:41:05,330 Wie bitte? 483 00:41:07,624 --> 00:41:09,000 Kristi, wo gehst du hin? 484 00:41:10,126 --> 00:41:11,252 Liebling, bleib stehen! 485 00:41:11,669 --> 00:41:16,341 - Nein, ich muss los. Ich muss los. - Halt! Hey, rede mit mir. Hey! 486 00:41:16,841 --> 00:41:18,676 Rede mit mir. Was ist los? 487 00:41:19,594 --> 00:41:21,304 Du gehst nirgendwo hin, okay? 488 00:41:21,971 --> 00:41:22,972 Nicht so. 489 00:41:24,182 --> 00:41:25,141 Wer ist Sara? 490 00:41:25,475 --> 00:41:26,434 Sie hat jemanden getötet. 491 00:41:26,518 --> 00:41:28,686 Sie hat versucht, einen kleinen Jungen zu töten, weil ich 492 00:41:32,690 --> 00:41:34,943 Wir unterhielten uns eines Abends, sie war in der Klinik 493 00:41:35,819 --> 00:41:38,279 und sie fragte mich, was ich tun würde, um dich wiederzusehen. 494 00:41:38,363 --> 00:41:41,157 Wenn es etwas Schlimmes wäre, ob es das wert wäre? Und ich sagte ja. 495 00:41:41,491 --> 00:41:43,368 - Ich - Ich habe ihr die Erlaubnis gegeben. 496 00:41:43,827 --> 00:41:45,870 Und am nächsten Tag hat sie Verdammt. 497 00:41:48,957 --> 00:41:50,750 Ich wollte dich einfach unbedingt wiedersehen, 498 00:41:50,834 --> 00:41:52,585 dass ich nicht mal die Frage beachtet habe. 499 00:41:52,669 --> 00:41:55,505 Jetzt bist du hier und ich frage mich, ob das nicht auch meine Schuld ist 500 00:41:56,673 --> 00:41:59,134 Nein, ich habe nur das Gefühl, dass ich ständig Leute verletze. 501 00:41:59,217 --> 00:42:01,177 - Ich wollte nur - Nein. Hey. 502 00:42:02,804 --> 00:42:04,514 Das ist nicht deine Schuld. 503 00:42:05,223 --> 00:42:06,307 Ich bin hier. 504 00:42:07,725 --> 00:42:09,894 Okay? Wir sind zusammen. 505 00:42:14,232 --> 00:42:15,358 Komm mit rein. 506 00:42:17,986 --> 00:42:19,070 Komm mit rein. 507 00:42:28,705 --> 00:42:30,373 Sein Name war Christopher. 508 00:42:31,416 --> 00:42:32,417 Christopher? 509 00:42:35,587 --> 00:42:36,546 Komm mit mir mit. 510 00:42:36,921 --> 00:42:39,674 - Was? Nein, komm schon. - Es ist gleich hier drüben. 511 00:42:49,559 --> 00:42:50,935 Das war sein Auto. 512 00:42:58,443 --> 00:43:00,194 Anfangs schien er nett zu sein. 513 00:43:00,278 --> 00:43:04,032 Weil er die Leute zum Lachen brachte. Das war zu der Zeit gar nicht so einfach. 514 00:43:05,575 --> 00:43:06,743 Die Leute mochten ihn. 515 00:43:08,953 --> 00:43:09,954 Und dann? 516 00:43:13,958 --> 00:43:15,251 Dann veränderte er sich. 517 00:43:15,793 --> 00:43:17,086 - Veränderte sich, wie? - Ich 518 00:43:18,713 --> 00:43:20,882 Das hier gefällt mir nicht. Ich Wir sollten zurückgehen. 519 00:43:21,132 --> 00:43:23,092 Nein. Warte, warte. Warte mal. 520 00:43:24,636 --> 00:43:26,054 Wir hatten doch eine Abmachung? 521 00:43:26,137 --> 00:43:28,556 Ich habe dein Lied gespielt und mein Versprechen gehalten. 522 00:43:28,640 --> 00:43:31,476 Das verstehst du nicht. Du solltest diese Fragen nicht stellen. 523 00:43:31,559 --> 00:43:34,145 Warum? 524 00:43:35,980 --> 00:43:40,068 Hör mal Seit ich hier bin, habe ich kaum geschlafen, 525 00:43:40,151 --> 00:43:41,778 und ich sehe Dinge. 526 00:43:41,986 --> 00:43:43,905 Dinge, die mir eine Scheißangst einjagen 527 00:43:43,988 --> 00:43:47,116 und das alles nur wegen dem hier Hier drinnen. 528 00:43:47,450 --> 00:43:49,327 Und wer auch immer dieser Christopher war, 529 00:43:49,410 --> 00:43:50,244 er sah es auch. 530 00:43:50,328 --> 00:43:52,747 Er sah es, er war besessen davon, er hat es tausendmal gezeichnet. 531 00:43:52,830 --> 00:43:55,500 Deine seltsame, unheimliche Geheimniskrämerei 532 00:43:55,583 --> 00:43:57,335 hilft mir nicht gerade, mich besser zu fühlen. 533 00:43:57,669 --> 00:43:59,921 - Wann fing er an, das Symbol zu sehen? - Ich weiß es nicht. 534 00:44:00,004 --> 00:44:01,422 - Was bedeutet es? - Ich weiß es nicht. 535 00:44:01,506 --> 00:44:03,424 Was zum Teufel weißt du? 536 00:44:26,990 --> 00:44:27,991 Es tut mir leid. 537 00:44:29,367 --> 00:44:30,451 Ich bin nur 538 00:44:34,205 --> 00:44:36,499 Ich weiß, dass diese Dinge beängstigend sind und 539 00:44:38,167 --> 00:44:41,212 ich weiß, dass du nicht wirklich darüber reden willst, aber 540 00:44:43,548 --> 00:44:45,675 ich bin mit meinen Nerven am Ende. 541 00:44:48,052 --> 00:44:49,053 Bitte. 542 00:44:53,391 --> 00:44:54,726 Alle sind gestorben. 543 00:44:57,478 --> 00:45:02,442 Als Christopher begann, dieses Symbol zu sehen, änderten sich die Dinge. 544 00:45:02,525 --> 00:45:06,070 Er veränderte sich und er brachte die Leute nicht mehr zum Lachen. 545 00:45:06,738 --> 00:45:08,239 Er lächelte nicht mehr. 546 00:45:10,074 --> 00:45:12,326 Eines Nachts befahl mir meine Mutter, mir ein neues Versteck 547 00:45:12,410 --> 00:45:14,620 zu suchen, ein Versteck, das Christopher nicht kannte. 548 00:45:14,704 --> 00:45:16,914 Und als ich am nächsten Morgen aufwachte, waren alle 549 00:45:25,506 --> 00:45:27,216 Es gibt hier böse Dinge. 550 00:45:27,925 --> 00:45:30,178 Sie bringen die Menschen dazu, böse Dinge zu tun. 551 00:45:31,262 --> 00:45:32,430 Tut mir leid. 552 00:45:59,207 --> 00:46:00,208 Ich bin hier. 553 00:46:07,882 --> 00:46:08,925 Ich bin hier. 554 00:46:11,302 --> 00:46:12,303 Ich bin hier. 555 00:46:23,314 --> 00:46:24,315 Anghkuey. 556 00:46:26,484 --> 00:46:27,568 Anghkuey. 557 00:46:31,405 --> 00:46:34,492 - Anghkuey. - Anghkuey. 558 00:46:35,159 --> 00:46:39,413 Anghkuey. 559 00:46:40,998 --> 00:46:42,375 Anghkuey. 560 00:46:42,458 --> 00:46:46,587 - Anghkuey. - Anghkuey. 561 00:46:46,838 --> 00:46:48,673 - Anghkuey. - Anghkuey. 562 00:46:48,756 --> 00:46:50,925 - Wer seid ihr? - Anghkuey. 563 00:46:51,008 --> 00:46:52,718 - Anghkuey. - Anghkuey. 564 00:46:52,802 --> 00:46:54,011 - Anghkuey. - Anghkuey. 565 00:46:54,095 --> 00:46:58,141 - Ich habe keine Angst vor euch. - Anghkuey. 566 00:46:58,349 --> 00:46:59,851 - Anghkuey. - Anghkuey. 567 00:46:59,934 --> 00:47:03,604 Nein, nein, nein, nein, nein, nein! Fasst mich nicht an. Fasst mich nicht an. 568 00:47:03,688 --> 00:47:04,897 Nein, nein, nein. Nein, bitte. 569 00:47:04,981 --> 00:47:07,942 - Hört auf. Nein, nein, nein. Hört auf. - Anghkuey. 570 00:47:08,025 --> 00:47:10,778 Fasst... Fasst mich nicht an. 571 00:47:11,529 --> 00:47:12,864 - Anghkuey. - Anghkuey. 572 00:47:13,156 --> 00:47:14,365 Nein, nein, nein, nein! 573 00:47:15,700 --> 00:47:17,535 - Anghkuey. - Fasst mich nicht an. 574 00:47:18,536 --> 00:47:20,454 Fasst mich nicht an. Nein. Hört auf 575 00:47:21,164 --> 00:47:23,958 Fasst Fasst mich nicht an, fasst mich nicht an. Fasst mich nicht an. 576 00:47:29,630 --> 00:47:30,673 - Ich - Hey. Hey. 577 00:47:32,383 --> 00:47:33,718 - Alles in Ordnung? - Ich 578 00:47:35,052 --> 00:47:36,220 Hast du das gesehen? 579 00:47:38,806 --> 00:47:40,766 Deine Nase blutet. 580 00:47:40,850 --> 00:47:42,560 Hast du das gesehen? Hast du sie gesehen? 581 00:47:45,354 --> 00:47:46,522 Was gesehen? 582 00:47:47,857 --> 00:47:48,900 Wen gesehen? 583 00:47:51,319 --> 00:47:52,361 Was? 584 00:48:08,544 --> 00:48:09,670 Boyd? 585 00:48:11,422 --> 00:48:15,092 - Hör mal, ich habe jetzt keine Zeit dafür. - Ich bin nicht hier, um zu streiten. 586 00:48:15,843 --> 00:48:18,888 Ich bin zwar nicht einverstanden mit dem, was du getan hast, aber 587 00:48:20,556 --> 00:48:23,768 Aber ich habe das Mädchen heute angesehen und ich habe keine Psychopathin gesehen. 588 00:48:24,018 --> 00:48:27,271 Ich sah keine bösartige Mörderin. Ich sah ein gebrochenes Kind. 589 00:48:29,440 --> 00:48:30,942 Und ich sehe mich um und 590 00:48:32,443 --> 00:48:35,446 ich sehe viele Menschen, die am Rande der Verzweiflung stehen. 591 00:48:35,780 --> 00:48:36,739 Okay. 592 00:48:37,865 --> 00:48:39,575 Ist das vielleicht der Sinn der Sache? 593 00:48:40,785 --> 00:48:43,955 - Also Wovon redest du? - Wir hörten eine Stimme aus dem Funkgerät. 594 00:48:45,623 --> 00:48:48,876 Ja. Ich und Donna. Als das Gewitter gerade aufzog. 595 00:48:49,460 --> 00:48:51,545 Und wer auch immer es war, er kannte meinen Namen. 596 00:48:51,963 --> 00:48:56,217 Er wusste, was meine Frau im Haus tat. Im Keller unseres Hauses. 597 00:48:57,760 --> 00:48:59,762 Und ich dachte, ich wäre vielleicht verrückt, aber 598 00:49:00,429 --> 00:49:03,140 Ich glaube, uns beobachtet jemand und sie hören uns zu. 599 00:49:03,975 --> 00:49:04,892 Jim 600 00:49:04,976 --> 00:49:08,729 Solche Experimente gibt es schon seit dem Zweiten Weltkrieg. 601 00:49:09,480 --> 00:49:12,567 Wir müssen einander nicht vertrauen, wir müssen uns nicht einmal mögen, 602 00:49:12,650 --> 00:49:14,485 aber wir müssen anfangen, zusammenzuarbeiten. 603 00:49:17,822 --> 00:49:19,657 Ich weiß nicht, was sie von uns wollen, 604 00:49:19,949 --> 00:49:21,867 aber wenn du eine bessere Erklärung dafür hast, 605 00:49:21,951 --> 00:49:23,995 was hier vor sich geht, würde ich sie gerne hören. 606 00:49:29,625 --> 00:49:30,668 Ich muss los, Jim. 607 00:49:42,471 --> 00:49:43,347 Hallo. 608 00:49:52,523 --> 00:49:53,482 Tian-Chen? 609 00:49:58,529 --> 00:49:59,613 Tian-Chen? 610 00:50:01,949 --> 00:50:03,200 Scheiße. 611 00:50:21,635 --> 00:50:24,722 SPEDITION Gerhardt 612 00:51:53,102 --> 00:51:53,978 Ich 613 00:51:59,984 --> 00:52:01,610 Ich hatte gehofft, wir könnten reden. 614 00:52:42,151 --> 00:52:44,153 Untertitel von: Evelyn Eckstein 45304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.