Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,126 --> 00:00:10,502
Was bisher geschah
2
00:00:10,836 --> 00:00:12,212
Ich höre ihre Stimmen.
3
00:00:12,296 --> 00:00:14,798
Sie sagten, nur so könnten wir
nach Hause zurückkehren.
4
00:00:14,882 --> 00:00:16,717
Sara, sag mir einfach, was du getan hast.
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,385
Ich habe die Tür offen gelassen.
6
00:00:25,225 --> 00:00:27,728
- Ja, ich sah etwas, das nicht da war.
- Was?
7
00:00:28,062 --> 00:00:29,480
Ich habe zwei Kinder gesehen
8
00:00:30,022 --> 00:00:32,191
sie standen mitten auf der Straße
und starrten mich an.
9
00:00:33,400 --> 00:00:34,651
Ist das Jim?
10
00:00:34,735 --> 00:00:36,737
Ich sage nicht,
dass du es ignorieren sollst.
11
00:00:36,987 --> 00:00:40,073
Aber du hast den Leuten bereits mit
deinem verdammten Mast Hoffnung gemacht.
12
00:00:40,156 --> 00:00:43,827
- Ein Grund mehr, dass wir
- Unsere verdammte Klappe zu halten.
13
00:00:43,911 --> 00:00:46,747
Was gleich passieren wird,
wird alle retten.
14
00:00:47,206 --> 00:00:49,917
- Wo ist Mama? Ich will zu meiner Mama.
- Ethan, lauf!
15
00:00:52,586 --> 00:00:54,213
Nathan, bitte!
16
00:00:54,546 --> 00:00:57,508
Ich war die ganze Nacht bei ihr
und das Skalpell, das sie benutzt hat,
17
00:00:57,591 --> 00:00:59,009
hat sie aus meiner Klinik gestohlen.
18
00:00:59,093 --> 00:01:00,260
Das ist nicht deine Schuld.
19
00:01:00,344 --> 00:01:03,138
Wie willst du Kenny beibringen,
dass Sara seinen Vater getötet hat?
20
00:01:03,222 --> 00:01:04,640
Ich tat, was ich tun musste.
21
00:01:04,723 --> 00:01:07,935
Sie war nützlich.
Vielleicht ist sie immer noch nützlich.
22
00:01:08,018 --> 00:01:10,771
Sie haben ihn in Stücke gerissen
und du hast es gewusst!
23
00:01:10,854 --> 00:01:11,688
Kenny, bitte.
24
00:01:11,772 --> 00:01:13,273
Halte dir deinen eigenen Rücken frei.
25
00:01:15,275 --> 00:01:18,445
Es gibt ein Symbol, das ich
immer wieder sehe. Sieh dir das an.
26
00:01:19,905 --> 00:01:21,031
Und dieser Typ.
27
00:01:22,533 --> 00:01:24,493
Du musst es ebenfalls gesehen haben.
28
00:01:24,576 --> 00:01:25,911
Das bist du, stimmt's?
29
00:01:26,286 --> 00:01:29,081
Das könnte der Schlüssel sein,
um von hier wegzukommen.
30
00:01:29,456 --> 00:01:30,707
Lass mich in Ruhe!
31
00:01:31,917 --> 00:01:33,377
Willkommen in deinem neuen Zuhause.
32
00:01:33,794 --> 00:01:34,795
Hüpf rein.
33
00:01:36,922 --> 00:01:39,216
Diese Dinger kommen jede Nacht.
34
00:01:40,384 --> 00:01:42,803
Es gibt wirklich kein Entkommen.
35
00:02:10,831 --> 00:02:13,792
Hallo, fühlst du dich da drinnen wohl?
36
00:02:15,836 --> 00:02:18,839
Glaubst du, du machst mir Angst?
37
00:02:23,844 --> 00:02:25,179
Glaubt ihr, ihr macht mir Angst?
38
00:02:27,973 --> 00:02:29,349
Was soll ich denn machen?
39
00:02:31,018 --> 00:02:33,854
Soll ich mir in die Hose machen?
40
00:02:36,690 --> 00:02:38,692
Ihr könnt nicht reinkommen,
weil ein verdammter Stein
41
00:02:38,775 --> 00:02:40,110
am verdammten Fenster hängt!
42
00:02:41,862 --> 00:02:44,448
Ja. Ihr seid wirklich verdammt unheimlich.
43
00:02:45,282 --> 00:02:46,533
Ich habe keine Angst vor euch.
44
00:02:47,701 --> 00:02:48,786
Habt ihr mich verstanden?
45
00:02:52,206 --> 00:02:53,707
Bis dann.
46
00:02:58,837 --> 00:03:00,005
Wohin geht ihr?
47
00:03:01,798 --> 00:03:03,050
Wohin geht ihr? Hey!
48
00:03:05,052 --> 00:03:06,220
Hey! Hey!
49
00:03:07,888 --> 00:03:10,390
Ich rede mit euch.
Ihr könnt nicht einfach weggehen.
50
00:03:17,564 --> 00:03:19,316
Ihr könnt nicht einfach weggehen!
51
00:04:18,625 --> 00:04:20,919
Gottverdammt noch mal
52
00:06:41,601 --> 00:06:43,437
- Boyd.
- Hey.
53
00:06:43,770 --> 00:06:47,107
Geh wieder nach unten.
Versteck dich. Ich kümmere mich darum.
54
00:06:48,692 --> 00:06:49,693
Los!
55
00:06:54,197 --> 00:06:55,115
Ich komme schon.
56
00:06:56,616 --> 00:06:58,034
- Wo ist sie?
- Hey, hey.
57
00:06:58,118 --> 00:07:00,036
Hör mal Hey, hey. Beruhige dich bitte.
58
00:07:00,120 --> 00:07:01,747
- Beruhige dich
- Beruhigen?
59
00:07:02,622 --> 00:07:04,291
Ist das dein verdammter Ernst?
60
00:07:04,374 --> 00:07:07,335
Es gibt vieles, was ihr nicht versteht.
61
00:07:07,419 --> 00:07:08,754
Wirklich? Was?
62
00:07:09,296 --> 00:07:11,923
Dass sie Stimmen hört?
Dass sie wichtig ist?
63
00:07:12,799 --> 00:07:13,800
Kenny hat es uns erzählt.
64
00:07:13,884 --> 00:07:15,594
Sie ist eine verdammte Mörderin.
Mehr nicht.
65
00:07:15,802 --> 00:07:19,222
- Wie konntest du das zulassen?
- Sie wird niemanden verletzen.
66
00:07:19,306 --> 00:07:22,726
Es ist mir scheißegal, was sie tun wird.
Mich kümmert nur, was sie getan hat.
67
00:07:22,809 --> 00:07:24,728
- Sie hat versucht, mein Kind zu töten!
- Ich weiß.
68
00:07:24,811 --> 00:07:28,148
- Ich weiß.
- Okay. Also, was jetzt?
69
00:07:28,482 --> 00:07:30,650
Sollen wir einfach so tun,
als wäre nichts passiert?
70
00:07:31,151 --> 00:07:32,360
Was ist mit deinen Regeln?
71
00:07:32,444 --> 00:07:33,737
Die Dinge haben sich geändert.
72
00:07:33,820 --> 00:07:35,030
- Wie?
- Wie?
73
00:07:35,113 --> 00:07:38,700
Jemand hat einen Mast, einen verdammten
Mast am Colony House errichtet
74
00:07:38,784 --> 00:07:40,494
und verkündet,
dass alle zurückkehren werden.
75
00:07:40,827 --> 00:07:42,078
Jetzt sehen mich alle fragend an
76
00:07:42,162 --> 00:07:44,664
und wundern sich,
warum ich keine Antworten gefunden habe.
77
00:07:44,748 --> 00:07:47,417
Wir haben einen Bus voller Menschen,
die wir nicht versorgen können
78
00:07:47,501 --> 00:07:51,087
und ein verdammtes Haus
ist ohne verdammten Grund eingestürzt.
79
00:07:51,171 --> 00:07:55,592
Also ja wenn sie uns helfen kann,
herauszufinden, was hier los ist,
80
00:07:55,675 --> 00:07:58,970
dann muss sie nicht in die Box! Punkt!
81
00:08:02,474 --> 00:08:04,768
- Hey.
- Ich habe gesagt, du sollst unten bleiben.
82
00:08:04,851 --> 00:08:06,478
- Hör zu
- Ich möchte mit dir reden.
83
00:08:07,103 --> 00:08:09,147
Du musst verdammt gut zuhören!
84
00:08:11,107 --> 00:08:13,944
Wenn du noch einmal
in die Nähe meiner Familie kommst,
85
00:08:14,027 --> 00:08:17,280
dann schwöre ich bei Gott,
dass ich dich umbringen werde!
86
00:08:19,866 --> 00:08:22,994
Hast du das verstanden?
Sag, dass du das verstanden hast!
87
00:08:25,539 --> 00:08:26,540
Ja, habe ich.
88
00:08:27,999 --> 00:08:31,253
Hör zu, du hast mein Wort.
89
00:08:31,336 --> 00:08:32,963
Dein Wort ist mir scheißegal!
90
00:08:36,550 --> 00:08:38,510
- Jim, hör zu
- Denk nicht mal daran.
91
00:08:43,890 --> 00:08:47,519
Scheiße! Gottverdammt noch mal!
92
00:08:50,230 --> 00:08:51,313
Oh Gott.
93
00:08:54,985 --> 00:08:57,487
Du schließt die Tür ab
und bleibst drinnen.
94
00:08:58,196 --> 00:08:59,406
Wohin gehst du?
95
00:08:59,698 --> 00:09:01,908
Zum Colony House.
Ich muss mit Donna reden.
96
00:09:02,409 --> 00:09:04,578
Ich will sicherstellen,
dass sie das von mir erfährt.
97
00:09:04,661 --> 00:09:05,704
Boyd
98
00:09:07,998 --> 00:09:09,583
Ich sollte nicht hier sein.
99
00:09:10,333 --> 00:09:11,334
Ich
100
00:09:13,211 --> 00:09:15,755
Ich bin nicht stark genug dafür.
101
00:09:15,839 --> 00:09:19,175
Dabei kann ich dir nicht helfen,
damit musst du selbst klarkommen.
102
00:09:47,913 --> 00:09:48,955
Ethan?
103
00:09:52,042 --> 00:09:55,462
Ethan, wenn du mich reinlässt,
bin nur ich da, versprochen, okay?
104
00:09:55,962 --> 00:09:57,297
Es ist sonst niemand da.
105
00:09:59,633 --> 00:10:03,219
- Ethan, komm schon. Bitte lass mich rein.
- Julie, was ist los?
106
00:10:06,389 --> 00:10:08,558
Er hat uns letzte Nacht
über Sara reden hören.
107
00:10:09,476 --> 00:10:10,644
Jetzt kommt er nicht mehr raus.
108
00:10:16,441 --> 00:10:17,484
Ethan?
109
00:10:18,068 --> 00:10:19,903
Liebling, niemand wird dir wehtun,
versprochen.
110
00:10:19,986 --> 00:10:23,615
Ja, deine Mama und ich würden
niemals zulassen, dass dir jemand wehtut.
111
00:10:30,330 --> 00:10:32,415
Es ist wie bei der Cromenockle.
112
00:10:33,583 --> 00:10:35,835
Wenn sie Angst hat, die Höhle zu betreten?
113
00:10:49,766 --> 00:10:50,850
Ich will sie sehen.
114
00:10:52,435 --> 00:10:53,603
Ich will Sara sehen.
115
00:10:57,148 --> 00:10:59,901
Okay, also hallo.
116
00:10:59,985 --> 00:11:03,697
Sie haben keine Schokoladenstückchen,
aber ich habe mein Bestes gegeben.
117
00:11:06,950 --> 00:11:08,535
Hier, pass auf. Das ist heiß.
118
00:11:08,618 --> 00:11:11,496
- Danke.
- Alles klar, bereit?
119
00:11:17,210 --> 00:11:18,378
Was ist das?
120
00:11:18,461 --> 00:11:21,965
Okay, das sind
diese Brotchips, die Tian-Chen macht.
121
00:11:22,048 --> 00:11:24,718
Sie sind eine Art Mix aus
Crackern und Chips.
122
00:11:25,552 --> 00:11:27,512
Sie schmecken echt gut. Okay?
123
00:11:37,230 --> 00:11:38,189
Nicht wahr?
124
00:11:38,982 --> 00:11:40,859
Pass auf, dass keine Krümel
im Bett landen.
125
00:11:49,075 --> 00:11:50,493
Ich habe eine Überraschung für dich.
126
00:11:50,577 --> 00:11:51,578
Was?
127
00:11:54,831 --> 00:11:55,832
Okay.
128
00:12:00,754 --> 00:12:01,755
Mach die Augen zu.
129
00:12:14,017 --> 00:12:15,018
Öffne sie.
130
00:12:17,020 --> 00:12:19,564
SPEDITION Gerhardt
131
00:12:19,939 --> 00:12:21,066
Hör auf.
132
00:12:25,779 --> 00:12:26,863
Woher hast du das?
133
00:12:27,530 --> 00:12:28,531
Machst du Witze?
134
00:12:28,615 --> 00:12:30,950
Ich habe es ständig bei mir, seit du
135
00:12:33,286 --> 00:12:35,413
Es hat noch lange Zeit nach dir gerochen.
136
00:12:36,748 --> 00:12:38,041
Nun stinkt es nur noch.
137
00:12:44,130 --> 00:12:46,299
Ich erinnere mich noch an das letzte Mal,
als du es getragen hast.
138
00:12:53,306 --> 00:12:54,307
Hey.
139
00:12:58,228 --> 00:12:59,145
Woran hast du gedacht?
140
00:12:59,646 --> 00:13:00,563
An nichts.
141
00:13:03,483 --> 00:13:04,651
Kristi, was ist los?
142
00:13:05,735 --> 00:13:06,653
Nichts.
143
00:13:07,946 --> 00:13:08,988
Es ist dumm.
144
00:13:10,323 --> 00:13:11,324
Okay.
145
00:13:12,909 --> 00:13:13,952
Sag es mir trotzdem.
146
00:13:19,124 --> 00:13:20,834
Was, wenn ich nicht mehr dieselbe bin?
147
00:13:22,502 --> 00:13:23,503
Ich habe
148
00:13:25,672 --> 00:13:26,756
Ich habe hier einiges erlebt.
149
00:13:26,840 --> 00:13:29,175
- Ich musste Dinge tun, die
- Hey
150
00:13:32,679 --> 00:13:33,930
Du bist immer noch du.
151
00:13:35,098 --> 00:13:36,141
Ich bin immer noch ich.
152
00:13:37,684 --> 00:13:38,852
Den Rest
153
00:13:40,520 --> 00:13:42,021
werden wir gemeinsam lösen.
154
00:13:49,821 --> 00:13:53,491
Ich will jede Faser, jeden Zentimeter,
erinnerst du dich?
155
00:15:07,690 --> 00:15:08,608
Was machst du da?
156
00:15:09,275 --> 00:15:10,235
Tut mir leid.
157
00:15:10,902 --> 00:15:12,362
- Ich
- Das ist meine Jacke.
158
00:15:14,113 --> 00:15:15,531
- Nein, das ist
- Was ist hier los?
159
00:15:15,615 --> 00:15:16,783
Dieses Mädchen ist hier.
160
00:15:17,408 --> 00:15:20,912
- Die, die ihren Bruder getötet hat.
- Bitte, ich will nur
161
00:15:22,413 --> 00:15:23,498
Verpiss dich.
162
00:15:23,581 --> 00:15:24,707
Ich will keinen Ärger.
163
00:15:24,791 --> 00:15:26,209
Du bekommst dein Haus nicht zurück.
164
00:15:26,292 --> 00:15:27,377
Sie hat meine Jacke.
165
00:15:27,460 --> 00:15:29,045
Das ist die Jacke meines Bruders.
166
00:15:29,128 --> 00:15:30,213
Jetzt nicht mehr.
167
00:15:30,296 --> 00:15:31,714
Gib sie her und verpiss dich!
168
00:15:31,798 --> 00:15:33,132
Ich will nur unsere Sachen haben.
169
00:15:33,967 --> 00:15:36,386
Es gibt da etwas Besonderes, das ich
170
00:15:36,469 --> 00:15:39,138
Der Rest deiner Sachen ist nicht mehr da.
Wir haben sie weggebracht.
171
00:15:39,222 --> 00:15:41,140
Sie sind im Lager von Kennys Mutter.
172
00:15:43,142 --> 00:15:46,688
Da war ein kleines Ornament
aus Keramik, ungefähr so groß.
173
00:15:46,771 --> 00:15:49,315
- Erinnerst du dich?
- Er hat doch gerade nein gesagt.
174
00:15:49,399 --> 00:15:52,318
Hör zu, es war unheimlich,
deine Sachen hier zu haben.
175
00:15:52,652 --> 00:15:54,696
Und es ist unheimlich,
dass du jetzt hier bist,
176
00:15:54,779 --> 00:15:58,283
also bitte,
gib einfach die Jacke her und geh.
177
00:15:59,993 --> 00:16:01,160
- Bitte
- Verpiss dich!
178
00:16:16,676 --> 00:16:18,344
Ja, okay.
179
00:16:21,139 --> 00:16:22,098
Ja.
180
00:16:27,270 --> 00:16:28,479
Das gehört hierher.
181
00:16:38,031 --> 00:16:39,198
Du siehst nicht gut aus.
182
00:16:40,783 --> 00:16:41,784
Tom ist tot.
183
00:16:42,785 --> 00:16:43,786
Die Bar ist geschlossen.
184
00:16:45,455 --> 00:16:47,540
- Was machst du?
- Was kümmert dich das?
185
00:16:49,208 --> 00:16:52,712
Ich versuche, das Symbol zu entziffern,
bei dem du dich weigerst, mir zu helfen.
186
00:16:53,880 --> 00:16:55,590
Und das, obwohl du eindeutig etwas weißt
187
00:16:55,673 --> 00:16:56,632
und es mir nicht verrätst.
188
00:16:56,716 --> 00:16:58,176
Ich werde dir verraten, was ich weiß.
189
00:17:00,136 --> 00:17:01,137
Wirklich?
190
00:17:01,220 --> 00:17:03,973
Ja. Zuerst musst du etwas für mich tun.
191
00:17:06,559 --> 00:17:08,603
Jetzt, wo du plötzlich
etwas von mir brauchst
192
00:17:08,686 --> 00:17:10,480
Weißt du was? Erstens, verpiss dich!
193
00:17:10,563 --> 00:17:13,191
Und zweitens, verpiss dich!
194
00:17:16,402 --> 00:17:17,403
Okay.
195
00:17:20,239 --> 00:17:21,240
Warte.
196
00:17:26,412 --> 00:17:27,454
Was willst du?
197
00:17:33,002 --> 00:17:34,503
Ich will, dass du spielst.
198
00:17:38,925 --> 00:17:41,177
Was zum Teufel stimmt nicht mit dir?
199
00:17:41,260 --> 00:17:44,722
Wenn du spielst, erzähle ich dir
von dem Mann auf dem Foto.
200
00:17:48,267 --> 00:17:50,520
Zuerst erzählst du mir von dem Foto,
dann spiele ich.
201
00:17:52,688 --> 00:17:53,689
Nein.
202
00:17:55,525 --> 00:17:56,818
Gib mir die verdammte Geige.
203
00:17:56,901 --> 00:17:59,695
Nicht hier. Komm mit.
204
00:18:01,197 --> 00:18:02,281
Was zum Teufel?
205
00:18:03,950 --> 00:18:06,160
- Komm mit mir mit.
- Okay. Na gut.
206
00:18:07,578 --> 00:18:09,205
Ich hab ewig hierfür gebraucht.
207
00:18:14,877 --> 00:18:16,963
Ich lasse ihn
auf keinen Fall in ihre Nähe.
208
00:18:17,046 --> 00:18:17,964
Tabby
209
00:18:18,756 --> 00:18:20,883
Wie kannst du das überhaupt
in Betracht ziehen, Jim?
210
00:18:21,634 --> 00:18:22,635
Nachdem Thomas
211
00:18:26,639 --> 00:18:31,144
Weil die Ärzte gesagt haben, dass wir ihn
manchmal bestimmen lassen sollen.
212
00:18:31,978 --> 00:18:34,522
Und sie sagten auch, dass wir ihn
die Dinge auf seine eigene Weise
213
00:18:34,605 --> 00:18:35,648
verarbeiten lassen müssen.
214
00:18:36,399 --> 00:18:38,484
Und dass wir ihn unterstützen sollen,
wenn er darum bittet.
215
00:18:39,444 --> 00:18:41,487
Außerdem werde ich ihn
keine Sekunde aus den Augen lassen.
216
00:18:44,991 --> 00:18:46,075
Ich komme mit dir mit.
217
00:18:46,659 --> 00:18:47,577
Tabby
218
00:18:47,660 --> 00:18:49,495
Es ist mir scheißegal,
was die Ärzte sagten.
219
00:18:50,830 --> 00:18:53,624
Wir leben in einem Albtraum und
dieses Miststück wollte mein Kind töten.
220
00:18:56,419 --> 00:18:57,837
Bitte lass mich das tun.
221
00:19:00,465 --> 00:19:02,467
- Mama?
- Hey.
222
00:19:03,342 --> 00:19:04,343
Hey.
223
00:19:04,844 --> 00:19:07,430
Ich erinnere mich an das,
was du mir gestern
224
00:19:07,513 --> 00:19:08,681
über diesen Ort erzählt hast.
225
00:19:09,932 --> 00:19:11,184
Wie gefährlich es hier ist.
226
00:19:12,185 --> 00:19:14,103
Aber wenn man auf einem Abenteuer ist,
227
00:19:14,187 --> 00:19:16,522
muss man sich
den gefährlichen Dingen stellen.
228
00:19:17,523 --> 00:19:19,317
So nimmt man ihnen die Macht.
229
00:19:24,280 --> 00:19:25,281
Ja.
230
00:19:34,624 --> 00:19:35,791
Du bleibst bei Papa, okay?
231
00:19:36,667 --> 00:19:38,503
Und du tust genau das, was er dir sagt.
232
00:19:39,504 --> 00:19:41,672
Okay.
233
00:19:46,302 --> 00:19:48,221
Was zum Teufel hast du getan, Boyd?
234
00:19:52,558 --> 00:19:56,312
Laut den Regeln dieser Stadt,
den Regeln, die du aufgestellt hast,
235
00:19:56,395 --> 00:19:59,232
hätte das Mädchen sofort in die Box
gehört, nachdem du sie gefunden hast.
236
00:19:59,315 --> 00:20:02,276
- Hör zu, Pater Khatri
- Khatri ist verdammt noch mal tot.
237
00:20:02,360 --> 00:20:03,694
Schieb das nicht auf ihn.
238
00:20:03,986 --> 00:20:06,989
Du hast hier deine eigene
Entscheidung getroffen, Boyd.
239
00:20:07,073 --> 00:20:09,742
Du hast den Leuten gesagt,
du würdest mit Antworten zurückkehren.
240
00:20:09,992 --> 00:20:12,245
Stattdessen bist du
mit einer Psychopathin zurückgekehrt,
241
00:20:12,328 --> 00:20:14,747
die nicht nur einen,
sondern vier Menschen getötet hat.
242
00:20:14,830 --> 00:20:17,750
Und weil sie etwas Besonderes ist,
muss sie nicht in die Box?
243
00:20:18,000 --> 00:20:19,585
Hörst du, wie das klingt?
244
00:20:19,669 --> 00:20:20,753
Sie wusste Dinge.
245
00:20:21,254 --> 00:20:24,507
Draußen im Wald wusste sie Dinge,
die sie unmöglich hätte wissen können.
246
00:20:24,590 --> 00:20:26,008
Okay. Großartig.
247
00:20:26,592 --> 00:20:28,344
- Und weiter?
- Was meinst du mit "Und weiter"?
248
00:20:28,427 --> 00:20:30,429
Ich meine, wir sind immer noch hier.
249
00:20:31,097 --> 00:20:32,807
Stimmen oder keine Stimmen,
250
00:20:32,890 --> 00:20:36,143
siehst du einen gelben Ziegelsteinweg,
der nach Hause führt?
251
00:20:36,227 --> 00:20:37,603
Ich sehe ihn nämlich nicht.
252
00:20:37,687 --> 00:20:40,815
Ich sehe nur jemanden,
der vielleicht das Einzige verraten hat,
253
00:20:40,898 --> 00:20:43,359
was diesem Ort noch geblieben ist.
254
00:20:43,442 --> 00:20:44,527
Und was ist das?
255
00:20:45,945 --> 00:20:48,281
Vertrauen. In dich.
256
00:20:51,075 --> 00:20:52,285
Willst du die Wahrheit hören?
257
00:20:52,368 --> 00:20:53,869
Ich meine
258
00:20:53,953 --> 00:20:58,040
Ich glaube nicht, dass das etwas
mit der Rückkehr nach Hause zu tun hat.
259
00:20:59,625 --> 00:21:01,544
Ich glaube, es geht um Abby.
260
00:21:03,421 --> 00:21:05,298
Ich glaube, du hast deine Frau erschossen
261
00:21:05,798 --> 00:21:09,594
und seitdem wachst du jeden Morgen
mit dem Wunsch auf, du hättest mehr getan.
262
00:21:10,469 --> 00:21:11,971
Dass du für sie da gewesen wärst.
263
00:21:13,055 --> 00:21:14,056
Ihr geholfen hättest.
264
00:21:15,474 --> 00:21:16,475
Sie gerettet hättest.
265
00:21:18,644 --> 00:21:20,146
Aber Abby ist tot, Boyd.
266
00:21:21,814 --> 00:21:23,566
Und Sara ist eine Mörderin.
267
00:21:29,155 --> 00:21:30,906
Stehst du hinter mir oder nicht?
268
00:21:33,659 --> 00:21:34,619
Okay.
269
00:21:35,786 --> 00:21:37,330
Was willst du, Boyd?
270
00:21:37,747 --> 00:21:40,249
Willst du meine Zustimmung?
Willst du Vergebung?
271
00:21:40,333 --> 00:21:41,876
Denn die bekommst du hier nicht.
272
00:21:41,959 --> 00:21:43,502
Was zum Teufel soll das bedeuten?
273
00:21:44,462 --> 00:21:46,172
Was hat Tian-Chen dazu gesagt?
274
00:21:46,839 --> 00:21:49,008
Was hält sie davon, dass Sara zurück ist?
275
00:21:50,468 --> 00:21:52,928
- Ich habe nicht
- Nun, vielleicht solltest du das tun.
276
00:22:15,493 --> 00:22:16,535
Sara?
277
00:22:23,042 --> 00:22:24,877
Er möchte dir etwas sagen.
278
00:22:43,229 --> 00:22:44,855
Alle dachten, du wärst gestorben.
279
00:22:46,315 --> 00:22:47,400
Aber das bist du nicht.
280
00:22:49,026 --> 00:22:50,152
Du hast überlebt.
281
00:22:51,737 --> 00:22:53,030
Draußen im Wald.
282
00:22:56,158 --> 00:22:58,494
Nur Monster leben im Wald.
283
00:23:01,747 --> 00:23:03,249
Ich dachte, wir wären Freunde.
284
00:23:05,000 --> 00:23:06,168
Aber das sind wir nicht.
285
00:23:07,586 --> 00:23:09,088
Du bist ein Monster.
286
00:23:12,883 --> 00:23:14,593
Und ich habe keine Angst vor dir.
287
00:23:18,764 --> 00:23:19,765
Okay.
288
00:23:57,303 --> 00:23:59,555
- Wohin gehen wir?
- Wir sind fast da.
289
00:24:00,473 --> 00:24:02,725
Wenn du willst, dass ich dir
etwas vorspiele, spiele ich,
290
00:24:02,808 --> 00:24:04,351
aber ich laufe nicht den ganzen Tag
mit dir herum,
291
00:24:04,435 --> 00:24:05,478
- während du
- Wie komisch.
292
00:24:07,313 --> 00:24:08,981
Die Bäume, sie verändern sich.
293
00:24:10,649 --> 00:24:12,151
Was zum Teufel soll das bedeuten?
294
00:24:25,998 --> 00:24:27,333
Nun, das ist
295
00:24:41,263 --> 00:24:42,348
Hast du das gemacht?
296
00:24:43,349 --> 00:24:44,433
Nachdem alle
297
00:24:46,143 --> 00:24:49,730
Sobald ich allein war,
wollte ich die Autos nicht mehr sehen,
298
00:24:49,814 --> 00:24:53,776
also brachte ich sie an einen Ort,
wo ich sie nicht sehen konnte.
299
00:24:55,194 --> 00:24:56,862
Hinter den Felsen stehen noch mehr,
300
00:24:57,780 --> 00:25:00,533
viel mehr, aber die waren bereits hier.
301
00:25:02,493 --> 00:25:03,619
Komm mit.
302
00:25:05,538 --> 00:25:07,873
Es tut mir leid, was gestern passiert ist.
303
00:25:08,874 --> 00:25:12,795
Ich mag es nicht, wenn Leute meine Sachen
anfassen. Und als ich dich spielen hörte
304
00:25:16,215 --> 00:25:19,218
Manchmal werde ich wütend
und das tut mir leid.
305
00:25:22,388 --> 00:25:23,514
Okay.
306
00:25:30,396 --> 00:25:31,230
Hier.
307
00:25:33,399 --> 00:25:35,568
- Hier, was?
- Hier spielst du.
308
00:25:35,651 --> 00:25:37,069
Gott sei Dank. Hier.
309
00:25:39,738 --> 00:25:42,074
Was Was willst du hören?
310
00:25:43,409 --> 00:25:45,327
Spiel das von dem Stern.
311
00:25:45,411 --> 00:25:46,495
Dem was?
312
00:25:48,747 --> 00:25:50,249
Der funkelnde Stern.
313
00:25:57,882 --> 00:25:59,508
Das war das Auto deiner Mutter.
314
00:26:06,265 --> 00:26:08,434
Sie hat es immer gespielt,
wenn ich Angst hatte.
315
00:26:09,935 --> 00:26:13,022
Und ich saß hier oben, genau wie jetzt
316
00:26:13,105 --> 00:26:14,356
und sie spielte.
317
00:26:16,233 --> 00:26:19,278
Nachts, wenn wir uns versteckten,
wenn ich die Leute schreien hörte,
318
00:26:19,361 --> 00:26:22,865
sagte sie immer zu mir,
ich solle an die funkelnden Sterne denken.
319
00:26:25,117 --> 00:26:28,454
Und dann hatte ich keine Angst mehr.
320
00:26:30,080 --> 00:26:31,290
Kennst du dieses Lied?
321
00:26:33,792 --> 00:26:35,127
Ja, ich
322
00:26:36,712 --> 00:26:37,713
Ich kenne es.
323
00:28:01,630 --> 00:28:04,383
Tut mir leid, ich wollte nicht
324
00:28:12,182 --> 00:28:13,726
Ich dachte, es würde niemand hier sein.
325
00:28:15,144 --> 00:28:16,186
Schon gut.
326
00:28:18,480 --> 00:28:19,523
Es gibt genügend Platz.
327
00:28:39,501 --> 00:28:40,586
Warst du in dem Bus?
328
00:28:42,087 --> 00:28:43,005
Ja.
329
00:28:45,883 --> 00:28:46,842
Tut mir leid.
330
00:28:57,770 --> 00:28:58,937
Bist du schon lange hier?
331
00:29:00,355 --> 00:29:01,440
Ein paar Monate.
332
00:29:04,068 --> 00:29:05,527
Es fühlt sich viel länger an.
333
00:29:08,363 --> 00:29:10,407
Lebst du hier in der Stadt?
334
00:29:11,617 --> 00:29:15,287
Ich meine, natürlich wohnst du
in der Stadt, aber ich
335
00:29:17,790 --> 00:29:20,709
Ich habe dich nicht
im Colony House gesehen.
336
00:29:22,294 --> 00:29:23,796
Du wärst mir aufgefallen.
337
00:29:25,631 --> 00:29:26,632
Ich
338
00:29:30,135 --> 00:29:31,804
Ich schätze, im Moment lebe ich hier.
339
00:29:32,429 --> 00:29:36,767
Ich dachte,
ein Priester würde hier wohnen oder so.
340
00:29:37,476 --> 00:29:38,727
Es gab mal einen.
341
00:29:47,611 --> 00:29:50,906
Ich gehe jeden Sonntag
mit meiner Oma in die Kirche.
342
00:29:50,989 --> 00:29:51,949
Ich meine
343
00:29:53,283 --> 00:29:54,743
solange ich denken kann.
344
00:29:57,663 --> 00:29:59,998
Wolltest du mit dem Bus dorthin fahren?
345
00:30:00,499 --> 00:30:01,583
Zu deiner Großmutter?
346
00:30:02,167 --> 00:30:04,795
Ja. Sie
347
00:30:10,509 --> 00:30:12,010
Ich besuche sie jedes Wochenende.
348
00:30:13,679 --> 00:30:15,973
Ich war nie besonders gläubig, aber
349
00:30:17,808 --> 00:30:20,102
es hat sie immer glücklich gemacht,
weißt du.
350
00:30:20,811 --> 00:30:22,187
Wenn ich mit ihr in die Kirche ging.
351
00:30:22,646 --> 00:30:24,481
Danach saßen wir
352
00:30:24,690 --> 00:30:28,694
den Nachmittag über draußen
und häkelten kleine Eulen.
353
00:30:29,444 --> 00:30:30,362
Tatsächlich?
354
00:30:32,114 --> 00:30:35,492
Es war immer eine Eule.
355
00:30:36,368 --> 00:30:37,703
Sie hat Hunderte von ihnen.
356
00:30:38,787 --> 00:30:40,956
Sie verschenkte sie an alle Menschen,
die ihr begegneten.
357
00:30:41,999 --> 00:30:43,208
Und ich sagte zu ihr:
358
00:30:43,876 --> 00:30:48,213
"Oma, vielleicht könnten wir
mal etwas anderes häkeln?"
359
00:30:48,505 --> 00:30:51,550
Vielleicht einen Hund
oder einen Hasen oder so ähnlich.
360
00:30:52,801 --> 00:30:53,886
Und sie antwortete:
361
00:30:54,720 --> 00:30:59,641
"Elgin, ich mag nun mal, was ich mag
und ich mag Eulen."
362
00:31:00,642 --> 00:31:02,352
Also haben wir Eulen gehäkelt.
363
00:31:06,023 --> 00:31:08,400
Du musst mich wirklich cool finden.
364
00:31:13,488 --> 00:31:16,575
Als Kind war ich ziemlich dusselig.
365
00:31:17,576 --> 00:31:20,329
Mein Bruder und ich sammelten früher
366
00:31:20,412 --> 00:31:23,999
diese kleinen Weihnachtsornamente
aus Keramik
367
00:31:24,082 --> 00:31:25,584
aus dem Billigladen der Stadt.
368
00:31:26,710 --> 00:31:30,088
Wir sparten unser gesamtes Geld
und gingen so oft es ging dorthin.
369
00:31:30,422 --> 00:31:32,883
Das ganze Jahr über.
Wir warteten nicht einmal auf Weihnachten.
370
00:31:34,760 --> 00:31:36,011
Sobald wir nach Hause kamen,
371
00:31:36,094 --> 00:31:40,098
bemalten wir sie
mit all diesen verrückten Farben.
372
00:31:41,266 --> 00:31:45,270
Irgendwann hatten wir so viele, dass wir
100 Bäume hätten schmücken können
373
00:31:45,354 --> 00:31:46,855
und es wären noch welche übrig gewesen.
374
00:31:47,564 --> 00:31:50,275
Die von Nathan sahen immer
viel besser aus als meine.
375
00:31:53,612 --> 00:31:55,072
Ich dachte, sie wären alle weg.
376
00:31:57,366 --> 00:31:58,450
Aber es stellte sich heraus
377
00:32:01,370 --> 00:32:04,748
dass Nathan all die Jahre
eines behalten hatte.
378
00:32:06,792 --> 00:32:09,920
Er sagte, es erinnere ihn an eine Zeit,
als die Dinge noch
379
00:32:12,881 --> 00:32:16,969
Ist er jetzt hier? Dein Bruder?
380
00:32:20,305 --> 00:32:21,306
Er war hier.
381
00:32:30,941 --> 00:32:32,276
Wo ist das Ornament jetzt?
382
00:32:32,609 --> 00:32:36,446
Es ist hier irgendwo, ich muss nur
383
00:32:37,114 --> 00:32:40,993
Ich vermute, die Person, die es hat,
wird es nicht zurückgeben wollen.
384
00:32:41,076 --> 00:32:45,580
Hey, wenn du Verstärkung brauchst,
rede ich gerne mit dieser Person.
385
00:32:48,917 --> 00:32:49,960
Du bist nett.
386
00:32:52,296 --> 00:32:54,840
Warum wohnst du nicht im Colony House?
387
00:32:55,507 --> 00:32:58,427
Die meisten Menschen dort
scheinen freundlich zu sein.
388
00:33:00,012 --> 00:33:03,140
Es gibt keinen Grund, in einer alten,
muffigen Kirche zu übernachten.
389
00:33:05,684 --> 00:33:08,145
Es erschien mir immer
wie eine so schöne Idee.
390
00:33:11,481 --> 00:33:13,025
Dass, egal was man getan hat
391
00:33:14,860 --> 00:33:16,486
wenn es einem wirklich leidtut
392
00:33:18,280 --> 00:33:19,614
Gott einem vergibt.
393
00:33:21,658 --> 00:33:22,868
Glaubst du, dass das wahr ist?
394
00:33:24,036 --> 00:33:29,833
Das kam mir immer
ein bisschen wie Wunschdenken vor.
395
00:33:31,376 --> 00:33:32,377
Warum?
396
00:33:33,670 --> 00:33:35,547
Hast du etwas getan,
das vergeben werden muss?
397
00:33:39,885 --> 00:33:41,219
Ich habe meinen Bruder getötet.
398
00:33:47,726 --> 00:33:48,977
Aber es war ein Versehen.
399
00:33:51,188 --> 00:33:52,064
Nicht wahr?
400
00:33:54,232 --> 00:33:56,902
- Du würdest doch nicht
- Das findest du noch früh genug heraus.
401
00:34:03,367 --> 00:34:05,577
Vielleicht sollte ich
402
00:34:10,540 --> 00:34:12,584
Es war wirklich nett,
dich kennenzulernen, Elgin.
403
00:34:18,090 --> 00:34:19,091
Ja.
404
00:34:20,550 --> 00:34:21,592
Es war auch nett
405
00:34:24,929 --> 00:34:26,098
dich kennenzulernen.
406
00:34:43,782 --> 00:34:44,783
Wie ist es gelaufen?
407
00:34:45,784 --> 00:34:46,784
Geht es dir gut?
408
00:34:47,786 --> 00:34:49,246
Ich habe keine Angst mehr.
409
00:34:49,788 --> 00:34:52,373
Liebling, ich bin wirklich stolz auf dich.
410
00:34:53,917 --> 00:34:55,752
Hey, gut gemacht.
411
00:34:56,795 --> 00:34:58,797
Hilfst du mir,
Kartoffeln für das Abendessen zu schälen?
412
00:34:58,880 --> 00:35:00,172
Ich will keine Kartoffeln schälen.
413
00:35:00,257 --> 00:35:01,299
Okay, ich auch nicht.
414
00:35:01,382 --> 00:35:02,634
- Na los.
- Kommt.
415
00:35:02,717 --> 00:35:03,760
Komm schon.
416
00:35:09,808 --> 00:35:10,809
Wie hat er sich geschlagen?
417
00:35:11,268 --> 00:35:12,728
- Großartig.
- Ja?
418
00:35:13,812 --> 00:35:14,938
Oh Gott.
419
00:35:17,149 --> 00:35:18,984
Lebensweisheiten von der Cromenockle.
420
00:35:19,484 --> 00:35:20,944
Wer hätte das gedacht?
421
00:35:53,185 --> 00:35:54,186
Verzeihung.
422
00:35:56,688 --> 00:36:00,817
- Ich hätte nicht herkommen sollen.
- Nicht Warte.
423
00:36:08,700 --> 00:36:10,035
Du nimmst von mir.
424
00:36:15,373 --> 00:36:17,209
Du nimmst ihn von mir.
425
00:36:19,336 --> 00:36:20,295
Ja.
426
00:36:22,005 --> 00:36:23,798
Ich kümmere mich um dich.
427
00:36:26,009 --> 00:36:27,010
Aber du
428
00:36:29,012 --> 00:36:32,641
du steckst Hass in mich.
429
00:36:37,395 --> 00:36:38,855
Ich weiß, warum du kommst.
430
00:36:40,023 --> 00:36:41,024
Du wartest.
431
00:37:06,424 --> 00:37:07,717
Du nimmst und gehst.
432
00:37:08,844 --> 00:37:10,762
Du kommst nie wieder hierher.
433
00:37:11,888 --> 00:37:13,265
Du kommst nie wieder.
434
00:37:36,454 --> 00:37:37,706
Willst du mich verarschen?
435
00:37:38,290 --> 00:37:41,042
- Kenny, ich
- Was?
436
00:37:41,126 --> 00:37:43,670
- Ich habe nichts getan.
- Was? Du hast nichts getan, was?
437
00:37:43,753 --> 00:37:45,213
- Kenny, bitte!
- Gib mir das.
438
00:37:45,297 --> 00:37:47,048
Das sind deine Sachen?
439
00:37:47,132 --> 00:37:50,010
Das sind deine Sachen, oder?
Das ist von Nathan?
440
00:37:50,093 --> 00:37:51,970
Was ist das? Gib mir das.
441
00:37:52,053 --> 00:37:54,014
- Gib mir das.
- Stopp! Nein, bitte!
442
00:37:54,097 --> 00:37:55,140
Was ist das?
443
00:37:55,223 --> 00:37:56,683
- Ist dir das wichtig?
- Kenny
444
00:37:56,766 --> 00:37:57,893
- Bedeutet dir das was?
- Kenny, bitte.
445
00:37:57,976 --> 00:38:01,146
- Bedeutet dir das was? Du kannst mich mal!
- Nicht. Bitte!
446
00:38:04,566 --> 00:38:08,612
Hey. Hey, sieh her. Hör zu. Sieh mich an!
447
00:38:10,488 --> 00:38:12,949
Es ist mir egal, was Boyd sagt,
448
00:38:13,241 --> 00:38:15,994
und es ist mir scheißegal,
für wie besonders du dich hältst.
449
00:38:16,620 --> 00:38:20,707
Wenn du noch einmal in die Nähe meiner
Mutter kommst, schwöre ich bei Gott,
450
00:38:20,790 --> 00:38:23,501
dass ich dich verdammte Psychopathin
persönlich in die Box zerren werde.
451
00:38:24,628 --> 00:38:25,754
Hast du verstanden?
452
00:38:27,839 --> 00:38:29,007
Hast du verstanden?
453
00:38:29,466 --> 00:38:30,425
Ja.
454
00:39:10,215 --> 00:39:12,384
- Kann ich es mir ansehen?
- Warte kurz.
455
00:39:13,677 --> 00:39:14,886
Fast fertig.
456
00:39:18,723 --> 00:39:20,975
Das hätten wir.
457
00:39:21,726 --> 00:39:22,727
Kann ich es mir ansehen?
458
00:39:24,187 --> 00:39:28,316
Vergiss nicht,
dass ich etwas aus der Übung bin.
459
00:39:31,861 --> 00:39:33,321
Ich glaube, es ist ganz gut gelungen.
460
00:39:39,911 --> 00:39:40,745
Ich liebe es.
461
00:39:41,538 --> 00:39:42,747
- Ja?
- Komm her.
462
00:39:45,250 --> 00:39:46,876
Ich sehe wieder aus wie ich.
463
00:39:50,213 --> 00:39:51,381
Verzeihung.
464
00:39:52,841 --> 00:39:55,510
- Hallo.
- Hallo.
465
00:39:55,593 --> 00:39:59,097
- Ich suche nach Kristi?
- Ja, das bin ich. Hallo.
466
00:40:00,181 --> 00:40:01,933
Tut mir leid, ich wollte nicht stören.
467
00:40:02,016 --> 00:40:05,395
Nein, schon in Ordnung.
Wie kann ich helfen?
468
00:40:05,687 --> 00:40:06,730
Nun
469
00:40:09,065 --> 00:40:11,234
da du die Assistenzärztin bist
470
00:40:15,572 --> 00:40:17,240
wollte ich dir das hier geben.
471
00:40:20,452 --> 00:40:22,454
Warum trägst du Morphintropfen bei dir?
472
00:40:30,962 --> 00:40:32,130
Wann wurdest du diagnostiziert?
473
00:40:33,631 --> 00:40:34,883
Vor etwa einem Monat.
474
00:40:35,800 --> 00:40:38,303
Ich schätze, dass ich zu dem Zeitpunkt,
an dem ich das brauche,
475
00:40:38,386 --> 00:40:40,638
wahrscheinlich nicht mehr
in der Lage sein werde
476
00:40:43,767 --> 00:40:45,059
Ich kümmere mich darum, okay?
477
00:40:45,143 --> 00:40:46,144
Danke.
478
00:40:47,479 --> 00:40:51,149
Ach herrje, jetzt habe ich
so schönen Nachmittag ruiniert.
479
00:40:53,318 --> 00:40:54,819
Ich lasse euch wieder in Ruhe.
480
00:40:55,570 --> 00:40:58,114
Hier drinnen seid ihr
sowieso besser aufgehoben.
481
00:40:58,615 --> 00:41:02,660
Jetzt, wo diese Sara wieder zurück ist,
herrscht hier ein ziemlicher Trubel.
482
00:41:04,245 --> 00:41:05,330
Wie bitte?
483
00:41:07,624 --> 00:41:09,000
Kristi, wo gehst du hin?
484
00:41:10,126 --> 00:41:11,252
Liebling, bleib stehen!
485
00:41:11,669 --> 00:41:16,341
- Nein, ich muss los. Ich muss los.
- Halt! Hey, rede mit mir. Hey!
486
00:41:16,841 --> 00:41:18,676
Rede mit mir. Was ist los?
487
00:41:19,594 --> 00:41:21,304
Du gehst nirgendwo hin, okay?
488
00:41:21,971 --> 00:41:22,972
Nicht so.
489
00:41:24,182 --> 00:41:25,141
Wer ist Sara?
490
00:41:25,475 --> 00:41:26,434
Sie hat jemanden getötet.
491
00:41:26,518 --> 00:41:28,686
Sie hat versucht,
einen kleinen Jungen zu töten, weil ich
492
00:41:32,690 --> 00:41:34,943
Wir unterhielten uns eines Abends,
sie war in der Klinik
493
00:41:35,819 --> 00:41:38,279
und sie fragte mich,
was ich tun würde, um dich wiederzusehen.
494
00:41:38,363 --> 00:41:41,157
Wenn es etwas Schlimmes wäre,
ob es das wert wäre? Und ich sagte ja.
495
00:41:41,491 --> 00:41:43,368
- Ich
- Ich habe ihr die Erlaubnis gegeben.
496
00:41:43,827 --> 00:41:45,870
Und am nächsten Tag hat sie Verdammt.
497
00:41:48,957 --> 00:41:50,750
Ich wollte dich einfach
unbedingt wiedersehen,
498
00:41:50,834 --> 00:41:52,585
dass ich nicht mal
die Frage beachtet habe.
499
00:41:52,669 --> 00:41:55,505
Jetzt bist du hier und ich frage mich,
ob das nicht auch meine Schuld ist
500
00:41:56,673 --> 00:41:59,134
Nein, ich habe nur das Gefühl,
dass ich ständig Leute verletze.
501
00:41:59,217 --> 00:42:01,177
- Ich wollte nur
- Nein. Hey.
502
00:42:02,804 --> 00:42:04,514
Das ist nicht deine Schuld.
503
00:42:05,223 --> 00:42:06,307
Ich bin hier.
504
00:42:07,725 --> 00:42:09,894
Okay? Wir sind zusammen.
505
00:42:14,232 --> 00:42:15,358
Komm mit rein.
506
00:42:17,986 --> 00:42:19,070
Komm mit rein.
507
00:42:28,705 --> 00:42:30,373
Sein Name war Christopher.
508
00:42:31,416 --> 00:42:32,417
Christopher?
509
00:42:35,587 --> 00:42:36,546
Komm mit mir mit.
510
00:42:36,921 --> 00:42:39,674
- Was? Nein, komm schon.
- Es ist gleich hier drüben.
511
00:42:49,559 --> 00:42:50,935
Das war sein Auto.
512
00:42:58,443 --> 00:43:00,194
Anfangs schien er nett zu sein.
513
00:43:00,278 --> 00:43:04,032
Weil er die Leute zum Lachen brachte.
Das war zu der Zeit gar nicht so einfach.
514
00:43:05,575 --> 00:43:06,743
Die Leute mochten ihn.
515
00:43:08,953 --> 00:43:09,954
Und dann?
516
00:43:13,958 --> 00:43:15,251
Dann veränderte er sich.
517
00:43:15,793 --> 00:43:17,086
- Veränderte sich, wie?
- Ich
518
00:43:18,713 --> 00:43:20,882
Das hier gefällt mir nicht.
Ich Wir sollten zurückgehen.
519
00:43:21,132 --> 00:43:23,092
Nein. Warte, warte. Warte mal.
520
00:43:24,636 --> 00:43:26,054
Wir hatten doch eine Abmachung?
521
00:43:26,137 --> 00:43:28,556
Ich habe dein Lied gespielt
und mein Versprechen gehalten.
522
00:43:28,640 --> 00:43:31,476
Das verstehst du nicht.
Du solltest diese Fragen nicht stellen.
523
00:43:31,559 --> 00:43:34,145
Warum?
524
00:43:35,980 --> 00:43:40,068
Hör mal Seit ich hier bin,
habe ich kaum geschlafen,
525
00:43:40,151 --> 00:43:41,778
und ich sehe Dinge.
526
00:43:41,986 --> 00:43:43,905
Dinge, die mir eine Scheißangst einjagen
527
00:43:43,988 --> 00:43:47,116
und das alles nur wegen dem hier
Hier drinnen.
528
00:43:47,450 --> 00:43:49,327
Und wer auch immer
dieser Christopher war,
529
00:43:49,410 --> 00:43:50,244
er sah es auch.
530
00:43:50,328 --> 00:43:52,747
Er sah es, er war besessen davon,
er hat es tausendmal gezeichnet.
531
00:43:52,830 --> 00:43:55,500
Deine seltsame,
unheimliche Geheimniskrämerei
532
00:43:55,583 --> 00:43:57,335
hilft mir nicht gerade,
mich besser zu fühlen.
533
00:43:57,669 --> 00:43:59,921
- Wann fing er an, das Symbol zu sehen?
- Ich weiß es nicht.
534
00:44:00,004 --> 00:44:01,422
- Was bedeutet es?
- Ich weiß es nicht.
535
00:44:01,506 --> 00:44:03,424
Was zum Teufel weißt du?
536
00:44:26,990 --> 00:44:27,991
Es tut mir leid.
537
00:44:29,367 --> 00:44:30,451
Ich bin nur
538
00:44:34,205 --> 00:44:36,499
Ich weiß, dass diese Dinge
beängstigend sind und
539
00:44:38,167 --> 00:44:41,212
ich weiß, dass du nicht wirklich
darüber reden willst, aber
540
00:44:43,548 --> 00:44:45,675
ich bin mit meinen Nerven am Ende.
541
00:44:48,052 --> 00:44:49,053
Bitte.
542
00:44:53,391 --> 00:44:54,726
Alle sind gestorben.
543
00:44:57,478 --> 00:45:02,442
Als Christopher begann, dieses Symbol
zu sehen, änderten sich die Dinge.
544
00:45:02,525 --> 00:45:06,070
Er veränderte sich und er brachte
die Leute nicht mehr zum Lachen.
545
00:45:06,738 --> 00:45:08,239
Er lächelte nicht mehr.
546
00:45:10,074 --> 00:45:12,326
Eines Nachts befahl mir meine Mutter,
mir ein neues Versteck
547
00:45:12,410 --> 00:45:14,620
zu suchen, ein Versteck,
das Christopher nicht kannte.
548
00:45:14,704 --> 00:45:16,914
Und als ich am nächsten Morgen aufwachte,
waren alle
549
00:45:25,506 --> 00:45:27,216
Es gibt hier böse Dinge.
550
00:45:27,925 --> 00:45:30,178
Sie bringen die Menschen dazu,
böse Dinge zu tun.
551
00:45:31,262 --> 00:45:32,430
Tut mir leid.
552
00:45:59,207 --> 00:46:00,208
Ich bin hier.
553
00:46:07,882 --> 00:46:08,925
Ich bin hier.
554
00:46:11,302 --> 00:46:12,303
Ich bin hier.
555
00:46:23,314 --> 00:46:24,315
Anghkuey.
556
00:46:26,484 --> 00:46:27,568
Anghkuey.
557
00:46:31,405 --> 00:46:34,492
- Anghkuey.
- Anghkuey.
558
00:46:35,159 --> 00:46:39,413
Anghkuey.
559
00:46:40,998 --> 00:46:42,375
Anghkuey.
560
00:46:42,458 --> 00:46:46,587
- Anghkuey.
- Anghkuey.
561
00:46:46,838 --> 00:46:48,673
- Anghkuey.
- Anghkuey.
562
00:46:48,756 --> 00:46:50,925
- Wer seid ihr?
- Anghkuey.
563
00:46:51,008 --> 00:46:52,718
- Anghkuey.
- Anghkuey.
564
00:46:52,802 --> 00:46:54,011
- Anghkuey.
- Anghkuey.
565
00:46:54,095 --> 00:46:58,141
- Ich habe keine Angst vor euch.
- Anghkuey.
566
00:46:58,349 --> 00:46:59,851
- Anghkuey.
- Anghkuey.
567
00:46:59,934 --> 00:47:03,604
Nein, nein, nein, nein, nein, nein!
Fasst mich nicht an. Fasst mich nicht an.
568
00:47:03,688 --> 00:47:04,897
Nein, nein, nein. Nein, bitte.
569
00:47:04,981 --> 00:47:07,942
- Hört auf. Nein, nein, nein. Hört auf.
- Anghkuey.
570
00:47:08,025 --> 00:47:10,778
Fasst... Fasst mich nicht an.
571
00:47:11,529 --> 00:47:12,864
- Anghkuey.
- Anghkuey.
572
00:47:13,156 --> 00:47:14,365
Nein, nein, nein, nein!
573
00:47:15,700 --> 00:47:17,535
- Anghkuey.
- Fasst mich nicht an.
574
00:47:18,536 --> 00:47:20,454
Fasst mich nicht an. Nein. Hört auf
575
00:47:21,164 --> 00:47:23,958
Fasst Fasst mich nicht an,
fasst mich nicht an. Fasst mich nicht an.
576
00:47:29,630 --> 00:47:30,673
- Ich
- Hey. Hey.
577
00:47:32,383 --> 00:47:33,718
- Alles in Ordnung?
- Ich
578
00:47:35,052 --> 00:47:36,220
Hast du das gesehen?
579
00:47:38,806 --> 00:47:40,766
Deine Nase blutet.
580
00:47:40,850 --> 00:47:42,560
Hast du das gesehen? Hast du sie gesehen?
581
00:47:45,354 --> 00:47:46,522
Was gesehen?
582
00:47:47,857 --> 00:47:48,900
Wen gesehen?
583
00:47:51,319 --> 00:47:52,361
Was?
584
00:48:08,544 --> 00:48:09,670
Boyd?
585
00:48:11,422 --> 00:48:15,092
- Hör mal, ich habe jetzt keine Zeit dafür.
- Ich bin nicht hier, um zu streiten.
586
00:48:15,843 --> 00:48:18,888
Ich bin zwar nicht einverstanden mit dem,
was du getan hast, aber
587
00:48:20,556 --> 00:48:23,768
Aber ich habe das Mädchen heute angesehen
und ich habe keine Psychopathin gesehen.
588
00:48:24,018 --> 00:48:27,271
Ich sah keine bösartige Mörderin.
Ich sah ein gebrochenes Kind.
589
00:48:29,440 --> 00:48:30,942
Und ich sehe mich um und
590
00:48:32,443 --> 00:48:35,446
ich sehe viele Menschen,
die am Rande der Verzweiflung stehen.
591
00:48:35,780 --> 00:48:36,739
Okay.
592
00:48:37,865 --> 00:48:39,575
Ist das vielleicht der Sinn der Sache?
593
00:48:40,785 --> 00:48:43,955
- Also Wovon redest du?
- Wir hörten eine Stimme aus dem Funkgerät.
594
00:48:45,623 --> 00:48:48,876
Ja. Ich und Donna.
Als das Gewitter gerade aufzog.
595
00:48:49,460 --> 00:48:51,545
Und wer auch immer es war,
er kannte meinen Namen.
596
00:48:51,963 --> 00:48:56,217
Er wusste, was meine Frau im Haus tat.
Im Keller unseres Hauses.
597
00:48:57,760 --> 00:48:59,762
Und ich dachte,
ich wäre vielleicht verrückt, aber
598
00:49:00,429 --> 00:49:03,140
Ich glaube, uns beobachtet jemand
und sie hören uns zu.
599
00:49:03,975 --> 00:49:04,892
Jim
600
00:49:04,976 --> 00:49:08,729
Solche Experimente gibt es schon
seit dem Zweiten Weltkrieg.
601
00:49:09,480 --> 00:49:12,567
Wir müssen einander nicht vertrauen,
wir müssen uns nicht einmal mögen,
602
00:49:12,650 --> 00:49:14,485
aber wir müssen anfangen,
zusammenzuarbeiten.
603
00:49:17,822 --> 00:49:19,657
Ich weiß nicht, was sie von uns wollen,
604
00:49:19,949 --> 00:49:21,867
aber wenn du
eine bessere Erklärung dafür hast,
605
00:49:21,951 --> 00:49:23,995
was hier vor sich geht,
würde ich sie gerne hören.
606
00:49:29,625 --> 00:49:30,668
Ich muss los, Jim.
607
00:49:42,471 --> 00:49:43,347
Hallo.
608
00:49:52,523 --> 00:49:53,482
Tian-Chen?
609
00:49:58,529 --> 00:49:59,613
Tian-Chen?
610
00:50:01,949 --> 00:50:03,200
Scheiße.
611
00:50:21,635 --> 00:50:24,722
SPEDITION Gerhardt
612
00:51:53,102 --> 00:51:53,978
Ich
613
00:51:59,984 --> 00:52:01,610
Ich hatte gehofft, wir könnten reden.
614
00:52:42,151 --> 00:52:44,153
Untertitel von: Evelyn Eckstein
45304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.