All language subtitles for Echo.S01E05.Maya

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 Maya, jij en ik, we zijn familie. 2 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Kunnen we even praten? 3 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 Wat voorafging: 4 00:00:24,708 --> 00:00:25,791 Verdomme, Maya. 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 Oma maakt me af. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 Ik ga hier geen oorlog voeren. 7 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Ik weet nu dat ik tekortgeschoten ben. 8 00:00:36,500 --> 00:00:38,708 Zoals mijn vader ook tekortschoot. 9 00:00:38,708 --> 00:00:41,875 Mijn vader voelde zich sterker als hij mijn moeder sloeg. 10 00:00:42,833 --> 00:00:44,791 Heb jij hem vermoord? 11 00:00:46,833 --> 00:00:47,833 Maya. 12 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 Chula kan je helpen. 13 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 Ik zie geen kraam voor jouw kunst. 14 00:00:52,875 --> 00:00:55,625 Je weet toch dat Chulas winkel al een tijdje gesloten is. 15 00:00:55,625 --> 00:00:58,833 Generaties zijn aan het echoën. 16 00:01:00,125 --> 00:01:01,875 Ze zoeken contact met ons. 17 00:01:01,875 --> 00:01:06,333 Op het moment dat wij hen het hardst nodig hebben. 18 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Je moeder, Taloa, was een genezer. 19 00:01:10,958 --> 00:01:12,375 Ik had jou nodig. 20 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 Maar jij koos voor jezelf. 21 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 Ik heb een voorstel. 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,791 Jij wil een imperium? Dat krijg je. 23 00:01:19,791 --> 00:01:22,125 Je hoeft alleen maar mee naar huis te gaan, met mij. 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,833 Het spijt me, Mr Fisk. 25 00:01:23,833 --> 00:01:25,750 We hebben haar gevolgd, maar ze is ervandoor. 26 00:01:28,041 --> 00:01:29,791 U VERLAAT NU TAMAHA OKLAHOMA 27 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 Hij is gewond. 28 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 Ik heb hem gevonden. 29 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 Hij viel uit een boom. 30 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 Die vogel is niet zomaar gevallen, hè? 31 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 Het was niet m'n bedoeling. 32 00:03:10,416 --> 00:03:14,250 Ik wilde zien of ik hem kon raken. 33 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Het spijt me. 34 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 Zoiets mag je niet doen. 35 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 We doen levende wezens geen pijn. 36 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 In vroeger tijden... 37 00:03:28,625 --> 00:03:31,833 ...noemden de Choctaw het... 38 00:03:31,833 --> 00:03:34,666 ...de Biskinik. 39 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 De Choctaw zeiden tegen de vogel wat hij moest zeggen... 40 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 ...en hij klopte dan berichten op de bomen... 41 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 ...om zo te waarschuwen als de vijand eraan kwam. 42 00:03:50,416 --> 00:03:53,916 We kunnen hem toch wel beter maken? 43 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 Ga weg, we zijn gesloten. 44 00:06:29,791 --> 00:06:33,125 Helemaal niet. Je ligt te maffen, ouwe bok. 45 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 Schiet op, ik moet werken. - Chula. 46 00:06:38,583 --> 00:06:41,125 Net zo stralend als de zonneschijn uit m'n... 47 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Stil. Ik kom voor zaken. 48 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 Wat kan ik voor je doen? 49 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Het is al even geleden... 50 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 ...maar een paar jaar terug heb ik een naaimachine hier gebracht. 51 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 En ik vroeg me af of je... 52 00:07:14,541 --> 00:07:19,041 Behandel je al je klanten zo? Geen wonder dat je niks te doen hebt. 53 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 Je hebt hem nog. 54 00:07:28,750 --> 00:07:31,833 Ik heb hem nooit te koop gezet. - Waarom? 55 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Toen jij hem hierheen bracht, heb ik hem schoongemaakt en gesmeerd. 56 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Mooi dekentje erover. 57 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 Ik wist dat je ervoor terug zou komen. 58 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 Hoeveel krijg je van me? - Niks. 59 00:07:54,791 --> 00:07:58,291 Beloof me dat je af en toe langskomt. 60 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Goed. 61 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 Afgesproken. 62 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Tot later. 63 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 Skully. - Ik doe de deur wel open. 64 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 Sorry. - Geeft niet. 65 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Laat me u even helpen. 66 00:08:30,541 --> 00:08:31,500 Dank u. 67 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Ik heb u nooit eerder hier gezien. Komt u voor de powwow? 68 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 Dat zou je kunnen zeggen. 69 00:08:41,166 --> 00:08:43,375 Goed dat u vroeg bent. 70 00:08:43,375 --> 00:08:46,875 Ik wist niet dat het zo druk zou zijn. - Dat is het altijd. 71 00:08:46,875 --> 00:08:50,083 Mensen komen van overal voor de Choctaw powwows. 72 00:08:50,083 --> 00:08:51,250 Is dat zo? 73 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Uw ketting... 74 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 Dat is gebarentaal. Er staat: Ik hou van je. 75 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 Kent u gebarentaal? - Ik doe m'n best. Voor m'n nichtje. 76 00:09:02,583 --> 00:09:06,166 Ik heb het geleerd voor m'n dochter. Maar die is inmiddels overleden. 77 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Ik ben ook iemand kwijtgeraakt van wie ik hield. 78 00:09:11,333 --> 00:09:13,916 Het is het soort pijn dat nooit helemaal over gaat. 79 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 Dank u wel. 80 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Ik hou het bij voor m'n kleindochter. 81 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 Echt? - Ja. 82 00:09:22,166 --> 00:09:23,458 Vertel eens over haar. 83 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 Ze heet Maya. 84 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 Ze komt uit New York. 85 00:10:39,625 --> 00:10:42,416 Sorry, hier mogen alleen standhouders parkeren. 86 00:10:42,416 --> 00:10:45,083 Verderop is de openbare parkeerplaats bij Roger Two Moons. 87 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 Ik denk dat ik daar ga parkeren. 88 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 Dan kunnen we je inheemse markt van veraf bewonderen. 89 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 Ja. Maar als je een standhouder bent... 90 00:10:55,833 --> 00:10:58,541 ...dan zou je een papiertje moeten hebben voor op je dashboard. 91 00:10:58,541 --> 00:11:02,000 Anders kunnen ze niet... 92 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chula had er al moeten zijn. Toch, Billy Jack? 93 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 BISCUITS: Waar ben je? 94 00:11:58,791 --> 00:12:01,458 BISCUITS: Heb je Pokni of Bonnie gezien? 95 00:12:01,458 --> 00:12:05,291 Ze hadden hier al een uur geleden moeten zijn. 96 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 WELKOM IN OKLAHOMA 97 00:12:58,416 --> 00:12:59,333 Mama? 98 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 Je hebt echt pijn geleden, hè? 99 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 Je bent niet alleen. 100 00:13:36,333 --> 00:13:40,958 Allen die hier eerder waren, zijn een deel van jou. 101 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Want wij echoën via jou. 102 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Echo. 103 00:14:03,083 --> 00:14:08,791 Nu wordt het tijd dat de pijn verdwijnt. 104 00:14:09,333 --> 00:14:12,416 Kan ik niet. Ik weet niet hoe. 105 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 Ik zal je helpen. 106 00:14:16,083 --> 00:14:19,791 Je voorouders zullen je helpen. 107 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 Jij komt van een lange lijn... 108 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 ...van bijzondere vrouwen. 109 00:14:24,875 --> 00:14:28,833 Helemaal tot aan Chafa zelf. 110 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 Ze hebben het vuur gedragen. 111 00:14:31,291 --> 00:14:35,208 Ze waren de hoeders van hun volk. 112 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Ze vochten voor hun familie. 113 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Nu is het jouw beurt. 114 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 Ik breng alleen maar gevaar met me mee. 115 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 Ik moet weggaan. 116 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Niet op de vlucht slaan. 117 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Blijf. 118 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Vecht. 119 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 Voor ons. 120 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 Denk aan je gaven. 121 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Strategie. 122 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Listigheid. 123 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Woestheid. 124 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Liefde. 125 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 Dat allemaal... 126 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 ...zit hierin. 127 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 Elke zoom van dit pak toont... 128 00:15:35,916 --> 00:15:38,458 ...dat jij een van ons bent. 129 00:15:38,458 --> 00:15:41,500 En dat wij een van jou zijn. 130 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 Ik hou van je. 131 00:15:48,708 --> 00:15:50,500 Voor altijd. 132 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Goed. 133 00:17:10,750 --> 00:17:13,458 Tamaha, zijn jullie klaar voor de powwow? 134 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 Laat je horen. 135 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 Het is tijd voor de grote intocht. 136 00:17:37,250 --> 00:17:39,666 TENTOONSTELLING 137 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 Kom op, aan de slag. 138 00:17:46,291 --> 00:17:50,291 Wij hebben onze posities ingenomen. Blijf zoeken naar Maya Lopez. 139 00:17:50,291 --> 00:17:52,750 Ze is zwaar bewapend en gevaarlijk. 140 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 Uit respect vraag ik jullie om te gaan staan, als dat kan... 141 00:17:57,125 --> 00:18:00,916 ...om de zangers en dansers in de arena te verwelkomen. 142 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Zing luid en met trots. Laat ze maar komen. 143 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 TENTOONSTELLING KUNST & NIJVERHEID 144 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Heb je iets van Maya gehoord? 145 00:21:07,125 --> 00:21:09,083 Nee, maar er loopt hier een engerd... 146 00:21:09,083 --> 00:21:11,333 ...met een hele hoop na hullos bij zich. 147 00:21:11,333 --> 00:21:13,291 Volgens mij zijn ze iets van plan. 148 00:21:13,291 --> 00:21:17,250 Luister, dit gaat gevaarlijk worden. Heb je een pistool of ander wapen? 149 00:21:17,250 --> 00:21:18,333 Een wapen? 150 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 Ik heb iets veel beters. 151 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Vandaag niet, na hullos. Vandaag niet. 152 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 Ik heb je alles gegeven. 153 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Hoe kun je me zo verraden? 154 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Wie is begonnen met verraad? 155 00:23:29,916 --> 00:23:33,541 Oké, jongens. Ik ben in positie. Ik wacht op het teken. 156 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 Je hebt dit over jezelf afgeroepen. 157 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 Zij hebben hier niets mee te maken. 158 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 Ze zitten in mijn bloed, in mijn hart. 159 00:23:57,958 --> 00:24:01,541 Ik ben een deel van hen en zij een deel van mij. 160 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 Ik ben hun nalatenschap... 161 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 ...niet die van jou. 162 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Mooi, nu weet ik hoeveel pijn het je gaat doen... 163 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 ...wanneer ik de rest van je familie dood. 164 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Zoals ik ook je vader doodde. 165 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 We mogen. 166 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Echo. 167 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Vertrouw me. 168 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 Na hullos. 169 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 Vandaag niet, na hullos. 170 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 Schakel ze uit. Nu. 171 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Wat? 172 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 Een groot applaus... 173 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 ...voor de vuurwerkshow van vanavond. 174 00:27:14,458 --> 00:27:16,333 Denk je dat je het beter weet dan ik? 175 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 God, nee. 176 00:27:18,291 --> 00:27:20,083 Hou je bek, stom wijf. 177 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 Ik wilde je dit niet aandoen... - Bill, hou op. 178 00:27:26,708 --> 00:27:30,458 Denk je dat ik dit leuk vind? Onze zoon is dik en dom. 179 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 Je houdt meer van hem dan van mij, hè? 180 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 Als jij van je fouten zou leren, dan zou ik dit niet hoeven doen. 181 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Niet meer luisteren. 182 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 Laat de pijn en woede los. 183 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 Jij bent mijn oom. 184 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Sluit hem uit. 185 00:28:04,958 --> 00:28:06,375 Ik hou deze bij me. 186 00:28:06,375 --> 00:28:09,958 Hij herinnert me eraan waar ik vandaan kom... 187 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 ...en wat ik moest doen om dit te bereiken. 188 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 Ik ben niet wie jij wil dat ik ben. 189 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Geef hem aan mij. 190 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 Nee. 191 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Alsjeblieft. 192 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 Wat heb je zojuist gedaan? 193 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 Wat heb je gedaan? 194 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 Wat heb je gedaan? 195 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 Zullen we hem ooit weer zien? 196 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 Natuurlijk. 197 00:30:34,083 --> 00:30:38,125 We verscholen ons onder de bussen om snel door het publiek te kunnen. 198 00:31:59,666 --> 00:32:03,833 Marvel Studios is grote dank verschuldigd... 199 00:32:03,833 --> 00:32:09,750 ...aan het Choctaw-volk in Oklahoma voor hun medewerking aan deze serie. 200 00:32:45,291 --> 00:32:47,666 Ik wil alle hoofden bijeen roepen. 201 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 We moeten deze situatie stabiliseren voor ze uit de hand loopt. 202 00:32:53,375 --> 00:32:56,458 RACE OM HET BURGEMEESTERSCHAP VAN NYC - NOG GEEN KOPLOPER 203 00:32:57,166 --> 00:33:01,916 De meeste kiezers willen graag een knokker als kandidaat. 204 00:33:01,916 --> 00:33:04,291 En dat is ongunstig voor de carrièrepolitici. 205 00:33:04,291 --> 00:33:07,375 Er zijn thans serieuze problemen in de stad. 206 00:33:07,375 --> 00:33:12,125 De kiezers willen iemand die hun pijn en frustratie begrijpt. 207 00:33:12,125 --> 00:33:16,333 En daarom zou een straatvechter het heel goed gaan doen in deze race. 208 00:33:16,333 --> 00:33:19,833 Een buitenstaander die niet bang is om de elite aan te pakken. 209 00:33:19,833 --> 00:33:22,291 Maar had zo'n kandidaat er al niet moeten zijn? 210 00:33:22,291 --> 00:33:26,791 Dat is de vraag bij veel mensen. Is die kandidaat er wel? 211 00:33:26,791 --> 00:33:30,875 Het is laat, maar er bestaat nog steeds een mogelijkheid. 212 00:33:30,875 --> 00:33:34,291 Volgens de peilingen kan het nog alle kanten op gaan. 213 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Vertaling: Frank Bovelander 15214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.