All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s02e25-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:05,506 [Pal] 2 00:00:41,909 --> 00:00:42,709 [SCREAMS] 3 00:00:42,910 --> 00:00:44,211 Aagh! What are you--? 4 00:00:44,411 --> 00:00:45,812 Oh, master, what has happened to you? 5 00:00:46,13 --> 00:00:47,14 Huh? What do you mean? 6 00:00:47,214 --> 00:00:48,682 You've turned green. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,385 Oh. Heh, Jeannie, it’s all right. 8 00:00:51,585 --> 00:00:53,86 It’s my skin diving outfit. 9 00:00:53,287 --> 00:00:55,22 Oh. What? 10 00:00:55,222 --> 00:00:56,456 Thank heaven. 11 00:00:56,657 --> 00:00:58,25 | thought that while | was sleeping, 12 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 someone had turned you into that. 13 00:00:59,760 --> 00:01:00,861 [CHUCKLES] No. 14 00:01:01,61 --> 00:01:03,931 Oh, where are you going, master? It is 4:00 in the morning. 15 00:01:04,131 --> 00:01:06,433 Uh, well, it's gonna be dawn in a couple of minutes. 16 00:01:06,633 --> 00:01:08,35 I’m going down to the beach. 17 00:01:08,235 --> 00:01:09,836 Dressed like that? 18 00:01:10,37 --> 00:01:13,06 Oh, Roger and | are going hunting for sunken treasure. 19 00:01:13,206 --> 00:01:16,09 Oh, that is a waste of time, master. 20 00:01:16,209 --> 00:01:18,545 | can give you all the treasures you desire. 21 00:01:18,745 --> 00:01:22,249 Uh, no, if you don’t mind, I’d rather find it myself. 22 00:01:22,449 --> 00:01:24,484 If | live to be another 2000 years old, 23 00:01:24,685 --> 00:01:26,253 | will not understand you. 24 00:01:26,453 --> 00:01:28,655 Well, it’s not the treasure I’m interested in, Jeannie. 25 00:01:28,855 --> 00:01:29,990 It's the hunt, you see. 26 00:01:31,925 --> 00:01:34,962 How do you know there is treasure there? 27 00:01:35,162 --> 00:01:37,64 Well, I-l don’t know exactly. 28 00:01:37,264 --> 00:01:39,66 It’s just that, uh, a lot of pirate ships 29 00:01:39,266 --> 00:01:40,934 used to ply the waters off the coast here, 30 00:01:41,134 --> 00:01:43,403 and it’s rumored that Captain Kidd had a ship 31 00:01:43,604 --> 00:01:45,572 to go down with a lot of sunken treasure on it. 32 00:01:45,772 --> 00:01:48,08 Who--? Who was this Captain Kidd? 33 00:01:48,208 --> 00:01:50,744 Oh, | was just reading about him. Here. 34 00:01:50,944 --> 00:01:52,546 Now, let’s see. Captain Kidd, Captain... 35 00:01:52,746 --> 00:01:53,780 [MUMBLES INDISTINCTLY] 36 00:01:53,981 --> 00:01:55,616 Oh, yeah. Uh, "William Kidd 37 00:01:55,816 --> 00:01:57,551 "started out as a respectable seaman. 38 00:01:57,751 --> 00:01:59,152 "The British government sent him out 39 00:01:59,353 --> 00:02:01,21 "to harass the French fleet in 1700. 40 00:02:01,221 --> 00:02:02,723 "His men forced him to turn renegade, 41 00:02:02,923 --> 00:02:04,925 and he became a pirate." Well, he was quite a fellow. 42 00:02:05,125 --> 00:02:07,227 It took the whole British navy to look for him. 43 00:02:07,427 --> 00:02:10,30 [SCOFFS] | am sure he was not as brave as you, master. 44 00:02:10,230 --> 00:02:11,531 [CHUCKLES] Oh, no, Jeannie. 45 00:02:11,732 --> 00:02:13,800 I'd hate to have tangled with him. I'll tell you that. 46 00:02:14,01 --> 00:02:16,269 Ah, | am sure you would have beaten him, master. 47 00:02:16,470 --> 00:02:17,371 Oh, | doubt it. 48 00:02:17,571 --> 00:02:19,506 Oh, yes, you would have. 49 00:02:20,841 --> 00:02:22,42 That all right with you, fellas? 50 00:02:22,242 --> 00:02:23,76 [CHEERS] 51 00:02:23,276 --> 00:02:25,145 KIDD: Hey, you! Huh? 52 00:02:25,345 --> 00:02:26,613 Oh, who--? Me? Me? 53 00:02:26,813 --> 00:02:27,981 Yeah, you! 54 00:02:28,181 --> 00:02:29,683 Kill him, Captain Kidd. 55 00:02:29,883 --> 00:02:32,185 With pleasure. Prepare to die! 56 00:02:32,386 --> 00:02:34,221 Uh, now, now, now, wait a minute! 57 00:02:34,421 --> 00:02:37,190 Agh! Jeannie! Jeannie! 58 00:02:40,193 --> 00:02:42,195 [Pal] 59 00:03:29,209 --> 00:03:31,378 [Pal] 60 00:03:36,550 --> 00:03:39,352 Jeannie! Jeannie! [SHOUTING] 61 00:03:39,553 --> 00:03:41,655 What was keeping you so long, huh? 62 00:03:41,855 --> 00:03:42,689 | want-- 63 00:03:42,889 --> 00:03:44,558 Get him, master! 64 00:03:44,758 --> 00:03:46,493 | don’t know how to handle-- 65 00:03:46,693 --> 00:03:48,628 [Pal] 66 00:03:52,766 --> 00:03:53,767 | told you-- 67 00:03:57,337 --> 00:03:58,638 [LAUGHING] 68 00:03:58,839 --> 00:04:00,540 Uh, I’m sorry, captain. 69 00:04:04,10 --> 00:04:05,979 Wait! Will you wait? 70 00:04:10,717 --> 00:04:11,885 [CHEERING] 71 00:04:27,501 --> 00:04:29,35 Kill him, master! 72 00:04:31,304 --> 00:04:32,405 Haaugh! 73 00:04:32,606 --> 00:04:33,540 Aagh! 74 00:04:33,740 --> 00:04:35,742 [WATER SPLASHES] 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,844 [Pal] 76 00:04:45,352 --> 00:04:47,721 He beat Captain Kidd. 77 00:04:47,921 --> 00:04:49,422 [GIGGLES] 78 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Any orders, captain? 79 00:04:52,826 --> 00:04:54,795 ALL: Hooray! 80 00:04:54,995 --> 00:04:55,862 Um, "captain"? 81 00:04:56,62 --> 00:04:57,664 You'll be Captain Kidd. 82 00:04:57,864 --> 00:04:59,266 You’re our new leader. 83 00:04:59,466 --> 00:05:01,234 [ALL CHEER] 84 00:05:01,434 --> 00:05:03,203 Well, | certainly appreciate your Offer, 85 00:05:03,403 --> 00:05:05,472 but I’m afraid I’m not gonna be able to stay. 86 00:05:05,672 --> 00:05:07,974 You ain't thinkin’ of runnin’ out on us, are you? 87 00:05:08,175 --> 00:05:09,743 No. No, but I-l do have-- 88 00:05:09,943 --> 00:05:12,779 ‘Cause the only way anyone ever leaves this crew... 89 00:05:12,979 --> 00:05:14,781 is feet first. 90 00:05:14,981 --> 00:05:16,283 ALL: Yeah. 91 00:05:16,483 --> 00:05:17,417 Feet first? 92 00:05:17,617 --> 00:05:19,219 Any orders? 93 00:05:19,419 --> 00:05:21,688 Uh, no, no, not at the moment, but if |, um-- 94 00:05:21,888 --> 00:05:23,890 If | have any, ’ll certainly let you know. 95 00:05:24,90 --> 00:05:25,58 Aye, aye, captain. 96 00:05:25,258 --> 00:05:27,394 Back to work, you lubbers. 97 00:05:27,594 --> 00:05:28,495 You. 98 00:05:28,695 --> 00:05:29,596 Me, sir? 99 00:05:29,796 --> 00:05:31,631 Yes. | wanna see you alone. 100 00:05:31,832 --> 00:05:34,835 Oh. Well, I-l have a lot of work to do, captain, master. 101 00:05:35,35 --> 00:05:36,837 No, no, no, | wanna talk-- 102 00:05:38,471 --> 00:05:40,707 What do you want to do with the prisoner? 103 00:05:40,907 --> 00:05:42,309 Uh, prisoner? What prisoner is that? 104 00:05:42,509 --> 00:05:44,611 The girl we captured from the British frigate. 105 00:05:44,811 --> 00:05:46,613 Oh, yes, yes. That prisoner. 106 00:05:46,813 --> 00:05:49,516 Do you want to kill her, or do you want me to? 107 00:05:49,716 --> 00:05:50,750 Kill her? ll do it. 108 00:05:50,951 --> 00:05:51,885 [LAUGHING] 109 00:05:52,85 --> 00:05:54,788 No, no, I'll do it. I'll do it. 110 00:05:54,988 --> 00:05:56,156 Have fun. 111 00:05:56,356 --> 00:05:58,258 [Pal] 112 00:06:05,699 --> 00:06:07,100 Boy. 113 00:06:09,703 --> 00:06:11,37 Hey. 114 00:06:11,238 --> 00:06:13,06 Hey, that’s my cabin. 115 00:06:13,206 --> 00:06:15,208 Yes, well, you're certainly a messy housekeeper. 116 00:06:15,408 --> 00:06:17,410 Clean that place up. 117 00:06:17,611 --> 00:06:20,780 No, no, no. She’s in the captain’s cabin. 118 00:06:20,981 --> 00:06:22,682 All right. 119 00:06:25,986 --> 00:06:28,288 lll call you when | need you. Oh, but-- 120 00:06:30,190 --> 00:06:31,558 Don’t touch me! [STAMMERS] 121 00:06:31,758 --> 00:06:33,260 There's nothing to worry about, ma’am. 122 00:06:33,460 --> 00:06:35,462 I’m Major Anthony Nelson, United Stated Air Force. 123 00:06:35,662 --> 00:06:36,529 [SCREAMS] 124 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Shhh. | just wanna cut your rope. 125 00:06:39,766 --> 00:06:41,34 Did you call me, captain? 126 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 Uh, no, | did not. 127 00:06:42,435 --> 00:06:44,37 If | want you, ’ll certainly let you know. 128 00:06:44,237 --> 00:06:46,439 Now, go upstairs and swab the decks. 129 00:06:46,640 --> 00:06:48,408 Aye, captain. 130 00:06:49,976 --> 00:06:51,211 [DOOR CLOSES] 131 00:06:51,411 --> 00:06:53,113 How did you get on this ship, anyway? 132 00:06:53,313 --> 00:06:55,81 As if you didn’t know. 133 00:06:55,282 --> 00:06:56,449 What did you do with the others? 134 00:06:56,650 --> 00:06:57,684 Wh-what others? 135 00:06:57,884 --> 00:06:59,886 Don't pretend you and your blood-thirsty crew 136 00:07:00,86 --> 00:07:01,688 didn’t board the Yarmouth and sink it. 137 00:07:01,888 --> 00:07:03,423 But you'll pay for it. 138 00:07:03,623 --> 00:07:06,159 Right now, there’s a British frigate searching for you. 139 00:07:06,359 --> 00:07:08,28 | didn’t have anything to do with this, miss. 140 00:07:08,228 --> 00:07:09,562 Actually, I’m just passing by. 141 00:07:09,763 --> 00:07:11,298 I’m gonna help you escape from here. 142 00:07:12,832 --> 00:07:13,767 Do you really mean that? 143 00:07:13,967 --> 00:07:16,02 Yes. | told you if | need you-- 144 00:07:16,202 --> 00:07:17,70 Master? Oh. 145 00:07:17,270 --> 00:07:18,838 | think we’d better leave here quickly. 146 00:07:19,39 --> 00:07:21,741 We can't leave now. They're going to kill this girl. 147 00:07:21,942 --> 00:07:23,743 But if you stay, they are going to kill you. 148 00:07:23,944 --> 00:07:25,412 | heard them talking up on deck. 149 00:07:25,612 --> 00:07:27,347 The first mate wants to take over the ship. 150 00:07:27,547 --> 00:07:29,883 He can have it. But I’m not gonna leave here without her. 151 00:07:30,83 --> 00:07:31,818 Very well, master. 152 00:07:32,18 --> 00:07:34,754 | will try to find out how they plan to kill you. 153 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 Oh, you were right, master. This is so exciting! 154 00:07:37,657 --> 00:07:38,525 [SQUEALS] 155 00:07:38,725 --> 00:07:40,560 [CHUCKLES] 156 00:07:40,760 --> 00:07:41,895 Who was that? 157 00:07:42,95 --> 00:07:45,231 Oh, uh, that was an old, old friend of mine. 158 00:07:45,432 --> 00:07:47,367 My husband will pay you well if you could save me. 159 00:07:47,567 --> 00:07:48,868 He'll give you anything. 160 00:07:49,69 --> 00:07:50,603 Oh, that’s not necessary. 161 00:07:50,804 --> 00:07:52,906 Forgive me. | haven’t introduced myself. 162 00:07:53,106 --> 00:07:54,407 I’m Lady Diane Nelson. 163 00:07:54,607 --> 00:07:57,711 Oh, I’m, uh, Major Anthony Nelson. 164 00:07:57,911 --> 00:08:00,914 Did you say, uh, Lady Diane Nelson? 165 00:08:01,114 --> 00:08:02,115 Yes. 166 00:08:02,315 --> 00:08:05,251 Are you married to Lord Charles Alfred Nelson? 167 00:08:05,452 --> 00:08:06,453 You know my husband? 168 00:08:06,653 --> 00:08:08,855 Know him? Why, 169 00:08:09,55 --> 00:08:12,492 he’s my great-great-great- great-grandfather. 170 00:08:12,692 --> 00:08:13,960 | beg your pardon. 171 00:08:14,160 --> 00:08:15,261 And that means that you're 172 00:08:15,462 --> 00:08:17,330 my great-great-great- great-grandmother. 173 00:08:17,530 --> 00:08:18,765 What are you talking about? 174 00:08:18,965 --> 00:08:22,335 You're gonna have a son namec-- Named, uh-- Named William, 175 00:08:22,535 --> 00:08:24,537 and you're gonna have a daughter named Priscilla. 176 00:08:24,738 --> 00:08:26,139 That is, if | can get you off this boat. 177 00:08:26,339 --> 00:08:28,508 And if | can’t get you off this boat, I’m not gonna be born. 178 00:08:28,708 --> 00:08:29,709 [SCREAMING] Shhh. 179 00:08:29,909 --> 00:08:31,211 Oh, please, don't do that. 180 00:08:31,411 --> 00:08:33,413 [SCREAMING] 181 00:08:33,613 --> 00:08:34,714 Captain? 182 00:08:34,914 --> 00:08:35,982 Oh, what are you doing here? 183 00:08:36,182 --> 00:08:37,283 What’s taking you so long? 184 00:08:37,484 --> 00:08:39,152 We can’t kill her. What? 185 00:08:39,352 --> 00:08:41,321 | mean-- | mean, we can't kill her now. 186 00:08:41,521 --> 00:08:43,223 Look, uh... |, uh-- 187 00:08:43,423 --> 00:08:45,58 | think we should torture her a little bit. 188 00:08:45,258 --> 00:08:47,127 She’s probably got plenty of hidden treasure 189 00:08:47,327 --> 00:08:48,495 she could tell us about. 190 00:08:48,695 --> 00:08:50,830 Ohhh, good thinking. 191 00:08:51,31 --> 00:08:52,98 [BOTH LAUGH] 192 00:08:52,298 --> 00:08:53,566 Yeah, go boil some water. 193 00:08:53,767 --> 00:08:54,901 Yeah-- Boil some water? 194 00:08:55,101 --> 00:08:57,37 And-- And heat up a branding iron. 195 00:08:57,237 --> 00:09:00,40 All right, skipper. 196 00:09:00,240 --> 00:09:02,108 Oh, no! No, you promised! 197 00:09:02,308 --> 00:09:04,744 [SOBBING] No, you promised! You promised! 198 00:09:04,944 --> 00:09:07,47 No, I’m not gonna let anybody hurt you. 199 00:09:07,247 --> 00:09:10,583 | was just using that to stall for some time. 200 00:09:10,784 --> 00:09:13,86 But how are you gonna get me off the ship? 201 00:09:13,286 --> 00:09:15,555 Uh, I’ve got a very influential friend. 202 00:09:15,755 --> 00:09:16,990 Now, you just stay right there. 203 00:09:17,190 --> 00:09:18,625 Uh, don’t go away. Be calm. 204 00:09:18,825 --> 00:09:20,126 [Pal] 205 00:09:20,326 --> 00:09:21,361 Don't go away. 206 00:09:24,497 --> 00:09:25,932 Jeannie, where have you been? 207 00:09:26,132 --> 00:09:28,101 Give me that thing. You’re gonna cut your head off. 208 00:09:28,301 --> 00:09:29,469 Are you ready to leave, master? 209 00:09:29,669 --> 00:09:30,637 I-| can't leave yet. 210 00:09:30,837 --> 00:09:32,238 Do you know who that girl is? No. 211 00:09:32,439 --> 00:09:34,974 That’s my great-great-great- great-grandmother. 212 00:09:35,175 --> 00:09:36,209 Really? 213 00:09:37,544 --> 00:09:39,245 Well, | never would’ve known it. 214 00:09:39,446 --> 00:09:40,847 She does not look a bit like you. 215 00:09:41,47 --> 00:09:42,949 That’s not the point, Jeannie. 216 00:09:43,149 --> 00:09:45,18 The point is, if | don’t get her off this ship, 217 00:09:45,218 --> 00:09:46,519 there’s not gonna be any me. 218 00:09:46,719 --> 00:09:48,988 How are you going to rescue her, master? You are in 219 00:09:49,189 --> 00:09:50,523 as much danger as she is. Shh-shh. 220 00:09:50,723 --> 00:09:51,825 You should-- 221 00:09:52,25 --> 00:09:54,594 You should hear their plans for you. 222 00:09:54,794 --> 00:09:57,597 I’m gonna sneak her off the ship and get her on that island. 223 00:09:57,797 --> 00:10:00,200 She told me there’s a British frigate looking for the pirates. 224 00:10:00,400 --> 00:10:01,901 I'll find out some way of signaling ‘em. 225 00:10:02,102 --> 00:10:03,803 Oh, that is a wonderful idea-- 226 00:10:04,03 --> 00:10:05,538 Hey you! Back to work. 227 00:10:05,738 --> 00:10:07,40 Yeah, yeah, get back to work. 228 00:10:07,240 --> 00:10:08,508 Aye, aye, Sir. 229 00:10:11,644 --> 00:10:13,813 The iron will be hot in a minute. 230 00:10:14,13 --> 00:10:15,882 When it’s through, | just can’t wait 231 00:10:16,82 --> 00:10:18,418 to see her walk the plank. 232 00:10:18,618 --> 00:10:19,586 Yeah, yeah. 233 00:10:19,786 --> 00:10:21,354 [CHUCKLES] It'll be a billion laughs. 234 00:10:21,554 --> 00:10:23,56 [Pal] 235 00:10:26,960 --> 00:10:28,995 | don’t trust that one. 236 00:10:29,195 --> 00:10:31,664 He has an honest face. 237 00:10:31,865 --> 00:10:33,700 Get the men and let’s take him now. 238 00:10:33,900 --> 00:10:35,602 Aye, aye, mate. 239 00:10:46,646 --> 00:10:48,181 [GASPS] Shh-shh. 240 00:10:48,381 --> 00:10:50,350 | have a plan. I’m gonna get you off this boat. 241 00:10:50,550 --> 00:10:51,451 Oh, how? 242 00:10:51,651 --> 00:10:52,552 Heh? How? 243 00:10:52,752 --> 00:10:54,320 Oh, uh, | want you to put on these clothes. 244 00:10:54,521 --> 00:10:56,489 We'll sneak you off this ship and over to the island. 245 00:10:56,689 --> 00:10:58,391 That British frigate you were talking about 246 00:10:58,591 --> 00:10:59,759 should be along any minute now. 247 00:10:59,959 --> 00:11:01,327 And we'll send up smoke signals. 248 00:11:01,528 --> 00:11:03,263 Master? Master? 249 00:11:03,463 --> 00:11:05,298 Oh, hurry, they are coming after you. Why? 250 00:11:05,498 --> 00:11:06,833 To kill you. 251 00:11:07,33 --> 00:11:08,801 Oh, Jeannie, they can’t do that. 252 00:11:09,02 --> 00:11:11,905 I’m-- I’m the captain of this boat. 253 00:11:12,105 --> 00:11:13,373 [BOTH SCREAM] 254 00:11:13,573 --> 00:11:14,440 What do we do now? 255 00:11:14,641 --> 00:11:16,476 We're gonna change our plans. 256 00:11:16,676 --> 00:11:17,810 [SWORD SLASHES] Naagh! 257 00:11:21,381 --> 00:11:22,815 There they are. Get ’em! 258 00:11:23,16 --> 00:11:25,818 All right, stand back. Stand back! | mean it! 259 00:11:26,19 --> 00:11:28,588 All right, you asked for it. 260 00:11:30,190 --> 00:11:31,224 Go up the back steps. 261 00:11:31,424 --> 00:11:33,459 There are no back steps! 262 00:11:33,660 --> 00:11:35,795 They don't build ships the way they used to. 263 00:11:38,932 --> 00:11:39,832 Grab him! 264 00:11:40,33 --> 00:11:40,967 Aye, aye, captain. 265 00:11:41,167 --> 00:11:42,835 No! No! Wait a minute, wait a minute. 266 00:11:43,36 --> 00:11:45,805 Take your hands off of me. | don't think you know who | am. 267 00:11:46,05 --> 00:11:47,974 | happen to be Major Anthony Nelson, 268 00:11:48,174 --> 00:11:51,511 in the Air Force of the United States. 269 00:11:51,711 --> 00:11:53,980 And if you're wise, you'll let me walk out of here. 270 00:11:54,180 --> 00:11:57,350 Oh, you want to take a walk, do ya? 271 00:11:57,550 --> 00:11:59,18 All right. 272 00:11:59,886 --> 00:12:02,21 Tomorrow at sunrise, 273 00:12:02,222 --> 00:12:04,123 you'll walk the plank. 274 00:12:04,324 --> 00:12:05,458 [CACKLING] 275 00:12:05,658 --> 00:12:06,593 Take ‘em to the brig. 276 00:12:06,793 --> 00:12:07,994 Now, wait a minute. [SCREAMS] 277 00:12:08,194 --> 00:12:09,796 Take your hands off-- Oh, oh. 278 00:12:09,996 --> 00:12:11,764 [Pal] 279 00:12:17,503 --> 00:12:19,205 Pull ‘em up! 280 00:12:19,405 --> 00:12:20,773 Hey, wait a minute. 281 00:12:20,974 --> 00:12:23,209 Which one of you wants to walk the plank first? 282 00:12:23,409 --> 00:12:24,244 Wait! 283 00:12:24,444 --> 00:12:25,845 Let him walk the plank. 284 00:12:26,45 --> 00:12:27,347 But the girl-- 285 00:12:27,547 --> 00:12:29,816 You save the girl for us, huh! 286 00:12:30,16 --> 00:12:31,50 [GASPS] ALL: Yeah, yeah. 287 00:12:31,251 --> 00:12:32,318 No, no, no. 288 00:12:32,518 --> 00:12:34,153 They both got to walk the plank. 289 00:12:34,354 --> 00:12:36,823 We don’t want any witnesses. 290 00:12:37,23 --> 00:12:38,958 Here! Smell that smoke. 291 00:12:39,158 --> 00:12:40,827 Ah-ha-ha. 292 00:12:41,27 --> 00:12:43,463 Oh-ho-ho. Yes. 293 00:12:43,663 --> 00:12:45,64 Eh. Wait a second. 294 00:12:45,265 --> 00:12:47,166 Ladies, first. 295 00:12:47,367 --> 00:12:48,935 [LAUGHS] [GASPING] 296 00:12:50,203 --> 00:12:52,739 [LAUGHS] Give my regards to Captain Kidd, 297 00:12:52,939 --> 00:12:54,807 will ya, now? 298 00:12:55,08 --> 00:12:56,576 This isn’t legal, you know. You can get in 299 00:12:56,776 --> 00:12:58,378 a lot of trouble for this. Really, where? 300 00:12:58,578 --> 00:13:00,880 Don’t keep the sharks waitin’ now, will you? 301 00:13:01,80 --> 00:13:02,515 [CANNON BOOMS] 302 00:13:02,715 --> 00:13:05,585 Hey, there’s a British man-of-war approaching! 303 00:13:08,655 --> 00:13:09,989 [Pal] 304 00:13:11,224 --> 00:13:13,960 Oh. It’s headin’ this way. 305 00:13:14,160 --> 00:13:15,528 [CANNON BOOMS] 306 00:13:20,733 --> 00:13:23,236 What are we gonna do? They will sink us. 307 00:13:23,436 --> 00:13:25,471 No, they won't. 308 00:13:25,672 --> 00:13:28,775 Not as long as we hold Lady Diane prisoner. 309 00:13:28,975 --> 00:13:30,109 [LAUGHS] 310 00:13:31,844 --> 00:13:32,745 [GRUNTING] 311 00:13:32,945 --> 00:13:34,80 They're gettin’ away! 312 00:13:35,181 --> 00:13:36,883 Ah, get ’em! Get ’em! 313 00:13:37,83 --> 00:13:39,252 [GRUNTING] 314 00:13:39,452 --> 00:13:41,254 Ah, get ‘em! Get ’em! 315 00:13:41,454 --> 00:13:43,623 They're gettin’ away. 316 00:13:43,823 --> 00:13:45,224 Get ’em! Get ’em! Get ’em! 317 00:13:52,198 --> 00:13:54,701 They’re gonna catch us! 318 00:13:59,138 --> 00:14:00,940 [Pal] 319 00:14:12,685 --> 00:14:13,686 [BOAT SCREECHES] 320 00:14:17,156 --> 00:14:18,91 What now? 321 00:14:18,291 --> 00:14:19,492 There's nothing to worry about. 322 00:14:19,692 --> 00:14:21,294 We'll hide here until the British arrive. 323 00:14:21,494 --> 00:14:22,795 Master, may | help you? 324 00:14:22,995 --> 00:14:24,464 No, certainly not. 325 00:14:24,664 --> 00:14:25,765 Well, then | am going to leave. 326 00:14:25,965 --> 00:14:27,266 Why? 327 00:14:27,467 --> 00:14:30,536 Because | do not want to stay and watch them bury you at sea. 328 00:14:30,737 --> 00:14:31,938 [WHIMPERING] 329 00:14:32,138 --> 00:14:34,507 [WEEPING] 330 00:14:34,707 --> 00:14:36,376 Now-- Now, look what you've-- 331 00:14:36,576 --> 00:14:38,811 Now, you see what you’ve done? 332 00:14:39,11 --> 00:14:41,347 TONY: Now, you see what you did? Will you please relax? 333 00:14:41,547 --> 00:14:42,849 Now, believe me, | have everything 334 00:14:43,49 --> 00:14:45,318 completely under control. 335 00:14:46,152 --> 00:14:47,954 [LADY DIANE SHRIEKS] 336 00:14:48,154 --> 00:14:49,756 [BOTH SCREAMING] 337 00:14:54,827 --> 00:14:55,628 [BOTH SCREAMING] 338 00:14:55,828 --> 00:14:57,864 [Pal] 339 00:15:01,67 --> 00:15:02,535 Agh! 340 00:15:02,735 --> 00:15:04,737 [INDISTINCT SHOUTING] 341 00:15:04,937 --> 00:15:07,473 Uh, you two go on ahead. I'll try to hold ’em off. 342 00:15:07,673 --> 00:15:08,975 [SCREAMING] 343 00:15:09,175 --> 00:15:10,943 [SCREAMS] 344 00:15:14,947 --> 00:15:16,82 Oh. 345 00:15:16,282 --> 00:15:17,717 Thanks. Thanks a lot. 346 00:15:17,917 --> 00:15:20,420 You are the bravest master I’ve ever had. 347 00:15:20,620 --> 00:15:22,522 Come on, mateys. 348 00:15:22,722 --> 00:15:25,792 Thank you. Oh, Jeannie, you get going, will ya? 349 00:15:25,992 --> 00:15:27,660 They're coming. Go on. [SCREAMS] 350 00:15:29,462 --> 00:15:30,630 Jeannie, what is this? 351 00:15:33,32 --> 00:15:34,434 Jeannie! What is this?! 352 00:15:34,634 --> 00:15:35,868 [GUNSHOT] 353 00:15:38,905 --> 00:15:40,773 [GUNSHOTS] 354 00:15:44,444 --> 00:15:46,245 [GUNSHOT] 355 00:15:58,391 --> 00:15:59,225 [BONKS] 356 00:15:59,425 --> 00:16:01,260 [GUNSHOTS] 357 00:16:13,172 --> 00:16:14,941 [BONKING] 358 00:16:17,844 --> 00:16:19,145 [INDISTINCT SHOUTING] 359 00:16:20,346 --> 00:16:22,281 [GUNSHOTS] 360 00:16:34,360 --> 00:16:35,194 Agh! 361 00:16:35,394 --> 00:16:37,96 Master. Let us get out of here. 362 00:16:37,296 --> 00:16:39,432 Yeah, we're not gonna be able to hold out much longer. 363 00:16:39,632 --> 00:16:40,900 Agh! 364 00:16:41,100 --> 00:16:43,169 Lady Diane, would you excuse me, please? 365 00:16:44,403 --> 00:16:46,38 [SCREAMS] 366 00:16:48,207 --> 00:16:49,141 What are you doing? 367 00:16:49,342 --> 00:16:50,476 | have a plan, Jeannie. 368 00:16:50,676 --> 00:16:52,845 I’m gonna make a white flag. If | can give myself up, 369 00:16:53,45 --> 00:16:55,214 maybe they'll let you and Lady Diane go. 370 00:16:55,414 --> 00:16:57,850 LADY DIANE: | won't let them capture me again. 371 00:16:59,51 --> 00:17:00,553 [GUNSHOTS] 372 00:17:03,556 --> 00:17:05,91 What is your next plan, master? 373 00:17:05,291 --> 00:17:07,93 [GUNSHOT] 374 00:17:07,293 --> 00:17:08,995 It's no use. They're closing in. 375 00:17:09,195 --> 00:17:10,663 Jeannie, we gotta get her out of here. 376 00:17:10,863 --> 00:17:13,332 | Know. If they kill her, there will not be a you. 377 00:17:13,533 --> 00:17:15,568 Yeah. And | would not like that very much. 378 00:17:15,768 --> 00:17:17,136 Yeah, neither would I. 379 00:17:17,336 --> 00:17:19,38 [GUNSHOTS] 380 00:17:19,238 --> 00:17:20,473 | know what | will do. 381 00:17:22,808 --> 00:17:23,876 [Pal] 382 00:17:24,76 --> 00:17:25,978 Attention! 383 00:17:28,447 --> 00:17:29,682 The Marines have landed. 384 00:17:29,882 --> 00:17:31,717 Oh, they are not Marines, master. 385 00:17:31,918 --> 00:17:33,653 They are British soldiers from the frigate. 386 00:17:33,853 --> 00:17:36,355 That's just a figure of speech, Jeannie. 387 00:17:36,556 --> 00:17:39,158 I'll never say an unkind word about you again. 388 00:17:39,358 --> 00:17:40,560 Aww. Hey! 389 00:17:40,760 --> 00:17:42,28 Take aim. TONY: Here we are! 390 00:17:42,228 --> 00:17:43,629 Fire! 391 00:17:46,299 --> 00:17:47,500 Can’t you do anything right? 392 00:17:47,700 --> 00:17:49,235 | am sorry, master. 393 00:17:49,435 --> 00:17:50,703 Now we're really in a trap. 394 00:17:50,903 --> 00:17:52,705 If the pirates don’t shoot us, the British will. 395 00:17:52,905 --> 00:17:54,206 [GUNSHOTS] 396 00:17:55,508 --> 00:17:56,909 Hey! Hey, fellas! CAPTAIN: Ready. 397 00:17:57,109 --> 00:17:58,144 Take aim. Hey! 398 00:17:58,344 --> 00:17:59,312 Fire! 399 00:18:01,814 --> 00:18:03,916 Here. Try once more, master. 400 00:18:04,116 --> 00:18:05,718 Where’s the flag? Give me the flag. 401 00:18:05,918 --> 00:18:06,819 JEANNIE: It is here. 402 00:18:07,19 --> 00:18:08,454 [GUNSHOTS] 403 00:18:13,359 --> 00:18:14,660 Hold your fire! 404 00:18:14,860 --> 00:18:16,295 That did it! 405 00:18:16,495 --> 00:18:18,497 Oh! We’re saved. 406 00:18:18,698 --> 00:18:20,600 [WEEPING] 407 00:18:21,634 --> 00:18:23,769 Oh, Jeannie, I-l-- I’m sorry-- 408 00:18:23,970 --> 00:18:25,438 | Know, | know, you will never say 409 00:18:25,638 --> 00:18:27,173 another unkind word about me again. 410 00:18:27,373 --> 00:18:29,141 | only said it in the heat of action. 411 00:18:29,342 --> 00:18:31,711 Hey! Hey, there, here we come. 412 00:18:31,911 --> 00:18:33,879 You know, British flag. Ha-ha! 413 00:18:34,80 --> 00:18:37,16 Hey! Hey! Hey, flag. See? 414 00:18:37,216 --> 00:18:38,551 Hey! Ha-hal! 415 00:18:39,885 --> 00:18:41,687 [CHUCKLING] Hey! 416 00:18:44,56 --> 00:18:45,524 Lady Diane. Are you all right? 417 00:18:45,725 --> 00:18:47,760 Oh, now | am. 418 00:18:47,960 --> 00:18:49,829 Get the rest of those pirates. 419 00:18:50,29 --> 00:18:51,97 [CHUCKLING] Hey! 420 00:18:51,297 --> 00:18:53,299 Boy, are you a sight for sore eyes. 421 00:18:53,499 --> 00:18:55,34 You got here just in time. 422 00:18:55,234 --> 00:18:56,569 Splendid. Hang him. 423 00:18:56,769 --> 00:18:58,871 Hang him? Wait a minute. I’m one of the good guys. 424 00:18:59,71 --> 00:19:01,207 Captain, this man saved my life. 425 00:19:01,407 --> 00:19:02,975 It was nothing. Anybody would do it. 426 00:19:03,175 --> 00:19:05,411 We have orders to hang all pirates on sight. 427 00:19:05,611 --> 00:19:07,179 | happen to be Major Anthony Nelson, 428 00:19:07,380 --> 00:19:09,782 United States Air Force, on detached service to NASA. 429 00:19:09,982 --> 00:19:11,550 Is there no way to save him? 430 00:19:11,751 --> 00:19:13,919 None, ma’am. We're under king’s orders. 431 00:19:14,120 --> 00:19:16,55 Escort Lady Diane to the ship. 432 00:19:16,255 --> 00:19:17,390 Now, wait a minute. Wait. 433 00:19:17,590 --> 00:19:18,424 LADY DIANE: Goodbye. 434 00:19:18,624 --> 00:19:20,593 | guess you're not going to be 435 00:19:20,793 --> 00:19:24,630 my great-great-great- great-grandson. 436 00:19:24,830 --> 00:19:26,632 | guess I’m not. 437 00:19:27,967 --> 00:19:29,135 Here. 438 00:19:30,469 --> 00:19:32,338 CAPTAIN: Continue the execution. 439 00:19:32,538 --> 00:19:33,739 Jeannie! 440 00:19:34,607 --> 00:19:36,375 [INDISTINCT SHOUTING] 441 00:19:37,810 --> 00:19:39,445 [GUNSHOTS] 442 00:19:49,455 --> 00:19:50,423 [MAGIC BOINGS] 443 00:19:53,59 --> 00:19:54,794 [GUNSHOTS] 444 00:20:03,703 --> 00:20:05,204 TONY: Jeannie! Jeannie! 445 00:20:05,404 --> 00:20:07,339 Wait a minute. Jeannie! 446 00:20:07,540 --> 00:20:08,741 Wait a minute, this is a mistake. 447 00:20:08,941 --> 00:20:10,376 Wait a minute, you guys. 448 00:20:10,576 --> 00:20:12,712 Jeannie! Jeannie! 449 00:20:12,912 --> 00:20:14,880 Now, come on, | mean it. Just-- Just-- 450 00:20:15,81 --> 00:20:16,48 Wait a minute, you guys. 451 00:20:16,248 --> 00:20:18,784 I’m not exactly who I-l, um, seem. 452 00:20:18,984 --> 00:20:20,152 Please. 453 00:20:20,352 --> 00:20:21,687 Jeannie! 454 00:20:23,289 --> 00:20:24,857 Attention! 455 00:20:25,57 --> 00:20:26,759 Ready! 456 00:20:28,861 --> 00:20:30,162 Wait a minute! 457 00:20:30,362 --> 00:20:31,931 Go! 458 00:20:42,374 --> 00:20:43,409 Knock that-- 459 00:20:43,609 --> 00:20:46,45 Oh, that was fun, master. Can we do it again? 460 00:20:46,245 --> 00:20:47,313 No. 461 00:20:47,513 --> 00:20:50,683 Would you--? Would you please get me out of this? 462 00:20:50,883 --> 00:20:53,719 | told you you would beat Captain Kidd, master. 463 00:20:53,919 --> 00:20:56,555 The next time | open my mouth, don’t listen. 464 00:20:56,756 --> 00:20:59,24 Oh, it was nothing, master. 465 00:20:59,225 --> 00:21:00,259 [DOORBELL RINGS] 466 00:21:00,459 --> 00:21:01,560 Oh. 467 00:21:02,294 --> 00:21:03,529 [MAGIC BOINGS] 468 00:21:03,729 --> 00:21:04,697 Yes, can | help you? 469 00:21:04,897 --> 00:21:06,966 Got anything that needs killin’, mate? 470 00:21:08,234 --> 00:21:09,268 How--? How did you get here? 471 00:21:09,468 --> 00:21:10,703 In my car. 472 00:21:10,903 --> 00:21:12,338 In your car? 473 00:21:12,538 --> 00:21:15,74 I’m from The Quick Kill Exterminating Service. 474 00:21:15,274 --> 00:21:17,576 If you got ’em, we kill ’em. 475 00:21:17,777 --> 00:21:19,11 [LAUGHS] 476 00:21:19,211 --> 00:21:21,147 [CHUCKLES] Yeah. Oh, yeah. 477 00:21:21,347 --> 00:21:22,715 It’s-- It’s-- It’s remarkable. 478 00:21:22,915 --> 00:21:23,849 That's right, mate. 479 00:21:24,49 --> 00:21:25,718 And we guarantee all our work. 480 00:21:25,918 --> 00:21:27,920 Would you like a demonstration? 481 00:21:28,120 --> 00:21:29,221 Oh no, th-- 482 00:21:29,421 --> 00:21:30,823 Thank you, I’ve had a very trying day. 483 00:21:31,23 --> 00:21:32,424 Perhaps some other time, yes? 484 00:21:32,625 --> 00:21:35,294 Just as you say, mate. I'll be back. 485 00:21:35,494 --> 00:21:36,529 Cheerio. 486 00:21:36,729 --> 00:21:38,464 Cheerio. 487 00:21:38,664 --> 00:21:41,33 [Pal] 488 00:21:42,301 --> 00:21:43,235 [LAUGHING] Oh? 489 00:21:43,435 --> 00:21:44,770 Did you see him? Did you see him? 490 00:21:44,970 --> 00:21:45,805 Yes, master. 491 00:21:46,05 --> 00:21:47,306 |-i-it was the pirate. It was him. 492 00:21:47,506 --> 00:21:50,242 | think it was his great-great- great-great-great-grandson. 493 00:21:50,442 --> 00:21:51,777 Huh? Oh. 494 00:21:51,977 --> 00:21:54,146 Oh, yes, of course it was. 495 00:21:54,346 --> 00:21:55,614 But you know what? Hm? 496 00:21:55,815 --> 00:21:57,716 He’s still in the same business. 497 00:21:57,917 --> 00:21:59,752 [Pal] 498 00:22:02,788 --> 00:22:04,190 [Pal] 499 00:22:04,390 --> 00:22:05,958 [GRUNTING] 500 00:22:09,962 --> 00:22:11,864 That was very good, master. 501 00:22:12,64 --> 00:22:14,767 Oh, well, | was just practicing up my sword arm. 502 00:22:14,967 --> 00:22:16,702 It’s a little sore. | have to keep it in shape. 503 00:22:16,902 --> 00:22:17,736 Oh. 504 00:22:17,937 --> 00:22:19,605 Did you enjoy being a pirate, master? 505 00:22:19,805 --> 00:22:21,974 Well, | shouldn’t admit it, but, uh... 506 00:22:22,174 --> 00:22:23,275 Yeah, | loved it. 507 00:22:23,475 --> 00:22:24,910 Oh, | am glad! 508 00:22:25,110 --> 00:22:27,413 Are there any other pirates you would like to meet, master? 509 00:22:27,613 --> 00:22:28,848 Eh, no, no, no, no. 510 00:22:29,48 --> 00:22:30,749 You’ve met one, you've met ’em all. 511 00:22:31,817 --> 00:22:33,152 Oh, l... 512 00:22:33,352 --> 00:22:34,753 | suppose so. 513 00:22:34,954 --> 00:22:37,489 | liked your great-great-great- great-grandmother, though. 514 00:22:37,690 --> 00:22:39,391 Oh, yes. She was wonderful, wasn’t she? 515 00:22:39,592 --> 00:22:40,392 Mm. 516 00:22:40,593 --> 00:22:42,494 | have a little trouble thinking of her 517 00:22:42,695 --> 00:22:44,430 as a sweet little old lady. 518 00:22:44,630 --> 00:22:45,631 She had a lot of courage. 519 00:22:45,831 --> 00:22:46,966 Oh, yes. 520 00:22:47,166 --> 00:22:49,101 And your great-great-great- great-grandfather 521 00:22:49,301 --> 00:22:50,603 was very brave also. 522 00:22:52,137 --> 00:22:53,205 And handsome. 523 00:22:53,405 --> 00:22:54,874 | wonder what he looked like? 524 00:22:55,74 --> 00:22:56,308 Would you really like to know? 525 00:22:56,508 --> 00:22:57,710 Yes. 526 00:22:57,910 --> 00:22:59,612 No, no, | don’t wanna go back. Really, | don't. 527 00:22:59,812 --> 00:23:01,46 Oh, this will interest you, master. 528 00:23:01,247 --> 00:23:03,482 No, Jeannie, please. Yeah, uh-- 529 00:23:03,682 --> 00:23:04,817 Oh. 530 00:23:05,17 --> 00:23:05,818 Say. 531 00:23:06,18 --> 00:23:08,254 "The Book of English Nobility." 532 00:23:08,454 --> 00:23:10,589 How about that? Hm. 533 00:23:10,789 --> 00:23:11,624 There’s Lady Diane. 534 00:23:11,824 --> 00:23:14,59 JEANNIE: Oh, she is lovely. 535 00:23:14,260 --> 00:23:16,28 What did her husband look like? 536 00:23:18,831 --> 00:23:20,699 TONY [CHUCKLING]: How ‘bout that. 537 00:23:20,900 --> 00:23:21,700 [LAUGHING] 538 00:23:21,901 --> 00:23:23,369 | wonder what would've happened 539 00:23:23,569 --> 00:23:25,37 if we hadn’t been able to save her. 540 00:23:25,237 --> 00:23:26,972 I-] mean, if l’'d had the same grandfather 541 00:23:27,172 --> 00:23:28,574 but a different grandmother. 542 00:23:28,774 --> 00:23:31,210 Would you really like to know, master? 543 00:23:31,410 --> 00:23:32,778 Yeah, yeah. 544 00:23:32,978 --> 00:23:34,13 Would | look very different? 545 00:23:34,213 --> 00:23:35,381 [GIGGLES] 546 00:23:35,581 --> 00:23:37,216 A little. 547 00:23:37,416 --> 00:23:39,18 [LAUGHING] 548 00:23:41,553 --> 00:23:43,355 [IN BRITISH ACCENT] Now, see here, Jeannie. 549 00:23:43,555 --> 00:23:45,591 | don't think this is funny at all. 550 00:23:45,791 --> 00:23:47,359 You are being absolutely ridiculous. 551 00:23:47,559 --> 00:23:48,460 Now, you stop this. 552 00:23:48,661 --> 00:23:50,429 [Pal] 553 00:23:51,864 --> 00:23:53,165 It’s a bit much. 554 00:23:57,803 --> 00:24:01,941 [Pal] 34465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.