Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,636
[BUZZING]
2
00:00:03,770 --> 00:00:08,342
Five, six, seven, eight.
3
00:00:10,444 --> 00:00:15,949
Nine, 10, 11, 12, 13...
4
00:00:18,852 --> 00:00:20,821
[Pal]
5
00:00:29,763 --> 00:00:30,731
[BUZZING STOPS]
6
00:00:31,899 --> 00:00:33,367
What’s the matter?
What’s the matter?
7
00:00:33,567 --> 00:00:34,434
Go back to sleep, master.
8
00:00:34,635 --> 00:00:35,435
W-what time is it?
9
00:00:35,636 --> 00:00:36,603
It's 7:00.
10
00:00:36,803 --> 00:00:39,172
Please go back to sleep,
you re exhausted.
11
00:00:40,440 --> 00:00:42,242
Seven o'clock!
12
00:00:42,442 --> 00:00:43,510
Jeannie, | gotta get dressed.
13
00:00:43,710 --> 00:00:45,712
| have my regular Monday
morning meeting in an hour.
14
00:00:45,913 --> 00:00:47,848
Oh, master, you are
working much too hard.
15
00:00:48,48 --> 00:00:50,884
You have worked 24 hours a day
for the past five weeks.
16
00:00:51,84 --> 00:00:53,620
Yeah, | Know.
Well, it can’t be helped.
17
00:00:53,820 --> 00:00:55,322
I’m getting ready
for our space shot.
18
00:00:55,522 --> 00:00:57,858
Oh, but you must have time
to play and relax.
19
00:00:58,58 --> 00:00:59,760
Well, | relax on Sunday.
20
00:00:59,960 --> 00:01:02,29
It's too bad every day
can’t be a Sunday, huh?
21
00:01:02,229 --> 00:01:04,431
That is a marvelous idea.
22
00:01:05,465 --> 00:01:06,433
What’s a marvelous idea?
23
00:01:06,633 --> 00:01:07,701
Wait--
24
00:01:07,901 --> 00:01:09,636
You may get back
into bed now, master.
25
00:01:09,836 --> 00:01:11,204
Today is Sunday.
26
00:01:11,405 --> 00:01:13,273
| will serve you
Sunday breakfast in bed.
27
00:01:13,473 --> 00:01:14,775
No, no, no, no.
Today is Monday.
28
00:01:14,975 --> 00:01:17,77
General Peterson and the whole
NASA staff is waiting.
29
00:01:17,277 --> 00:01:18,745
Really, they are--
[DOORBELL RINGS]
30
00:01:18,946 --> 00:01:20,213
There’s Roger,
come to pick me up.
31
00:01:20,414 --> 00:01:21,448
[GIGGLING]
32
00:01:25,519 --> 00:01:26,820
I’m sorry, Roger.
| overslept.
33
00:01:27,20 --> 00:01:28,21
Good morning.
34
00:01:28,789 --> 00:01:30,357
Hey, you better get dressed.
35
00:01:30,557 --> 00:01:32,426
We tee off in 15 minutes.
36
00:01:32,626 --> 00:01:34,595
[Pal]
37
00:01:38,699 --> 00:01:40,667
[Pal]
38
00:02:27,214 --> 00:02:29,182
[Pal]
39
00:02:35,288 --> 00:02:37,624
Roger, are you going
to the office dressed like that?
40
00:02:37,824 --> 00:02:39,126
Office?
41
00:02:39,326 --> 00:02:40,127
I’m gonna play golf.
42
00:02:40,327 --> 00:02:41,528
[GIGGLES]
43
00:02:41,728 --> 00:02:42,529
On a Monday?
44
00:02:42,729 --> 00:02:43,764
Boy, you are mixed up.
45
00:02:43,964 --> 00:02:44,998
It’s Sunday morning.
46
00:02:46,733 --> 00:02:49,503
| tried to tell him,
Major Healey, it is Sunday.
47
00:02:49,703 --> 00:02:51,371
No, no, no, no.
Yesterday was Sunday.
48
00:02:51,571 --> 00:02:53,140
We-- We played golf yesterday,
remember?
49
00:02:53,340 --> 00:02:54,441
That was last Sunday.
50
00:02:54,641 --> 00:02:56,610
Look, you gonna play
or aren’t ya?
51
00:02:56,810 --> 00:02:58,278
The whole foursome
is waiting for us.
52
00:02:58,478 --> 00:03:00,414
Uh, we’re-- We’re due
in General Peterson’s office
53
00:03:00,614 --> 00:03:02,516
for a meeting in--
In, uh, less than an hour.
54
00:03:03,617 --> 00:03:04,951
A meeting on Sunday?
55
00:03:05,152 --> 00:03:06,53
When did all
this happen?
56
00:03:06,253 --> 00:03:07,254
All right, forget it.
57
00:03:07,454 --> 00:03:09,156
When General Peterson
asks me where you are,
58
00:03:09,356 --> 00:03:10,824
Ill tell him
you’re playing golf.
59
00:03:11,992 --> 00:03:13,360
I’m gonna get dressed.
60
00:03:17,564 --> 00:03:18,799
[GIGGLES]
61
00:03:18,999 --> 00:03:22,135
Jeannie, this is not exactly
what | had in mind.
62
00:03:22,335 --> 00:03:24,204
Oh, but, master,
it is Sunday.
63
00:03:24,404 --> 00:03:26,173
The sun is shining,
the birds are twittering.
64
00:03:26,373 --> 00:03:28,275
Jeannie.
It’s a perfect day
to play golf, and...
65
00:03:28,475 --> 00:03:29,276
| was--
66
00:03:29,476 --> 00:03:30,510
[SIGHS]
67
00:03:30,711 --> 00:03:32,913
Very well, master.
68
00:03:35,182 --> 00:03:36,483
Oh, thank you,
thank you.
69
00:03:36,683 --> 00:03:38,652
Uh, Roger, are you sure
you won't change your mind?
70
00:03:38,852 --> 00:03:40,821
General Peterson has
a terrible temper, you know.
71
00:03:41,21 --> 00:03:43,423
| told you there’s no meeting.
72
00:03:43,623 --> 00:03:45,192
Now, come on, let’s go
and play golf, huh?
73
00:03:45,392 --> 00:03:48,261
All right, Ill let you know
how the meeting went.
74
00:03:48,462 --> 00:03:50,230
| will see you
in a little while, master.
75
00:03:50,430 --> 00:03:51,231
No, you won't, Jeannie.
76
00:03:51,431 --> 00:03:52,866
Yes, | will.
No, you won't.
77
00:03:53,867 --> 00:03:54,835
Yes, | will.
78
00:03:55,469 --> 00:03:57,270
[Pal]
79
00:03:57,471 --> 00:03:58,538
Hi, Eddie.
80
00:03:58,739 --> 00:03:59,740
Morning, Major Nelson.
81
00:03:59,940 --> 00:04:01,374
They got you working
on Sundays, huh?
82
00:04:01,575 --> 00:04:03,410
Sundays?
All day.
83
00:04:03,610 --> 00:04:05,412
| guess you astronauts
have no sense of time.
84
00:04:05,612 --> 00:04:07,47
[CHUCKLING]
Yeah, yeah.
85
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
She didn't.
86
00:04:15,722 --> 00:04:17,57
Jeannie.
87
00:04:17,257 --> 00:04:18,125
Jeannie.
88
00:04:18,325 --> 00:04:19,726
You are back.
89
00:04:23,396 --> 00:04:26,199
What would you like for Sunday
morning breakfast, master?
90
00:04:26,399 --> 00:04:28,568
| wouldn't like anything
for Sunday morning breakfast
91
00:04:28,769 --> 00:04:29,669
because it’s not Sunday.
92
00:04:29,870 --> 00:04:31,271
Now-- Now, you stop this,
young lady.
93
00:04:31,471 --> 00:04:32,272
[GIGGLES]
94
00:04:32,472 --> 00:04:33,874
Stop what?
95
00:04:34,74 --> 00:04:35,709
Stop making it Sunday.
96
00:04:35,909 --> 00:04:39,146
Oh, | will.
As soon as you are rested.
97
00:04:39,346 --> 00:04:41,615
No, I’m not asking you,
I’m telling you.
98
00:04:41,815 --> 00:04:44,17
Now, you seem to forget
who’s master around here.
99
00:04:44,217 --> 00:04:45,819
| can’t go on
like this--
100
00:04:48,488 --> 00:04:50,157
Uh, Jeannie, come back,
where are you?
101
00:04:51,424 --> 00:04:53,293
Now, I-l want to get
this settled, right now.
102
00:04:54,928 --> 00:04:56,730
Look here.
103
00:04:56,930 --> 00:04:58,832
Um...
104
00:04:59,32 --> 00:05:01,268
Jeannie, be reasonable.
105
00:05:01,468 --> 00:05:04,704
You can't go around stopping
the days of the week.
106
00:05:04,905 --> 00:05:06,940
What'll happen
if every day is Sunday?
107
00:05:07,140 --> 00:05:09,109
You would rest and relax.
108
00:05:09,309 --> 00:05:11,978
Husbands could spend
more time with their wives,
109
00:05:12,179 --> 00:05:14,314
mothers could be
with their children,
110
00:05:14,514 --> 00:05:15,882
genies could be
with their masters.
111
00:05:16,82 --> 00:05:17,450
Oh, | think it is
a lovely idea.
112
00:05:17,651 --> 00:05:18,718
Yes.
113
00:05:21,21 --> 00:05:23,790
Jeannie, that’s the worst idea
you've had in 2000 years.
114
00:05:23,990 --> 00:05:25,58
Oh, but why, master?
115
00:05:25,258 --> 00:05:27,227
Everyone needs time
for relaxing.
116
00:05:27,894 --> 00:05:29,62
Um...
117
00:05:30,564 --> 00:05:32,933
Do you--? Do you know what kind
of chaos this could create?
118
00:05:33,133 --> 00:05:35,235
| only know that you have been
working too hard,
119
00:05:35,435 --> 00:05:37,270
and it is not good
for you.
120
00:05:39,940 --> 00:05:40,841
Jeannie.
121
00:05:41,41 --> 00:05:42,442
It is no use talking
about it, master.
122
00:05:42,642 --> 00:05:44,778
This is for your own good.
123
00:05:44,978 --> 00:05:47,47
It is going to remain Sunday
until you have rested.
124
00:05:48,481 --> 00:05:50,717
It will give you a chance to do
all those things you enjoy.
125
00:05:50,917 --> 00:05:52,118
I’m not gonna enjoy anything,
126
00:05:52,319 --> 00:05:53,620
and I’m not
gonna let you do this.
127
00:05:53,820 --> 00:05:55,555
| am gonna put my foot down.
[MAGIC BOINGS]
128
00:05:55,755 --> 00:05:57,557
[TRUMPETS]
129
00:06:01,94 --> 00:06:02,362
[ROARS]
130
00:06:04,965 --> 00:06:06,333
Jeannie!
131
00:06:07,901 --> 00:06:08,869
Jeannie.
132
00:06:10,03 --> 00:06:12,105
Oh, you look handsome
in that outfit, master.
133
00:06:12,305 --> 00:06:13,106
Oh, you like it?
134
00:06:13,306 --> 00:06:14,641
Did you enjoy your safari?
135
00:06:14,841 --> 00:06:15,842
Why did you do it?
136
00:06:16,42 --> 00:06:17,844
| thought you would be pleased.
137
00:06:18,44 --> 00:06:20,714
Uh, the next time you plan
on sending me someplace,
138
00:06:20,914 --> 00:06:22,115
do me a favor.
139
00:06:22,315 --> 00:06:23,516
Let me know first.
140
00:06:23,717 --> 00:06:24,651
But you--
141
00:06:24,851 --> 00:06:27,153
You told me you always wanted
to go on a safari.
142
00:06:27,354 --> 00:06:29,756
Yes, oh, yes, yes, but--
But not on office hours.
143
00:06:29,956 --> 00:06:32,225
You see, there’s
a time for working,
144
00:06:32,425 --> 00:06:34,427
and there’s a time
for tiger hunting.
145
00:06:34,628 --> 00:06:36,897
Did you bag a tiger, master?
146
00:06:37,97 --> 00:06:40,867
No. No, as a matter of fact,
a tiger almost bagged me.
147
00:06:41,67 --> 00:06:43,570
Is this the one, master?
148
00:06:43,770 --> 00:06:44,638
[STAMMERING]
Huh?
149
00:06:44,838 --> 00:06:46,773
[SHOUTS]
150
00:06:46,973 --> 00:06:49,142
Oh, | don’t know,
| don’t know.
151
00:06:49,342 --> 00:06:50,877
A tiger’s a tiger.
152
00:06:51,77 --> 00:06:53,246
Right, now, you’ve got your rug,
can | go back to work now?
153
00:06:53,446 --> 00:06:54,514
| mean, would you--?
154
00:06:54,714 --> 00:06:56,583
Make it Monday, so | can go
back to the office?
155
00:06:56,783 --> 00:06:58,919
Thou canst not.
156
00:07:00,387 --> 00:07:02,589
Now, w-what do you mean,
| canst not?
157
00:07:02,789 --> 00:07:04,457
You have not had
any fun yet.
158
00:07:04,658 --> 00:07:07,761
Jeannie,
thou better make it Monday,
159
00:07:07,961 --> 00:07:09,329
or I'm gonna put thee
in thy bottle
160
00:07:09,529 --> 00:07:11,331
and throw you back on the beach
where | found you.
161
00:07:11,531 --> 00:07:12,499
Now, come on, | mean it.
162
00:07:14,668 --> 00:07:17,537
Please enjoy thyself.
163
00:07:17,737 --> 00:07:19,706
[Pal]
164
00:07:23,610 --> 00:07:24,411
Good shot.
165
00:07:24,611 --> 00:07:26,713
Oh, thank you.
Thank you very much.
166
00:07:26,913 --> 00:07:28,281
Say, aren't you Pancho Segura?
167
00:07:28,481 --> 00:07:30,350
Yes, | wasn’t planning
on playing doubles.
168
00:07:31,418 --> 00:07:32,519
[LAUGHING]
Neither was I.
169
00:07:32,719 --> 00:07:34,587
Um, I’m sorry | dropped
in on you like this.
170
00:07:34,788 --> 00:07:36,22
Just carry on.
171
00:07:39,793 --> 00:07:41,594
Who’s that?
172
00:07:47,534 --> 00:07:48,868
[CHUCKLES]
173
00:07:50,503 --> 00:07:52,539
Jeannie!
174
00:07:52,739 --> 00:07:55,575
How did the tennis game go,
master?
175
00:07:55,775 --> 00:07:57,310
About the same
as the tiger hunt.
176
00:07:57,510 --> 00:07:58,411
Now, listen, young lady--
177
00:07:58,611 --> 00:07:59,913
| am knitting you
a ski sweater.
178
00:08:00,46 --> 00:08:02,482
Yeah, well, you can forget it
because I’m not going skiing.
179
00:08:02,682 --> 00:08:03,750
Oh, but you love to ski.
180
00:08:03,950 --> 00:08:05,618
Yeah, | ski on my vacation.
181
00:08:05,819 --> 00:08:07,153
This is your vacation.
182
00:08:07,354 --> 00:08:09,389
Oh, Jeannie,
you can't stop time.
183
00:08:09,589 --> 00:08:11,558
Oh, but you are wrong, master.
184
00:08:11,758 --> 00:08:12,792
| already have.
185
00:08:18,598 --> 00:08:21,134
What do you think would happen
if every day were Sunday?
186
00:08:21,334 --> 00:08:23,103
Oh, it would be
wonderful, master.
187
00:08:24,137 --> 00:08:26,172
Children could stay home
from school,
188
00:08:26,373 --> 00:08:27,474
no one would have
to go to work.
189
00:08:27,674 --> 00:08:29,342
You could play golf every day
190
00:08:29,542 --> 00:08:31,978
and become the greatest golfer
in the whole country.
191
00:08:32,178 --> 00:08:34,881
There wouldn't be a country
to play golf in.
192
00:08:35,81 --> 00:08:36,883
l-| don’t know what it was
like in old Baghdad,
193
00:08:37,83 --> 00:08:40,153
but our whole economy
is built on people working.
194
00:08:41,121 --> 00:08:43,456
Why must people work, master?
195
00:08:43,656 --> 00:08:45,358
Well, to make a living.
196
00:08:46,860 --> 00:08:48,294
And then?
197
00:08:48,495 --> 00:08:51,398
And then, well, one day
they hope to work long enough,
198
00:08:51,598 --> 00:08:54,34
so they can save up
enough money to-- To retire.
199
00:08:54,234 --> 00:08:55,468
And then?
200
00:08:55,668 --> 00:08:57,103
And then they can stop working.
201
00:08:57,303 --> 00:08:58,104
Good.
202
00:08:58,304 --> 00:08:59,439
| have taken a short cut.
203
00:08:59,639 --> 00:09:01,941
With my system,
everyone can stop working now.
204
00:09:03,877 --> 00:09:06,546
Hm, | hope | have
these sleeves long enough.
205
00:09:08,114 --> 00:09:09,949
How long is it
gonna be Sunday?
206
00:09:10,150 --> 00:09:12,519
Until you are rested, master.
207
00:09:12,719 --> 00:09:16,389
You are pale, you have circles
under your eyes,
208
00:09:16,589 --> 00:09:18,992
and your little hand
is trembling.
209
00:09:19,192 --> 00:09:21,61
My whole body is trembling.
210
00:09:21,261 --> 00:09:23,296
When are you gonna
turn Sunday off?
211
00:09:23,496 --> 00:09:24,764
And you are shouting at me.
212
00:09:24,964 --> 00:09:26,633
That is always a sign
that you are nervous.
213
00:09:26,833 --> 00:09:27,667
Nervous!
214
00:09:27,867 --> 00:09:29,436
You're driving me
out of my mind!
215
00:09:29,636 --> 00:09:30,537
You are shouting again.
216
00:09:30,737 --> 00:09:32,572
Yeah--
[DOORBELL RINGS]
217
00:09:32,772 --> 00:09:34,74
Oh, well, I--
218
00:09:34,274 --> 00:09:36,109
| will finish
this elsewhere.
219
00:09:36,309 --> 00:09:38,278
[Pal]
220
00:09:41,815 --> 00:09:43,83
[DOORBELL RINGS]
221
00:09:46,686 --> 00:09:47,954
Oh.
Good morning,
Major Nelson.
222
00:09:48,154 --> 00:09:50,256
Oh, forgive me for intruding
on your Sunday like this,
223
00:09:50,457 --> 00:09:51,458
but | broke my lawn mower,
224
00:09:51,658 --> 00:09:53,359
and | wondered whether
| might borrow yours.
225
00:09:53,560 --> 00:09:55,862
I’m glad you're here. | have
to talk to you right away.
226
00:09:56,62 --> 00:09:56,863
What day is this?
227
00:09:57,63 --> 00:09:58,431
Today is Sunday.
228
00:09:58,631 --> 00:10:00,467
That's what everybody thinks.
229
00:10:00,667 --> 00:10:02,402
Today is Monday.
230
00:10:04,70 --> 00:10:05,939
Well, it’s true that in
some parts of the world--
231
00:10:06,139 --> 00:10:07,107
Everywhere.
232
00:10:08,608 --> 00:10:11,878
Doctor, time has stopped.
233
00:10:12,78 --> 00:10:14,614
"Time has stopped."
Yes, sir.
234
00:10:14,814 --> 00:10:16,883
Your clock is running.
235
00:10:17,83 --> 00:10:19,819
The clocks haven't stopped,
just the calendar.
236
00:10:20,19 --> 00:10:21,721
Just the calendar.
237
00:10:21,921 --> 00:10:23,623
Yes, sir.
238
00:10:23,823 --> 00:10:24,991
Every day is Sunday,
239
00:10:25,191 --> 00:10:26,659
and if we don’t do something
about it,
240
00:10:26,860 --> 00:10:29,62
the world could be destroyed.
241
00:10:30,130 --> 00:10:31,931
How long has it
been Sunday, major?
242
00:10:32,132 --> 00:10:36,69
Uh, yesterday was Sunday,
and today is Sunday,
243
00:10:36,269 --> 00:10:38,404
but what really
worries me is that...
244
00:10:38,605 --> 00:10:39,672
tomorrow is gonna be Sunday.
245
00:10:39,873 --> 00:10:41,341
And the day after that,
246
00:10:41,541 --> 00:10:42,442
unless | get some rest.
247
00:10:42,642 --> 00:10:45,578
Yes, you must rest.
248
00:10:45,778 --> 00:10:47,580
Well, I-- | haven’t got time
to go on tiger hunts
249
00:10:47,780 --> 00:10:49,649
and play tennis,
not with a space shot coming up,
250
00:10:49,849 --> 00:10:50,850
you can see that.
251
00:10:51,50 --> 00:10:54,921
Of course | can, now you
just lie down right there.
252
00:10:55,121 --> 00:10:58,158
All over the world
people are gardening
253
00:10:58,358 --> 00:11:00,160
and golfing and fishing.
254
00:11:00,360 --> 00:11:02,629
What’s gonna happen to the
factories and all the offices?
255
00:11:02,829 --> 00:11:06,866
| thought | could handle
this myself, but | need help.
256
00:11:07,66 --> 00:11:09,369
Yes, major, you certainly do.
257
00:11:09,569 --> 00:11:11,37
But don’t you worry.
258
00:11:11,237 --> 00:11:13,606
Except that I’m
the only one who can do it.
259
00:11:13,806 --> 00:11:15,875
By getting plenty of rest
260
00:11:16,75 --> 00:11:18,344
and getting rid of these circles
under my eyes, see, here.
261
00:11:18,545 --> 00:11:20,914
You just lie there.
I'll be right back.
262
00:11:21,114 --> 00:11:22,949
Thank you.
Where are you going, doctor?
263
00:11:23,149 --> 00:11:26,686
To call a calendar-maker,
to stop the calendars for you.
264
00:11:26,886 --> 00:11:27,854
Thank you.
265
00:11:34,561 --> 00:11:35,662
Dr. Bellows.
266
00:11:35,862 --> 00:11:38,298
Oh, it will be beautiful.
267
00:11:38,498 --> 00:11:40,233
Jeannie,
Dr. Bellows thinks I’m crazy.
268
00:11:40,433 --> 00:11:43,736
He was probably upset
because you yelled at him.
269
00:11:43,937 --> 00:11:46,439
Uh, General Peterson,
could you come right over?
270
00:11:46,639 --> 00:11:48,641
It's Major Nelson again.
271
00:11:48,841 --> 00:11:50,577
He thinks the calendar
has stopped.
272
00:11:51,778 --> 00:11:52,879
Yes, general.
273
00:11:54,647 --> 00:11:57,750
No, it has nothing to do with
Einstein’s theory of relativity.
274
00:11:57,951 --> 00:11:59,919
It has to do
with Major Nelson.
275
00:12:01,120 --> 00:12:03,156
He thinks every day is Sunday.
276
00:12:03,356 --> 00:12:04,490
[CLICK]
277
00:12:04,691 --> 00:12:06,59
Hello?
278
00:12:06,259 --> 00:12:07,60
Try it on.
279
00:12:07,260 --> 00:12:08,228
No.
280
00:12:10,396 --> 00:12:11,197
Ah.
281
00:12:11,397 --> 00:12:13,499
It fits perfectly.
282
00:12:15,535 --> 00:12:18,04
Well, | must finish
the right arm.
283
00:12:20,406 --> 00:12:21,941
Jeannie, will you stop
fooling around?
284
00:12:22,141 --> 00:12:23,610
I’m telling you
for the last time--
285
00:12:25,745 --> 00:12:26,546
Jeannie!
286
00:12:26,746 --> 00:12:27,714
[SCREAMS]
287
00:12:41,94 --> 00:12:42,362
Jeannie!
288
00:12:46,699 --> 00:12:49,869
| came over to borrow
Major Nelson’s lawn mower,
289
00:12:50,69 --> 00:12:52,538
and he said,
"Doctor, | need your help."
290
00:12:52,739 --> 00:12:55,08
And | said,
"You need my help?"
291
00:12:55,208 --> 00:12:57,577
And then he said,
"What day is it?"
292
00:12:57,777 --> 00:12:59,445
And | said, "It’s Sunday,"
and then he said,
293
00:12:59,646 --> 00:13:02,248
"No, it's Monday, only
everyone thinks it’s Sunday.
294
00:13:02,448 --> 00:13:05,251
"You see, every day is Sunday,
the calendar has stopped.
295
00:13:05,451 --> 00:13:10,89
| haven’t got time for tiger
hunting and playing tennis."
296
00:13:10,290 --> 00:13:11,257
And then | said,
297
00:13:11,457 --> 00:13:14,260
"You lie down,
I'll go get some help."
298
00:13:14,460 --> 00:13:18,97
So | called General Peterson,
and he hung up on me.
299
00:13:18,298 --> 00:13:21,267
And then | went back
upstairs again and...
300
00:13:21,467 --> 00:13:23,403
Major Nelson had vanished
into thin air--
301
00:13:23,603 --> 00:13:24,604
Thin air.
302
00:13:24,804 --> 00:13:27,240
And | only wanted
to borrow his lawn mower.
303
00:13:27,440 --> 00:13:29,442
Are you feeling all right, sir?
304
00:13:32,412 --> 00:13:33,613
Major Healey.
305
00:13:33,813 --> 00:13:34,614
What is it, sir?
306
00:13:34,814 --> 00:13:36,616
What day is it?
307
00:13:38,618 --> 00:13:39,419
What day is it?
308
00:13:39,619 --> 00:13:40,420
It’s Sunday, sir.
309
00:13:40,620 --> 00:13:41,754
Is it?
310
00:13:41,954 --> 00:13:42,755
Are you sure?
311
00:13:42,955 --> 00:13:43,756
Sure, I’m sure, sir.
312
00:13:43,956 --> 00:13:46,893
Oh, | feel a lot better.
313
00:13:47,93 --> 00:13:49,162
Oh, thank you,
thank you, Major Healey.
314
00:13:49,362 --> 00:13:51,297
It must of-- Must have been
the touch of the sun.
315
00:13:51,497 --> 00:13:52,899
Well, it could happen
to anyone, sir.
316
00:13:53,99 --> 00:13:54,167
[CHUCKLES]
317
00:13:54,367 --> 00:13:57,337
There-- There’s something
about this house.
318
00:13:57,537 --> 00:13:58,504
There’s...
319
00:13:59,439 --> 00:14:01,774
something about this house.
320
00:14:01,974 --> 00:14:04,577
If, uh, you want to borrow,
uh, Tony’s lawn mower,
321
00:14:04,777 --> 00:14:06,212
he keeps it in the garage.
322
00:14:06,412 --> 00:14:07,847
No...
323
00:14:09,48 --> 00:14:11,417
| wouldn’t touch
his lawn mower.
324
00:14:17,990 --> 00:14:18,791
Anybody home?
325
00:14:18,991 --> 00:14:20,727
Tony!
326
00:14:22,628 --> 00:14:24,430
[SNIFFLING]
327
00:14:37,43 --> 00:14:38,745
ROGER:
Tony!
328
00:14:38,945 --> 00:14:40,179
Tony?
329
00:14:40,380 --> 00:14:41,414
Anybody home?
330
00:14:41,614 --> 00:14:42,749
[SIGHS]
331
00:14:50,823 --> 00:14:52,458
Oh, hi, Jeannie.
332
00:14:52,658 --> 00:14:53,459
Hello, Major Healey.
333
00:14:53,659 --> 00:14:55,194
Uh, where’s Tony?
334
00:14:55,395 --> 00:14:57,497
Major Nelson is skiing.
335
00:14:57,697 --> 00:14:58,664
In Cocoa Beach?
336
00:15:00,266 --> 00:15:01,300
In Switzerland.
337
00:15:01,501 --> 00:15:04,270
Oh, uh, are you--?
Are you going somewhere?
338
00:15:05,671 --> 00:15:06,472
| am leaving.
339
00:15:06,672 --> 00:15:08,441
When will you be back?
340
00:15:10,76 --> 00:15:11,210
I’m not coming back.
341
00:15:11,411 --> 00:15:12,378
Why?
342
00:15:14,347 --> 00:15:15,948
| sent Major Nelson skiing
343
00:15:16,149 --> 00:15:18,384
on the highest mountain
in Switzerland.
344
00:15:18,584 --> 00:15:19,552
Yeah?
345
00:15:21,354 --> 00:15:22,989
| found out he cannot ski.
346
00:15:23,189 --> 00:15:24,690
Oh.
347
00:15:24,891 --> 00:15:27,593
Oh, | try to please him,
348
00:15:27,794 --> 00:15:29,896
but everything | do
turns out wrong.
349
00:15:30,96 --> 00:15:32,598
Jeannie, he’s, uh--
He’s awfully crazy about you.
350
00:15:32,799 --> 00:15:34,200
| wish you'd talk to him
before you go.
351
00:15:34,400 --> 00:15:37,136
He said he wanted
to put me in my bottle
352
00:15:37,336 --> 00:15:39,372
and throw me back on
the beach where he found me.
353
00:15:42,742 --> 00:15:44,310
Well, since you'll
be changing masters,
354
00:15:44,510 --> 00:15:46,512
| have a little room
at my place, and | was thinking
355
00:15:46,712 --> 00:15:49,315
since you like to keep busy,
| have a few hundred things--
356
00:15:49,515 --> 00:15:51,350
l-- | am sorry, Major Healey,
357
00:15:51,551 --> 00:15:54,287
but | do not want any other
master than Major Nelson.
358
00:15:54,487 --> 00:15:56,622
Say goodbye for me,
will you please?
359
00:15:56,823 --> 00:15:58,291
Yeah, yeah. Goodbye.
360
00:15:58,491 --> 00:15:59,358
And see that he rests.
361
00:15:59,559 --> 00:16:00,293
Oh yeah, rest--
362
00:16:00,493 --> 00:16:01,828
Eats properly, and--
Properly.
363
00:16:02,28 --> 00:16:04,964
And you give him
a big kiss for me.
364
00:16:06,165 --> 00:16:07,467
Don't cry,
I'll give him a big kiss.
365
00:16:07,667 --> 00:16:08,601
Tell him | love him.
366
00:16:08,801 --> 00:16:10,02
All right,
Ill take care of him.
367
00:16:10,203 --> 00:16:11,404
You hold this please?
368
00:16:13,105 --> 00:16:14,440
All right.
369
00:16:20,279 --> 00:16:22,615
There goes the nicest genie
| ever met in my whole life.
370
00:16:24,183 --> 00:16:25,585
Jeannie!
371
00:16:25,785 --> 00:16:26,886
Tony, what are you doing here?
372
00:16:27,86 --> 00:16:28,421
| live here.
Where is she?
373
00:16:28,621 --> 00:16:29,922
| thought you were
in Switzerland.
374
00:16:30,122 --> 00:16:31,357
Yeah, come on,
where is she?
375
00:16:31,557 --> 00:16:32,758
Jeannie?
Yeah.
376
00:16:32,959 --> 00:16:33,759
Oh, Jeannie.
377
00:16:33,960 --> 00:16:34,961
Well, uh...
378
00:16:35,161 --> 00:16:36,262
Come on, come on.
379
00:16:36,462 --> 00:16:37,463
Well, she--
She just left.
380
00:16:37,663 --> 00:16:38,598
Well, when she gets back,
381
00:16:38,798 --> 00:16:40,466
there’s a few things
| wanna tell her.
382
00:16:40,666 --> 00:16:42,268
| don't think
she’s coming back.
383
00:16:42,468 --> 00:16:43,836
What do you mean,
not coming back?
384
00:16:44,36 --> 00:16:45,838
Well, | mean she--
She packed her bags and left,
385
00:16:46,38 --> 00:16:47,273
and she’s not coming back.
386
00:16:47,473 --> 00:16:50,309
She wouldn't do
a step-out thing like that--
387
00:16:50,510 --> 00:16:52,411
Well, she was pretty upset.
388
00:16:52,612 --> 00:16:53,546
What'd she say?
389
00:16:53,746 --> 00:16:56,15
Well, she said that
you should eat properly
390
00:16:56,215 --> 00:16:58,818
and to, uh-- And--
And that she loves you.
391
00:16:59,18 --> 00:17:00,586
Yeah?
392
00:17:01,621 --> 00:17:02,955
Yeah?
393
00:17:05,157 --> 00:17:09,95
Well, she might have waited till
| got back to say goodbye, huh?
394
00:17:10,863 --> 00:17:12,131
Well, | suppose
it’s for the best.
395
00:17:12,331 --> 00:17:13,299
We can all get back to work.
396
00:17:13,499 --> 00:17:15,301
Probably, for the best.
Yeah.
397
00:17:15,501 --> 00:17:16,802
Uh, let’s get back
to the base, huh?
398
00:17:17,03 --> 00:17:18,404
W-what for?
It's Sunday.
399
00:17:19,639 --> 00:17:20,439
Sunday?
400
00:17:20,640 --> 00:17:21,507
What’s the matter?
401
00:17:21,707 --> 00:17:23,175
You know what she did?
No, what?
402
00:17:23,376 --> 00:17:27,847
She went away, and she forgot
to turn the calendar back on.
403
00:17:28,47 --> 00:17:30,16
[Pal]
404
00:17:31,83 --> 00:17:32,385
Oh, good morning,
Doctor Bellows.
405
00:17:32,585 --> 00:17:34,86
Major Healey, is,
uh, Major Nelson in?
406
00:17:34,287 --> 00:17:35,288
Yeah, he’s out
on the patio.
407
00:17:35,488 --> 00:17:36,756
He’s feeling
awfully depressed.
408
00:17:36,956 --> 00:17:37,857
Maybe you can cheer him up.
409
00:17:38,57 --> 00:17:38,858
Depressed?
410
00:17:39,58 --> 00:17:40,459
Yes, Sir.
Hm.
411
00:17:47,66 --> 00:17:48,267
| didn’t mean
to yell at you.
412
00:17:49,902 --> 00:17:51,237
You're right.
Absolutely right.
413
00:17:51,437 --> 00:17:53,39
| have been working too hard.
414
00:17:55,74 --> 00:17:56,976
You know how | feel about you.
415
00:17:58,477 --> 00:18:00,279
l’d-- I'd like
to marry you, but--
416
00:18:02,782 --> 00:18:03,816
| can't.
417
00:18:04,16 --> 00:18:06,586
People wouldn't understand.
418
00:18:09,655 --> 00:18:12,758
When we first met, you said
you’d do anything for me.
419
00:18:12,959 --> 00:18:15,528
Well, I’m asking you
to do something for me now.
420
00:18:15,728 --> 00:18:17,663
I’m asking you
to forgive me.
421
00:18:22,168 --> 00:18:23,302
Please, say something.
422
00:18:24,437 --> 00:18:25,938
No, | don’t blame you.
423
00:18:28,374 --> 00:18:29,175
Goodbye.
424
00:18:29,375 --> 00:18:30,209
[PIANO KEYS SOUND]
425
00:18:30,409 --> 00:18:32,945
You play very well,
Major Nelson.
426
00:18:33,145 --> 00:18:35,247
| don’t play the piano, sir.
427
00:18:35,448 --> 00:18:36,515
[PIANO KEYS SOUND]
428
00:18:36,716 --> 00:18:38,250
Please, go on.
429
00:18:38,451 --> 00:18:40,519
| didn’t mean to interrupt
your conversation.
430
00:18:41,821 --> 00:18:42,622
You heard what | said?
431
00:18:42,822 --> 00:18:44,90
Yes, Major Nelson,
432
00:18:44,290 --> 00:18:47,360
but I’m sure you have one
of your marvelous explanations.
433
00:18:47,560 --> 00:18:49,362
No.
434
00:18:49,562 --> 00:18:52,198
Did you say no, sir?
435
00:18:52,398 --> 00:18:55,34
Yes.
436
00:18:55,234 --> 00:18:56,702
| don’t care
what happens to me now.
437
00:18:57,937 --> 00:18:59,338
I’m gonna explain
everything to you.
438
00:18:59,538 --> 00:19:00,339
Everything?
439
00:19:00,539 --> 00:19:01,807
Everything.
440
00:19:02,08 --> 00:19:04,143
You mean about the yacht,
the elephant, the tree?
441
00:19:04,343 --> 00:19:05,311
Everything.
442
00:19:05,511 --> 00:19:08,881
Major Nelson,
you don't know how long
443
00:19:09,81 --> 00:19:10,716
I’ve waited for this moment.
444
00:19:10,916 --> 00:19:12,585
It all started--
Wait!
445
00:19:14,53 --> 00:19:16,322
If you don’t mind, Id like
to have a witness here.
446
00:19:16,522 --> 00:19:20,660
Now that I’m gonna confess,
| feel better already.
447
00:19:20,860 --> 00:19:23,29
We're all going to feel
a lot better.
448
00:19:25,164 --> 00:19:27,66
General Peterson?
Dr. Bellows.
449
00:19:27,266 --> 00:19:29,568
Could you come over to Major
Nelson’s house right away, sir?
450
00:19:29,769 --> 00:19:32,338
He has a problem he’d like
to discuss with us.
451
00:19:32,538 --> 00:19:33,839
What kind of a problem?
452
00:19:34,40 --> 00:19:36,942
Well, this time I'd like you
to hear it for yourself, sir.
453
00:19:37,143 --> 00:19:39,512
Well, | was on my way
to the golf course.
454
00:19:40,846 --> 00:19:42,381
I'll stop off
on my way over.
455
00:19:44,850 --> 00:19:45,951
It all started when I--
456
00:19:46,152 --> 00:19:49,622
Please, not until
General Peterson gets here.
457
00:19:49,822 --> 00:19:52,391
Yeah, but I--
Wait, until | have a witness.
458
00:19:52,591 --> 00:19:55,161
Why don't you go
and put some coffee on?
459
00:19:55,361 --> 00:19:57,463
Coffee.
460
00:19:57,663 --> 00:19:59,532
Coffee-- Oh, yes, coffee.
461
00:19:59,732 --> 00:20:01,300
That’s a good boy.
462
00:20:01,500 --> 00:20:03,769
[PIANO KEYS SOUND]
463
00:20:03,969 --> 00:20:05,871
JS La-la, la-la, la-la
464
00:20:06,72 --> 00:20:08,40
[Pal]
465
00:20:14,346 --> 00:20:15,548
Jeannie!
466
00:20:15,748 --> 00:20:16,949
Good morning, master.
467
00:20:17,149 --> 00:20:18,517
[GIGGLES]
Shh!
468
00:20:18,718 --> 00:20:19,919
Jeannie, you're back.
469
00:20:20,119 --> 00:20:23,723
Oh, | tried to stay away,
but | could not, master.
470
00:20:23,923 --> 00:20:27,26
Then you said all
those lovely things to me.
471
00:20:27,226 --> 00:20:29,795
Did you really mean
what you said, master?
472
00:20:29,995 --> 00:20:31,997
Yes, | meant every word.
473
00:20:32,198 --> 00:20:33,365
| missed you, Jeannie.
474
00:20:33,566 --> 00:20:36,168
Oh, and | missed you, master.
475
00:20:36,368 --> 00:20:39,38
Oh, | will try never again
to interfere with your work.
476
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
[DOORBELL RINGS]
Yeah--
477
00:20:40,940 --> 00:20:43,109
I-- | don’t think you're gonna
have to worry about that.
478
00:20:43,309 --> 00:20:44,643
| don't have any more work.
479
00:20:44,844 --> 00:20:46,312
What do you mean?
480
00:20:46,512 --> 00:20:47,780
Well, that’s General Peterson.
481
00:20:47,980 --> 00:20:49,48
I’m trapped.
482
00:20:49,248 --> 00:20:50,483
Oh, he shall not stay.
483
00:20:50,683 --> 00:20:52,418
| will blink him far away.
484
00:20:52,618 --> 00:20:54,887
No...
It rhymed.
485
00:20:55,87 --> 00:20:56,21
[GIGGLES]
What?
486
00:20:56,222 --> 00:20:59,825
"He shall not stay,
| shall blink him far away."
487
00:21:00,25 --> 00:21:00,993
That’s it.
Huh?
488
00:21:01,193 --> 00:21:01,994
That’s it.
489
00:21:02,194 --> 00:21:03,562
Do you want me
to blink him away?
490
00:21:03,763 --> 00:21:06,465
No. No, | want you
to stay out of sight.
491
00:21:06,665 --> 00:21:08,200
| may need you.
492
00:21:08,400 --> 00:21:10,369
[Pal]
493
00:21:11,637 --> 00:21:12,905
Oh, hello, General Peterson.
494
00:21:13,105 --> 00:21:13,939
Hello, Tony.
495
00:21:14,140 --> 00:21:14,940
How you feeling?
496
00:21:15,141 --> 00:21:16,208
Oh, fine.
Never felt better.
497
00:21:16,408 --> 00:21:18,277
Of course you haven't.
498
00:21:18,477 --> 00:21:20,479
Confession is very good
for the soul.
499
00:21:21,580 --> 00:21:23,215
Now, we're ready
to hear you, major.
500
00:21:23,415 --> 00:21:24,583
You’re ready to hear me, sir?
501
00:21:24,784 --> 00:21:26,51
Well, don’t be shy, major.
502
00:21:26,252 --> 00:21:28,420
You're gonna tell the whole
thing to the general, right?
503
00:21:28,621 --> 00:21:29,688
Oh, yes, yes.
504
00:21:29,889 --> 00:21:32,291
You want to hear the whole song?
The whole song?
505
00:21:32,491 --> 00:21:34,593
| was working on the lyrics
when Dr. Bellows came in.
506
00:21:34,794 --> 00:21:36,896
The lyrics?
But you said--
507
00:21:37,96 --> 00:21:39,31
Yes, | said,
"When we first met,
508
00:21:39,231 --> 00:21:40,533
"you said you'd do
anything for me.
509
00:21:40,733 --> 00:21:42,434
Well, I’m asking you
to do something now."
510
00:21:42,635 --> 00:21:43,903
That's the title
of the song, sir.
511
00:21:44,103 --> 00:21:45,538
"I’m Asking You
to do Something Now."
512
00:21:45,738 --> 00:21:47,706
I've been working
on the melody too.
513
00:21:47,907 --> 00:21:49,542
PETERSON:
Doctor, is this what you--?
514
00:21:51,143 --> 00:21:53,279
Well, as long as I’m here,
why don’t you play it for me?
515
00:21:53,479 --> 00:21:56,215
[CHUCKLING]
You want me to play it for you?
516
00:21:56,415 --> 00:21:57,349
Yeah, on the piano.
517
00:21:57,550 --> 00:21:59,552
Yeah, on-- On-- On--
On-- On the piano.
518
00:21:59,752 --> 00:22:01,754
Well, I-- I--
519
00:22:01,954 --> 00:22:03,656
Right, please,
520
00:22:03,856 --> 00:22:05,291
uh, sit down,
gentlemen, please.
521
00:22:08,961 --> 00:22:09,762
Now.
522
00:22:09,962 --> 00:22:11,931
[PIANO PLAYING]
523
00:22:16,936 --> 00:22:18,704
< When, uh, we first met I
524
00:22:18,904 --> 00:22:22,141
~ You said you'd
Do anything for me f
525
00:22:22,341 --> 00:22:26,78
ft Well, I’m asking you to do
Some-- Something now-w-w-w J
526
00:22:27,880 --> 00:22:31,350
f Tell me that you
Love me, baby J
527
00:22:31,550 --> 00:22:33,485
f Tell me you'll
Always be true f
528
00:22:33,686 --> 00:22:37,323
~ Put an end
To all this maybe J
529
00:22:37,523 --> 00:22:41,126
f Tell me that | belong
To you-oh-ah I
530
00:22:41,327 --> 00:22:44,96
It's about this young couple
that want to get married
531
00:22:44,296 --> 00:22:45,664
and their parents
are opposed to it.
532
00:22:45,865 --> 00:22:47,499
It’s sort of like
Romeo and Juliet.
533
00:22:48,200 --> 00:22:49,168
[SOUNDS]
534
00:22:50,69 --> 00:22:51,370
[CHUCKLES]
535
00:22:52,504 --> 00:22:53,372
Well, what did you think?
536
00:22:53,572 --> 00:22:54,406
This time you're right.
537
00:22:54,607 --> 00:22:55,841
He’s got a problem.
538
00:22:56,41 --> 00:22:58,210
Well, thank you, general,
but that’s not the problem--
539
00:22:58,410 --> 00:23:00,246
You didn't like--?
You didn't like the song, sir?
540
00:23:00,446 --> 00:23:01,313
I’m no judge, Tony,
541
00:23:01,513 --> 00:23:02,715
but as a songwriter--
542
00:23:02,915 --> 00:23:05,317
Tony, you're the greatest
astronaut in the program.
543
00:23:05,517 --> 00:23:07,186
Thank you.
544
00:23:07,386 --> 00:23:08,654
But, general,
this isn’t what I--
545
00:23:08,854 --> 00:23:11,123
Tony, if | were you,
uh...
546
00:23:11,323 --> 00:23:12,791
I'd forget
about the songwriting.
547
00:23:12,992 --> 00:23:14,660
Yes, Sir.
If you say so, sir.
548
00:23:14,860 --> 00:23:16,929
I’m glad you
asked me over, doctor.
549
00:23:17,129 --> 00:23:18,564
Yes.
550
00:23:18,764 --> 00:23:20,866
Uh, let me see you
to the door, sir.
551
00:23:21,66 --> 00:23:22,735
Now, listen, Tony,
all this...
552
00:23:22,935 --> 00:23:25,404
He was talking to that bottle.
553
00:23:25,604 --> 00:23:29,341
He said, "I-- You know I'd like
to marry you, but | can't."
554
00:23:29,541 --> 00:23:30,676
| heard him.
555
00:23:30,876 --> 00:23:32,344
Where did | go wrong?
556
00:23:32,544 --> 00:23:34,513
[Pal]
557
00:23:40,519 --> 00:23:41,320
[KNOCKING ON DOOR]
558
00:23:41,520 --> 00:23:42,321
Uh, come on in, Roge.
559
00:23:42,521 --> 00:23:44,56
[WHISTLING]
560
00:23:49,595 --> 00:23:51,263
What are you all
dressed up for?
561
00:23:51,463 --> 00:23:52,331
What am |
dressed up for?
562
00:23:52,531 --> 00:23:54,33
What are you
dressed up for?
563
00:23:54,233 --> 00:23:56,35
Well, we’re gonna
go play golf, remember?
564
00:23:56,235 --> 00:23:57,436
Play golf
on Monday morning?
565
00:23:57,636 --> 00:23:59,805
General Peterson and the whole
staff are waiting for us.
566
00:24:00,05 --> 00:24:03,776
No, no, yesterday was
Saturday, today’s Sunday.
567
00:24:03,976 --> 00:24:05,277
Would you pull
yourself together?
568
00:24:05,477 --> 00:24:06,679
It's Monday morning.
569
00:24:08,247 --> 00:24:09,481
Jeannie!
570
00:24:09,682 --> 00:24:11,116
Yes, master?
571
00:24:11,317 --> 00:24:12,985
What have you
done with Sunday?
572
00:24:13,185 --> 00:24:15,587
Well, you said you wished there
were more work days in the week,
573
00:24:15,788 --> 00:24:17,856
so | have taken away Sunday
and given you two Mondays
574
00:24:18,57 --> 00:24:19,992
because last week
we had three Sundays.
575
00:24:20,192 --> 00:24:21,460
Do you like Tuesday,
master?
576
00:24:21,660 --> 00:24:23,28
| think that
iS a very nice day.
577
00:24:23,228 --> 00:24:25,264
And if you like,
| can give you three Tuesdays.
578
00:24:28,500 --> 00:24:30,469
[Pal]
37470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.