All language subtitles for follow.s01e06.final.french.1080p.web.h264-amb3r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:18,640 A wanted man, Léna Martinet. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,460 I helped the police with the investigation, 3 00:00:21,800 --> 00:00:22,420 but I screwed up. 4 00:00:23,840 --> 00:00:25,880 The killer knows he's smoking now and he's not dreaming anymore. 5 00:00:26,300 --> 00:00:27,160 Léna from the Com? 6 00:00:27,300 --> 00:00:28,340 The killer in Syria, do you think? 7 00:00:28,480 --> 00:00:29,180 We watched her. 8 00:00:29,540 --> 00:00:30,240 It can't be Léna. 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,080 You gather everyone, we have to find her. 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,680 People want to take advantage of the fire to catch her. 11 00:00:37,520 --> 00:00:39,080 Léna, where are you going like that? 12 00:00:40,820 --> 00:00:42,960 Do you have something to tell the people watching you? 13 00:00:43,320 --> 00:00:44,540 Everyone is participating in the police. 14 00:00:44,540 --> 00:00:45,000 Léna! 15 00:00:48,700 --> 00:00:51,650 How do you feel? 16 00:00:53,070 --> 00:00:54,230 What did you do, Léna? 17 00:00:55,310 --> 00:00:55,830 Léna? 18 00:00:58,370 --> 00:01:00,770 Léna, you are under arrest for the theft. 19 00:01:01,130 --> 00:01:02,190 I have to talk to you. 20 00:01:31,400 --> 00:01:32,180 Mrs. de Varennes? 21 00:01:33,400 --> 00:01:34,860 Mrs. de Varennes, do you hear me? 22 00:01:37,160 --> 00:01:38,820 Look away if you hear me. 23 00:02:59,180 --> 00:03:00,280 Can you take them off me? 24 00:03:00,500 --> 00:03:00,720 No. 25 00:03:00,720 --> 00:03:04,160 You are far from being innocent and free. 26 00:03:05,460 --> 00:03:07,140 I can say that this time you are not going anywhere. 27 00:03:09,340 --> 00:03:09,860 You have to believe me. 28 00:03:11,180 --> 00:03:12,280 I killed no one. 29 00:03:13,480 --> 00:03:15,820 The video is not me, it's synthesis images. 30 00:03:16,120 --> 00:03:17,400 It's super easy to do today. 31 00:03:17,900 --> 00:03:20,060 And I'm sorry for the ring, but I didn't have a choice. 32 00:03:22,470 --> 00:03:23,730 He wanted to hurt Lucas. 33 00:03:29,790 --> 00:03:30,810 It's Samir the killer. 34 00:03:34,990 --> 00:03:36,010 Yesterday he took me to his house 35 00:03:36,390 --> 00:03:38,110 and he has a wall covered with pictures of me. 36 00:03:38,510 --> 00:03:41,470 I managed to escape before he called his team to come and arrest you. 37 00:03:41,470 --> 00:03:42,690 That's what he did. 38 00:03:45,220 --> 00:03:47,080 Samir suspects you from the beginning, Léna. 39 00:03:47,380 --> 00:03:47,760 No. 40 00:03:50,020 --> 00:03:50,840 I didn't do anything. 41 00:03:51,920 --> 00:03:52,880 I won't go that far. 42 00:03:55,360 --> 00:03:56,460 You have to talk to us. 43 00:03:57,540 --> 00:03:59,200 Because we are the only two to believe you. 44 00:03:59,580 --> 00:04:00,300 Samir and me. 45 00:04:01,400 --> 00:04:02,620 Samir thinks I'm innocent. 46 00:04:03,740 --> 00:04:04,780 I'll let you two sort this out. 47 00:04:07,880 --> 00:04:09,720 The killer expected a very nice trap from you. 48 00:04:09,980 --> 00:04:11,080 He perfectly used you. 49 00:04:11,080 --> 00:04:14,900 I want to help you get out of it. 50 00:04:15,940 --> 00:04:17,000 But you have to help me. 51 00:04:18,920 --> 00:04:19,839 And you're going to escape? 52 00:04:23,750 --> 00:04:25,250 We were removed from the investigation, Léna. 53 00:04:38,200 --> 00:04:39,180 You have to help us. 54 00:04:40,120 --> 00:04:41,800 If you want to save your skin, you don't have a choice. 55 00:04:57,390 --> 00:04:57,610 Yes? 56 00:05:04,040 --> 00:05:05,900 I was told you have Léna Martineau in custody. 57 00:05:06,540 --> 00:05:07,880 You have to transfer her to the police chief. 58 00:05:08,680 --> 00:05:10,460 I have a privileged relationship with her. 59 00:05:10,600 --> 00:05:12,640 Which allowed her to force us to release our only suspect. 60 00:05:19,400 --> 00:05:19,880 I'm sorry. 61 00:05:19,880 --> 00:05:22,160 I made mistakes in this investigation and I'm sincerely sorry. 62 00:05:25,400 --> 00:05:26,700 Let me handle it. 63 00:05:27,580 --> 00:05:30,300 I know that everything the accused, that's exactly what the killer wants. 64 00:05:31,200 --> 00:05:33,200 He wants to make her responsible, he wants to spare us. 65 00:05:34,420 --> 00:05:36,320 It was him who forced her to release Marc. 66 00:05:38,500 --> 00:05:39,060 Thank you. 67 00:05:40,940 --> 00:05:43,980 My biggest mistake was to follow the information the killer gave us. 68 00:05:46,000 --> 00:05:48,600 He knows and he hopes that we will do the same with this video of Léna. 69 00:05:50,960 --> 00:05:55,240 I promise you that if I'm wrong, you will have my resignation on your desk. 70 00:06:04,050 --> 00:06:04,410 Okay. 71 00:06:08,040 --> 00:06:10,020 With Arnaud, we were able to prove that the video was made. 72 00:06:10,680 --> 00:06:12,380 There are microprocessing, light and sound. 73 00:06:15,700 --> 00:06:16,580 We can't free you. 74 00:06:17,840 --> 00:06:19,120 We still have some points to clarify. 75 00:06:20,660 --> 00:06:21,640 For that, we need your help. 76 00:06:23,480 --> 00:06:25,180 So you don't take me for a psychopath anymore? 77 00:06:26,820 --> 00:06:28,240 Léna, I was just doing my job. 78 00:06:30,840 --> 00:06:32,820 Yes, your job is to manipulate people. 79 00:06:34,300 --> 00:06:35,880 Like you who does boxing to steal badges. 80 00:06:38,480 --> 00:06:41,660 We'll talk later, for now, Ruffin is waiting for us in the investigation room. 81 00:06:43,260 --> 00:06:43,700 I'm coming. 82 00:07:07,530 --> 00:07:08,330 You're my finger. 83 00:07:12,070 --> 00:07:12,710 That's good. 84 00:07:15,130 --> 00:07:16,050 That's very good. 85 00:07:18,330 --> 00:07:20,230 So, do you know where you are? 86 00:07:34,560 --> 00:07:36,460 It's normal, everything is fine. 87 00:07:36,760 --> 00:07:37,840 You are in a hospital. 88 00:07:38,340 --> 00:07:40,020 I take care of you, you are safe. 89 00:07:44,640 --> 00:07:46,160 Try to breathe calmly. 90 00:07:48,080 --> 00:07:48,920 That's good. 91 00:07:49,940 --> 00:07:50,540 There you go. 92 00:07:52,080 --> 00:07:52,760 Perfect. 93 00:07:53,700 --> 00:07:54,740 Very good. 94 00:07:56,060 --> 00:07:57,060 Everything is fine. 95 00:07:58,700 --> 00:07:59,460 Everything is fine. 96 00:08:33,669 --> 00:08:35,770 Léna, what can you tell us about the killer? 97 00:08:36,549 --> 00:08:37,669 How did you talk to him? 98 00:08:39,530 --> 00:08:40,470 On Life. 99 00:08:41,429 --> 00:08:43,430 Sometimes by phone, sometimes by text. 100 00:08:43,870 --> 00:08:45,150 What's the name of the account? 101 00:08:47,550 --> 00:08:49,010 There were several. 102 00:08:50,570 --> 00:08:51,750 Justice 75. 103 00:08:51,750 --> 00:08:53,630 Then, when in Pinault. 104 00:08:54,590 --> 00:08:56,370 But when I ran away, he deleted it. 105 00:08:57,510 --> 00:08:58,570 Since then, I have no news. 106 00:09:00,010 --> 00:09:01,350 At the same time, I don't have a phone anymore. 107 00:09:03,030 --> 00:09:03,470 Okay. 108 00:09:04,170 --> 00:09:04,990 He doesn't need you anymore. 109 00:09:06,510 --> 00:09:10,370 Do you remember anything that he would have told you, that would seem strange to you and that could help us? 110 00:09:15,520 --> 00:09:16,800 No, I don't remember. 111 00:09:35,840 --> 00:09:36,280 Hello. 112 00:09:39,290 --> 00:09:39,610 Yes. 113 00:09:41,190 --> 00:09:42,570 I have to talk to the police. 114 00:09:43,350 --> 00:09:45,110 You know that we are not in a police station here. 115 00:09:47,570 --> 00:09:48,990 Yet, the police station is here. 116 00:09:52,050 --> 00:09:52,450 Okay. 117 00:09:52,890 --> 00:09:53,690 And you are? 118 00:09:55,070 --> 00:09:55,470 Paul. 119 00:09:55,790 --> 00:09:56,150 Nisar. 120 00:09:57,290 --> 00:09:58,290 But what's the subject? 121 00:10:01,010 --> 00:10:02,350 I'm going to lock you up, what are you looking for? 122 00:10:10,740 --> 00:10:12,240 What does your friend tell you about Prigent? 123 00:10:13,800 --> 00:10:14,700 Not much new. 124 00:10:15,340 --> 00:10:18,960 He continues what we did to see if he can trap Marc on something else, but it's still the same track. 125 00:10:19,440 --> 00:10:20,820 So for them, we're just aiming at Marc. 126 00:10:20,860 --> 00:10:21,020 Yeah. 127 00:10:28,760 --> 00:10:29,320 Yes. 128 00:10:33,250 --> 00:10:33,810 Okay. 129 00:10:35,510 --> 00:10:36,810 Put him in the interrogation room. 130 00:10:57,920 --> 00:11:01,520 Well, Mr. Nisar, do you have proof of what you're doing? Because I don't have much time. 131 00:11:02,960 --> 00:11:03,520 Yeah. 132 00:11:05,260 --> 00:11:05,740 The thumb. 133 00:11:06,860 --> 00:11:08,340 Would you like the thumb? 134 00:11:22,520 --> 00:11:23,600 In my briefcase. 135 00:11:25,120 --> 00:11:27,620 You confiscated it, but you searched my briefcase. 136 00:11:34,110 --> 00:11:35,950 I recommend you look in the thermos. 137 00:12:25,960 --> 00:12:27,020 Do it. 138 00:12:27,020 --> 00:12:27,360 It's confirmed. 139 00:12:27,360 --> 00:12:31,420 Send it to Palomar, she'll check that it's the victim's thumb. 140 00:12:31,980 --> 00:12:34,040 Tell the prison team, I'll take care of the prefect. 141 00:12:34,920 --> 00:12:36,500 Tell the others to continue on Nizar. 142 00:12:58,120 --> 00:12:58,820 Thank you. 143 00:12:59,460 --> 00:13:01,640 It's good, to recover quickly. 144 00:13:02,080 --> 00:13:02,520 It's very good. 145 00:13:05,040 --> 00:13:05,980 I'll do it very gently. 146 00:13:09,260 --> 00:13:09,960 There you go. 147 00:13:18,480 --> 00:13:19,500 It's the victim's thumb. 148 00:13:21,020 --> 00:13:22,340 Nizar is out of the psychiatric hospital. 149 00:13:22,940 --> 00:13:24,180 He's already spent several days there. 150 00:13:24,940 --> 00:13:26,300 I haven't been able to see his doctor yet, 151 00:13:26,380 --> 00:13:28,080 but it could correspond to our profile. 152 00:13:28,600 --> 00:13:30,760 Another element that could confirm that he's our man 153 00:13:31,280 --> 00:13:34,020 is that Sandra Durand filed a complaint against him six years ago. 154 00:13:35,360 --> 00:13:36,600 Chauvel and Pellat, go to the hospital. 155 00:13:36,940 --> 00:13:37,700 Talk to his doctors. 156 00:13:38,220 --> 00:13:38,880 You can call me later. 157 00:13:40,120 --> 00:13:40,320 OK. 158 00:13:46,570 --> 00:13:53,560 First, we have the video of Lena's complaint. 159 00:13:53,920 --> 00:13:55,620 Now, we have the perfect killer pointing out, 160 00:13:55,860 --> 00:13:56,720 when we didn't ask him anything. 161 00:13:57,940 --> 00:13:58,940 Why Sandra now? 162 00:14:00,540 --> 00:14:02,440 Samir, ask Arnaud everything he has on Nizar. 163 00:14:03,360 --> 00:14:05,120 Can we locate him on the night of the murders? 164 00:14:05,320 --> 00:14:06,600 His phone records, his mailbox? 165 00:14:07,100 --> 00:14:07,260 OK. 166 00:14:10,460 --> 00:14:11,860 We're missing something. 167 00:14:40,900 --> 00:14:42,420 Six years ago, Sandra Durand was wearing a black dress, 168 00:14:42,420 --> 00:14:43,540 and she filed a complaint against Paul Nizar. 169 00:14:44,960 --> 00:14:45,900 For harassment, exactly. 170 00:14:46,260 --> 00:14:47,920 He kept sending her messages and gifts, 171 00:14:48,080 --> 00:14:49,040 and sometimes he even went to her place. 172 00:14:49,520 --> 00:14:51,460 As a fan, he could have wanted to avenge his death. 173 00:14:59,020 --> 00:15:00,460 First victim, Maurice Nova. 174 00:15:01,320 --> 00:15:03,180 Sandra Durand is harassed on social media. 175 00:15:03,820 --> 00:15:05,120 She goes to file a complaint. 176 00:15:05,460 --> 00:15:07,100 Nova doesn't take online harassment seriously. 177 00:15:07,740 --> 00:15:08,940 He refuses to hear her. 178 00:15:09,240 --> 00:15:10,520 She's a little more depressed because of him. 179 00:15:11,120 --> 00:15:13,260 So the killer is holding Nova responsible for his depression? 180 00:15:14,760 --> 00:15:15,700 Maurice Nova is holding on. 181 00:15:15,700 --> 00:15:17,080 What about Julie Thurmel? 182 00:15:17,880 --> 00:15:19,440 Julie Thurmel used to work at Life, 183 00:15:19,620 --> 00:15:21,140 so it must make sense for our killer. 184 00:15:22,060 --> 00:15:23,740 Sandra's account has become the most disliked in France. 185 00:15:24,240 --> 00:15:25,920 And Julie Thurmel invented this hack. 186 00:15:26,760 --> 00:15:29,340 OK, so Capucine got rid of Sandra's virtual life 187 00:15:29,340 --> 00:15:30,420 because she was afraid of her reputation. 188 00:15:31,160 --> 00:15:32,340 So it works for her too. 189 00:15:33,200 --> 00:15:33,840 What about Matteo Hadda? 190 00:15:35,080 --> 00:15:37,440 We found some professional IT equipment at his place. 191 00:15:37,740 --> 00:15:39,480 Arnaud tried to hack it at the time, 192 00:15:39,620 --> 00:15:40,500 before we got to the investigation. 193 00:15:42,320 --> 00:15:43,680 Yeah, Matteo Hadda was a troll. 194 00:15:43,680 --> 00:15:46,280 He was part of a group that launched online harassment campaigns, 195 00:15:46,900 --> 00:15:47,880 including the one against Sandra. 196 00:15:51,860 --> 00:15:53,440 So Sandra and Elia are all the victims. 197 00:15:54,520 --> 00:15:55,660 We arrested her husband. 198 00:15:56,120 --> 00:15:57,220 We had to let them go. 199 00:15:58,940 --> 00:16:00,080 There's only Bastien Millon left. 200 00:16:00,520 --> 00:16:02,400 But for him, the operating mode wasn't the same. 201 00:16:04,820 --> 00:16:05,540 What else do we have? 202 00:16:14,230 --> 00:16:15,410 I don't know if this will work, 203 00:16:15,510 --> 00:16:16,730 but I found this at Durand's. 204 00:16:22,950 --> 00:16:23,630 Is this legal? 205 00:16:24,730 --> 00:16:26,530 Amène, Arnaud is analyzing it. 206 00:16:32,350 --> 00:16:34,170 Mr Nizar was admitted to the hospital. 207 00:16:34,530 --> 00:16:36,070 He was admitted to the hospital a few years ago 208 00:16:36,070 --> 00:16:38,010 after a complaint from the Durand family. 209 00:16:38,090 --> 00:16:39,710 He moved in with her. 210 00:16:39,790 --> 00:16:40,810 It was in the evening when she was coming home. 211 00:16:41,050 --> 00:16:43,270 He was waiting for her with a dinner he had prepared for her. 212 00:16:43,630 --> 00:16:43,930 Really? 213 00:16:44,190 --> 00:16:44,630 Yeah. 214 00:16:45,550 --> 00:16:46,550 He stayed here for a long time. 215 00:16:47,810 --> 00:16:48,950 We had seen some progress, 216 00:16:49,170 --> 00:16:50,110 but there was a setback. 217 00:16:50,390 --> 00:16:51,930 He came back to his request, by the way. 218 00:16:53,750 --> 00:16:54,930 After Sandra Durand's death, 219 00:16:54,990 --> 00:16:56,970 he couldn't handle his mourning. 220 00:16:56,970 --> 00:16:59,670 He tried several times to join the Durand family. 221 00:16:59,790 --> 00:17:01,030 It took him a long time to admit it. 222 00:17:01,590 --> 00:17:04,329 And then he left several times, 223 00:17:04,430 --> 00:17:05,790 but he never came back. 224 00:17:06,609 --> 00:17:07,230 When was that? 225 00:17:08,190 --> 00:17:10,150 It was three weeks ago. 226 00:17:11,210 --> 00:17:12,670 So how is he doing this afternoon? 227 00:17:14,230 --> 00:17:16,790 Our psychiatrist diagnosed a sociopathy in our killer. 228 00:17:17,030 --> 00:17:18,069 Does that apply to Paul Nizar? 229 00:17:19,190 --> 00:17:20,670 For the absence of remorse, maybe. 230 00:17:21,089 --> 00:17:21,670 He doesn't feel anything. 231 00:17:21,950 --> 00:17:23,630 He has no emotions, except for Sandra Durand. 232 00:17:24,089 --> 00:17:26,369 And he could show extremely violent tendencies. 233 00:17:26,369 --> 00:17:27,550 That's gone. 234 00:17:27,710 --> 00:17:28,750 We were quite optimistic. 235 00:17:28,990 --> 00:17:30,310 But, if you want, where I have a doubt, 236 00:17:30,470 --> 00:17:32,150 in your case, it's that your killer 237 00:17:32,150 --> 00:17:34,530 has the ability to establish elaborate plans, 238 00:17:34,970 --> 00:17:36,610 to manipulate, to use others. 239 00:17:37,190 --> 00:17:39,930 Mr. Nizar has never shown such advanced tendencies. 240 00:17:40,430 --> 00:17:41,550 He is driven by his emotions. 241 00:17:43,290 --> 00:17:44,230 Did he get any visits? 242 00:17:45,090 --> 00:17:45,390 Yes. 243 00:17:46,730 --> 00:17:47,390 Two months ago. 244 00:17:48,690 --> 00:17:49,210 His niece. 245 00:17:50,530 --> 00:17:51,070 His name? 246 00:17:51,670 --> 00:17:52,150 La Roche. 247 00:17:52,350 --> 00:17:52,830 Aude La Roche. 248 00:17:55,590 --> 00:17:55,950 OK. 249 00:17:56,890 --> 00:17:57,990 Well, thank you very much. 250 00:17:58,190 --> 00:17:58,370 You're welcome. 251 00:17:58,890 --> 00:17:59,250 Thank you. 252 00:17:59,750 --> 00:18:00,050 Goodbye. 253 00:18:00,170 --> 00:18:00,270 Goodbye. 254 00:18:04,450 --> 00:18:06,230 It can't be the brain, but it can still be involved. 255 00:18:07,230 --> 00:18:08,910 The psychiatrist describes him as a manipulable person, 256 00:18:09,210 --> 00:18:11,070 easily blinded by his obsession with Sandra Durand. 257 00:18:12,030 --> 00:18:13,610 Ah, and during all his hospitalizations, 258 00:18:13,730 --> 00:18:15,090 he received only one visit, two months ago. 259 00:18:15,330 --> 00:18:16,810 A young woman, his niece, apparently. 260 00:18:17,950 --> 00:18:18,810 Nizar has no niece. 261 00:18:21,870 --> 00:18:22,530 What's her name? 262 00:18:22,530 --> 00:18:23,710 Aude La Roche. 263 00:18:25,250 --> 00:18:26,130 Are you sure about that? 264 00:18:26,770 --> 00:18:27,210 Yes. 265 00:18:28,610 --> 00:18:29,610 I'm going to check this file. 266 00:18:35,350 --> 00:18:36,930 No match for Aude La Roche. 267 00:18:42,680 --> 00:18:44,620 What if it was his daughter, Jeanne Durand? 268 00:18:46,560 --> 00:18:47,040 What do you mean? 269 00:18:48,400 --> 00:18:50,420 La Roche is the name of Sandra Durand's young daughter. 270 00:18:51,900 --> 00:18:53,720 She started on social media with that name. 271 00:18:54,800 --> 00:18:57,080 Like Marc and Nizar, she could want to avenge her mother. 272 00:19:01,820 --> 00:19:04,360 Jeanne Stéphanie Durand, born July 22nd, 2002, 273 00:19:05,000 --> 00:19:06,820 from Marc Durand and Sandra La Roche. 274 00:19:11,910 --> 00:19:12,630 Jeanne Durand. 275 00:19:43,080 --> 00:19:54,010 What time is it, Inspector? 276 00:19:57,170 --> 00:19:58,290 2.45 p.m. 277 00:19:59,330 --> 00:20:03,240 Did you find all the evidence you wanted? 278 00:20:06,870 --> 00:20:09,170 Ask the hotel's concierge, the little Bastien Mignon. 279 00:20:09,170 --> 00:20:11,370 He'll recognize me. 280 00:20:21,300 --> 00:20:22,280 He died very, very quickly. 281 00:20:25,710 --> 00:20:27,810 He's the kind of guy who can talk. 282 00:20:27,970 --> 00:20:30,550 But he's afraid of pain. 283 00:20:32,190 --> 00:20:34,590 Did he have any words at the end? 284 00:20:35,970 --> 00:20:37,010 A little blabbering. 285 00:20:38,770 --> 00:20:39,550 For the both of them. 286 00:20:43,300 --> 00:20:44,280 He was really sorry. 287 00:20:55,040 --> 00:20:56,820 You were able to commit this murder, but not the others? 288 00:20:59,520 --> 00:21:01,300 You were good only for the dirty job. 289 00:21:02,200 --> 00:21:03,200 Bastien to make things worse. 290 00:21:04,360 --> 00:21:07,360 And now you're here to amuse us, to distract us. 291 00:21:14,040 --> 00:21:16,260 Jeanne wouldn't have trusted you for such important things. 292 00:21:20,650 --> 00:21:22,390 It's Jeanne Durand who's telling you what to do. 293 00:21:23,170 --> 00:21:24,730 And who came to see you at the hospital. 294 00:21:26,230 --> 00:21:27,510 There's no order to be given. 295 00:21:31,020 --> 00:21:31,720 No one. 296 00:21:32,100 --> 00:21:32,940 Who's telling me what to do? 297 00:21:34,820 --> 00:21:35,620 You're operating with Jeanne. 298 00:21:37,940 --> 00:21:39,800 You like to tell stories. 299 00:21:39,800 --> 00:21:41,620 That you're Bonnie and Clyde. 300 00:21:41,680 --> 00:21:42,800 That you're going to avenge the death of... 301 00:21:56,930 --> 00:21:58,730 Could you give me the time again, please, Inspector? 302 00:22:03,950 --> 00:22:04,350 Inspector? 303 00:22:07,280 --> 00:22:07,940 Too late. 304 00:22:11,320 --> 00:22:11,720 Yeah? 305 00:22:12,340 --> 00:22:15,380 No, but if you had told us about Capucine's dream, we wouldn't be here. 306 00:22:15,780 --> 00:22:16,460 Jeanne Durand. 307 00:22:16,780 --> 00:22:18,820 Yes, yes, you'll find thousands of pictures of her on the internet. 308 00:22:19,460 --> 00:22:19,880 We're coming. 309 00:22:20,280 --> 00:22:21,040 OK, thanks, man. 310 00:22:21,540 --> 00:22:22,820 Arnaud has managed to decrypt the USB file. 311 00:22:22,820 --> 00:22:25,440 On it, there are pictures of the murders and the recording of the catacombs. 312 00:22:25,740 --> 00:22:26,260 We're not wasting time. 313 00:22:26,580 --> 00:22:26,900 Let's go. 314 00:22:40,250 --> 00:22:41,250 I have to talk to Prigent. 315 00:22:41,890 --> 00:22:42,630 Samir's going to see Capucine. 316 00:22:44,050 --> 00:22:44,930 And Nathalie's coming with me. 317 00:22:46,650 --> 00:22:47,150 Where are you? 318 00:22:47,950 --> 00:22:49,090 I've blocked all exits. 319 00:22:49,810 --> 00:22:51,450 One of my men will need reinforcements in the room. 320 00:22:52,370 --> 00:22:53,010 Someone's already keeping an eye on her. 321 00:22:53,330 --> 00:22:54,510 The other teams are scouring the hospital. 322 00:22:54,670 --> 00:22:55,670 If she's here, we'll find her. 323 00:22:58,270 --> 00:22:58,670 Samir? 324 00:23:01,130 --> 00:23:01,530 Samir? 325 00:23:02,190 --> 00:23:02,890 I'm almost there. 326 00:23:06,690 --> 00:23:07,810 Nathalie, take care of her. 327 00:23:07,890 --> 00:23:08,090 We're on the spot. 328 00:23:08,230 --> 00:23:09,130 The doctor said she's missing. 329 00:23:09,430 --> 00:23:10,670 She's hiding here, that's for sure. 330 00:23:40,020 --> 00:23:40,940 One of our guys is down there. 331 00:23:41,100 --> 00:23:42,280 We'll need reinforcements in Capucine's room. 332 00:23:42,680 --> 00:23:43,540 You, come with me. 333 00:23:44,880 --> 00:23:45,780 I'm going to the other room. 334 00:23:46,040 --> 00:23:48,020 The other teams are scouring the hospital. 335 00:24:08,840 --> 00:24:09,240 Capucine? 336 00:24:11,140 --> 00:24:11,540 Capucine? 337 00:24:15,780 --> 00:24:26,140 Capucine? 338 00:25:38,490 --> 00:25:46,350 Come on. 339 00:25:56,050 --> 00:26:26,520 I'm going to get the other team. 340 00:26:26,960 --> 00:26:27,300 Okay. 341 00:27:03,560 --> 00:27:05,960 Trijan, one of my men is a hostage. 342 00:27:16,160 --> 00:27:17,600 Samir? 343 00:27:18,180 --> 00:27:19,300 Samir? 344 00:27:22,010 --> 00:27:22,770 Samir? 345 00:27:27,850 --> 00:27:29,290 Samir? 346 00:27:30,650 --> 00:27:31,370 Samir? 347 00:27:32,130 --> 00:27:33,570 Samir? 348 00:27:36,930 --> 00:27:37,730 Samir? 349 00:27:38,750 --> 00:27:39,610 What did you do to me? 350 00:27:40,450 --> 00:27:41,910 Don't worry, it won't kill you. 351 00:27:48,510 --> 00:27:49,470 But it will. 352 00:27:57,550 --> 00:27:58,370 Commissioner Ruffin? 353 00:28:00,710 --> 00:28:01,490 I'm listening, Jeanne. 354 00:28:02,190 --> 00:28:03,810 What can I guarantee my release from the hospital? 355 00:28:08,040 --> 00:28:08,740 It's Elena. 356 00:28:09,980 --> 00:28:10,960 Are you okay? Are you hurt? 357 00:28:11,720 --> 00:28:13,280 I'm okay, but Samir is seriously injured. 358 00:28:13,460 --> 00:28:14,360 I'm waiting for your instructions. 359 00:28:22,170 --> 00:28:23,970 I need to give my staff time. 360 00:28:24,110 --> 00:28:25,190 Do as I say, 361 00:28:25,190 --> 00:28:26,910 and quickly divert all the ambulances to another hospital. 362 00:28:27,110 --> 00:28:27,650 I have to be on time. 363 00:28:27,650 --> 00:28:28,210 She's still here. 364 00:28:28,450 --> 00:28:28,750 What? 365 00:28:29,010 --> 00:28:30,630 I just talked to her, she has two hostages with her. 366 00:28:30,790 --> 00:28:31,770 She wants to negotiate her release. 367 00:28:32,530 --> 00:28:34,010 Have you seen all the floors? 368 00:28:34,330 --> 00:28:35,710 There's one left, but it's in the second floor. 369 00:28:36,090 --> 00:28:36,490 Take me there. 370 00:28:41,800 --> 00:28:44,000 If Nizar had made you waste enough time, we wouldn't be here. 371 00:28:46,280 --> 00:28:47,080 You're Zarlilé? 372 00:28:49,780 --> 00:28:50,620 Like with me? 373 00:28:53,140 --> 00:28:54,600 At first, he was on my list. 374 00:28:55,820 --> 00:28:58,260 This madman was in front of my mother's grave every day. 375 00:28:59,260 --> 00:29:00,920 And he was writing to me and my father, 376 00:29:01,100 --> 00:29:02,260 supposedly to share a mourning note. 377 00:29:04,420 --> 00:29:05,840 So you preferred to manipulate him. 378 00:29:06,080 --> 00:29:08,260 You wouldn't have done better if you had people you didn't know 379 00:29:08,260 --> 00:29:09,160 who landed at your house. 380 00:29:12,610 --> 00:29:14,230 But don't worry, it's almost over. 381 00:29:19,900 --> 00:29:21,300 You don't intend to go out? 382 00:29:25,000 --> 00:29:25,880 First rule, 383 00:29:27,260 --> 00:29:28,060 being 18, 384 00:29:29,200 --> 00:29:30,240 having a diploma, 385 00:29:32,080 --> 00:29:32,540 family dinners, 386 00:29:33,140 --> 00:29:34,160 the first boyfriend. 387 00:29:35,660 --> 00:29:37,700 All of this is a bit different when it's public. 388 00:29:40,480 --> 00:29:41,500 No, you don't understand. 389 00:29:44,080 --> 00:29:46,600 Do you know what the last message my mother received was? 390 00:29:49,370 --> 00:29:50,690 Give yourself up, give yourself up. 391 00:29:53,110 --> 00:29:53,990 And she did. 392 00:29:56,840 --> 00:29:59,880 She spent her whole life posting her intimacy on social media 393 00:30:00,280 --> 00:30:02,300 for people who didn't even defend her. 394 00:30:03,980 --> 00:30:06,000 Her most liked post on her profile 395 00:30:06,000 --> 00:30:07,960 was the one I posted to announce her death. 396 00:30:12,820 --> 00:30:15,260 My mother made a mistake. 397 00:30:16,840 --> 00:30:18,400 And we never forgave her. 398 00:30:19,880 --> 00:30:21,510 The marquises preferred to take younger, 399 00:30:22,360 --> 00:30:24,160 more docile, prettier girls. 400 00:30:24,960 --> 00:30:26,860 We even decided on her death, you see. 401 00:30:32,020 --> 00:30:34,120 It didn't even take my father six months 402 00:30:34,120 --> 00:30:35,300 to find his best friend. 403 00:30:40,570 --> 00:30:41,710 We forgot about her. 404 00:30:43,810 --> 00:30:45,770 We replaced her, like everyone else. 405 00:30:46,810 --> 00:30:50,470 You, me, your friend Samir Ruffin, 406 00:30:50,650 --> 00:30:52,170 the people behind their screens, 407 00:30:52,330 --> 00:30:54,630 we all live with the fear of being replaced 408 00:30:54,630 --> 00:30:57,790 and we just want to have a little moment of glory. 409 00:31:02,380 --> 00:31:04,780 Even you, you felt special talking to me, 410 00:31:05,020 --> 00:31:05,380 I'm mistaken. 411 00:31:19,110 --> 00:31:20,170 Jeanne, it's over. 412 00:31:28,560 --> 00:31:29,280 Let her go. 413 00:31:32,240 --> 00:31:33,240 Let us help you. 414 00:31:36,780 --> 00:31:37,580 It's over. 415 00:31:37,580 --> 00:31:38,480 It doesn't matter anymore. 416 00:31:48,220 --> 00:31:49,240 It's over, Jeanne. 417 00:31:53,560 --> 00:31:56,880 This shitty life that I've been subjected to. 418 00:32:03,540 --> 00:32:06,660 I was sold as if I were a fucking product. 419 00:32:15,490 --> 00:32:20,220 Jeanne, I beg you. 420 00:32:21,280 --> 00:32:28,760 I beg you. 421 00:34:42,370 --> 00:34:55,719 You were fired? 422 00:34:57,740 --> 00:34:59,660 Our offices are closed in the 17th. 423 00:34:59,660 --> 00:35:02,820 But I think we won't miss anyone here. 424 00:35:05,920 --> 00:35:07,080 I think so too. 425 00:35:20,630 --> 00:35:24,810 I wanted to tell you that... 426 00:35:24,810 --> 00:35:25,790 The info, Léna? 427 00:35:27,210 --> 00:35:28,550 No, it's stupid, 428 00:35:28,930 --> 00:35:31,970 but I'd like to find my place, like you. 429 00:35:35,910 --> 00:35:37,010 Later, but... 430 00:35:38,010 --> 00:35:39,170 You're going to the police school? 431 00:35:40,850 --> 00:35:41,930 No, not that. 432 00:35:41,930 --> 00:35:42,030 I'm sorry. 433 00:35:44,530 --> 00:35:46,390 No, what I mean is... 434 00:35:46,390 --> 00:35:47,950 I've always liked working with you, Léna. 435 00:35:53,240 --> 00:35:53,760 Trust me. 436 00:35:55,100 --> 00:35:56,140 You're going to find your place. 437 00:35:58,520 --> 00:35:59,240 Give yourself time. 438 00:36:05,790 --> 00:36:08,350 Jeanne Durand has just been transferred to a detention center 439 00:36:08,350 --> 00:36:09,730 where she will be placed in isolation. 440 00:36:10,150 --> 00:36:12,390 The instruction judge has requested an accelerated procedure. 441 00:36:12,590 --> 00:36:13,330 Very good, very good. 442 00:36:13,950 --> 00:36:14,630 I'm going to have you released. 443 00:36:19,550 --> 00:36:21,030 Léna, it's nice to see you. 444 00:36:23,960 --> 00:36:24,660 How are you, Léna? 445 00:36:26,460 --> 00:36:27,900 I'm fine. And you? 446 00:36:28,300 --> 00:36:28,960 Especially you. 447 00:36:30,840 --> 00:36:32,700 I'm going to spend a few days in Moulin. 448 00:36:33,440 --> 00:36:34,600 Before that, I wanted to come and apologize. 449 00:36:35,700 --> 00:36:37,360 Don't worry, it's in the past. 450 00:36:39,040 --> 00:36:42,320 You can use your time in the countryside to write your internship report. 451 00:36:43,460 --> 00:36:46,060 Because as far as I'm concerned, it's already been validated. 452 00:36:48,200 --> 00:36:48,780 Thank you. 453 00:36:56,250 --> 00:36:56,690 Well... 454 00:36:57,250 --> 00:36:58,810 It's okay, you're going to make do without me. 455 00:36:59,690 --> 00:37:00,410 We'll try. 456 00:37:01,790 --> 00:37:03,590 Have you found the word of the day on LACSEC? 457 00:37:05,010 --> 00:37:06,090 No, we didn't look for it. 458 00:37:06,550 --> 00:37:08,250 Yeah, that's a very good idea. 459 00:37:10,510 --> 00:37:11,290 Can I help you? 460 00:37:12,610 --> 00:37:13,510 Can we go to the computer? 461 00:37:13,750 --> 00:37:14,090 Let's go. 30375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.