All language subtitles for The.Bricklayer.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,168 --> 00:00:40,083 Sunt singur, așa cum am convenit. 2 00:00:40,257 --> 00:00:41,257 Desigur ca esti. 3 00:00:41,606 --> 00:00:43,173 esti foarte ambitioasa... 4 00:00:43,217 --> 00:00:45,610 și știi că această poveste este de aur. 5 00:00:49,397 --> 00:00:50,833 L-ai adus? 6 00:00:50,963 --> 00:00:53,009 Nu ești fan al informațiilor americane. 7 00:00:53,966 --> 00:00:55,925 Ești puțin scurt cu detalii. 8 00:00:56,143 --> 00:00:57,579 E bine că ne-am întâlnit. 9 00:01:11,810 --> 00:01:14,900 - Cum ai... - Contează? Sunt reali. 10 00:01:17,642 --> 00:01:18,991 Nu, nu le poți avea. 11 00:01:20,384 --> 00:01:22,560 Da, puteți face fotografii. 12 00:01:36,400 --> 00:01:38,968 Acest tip de scandal ar putea distruge SUA. 13 00:01:39,708 --> 00:01:40,708 Da. 14 00:01:42,276 --> 00:01:44,191 Mulți vor muri. 15 00:01:56,812 --> 00:01:58,596 Dar m-ai sunat. 16 00:02:00,294 --> 00:02:02,078 Vrei povestea asta acolo. 17 00:02:02,209 --> 00:02:03,209 Fac. 18 00:02:03,688 --> 00:02:05,168 Dar din pacate pentru tine... 19 00:02:05,951 --> 00:02:08,128 Vreau să fiu cel care spune. 20 00:02:12,393 --> 00:02:14,873 CIA ucide jurnaliști? 21 00:02:15,091 --> 00:02:19,791 Jurnalista germană Greta Becker a fost găsită moartă într-un hotel grecesc. 22 00:02:19,878 --> 00:02:21,967 A stârnit proteste în toată Europa. 23 00:02:22,490 --> 00:02:24,448 A treia astfel de crimă într-o lună. 24 00:02:24,579 --> 00:02:29,018 Domnișoara Becker a fost o critică deschisă a activităților de informații americane în străinătate. 25 00:02:29,453 --> 00:02:32,195 Ministrul adjunct al Afacerilor Externe din Grecia... 26 00:02:32,500 --> 00:02:36,112 Kostas Leontaris, nu a dat niciun pumn când a fost întrebat despre incident. 27 00:02:36,721 --> 00:02:40,551 Timp de zeci de ani, Statele Unite au arătat nicio atenție 28 00:02:40,595 --> 00:02:44,033 pentru suveranitatea altor popoare. 29 00:02:44,207 --> 00:02:48,951 Dar zilele în care CIA trata Europa ca pe Vestul Sălbatic s-au încheiat. 30 00:03:09,014 --> 00:03:09,928 Hei. 31 00:03:10,015 --> 00:03:11,495 E drăguț din partea ta să apari. 32 00:03:11,669 --> 00:03:13,149 Îmi place să lucrez noaptea. 33 00:03:13,454 --> 00:03:15,282 Pentru că nu ai viață? 34 00:03:15,499 --> 00:03:17,414 Pentru că este mai ușor să te concentrezi. 35 00:03:17,458 --> 00:03:18,676 Ce ai pentru mine? 36 00:03:18,763 --> 00:03:19,851 Jack și rahat. 37 00:03:20,243 --> 00:03:23,420 Hotelul la care stătea Greta Becker nu are CCTV 38 00:03:23,464 --> 00:03:26,728 așa că am scanat străzile din jur și gara de vizavi. 39 00:03:26,815 --> 00:03:27,859 Nimic. 40 00:03:28,208 --> 00:03:30,688 Am văzut o călugăriță călătorind cu o tobă plină. 41 00:03:31,167 --> 00:03:32,342 A fost unul nou. 42 00:03:33,996 --> 00:03:35,780 Hei, am spus că le-am verificat deja. 43 00:03:35,824 --> 00:03:38,392 Știu. Dar s-ar putea să văd ceva ce nu ai văzut. 44 00:04:19,781 --> 00:04:21,348 Sfinte rahat. 45 00:04:27,267 --> 00:04:29,094 Domnule, am încercat să vă contactez. 46 00:04:29,617 --> 00:04:30,748 Verifica-ti email-ul. 47 00:04:30,792 --> 00:04:32,272 Sunt în mijlocul micului dejun. 48 00:04:32,359 --> 00:04:33,359 Acest lucru este urgent. 49 00:04:43,370 --> 00:04:44,545 La ce ma uit? 50 00:04:44,588 --> 00:04:45,676 Filmări de securitate. 51 00:04:45,894 --> 00:04:48,026 Gara Salonic, acum două zile. 52 00:04:48,244 --> 00:04:49,767 Băieții noștri au pieptănat deja asta. 53 00:04:49,811 --> 00:04:51,203 De ce îmi pierzi timpul? 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,596 Pentru că le-a ratat asta. 55 00:04:53,554 --> 00:04:54,903 Victor Radek. 56 00:04:57,209 --> 00:04:58,776 Ai spus Salonic? 57 00:04:58,820 --> 00:04:59,951 Nu am spus nimănui. 58 00:05:00,082 --> 00:05:01,388 Ce stii despre el? 59 00:05:01,431 --> 00:05:03,085 Majoritatea dosarelor lui au fost redactate. 60 00:05:03,128 --> 00:05:05,392 Civil născut în Grecia, dar a crescut peste tot. 61 00:05:05,435 --> 00:05:08,003 A murit acum optsprezece luni. 62 00:05:08,264 --> 00:05:10,092 Dar nu i-au găsit niciodată cadavrul. 63 00:05:10,266 --> 00:05:12,399 Era un agent secret al CIA 64 00:05:12,442 --> 00:05:15,619 lucrând ca intermediar între mafia rusă și greacă. 65 00:05:15,924 --> 00:05:17,360 Cine l-a condus pentru noi acolo? 66 00:05:50,698 --> 00:05:52,874 Da, da, da, da. 67 00:05:53,701 --> 00:05:54,963 Da, suntem pe asta. 68 00:05:55,093 --> 00:05:56,093 Suntem pe asta. 69 00:05:56,704 --> 00:05:59,097 Da, dacă am avea mai mulți bărbați, ne-ar ajuta. 70 00:06:00,142 --> 00:06:01,361 Da, eu... 71 00:06:01,404 --> 00:06:02,884 Da, stai o secundă. 72 00:06:04,581 --> 00:06:05,582 Vă pot ajuta? 73 00:06:05,800 --> 00:06:06,888 Steve Vail. 74 00:06:07,018 --> 00:06:08,018 Asa de? 75 00:06:08,977 --> 00:06:10,674 Eu sunt zidarul. 76 00:06:46,188 --> 00:06:48,277 Va avea numărul cinci cu 77 00:06:48,320 --> 00:06:50,845 provolone și ceva din acel aioli fantezist. 78 00:06:50,888 --> 00:06:54,326 Dar ține ardeii. Îi agravează indigestia. 79 00:06:55,545 --> 00:06:56,545 Ce vrei? 80 00:06:57,112 --> 00:06:59,157 Nu poate un vechi prieten să treacă să salută? 81 00:07:00,158 --> 00:07:01,290 Asta suntem? 82 00:07:01,769 --> 00:07:03,379 Prieteni, dușmani. 83 00:07:03,423 --> 00:07:05,599 În afacerea noastră, nu există nicio distincție. 84 00:07:08,036 --> 00:07:10,386 Cineva încearcă să șantajeze CIA. 85 00:07:10,430 --> 00:07:12,910 Ei trimit mesaje cu cadavre atașate. 86 00:07:12,954 --> 00:07:15,609 Toți jurnaliștii care și-au făcut cariere mergând după SUA 87 00:07:15,652 --> 00:07:17,480 inteligență în străinătate. 88 00:07:17,524 --> 00:07:20,091 Ei încearcă să facă să pară că CIA face uciderea. 89 00:07:20,265 --> 00:07:23,530 Cine face șantajul deține informații clasificate 90 00:07:23,573 --> 00:07:25,967 care ar putea distruge întreaga noastră rețea globală. 91 00:07:26,054 --> 00:07:27,534 Credem că este Victor Radek. 92 00:07:29,187 --> 00:07:31,799 Radek este unul dintre cei mai periculoși bărbați pe care i-am cunoscut vreodată 93 00:07:31,842 --> 00:07:33,322 dar nu a ucis niciodată inocenți. 94 00:07:33,409 --> 00:07:34,715 L-am văzut murind. 95 00:07:35,367 --> 00:07:36,760 Niciuna din aceste piese. 96 00:07:39,415 --> 00:07:41,199 Recunoașteți această față frumoasă? 97 00:07:42,026 --> 00:07:43,026 Boris Popov. 98 00:07:43,332 --> 00:07:45,116 Contrabandist rus, respirație urât mirositoare. 99 00:07:45,508 --> 00:07:48,032 În urmă cu doi ani, Popov a murit într-un accident cu barca 100 00:07:48,293 --> 00:07:50,557 în afara portului Salonic. 101 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 Accident. 102 00:07:51,819 --> 00:07:52,733 Dreapta. 103 00:07:52,820 --> 00:07:53,864 Popov a fost un hit 104 00:07:54,517 --> 00:07:55,605 interpretat de Radek 105 00:07:56,258 --> 00:07:57,433 comandat de CIA. 106 00:08:00,567 --> 00:08:04,309 Această fotografie a lui Popov a fost găsită la locul crimei Gretei Becker. 107 00:08:04,701 --> 00:08:06,486 Știi ce înseamnă asta, nu-i așa? 108 00:08:06,877 --> 00:08:08,139 Înseamnă că Radek s-a întors... 109 00:08:09,140 --> 00:08:10,664 Și are secrete de spus. 110 00:08:10,707 --> 00:08:13,014 Aceasta nu mai este doar o constatare superficială a faptelor. 111 00:08:13,144 --> 00:08:14,581 Trebuie să-l aducem înăuntru. 112 00:08:14,798 --> 00:08:17,801 De aceea vreau să mergi cu ea în Grecia. 113 00:08:17,932 --> 00:08:18,802 Ce? 114 00:08:18,889 --> 00:08:19,803 domnule- 115 00:08:19,847 --> 00:08:20,978 Tu glumești. 116 00:08:21,109 --> 00:08:23,372 Îi cunoști obiceiurile, contactele, rețelele. 117 00:08:23,459 --> 00:08:24,852 Pot informa pe altcineva. 118 00:08:25,330 --> 00:08:27,028 Cineva cu mai multa experienta. 119 00:08:27,289 --> 00:08:28,943 Nu știm cine este compromis. 120 00:08:29,204 --> 00:08:32,033 În acest moment, doar noi trei știm că Radek este în viață. 121 00:08:32,076 --> 00:08:33,338 Așa rămâne. 122 00:08:33,382 --> 00:08:35,471 Uite, sunt persona non grata cu agenția 123 00:08:35,602 --> 00:08:37,386 Nici măcar nu pot intra legal în Grecia. 124 00:08:37,429 --> 00:08:38,866 Acest lucru nu este sancționat, Vail. 125 00:08:38,909 --> 00:08:40,998 O facem din cărți. 126 00:08:41,085 --> 00:08:44,262 Veți lucra în preajma grecilor și a Interpolului, precum și a oamenilor noștri. 127 00:08:44,306 --> 00:08:46,656 Domnule, chiar cred că ar trebui să vă reconsiderați 128 00:08:46,700 --> 00:08:48,963 trimiterea cuiva un pic mai acreditat. 129 00:08:49,006 --> 00:08:50,007 Sunt de acord. 130 00:08:50,442 --> 00:08:52,836 Ea nu ar rezista 24 de ore pe pământ. 131 00:08:52,923 --> 00:08:54,098 vorbeam despre tine. 132 00:08:54,142 --> 00:08:55,142 Suficient. 133 00:08:55,491 --> 00:08:57,275 Acesta este dracu’ tău Vail 134 00:08:57,449 --> 00:08:58,712 și trebuie să o repari. 135 00:08:58,755 --> 00:09:00,540 Înainte să înceapă să vină după tine. 136 00:09:04,326 --> 00:09:06,981 Dacă, desigur, nu vrei să faci asta pentru țara ta. 137 00:09:09,287 --> 00:09:10,724 Am terminat cu țara mea. 138 00:09:12,029 --> 00:09:13,857 Repara-ți propria mizerie. 139 00:09:44,192 --> 00:09:45,759 Unchiul Vail! 140 00:09:45,802 --> 00:09:47,369 Ai grijă, Sylvie! 141 00:09:48,675 --> 00:09:50,415 Aceasta se numește mistrie. 142 00:09:50,720 --> 00:09:53,593 Acesta este cel mai important instrument al unui zidar. 143 00:09:53,810 --> 00:09:55,029 Ea este naturală. 144 00:09:59,773 --> 00:10:01,731 Stai, stai, hai să facem o fotografie. 145 00:10:01,862 --> 00:10:02,862 În regulă. 146 00:11:09,016 --> 00:11:10,016 Ce? 147 00:13:42,952 --> 00:13:44,649 Pentru cine lucrezi? 148 00:13:44,954 --> 00:13:47,174 Radek îi trimite salutări! 149 00:15:14,739 --> 00:15:16,437 Surprins că te-ai răzgândit. 150 00:15:18,178 --> 00:15:19,353 Să te tunzi? 151 00:15:20,615 --> 00:15:22,617 Am primit o vizită de la niște prieteni vechi. 152 00:15:23,705 --> 00:15:25,098 Oh, ți-ai adus uneltele. 153 00:15:25,141 --> 00:15:27,622 Poți măcar să te prefaci că iei asta în serios? 154 00:15:27,709 --> 00:15:29,406 Nu fac niciodată o treabă fără uneltele mele. 155 00:15:29,537 --> 00:15:31,191 Asta nu are sens. 156 00:15:31,582 --> 00:15:34,368 Mergem la o vânătoare de oameni, nu construim un coș de fum. 157 00:15:35,021 --> 00:15:37,110 Dacă ai înțeles tot ce am spus 158 00:15:37,806 --> 00:15:38,806 tu ai fi eu. 159 00:15:41,027 --> 00:15:42,028 Miles Davis. 160 00:15:45,031 --> 00:15:46,946 Cel mai mare muzician de jazz din toate timpurile. 161 00:15:47,642 --> 00:15:48,904 Nu ascult muzica. 162 00:15:49,557 --> 00:15:50,601 Tu glumești. 163 00:15:51,385 --> 00:15:52,908 Este o sarcină mare pentru tine. 164 00:15:52,952 --> 00:15:54,344 Prima dată pe teren. 165 00:15:55,389 --> 00:15:56,477 Fără supraveghetori. 166 00:15:58,218 --> 00:15:59,959 Eu sunt supraveghetorul. 167 00:16:03,788 --> 00:16:04,964 Asculta. 168 00:16:05,355 --> 00:16:08,576 Sunt aici să-l găsesc pe Radek. Îți voi da rapoarte în fiecare zi. 169 00:16:08,619 --> 00:16:10,273 Doar dă-mi spațiu să-mi fac treaba. 170 00:16:10,317 --> 00:16:12,841 Totul merge bine, s-ar putea să termini promovat. 171 00:16:12,928 --> 00:16:14,103 E chiar amuzant. 172 00:16:14,321 --> 00:16:17,411 Probabil că voi trece pe lista neagră lucrând cu tine. 173 00:16:17,846 --> 00:16:19,021 De ce esti aici? 174 00:16:19,065 --> 00:16:20,805 Pentru că eu cred în ceea ce facem. 175 00:16:20,936 --> 00:16:22,068 Bineînțeles că faci. 176 00:16:22,633 --> 00:16:24,070 Toată lumea vrea să fie spion. 177 00:16:24,374 --> 00:16:25,941 Până când își dau seama de cost. 178 00:16:26,333 --> 00:16:27,333 Ani pierduți. 179 00:16:28,161 --> 00:16:30,815 Nu este timp pentru prieteni, familie, relații 180 00:16:31,468 --> 00:16:32,468 animale de companie. 181 00:16:32,600 --> 00:16:33,862 Nu este o problemă pentru mine. 182 00:16:36,343 --> 00:16:37,779 În regulă. 183 00:16:38,998 --> 00:16:41,739 Să trecem peste briefing-ul operațiunilor pe drum. 184 00:16:41,826 --> 00:16:43,306 Se pare că aterizam la 04... 185 00:17:48,937 --> 00:17:50,156 Timpul să te trezești. 186 00:18:13,527 --> 00:18:15,224 Tot Miles Davis. 187 00:18:17,531 --> 00:18:18,531 Aterizam. 188 00:18:32,937 --> 00:18:34,113 Tu conduci. 189 00:18:49,519 --> 00:18:50,694 Luați următoarea ieșire. 190 00:18:52,261 --> 00:18:54,437 GPS-ul spune să rămânem pe acest drum. 191 00:18:54,481 --> 00:18:56,396 Da, ei bine, trebuie să iau o 192 00:18:56,874 --> 00:18:58,398 o pauză de domni. 193 00:19:06,188 --> 00:19:07,276 Trageți înăuntru. 194 00:19:07,450 --> 00:19:09,148 - Ce? - Înainte să ne împuşte. 195 00:19:10,975 --> 00:19:12,760 Unde dracu ne duci? 196 00:19:21,725 --> 00:19:23,771 Cum îți place fereastra mea pop-up? 197 00:19:30,778 --> 00:19:32,475 Mă bucur să te văd puștiule! 198 00:19:32,954 --> 00:19:34,390 Și tu, bătrâne. 199 00:19:34,869 --> 00:19:36,392 Ce se intampla aici? 200 00:19:36,958 --> 00:19:38,177 Arati bine. 201 00:19:38,220 --> 00:19:40,179 Da, multă yoga fierbinte. 202 00:19:43,312 --> 00:19:45,184 Mă bucur să te cunosc, Kate. 203 00:19:45,227 --> 00:19:47,621 Vail nu mi-a spus nimic despre tine. 204 00:19:48,012 --> 00:19:50,189 Nici el nu mi-a spus nimic despre tine. 205 00:19:50,232 --> 00:19:51,755 Patricio este echipamentul meu. 206 00:19:52,234 --> 00:19:53,453 E cu agenția? 207 00:19:53,583 --> 00:19:55,498 El este o familie. Am servit împreună. 208 00:19:55,542 --> 00:19:56,804 Deci ești american? 209 00:19:57,457 --> 00:19:58,762 Doar când trebuie să fiu. 210 00:20:00,024 --> 00:20:02,810 Oh, să te binecuvânteze, dragule. 211 00:20:03,811 --> 00:20:07,336 Ce este asta? Droguri? Ai adus droguri în transportul CIA? 212 00:20:07,423 --> 00:20:09,817 Nu, nu înțelegi. 213 00:20:09,991 --> 00:20:11,775 Nu poți obține rahatul ăsta în Europa. 214 00:20:13,516 --> 00:20:15,039 Nou tip de tratament pentru cancer. 215 00:20:16,040 --> 00:20:18,129 Oh, îmi pare rău, nu știam. 216 00:20:21,437 --> 00:20:22,437 Începem. 217 00:20:22,525 --> 00:20:23,570 Haide iubire. 218 00:20:24,745 --> 00:20:26,616 Hei, iubito, aici ești. 219 00:20:27,008 --> 00:20:28,401 Ce mai faci, fata? 220 00:20:29,097 --> 00:20:31,273 Îi place să se ascundă sub birou. 221 00:20:31,795 --> 00:20:32,883 Trebuie să fie șobolanii. 222 00:20:32,970 --> 00:20:33,971 Poftim. 223 00:20:34,102 --> 00:20:37,148 Cainele. Medicamentele sunt pentru câine. 224 00:20:37,192 --> 00:20:38,192 Vail? 225 00:20:41,370 --> 00:20:43,067 Acest lucru nu a fost autorizat. 226 00:20:43,111 --> 00:20:45,940 - Întreaga operațiune, nu este autorizată. - Ştii ce vreau să spun. 227 00:20:46,027 --> 00:20:48,029 Nu poți să-mi treci așa. 228 00:20:48,072 --> 00:20:50,161 Vrei să zbori sub radar, așa zbori. 229 00:20:50,249 --> 00:20:53,382 - Nu poți lua singur această decizie. - Vrei să-l găsești pe Radek? 230 00:20:53,469 --> 00:20:54,992 Trebuie să o facem în modul corect. 231 00:20:55,036 --> 00:20:56,385 Te referi la felul tău. 232 00:20:56,472 --> 00:20:58,779 M-ai sunat. Eu asa lucrez. 233 00:20:59,649 --> 00:21:01,999 Ne poți reseta? De sus pana jos? 234 00:21:02,478 --> 00:21:03,479 Să mergem. 235 00:21:04,088 --> 00:21:05,133 Ce este asta? 236 00:21:06,047 --> 00:21:07,483 Ai un aspect nou. 237 00:21:09,790 --> 00:21:11,792 Să vând Louis Vuittons? 238 00:21:11,835 --> 00:21:15,535 Acesta este mult prea high-end pentru turiștii din clasa de mijloc. 239 00:21:15,578 --> 00:21:17,232 Pierdem acele coperți. 240 00:21:17,276 --> 00:21:20,104 Numele meu este Torrance. Sunt un magnat de transport maritim. Tu esti sotia mea. 241 00:21:20,148 --> 00:21:22,019 Deci acum suntem căsătoriți? 242 00:21:22,063 --> 00:21:24,650 Doar așa se poate vinde. Ești prea bătrân ca să fii prietena mea. 243 00:21:24,674 --> 00:21:28,591 Telefoane mobile, pașapoarte, cărți de credit, permise de conducere. 244 00:21:29,200 --> 00:21:31,594 Am pus chiar și un card cadou iTunes acolo pentru tine. 245 00:21:31,638 --> 00:21:33,292 Nu-i place muzica. 246 00:21:35,250 --> 00:21:37,557 Foarte romantic. Mulțumesc. 247 00:21:37,600 --> 00:21:40,124 Glock 45 marime intreaga. 248 00:21:40,168 --> 00:21:41,561 Numerele de serie șterse. 249 00:21:41,604 --> 00:21:42,649 19 reviste rotunde. 250 00:21:42,953 --> 00:21:44,738 O să iau două, te rog. 251 00:21:45,347 --> 00:21:48,176 Tu ce mai faci? Sau nici asta nu este autorizat? 252 00:21:49,786 --> 00:21:51,310 Acesta nu va mușca prea tare. 253 00:21:58,099 --> 00:21:59,535 O voi lua pe asta. 254 00:22:13,027 --> 00:22:14,027 Aici. 255 00:22:15,203 --> 00:22:17,988 Oh, un pic mai puțină apă de colonie data viitoare. 256 00:22:19,294 --> 00:22:20,339 Yes, ma'am. 257 00:22:20,687 --> 00:22:22,602 Și pentru atingerea finală. 258 00:22:23,646 --> 00:22:24,821 Hei, iepure. 259 00:22:25,953 --> 00:22:27,737 Adu bobocul de trandafir. 260 00:22:30,349 --> 00:22:34,657 Motor Mercedes CLS AMG V8 biturbo. 261 00:22:35,179 --> 00:22:39,619 L-am plictisit până la șapte virgulă doi litri, adăugând 550 de cai putere. 262 00:22:40,663 --> 00:22:42,883 Frânele și suspensiile întărite... 263 00:22:42,926 --> 00:22:45,451 a consolidat fascia din față și din spate. 264 00:22:45,625 --> 00:22:48,410 S-au adăugat rezervor de combustibil auxiliar și detector radar. 265 00:22:49,368 --> 00:22:50,847 Nu există airbag-uri. 266 00:22:51,108 --> 00:22:52,283 Așa că conduceți în siguranță. 267 00:22:52,501 --> 00:22:53,937 Fără promisiuni. 268 00:22:56,113 --> 00:22:57,463 Mulțumesc, Patricio. 269 00:22:57,767 --> 00:22:59,160 Calatorie placuta. 270 00:22:59,769 --> 00:23:01,684 Știi cum să mă contactezi dacă ai nevoie de mine. 271 00:23:20,224 --> 00:23:21,878 Ce nu vă plac nici câinii? 272 00:23:25,621 --> 00:23:27,231 Nu vă ștergeți mâinile pe mașină. 273 00:24:12,059 --> 00:24:13,452 Cine plătește pentru toate astea? 274 00:24:15,758 --> 00:24:17,586 Unchiul tău preferat, Sam. 275 00:24:19,283 --> 00:24:21,024 Nici nu am de gând să întreb. 276 00:24:21,068 --> 00:24:22,548 Asta e probabil cel mai bine. 277 00:24:23,505 --> 00:24:26,073 De ce nu faci curățenie și ne regrupăm? 278 00:24:26,813 --> 00:24:27,813 Curăță? 279 00:24:28,597 --> 00:24:30,599 Da, călătorim de 15 ore. 280 00:24:30,643 --> 00:24:33,297 Și trebuie să arătăm cât mai bine pentru unde ne îndreptăm. 281 00:24:33,341 --> 00:24:35,386 M-am gândit că poate vrei să faci un duș. 282 00:24:36,518 --> 00:24:37,824 Am fost atent. 283 00:24:40,043 --> 00:24:41,349 Mulțumiri. 284 00:24:44,483 --> 00:24:46,267 Cred că mi-ar plăcea un duș. 285 00:24:49,139 --> 00:24:50,750 Voi comanda ceva de mâncare. 286 00:24:50,793 --> 00:24:51,968 Fă-o repede. 287 00:25:04,372 --> 00:25:06,505 Da, ai cartofi prăjiți. 288 00:25:11,597 --> 00:25:12,597 Vail? 289 00:25:15,601 --> 00:25:17,167 Vail? 290 00:26:26,672 --> 00:26:29,718 Acesta a venit astăzi și este un pachet bun. 291 00:26:38,422 --> 00:26:42,601 Pentru colectia ta. Este favoritul meu. O ascult tot timpul. 292 00:26:43,993 --> 00:26:46,387 Ți-am adus și ție ceva. 293 00:26:49,825 --> 00:26:51,784 Grizzly Pines, Montana. 294 00:26:52,132 --> 00:26:54,221 Posibil locație de relocare. 295 00:26:54,874 --> 00:26:55,962 Este pe malul oceanului? 296 00:26:56,397 --> 00:26:57,397 Adiacent. 297 00:27:56,718 --> 00:27:57,980 Scuze că întrerup. 298 00:27:58,764 --> 00:28:02,115 Există o piesă din Renașterea Elenistică pe care trebuie să o vedeți. 299 00:28:03,899 --> 00:28:06,380 Lumea crede că CIA ucide jurnalişti. 300 00:28:06,467 --> 00:28:09,296 Ai ieșit la hobnobbing. Al naibii de iresponsabil, nu crezi? 301 00:28:09,383 --> 00:28:11,428 Se numește networking. 302 00:28:12,995 --> 00:28:14,518 Ce faci aici? 303 00:28:14,562 --> 00:28:16,085 Mi-e dor de Grecia. 304 00:28:16,520 --> 00:28:18,566 Nu pari fericit să mă vezi, Tye. 305 00:28:18,914 --> 00:28:21,090 Poliția încă te caută. 306 00:28:21,134 --> 00:28:24,354 Oh, nu cred că sunt în pericol de a fi scos în evidență în mulțimea asta. 307 00:28:24,528 --> 00:28:26,226 Dacă nu vrei să mă predai. 308 00:28:26,269 --> 00:28:29,272 Știi, Kostas deja suspectează că SUA se află printre aici. 309 00:28:29,316 --> 00:28:31,753 Un apel la el, ar numi o insulă după mine. 310 00:28:31,797 --> 00:28:34,625 Wow. Ministrul de externe la apelare rapidă. 311 00:28:35,714 --> 00:28:38,629 Cu siguranță te-ai mutat în lume de când te-am văzut ultima oară. 312 00:28:38,760 --> 00:28:42,459 Sunt sigur că agenția ar fi interesată să afle că te-ai întors în oraș. 313 00:28:43,199 --> 00:28:45,767 Ei bine, am primit un trofeu mai mare pentru ei. 314 00:28:47,247 --> 00:28:48,639 Victor Radek. 315 00:28:49,249 --> 00:28:50,685 Radek este mort. 316 00:28:51,468 --> 00:28:55,472 Nu mai. Agenția crede că el este cel din spatele actualei probleme de PR. 317 00:28:55,516 --> 00:28:56,909 O'Malley te-a trimis. 318 00:28:56,952 --> 00:28:58,737 Mhm. 319 00:28:58,780 --> 00:29:01,420 - De ce nu-și împărtășesc Intel-ul? - Ei cred că există o aluniță. 320 00:29:01,827 --> 00:29:04,830 Se presupune că Radek este în posesia unui Intel apocaliptic. 321 00:29:06,353 --> 00:29:07,789 Stii ce este? 322 00:29:07,963 --> 00:29:10,226 Ei bine, se pare că știi mult mai multe decât mine. 323 00:29:10,313 --> 00:29:13,752 Ceea ce este destul de frustrant, având în vedere că sunt șef de post. 324 00:29:14,230 --> 00:29:17,668 Am auzit. Felicitări. 325 00:29:21,847 --> 00:29:23,892 Uite, sunt aici pentru că am nevoie de ajutorul tău. 326 00:29:24,284 --> 00:29:26,765 Radek și cu mine obișnuiam să aruncăm bani unei găști în afara lanțului 327 00:29:26,808 --> 00:29:28,418 când aveam nevoie de o muncă murdară. 328 00:29:28,636 --> 00:29:30,507 Am avut de-a face cu un tip pe nume Sten. 329 00:29:30,769 --> 00:29:32,161 Ai fost plecat de prea mult timp. 330 00:29:32,814 --> 00:29:34,555 Sten este acum Denis Stefanopoulos. 331 00:29:34,598 --> 00:29:35,686 S-a curat? 332 00:29:36,383 --> 00:29:39,995 Nu, a devenit inteligent. El conduce clubul Boheme pe plajă. 333 00:29:42,084 --> 00:29:44,173 Acesta este un salt și pentru el. 334 00:29:44,957 --> 00:29:47,786 Se pare că ar fi trebuit să rămân. S-ar putea să fiu președinte. 335 00:29:48,308 --> 00:29:49,613 Atât de mult Tye. 336 00:29:51,093 --> 00:29:52,093 Aștepta. 337 00:29:54,618 --> 00:29:58,231 Dacă Kostas află că ești aici, va face un exemplu din tine. 338 00:29:58,579 --> 00:30:02,365 Își conduce propria investigație, doar așteptați până când primesc următorul său brief. 339 00:30:03,627 --> 00:30:05,194 Putem rezolva asta împreună. 340 00:30:06,848 --> 00:30:09,198 Nu poți să-mi ceri să mai aștept. 341 00:30:10,286 --> 00:30:11,810 Am făcut-o o dată. 342 00:30:55,636 --> 00:30:56,636 Torrance. 343 00:30:58,421 --> 00:30:59,988 Uită-te la tine, Sten. 344 00:31:00,075 --> 00:31:03,470 Hei, ia-ți unul dintre astea. 345 00:31:03,513 --> 00:31:05,733 Acum este domnul Stefanopoulos. 346 00:31:07,169 --> 00:31:09,737 Și da, am fost foarte norocos. 347 00:31:10,520 --> 00:31:12,653 Unele pariuri au dat roade. 348 00:31:12,696 --> 00:31:14,611 S-au schimbat multe de când ai dispărut. 349 00:31:14,655 --> 00:31:16,048 Oh, nu am dispărut. 350 00:31:16,178 --> 00:31:18,267 Tocmai aveam alte întâlniri de respectat. 351 00:31:18,572 --> 00:31:19,572 Unde te duci? 352 00:31:19,921 --> 00:31:21,575 N-ai auzit că m-am căsătorit? 353 00:31:21,880 --> 00:31:23,882 Am petrecut ultimele șase luni în luna de miere. 354 00:31:23,925 --> 00:31:25,884 Mai întâi Malaezia, apoi Galapagos. 355 00:31:26,536 --> 00:31:28,625 Chiar și câteva săptămâni în Jawbone, Kentucky. 356 00:31:33,630 --> 00:31:36,503 Ei bine, atunci felicitările sunt în ordine. 357 00:31:36,982 --> 00:31:40,202 Haide. Intră. Hai, stai jos, bea ceva. 358 00:31:45,512 --> 00:31:46,948 Îl caut pe Radek. 359 00:31:49,690 --> 00:31:52,519 Radek e mort. Tu stii asta. 360 00:31:52,562 --> 00:31:55,957 Sigur. Știți ce se spune despre bărbații din Balcani. 361 00:31:56,175 --> 00:31:58,699 Nu mor niciodată cu adevărat, doar miros așa. 362 00:32:01,484 --> 00:32:06,054 Afacerile arată bine. Prea bine ca tu să faci asta singur. 363 00:32:06,098 --> 00:32:09,275 Trebuie să fie un partener undeva în spatele acelor frânghii de velur. 364 00:32:09,797 --> 00:32:11,581 Vreau doar să vorbesc cu el, asta-i tot. 365 00:32:12,495 --> 00:32:14,541 Ți-am spus ceea ce știi deja. 366 00:32:15,455 --> 00:32:16,499 E mort. 367 00:32:16,804 --> 00:32:18,414 Rămâi cu asta, atunci. 368 00:32:18,501 --> 00:32:22,114 Nu sunt un nebun pe care să-l mai poţi împinge. 369 00:32:22,679 --> 00:32:25,030 Sunt un om de afaceri respectat. 370 00:32:25,682 --> 00:32:27,249 Cuvântul meu înseamnă ceva. 371 00:32:27,293 --> 00:32:28,772 Da, arăți bine. 372 00:32:29,686 --> 00:32:32,385 Doar că jacheta ta de costum este cam două mărimi prea mare. 373 00:32:33,081 --> 00:32:35,475 Și încă văd cerneală de închisoare pe jumătate din băieții tăi de aici. 374 00:32:37,216 --> 00:32:38,434 Iată un sfat, băieți. 375 00:32:39,435 --> 00:32:43,222 Nu lăsați primii patru nasturi deschiși, ați putea la fel de bine să nu purtați cămașa. 376 00:32:43,265 --> 00:32:46,834 Judecând după fumul de trabuc, încă nu cunoști un Cohiba de la un Don Tomas. 377 00:32:46,921 --> 00:32:48,488 Știi ce îmi spune toate astea? 378 00:32:50,316 --> 00:32:52,361 Nu ești nimic mai mult decât un bătăuș în sus 379 00:32:53,014 --> 00:32:54,363 jucându-se îmbrăcat. 380 00:32:55,016 --> 00:32:56,626 În timp ce tata este la serviciu. 381 00:32:56,800 --> 00:32:59,281 Ar fi trebuit să rămâi unde erai. 382 00:32:59,629 --> 00:33:01,240 Pentru că acum te-ai întors 383 00:33:02,632 --> 00:33:04,983 îți va fi greu să pleci din nou. 384 00:33:15,515 --> 00:33:17,647 Ai putea la fel de bine să bei acea băutură acum. 385 00:33:20,302 --> 00:33:22,043 Din moment ce nu am de ales. 386 00:34:43,385 --> 00:34:44,430 La dracu. 387 00:34:55,919 --> 00:34:56,920 Ești mort! 388 00:34:57,356 --> 00:34:58,748 Ești mort al naibii! 389 00:34:58,879 --> 00:34:59,879 Prinde-l! 390 00:35:09,150 --> 00:35:10,150 Intră! 391 00:35:19,508 --> 00:35:20,683 Ce naiba, Vail? 392 00:35:20,727 --> 00:35:21,989 Aceasta este o închiriere! 393 00:35:22,032 --> 00:35:24,122 N-ai fi putut să faci plăcere pentru o mărime medie? 394 00:35:24,165 --> 00:35:25,384 Cine era ăla acolo? 395 00:35:25,427 --> 00:35:26,472 Niște bătăuși locali. 396 00:35:26,907 --> 00:35:29,083 Ești cel mai rău spion din toate timpurile. 397 00:35:29,170 --> 00:35:32,217 Există protocoale. Nu mă poți lăsa pur și simplu în praf. 398 00:35:32,260 --> 00:35:34,306 Crede-mă, este pentru propria ta protecție. 399 00:35:34,393 --> 00:35:36,482 Oh te rog. Ai noroc că am fost acolo. 400 00:35:36,525 --> 00:35:38,677 Trebuie să trecem pe lângă hotel pentru ca instrumentele mele să-mi dea telefonul. 401 00:35:38,701 --> 00:35:40,877 - De ce? - Așa mă urmărești, nu? 402 00:35:40,921 --> 00:35:42,705 - Nu. - Ți-am găsit bug-ul. 403 00:35:42,749 --> 00:35:45,230 În gulerul cămășii mele. Bine, dă-mi-o 404 00:35:45,491 --> 00:35:47,928 L-am pus pe cineva care ne-ar putea conduce la Radek. 405 00:35:49,930 --> 00:35:50,931 Grozav. 406 00:35:52,193 --> 00:35:53,063 Hei. 407 00:35:53,151 --> 00:35:55,196 Uite, dacă o să te ajut... 408 00:35:55,240 --> 00:35:57,242 va trebui să mă ajuți și tu. 409 00:35:57,633 --> 00:35:58,765 Completați spațiile libere. 410 00:35:59,200 --> 00:36:00,984 Dosarul spune că Radek a devenit necinstit. 411 00:36:01,028 --> 00:36:02,638 Ce s-a întâmplat? 412 00:36:02,682 --> 00:36:04,877 Radek a fost un intermediar cu mafia greacă și rusă. 413 00:36:04,901 --> 00:36:06,947 Dar, în realitate, el a fost... 414 00:36:06,990 --> 00:36:09,254 el îndeplinea sarcini. 415 00:36:10,124 --> 00:36:11,124 Pentru noi. 416 00:36:11,386 --> 00:36:13,214 Sarcini? Ca... 417 00:36:13,475 --> 00:36:15,173 ca lovitura aceea pe Boris Popov? 418 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 Tipul din imagine? 419 00:36:17,262 --> 00:36:20,062 Asta e corect. S-a alăturat CIA pentru a obține azil pentru soția și fiica sa 420 00:36:20,090 --> 00:36:23,093 dar acoperirea i-a fost aruncată în aer și rușii i-au ucis familia. 421 00:36:23,746 --> 00:36:24,921 Am vazut pozele. 422 00:36:24,965 --> 00:36:26,445 Radek a devenit dezorientat. 423 00:36:26,488 --> 00:36:28,360 A plecat într-un turneu de răzbunare... 424 00:36:28,403 --> 00:36:31,232 măcelărind ruși în toată Grecia, pe oricine credea că este implicat. 425 00:36:31,276 --> 00:36:33,756 Atunci CIA ți-a ordonat să-l scoți? 426 00:36:33,800 --> 00:36:36,237 Mi s-a cerut să-l urmăresc și să-l neutralizez. 427 00:36:36,672 --> 00:36:37,934 Am crezut că am făcut-o. 428 00:36:40,285 --> 00:36:41,547 Altceva? 429 00:36:42,461 --> 00:36:43,461 Nu. 430 00:36:44,811 --> 00:36:49,207 Defapt da. De unde dracu ai știut că sunt alergic la câini? 431 00:36:49,250 --> 00:36:51,513 Femeie singură, de vârsta ta, fără animale de companie. 432 00:36:52,210 --> 00:36:53,733 De unde ai știut că sunt singură? 433 00:36:53,994 --> 00:36:55,256 Ghici norocos. 434 00:37:12,273 --> 00:37:13,318 Vai... 435 00:37:14,797 --> 00:37:16,973 Tortura, genocid. 436 00:37:17,322 --> 00:37:19,237 Civili uciși. 437 00:37:19,585 --> 00:37:22,414 Guvernele s-au răsturnat prin insurecție violentă. 438 00:37:22,588 --> 00:37:25,112 Crime care nu sunt comise de dușmanii tăi, 439 00:37:25,243 --> 00:37:27,245 ci chiar de SUA. 440 00:37:29,856 --> 00:37:34,121 Timp de decenii, lumea a închis ochii din frică și profit. 441 00:37:34,687 --> 00:37:38,821 Dar ce se întâmplă când aliații tăi află că și tu le-ai făcut același lucru? 442 00:37:38,865 --> 00:37:44,610 Pentru a preveni acest lucru, cer plata a o sută de milioane de dolari SUA în Bitcoin. 443 00:37:44,827 --> 00:37:46,481 Livrare cu portofel greu. 444 00:37:47,743 --> 00:37:49,832 Așteptați pentru instrucțiuni. 445 00:37:56,709 --> 00:37:57,709 El se duce. 446 00:37:59,277 --> 00:38:00,539 Și aici este bug-ul nostru. 447 00:38:03,890 --> 00:38:06,414 Ești sigur că tipul ăsta lucrează cu Radek? 448 00:38:07,067 --> 00:38:08,851 Nu poate face asta singur. 449 00:38:18,687 --> 00:38:20,210 Nu ar trebui să-l urmăm? 450 00:38:20,559 --> 00:38:23,388 Radek nu ar fi niciodată suficient de prost pentru a-l întâlni pe Sten în public. 451 00:38:24,084 --> 00:38:26,956 Dar Sten nu ar fi suficient de prost pentru a lăsa în urmă dovezi. 452 00:38:27,043 --> 00:38:31,134 Bine. Să aruncăm locul ăsta și să vedem cu ce putem lucra. 453 00:38:35,530 --> 00:38:36,836 Voi lua biroul. 454 00:38:51,459 --> 00:38:52,460 Orice? 455 00:38:55,420 --> 00:38:58,988 Am fotografii și o hartă a pieței Emporiou din centrul orașului. 456 00:39:23,578 --> 00:39:24,884 Cum este manopera? 457 00:39:24,927 --> 00:39:28,583 Este neglijent. Dar recent. 458 00:39:59,962 --> 00:40:01,486 Acesta este telefonul Gretei Becker. 459 00:40:01,877 --> 00:40:04,314 Jurnalistul care a fost ucis la Salonic. 460 00:40:05,228 --> 00:40:06,752 Alekos Melas. 461 00:40:07,405 --> 00:40:09,755 „De ce SUA ar trebui să meargă acasă”. 462 00:40:13,541 --> 00:40:14,760 Următoarea țintă. 463 00:40:17,763 --> 00:40:18,763 Haide! 464 00:41:47,635 --> 00:41:48,635 Hei, idiotule. 465 00:41:49,376 --> 00:41:50,376 Pe pământ. 466 00:41:50,464 --> 00:41:51,464 Acum. 467 00:41:57,384 --> 00:41:58,559 Doar vorbim. 468 00:42:41,994 --> 00:42:42,994 Ha! 469 00:43:07,454 --> 00:43:08,454 La dracu '! 470 00:43:42,663 --> 00:43:43,663 Kate? 471 00:43:44,230 --> 00:43:47,189 Kate? Esti bine? 472 00:43:55,502 --> 00:43:56,938 Ți-ai luat medicamentul? 473 00:44:06,252 --> 00:44:09,864 Trei sute de ore de pregătire pe teren. 474 00:44:11,213 --> 00:44:12,780 Nu mi s-a mai întâmplat niciodată. 475 00:44:13,433 --> 00:44:14,695 Ce, strănutul? 476 00:44:15,130 --> 00:44:19,657 Ce? Nu. Nu a fost vina mea. Trebuie să fi avut un câine. 477 00:44:21,049 --> 00:44:22,311 Nu am văzut una. 478 00:44:24,444 --> 00:44:25,967 Am înghețat. 479 00:44:28,448 --> 00:44:30,755 Vail, tu... ai fi putut fi ucis. 480 00:44:32,452 --> 00:44:34,019 N-ar fi prima dată. 481 00:44:36,674 --> 00:44:38,284 Nu te bate din cauza asta. 482 00:44:38,458 --> 00:44:39,459 S-a întâmplat. 483 00:44:46,161 --> 00:44:50,339 Ai fost vreodată desensibilizat de toate acestea? 484 00:44:51,993 --> 00:44:53,038 Da. 485 00:45:05,790 --> 00:45:07,095 Este Patrick. 486 00:45:08,314 --> 00:45:10,969 A aflat unde va fi Alekos Melas mai târziu. 487 00:45:11,186 --> 00:45:12,361 Următoarea țintă. 488 00:45:12,971 --> 00:45:13,971 Unde? 489 00:45:14,799 --> 00:45:16,278 Îți voi da o ghicire. 490 00:45:44,698 --> 00:45:46,308 Am făcut o verificare rapidă a perimetrului. 491 00:45:46,831 --> 00:45:49,834 Doi securiști grasi și un polițist adormit în mașina lui. 492 00:45:50,051 --> 00:45:51,487 Nici urmă de Radek. 493 00:45:53,359 --> 00:45:55,013 Nu ar trebui să-l avertizăm pe Melas? 494 00:45:55,143 --> 00:45:56,362 Ar putea fi în pericol. 495 00:45:57,363 --> 00:46:00,235 Kate, nu. Nu vrem să-l speriam pe Radek. 496 00:46:01,541 --> 00:46:02,977 Patricio, l-ai prins, da? 497 00:46:05,588 --> 00:46:08,635 Atât de aproape încât îi simt mirosul de indigestie. 498 00:46:09,418 --> 00:46:11,116 Patru espresso-uri deja. 499 00:46:11,290 --> 00:46:12,770 Pare puțin nervos. 500 00:46:30,875 --> 00:46:33,921 Biserica Doisprezece Apostoli a fost întotdeauna locul tău preferat. 501 00:46:34,008 --> 00:46:36,097 Îmi plac frescele. 502 00:46:36,445 --> 00:46:38,926 Chiar am luat cina cu unii dintre călugări 503 00:46:39,274 --> 00:46:41,233 Am făcut Clams Kokkinisto. 504 00:46:41,537 --> 00:46:43,148 Asta contravine protocolului. 505 00:46:43,670 --> 00:46:45,933 Ceva la care am fost întotdeauna foarte buni. 506 00:46:46,194 --> 00:46:47,979 Mă refeream la călugări. 507 00:46:48,066 --> 00:46:49,066 Oh. 508 00:46:49,197 --> 00:46:51,112 Nu ar trebui să mănânce după prânz. 509 00:46:51,591 --> 00:46:53,071 Trebuie să fii surprins 510 00:46:53,288 --> 00:46:55,377 văzând că ar trebui să fiu mort și tot. 511 00:46:56,204 --> 00:46:58,163 Surprins nu este cuvântul pe care l-aș folosi. 512 00:46:58,859 --> 00:46:59,859 Furios. 513 00:47:00,382 --> 00:47:01,688 Mai degrabă confuz, Victor. 514 00:47:01,731 --> 00:47:05,126 Am avut o intelegere. Ți-am dat drumul, tu dispari. 515 00:47:05,561 --> 00:47:06,606 Pentru totdeauna. 516 00:47:24,972 --> 00:47:26,931 Vail, sunt orb. Ce vezi? 517 00:47:31,631 --> 00:47:32,631 Vail? 518 00:47:34,155 --> 00:47:35,155 Vail! 519 00:47:38,681 --> 00:47:39,944 Am plecat. 520 00:47:41,641 --> 00:47:43,208 Dar nu m-am putut abține să nu simt 521 00:47:43,904 --> 00:47:45,166 care este cuvântul pe care l-ai folosit? 522 00:47:46,167 --> 00:47:49,954 Confuz. Vezi tu, nu am aflat niciodată 523 00:47:49,997 --> 00:47:51,912 care mi-a aruncat în aer acoperirea. 524 00:47:52,086 --> 00:47:53,696 Și urăsc misterele. 525 00:47:54,959 --> 00:47:57,875 Este o mâncărime pe care am avut nevoie să mă scarpin. 526 00:47:58,136 --> 00:48:01,400 Se spune că rănile vechi sunt cel mai bine lăsate nezgâriate. 527 00:48:02,618 --> 00:48:04,490 Acestea nu mi se par vechi. 528 00:48:07,667 --> 00:48:08,886 Patricio! 529 00:48:14,892 --> 00:48:16,981 Știi cât de eficient pot fi. 530 00:48:17,807 --> 00:48:21,159 Nu a durat mult până când toate degetele au îndreptat într-o direcție. 531 00:48:21,202 --> 00:48:22,247 Putin? 532 00:48:22,334 --> 00:48:23,813 Agentia. 533 00:48:25,206 --> 00:48:26,991 Nu se poate asa ceva. 534 00:48:27,165 --> 00:48:28,644 Aș fi știut despre asta. 535 00:48:28,688 --> 00:48:30,733 Poate ai făcut-o. 536 00:48:30,820 --> 00:48:33,700 Poate de aceea am trimis niște prieteni să vină să te vadă în Philadelphia. 537 00:48:33,736 --> 00:48:35,651 De ce ți-ar arunca agenția acoperirea? 538 00:48:35,956 --> 00:48:37,262 Știi de ce. 539 00:48:37,566 --> 00:48:40,656 O mică misiune rămasă incompletă. 540 00:48:40,700 --> 00:48:42,484 Chiar dacă este adevărat, Victor 541 00:48:42,789 --> 00:48:44,704 ceea ce faci nu este corect. 542 00:48:44,747 --> 00:48:48,316 Şantaj. Uciderea jurnaliştilor. 543 00:48:49,230 --> 00:48:51,711 Nu este doar extrem, este al naibii de nebunie, Victor. 544 00:48:51,754 --> 00:48:53,539 Am să te avertizez o singură dată. 545 00:48:53,582 --> 00:48:58,674 Stai departe de drum. Dacă nu pentru tine, atunci fă-o pentru ea. 546 00:48:58,936 --> 00:48:59,936 Cine ea? 547 00:49:00,938 --> 00:49:02,113 Partenerul tau. 548 00:49:02,765 --> 00:49:05,029 Nu ai putut să-mi protejezi familia. 549 00:49:05,855 --> 00:49:08,249 Chiar crezi că o vei putea proteja? 550 00:50:20,887 --> 00:50:22,019 Orice? 551 00:50:24,369 --> 00:50:25,631 Este o tabletă. 552 00:50:25,805 --> 00:50:27,241 Ecranul este crăpat. 553 00:50:28,677 --> 00:50:31,550 În continuare ar trebui să putem accesa hard disk-ul. 554 00:50:41,821 --> 00:50:42,822 Ce? 555 00:50:42,865 --> 00:50:43,866 Te-am avertizat. 556 00:50:44,345 --> 00:50:46,826 Rahatul ăsta de cowboy de frânghie la ucis pe Melas. 557 00:50:46,869 --> 00:50:48,349 De aceea avem protocoale. 558 00:50:48,393 --> 00:50:50,612 Acesta este motivul pentru care ai fost concediat deja o dată. 559 00:50:50,656 --> 00:50:51,961 Nu am fost concediat, am renunțat. 560 00:50:52,049 --> 00:50:53,876 Un bărbat a murit, Vale. 561 00:50:54,442 --> 00:50:55,704 Un civil! 562 00:50:56,314 --> 00:50:58,707 Agenția va primi căldură pentru asta. 563 00:50:58,794 --> 00:51:00,709 Bine, deci despre care suntem triști? 564 00:51:01,101 --> 00:51:02,885 Civilul sau agenția? 565 00:51:04,496 --> 00:51:05,496 Spune-mi. 566 00:51:07,542 --> 00:51:10,067 Fotografia pe care Radek a lăsat-o la locul crimei. 567 00:51:10,110 --> 00:51:11,111 Cine a fost? 568 00:51:12,286 --> 00:51:15,985 Luis Del Gato ambasador cubanez la ONU. 569 00:51:16,464 --> 00:51:18,118 Al pisicii? Dar el este... 570 00:51:18,205 --> 00:51:22,035 În viaţă. Ceea ce înseamnă că Radek nu are doar o listă cu loviturile CIA din trecut 571 00:51:22,122 --> 00:51:25,865 - are și o listă de ținte active. - Trebuie să chem asta în O'Malley. 572 00:51:25,908 --> 00:51:28,607 Kate, nu înțelegi? 573 00:51:30,087 --> 00:51:31,392 O'Malley știe deja. 574 00:51:31,871 --> 00:51:33,873 Atunci de ce suntem doar noi aici? 575 00:51:34,091 --> 00:51:35,440 Dacă această listă iese 576 00:51:35,483 --> 00:51:38,138 va uni întreaga lume împotriva noastră. 577 00:51:38,182 --> 00:51:40,488 Acum începi să pui întrebările potrivite. 578 00:51:40,575 --> 00:51:42,273 Mă pot gândi la două motive. 579 00:51:42,360 --> 00:51:44,666 O'Malley își acoperă propriul fund. 580 00:51:45,450 --> 00:51:47,452 El era șef de stație când am fost aici. 581 00:51:47,495 --> 00:51:49,018 Radek sa întâmplat sub supravegherea lui. 582 00:51:49,149 --> 00:51:50,672 Bine, și doi? 583 00:51:50,716 --> 00:51:52,021 Gândește-te la asta, Kate. 584 00:51:52,065 --> 00:51:54,763 Cineva trebuie să-i transmită informațiile lui Radek. 585 00:51:57,201 --> 00:51:59,899 Crezi că O'Malley este cârtița? 586 00:52:02,771 --> 00:52:04,730 Nu am încredere în nimeni de la agenție. 587 00:52:05,078 --> 00:52:06,384 Și nici tu n-ar trebui. 588 00:52:07,428 --> 00:52:09,430 Dar ai încredere în Tye Delson. 589 00:52:09,517 --> 00:52:11,128 Ai citit-o, nu-i așa? 590 00:52:11,215 --> 00:52:12,433 La galeria de artă. 591 00:52:13,478 --> 00:52:15,132 Nu arăta atât de surprins. 592 00:52:15,175 --> 00:52:16,785 Știai că te urmăresc. 593 00:52:16,872 --> 00:52:19,179 Nu credeai că voi verifica lista de invitați. 594 00:52:19,223 --> 00:52:21,486 Vedeți, aveți problemele de încredere necesare. 595 00:52:21,529 --> 00:52:24,184 Așadar, de ce nu îi vei direcționa către oamenii potriviți? 596 00:52:24,228 --> 00:52:29,320 Pentru că încerc să fac doi și doi egal cu tine, Vail. 597 00:52:29,885 --> 00:52:32,279 Tot spui că nu putem avea încredere în agenție... 598 00:52:32,323 --> 00:52:34,673 si apoi te duci si citesti in seful statiei. 599 00:52:34,716 --> 00:52:36,022 Nimic din toate acestea nu are sens. 600 00:52:36,109 --> 00:52:37,415 Tye este... 601 00:52:40,157 --> 00:52:41,810 E o veche prietenă. 602 00:52:42,942 --> 00:52:44,639 Ești un ipocrit. 603 00:52:46,641 --> 00:52:47,642 Nu răspunde. 604 00:52:48,556 --> 00:52:49,731 La naiba. 605 00:52:49,949 --> 00:52:50,949 Da domnule. 606 00:52:51,124 --> 00:52:53,474 Kate. Nu le spune. 607 00:52:53,735 --> 00:52:55,520 Chiar ești paranoic, nu-i așa? 608 00:52:56,999 --> 00:52:59,088 Da domnule. Daţi-i drumul. 609 00:53:01,743 --> 00:53:04,703 Dacă CIA este responsabilă pentru aceste crime 610 00:53:04,746 --> 00:53:07,488 toată Statele Unite vor fi trase la răspundere. 611 00:53:07,532 --> 00:53:11,013 Domnul Melas a plătit prețul suprem, dar moartea lui 612 00:53:11,492 --> 00:53:13,233 sacrificiul lui 613 00:53:13,277 --> 00:53:15,583 nu va fi degeaba. Mulțumesc. 614 00:53:27,247 --> 00:53:28,727 Hristos, Vail. 615 00:53:29,249 --> 00:53:30,729 Sunt aici pentru înregistrările mele. 616 00:53:49,182 --> 00:53:51,097 Spre concediul meu platit. 617 00:53:53,534 --> 00:53:55,232 Kostas a suspendat toată SUA 618 00:53:55,536 --> 00:53:59,714 activitatea de informații în Grecia. El ține o mare conferință de presă vineri 619 00:53:59,758 --> 00:54:01,977 pentru a anunța concluziile anchetei sale. 620 00:54:02,021 --> 00:54:03,240 Are ceva? 621 00:54:03,283 --> 00:54:04,763 O'Malley nu crede asta. 622 00:54:05,154 --> 00:54:08,288 Dar după lovitura de astăzi de pe piață, nu ne arată bine. 623 00:54:09,376 --> 00:54:10,638 Ai văzut ce s-a întâmplat? 624 00:54:11,596 --> 00:54:12,596 Față și centru. 625 00:54:13,119 --> 00:54:14,120 Erai acolo? 626 00:54:15,513 --> 00:54:17,341 L-am văzut pe Radek. A vorbit cu el. 627 00:54:17,863 --> 00:54:18,907 Și? 628 00:54:22,563 --> 00:54:24,348 Știați că agenția 629 00:54:24,783 --> 00:54:26,132 i-a aruncat capacul? 630 00:54:28,177 --> 00:54:30,658 Am fost informat când am preluat funcția de șef de stație. 631 00:54:31,529 --> 00:54:33,270 Au spus că este un rău necesar. 632 00:54:33,357 --> 00:54:36,360 A fost o crimă, comisă de CIA împotriva unuia dintre ei. 633 00:54:36,447 --> 00:54:38,860 Din câte am înțeles, rușii au fost responsabili pentru ucidere. 634 00:54:38,884 --> 00:54:41,887 Nu îndrăzni să lași agenția să se spele pe mâini de asta. 635 00:54:41,974 --> 00:54:43,976 Uite, 636 00:54:44,281 --> 00:54:47,521 Radek a făcut o înțelegere. Și apoi, într-o zi, a refuzat să-și țină capăt târgului. 637 00:54:47,545 --> 00:54:51,418 Știi al naibii de bine ce ne-au cerut să facem și știi de ce nu am putut face asta. 638 00:54:51,505 --> 00:54:53,290 Nu îi apăr, Vale. 639 00:54:53,333 --> 00:54:55,030 Îți spun doar așa cum este. 640 00:54:55,074 --> 00:54:56,423 Agenția s-a simțit trădată. 641 00:54:57,859 --> 00:54:59,339 Ei bine, știu cum se simte. 642 00:55:02,690 --> 00:55:03,952 Te-am asteptat. 643 00:55:05,345 --> 00:55:06,303 Știu. 644 00:55:06,346 --> 00:55:07,434 Trenurile veneau și plecau. 645 00:55:07,478 --> 00:55:09,131 M-am așezat pe valiză și am așteptat. 646 00:55:09,175 --> 00:55:10,829 Vail. 647 00:55:10,872 --> 00:55:12,937 Am întrezărit chipuri în mulțime la care mă tot gândeam, ei ești tu. 648 00:55:12,961 --> 00:55:14,659 Oh, iată că vine. Acolo e. 649 00:55:15,094 --> 00:55:16,704 Asta trebuie să fie ea. 650 00:55:16,791 --> 00:55:17,575 Nu au fost niciodată. 651 00:55:17,618 --> 00:55:18,619 Stop. 652 00:55:19,228 --> 00:55:20,926 Tu și cu mine trebuia să ieșim. 653 00:55:21,013 --> 00:55:22,536 Eu doar... Te rog. 654 00:55:24,059 --> 00:55:25,322 De ce nu ai venit? 655 00:55:28,150 --> 00:55:29,456 Eu... eu doar. 656 00:55:31,066 --> 00:55:32,198 Eram speriat. 657 00:55:34,374 --> 00:55:36,942 Douăzeci de ani lucrez la asta. 658 00:55:37,638 --> 00:55:40,467 Această viață și toată moartea care vine cu ea. 659 00:55:41,120 --> 00:55:45,951 Și este de rahat și singuratic și trist. 660 00:55:46,081 --> 00:55:47,344 Dar e tot ce știu. 661 00:55:49,607 --> 00:55:52,218 Când O'Malley a sunat și mi-a oferit postul 662 00:55:53,437 --> 00:55:55,352 poate a fost o alegere gresita... 663 00:55:58,006 --> 00:55:59,921 dar trebuie să trăiesc cu asta. 664 00:56:22,248 --> 00:56:24,293 Știi, uneori cele mai ușoare alegeri 665 00:56:24,381 --> 00:56:26,687 sunt cele pe care nu trebuie să le faci singur. 666 00:57:13,647 --> 00:57:15,432 Când este întâlnirea ta cu O'Malley? 667 00:57:16,868 --> 00:57:17,868 Mâine. 668 00:57:18,304 --> 00:57:20,175 Va dori să știe despre slujbă. 669 00:57:21,133 --> 00:57:22,133 El va. 670 00:57:23,048 --> 00:57:24,310 Nu o pot face. 671 00:57:25,354 --> 00:57:27,705 Gangsterii și nebunii de afaceri, asta e 672 00:57:27,748 --> 00:57:30,011 asta e un lucru, dar politicienii? 673 00:57:30,055 --> 00:57:31,622 Nici măcar nu m-am înscris pentru asta. 674 00:57:32,100 --> 00:57:36,670 Te aud, Victor. Dar ai un acord cu agenția. 675 00:57:38,019 --> 00:57:39,760 Daca refuzi 676 00:57:41,022 --> 00:57:42,589 ești un om mort. 677 00:57:45,549 --> 00:57:48,073 Îți pot anula oferta de a-ți reloca familia. 678 00:57:48,726 --> 00:57:50,467 Suntem aici de șase luni. 679 00:57:50,989 --> 00:57:53,948 Dacă agenției i-ar păsa de familia mea, ar fi plecat deja. 680 00:57:59,476 --> 00:58:00,999 Acest lucru mă pune într-un punct dificil. 681 00:58:01,042 --> 00:58:03,044 Nu neaparat. Acest. 682 00:58:04,655 --> 00:58:06,918 Acesta ar putea fi ieșirea pe care o căutați. 683 00:58:07,005 --> 00:58:08,485 Nu pot să plec. 684 00:58:08,833 --> 00:58:10,791 Dacă nu ar fi trebuit să faci asta singur? 685 00:58:11,313 --> 00:58:12,576 Adică, gândește-te. 686 00:58:12,880 --> 00:58:15,056 Tu, eu, fetele. 687 00:58:19,234 --> 00:58:20,714 O să-i scot afară. 688 00:58:21,323 --> 00:58:22,977 Indiferent de ce este nevoie. 689 00:58:26,328 --> 00:58:28,069 Ne vedem în Grizzly Pines. 690 00:58:28,983 --> 00:58:30,245 Pini Grizzly. 691 00:58:50,178 --> 00:58:51,702 Da, tocmai l-am primit. 692 00:58:51,789 --> 00:58:53,355 Voi trece prin ele acum. 693 00:58:53,617 --> 00:58:54,531 Bine. 694 00:58:54,574 --> 00:58:55,574 Mulțumesc. 695 00:58:57,055 --> 00:58:58,099 Dormit în? 696 00:58:58,491 --> 00:59:03,540 Da. Mi-au dat rahatul ieri. 697 00:59:03,583 --> 00:59:04,845 Corpul avea nevoie de o resetare. 698 00:59:05,585 --> 00:59:06,891 Nu esti in vacanta? 699 00:59:07,195 --> 00:59:09,197 Îmi place să mă gândesc la asta ca la lucru de acasă. 700 00:59:09,241 --> 00:59:12,287 Echipa mea a reușit să urmărească adresa IP din videoclipul de răscumpărare. 701 00:59:12,331 --> 00:59:13,811 Oh wow. 702 00:59:13,898 --> 00:59:16,006 Trimis de la o platformă abandonată din afara orașului. 703 00:59:16,030 --> 00:59:17,641 - Eu - Ce, ce? 704 00:59:17,684 --> 00:59:20,121 Am uitat să-ți spun. Patricio are tableta lui Radek. 705 00:59:20,165 --> 00:59:21,732 - Vale... - Trece prin asta. 706 00:59:21,819 --> 00:59:23,647 Ne va anunța dacă găsește ceva. 707 00:59:23,690 --> 00:59:26,127 Patricio nu găsea muște pe fundul unui cal. 708 00:59:26,345 --> 00:59:27,955 Am nevoie de acea tabletă. 709 00:59:27,999 --> 00:59:30,654 Ar putea avea informații critice despre următoarele mișcări ale lui Radek. 710 00:59:30,697 --> 00:59:31,959 Cariera mea este pe linie. 711 00:59:32,046 --> 00:59:33,178 Oh, cariera ta? 712 00:59:33,570 --> 00:59:34,701 Schimbă totul. 713 00:59:37,095 --> 00:59:38,095 Vail. 714 00:59:40,185 --> 00:59:41,752 Poate ar trebui să mergi acasă. 715 00:59:42,666 --> 00:59:44,842 Uite, dacă Kostas află că ești aici... 716 00:59:44,885 --> 00:59:46,670 va dovedi doar că avea dreptate. 717 00:59:47,148 --> 00:59:48,715 Sunt prea multe în joc, eu... 718 00:59:49,411 --> 00:59:51,152 Lasă-mă să trimit niște oameni acolo jos. 719 00:59:51,457 --> 00:59:53,111 Cum ai de gând să faci asta? 720 00:59:53,154 --> 00:59:54,895 Stația ta este suspendată, îți amintești? 721 00:59:56,636 --> 00:59:57,636 Uite. 722 00:59:58,072 --> 00:59:59,900 Acesta este ceva ce trebuie să fac. 723 01:00:01,641 --> 01:00:03,208 Radek a fost prietenul meu. 724 01:00:03,861 --> 01:00:06,385 Nu am putut să-i salvez familia 725 01:00:07,386 --> 01:00:08,909 poate îl mai pot salva. 726 01:00:10,737 --> 01:00:11,869 Atenție. 727 01:00:38,983 --> 01:00:39,983 Lasa-ma sa ghicesc. 728 01:00:40,680 --> 01:00:43,161 O'Malley mă vrea la primul zbor de aici. 729 01:00:43,509 --> 01:00:46,207 Nu i-am spus ce s-a întâmplat la piață. 730 01:00:48,470 --> 01:00:50,559 S-ar putea să nu fie bun pentru cariera ta. 731 01:00:51,082 --> 01:00:54,389 Uite, pentru mine este clar că Radek nu face asta pentru bani. 732 01:00:55,303 --> 01:00:57,436 Uciderea jurnaliştilor, slujbele cadru. 733 01:00:57,479 --> 01:00:59,438 Vrea să pedepsească CIA. 734 01:00:59,786 --> 01:01:03,529 Banii trebuie să fie pentru altcineva. Dar apoi, apoi am început să mă gândesc. 735 01:01:06,488 --> 01:01:08,273 Dacă O'Malley lucrează cu Radek, 736 01:01:09,535 --> 01:01:10,754 de ce te-ar trimite? 737 01:01:12,930 --> 01:01:14,540 Și atunci mi-am dat seama. 738 01:01:18,196 --> 01:01:19,414 El nu ar fi făcut-o. 739 01:01:21,460 --> 01:01:25,029 Așa că am trecut prin geanta ta și am găsit o chitanță pentru două telefoane arzătoare. 740 01:01:35,474 --> 01:01:36,736 Un apel primit. 741 01:01:37,824 --> 01:01:39,478 O să ghicesc că acesta este Radek. 742 01:01:42,046 --> 01:01:43,308 L-am ucis pe Radek. 743 01:01:44,962 --> 01:01:46,833 De ce aș lucra cu el acum? 744 01:01:47,747 --> 01:01:50,315 Din câte știu, nu l-ai ucis niciodată. 745 01:01:51,708 --> 01:01:53,318 Poate i-ai dat drumul. 746 01:01:58,453 --> 01:01:59,585 Nu-i rău deloc. 747 01:02:16,471 --> 01:02:18,778 Haide. Trebuie să mergem. 748 01:02:22,826 --> 01:02:24,741 Sunt în contact cu Radek. 749 01:02:26,220 --> 01:02:27,874 Dar nu din motivele pe care le crezi. 750 01:02:30,485 --> 01:02:32,270 Voi explica totul pe drum. 751 01:02:38,015 --> 01:02:40,800 Bună, acesta este Patricio. Lăsaţi un mesaj. 752 01:02:48,416 --> 01:02:50,331 Patricio nu pierde apeluri. 753 01:02:55,206 --> 01:02:56,206 Haide. 754 01:04:14,285 --> 01:04:15,285 Stop! 755 01:04:16,896 --> 01:04:17,896 El este momeală. 756 01:04:20,160 --> 01:04:21,683 E o capcana. 757 01:04:23,207 --> 01:04:24,861 Demontați platforma. 758 01:05:08,295 --> 01:05:10,732 Răspândiți-vă. Nimeni nu iese. 759 01:05:13,779 --> 01:05:15,128 Haide haide! 760 01:05:16,216 --> 01:05:17,565 Trebuie să plecăm de aici! 761 01:05:19,916 --> 01:05:20,916 Vail! 762 01:05:21,308 --> 01:05:23,006 Trebuie să plecăm de aici. 763 01:05:23,223 --> 01:05:24,268 Sunt înăuntru. 764 01:05:33,799 --> 01:05:35,453 Kate, dă-te jos. 765 01:05:47,726 --> 01:05:48,727 Aștepta! 766 01:05:49,075 --> 01:05:50,075 Vino înapoi! Înapoi! 767 01:05:58,737 --> 01:05:59,737 Kate, înapoi! 768 01:08:19,965 --> 01:08:21,140 S-a terminat jocul, Torrance. 769 01:08:22,968 --> 01:08:24,187 Iti dau doua variante. 770 01:08:25,318 --> 01:08:28,669 Unu, aruncă-ți arma și vino la o discuție. 771 01:08:29,888 --> 01:08:31,672 Doi, mor acum. 772 01:08:32,108 --> 01:08:33,761 Voi lua numărul doi, 773 01:08:33,892 --> 01:08:35,111 cu tine în orice zi. 774 01:08:37,330 --> 01:08:38,636 Știam că vei spune asta. 775 01:08:39,724 --> 01:08:40,724 Haide. 776 01:08:43,206 --> 01:08:45,904 Eliberează fata, apoi mă duc eu. 777 01:08:46,122 --> 01:08:47,122 Nu, Vail! 778 01:08:49,473 --> 01:08:51,388 Ai zece secunde să ieși. 779 01:09:06,968 --> 01:09:08,709 Ea mă întâlnește la jumătatea drumului! 780 01:09:13,236 --> 01:09:14,411 Fata poate merge, 781 01:09:15,020 --> 01:09:18,241 spune-ți la revedere și apoi tu și cu mine putem vorbi puțin. 782 01:09:18,980 --> 01:09:20,417 Îmi pare rău, Vail. 783 01:09:20,460 --> 01:09:21,548 Hei, 784 01:09:22,375 --> 01:09:23,985 plânsul este pe moarte, puștiule. 785 01:09:24,551 --> 01:09:25,987 Încă nu am murit. 786 01:09:27,293 --> 01:09:28,773 Nu plec! 787 01:09:28,860 --> 01:09:30,296 Taci si asculta. 788 01:09:30,383 --> 01:09:32,690 Ia ușa din spate, ia mașina și pleacă. 789 01:09:32,733 --> 01:09:35,519 - Nu, nu te părăsesc. - Ne întâlnim la hotel. 790 01:09:35,562 --> 01:09:37,434 - Nu face asta, Vail, te rog. - Kate, 791 01:09:37,477 --> 01:09:40,306 du-te acum, sau suntem amândoi morți. 792 01:10:01,893 --> 01:10:03,024 Am încercat să-ți spun. 793 01:10:03,895 --> 01:10:04,939 Sunt cineva acum. 794 01:10:05,244 --> 01:10:08,508 Da. Bucură de ea. Cât durează! 795 01:10:43,239 --> 01:10:45,153 Ți-am spus să ne întâlnim la hotel. 796 01:11:02,997 --> 01:11:04,303 Știam că Radek nu se simte bine. 797 01:11:06,000 --> 01:11:08,568 Știam că moartea familiei lui va fi grea pentru el, 798 01:11:08,612 --> 01:11:10,440 dar nu m-am gândit niciodată că va ajunge atât de departe. 799 01:11:11,005 --> 01:11:13,356 Ce sa întâmplat cu Radek și CIA? 800 01:11:14,618 --> 01:11:16,097 Cum s-a ajuns la asta? 801 01:11:16,881 --> 01:11:18,796 Radek era prea bun la meseria lui. 802 01:11:20,580 --> 01:11:22,321 Agenția a vrut să-l promoveze. 803 01:11:23,104 --> 01:11:25,324 Gata cu micii, punks, gangsteri. 804 01:11:25,759 --> 01:11:27,892 Au vrut ca el să omoare un rival politic. 805 01:11:28,371 --> 01:11:29,371 OMS? 806 01:11:29,937 --> 01:11:34,681 Kostas. Niciunul dintre noi nu a putut trece prin asta, 807 01:11:34,768 --> 01:11:37,510 așa că am fost de acord să plecăm. 808 01:11:37,597 --> 01:11:42,298 Am subestimat cât de răzbunătoare ar putea fi agenția. 809 01:11:45,649 --> 01:11:46,824 Îmi pare rău. 810 01:11:48,304 --> 01:11:49,870 Îmi pare rău pentru Patricio. 811 01:11:52,786 --> 01:11:56,529 Vina mea. Nu ar fi trebuit să-l implic niciodată. 812 01:11:59,140 --> 01:12:00,838 Deci ce acum? 813 01:12:02,622 --> 01:12:03,928 Care este următoarea noastră mișcare? 814 01:12:04,015 --> 01:12:05,015 Radek a plecat. 815 01:12:06,191 --> 01:12:07,323 El este dincolo de salvare. 816 01:12:08,976 --> 01:12:10,413 Nimeni nu este mai presus de salvare. 817 01:12:10,543 --> 01:12:11,979 Ai văzut ce a făcut. 818 01:12:15,679 --> 01:12:17,724 Trebuie să-l găsesc și să termin asta, 819 01:12:19,117 --> 01:12:20,336 odată pentru totdeauna. 820 01:12:31,216 --> 01:12:32,522 Sunt O'Malley. 821 01:12:32,739 --> 01:12:34,915 Au fost de acord să plătească o sută de milioane. 822 01:12:36,395 --> 01:12:40,878 Bun. Radek nu va putea rezista. 823 01:12:55,545 --> 01:13:01,246 Ambasadele SUA din Europa au început evacuarea din cauza problemelor de siguranță, 824 01:13:01,812 --> 01:13:05,990 cu revolte pe scară largă prezise dacă ministrul Kostas Leontaris 825 01:13:06,033 --> 01:13:09,733 este capabil să demonstreze o legătură între CIA și aceste crime. 826 01:13:10,560 --> 01:13:14,868 Conectați-vă aici pentru reflectarea live a conferinței de presă de astăzi. 827 01:13:29,535 --> 01:13:30,667 Vail? 828 01:13:31,407 --> 01:13:34,714 Oh, tăiați prostiile. M-am născut într-o marți, dar nu marțea trecută. 829 01:13:34,758 --> 01:13:36,237 Știam că vei alerga direct la ea. 830 01:13:36,890 --> 01:13:38,936 Trebuie să te bucuri de această parte a muncii tale. 831 01:13:38,979 --> 01:13:40,459 Întâlniri secrete în camerele din spate? 832 01:13:40,677 --> 01:13:41,982 Orice pentru tara mea. 833 01:13:43,244 --> 01:13:48,162 Bine, ascultă. Radek a cerut pe cineva pe nume să facă drop. 834 01:13:48,511 --> 01:13:50,251 Oricine altcineva și e oprit. 835 01:13:50,904 --> 01:13:52,210 Steaua noastră în devenire, 836 01:13:53,167 --> 01:13:54,167 Bannon. 837 01:13:54,212 --> 01:13:56,257 Ce?! Nu poți merge. 838 01:13:56,649 --> 01:13:58,390 Nu avem de ales. 839 01:13:58,477 --> 01:14:00,977 Haide, O'Malley. Știi că Radek a cerut doar ea să ajungă la mine. 840 01:14:01,001 --> 01:14:03,526 Ai terminat, Vail. Vă mulțumim pentru serviciul dvs. 841 01:14:03,917 --> 01:14:05,353 Scuzați-mă? 842 01:14:05,832 --> 01:14:08,922 Cred că este sigur să spun că ai făcut destule pagube în acest oraș. 843 01:14:08,966 --> 01:14:09,966 Tu ești afară. 844 01:14:22,458 --> 01:14:23,676 O'Malley, 845 01:14:24,503 --> 01:14:28,115 ai putea fi cel mai prost fiu de cățea care a încasat vreodată un salariu guvernamental 846 01:14:28,855 --> 01:14:30,291 și asta înseamnă ceva. 847 01:14:46,743 --> 01:14:47,743 Bannon. 848 01:14:50,094 --> 01:14:51,094 Ai asta? 849 01:14:51,835 --> 01:14:53,140 Pentru asta sunt aici. 850 01:14:53,532 --> 01:14:54,577 El ne cunoaște fețele. 851 01:14:55,273 --> 01:14:57,014 Deci, nu ne putem apropia prea mult de tine, 852 01:14:57,057 --> 01:14:59,495 dar te vom urmări la fiecare pas. 853 01:14:59,538 --> 01:15:00,626 Vă oferim spatele. 854 01:15:00,713 --> 01:15:02,367 Îmi amintești cum merge de obicei? 855 01:15:02,759 --> 01:15:05,762 Te ajută să ne amintim că suntem băieții buni, Bannon. 856 01:15:08,199 --> 01:15:09,548 Știu cine sunt, domnule. 857 01:15:09,766 --> 01:15:11,898 Bitcoin este încărcat pe unitatea flash. 858 01:15:12,116 --> 01:15:15,902 Odată ce Radek va intra în posesie, îl vom prinde și îl vom aduce înăuntru. 859 01:15:44,888 --> 01:15:46,542 Trei opriri, corect? 860 01:15:46,977 --> 01:15:47,977 Afirmativ. 861 01:15:49,545 --> 01:15:50,633 Copiază asta. 862 01:16:18,269 --> 01:16:19,575 Am pachetul. 863 01:16:29,323 --> 01:16:30,411 Bingo. 864 01:16:36,679 --> 01:16:37,984 Am găsit taverna. 865 01:18:46,025 --> 01:18:48,898 Acesta este motivul pentru care nimeni nu face afaceri cu CIA. 866 01:18:49,289 --> 01:18:50,813 Ei nu pot urma instrucțiunile. 867 01:18:51,509 --> 01:18:53,206 A fost o lovitură scăzută, Victor. 868 01:18:53,337 --> 01:18:54,468 Îl întrebi pe Bannon? 869 01:18:55,034 --> 01:18:56,644 Am crezut că e cam amuzant. 870 01:18:56,732 --> 01:18:59,517 Nu. Omorându-mi prietenul. 871 01:18:59,560 --> 01:19:02,172 Te-am avertizat să nu te implici. 872 01:19:03,086 --> 01:19:06,567 Se pare că oricine se apropie de tine ajunge în murdărie. 873 01:19:06,785 --> 01:19:08,744 Deci de ce nu cobori, 874 01:19:08,787 --> 01:19:10,397 să-ți colectezi banii? 875 01:19:10,484 --> 01:19:12,138 Tu și cu mine ne putem apropia. 876 01:19:12,791 --> 01:19:14,140 Chiar și când vorbim. 877 01:19:15,838 --> 01:19:17,578 Nu te poți ascunde de mine, Victor. 878 01:19:18,362 --> 01:19:20,886 Nu voi înceta niciodată să vin. 879 01:19:21,321 --> 01:19:23,019 Nu ma duc nicaieri. 880 01:19:23,628 --> 01:19:24,977 Sunt obosit, Vail. 881 01:19:25,978 --> 01:19:27,501 Și vreau să fac pace. 882 01:19:28,589 --> 01:19:30,809 Acesta este cu siguranță un mod nenorocit de a-l arăta. 883 01:19:30,853 --> 01:19:32,680 Mai este o singură lovitură finală de făcut. 884 01:19:33,594 --> 01:19:34,595 O misiune. 885 01:19:36,510 --> 01:19:37,510 cost? 886 01:19:37,555 --> 01:19:38,555 Asta e corect. 887 01:19:38,774 --> 01:19:40,123 O listă nu înseamnă nimic. 888 01:19:40,645 --> 01:19:42,690 Sunt doar cuvinte pe hârtie. 889 01:19:43,300 --> 01:19:45,955 Dar a vedea, asta înseamnă a crede. 890 01:19:46,303 --> 01:19:48,348 Am de gând să transmit în întreaga lume 891 01:19:49,088 --> 01:19:51,612 ce a făcut CIA în umbră 892 01:19:51,830 --> 01:19:52,830 Victor, 893 01:19:54,093 --> 01:19:55,312 îl ucizi, 894 01:19:56,313 --> 01:19:57,880 țările vor intra în război, 895 01:19:58,837 --> 01:20:00,883 milioane de vieți vor fi pierdute. 896 01:20:02,101 --> 01:20:04,800 Din păcate, așa cum trebuie să fie, 897 01:20:06,627 --> 01:20:08,804 Nu mai pot suferi singur. 898 01:20:12,111 --> 01:20:13,330 La revedere, Vail. 899 01:20:14,157 --> 01:20:19,597 Te rog, spune-le fetelor că le voi vedea în curând. 900 01:21:00,203 --> 01:21:04,990 Kate, Radek este aproape. A primit plata pe care îl va asasina pe Kostas. 901 01:21:05,469 --> 01:21:08,994 Du-te pe aleea din spate. Acest loc este pregătit să sufle în aproximativ trei secunde. 902 01:21:46,423 --> 01:21:47,423 Mergi mai departe. 903 01:22:43,306 --> 01:22:44,306 La dracu. 904 01:22:57,189 --> 01:22:58,277 Îl vom pierde! 905 01:23:00,236 --> 01:23:01,498 - Ține-te bine. - Ce? 906 01:23:01,541 --> 01:23:02,541 Bretele! 907 01:23:05,197 --> 01:23:06,024 Oh, la naiba! 908 01:23:06,068 --> 01:23:07,068 Haide! 909 01:23:34,661 --> 01:23:37,055 Kate, hei, ești bine? 910 01:24:11,046 --> 01:24:12,177 Linia! 911 01:24:38,073 --> 01:24:39,596 După cum mulți dintre voi știți, 912 01:24:40,075 --> 01:24:46,516 Biroul meu a investigat agresiv crimele Gretei Becker 913 01:24:47,299 --> 01:24:48,909 și Alekos Melas, 914 01:24:49,388 --> 01:24:52,826 jurnalişti ucişi pe pământul grecesc. 915 01:25:01,400 --> 01:25:08,015 Mulți alți civili nevinovați au fost împușcați la doar câteva săptămâni după publicarea articolelor 916 01:25:08,146 --> 01:25:13,891 condamnând Statele Unite și activitățile sale de informații externe în străinătate. 917 01:25:16,850 --> 01:25:22,943 Pe baza constatărilor noastre, pot concluziona cu încredere 918 01:25:25,685 --> 01:25:28,645 Agenția Centrală de Informații. 919 01:25:50,667 --> 01:25:51,668 S-a terminat, Victor. 920 01:25:53,191 --> 01:25:54,888 Ma auzi? S-a terminat. 921 01:25:56,455 --> 01:25:58,240 Poate pentru mine, 922 01:25:59,893 --> 01:26:01,243 nu pentru tine. 923 01:26:04,681 --> 01:26:06,813 Trebuie să retrăiești acest coșmar 924 01:26:07,771 --> 01:26:08,771 pentru totdeauna. 925 01:26:10,513 --> 01:26:12,384 Îmi pare rău că nu i-am putut proteja. 926 01:26:17,476 --> 01:26:18,476 Și eu, Vail. 927 01:26:23,439 --> 01:26:25,919 Ne vedem în Grizzly Pines. 928 01:27:17,797 --> 01:27:18,842 Times. 929 01:27:21,627 --> 01:27:26,066 Nu. Sunt Kate. 930 01:27:32,290 --> 01:27:34,074 Cineva m-a împușcat. 931 01:27:34,553 --> 01:27:36,555 Aceia ar fi grecii. 932 01:27:36,599 --> 01:27:40,255 Dar având în vedere toate necazurile pe care le-ați cauzat, v-aș numi drept băieți. 933 01:27:44,476 --> 01:27:45,521 Esti bine? 934 01:27:49,046 --> 01:27:51,178 Am găsit laptopul lui Radek în dubă. 935 01:27:51,657 --> 01:27:53,268 Portofelul Bitcoin nu era acolo. 936 01:27:54,791 --> 01:27:57,097 Se pare că există un ultim mister de rezolvat. 937 01:27:57,141 --> 01:28:00,971 Nu ne pasă de bani. Pentru asta e acolo, pentru a astupa găurile. 938 01:28:01,624 --> 01:28:04,670 Observați că ne uităm la desene animate în loc de al treilea război mondial? 939 01:28:04,844 --> 01:28:07,717 Asta pentru că Kostas crede că CIA l-a salvat. 940 01:28:08,152 --> 01:28:10,633 Ne-am luat libertatea de a vă revendica ca fiind al nostru. 941 01:28:10,807 --> 01:28:11,938 Asta trebuie să fi durut. 942 01:28:12,112 --> 01:28:15,246 Am găsit manifestul lui Radek în duba lui, 943 01:28:15,420 --> 01:28:18,336 susținând că îl ucide pe Kostas în numele CIA. 944 01:28:18,945 --> 01:28:22,122 Plus întreaga listă de succese, trecut, prezent și viitor. 945 01:28:22,340 --> 01:28:23,950 Deci, doar adevărul, nu? 946 01:28:24,299 --> 01:28:25,648 Adevarul este subiectiv. 947 01:28:26,649 --> 01:28:29,042 Din fericire, l-am găsit înaintea oricui. 948 01:28:29,521 --> 01:28:32,219 Radek este mort. Lista este sigură. 949 01:28:33,133 --> 01:28:37,442 Dar te-ai amestecat după ce ți-am spus să faci o plimbare. 950 01:28:37,529 --> 01:28:39,444 Deci, una peste alta, 951 01:28:40,097 --> 01:28:43,143 o treabă făcută. 952 01:28:45,102 --> 01:28:46,582 Am o singură întrebare. 953 01:28:47,583 --> 01:28:48,801 De ce zidar? 954 01:28:49,889 --> 01:28:51,891 Este ceea ce știu. 955 01:28:53,371 --> 01:28:54,590 Plătit pentru facultate. 956 01:28:54,633 --> 01:28:56,766 O, haide. 957 01:28:56,940 --> 01:29:00,140 S-ar putea să faci o crimă acolo, consultant, dar pui cărămidă. De ce? 958 01:29:00,335 --> 01:29:02,598 Pentru că atunci când țin o cărămidă în mână, 959 01:29:03,381 --> 01:29:05,209 Știu exact ce este 960 01:29:05,862 --> 01:29:06,906 si ce va face. 961 01:29:07,646 --> 01:29:08,821 De fiecare dată. 962 01:29:09,866 --> 01:29:12,347 Forma sa este funcția sa. 963 01:29:13,609 --> 01:29:14,958 Asta îmi dă pace. 964 01:29:15,698 --> 01:29:20,180 Nu știu ce dracu înseamnă toate astea, dar sună bine. 965 01:29:20,877 --> 01:29:22,357 Nu mă așteptam să o faci. 966 01:29:31,148 --> 01:29:32,976 Banii. Vreau să spun, 967 01:29:33,019 --> 01:29:35,761 nu-l putem lăsa pur și simplu să scape cu asta. 968 01:29:36,632 --> 01:29:37,720 O'Malley trebuie să-l aibă. 969 01:29:37,763 --> 01:29:39,374 El trebuie tras la răspundere. 970 01:29:39,417 --> 01:29:41,463 O'Malley va primi ceea ce i se va întâmpla. 971 01:29:43,116 --> 01:29:44,640 Nu de la noi. 972 01:29:44,901 --> 01:29:45,945 Deci asta este? 973 01:29:46,250 --> 01:29:47,250 Noi doar... 974 01:29:48,992 --> 01:29:50,123 Doar l-am lăsat să plece? 975 01:29:50,167 --> 01:29:51,167 Kate, 976 01:29:53,170 --> 01:29:54,737 Radek era un om complicat. 977 01:29:54,867 --> 01:29:56,129 Dar știam ce l-a determinat. 978 01:29:56,173 --> 01:29:57,870 Îi cunoșteam slăbiciunile. 979 01:29:58,175 --> 01:29:59,655 Băieți ca O'Malley, 980 01:29:59,698 --> 01:30:01,308 trăiesc pentru politică. 981 01:30:01,787 --> 01:30:05,400 Vor semna o condamnare la moarte la fel de dezinvolt ca semnarea unei facturi de prânz. 982 01:30:06,183 --> 01:30:08,490 Este ceva ce nu voi înțelege niciodată. 983 01:30:08,925 --> 01:30:10,143 Kate, 984 01:30:10,448 --> 01:30:12,015 Nu pot lupta cu un inamic, 985 01:30:12,972 --> 01:30:14,800 Nu înțeleg. 986 01:30:31,469 --> 01:30:33,906 Ei bine, atât de mult, zidar. 987 01:30:35,299 --> 01:30:37,040 Ne vedem, puștiule. 988 01:30:58,540 --> 01:30:59,540 Oh. 989 01:31:00,280 --> 01:31:03,196 Ce faci aici? Ar trebui să fii la spital. 990 01:31:03,240 --> 01:31:04,589 A verificat devreme. 991 01:31:05,242 --> 01:31:07,505 Tocmai veneam să te văd chiar înainte să... 992 01:31:09,942 --> 01:31:11,857 Au fost câteva săptămâni grele. 993 01:31:12,336 --> 01:31:14,556 M-am gândit să plec din oraș pentru o vreme. 994 01:31:15,470 --> 01:31:17,123 De ce nu-ți aduc ceva de băut? 995 01:31:17,733 --> 01:31:21,476 Sigur. Inca putin drogat cu analgezice. 996 01:31:22,694 --> 01:31:24,827 Ar trebui să fie o combinație bună. 997 01:31:26,959 --> 01:31:28,047 Unde te duci? 998 01:31:28,787 --> 01:31:29,787 Maldive. 999 01:31:30,789 --> 01:31:34,706 Maldive, sună exotic. 1000 01:31:37,579 --> 01:31:38,710 Nu a fost niciodată. 1001 01:31:50,069 --> 01:31:52,724 Este favoritul meu. O ascult tot timpul. 1002 01:32:09,611 --> 01:32:13,353 Încă o noapte, încă una jos ♪ 1003 01:32:14,311 --> 01:32:18,184 ♪ Încă una, încă o rundă 1004 01:32:18,924 --> 01:32:23,102 ♪ Primul intrat, ultimul ieşit 1005 01:32:23,581 --> 01:32:26,279 ♪ Dând acestui oraș multe de vorbit ♪ 1006 01:32:26,323 --> 01:32:27,324 Mare record. 1007 01:32:28,673 --> 01:32:30,849 Ei bine, este colecția ta. 1008 01:32:30,893 --> 01:32:31,893 ♪ Ei nu știu 1009 01:32:32,285 --> 01:32:33,285 Da. 1010 01:32:33,635 --> 01:32:36,420 ♪ Oamenii spun că am o problemă cu băutura ♪ 1011 01:32:36,812 --> 01:32:40,119 De aceea sunt aici, de fapt. Aș vrea să încep să-i pun în box. 1012 01:32:42,208 --> 01:32:46,038 Dacă nu te deranjează să-mi dai o mână de ajutor. 1013 01:32:50,303 --> 01:32:51,870 De ce nu vii cu mine? 1014 01:32:53,524 --> 01:32:54,960 Vrei să merg cu tine? 1015 01:32:55,265 --> 01:32:56,265 Da. 1016 01:32:56,788 --> 01:32:58,311 Ieși definitiv de data asta. 1017 01:32:58,660 --> 01:33:00,662 Așa cum am plănuit întotdeauna. 1018 01:33:00,836 --> 01:33:03,926 ♪ Oamenii spun că am o problemă cu băutura ♪ 1019 01:33:04,317 --> 01:33:05,928 Sună bine, Tye, dar 1020 01:33:08,626 --> 01:33:10,062 m-ai trimis să mor. 1021 01:33:12,978 --> 01:33:14,850 Este un fel de ruptură pentru mine. 1022 01:33:25,077 --> 01:33:28,951 ♪ Ultimul apel devine din ce în ce mai târziu ♪ 1023 01:33:29,342 --> 01:33:33,651 ♪ Am venit aici ca să nu trebuie să o urăsc ♪ 1024 01:33:34,652 --> 01:33:36,523 Cred că Uber-ul tău este aici. 1025 01:33:36,959 --> 01:33:38,395 ♪ Același cântec vechi ♪ 1026 01:33:38,482 --> 01:33:40,266 Nu sunt aici pentru mine. 1027 01:33:41,311 --> 01:33:42,617 Într-adevăr? 1028 01:33:43,922 --> 01:33:45,402 Deci tu 1029 01:33:47,143 --> 01:33:48,448 și Radek, 1030 01:33:48,710 --> 01:33:50,146 i-ai dat lista. 1031 01:33:50,233 --> 01:33:52,714 A venit la mine. El știa despre noi. 1032 01:33:52,757 --> 01:33:54,106 Nu am avut de ales. 1033 01:33:58,415 --> 01:34:01,113 Deci o sută de milioane a fost doar pentru rahat și chicoteli. 1034 01:34:01,636 --> 01:34:03,159 L-ai donat deja, 1035 01:34:03,202 --> 01:34:05,117 care este acea caritate care îți place? 1036 01:34:05,596 --> 01:34:06,728 Obezitate infantila? 1037 01:34:07,946 --> 01:34:09,687 Ar fi trebuit să plec cu tine. 1038 01:34:10,470 --> 01:34:11,470 Dar nu am făcut-o. 1039 01:34:12,429 --> 01:34:13,909 Si acum... 1040 01:34:15,040 --> 01:34:17,434 Nu mai sunt aceeași persoană. 1041 01:34:18,435 --> 01:34:19,871 Clar. 1042 01:34:21,133 --> 01:34:22,961 La revedere, Vail. 1043 01:37:36,285 --> 01:37:37,895 Esti bine? 1044 01:37:38,374 --> 01:37:39,984 Cu plăcere. 1045 01:37:57,959 --> 01:38:00,091 Nu pot să cred că ai crezut că sunt murdar. 1046 01:38:00,439 --> 01:38:01,658 S-ar putea să fiu un ticălos, 1047 01:38:02,050 --> 01:38:05,096 dar sunt patriot. Eu cred în ceea ce facem aici. 1048 01:38:05,444 --> 01:38:07,403 De unde știi că Delson este murdar? 1049 01:38:07,664 --> 01:38:09,405 Ceva mi-a spus Vail. 1050 01:38:09,840 --> 01:38:11,798 Despre cunoașterea dușmanului tău. 1051 01:38:11,886 --> 01:38:13,713 L-am cunoscut pe Tye. Ea... 1052 01:38:14,149 --> 01:38:15,324 Ea eram eu. 1053 01:38:15,411 --> 01:38:18,544 Încă a trebuit să facem o curățenie dracună. 1054 01:38:19,458 --> 01:38:21,547 Persona non grata în Grecia acum. 1055 01:38:22,722 --> 01:38:27,466 Și îmi pare rău să spun că nu mai ești binevenit în această divizie. 1056 01:38:27,510 --> 01:38:30,165 - Domnule, eu... - Nu vreau să aud altceva. 1057 01:38:30,208 --> 01:38:31,296 Impacheteaza-ti lucrurile. 1058 01:38:32,384 --> 01:38:33,908 Te mut sus. 1059 01:38:35,300 --> 01:38:36,519 Nu mă concediezi? 1060 01:38:36,911 --> 01:38:38,216 Urci un etaj. 1061 01:38:38,260 --> 01:38:39,652 Te promovez. 1062 01:38:40,392 --> 01:38:42,786 Crezi că nu știu ce ticălos este Vail? 1063 01:38:42,873 --> 01:38:44,483 Ai făcut o treabă grozavă acolo. 1064 01:38:44,527 --> 01:38:46,790 Acum vei gestiona propriile tale cazuri. 1065 01:38:48,226 --> 01:38:50,315 Îmi pare rău, dar eu... 1066 01:38:51,316 --> 01:38:52,316 nu pot accepta. 1067 01:38:53,188 --> 01:38:54,276 Iti bati joc de mine. 1068 01:38:54,319 --> 01:38:55,842 Apreciez asta, domnule. 1069 01:38:56,278 --> 01:38:58,236 Și vreau să-mi servesc țara, doar... 1070 01:38:59,281 --> 01:39:00,412 nu aici. 1071 01:39:01,370 --> 01:39:02,588 Mulțumesc. 1072 01:39:23,783 --> 01:39:24,959 Hei. 1073 01:39:26,090 --> 01:39:29,224 Haide. Haide. 1074 01:39:30,486 --> 01:39:32,009 Bine, hai să mergem. 1075 01:39:33,184 --> 01:39:36,231 Credeam că ai spus că ești alergic la câini. 1076 01:39:36,448 --> 01:39:39,234 Dacă ai înțeles tot ce am spus, 1077 01:39:39,277 --> 01:39:40,496 tu ai fi eu. 1078 01:39:41,758 --> 01:39:42,758 Pa.77667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.