Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,168 --> 00:00:40,083
Sunt singur, așa cum am convenit.
2
00:00:40,257 --> 00:00:41,257
Desigur ca esti.
3
00:00:41,606 --> 00:00:43,173
esti foarte ambitioasa...
4
00:00:43,217 --> 00:00:45,610
și știi că această poveste este de aur.
5
00:00:49,397 --> 00:00:50,833
L-ai adus?
6
00:00:50,963 --> 00:00:53,009
Nu ești fan al informațiilor americane.
7
00:00:53,966 --> 00:00:55,925
Ești puțin scurt cu detalii.
8
00:00:56,143 --> 00:00:57,579
E bine că ne-am întâlnit.
9
00:01:11,810 --> 00:01:14,900
- Cum ai... - Contează? Sunt reali.
10
00:01:17,642 --> 00:01:18,991
Nu, nu le poți avea.
11
00:01:20,384 --> 00:01:22,560
Da, puteți face fotografii.
12
00:01:36,400 --> 00:01:38,968
Acest tip de scandal ar putea distruge SUA.
13
00:01:39,708 --> 00:01:40,708
Da.
14
00:01:42,276 --> 00:01:44,191
Mulți vor muri.
15
00:01:56,812 --> 00:01:58,596
Dar m-ai sunat.
16
00:02:00,294 --> 00:02:02,078
Vrei povestea asta acolo.
17
00:02:02,209 --> 00:02:03,209
Fac.
18
00:02:03,688 --> 00:02:05,168
Dar din pacate pentru tine...
19
00:02:05,951 --> 00:02:08,128
Vreau să fiu cel care spune.
20
00:02:12,393 --> 00:02:14,873
CIA ucide jurnaliști?
21
00:02:15,091 --> 00:02:19,791
Jurnalista germană Greta Becker a fost găsită moartă într-un hotel grecesc.
22
00:02:19,878 --> 00:02:21,967
A stârnit proteste în toată Europa.
23
00:02:22,490 --> 00:02:24,448
A treia astfel de crimă într-o lună.
24
00:02:24,579 --> 00:02:29,018
Domnișoara Becker a fost o critică deschisă a activităților de informații americane în străinătate.
25
00:02:29,453 --> 00:02:32,195
Ministrul adjunct al Afacerilor Externe din Grecia...
26
00:02:32,500 --> 00:02:36,112
Kostas Leontaris, nu a dat niciun pumn când a fost întrebat despre incident.
27
00:02:36,721 --> 00:02:40,551
Timp de zeci de ani, Statele Unite au arătat nicio atenție
28
00:02:40,595 --> 00:02:44,033
pentru suveranitatea altor popoare.
29
00:02:44,207 --> 00:02:48,951
Dar zilele în care CIA trata Europa ca pe Vestul Sălbatic s-au încheiat.
30
00:03:09,014 --> 00:03:09,928
Hei.
31
00:03:10,015 --> 00:03:11,495
E drăguț din partea ta să apari.
32
00:03:11,669 --> 00:03:13,149
Îmi place să lucrez noaptea.
33
00:03:13,454 --> 00:03:15,282
Pentru că nu ai viață?
34
00:03:15,499 --> 00:03:17,414
Pentru că este mai ușor să te concentrezi.
35
00:03:17,458 --> 00:03:18,676
Ce ai pentru mine?
36
00:03:18,763 --> 00:03:19,851
Jack și rahat.
37
00:03:20,243 --> 00:03:23,420
Hotelul la care stătea Greta Becker nu are CCTV
38
00:03:23,464 --> 00:03:26,728
așa că am scanat străzile din jur și gara de vizavi.
39
00:03:26,815 --> 00:03:27,859
Nimic.
40
00:03:28,208 --> 00:03:30,688
Am văzut o călugăriță călătorind cu o tobă plină.
41
00:03:31,167 --> 00:03:32,342
A fost unul nou.
42
00:03:33,996 --> 00:03:35,780
Hei, am spus că le-am verificat deja.
43
00:03:35,824 --> 00:03:38,392
Știu. Dar s-ar putea să văd ceva ce nu ai văzut.
44
00:04:19,781 --> 00:04:21,348
Sfinte rahat.
45
00:04:27,267 --> 00:04:29,094
Domnule, am încercat să vă contactez.
46
00:04:29,617 --> 00:04:30,748
Verifica-ti email-ul.
47
00:04:30,792 --> 00:04:32,272
Sunt în mijlocul micului dejun.
48
00:04:32,359 --> 00:04:33,359
Acest lucru este urgent.
49
00:04:43,370 --> 00:04:44,545
La ce ma uit?
50
00:04:44,588 --> 00:04:45,676
Filmări de securitate.
51
00:04:45,894 --> 00:04:48,026
Gara Salonic, acum două zile.
52
00:04:48,244 --> 00:04:49,767
Băieții noștri au pieptănat deja asta.
53
00:04:49,811 --> 00:04:51,203
De ce îmi pierzi timpul?
54
00:04:51,291 --> 00:04:52,596
Pentru că le-a ratat asta.
55
00:04:53,554 --> 00:04:54,903
Victor Radek.
56
00:04:57,209 --> 00:04:58,776
Ai spus Salonic?
57
00:04:58,820 --> 00:04:59,951
Nu am spus nimănui.
58
00:05:00,082 --> 00:05:01,388
Ce stii despre el?
59
00:05:01,431 --> 00:05:03,085
Majoritatea dosarelor lui au fost redactate.
60
00:05:03,128 --> 00:05:05,392
Civil născut în Grecia, dar a crescut peste tot.
61
00:05:05,435 --> 00:05:08,003
A murit acum optsprezece luni.
62
00:05:08,264 --> 00:05:10,092
Dar nu i-au găsit niciodată cadavrul.
63
00:05:10,266 --> 00:05:12,399
Era un agent secret al CIA
64
00:05:12,442 --> 00:05:15,619
lucrând ca intermediar între mafia rusă și greacă.
65
00:05:15,924 --> 00:05:17,360
Cine l-a condus pentru noi acolo?
66
00:05:50,698 --> 00:05:52,874
Da, da, da, da.
67
00:05:53,701 --> 00:05:54,963
Da, suntem pe asta.
68
00:05:55,093 --> 00:05:56,093
Suntem pe asta.
69
00:05:56,704 --> 00:05:59,097
Da, dacă am avea mai mulți bărbați, ne-ar ajuta.
70
00:06:00,142 --> 00:06:01,361
Da, eu...
71
00:06:01,404 --> 00:06:02,884
Da, stai o secundă.
72
00:06:04,581 --> 00:06:05,582
Vă pot ajuta?
73
00:06:05,800 --> 00:06:06,888
Steve Vail.
74
00:06:07,018 --> 00:06:08,018
Asa de?
75
00:06:08,977 --> 00:06:10,674
Eu sunt zidarul.
76
00:06:46,188 --> 00:06:48,277
Va avea numărul cinci cu
77
00:06:48,320 --> 00:06:50,845
provolone și ceva din acel aioli fantezist.
78
00:06:50,888 --> 00:06:54,326
Dar ține ardeii. Îi agravează indigestia.
79
00:06:55,545 --> 00:06:56,545
Ce vrei?
80
00:06:57,112 --> 00:06:59,157
Nu poate un vechi prieten să treacă să salută?
81
00:07:00,158 --> 00:07:01,290
Asta suntem?
82
00:07:01,769 --> 00:07:03,379
Prieteni, dușmani.
83
00:07:03,423 --> 00:07:05,599
În afacerea noastră, nu există nicio distincție.
84
00:07:08,036 --> 00:07:10,386
Cineva încearcă să șantajeze CIA.
85
00:07:10,430 --> 00:07:12,910
Ei trimit mesaje cu cadavre atașate.
86
00:07:12,954 --> 00:07:15,609
Toți jurnaliștii care și-au făcut cariere mergând după SUA
87
00:07:15,652 --> 00:07:17,480
inteligență în străinătate.
88
00:07:17,524 --> 00:07:20,091
Ei încearcă să facă să pară că CIA face uciderea.
89
00:07:20,265 --> 00:07:23,530
Cine face șantajul deține informații clasificate
90
00:07:23,573 --> 00:07:25,967
care ar putea distruge întreaga noastră rețea globală.
91
00:07:26,054 --> 00:07:27,534
Credem că este Victor Radek.
92
00:07:29,187 --> 00:07:31,799
Radek este unul dintre cei mai periculoși bărbați pe care i-am cunoscut vreodată
93
00:07:31,842 --> 00:07:33,322
dar nu a ucis niciodată inocenți.
94
00:07:33,409 --> 00:07:34,715
L-am văzut murind.
95
00:07:35,367 --> 00:07:36,760
Niciuna din aceste piese.
96
00:07:39,415 --> 00:07:41,199
Recunoașteți această față frumoasă?
97
00:07:42,026 --> 00:07:43,026
Boris Popov.
98
00:07:43,332 --> 00:07:45,116
Contrabandist rus, respirație urât mirositoare.
99
00:07:45,508 --> 00:07:48,032
În urmă cu doi ani, Popov a murit într-un accident cu barca
100
00:07:48,293 --> 00:07:50,557
în afara portului Salonic.
101
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
Accident.
102
00:07:51,819 --> 00:07:52,733
Dreapta.
103
00:07:52,820 --> 00:07:53,864
Popov a fost un hit
104
00:07:54,517 --> 00:07:55,605
interpretat de Radek
105
00:07:56,258 --> 00:07:57,433
comandat de CIA.
106
00:08:00,567 --> 00:08:04,309
Această fotografie a lui Popov a fost găsită la locul crimei Gretei Becker.
107
00:08:04,701 --> 00:08:06,486
Știi ce înseamnă asta, nu-i așa?
108
00:08:06,877 --> 00:08:08,139
Înseamnă că Radek s-a întors...
109
00:08:09,140 --> 00:08:10,664
Și are secrete de spus.
110
00:08:10,707 --> 00:08:13,014
Aceasta nu mai este doar o constatare superficială a faptelor.
111
00:08:13,144 --> 00:08:14,581
Trebuie să-l aducem înăuntru.
112
00:08:14,798 --> 00:08:17,801
De aceea vreau să mergi cu ea în Grecia.
113
00:08:17,932 --> 00:08:18,802
Ce?
114
00:08:18,889 --> 00:08:19,803
domnule-
115
00:08:19,847 --> 00:08:20,978
Tu glumești.
116
00:08:21,109 --> 00:08:23,372
Îi cunoști obiceiurile, contactele, rețelele.
117
00:08:23,459 --> 00:08:24,852
Pot informa pe altcineva.
118
00:08:25,330 --> 00:08:27,028
Cineva cu mai multa experienta.
119
00:08:27,289 --> 00:08:28,943
Nu știm cine este compromis.
120
00:08:29,204 --> 00:08:32,033
În acest moment, doar noi trei știm că Radek este în viață.
121
00:08:32,076 --> 00:08:33,338
Așa rămâne.
122
00:08:33,382 --> 00:08:35,471
Uite, sunt persona non grata cu agenția
123
00:08:35,602 --> 00:08:37,386
Nici măcar nu pot intra legal în Grecia.
124
00:08:37,429 --> 00:08:38,866
Acest lucru nu este sancționat, Vail.
125
00:08:38,909 --> 00:08:40,998
O facem din cărți.
126
00:08:41,085 --> 00:08:44,262
Veți lucra în preajma grecilor și a Interpolului, precum și a oamenilor noștri.
127
00:08:44,306 --> 00:08:46,656
Domnule, chiar cred că ar trebui să vă reconsiderați
128
00:08:46,700 --> 00:08:48,963
trimiterea cuiva un pic mai acreditat.
129
00:08:49,006 --> 00:08:50,007
Sunt de acord.
130
00:08:50,442 --> 00:08:52,836
Ea nu ar rezista 24 de ore pe pământ.
131
00:08:52,923 --> 00:08:54,098
vorbeam despre tine.
132
00:08:54,142 --> 00:08:55,142
Suficient.
133
00:08:55,491 --> 00:08:57,275
Acesta este dracu’ tău Vail
134
00:08:57,449 --> 00:08:58,712
și trebuie să o repari.
135
00:08:58,755 --> 00:09:00,540
Înainte să înceapă să vină după tine.
136
00:09:04,326 --> 00:09:06,981
Dacă, desigur, nu vrei să faci asta pentru țara ta.
137
00:09:09,287 --> 00:09:10,724
Am terminat cu țara mea.
138
00:09:12,029 --> 00:09:13,857
Repara-ți propria mizerie.
139
00:09:44,192 --> 00:09:45,759
Unchiul Vail!
140
00:09:45,802 --> 00:09:47,369
Ai grijă, Sylvie!
141
00:09:48,675 --> 00:09:50,415
Aceasta se numește mistrie.
142
00:09:50,720 --> 00:09:53,593
Acesta este cel mai important instrument al unui zidar.
143
00:09:53,810 --> 00:09:55,029
Ea este naturală.
144
00:09:59,773 --> 00:10:01,731
Stai, stai, hai să facem o fotografie.
145
00:10:01,862 --> 00:10:02,862
În regulă.
146
00:11:09,016 --> 00:11:10,016
Ce?
147
00:13:42,952 --> 00:13:44,649
Pentru cine lucrezi?
148
00:13:44,954 --> 00:13:47,174
Radek îi trimite salutări!
149
00:15:14,739 --> 00:15:16,437
Surprins că te-ai răzgândit.
150
00:15:18,178 --> 00:15:19,353
Să te tunzi?
151
00:15:20,615 --> 00:15:22,617
Am primit o vizită de la niște prieteni vechi.
152
00:15:23,705 --> 00:15:25,098
Oh, ți-ai adus uneltele.
153
00:15:25,141 --> 00:15:27,622
Poți măcar să te prefaci că iei asta în serios?
154
00:15:27,709 --> 00:15:29,406
Nu fac niciodată o treabă fără uneltele mele.
155
00:15:29,537 --> 00:15:31,191
Asta nu are sens.
156
00:15:31,582 --> 00:15:34,368
Mergem la o vânătoare de oameni, nu construim un coș de fum.
157
00:15:35,021 --> 00:15:37,110
Dacă ai înțeles tot ce am spus
158
00:15:37,806 --> 00:15:38,806
tu ai fi eu.
159
00:15:41,027 --> 00:15:42,028
Miles Davis.
160
00:15:45,031 --> 00:15:46,946
Cel mai mare muzician de jazz din toate timpurile.
161
00:15:47,642 --> 00:15:48,904
Nu ascult muzica.
162
00:15:49,557 --> 00:15:50,601
Tu glumești.
163
00:15:51,385 --> 00:15:52,908
Este o sarcină mare pentru tine.
164
00:15:52,952 --> 00:15:54,344
Prima dată pe teren.
165
00:15:55,389 --> 00:15:56,477
Fără supraveghetori.
166
00:15:58,218 --> 00:15:59,959
Eu sunt supraveghetorul.
167
00:16:03,788 --> 00:16:04,964
Asculta.
168
00:16:05,355 --> 00:16:08,576
Sunt aici să-l găsesc pe Radek. Îți voi da rapoarte în fiecare zi.
169
00:16:08,619 --> 00:16:10,273
Doar dă-mi spațiu să-mi fac treaba.
170
00:16:10,317 --> 00:16:12,841
Totul merge bine, s-ar putea să termini promovat.
171
00:16:12,928 --> 00:16:14,103
E chiar amuzant.
172
00:16:14,321 --> 00:16:17,411
Probabil că voi trece pe lista neagră lucrând cu tine.
173
00:16:17,846 --> 00:16:19,021
De ce esti aici?
174
00:16:19,065 --> 00:16:20,805
Pentru că eu cred în ceea ce facem.
175
00:16:20,936 --> 00:16:22,068
Bineînțeles că faci.
176
00:16:22,633 --> 00:16:24,070
Toată lumea vrea să fie spion.
177
00:16:24,374 --> 00:16:25,941
Până când își dau seama de cost.
178
00:16:26,333 --> 00:16:27,333
Ani pierduți.
179
00:16:28,161 --> 00:16:30,815
Nu este timp pentru prieteni, familie, relații
180
00:16:31,468 --> 00:16:32,468
animale de companie.
181
00:16:32,600 --> 00:16:33,862
Nu este o problemă pentru mine.
182
00:16:36,343 --> 00:16:37,779
În regulă.
183
00:16:38,998 --> 00:16:41,739
Să trecem peste briefing-ul operațiunilor pe drum.
184
00:16:41,826 --> 00:16:43,306
Se pare că aterizam la 04...
185
00:17:48,937 --> 00:17:50,156
Timpul să te trezești.
186
00:18:13,527 --> 00:18:15,224
Tot Miles Davis.
187
00:18:17,531 --> 00:18:18,531
Aterizam.
188
00:18:32,937 --> 00:18:34,113
Tu conduci.
189
00:18:49,519 --> 00:18:50,694
Luați următoarea ieșire.
190
00:18:52,261 --> 00:18:54,437
GPS-ul spune să rămânem pe acest drum.
191
00:18:54,481 --> 00:18:56,396
Da, ei bine, trebuie să iau o
192
00:18:56,874 --> 00:18:58,398
o pauză de domni.
193
00:19:06,188 --> 00:19:07,276
Trageți înăuntru.
194
00:19:07,450 --> 00:19:09,148
- Ce? - Înainte să ne împuşte.
195
00:19:10,975 --> 00:19:12,760
Unde dracu ne duci?
196
00:19:21,725 --> 00:19:23,771
Cum îți place fereastra mea pop-up?
197
00:19:30,778 --> 00:19:32,475
Mă bucur să te văd puștiule!
198
00:19:32,954 --> 00:19:34,390
Și tu, bătrâne.
199
00:19:34,869 --> 00:19:36,392
Ce se intampla aici?
200
00:19:36,958 --> 00:19:38,177
Arati bine.
201
00:19:38,220 --> 00:19:40,179
Da, multă yoga fierbinte.
202
00:19:43,312 --> 00:19:45,184
Mă bucur să te cunosc, Kate.
203
00:19:45,227 --> 00:19:47,621
Vail nu mi-a spus nimic despre tine.
204
00:19:48,012 --> 00:19:50,189
Nici el nu mi-a spus nimic despre tine.
205
00:19:50,232 --> 00:19:51,755
Patricio este echipamentul meu.
206
00:19:52,234 --> 00:19:53,453
E cu agenția?
207
00:19:53,583 --> 00:19:55,498
El este o familie. Am servit împreună.
208
00:19:55,542 --> 00:19:56,804
Deci ești american?
209
00:19:57,457 --> 00:19:58,762
Doar când trebuie să fiu.
210
00:20:00,024 --> 00:20:02,810
Oh, să te binecuvânteze, dragule.
211
00:20:03,811 --> 00:20:07,336
Ce este asta? Droguri? Ai adus droguri în transportul CIA?
212
00:20:07,423 --> 00:20:09,817
Nu, nu înțelegi.
213
00:20:09,991 --> 00:20:11,775
Nu poți obține rahatul ăsta în Europa.
214
00:20:13,516 --> 00:20:15,039
Nou tip de tratament pentru cancer.
215
00:20:16,040 --> 00:20:18,129
Oh, îmi pare rău, nu știam.
216
00:20:21,437 --> 00:20:22,437
Începem.
217
00:20:22,525 --> 00:20:23,570
Haide iubire.
218
00:20:24,745 --> 00:20:26,616
Hei, iubito, aici ești.
219
00:20:27,008 --> 00:20:28,401
Ce mai faci, fata?
220
00:20:29,097 --> 00:20:31,273
Îi place să se ascundă sub birou.
221
00:20:31,795 --> 00:20:32,883
Trebuie să fie șobolanii.
222
00:20:32,970 --> 00:20:33,971
Poftim.
223
00:20:34,102 --> 00:20:37,148
Cainele. Medicamentele sunt pentru câine.
224
00:20:37,192 --> 00:20:38,192
Vail?
225
00:20:41,370 --> 00:20:43,067
Acest lucru nu a fost autorizat.
226
00:20:43,111 --> 00:20:45,940
- Întreaga operațiune, nu este autorizată. - Ştii ce vreau să spun.
227
00:20:46,027 --> 00:20:48,029
Nu poți să-mi treci așa.
228
00:20:48,072 --> 00:20:50,161
Vrei să zbori sub radar, așa zbori.
229
00:20:50,249 --> 00:20:53,382
- Nu poți lua singur această decizie. - Vrei să-l găsești pe Radek?
230
00:20:53,469 --> 00:20:54,992
Trebuie să o facem în modul corect.
231
00:20:55,036 --> 00:20:56,385
Te referi la felul tău.
232
00:20:56,472 --> 00:20:58,779
M-ai sunat. Eu asa lucrez.
233
00:20:59,649 --> 00:21:01,999
Ne poți reseta? De sus pana jos?
234
00:21:02,478 --> 00:21:03,479
Să mergem.
235
00:21:04,088 --> 00:21:05,133
Ce este asta?
236
00:21:06,047 --> 00:21:07,483
Ai un aspect nou.
237
00:21:09,790 --> 00:21:11,792
Să vând Louis Vuittons?
238
00:21:11,835 --> 00:21:15,535
Acesta este mult prea high-end pentru turiștii din clasa de mijloc.
239
00:21:15,578 --> 00:21:17,232
Pierdem acele coperți.
240
00:21:17,276 --> 00:21:20,104
Numele meu este Torrance. Sunt un magnat de transport maritim. Tu esti sotia mea.
241
00:21:20,148 --> 00:21:22,019
Deci acum suntem căsătoriți?
242
00:21:22,063 --> 00:21:24,650
Doar așa se poate vinde. Ești prea bătrân ca să fii prietena mea.
243
00:21:24,674 --> 00:21:28,591
Telefoane mobile, pașapoarte, cărți de credit, permise de conducere.
244
00:21:29,200 --> 00:21:31,594
Am pus chiar și un card cadou iTunes acolo pentru tine.
245
00:21:31,638 --> 00:21:33,292
Nu-i place muzica.
246
00:21:35,250 --> 00:21:37,557
Foarte romantic. Mulțumesc.
247
00:21:37,600 --> 00:21:40,124
Glock 45 marime intreaga.
248
00:21:40,168 --> 00:21:41,561
Numerele de serie șterse.
249
00:21:41,604 --> 00:21:42,649
19 reviste rotunde.
250
00:21:42,953 --> 00:21:44,738
O să iau două, te rog.
251
00:21:45,347 --> 00:21:48,176
Tu ce mai faci? Sau nici asta nu este autorizat?
252
00:21:49,786 --> 00:21:51,310
Acesta nu va mușca prea tare.
253
00:21:58,099 --> 00:21:59,535
O voi lua pe asta.
254
00:22:13,027 --> 00:22:14,027
Aici.
255
00:22:15,203 --> 00:22:17,988
Oh, un pic mai puțină apă de colonie data viitoare.
256
00:22:19,294 --> 00:22:20,339
Yes, ma'am.
257
00:22:20,687 --> 00:22:22,602
Și pentru atingerea finală.
258
00:22:23,646 --> 00:22:24,821
Hei, iepure.
259
00:22:25,953 --> 00:22:27,737
Adu bobocul de trandafir.
260
00:22:30,349 --> 00:22:34,657
Motor Mercedes CLS AMG V8 biturbo.
261
00:22:35,179 --> 00:22:39,619
L-am plictisit până la șapte virgulă doi litri, adăugând 550 de cai putere.
262
00:22:40,663 --> 00:22:42,883
Frânele și suspensiile întărite...
263
00:22:42,926 --> 00:22:45,451
a consolidat fascia din față și din spate.
264
00:22:45,625 --> 00:22:48,410
S-au adăugat rezervor de combustibil auxiliar și detector radar.
265
00:22:49,368 --> 00:22:50,847
Nu există airbag-uri.
266
00:22:51,108 --> 00:22:52,283
Așa că conduceți în siguranță.
267
00:22:52,501 --> 00:22:53,937
Fără promisiuni.
268
00:22:56,113 --> 00:22:57,463
Mulțumesc, Patricio.
269
00:22:57,767 --> 00:22:59,160
Calatorie placuta.
270
00:22:59,769 --> 00:23:01,684
Știi cum să mă contactezi dacă ai nevoie de mine.
271
00:23:20,224 --> 00:23:21,878
Ce nu vă plac nici câinii?
272
00:23:25,621 --> 00:23:27,231
Nu vă ștergeți mâinile pe mașină.
273
00:24:12,059 --> 00:24:13,452
Cine plătește pentru toate astea?
274
00:24:15,758 --> 00:24:17,586
Unchiul tău preferat, Sam.
275
00:24:19,283 --> 00:24:21,024
Nici nu am de gând să întreb.
276
00:24:21,068 --> 00:24:22,548
Asta e probabil cel mai bine.
277
00:24:23,505 --> 00:24:26,073
De ce nu faci curățenie și ne regrupăm?
278
00:24:26,813 --> 00:24:27,813
Curăță?
279
00:24:28,597 --> 00:24:30,599
Da, călătorim de 15 ore.
280
00:24:30,643 --> 00:24:33,297
Și trebuie să arătăm cât mai bine pentru unde ne îndreptăm.
281
00:24:33,341 --> 00:24:35,386
M-am gândit că poate vrei să faci un duș.
282
00:24:36,518 --> 00:24:37,824
Am fost atent.
283
00:24:40,043 --> 00:24:41,349
Mulțumiri.
284
00:24:44,483 --> 00:24:46,267
Cred că mi-ar plăcea un duș.
285
00:24:49,139 --> 00:24:50,750
Voi comanda ceva de mâncare.
286
00:24:50,793 --> 00:24:51,968
Fă-o repede.
287
00:25:04,372 --> 00:25:06,505
Da, ai cartofi prăjiți.
288
00:25:11,597 --> 00:25:12,597
Vail?
289
00:25:15,601 --> 00:25:17,167
Vail?
290
00:26:26,672 --> 00:26:29,718
Acesta a venit astăzi și este un pachet bun.
291
00:26:38,422 --> 00:26:42,601
Pentru colectia ta. Este favoritul meu. O ascult tot timpul.
292
00:26:43,993 --> 00:26:46,387
Ți-am adus și ție ceva.
293
00:26:49,825 --> 00:26:51,784
Grizzly Pines, Montana.
294
00:26:52,132 --> 00:26:54,221
Posibil locație de relocare.
295
00:26:54,874 --> 00:26:55,962
Este pe malul oceanului?
296
00:26:56,397 --> 00:26:57,397
Adiacent.
297
00:27:56,718 --> 00:27:57,980
Scuze că întrerup.
298
00:27:58,764 --> 00:28:02,115
Există o piesă din Renașterea Elenistică pe care trebuie să o vedeți.
299
00:28:03,899 --> 00:28:06,380
Lumea crede că CIA ucide jurnalişti.
300
00:28:06,467 --> 00:28:09,296
Ai ieșit la hobnobbing. Al naibii de iresponsabil, nu crezi?
301
00:28:09,383 --> 00:28:11,428
Se numește networking.
302
00:28:12,995 --> 00:28:14,518
Ce faci aici?
303
00:28:14,562 --> 00:28:16,085
Mi-e dor de Grecia.
304
00:28:16,520 --> 00:28:18,566
Nu pari fericit să mă vezi, Tye.
305
00:28:18,914 --> 00:28:21,090
Poliția încă te caută.
306
00:28:21,134 --> 00:28:24,354
Oh, nu cred că sunt în pericol de a fi scos în evidență în mulțimea asta.
307
00:28:24,528 --> 00:28:26,226
Dacă nu vrei să mă predai.
308
00:28:26,269 --> 00:28:29,272
Știi, Kostas deja suspectează că SUA se află printre aici.
309
00:28:29,316 --> 00:28:31,753
Un apel la el, ar numi o insulă după mine.
310
00:28:31,797 --> 00:28:34,625
Wow. Ministrul de externe la apelare rapidă.
311
00:28:35,714 --> 00:28:38,629
Cu siguranță te-ai mutat în lume de când te-am văzut ultima oară.
312
00:28:38,760 --> 00:28:42,459
Sunt sigur că agenția ar fi interesată să afle că te-ai întors în oraș.
313
00:28:43,199 --> 00:28:45,767
Ei bine, am primit un trofeu mai mare pentru ei.
314
00:28:47,247 --> 00:28:48,639
Victor Radek.
315
00:28:49,249 --> 00:28:50,685
Radek este mort.
316
00:28:51,468 --> 00:28:55,472
Nu mai. Agenția crede că el este cel din spatele actualei probleme de PR.
317
00:28:55,516 --> 00:28:56,909
O'Malley te-a trimis.
318
00:28:56,952 --> 00:28:58,737
Mhm.
319
00:28:58,780 --> 00:29:01,420
- De ce nu-și împărtășesc Intel-ul? - Ei cred că există o aluniță.
320
00:29:01,827 --> 00:29:04,830
Se presupune că Radek este în posesia unui Intel apocaliptic.
321
00:29:06,353 --> 00:29:07,789
Stii ce este?
322
00:29:07,963 --> 00:29:10,226
Ei bine, se pare că știi mult mai multe decât mine.
323
00:29:10,313 --> 00:29:13,752
Ceea ce este destul de frustrant, având în vedere că sunt șef de post.
324
00:29:14,230 --> 00:29:17,668
Am auzit. Felicitări.
325
00:29:21,847 --> 00:29:23,892
Uite, sunt aici pentru că am nevoie de ajutorul tău.
326
00:29:24,284 --> 00:29:26,765
Radek și cu mine obișnuiam să aruncăm bani unei găști în afara lanțului
327
00:29:26,808 --> 00:29:28,418
când aveam nevoie de o muncă murdară.
328
00:29:28,636 --> 00:29:30,507
Am avut de-a face cu un tip pe nume Sten.
329
00:29:30,769 --> 00:29:32,161
Ai fost plecat de prea mult timp.
330
00:29:32,814 --> 00:29:34,555
Sten este acum Denis Stefanopoulos.
331
00:29:34,598 --> 00:29:35,686
S-a curat?
332
00:29:36,383 --> 00:29:39,995
Nu, a devenit inteligent. El conduce clubul Boheme pe plajă.
333
00:29:42,084 --> 00:29:44,173
Acesta este un salt și pentru el.
334
00:29:44,957 --> 00:29:47,786
Se pare că ar fi trebuit să rămân. S-ar putea să fiu președinte.
335
00:29:48,308 --> 00:29:49,613
Atât de mult Tye.
336
00:29:51,093 --> 00:29:52,093
Aștepta.
337
00:29:54,618 --> 00:29:58,231
Dacă Kostas află că ești aici, va face un exemplu din tine.
338
00:29:58,579 --> 00:30:02,365
Își conduce propria investigație, doar așteptați până când primesc următorul său brief.
339
00:30:03,627 --> 00:30:05,194
Putem rezolva asta împreună.
340
00:30:06,848 --> 00:30:09,198
Nu poți să-mi ceri să mai aștept.
341
00:30:10,286 --> 00:30:11,810
Am făcut-o o dată.
342
00:30:55,636 --> 00:30:56,636
Torrance.
343
00:30:58,421 --> 00:30:59,988
Uită-te la tine, Sten.
344
00:31:00,075 --> 00:31:03,470
Hei, ia-ți unul dintre astea.
345
00:31:03,513 --> 00:31:05,733
Acum este domnul Stefanopoulos.
346
00:31:07,169 --> 00:31:09,737
Și da, am fost foarte norocos.
347
00:31:10,520 --> 00:31:12,653
Unele pariuri au dat roade.
348
00:31:12,696 --> 00:31:14,611
S-au schimbat multe de când ai dispărut.
349
00:31:14,655 --> 00:31:16,048
Oh, nu am dispărut.
350
00:31:16,178 --> 00:31:18,267
Tocmai aveam alte întâlniri de respectat.
351
00:31:18,572 --> 00:31:19,572
Unde te duci?
352
00:31:19,921 --> 00:31:21,575
N-ai auzit că m-am căsătorit?
353
00:31:21,880 --> 00:31:23,882
Am petrecut ultimele șase luni în luna de miere.
354
00:31:23,925 --> 00:31:25,884
Mai întâi Malaezia, apoi Galapagos.
355
00:31:26,536 --> 00:31:28,625
Chiar și câteva săptămâni în Jawbone, Kentucky.
356
00:31:33,630 --> 00:31:36,503
Ei bine, atunci felicitările sunt în ordine.
357
00:31:36,982 --> 00:31:40,202
Haide. Intră. Hai, stai jos, bea ceva.
358
00:31:45,512 --> 00:31:46,948
Îl caut pe Radek.
359
00:31:49,690 --> 00:31:52,519
Radek e mort. Tu stii asta.
360
00:31:52,562 --> 00:31:55,957
Sigur. Știți ce se spune despre bărbații din Balcani.
361
00:31:56,175 --> 00:31:58,699
Nu mor niciodată cu adevărat, doar miros așa.
362
00:32:01,484 --> 00:32:06,054
Afacerile arată bine. Prea bine ca tu să faci asta singur.
363
00:32:06,098 --> 00:32:09,275
Trebuie să fie un partener undeva în spatele acelor frânghii de velur.
364
00:32:09,797 --> 00:32:11,581
Vreau doar să vorbesc cu el, asta-i tot.
365
00:32:12,495 --> 00:32:14,541
Ți-am spus ceea ce știi deja.
366
00:32:15,455 --> 00:32:16,499
E mort.
367
00:32:16,804 --> 00:32:18,414
Rămâi cu asta, atunci.
368
00:32:18,501 --> 00:32:22,114
Nu sunt un nebun pe care să-l mai poţi împinge.
369
00:32:22,679 --> 00:32:25,030
Sunt un om de afaceri respectat.
370
00:32:25,682 --> 00:32:27,249
Cuvântul meu înseamnă ceva.
371
00:32:27,293 --> 00:32:28,772
Da, arăți bine.
372
00:32:29,686 --> 00:32:32,385
Doar că jacheta ta de costum este cam două mărimi prea mare.
373
00:32:33,081 --> 00:32:35,475
Și încă văd cerneală de închisoare pe jumătate din băieții tăi de aici.
374
00:32:37,216 --> 00:32:38,434
Iată un sfat, băieți.
375
00:32:39,435 --> 00:32:43,222
Nu lăsați primii patru nasturi deschiși, ați putea la fel de bine să nu purtați cămașa.
376
00:32:43,265 --> 00:32:46,834
Judecând după fumul de trabuc, încă nu cunoști un Cohiba de la un Don Tomas.
377
00:32:46,921 --> 00:32:48,488
Știi ce îmi spune toate astea?
378
00:32:50,316 --> 00:32:52,361
Nu ești nimic mai mult decât un bătăuș în sus
379
00:32:53,014 --> 00:32:54,363
jucându-se îmbrăcat.
380
00:32:55,016 --> 00:32:56,626
În timp ce tata este la serviciu.
381
00:32:56,800 --> 00:32:59,281
Ar fi trebuit să rămâi unde erai.
382
00:32:59,629 --> 00:33:01,240
Pentru că acum te-ai întors
383
00:33:02,632 --> 00:33:04,983
îți va fi greu să pleci din nou.
384
00:33:15,515 --> 00:33:17,647
Ai putea la fel de bine să bei acea băutură acum.
385
00:33:20,302 --> 00:33:22,043
Din moment ce nu am de ales.
386
00:34:43,385 --> 00:34:44,430
La dracu.
387
00:34:55,919 --> 00:34:56,920
Ești mort!
388
00:34:57,356 --> 00:34:58,748
Ești mort al naibii!
389
00:34:58,879 --> 00:34:59,879
Prinde-l!
390
00:35:09,150 --> 00:35:10,150
Intră!
391
00:35:19,508 --> 00:35:20,683
Ce naiba, Vail?
392
00:35:20,727 --> 00:35:21,989
Aceasta este o închiriere!
393
00:35:22,032 --> 00:35:24,122
N-ai fi putut să faci plăcere pentru o mărime medie?
394
00:35:24,165 --> 00:35:25,384
Cine era ăla acolo?
395
00:35:25,427 --> 00:35:26,472
Niște bătăuși locali.
396
00:35:26,907 --> 00:35:29,083
Ești cel mai rău spion din toate timpurile.
397
00:35:29,170 --> 00:35:32,217
Există protocoale. Nu mă poți lăsa pur și simplu în praf.
398
00:35:32,260 --> 00:35:34,306
Crede-mă, este pentru propria ta protecție.
399
00:35:34,393 --> 00:35:36,482
Oh te rog. Ai noroc că am fost acolo.
400
00:35:36,525 --> 00:35:38,677
Trebuie să trecem pe lângă hotel pentru ca instrumentele mele să-mi dea telefonul.
401
00:35:38,701 --> 00:35:40,877
- De ce? - Așa mă urmărești, nu?
402
00:35:40,921 --> 00:35:42,705
- Nu. - Ți-am găsit bug-ul.
403
00:35:42,749 --> 00:35:45,230
În gulerul cămășii mele. Bine, dă-mi-o
404
00:35:45,491 --> 00:35:47,928
L-am pus pe cineva care ne-ar putea conduce la Radek.
405
00:35:49,930 --> 00:35:50,931
Grozav.
406
00:35:52,193 --> 00:35:53,063
Hei.
407
00:35:53,151 --> 00:35:55,196
Uite, dacă o să te ajut...
408
00:35:55,240 --> 00:35:57,242
va trebui să mă ajuți și tu.
409
00:35:57,633 --> 00:35:58,765
Completați spațiile libere.
410
00:35:59,200 --> 00:36:00,984
Dosarul spune că Radek a devenit necinstit.
411
00:36:01,028 --> 00:36:02,638
Ce s-a întâmplat?
412
00:36:02,682 --> 00:36:04,877
Radek a fost un intermediar cu mafia greacă și rusă.
413
00:36:04,901 --> 00:36:06,947
Dar, în realitate, el a fost...
414
00:36:06,990 --> 00:36:09,254
el îndeplinea sarcini.
415
00:36:10,124 --> 00:36:11,124
Pentru noi.
416
00:36:11,386 --> 00:36:13,214
Sarcini? Ca...
417
00:36:13,475 --> 00:36:15,173
ca lovitura aceea pe Boris Popov?
418
00:36:15,216 --> 00:36:17,218
Tipul din imagine?
419
00:36:17,262 --> 00:36:20,062
Asta e corect. S-a alăturat CIA pentru a obține azil pentru soția și fiica sa
420
00:36:20,090 --> 00:36:23,093
dar acoperirea i-a fost aruncată în aer și rușii i-au ucis familia.
421
00:36:23,746 --> 00:36:24,921
Am vazut pozele.
422
00:36:24,965 --> 00:36:26,445
Radek a devenit dezorientat.
423
00:36:26,488 --> 00:36:28,360
A plecat într-un turneu de răzbunare...
424
00:36:28,403 --> 00:36:31,232
măcelărind ruși în toată Grecia, pe oricine credea că este implicat.
425
00:36:31,276 --> 00:36:33,756
Atunci CIA ți-a ordonat să-l scoți?
426
00:36:33,800 --> 00:36:36,237
Mi s-a cerut să-l urmăresc și să-l neutralizez.
427
00:36:36,672 --> 00:36:37,934
Am crezut că am făcut-o.
428
00:36:40,285 --> 00:36:41,547
Altceva?
429
00:36:42,461 --> 00:36:43,461
Nu.
430
00:36:44,811 --> 00:36:49,207
Defapt da. De unde dracu ai știut că sunt alergic la câini?
431
00:36:49,250 --> 00:36:51,513
Femeie singură, de vârsta ta, fără animale de companie.
432
00:36:52,210 --> 00:36:53,733
De unde ai știut că sunt singură?
433
00:36:53,994 --> 00:36:55,256
Ghici norocos.
434
00:37:12,273 --> 00:37:13,318
Vai...
435
00:37:14,797 --> 00:37:16,973
Tortura, genocid.
436
00:37:17,322 --> 00:37:19,237
Civili uciși.
437
00:37:19,585 --> 00:37:22,414
Guvernele s-au răsturnat prin insurecție violentă.
438
00:37:22,588 --> 00:37:25,112
Crime care nu sunt comise de dușmanii tăi,
439
00:37:25,243 --> 00:37:27,245
ci chiar de SUA.
440
00:37:29,856 --> 00:37:34,121
Timp de decenii, lumea a închis ochii din frică și profit.
441
00:37:34,687 --> 00:37:38,821
Dar ce se întâmplă când aliații tăi află că și tu le-ai făcut același lucru?
442
00:37:38,865 --> 00:37:44,610
Pentru a preveni acest lucru, cer plata a o sută de milioane de dolari SUA în Bitcoin.
443
00:37:44,827 --> 00:37:46,481
Livrare cu portofel greu.
444
00:37:47,743 --> 00:37:49,832
Așteptați pentru instrucțiuni.
445
00:37:56,709 --> 00:37:57,709
El se duce.
446
00:37:59,277 --> 00:38:00,539
Și aici este bug-ul nostru.
447
00:38:03,890 --> 00:38:06,414
Ești sigur că tipul ăsta lucrează cu Radek?
448
00:38:07,067 --> 00:38:08,851
Nu poate face asta singur.
449
00:38:18,687 --> 00:38:20,210
Nu ar trebui să-l urmăm?
450
00:38:20,559 --> 00:38:23,388
Radek nu ar fi niciodată suficient de prost pentru a-l întâlni pe Sten în public.
451
00:38:24,084 --> 00:38:26,956
Dar Sten nu ar fi suficient de prost pentru a lăsa în urmă dovezi.
452
00:38:27,043 --> 00:38:31,134
Bine. Să aruncăm locul ăsta și să vedem cu ce putem lucra.
453
00:38:35,530 --> 00:38:36,836
Voi lua biroul.
454
00:38:51,459 --> 00:38:52,460
Orice?
455
00:38:55,420 --> 00:38:58,988
Am fotografii și o hartă a pieței Emporiou din centrul orașului.
456
00:39:23,578 --> 00:39:24,884
Cum este manopera?
457
00:39:24,927 --> 00:39:28,583
Este neglijent. Dar recent.
458
00:39:59,962 --> 00:40:01,486
Acesta este telefonul Gretei Becker.
459
00:40:01,877 --> 00:40:04,314
Jurnalistul care a fost ucis la Salonic.
460
00:40:05,228 --> 00:40:06,752
Alekos Melas.
461
00:40:07,405 --> 00:40:09,755
„De ce SUA ar trebui să meargă acasă”.
462
00:40:13,541 --> 00:40:14,760
Următoarea țintă.
463
00:40:17,763 --> 00:40:18,763
Haide!
464
00:41:47,635 --> 00:41:48,635
Hei, idiotule.
465
00:41:49,376 --> 00:41:50,376
Pe pământ.
466
00:41:50,464 --> 00:41:51,464
Acum.
467
00:41:57,384 --> 00:41:58,559
Doar vorbim.
468
00:42:41,994 --> 00:42:42,994
Ha!
469
00:43:07,454 --> 00:43:08,454
La dracu '!
470
00:43:42,663 --> 00:43:43,663
Kate?
471
00:43:44,230 --> 00:43:47,189
Kate? Esti bine?
472
00:43:55,502 --> 00:43:56,938
Ți-ai luat medicamentul?
473
00:44:06,252 --> 00:44:09,864
Trei sute de ore de pregătire pe teren.
474
00:44:11,213 --> 00:44:12,780
Nu mi s-a mai întâmplat niciodată.
475
00:44:13,433 --> 00:44:14,695
Ce, strănutul?
476
00:44:15,130 --> 00:44:19,657
Ce? Nu. Nu a fost vina mea. Trebuie să fi avut un câine.
477
00:44:21,049 --> 00:44:22,311
Nu am văzut una.
478
00:44:24,444 --> 00:44:25,967
Am înghețat.
479
00:44:28,448 --> 00:44:30,755
Vail, tu... ai fi putut fi ucis.
480
00:44:32,452 --> 00:44:34,019
N-ar fi prima dată.
481
00:44:36,674 --> 00:44:38,284
Nu te bate din cauza asta.
482
00:44:38,458 --> 00:44:39,459
S-a întâmplat.
483
00:44:46,161 --> 00:44:50,339
Ai fost vreodată desensibilizat de toate acestea?
484
00:44:51,993 --> 00:44:53,038
Da.
485
00:45:05,790 --> 00:45:07,095
Este Patrick.
486
00:45:08,314 --> 00:45:10,969
A aflat unde va fi Alekos Melas mai târziu.
487
00:45:11,186 --> 00:45:12,361
Următoarea țintă.
488
00:45:12,971 --> 00:45:13,971
Unde?
489
00:45:14,799 --> 00:45:16,278
Îți voi da o ghicire.
490
00:45:44,698 --> 00:45:46,308
Am făcut o verificare rapidă a perimetrului.
491
00:45:46,831 --> 00:45:49,834
Doi securiști grasi și un polițist adormit în mașina lui.
492
00:45:50,051 --> 00:45:51,487
Nici urmă de Radek.
493
00:45:53,359 --> 00:45:55,013
Nu ar trebui să-l avertizăm pe Melas?
494
00:45:55,143 --> 00:45:56,362
Ar putea fi în pericol.
495
00:45:57,363 --> 00:46:00,235
Kate, nu. Nu vrem să-l speriam pe Radek.
496
00:46:01,541 --> 00:46:02,977
Patricio, l-ai prins, da?
497
00:46:05,588 --> 00:46:08,635
Atât de aproape încât îi simt mirosul de indigestie.
498
00:46:09,418 --> 00:46:11,116
Patru espresso-uri deja.
499
00:46:11,290 --> 00:46:12,770
Pare puțin nervos.
500
00:46:30,875 --> 00:46:33,921
Biserica Doisprezece Apostoli a fost întotdeauna locul tău preferat.
501
00:46:34,008 --> 00:46:36,097
Îmi plac frescele.
502
00:46:36,445 --> 00:46:38,926
Chiar am luat cina cu unii dintre călugări
503
00:46:39,274 --> 00:46:41,233
Am făcut Clams Kokkinisto.
504
00:46:41,537 --> 00:46:43,148
Asta contravine protocolului.
505
00:46:43,670 --> 00:46:45,933
Ceva la care am fost întotdeauna foarte buni.
506
00:46:46,194 --> 00:46:47,979
Mă refeream la călugări.
507
00:46:48,066 --> 00:46:49,066
Oh.
508
00:46:49,197 --> 00:46:51,112
Nu ar trebui să mănânce după prânz.
509
00:46:51,591 --> 00:46:53,071
Trebuie să fii surprins
510
00:46:53,288 --> 00:46:55,377
văzând că ar trebui să fiu mort și tot.
511
00:46:56,204 --> 00:46:58,163
Surprins nu este cuvântul pe care l-aș folosi.
512
00:46:58,859 --> 00:46:59,859
Furios.
513
00:47:00,382 --> 00:47:01,688
Mai degrabă confuz, Victor.
514
00:47:01,731 --> 00:47:05,126
Am avut o intelegere. Ți-am dat drumul, tu dispari.
515
00:47:05,561 --> 00:47:06,606
Pentru totdeauna.
516
00:47:24,972 --> 00:47:26,931
Vail, sunt orb. Ce vezi?
517
00:47:31,631 --> 00:47:32,631
Vail?
518
00:47:34,155 --> 00:47:35,155
Vail!
519
00:47:38,681 --> 00:47:39,944
Am plecat.
520
00:47:41,641 --> 00:47:43,208
Dar nu m-am putut abține să nu simt
521
00:47:43,904 --> 00:47:45,166
care este cuvântul pe care l-ai folosit?
522
00:47:46,167 --> 00:47:49,954
Confuz. Vezi tu, nu am aflat niciodată
523
00:47:49,997 --> 00:47:51,912
care mi-a aruncat în aer acoperirea.
524
00:47:52,086 --> 00:47:53,696
Și urăsc misterele.
525
00:47:54,959 --> 00:47:57,875
Este o mâncărime pe care am avut nevoie să mă scarpin.
526
00:47:58,136 --> 00:48:01,400
Se spune că rănile vechi sunt cel mai bine lăsate nezgâriate.
527
00:48:02,618 --> 00:48:04,490
Acestea nu mi se par vechi.
528
00:48:07,667 --> 00:48:08,886
Patricio!
529
00:48:14,892 --> 00:48:16,981
Știi cât de eficient pot fi.
530
00:48:17,807 --> 00:48:21,159
Nu a durat mult până când toate degetele au îndreptat într-o direcție.
531
00:48:21,202 --> 00:48:22,247
Putin?
532
00:48:22,334 --> 00:48:23,813
Agentia.
533
00:48:25,206 --> 00:48:26,991
Nu se poate asa ceva.
534
00:48:27,165 --> 00:48:28,644
Aș fi știut despre asta.
535
00:48:28,688 --> 00:48:30,733
Poate ai făcut-o.
536
00:48:30,820 --> 00:48:33,700
Poate de aceea am trimis niște prieteni să vină să te vadă în Philadelphia.
537
00:48:33,736 --> 00:48:35,651
De ce ți-ar arunca agenția acoperirea?
538
00:48:35,956 --> 00:48:37,262
Știi de ce.
539
00:48:37,566 --> 00:48:40,656
O mică misiune rămasă incompletă.
540
00:48:40,700 --> 00:48:42,484
Chiar dacă este adevărat, Victor
541
00:48:42,789 --> 00:48:44,704
ceea ce faci nu este corect.
542
00:48:44,747 --> 00:48:48,316
Şantaj. Uciderea jurnaliştilor.
543
00:48:49,230 --> 00:48:51,711
Nu este doar extrem, este al naibii de nebunie, Victor.
544
00:48:51,754 --> 00:48:53,539
Am să te avertizez o singură dată.
545
00:48:53,582 --> 00:48:58,674
Stai departe de drum. Dacă nu pentru tine, atunci fă-o pentru ea.
546
00:48:58,936 --> 00:48:59,936
Cine ea?
547
00:49:00,938 --> 00:49:02,113
Partenerul tau.
548
00:49:02,765 --> 00:49:05,029
Nu ai putut să-mi protejezi familia.
549
00:49:05,855 --> 00:49:08,249
Chiar crezi că o vei putea proteja?
550
00:50:20,887 --> 00:50:22,019
Orice?
551
00:50:24,369 --> 00:50:25,631
Este o tabletă.
552
00:50:25,805 --> 00:50:27,241
Ecranul este crăpat.
553
00:50:28,677 --> 00:50:31,550
În continuare ar trebui să putem accesa hard disk-ul.
554
00:50:41,821 --> 00:50:42,822
Ce?
555
00:50:42,865 --> 00:50:43,866
Te-am avertizat.
556
00:50:44,345 --> 00:50:46,826
Rahatul ăsta de cowboy de frânghie la ucis pe Melas.
557
00:50:46,869 --> 00:50:48,349
De aceea avem protocoale.
558
00:50:48,393 --> 00:50:50,612
Acesta este motivul pentru care ai fost concediat deja o dată.
559
00:50:50,656 --> 00:50:51,961
Nu am fost concediat, am renunțat.
560
00:50:52,049 --> 00:50:53,876
Un bărbat a murit, Vale.
561
00:50:54,442 --> 00:50:55,704
Un civil!
562
00:50:56,314 --> 00:50:58,707
Agenția va primi căldură pentru asta.
563
00:50:58,794 --> 00:51:00,709
Bine, deci despre care suntem triști?
564
00:51:01,101 --> 00:51:02,885
Civilul sau agenția?
565
00:51:04,496 --> 00:51:05,496
Spune-mi.
566
00:51:07,542 --> 00:51:10,067
Fotografia pe care Radek a lăsat-o la locul crimei.
567
00:51:10,110 --> 00:51:11,111
Cine a fost?
568
00:51:12,286 --> 00:51:15,985
Luis Del Gato ambasador cubanez la ONU.
569
00:51:16,464 --> 00:51:18,118
Al pisicii? Dar el este...
570
00:51:18,205 --> 00:51:22,035
În viaţă. Ceea ce înseamnă că Radek nu are doar o listă cu loviturile CIA din trecut
571
00:51:22,122 --> 00:51:25,865
- are și o listă de ținte active. - Trebuie să chem asta în O'Malley.
572
00:51:25,908 --> 00:51:28,607
Kate, nu înțelegi?
573
00:51:30,087 --> 00:51:31,392
O'Malley știe deja.
574
00:51:31,871 --> 00:51:33,873
Atunci de ce suntem doar noi aici?
575
00:51:34,091 --> 00:51:35,440
Dacă această listă iese
576
00:51:35,483 --> 00:51:38,138
va uni întreaga lume împotriva noastră.
577
00:51:38,182 --> 00:51:40,488
Acum începi să pui întrebările potrivite.
578
00:51:40,575 --> 00:51:42,273
Mă pot gândi la două motive.
579
00:51:42,360 --> 00:51:44,666
O'Malley își acoperă propriul fund.
580
00:51:45,450 --> 00:51:47,452
El era șef de stație când am fost aici.
581
00:51:47,495 --> 00:51:49,018
Radek sa întâmplat sub supravegherea lui.
582
00:51:49,149 --> 00:51:50,672
Bine, și doi?
583
00:51:50,716 --> 00:51:52,021
Gândește-te la asta, Kate.
584
00:51:52,065 --> 00:51:54,763
Cineva trebuie să-i transmită informațiile lui Radek.
585
00:51:57,201 --> 00:51:59,899
Crezi că O'Malley este cârtița?
586
00:52:02,771 --> 00:52:04,730
Nu am încredere în nimeni de la agenție.
587
00:52:05,078 --> 00:52:06,384
Și nici tu n-ar trebui.
588
00:52:07,428 --> 00:52:09,430
Dar ai încredere în Tye Delson.
589
00:52:09,517 --> 00:52:11,128
Ai citit-o, nu-i așa?
590
00:52:11,215 --> 00:52:12,433
La galeria de artă.
591
00:52:13,478 --> 00:52:15,132
Nu arăta atât de surprins.
592
00:52:15,175 --> 00:52:16,785
Știai că te urmăresc.
593
00:52:16,872 --> 00:52:19,179
Nu credeai că voi verifica lista de invitați.
594
00:52:19,223 --> 00:52:21,486
Vedeți, aveți problemele de încredere necesare.
595
00:52:21,529 --> 00:52:24,184
Așadar, de ce nu îi vei direcționa către oamenii potriviți?
596
00:52:24,228 --> 00:52:29,320
Pentru că încerc să fac doi și doi egal cu tine, Vail.
597
00:52:29,885 --> 00:52:32,279
Tot spui că nu putem avea încredere în agenție...
598
00:52:32,323 --> 00:52:34,673
si apoi te duci si citesti in seful statiei.
599
00:52:34,716 --> 00:52:36,022
Nimic din toate acestea nu are sens.
600
00:52:36,109 --> 00:52:37,415
Tye este...
601
00:52:40,157 --> 00:52:41,810
E o veche prietenă.
602
00:52:42,942 --> 00:52:44,639
Ești un ipocrit.
603
00:52:46,641 --> 00:52:47,642
Nu răspunde.
604
00:52:48,556 --> 00:52:49,731
La naiba.
605
00:52:49,949 --> 00:52:50,949
Da domnule.
606
00:52:51,124 --> 00:52:53,474
Kate. Nu le spune.
607
00:52:53,735 --> 00:52:55,520
Chiar ești paranoic, nu-i așa?
608
00:52:56,999 --> 00:52:59,088
Da domnule. Daţi-i drumul.
609
00:53:01,743 --> 00:53:04,703
Dacă CIA este responsabilă pentru aceste crime
610
00:53:04,746 --> 00:53:07,488
toată Statele Unite vor fi trase la răspundere.
611
00:53:07,532 --> 00:53:11,013
Domnul Melas a plătit prețul suprem, dar moartea lui
612
00:53:11,492 --> 00:53:13,233
sacrificiul lui
613
00:53:13,277 --> 00:53:15,583
nu va fi degeaba. Mulțumesc.
614
00:53:27,247 --> 00:53:28,727
Hristos, Vail.
615
00:53:29,249 --> 00:53:30,729
Sunt aici pentru înregistrările mele.
616
00:53:49,182 --> 00:53:51,097
Spre concediul meu platit.
617
00:53:53,534 --> 00:53:55,232
Kostas a suspendat toată SUA
618
00:53:55,536 --> 00:53:59,714
activitatea de informații în Grecia. El ține o mare conferință de presă vineri
619
00:53:59,758 --> 00:54:01,977
pentru a anunța concluziile anchetei sale.
620
00:54:02,021 --> 00:54:03,240
Are ceva?
621
00:54:03,283 --> 00:54:04,763
O'Malley nu crede asta.
622
00:54:05,154 --> 00:54:08,288
Dar după lovitura de astăzi de pe piață, nu ne arată bine.
623
00:54:09,376 --> 00:54:10,638
Ai văzut ce s-a întâmplat?
624
00:54:11,596 --> 00:54:12,596
Față și centru.
625
00:54:13,119 --> 00:54:14,120
Erai acolo?
626
00:54:15,513 --> 00:54:17,341
L-am văzut pe Radek. A vorbit cu el.
627
00:54:17,863 --> 00:54:18,907
Și?
628
00:54:22,563 --> 00:54:24,348
Știați că agenția
629
00:54:24,783 --> 00:54:26,132
i-a aruncat capacul?
630
00:54:28,177 --> 00:54:30,658
Am fost informat când am preluat funcția de șef de stație.
631
00:54:31,529 --> 00:54:33,270
Au spus că este un rău necesar.
632
00:54:33,357 --> 00:54:36,360
A fost o crimă, comisă de CIA împotriva unuia dintre ei.
633
00:54:36,447 --> 00:54:38,860
Din câte am înțeles, rușii au fost responsabili pentru ucidere.
634
00:54:38,884 --> 00:54:41,887
Nu îndrăzni să lași agenția să se spele pe mâini de asta.
635
00:54:41,974 --> 00:54:43,976
Uite,
636
00:54:44,281 --> 00:54:47,521
Radek a făcut o înțelegere. Și apoi, într-o zi, a refuzat să-și țină capăt târgului.
637
00:54:47,545 --> 00:54:51,418
Știi al naibii de bine ce ne-au cerut să facem și știi de ce nu am putut face asta.
638
00:54:51,505 --> 00:54:53,290
Nu îi apăr, Vale.
639
00:54:53,333 --> 00:54:55,030
Îți spun doar așa cum este.
640
00:54:55,074 --> 00:54:56,423
Agenția s-a simțit trădată.
641
00:54:57,859 --> 00:54:59,339
Ei bine, știu cum se simte.
642
00:55:02,690 --> 00:55:03,952
Te-am asteptat.
643
00:55:05,345 --> 00:55:06,303
Știu.
644
00:55:06,346 --> 00:55:07,434
Trenurile veneau și plecau.
645
00:55:07,478 --> 00:55:09,131
M-am așezat pe valiză și am așteptat.
646
00:55:09,175 --> 00:55:10,829
Vail.
647
00:55:10,872 --> 00:55:12,937
Am întrezărit chipuri în mulțime la care mă tot gândeam, ei ești tu.
648
00:55:12,961 --> 00:55:14,659
Oh, iată că vine. Acolo e.
649
00:55:15,094 --> 00:55:16,704
Asta trebuie să fie ea.
650
00:55:16,791 --> 00:55:17,575
Nu au fost niciodată.
651
00:55:17,618 --> 00:55:18,619
Stop.
652
00:55:19,228 --> 00:55:20,926
Tu și cu mine trebuia să ieșim.
653
00:55:21,013 --> 00:55:22,536
Eu doar... Te rog.
654
00:55:24,059 --> 00:55:25,322
De ce nu ai venit?
655
00:55:28,150 --> 00:55:29,456
Eu... eu doar.
656
00:55:31,066 --> 00:55:32,198
Eram speriat.
657
00:55:34,374 --> 00:55:36,942
Douăzeci de ani lucrez la asta.
658
00:55:37,638 --> 00:55:40,467
Această viață și toată moartea care vine cu ea.
659
00:55:41,120 --> 00:55:45,951
Și este de rahat și singuratic și trist.
660
00:55:46,081 --> 00:55:47,344
Dar e tot ce știu.
661
00:55:49,607 --> 00:55:52,218
Când O'Malley a sunat și mi-a oferit postul
662
00:55:53,437 --> 00:55:55,352
poate a fost o alegere gresita...
663
00:55:58,006 --> 00:55:59,921
dar trebuie să trăiesc cu asta.
664
00:56:22,248 --> 00:56:24,293
Știi, uneori cele mai ușoare alegeri
665
00:56:24,381 --> 00:56:26,687
sunt cele pe care nu trebuie să le faci singur.
666
00:57:13,647 --> 00:57:15,432
Când este întâlnirea ta cu O'Malley?
667
00:57:16,868 --> 00:57:17,868
Mâine.
668
00:57:18,304 --> 00:57:20,175
Va dori să știe despre slujbă.
669
00:57:21,133 --> 00:57:22,133
El va.
670
00:57:23,048 --> 00:57:24,310
Nu o pot face.
671
00:57:25,354 --> 00:57:27,705
Gangsterii și nebunii de afaceri, asta e
672
00:57:27,748 --> 00:57:30,011
asta e un lucru, dar politicienii?
673
00:57:30,055 --> 00:57:31,622
Nici măcar nu m-am înscris pentru asta.
674
00:57:32,100 --> 00:57:36,670
Te aud, Victor. Dar ai un acord cu agenția.
675
00:57:38,019 --> 00:57:39,760
Daca refuzi
676
00:57:41,022 --> 00:57:42,589
ești un om mort.
677
00:57:45,549 --> 00:57:48,073
Îți pot anula oferta de a-ți reloca familia.
678
00:57:48,726 --> 00:57:50,467
Suntem aici de șase luni.
679
00:57:50,989 --> 00:57:53,948
Dacă agenției i-ar păsa de familia mea, ar fi plecat deja.
680
00:57:59,476 --> 00:58:00,999
Acest lucru mă pune într-un punct dificil.
681
00:58:01,042 --> 00:58:03,044
Nu neaparat. Acest.
682
00:58:04,655 --> 00:58:06,918
Acesta ar putea fi ieșirea pe care o căutați.
683
00:58:07,005 --> 00:58:08,485
Nu pot să plec.
684
00:58:08,833 --> 00:58:10,791
Dacă nu ar fi trebuit să faci asta singur?
685
00:58:11,313 --> 00:58:12,576
Adică, gândește-te.
686
00:58:12,880 --> 00:58:15,056
Tu, eu, fetele.
687
00:58:19,234 --> 00:58:20,714
O să-i scot afară.
688
00:58:21,323 --> 00:58:22,977
Indiferent de ce este nevoie.
689
00:58:26,328 --> 00:58:28,069
Ne vedem în Grizzly Pines.
690
00:58:28,983 --> 00:58:30,245
Pini Grizzly.
691
00:58:50,178 --> 00:58:51,702
Da, tocmai l-am primit.
692
00:58:51,789 --> 00:58:53,355
Voi trece prin ele acum.
693
00:58:53,617 --> 00:58:54,531
Bine.
694
00:58:54,574 --> 00:58:55,574
Mulțumesc.
695
00:58:57,055 --> 00:58:58,099
Dormit în?
696
00:58:58,491 --> 00:59:03,540
Da. Mi-au dat rahatul ieri.
697
00:59:03,583 --> 00:59:04,845
Corpul avea nevoie de o resetare.
698
00:59:05,585 --> 00:59:06,891
Nu esti in vacanta?
699
00:59:07,195 --> 00:59:09,197
Îmi place să mă gândesc la asta ca la lucru de acasă.
700
00:59:09,241 --> 00:59:12,287
Echipa mea a reușit să urmărească adresa IP din videoclipul de răscumpărare.
701
00:59:12,331 --> 00:59:13,811
Oh wow.
702
00:59:13,898 --> 00:59:16,006
Trimis de la o platformă abandonată din afara orașului.
703
00:59:16,030 --> 00:59:17,641
- Eu - Ce, ce?
704
00:59:17,684 --> 00:59:20,121
Am uitat să-ți spun. Patricio are tableta lui Radek.
705
00:59:20,165 --> 00:59:21,732
- Vale... - Trece prin asta.
706
00:59:21,819 --> 00:59:23,647
Ne va anunța dacă găsește ceva.
707
00:59:23,690 --> 00:59:26,127
Patricio nu găsea muște pe fundul unui cal.
708
00:59:26,345 --> 00:59:27,955
Am nevoie de acea tabletă.
709
00:59:27,999 --> 00:59:30,654
Ar putea avea informații critice despre următoarele mișcări ale lui Radek.
710
00:59:30,697 --> 00:59:31,959
Cariera mea este pe linie.
711
00:59:32,046 --> 00:59:33,178
Oh, cariera ta?
712
00:59:33,570 --> 00:59:34,701
Schimbă totul.
713
00:59:37,095 --> 00:59:38,095
Vail.
714
00:59:40,185 --> 00:59:41,752
Poate ar trebui să mergi acasă.
715
00:59:42,666 --> 00:59:44,842
Uite, dacă Kostas află că ești aici...
716
00:59:44,885 --> 00:59:46,670
va dovedi doar că avea dreptate.
717
00:59:47,148 --> 00:59:48,715
Sunt prea multe în joc, eu...
718
00:59:49,411 --> 00:59:51,152
Lasă-mă să trimit niște oameni acolo jos.
719
00:59:51,457 --> 00:59:53,111
Cum ai de gând să faci asta?
720
00:59:53,154 --> 00:59:54,895
Stația ta este suspendată, îți amintești?
721
00:59:56,636 --> 00:59:57,636
Uite.
722
00:59:58,072 --> 00:59:59,900
Acesta este ceva ce trebuie să fac.
723
01:00:01,641 --> 01:00:03,208
Radek a fost prietenul meu.
724
01:00:03,861 --> 01:00:06,385
Nu am putut să-i salvez familia
725
01:00:07,386 --> 01:00:08,909
poate îl mai pot salva.
726
01:00:10,737 --> 01:00:11,869
Atenție.
727
01:00:38,983 --> 01:00:39,983
Lasa-ma sa ghicesc.
728
01:00:40,680 --> 01:00:43,161
O'Malley mă vrea la primul zbor de aici.
729
01:00:43,509 --> 01:00:46,207
Nu i-am spus ce s-a întâmplat la piață.
730
01:00:48,470 --> 01:00:50,559
S-ar putea să nu fie bun pentru cariera ta.
731
01:00:51,082 --> 01:00:54,389
Uite, pentru mine este clar că Radek nu face asta pentru bani.
732
01:00:55,303 --> 01:00:57,436
Uciderea jurnaliştilor, slujbele cadru.
733
01:00:57,479 --> 01:00:59,438
Vrea să pedepsească CIA.
734
01:00:59,786 --> 01:01:03,529
Banii trebuie să fie pentru altcineva. Dar apoi, apoi am început să mă gândesc.
735
01:01:06,488 --> 01:01:08,273
Dacă O'Malley lucrează cu Radek,
736
01:01:09,535 --> 01:01:10,754
de ce te-ar trimite?
737
01:01:12,930 --> 01:01:14,540
Și atunci mi-am dat seama.
738
01:01:18,196 --> 01:01:19,414
El nu ar fi făcut-o.
739
01:01:21,460 --> 01:01:25,029
Așa că am trecut prin geanta ta și am găsit o chitanță pentru două telefoane arzătoare.
740
01:01:35,474 --> 01:01:36,736
Un apel primit.
741
01:01:37,824 --> 01:01:39,478
O să ghicesc că acesta este Radek.
742
01:01:42,046 --> 01:01:43,308
L-am ucis pe Radek.
743
01:01:44,962 --> 01:01:46,833
De ce aș lucra cu el acum?
744
01:01:47,747 --> 01:01:50,315
Din câte știu, nu l-ai ucis niciodată.
745
01:01:51,708 --> 01:01:53,318
Poate i-ai dat drumul.
746
01:01:58,453 --> 01:01:59,585
Nu-i rău deloc.
747
01:02:16,471 --> 01:02:18,778
Haide. Trebuie să mergem.
748
01:02:22,826 --> 01:02:24,741
Sunt în contact cu Radek.
749
01:02:26,220 --> 01:02:27,874
Dar nu din motivele pe care le crezi.
750
01:02:30,485 --> 01:02:32,270
Voi explica totul pe drum.
751
01:02:38,015 --> 01:02:40,800
Bună, acesta este Patricio. Lăsaţi un mesaj.
752
01:02:48,416 --> 01:02:50,331
Patricio nu pierde apeluri.
753
01:02:55,206 --> 01:02:56,206
Haide.
754
01:04:14,285 --> 01:04:15,285
Stop!
755
01:04:16,896 --> 01:04:17,896
El este momeală.
756
01:04:20,160 --> 01:04:21,683
E o capcana.
757
01:04:23,207 --> 01:04:24,861
Demontați platforma.
758
01:05:08,295 --> 01:05:10,732
Răspândiți-vă. Nimeni nu iese.
759
01:05:13,779 --> 01:05:15,128
Haide haide!
760
01:05:16,216 --> 01:05:17,565
Trebuie să plecăm de aici!
761
01:05:19,916 --> 01:05:20,916
Vail!
762
01:05:21,308 --> 01:05:23,006
Trebuie să plecăm de aici.
763
01:05:23,223 --> 01:05:24,268
Sunt înăuntru.
764
01:05:33,799 --> 01:05:35,453
Kate, dă-te jos.
765
01:05:47,726 --> 01:05:48,727
Aștepta!
766
01:05:49,075 --> 01:05:50,075
Vino înapoi! Înapoi!
767
01:05:58,737 --> 01:05:59,737
Kate, înapoi!
768
01:08:19,965 --> 01:08:21,140
S-a terminat jocul, Torrance.
769
01:08:22,968 --> 01:08:24,187
Iti dau doua variante.
770
01:08:25,318 --> 01:08:28,669
Unu, aruncă-ți arma și vino la o discuție.
771
01:08:29,888 --> 01:08:31,672
Doi, mor acum.
772
01:08:32,108 --> 01:08:33,761
Voi lua numărul doi,
773
01:08:33,892 --> 01:08:35,111
cu tine în orice zi.
774
01:08:37,330 --> 01:08:38,636
Știam că vei spune asta.
775
01:08:39,724 --> 01:08:40,724
Haide.
776
01:08:43,206 --> 01:08:45,904
Eliberează fata, apoi mă duc eu.
777
01:08:46,122 --> 01:08:47,122
Nu, Vail!
778
01:08:49,473 --> 01:08:51,388
Ai zece secunde să ieși.
779
01:09:06,968 --> 01:09:08,709
Ea mă întâlnește la jumătatea drumului!
780
01:09:13,236 --> 01:09:14,411
Fata poate merge,
781
01:09:15,020 --> 01:09:18,241
spune-ți la revedere și apoi tu și cu mine putem vorbi puțin.
782
01:09:18,980 --> 01:09:20,417
Îmi pare rău, Vail.
783
01:09:20,460 --> 01:09:21,548
Hei,
784
01:09:22,375 --> 01:09:23,985
plânsul este pe moarte, puștiule.
785
01:09:24,551 --> 01:09:25,987
Încă nu am murit.
786
01:09:27,293 --> 01:09:28,773
Nu plec!
787
01:09:28,860 --> 01:09:30,296
Taci si asculta.
788
01:09:30,383 --> 01:09:32,690
Ia ușa din spate, ia mașina și pleacă.
789
01:09:32,733 --> 01:09:35,519
- Nu, nu te părăsesc. - Ne întâlnim la hotel.
790
01:09:35,562 --> 01:09:37,434
- Nu face asta, Vail, te rog. - Kate,
791
01:09:37,477 --> 01:09:40,306
du-te acum, sau suntem amândoi morți.
792
01:10:01,893 --> 01:10:03,024
Am încercat să-ți spun.
793
01:10:03,895 --> 01:10:04,939
Sunt cineva acum.
794
01:10:05,244 --> 01:10:08,508
Da. Bucură de ea. Cât durează!
795
01:10:43,239 --> 01:10:45,153
Ți-am spus să ne întâlnim la hotel.
796
01:11:02,997 --> 01:11:04,303
Știam că Radek nu se simte bine.
797
01:11:06,000 --> 01:11:08,568
Știam că moartea familiei lui va fi grea pentru el,
798
01:11:08,612 --> 01:11:10,440
dar nu m-am gândit niciodată că va ajunge atât de departe.
799
01:11:11,005 --> 01:11:13,356
Ce sa întâmplat cu Radek și CIA?
800
01:11:14,618 --> 01:11:16,097
Cum s-a ajuns la asta?
801
01:11:16,881 --> 01:11:18,796
Radek era prea bun la meseria lui.
802
01:11:20,580 --> 01:11:22,321
Agenția a vrut să-l promoveze.
803
01:11:23,104 --> 01:11:25,324
Gata cu micii, punks, gangsteri.
804
01:11:25,759 --> 01:11:27,892
Au vrut ca el să omoare un rival politic.
805
01:11:28,371 --> 01:11:29,371
OMS?
806
01:11:29,937 --> 01:11:34,681
Kostas. Niciunul dintre noi nu a putut trece prin asta,
807
01:11:34,768 --> 01:11:37,510
așa că am fost de acord să plecăm.
808
01:11:37,597 --> 01:11:42,298
Am subestimat cât de răzbunătoare ar putea fi agenția.
809
01:11:45,649 --> 01:11:46,824
Îmi pare rău.
810
01:11:48,304 --> 01:11:49,870
Îmi pare rău pentru Patricio.
811
01:11:52,786 --> 01:11:56,529
Vina mea. Nu ar fi trebuit să-l implic niciodată.
812
01:11:59,140 --> 01:12:00,838
Deci ce acum?
813
01:12:02,622 --> 01:12:03,928
Care este următoarea noastră mișcare?
814
01:12:04,015 --> 01:12:05,015
Radek a plecat.
815
01:12:06,191 --> 01:12:07,323
El este dincolo de salvare.
816
01:12:08,976 --> 01:12:10,413
Nimeni nu este mai presus de salvare.
817
01:12:10,543 --> 01:12:11,979
Ai văzut ce a făcut.
818
01:12:15,679 --> 01:12:17,724
Trebuie să-l găsesc și să termin asta,
819
01:12:19,117 --> 01:12:20,336
odată pentru totdeauna.
820
01:12:31,216 --> 01:12:32,522
Sunt O'Malley.
821
01:12:32,739 --> 01:12:34,915
Au fost de acord să plătească o sută de milioane.
822
01:12:36,395 --> 01:12:40,878
Bun. Radek nu va putea rezista.
823
01:12:55,545 --> 01:13:01,246
Ambasadele SUA din Europa au început evacuarea din cauza problemelor de siguranță,
824
01:13:01,812 --> 01:13:05,990
cu revolte pe scară largă prezise dacă ministrul Kostas Leontaris
825
01:13:06,033 --> 01:13:09,733
este capabil să demonstreze o legătură între CIA și aceste crime.
826
01:13:10,560 --> 01:13:14,868
Conectați-vă aici pentru reflectarea live a conferinței de presă de astăzi.
827
01:13:29,535 --> 01:13:30,667
Vail?
828
01:13:31,407 --> 01:13:34,714
Oh, tăiați prostiile. M-am născut într-o marți, dar nu marțea trecută.
829
01:13:34,758 --> 01:13:36,237
Știam că vei alerga direct la ea.
830
01:13:36,890 --> 01:13:38,936
Trebuie să te bucuri de această parte a muncii tale.
831
01:13:38,979 --> 01:13:40,459
Întâlniri secrete în camerele din spate?
832
01:13:40,677 --> 01:13:41,982
Orice pentru tara mea.
833
01:13:43,244 --> 01:13:48,162
Bine, ascultă. Radek a cerut pe cineva pe nume să facă drop.
834
01:13:48,511 --> 01:13:50,251
Oricine altcineva și e oprit.
835
01:13:50,904 --> 01:13:52,210
Steaua noastră în devenire,
836
01:13:53,167 --> 01:13:54,167
Bannon.
837
01:13:54,212 --> 01:13:56,257
Ce?! Nu poți merge.
838
01:13:56,649 --> 01:13:58,390
Nu avem de ales.
839
01:13:58,477 --> 01:14:00,977
Haide, O'Malley. Știi că Radek a cerut doar ea să ajungă la mine.
840
01:14:01,001 --> 01:14:03,526
Ai terminat, Vail. Vă mulțumim pentru serviciul dvs.
841
01:14:03,917 --> 01:14:05,353
Scuzați-mă?
842
01:14:05,832 --> 01:14:08,922
Cred că este sigur să spun că ai făcut destule pagube în acest oraș.
843
01:14:08,966 --> 01:14:09,966
Tu ești afară.
844
01:14:22,458 --> 01:14:23,676
O'Malley,
845
01:14:24,503 --> 01:14:28,115
ai putea fi cel mai prost fiu de cățea care a încasat vreodată un salariu guvernamental
846
01:14:28,855 --> 01:14:30,291
și asta înseamnă ceva.
847
01:14:46,743 --> 01:14:47,743
Bannon.
848
01:14:50,094 --> 01:14:51,094
Ai asta?
849
01:14:51,835 --> 01:14:53,140
Pentru asta sunt aici.
850
01:14:53,532 --> 01:14:54,577
El ne cunoaște fețele.
851
01:14:55,273 --> 01:14:57,014
Deci, nu ne putem apropia prea mult de tine,
852
01:14:57,057 --> 01:14:59,495
dar te vom urmări la fiecare pas.
853
01:14:59,538 --> 01:15:00,626
Vă oferim spatele.
854
01:15:00,713 --> 01:15:02,367
Îmi amintești cum merge de obicei?
855
01:15:02,759 --> 01:15:05,762
Te ajută să ne amintim că suntem băieții buni, Bannon.
856
01:15:08,199 --> 01:15:09,548
Știu cine sunt, domnule.
857
01:15:09,766 --> 01:15:11,898
Bitcoin este încărcat pe unitatea flash.
858
01:15:12,116 --> 01:15:15,902
Odată ce Radek va intra în posesie, îl vom prinde și îl vom aduce înăuntru.
859
01:15:44,888 --> 01:15:46,542
Trei opriri, corect?
860
01:15:46,977 --> 01:15:47,977
Afirmativ.
861
01:15:49,545 --> 01:15:50,633
Copiază asta.
862
01:16:18,269 --> 01:16:19,575
Am pachetul.
863
01:16:29,323 --> 01:16:30,411
Bingo.
864
01:16:36,679 --> 01:16:37,984
Am găsit taverna.
865
01:18:46,025 --> 01:18:48,898
Acesta este motivul pentru care nimeni nu face afaceri cu CIA.
866
01:18:49,289 --> 01:18:50,813
Ei nu pot urma instrucțiunile.
867
01:18:51,509 --> 01:18:53,206
A fost o lovitură scăzută, Victor.
868
01:18:53,337 --> 01:18:54,468
Îl întrebi pe Bannon?
869
01:18:55,034 --> 01:18:56,644
Am crezut că e cam amuzant.
870
01:18:56,732 --> 01:18:59,517
Nu. Omorându-mi prietenul.
871
01:18:59,560 --> 01:19:02,172
Te-am avertizat să nu te implici.
872
01:19:03,086 --> 01:19:06,567
Se pare că oricine se apropie de tine ajunge în murdărie.
873
01:19:06,785 --> 01:19:08,744
Deci de ce nu cobori,
874
01:19:08,787 --> 01:19:10,397
să-ți colectezi banii?
875
01:19:10,484 --> 01:19:12,138
Tu și cu mine ne putem apropia.
876
01:19:12,791 --> 01:19:14,140
Chiar și când vorbim.
877
01:19:15,838 --> 01:19:17,578
Nu te poți ascunde de mine, Victor.
878
01:19:18,362 --> 01:19:20,886
Nu voi înceta niciodată să vin.
879
01:19:21,321 --> 01:19:23,019
Nu ma duc nicaieri.
880
01:19:23,628 --> 01:19:24,977
Sunt obosit, Vail.
881
01:19:25,978 --> 01:19:27,501
Și vreau să fac pace.
882
01:19:28,589 --> 01:19:30,809
Acesta este cu siguranță un mod nenorocit de a-l arăta.
883
01:19:30,853 --> 01:19:32,680
Mai este o singură lovitură finală de făcut.
884
01:19:33,594 --> 01:19:34,595
O misiune.
885
01:19:36,510 --> 01:19:37,510
cost?
886
01:19:37,555 --> 01:19:38,555
Asta e corect.
887
01:19:38,774 --> 01:19:40,123
O listă nu înseamnă nimic.
888
01:19:40,645 --> 01:19:42,690
Sunt doar cuvinte pe hârtie.
889
01:19:43,300 --> 01:19:45,955
Dar a vedea, asta înseamnă a crede.
890
01:19:46,303 --> 01:19:48,348
Am de gând să transmit în întreaga lume
891
01:19:49,088 --> 01:19:51,612
ce a făcut CIA în umbră
892
01:19:51,830 --> 01:19:52,830
Victor,
893
01:19:54,093 --> 01:19:55,312
îl ucizi,
894
01:19:56,313 --> 01:19:57,880
țările vor intra în război,
895
01:19:58,837 --> 01:20:00,883
milioane de vieți vor fi pierdute.
896
01:20:02,101 --> 01:20:04,800
Din păcate, așa cum trebuie să fie,
897
01:20:06,627 --> 01:20:08,804
Nu mai pot suferi singur.
898
01:20:12,111 --> 01:20:13,330
La revedere, Vail.
899
01:20:14,157 --> 01:20:19,597
Te rog, spune-le fetelor că le voi vedea în curând.
900
01:21:00,203 --> 01:21:04,990
Kate, Radek este aproape. A primit plata pe care îl va asasina pe Kostas.
901
01:21:05,469 --> 01:21:08,994
Du-te pe aleea din spate. Acest loc este pregătit să sufle în aproximativ trei secunde.
902
01:21:46,423 --> 01:21:47,423
Mergi mai departe.
903
01:22:43,306 --> 01:22:44,306
La dracu.
904
01:22:57,189 --> 01:22:58,277
Îl vom pierde!
905
01:23:00,236 --> 01:23:01,498
- Ține-te bine. - Ce?
906
01:23:01,541 --> 01:23:02,541
Bretele!
907
01:23:05,197 --> 01:23:06,024
Oh, la naiba!
908
01:23:06,068 --> 01:23:07,068
Haide!
909
01:23:34,661 --> 01:23:37,055
Kate, hei, ești bine?
910
01:24:11,046 --> 01:24:12,177
Linia!
911
01:24:38,073 --> 01:24:39,596
După cum mulți dintre voi știți,
912
01:24:40,075 --> 01:24:46,516
Biroul meu a investigat agresiv crimele Gretei Becker
913
01:24:47,299 --> 01:24:48,909
și Alekos Melas,
914
01:24:49,388 --> 01:24:52,826
jurnalişti ucişi pe pământul grecesc.
915
01:25:01,400 --> 01:25:08,015
Mulți alți civili nevinovați au fost împușcați la doar câteva săptămâni după publicarea articolelor
916
01:25:08,146 --> 01:25:13,891
condamnând Statele Unite și activitățile sale de informații externe în străinătate.
917
01:25:16,850 --> 01:25:22,943
Pe baza constatărilor noastre, pot concluziona cu încredere
918
01:25:25,685 --> 01:25:28,645
Agenția Centrală de Informații.
919
01:25:50,667 --> 01:25:51,668
S-a terminat, Victor.
920
01:25:53,191 --> 01:25:54,888
Ma auzi? S-a terminat.
921
01:25:56,455 --> 01:25:58,240
Poate pentru mine,
922
01:25:59,893 --> 01:26:01,243
nu pentru tine.
923
01:26:04,681 --> 01:26:06,813
Trebuie să retrăiești acest coșmar
924
01:26:07,771 --> 01:26:08,771
pentru totdeauna.
925
01:26:10,513 --> 01:26:12,384
Îmi pare rău că nu i-am putut proteja.
926
01:26:17,476 --> 01:26:18,476
Și eu, Vail.
927
01:26:23,439 --> 01:26:25,919
Ne vedem în Grizzly Pines.
928
01:27:17,797 --> 01:27:18,842
Times.
929
01:27:21,627 --> 01:27:26,066
Nu. Sunt Kate.
930
01:27:32,290 --> 01:27:34,074
Cineva m-a împușcat.
931
01:27:34,553 --> 01:27:36,555
Aceia ar fi grecii.
932
01:27:36,599 --> 01:27:40,255
Dar având în vedere toate necazurile pe care le-ați cauzat, v-aș numi drept băieți.
933
01:27:44,476 --> 01:27:45,521
Esti bine?
934
01:27:49,046 --> 01:27:51,178
Am găsit laptopul lui Radek în dubă.
935
01:27:51,657 --> 01:27:53,268
Portofelul Bitcoin nu era acolo.
936
01:27:54,791 --> 01:27:57,097
Se pare că există un ultim mister de rezolvat.
937
01:27:57,141 --> 01:28:00,971
Nu ne pasă de bani. Pentru asta e acolo, pentru a astupa găurile.
938
01:28:01,624 --> 01:28:04,670
Observați că ne uităm la desene animate în loc de al treilea război mondial?
939
01:28:04,844 --> 01:28:07,717
Asta pentru că Kostas crede că CIA l-a salvat.
940
01:28:08,152 --> 01:28:10,633
Ne-am luat libertatea de a vă revendica ca fiind al nostru.
941
01:28:10,807 --> 01:28:11,938
Asta trebuie să fi durut.
942
01:28:12,112 --> 01:28:15,246
Am găsit manifestul lui Radek în duba lui,
943
01:28:15,420 --> 01:28:18,336
susținând că îl ucide pe Kostas în numele CIA.
944
01:28:18,945 --> 01:28:22,122
Plus întreaga listă de succese, trecut, prezent și viitor.
945
01:28:22,340 --> 01:28:23,950
Deci, doar adevărul, nu?
946
01:28:24,299 --> 01:28:25,648
Adevarul este subiectiv.
947
01:28:26,649 --> 01:28:29,042
Din fericire, l-am găsit înaintea oricui.
948
01:28:29,521 --> 01:28:32,219
Radek este mort. Lista este sigură.
949
01:28:33,133 --> 01:28:37,442
Dar te-ai amestecat după ce ți-am spus să faci o plimbare.
950
01:28:37,529 --> 01:28:39,444
Deci, una peste alta,
951
01:28:40,097 --> 01:28:43,143
o treabă făcută.
952
01:28:45,102 --> 01:28:46,582
Am o singură întrebare.
953
01:28:47,583 --> 01:28:48,801
De ce zidar?
954
01:28:49,889 --> 01:28:51,891
Este ceea ce știu.
955
01:28:53,371 --> 01:28:54,590
Plătit pentru facultate.
956
01:28:54,633 --> 01:28:56,766
O, haide.
957
01:28:56,940 --> 01:29:00,140
S-ar putea să faci o crimă acolo, consultant, dar pui cărămidă. De ce?
958
01:29:00,335 --> 01:29:02,598
Pentru că atunci când țin o cărămidă în mână,
959
01:29:03,381 --> 01:29:05,209
Știu exact ce este
960
01:29:05,862 --> 01:29:06,906
si ce va face.
961
01:29:07,646 --> 01:29:08,821
De fiecare dată.
962
01:29:09,866 --> 01:29:12,347
Forma sa este funcția sa.
963
01:29:13,609 --> 01:29:14,958
Asta îmi dă pace.
964
01:29:15,698 --> 01:29:20,180
Nu știu ce dracu înseamnă toate astea, dar sună bine.
965
01:29:20,877 --> 01:29:22,357
Nu mă așteptam să o faci.
966
01:29:31,148 --> 01:29:32,976
Banii. Vreau să spun,
967
01:29:33,019 --> 01:29:35,761
nu-l putem lăsa pur și simplu să scape cu asta.
968
01:29:36,632 --> 01:29:37,720
O'Malley trebuie să-l aibă.
969
01:29:37,763 --> 01:29:39,374
El trebuie tras la răspundere.
970
01:29:39,417 --> 01:29:41,463
O'Malley va primi ceea ce i se va întâmpla.
971
01:29:43,116 --> 01:29:44,640
Nu de la noi.
972
01:29:44,901 --> 01:29:45,945
Deci asta este?
973
01:29:46,250 --> 01:29:47,250
Noi doar...
974
01:29:48,992 --> 01:29:50,123
Doar l-am lăsat să plece?
975
01:29:50,167 --> 01:29:51,167
Kate,
976
01:29:53,170 --> 01:29:54,737
Radek era un om complicat.
977
01:29:54,867 --> 01:29:56,129
Dar știam ce l-a determinat.
978
01:29:56,173 --> 01:29:57,870
Îi cunoșteam slăbiciunile.
979
01:29:58,175 --> 01:29:59,655
Băieți ca O'Malley,
980
01:29:59,698 --> 01:30:01,308
trăiesc pentru politică.
981
01:30:01,787 --> 01:30:05,400
Vor semna o condamnare la moarte la fel de dezinvolt ca semnarea unei facturi de prânz.
982
01:30:06,183 --> 01:30:08,490
Este ceva ce nu voi înțelege niciodată.
983
01:30:08,925 --> 01:30:10,143
Kate,
984
01:30:10,448 --> 01:30:12,015
Nu pot lupta cu un inamic,
985
01:30:12,972 --> 01:30:14,800
Nu înțeleg.
986
01:30:31,469 --> 01:30:33,906
Ei bine, atât de mult, zidar.
987
01:30:35,299 --> 01:30:37,040
Ne vedem, puștiule.
988
01:30:58,540 --> 01:30:59,540
Oh.
989
01:31:00,280 --> 01:31:03,196
Ce faci aici? Ar trebui să fii la spital.
990
01:31:03,240 --> 01:31:04,589
A verificat devreme.
991
01:31:05,242 --> 01:31:07,505
Tocmai veneam să te văd chiar înainte să...
992
01:31:09,942 --> 01:31:11,857
Au fost câteva săptămâni grele.
993
01:31:12,336 --> 01:31:14,556
M-am gândit să plec din oraș pentru o vreme.
994
01:31:15,470 --> 01:31:17,123
De ce nu-ți aduc ceva de băut?
995
01:31:17,733 --> 01:31:21,476
Sigur. Inca putin drogat cu analgezice.
996
01:31:22,694 --> 01:31:24,827
Ar trebui să fie o combinație bună.
997
01:31:26,959 --> 01:31:28,047
Unde te duci?
998
01:31:28,787 --> 01:31:29,787
Maldive.
999
01:31:30,789 --> 01:31:34,706
Maldive, sună exotic.
1000
01:31:37,579 --> 01:31:38,710
Nu a fost niciodată.
1001
01:31:50,069 --> 01:31:52,724
Este favoritul meu. O ascult tot timpul.
1002
01:32:09,611 --> 01:32:13,353
Încă o noapte, încă una jos ♪
1003
01:32:14,311 --> 01:32:18,184
♪ Încă una, încă o rundă
1004
01:32:18,924 --> 01:32:23,102
♪ Primul intrat, ultimul ieşit
1005
01:32:23,581 --> 01:32:26,279
♪ Dând acestui oraș multe de vorbit ♪
1006
01:32:26,323 --> 01:32:27,324
Mare record.
1007
01:32:28,673 --> 01:32:30,849
Ei bine, este colecția ta.
1008
01:32:30,893 --> 01:32:31,893
♪ Ei nu știu
1009
01:32:32,285 --> 01:32:33,285
Da.
1010
01:32:33,635 --> 01:32:36,420
♪ Oamenii spun că am o problemă cu băutura ♪
1011
01:32:36,812 --> 01:32:40,119
De aceea sunt aici, de fapt. Aș vrea să încep să-i pun în box.
1012
01:32:42,208 --> 01:32:46,038
Dacă nu te deranjează să-mi dai o mână de ajutor.
1013
01:32:50,303 --> 01:32:51,870
De ce nu vii cu mine?
1014
01:32:53,524 --> 01:32:54,960
Vrei să merg cu tine?
1015
01:32:55,265 --> 01:32:56,265
Da.
1016
01:32:56,788 --> 01:32:58,311
Ieși definitiv de data asta.
1017
01:32:58,660 --> 01:33:00,662
Așa cum am plănuit întotdeauna.
1018
01:33:00,836 --> 01:33:03,926
♪ Oamenii spun că am o problemă cu băutura ♪
1019
01:33:04,317 --> 01:33:05,928
Sună bine, Tye, dar
1020
01:33:08,626 --> 01:33:10,062
m-ai trimis să mor.
1021
01:33:12,978 --> 01:33:14,850
Este un fel de ruptură pentru mine.
1022
01:33:25,077 --> 01:33:28,951
♪ Ultimul apel devine din ce în ce mai târziu ♪
1023
01:33:29,342 --> 01:33:33,651
♪ Am venit aici ca să nu trebuie să o urăsc ♪
1024
01:33:34,652 --> 01:33:36,523
Cred că Uber-ul tău este aici.
1025
01:33:36,959 --> 01:33:38,395
♪ Același cântec vechi ♪
1026
01:33:38,482 --> 01:33:40,266
Nu sunt aici pentru mine.
1027
01:33:41,311 --> 01:33:42,617
Într-adevăr?
1028
01:33:43,922 --> 01:33:45,402
Deci tu
1029
01:33:47,143 --> 01:33:48,448
și Radek,
1030
01:33:48,710 --> 01:33:50,146
i-ai dat lista.
1031
01:33:50,233 --> 01:33:52,714
A venit la mine. El știa despre noi.
1032
01:33:52,757 --> 01:33:54,106
Nu am avut de ales.
1033
01:33:58,415 --> 01:34:01,113
Deci o sută de milioane a fost doar pentru rahat și chicoteli.
1034
01:34:01,636 --> 01:34:03,159
L-ai donat deja,
1035
01:34:03,202 --> 01:34:05,117
care este acea caritate care îți place?
1036
01:34:05,596 --> 01:34:06,728
Obezitate infantila?
1037
01:34:07,946 --> 01:34:09,687
Ar fi trebuit să plec cu tine.
1038
01:34:10,470 --> 01:34:11,470
Dar nu am făcut-o.
1039
01:34:12,429 --> 01:34:13,909
Si acum...
1040
01:34:15,040 --> 01:34:17,434
Nu mai sunt aceeași persoană.
1041
01:34:18,435 --> 01:34:19,871
Clar.
1042
01:34:21,133 --> 01:34:22,961
La revedere, Vail.
1043
01:37:36,285 --> 01:37:37,895
Esti bine?
1044
01:37:38,374 --> 01:37:39,984
Cu plăcere.
1045
01:37:57,959 --> 01:38:00,091
Nu pot să cred că ai crezut că sunt murdar.
1046
01:38:00,439 --> 01:38:01,658
S-ar putea să fiu un ticălos,
1047
01:38:02,050 --> 01:38:05,096
dar sunt patriot. Eu cred în ceea ce facem aici.
1048
01:38:05,444 --> 01:38:07,403
De unde știi că Delson este murdar?
1049
01:38:07,664 --> 01:38:09,405
Ceva mi-a spus Vail.
1050
01:38:09,840 --> 01:38:11,798
Despre cunoașterea dușmanului tău.
1051
01:38:11,886 --> 01:38:13,713
L-am cunoscut pe Tye. Ea...
1052
01:38:14,149 --> 01:38:15,324
Ea eram eu.
1053
01:38:15,411 --> 01:38:18,544
Încă a trebuit să facem o curățenie dracună.
1054
01:38:19,458 --> 01:38:21,547
Persona non grata în Grecia acum.
1055
01:38:22,722 --> 01:38:27,466
Și îmi pare rău să spun că nu mai ești binevenit în această divizie.
1056
01:38:27,510 --> 01:38:30,165
- Domnule, eu... - Nu vreau să aud altceva.
1057
01:38:30,208 --> 01:38:31,296
Impacheteaza-ti lucrurile.
1058
01:38:32,384 --> 01:38:33,908
Te mut sus.
1059
01:38:35,300 --> 01:38:36,519
Nu mă concediezi?
1060
01:38:36,911 --> 01:38:38,216
Urci un etaj.
1061
01:38:38,260 --> 01:38:39,652
Te promovez.
1062
01:38:40,392 --> 01:38:42,786
Crezi că nu știu ce ticălos este Vail?
1063
01:38:42,873 --> 01:38:44,483
Ai făcut o treabă grozavă acolo.
1064
01:38:44,527 --> 01:38:46,790
Acum vei gestiona propriile tale cazuri.
1065
01:38:48,226 --> 01:38:50,315
Îmi pare rău, dar eu...
1066
01:38:51,316 --> 01:38:52,316
nu pot accepta.
1067
01:38:53,188 --> 01:38:54,276
Iti bati joc de mine.
1068
01:38:54,319 --> 01:38:55,842
Apreciez asta, domnule.
1069
01:38:56,278 --> 01:38:58,236
Și vreau să-mi servesc țara, doar...
1070
01:38:59,281 --> 01:39:00,412
nu aici.
1071
01:39:01,370 --> 01:39:02,588
Mulțumesc.
1072
01:39:23,783 --> 01:39:24,959
Hei.
1073
01:39:26,090 --> 01:39:29,224
Haide. Haide.
1074
01:39:30,486 --> 01:39:32,009
Bine, hai să mergem.
1075
01:39:33,184 --> 01:39:36,231
Credeam că ai spus că ești alergic la câini.
1076
01:39:36,448 --> 01:39:39,234
Dacă ai înțeles tot ce am spus,
1077
01:39:39,277 --> 01:39:40,496
tu ai fi eu.
1078
01:39:41,758 --> 01:39:42,758
Pa.77667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.