Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,273
Baixe legendas de filmes ou
Carregue-o diretamente do URL
em TheSubtitles.net
2
00:00:00,373 --> 00:00:03,377
MÚSICA PATRIÓTICA:
(Acorde América)
3
00:00:04,093 --> 00:00:07,495
(Ouça o alvorecer)
4
00:00:07,693 --> 00:00:11,254
(Mulheres e homens lutam por aquilo que acreditam)
[EXPLOSÕES DISTANTES]
5
00:00:11,453 --> 00:00:15,094
(Você não vai se juntar à guerra?)
6
00:00:15,413 --> 00:00:18,860
(Como você pode ficar quando
Tio Sam lidera)
7
00:00:19,013 --> 00:00:22,062
(Ele está marchando com a banda em busca de pontuação)
8
00:00:22,213 --> 00:00:26,059
(Então você deve fazer o que deve fazer agora)
9
00:00:26,213 --> 00:00:29,660
(Para ajudar nossos meninos vermelhos, brancos e azuis agora)
10
00:00:30,333 --> 00:00:34,099
(Nosso grito é que queremos você agora)
11
00:00:34,253 --> 00:00:37,860
(Cante nossa música, não vai demorar muito, hip hip hooray)
12
00:01:43,713 --> 00:01:44,556
PVT. CAPACGA: Senhor.
13
00:01:45,966 --> 00:01:46,844
Latão.
14
00:01:47,259 --> 00:01:48,647
Ele é um daqueles chiques.
15
00:01:48,678 --> 00:01:50,648
[METRALHADORA DISPARA]
16
00:01:56,810 --> 00:01:57,653
A patrulha está chegando!
17
00:01:57,811 --> 00:01:58,571
Fogo!
18
00:01:58,938 --> 00:01:59,614
Cobrir!
19
00:01:59,730 --> 00:02:00,443
Fogo!
20
00:02:00,690 --> 00:02:01,698
SOLDADOS:Cobrindo fogo!
21
00:02:01,899 --> 00:02:03,027
SOLDADOS:Cobrindo fogo!
22
00:02:03,359 --> 00:02:04,119
Correr!
23
00:02:05,195 --> 00:02:05,658
Vamos.
24
00:02:07,156 --> 00:02:08,544
Continue andando!
25
00:02:16,666 --> 00:02:21,008
[GRITOS ENCORAJADORES]
26
00:02:25,842 --> 00:02:26,685
Aqui!
27
00:02:52,079 --> 00:02:53,253
Cuide desse homem.
28
00:03:02,340 --> 00:03:04,428
[MÚSICA SOLENE]
29
00:04:12,124 --> 00:04:12,718
MAJOR WHITTLESEY: Bom dia, capitão.
30
00:04:12,833 --> 00:04:15,931
CAPT. MC MURTRY: Major.
O General Alexander quer vê-lo imediatamente.
31
00:04:16,463 --> 00:04:17,175
O que está acontecendo?
32
00:04:17,255 --> 00:04:19,343
Não sei.
Eles estão planejando algo grande.
33
00:04:20,968 --> 00:04:24,183
[Sussurros]
34
00:04:28,017 --> 00:04:29,025
CORONEL JOHNSON: Dez cabanas!
35
00:04:30,353 --> 00:04:31,195
GERAL ALEXANDER: Senhores.
36
00:04:33,231 --> 00:04:33,776
Em geral.
37
00:04:34,023 --> 00:04:34,652
Coronel.
38
00:04:35,900 --> 00:04:36,778
Homens.
39
00:04:37,485 --> 00:04:40,867
Três divisões, duas americanas e uma francesa.
40
00:04:41,240 --> 00:04:43,494
Vamos atacar ao longo do
Setor Argonne.
41
00:04:43,617 --> 00:04:47,130
A 77ª Divisão tem ordens para
entre e limpe a Floresta de Argonne.
42
00:04:47,288 --> 00:04:48,331
Major Whittlesey.
43
00:04:48,539 --> 00:04:49,666
MAJOR WHITTLESEY: Senhor.
44
00:04:49,832 --> 00:04:54,638
Seu batalhão vai levar
e segure Charlevaux Mill.
45
00:04:54,838 --> 00:04:56,890
General Alexandre,
permissão para falar livremente, senhor.
46
00:04:57,174 --> 00:04:57,969
Principal.
47
00:04:58,092 --> 00:05:00,559
Perdi um pelotão só investigando isso
área esta manhã.
48
00:05:00,677 --> 00:05:02,433
Temos que viver com aceitáveis
perdas, Major.
49
00:05:02,888 --> 00:05:03,647
Coronel.
50
00:05:03,722 --> 00:05:04,850
Relatórios de artilharia, senhor.
51
00:05:04,974 --> 00:05:06,528
Perdas aceitáveis, General?
52
00:05:07,518 --> 00:05:10,732
É suicídio atacar o Argonne
em vigor quando não estamos preparados.
53
00:05:10,938 --> 00:05:13,738
Por que nenhum dos meus outros oficiais
se sente assim?
54
00:05:14,525 --> 00:05:17,160
Você estudou táticas e a arte
da guerra na faculdade de direito?
55
00:05:17,362 --> 00:05:19,831
General, precisamos de tempo para reabastecer.
56
00:05:19,948 --> 00:05:22,713
Estamos com pouca comida, munições, remédios...
57
00:05:22,785 --> 00:05:23,829
E de quem é a culpa?
58
00:05:24,037 --> 00:05:27,382
Conheço bem a sua política civil, Major.
59
00:05:27,915 --> 00:05:31,129
Parece-me como o seu coração
ainda está orgulhoso demais de Wilson para lutar.
60
00:05:31,502 --> 00:05:34,599
Um movimento que
mal preparou nosso país para esta guerra.
61
00:05:35,006 --> 00:05:37,687
Ou há algo mais
na sua mente?
62
00:05:38,093 --> 00:05:40,430
Vou liderar meu batalhão até Argonne,
63
00:05:40,637 --> 00:05:43,188
mas duvido que você volte a ver a mim ou aos meus homens.
64
00:05:54,276 --> 00:05:57,955
Acho que veremos que tipo de homem
ele realmente é, nosso advogado de Nova York.
65
00:06:01,743 --> 00:06:02,456
[Suspiros]
66
00:06:02,745 --> 00:06:04,750
Capitão,
verifique as substituições.
67
00:06:04,997 --> 00:06:06,125
Precisaremos de todos os homens que tivermos.
68
00:06:06,374 --> 00:06:07,762
CAPT. MC MURTRY: Sim, você acertou.
69
00:06:17,594 --> 00:06:18,685
[Suspiros]
70
00:06:19,721 --> 00:06:21,394
SGT. GAEDEKE:Agora, a maioria desses pássaros
não parece que eles poderiam voar
71
00:06:21,473 --> 00:06:22,896
no meio do quarteirão.
72
00:06:25,686 --> 00:06:27,240
Para nossos galantes jovens.
73
00:06:27,563 --> 00:06:31,787
Cumprimentos das Senhoras Audubon
Sociedade,Hampshire, Inglaterra.
74
00:06:32,486 --> 00:06:34,491
Estamos mandando você de volta, amigo.
75
00:06:34,738 --> 00:06:36,375
Você parece o menor da ninhada, hein?
76
00:06:36,573 --> 00:06:37,866
[RISOS]
77
00:06:43,122 --> 00:06:44,545
PVT. RICHARDS: Não se preocupe, Cher Ami.
78
00:06:44,998 --> 00:06:46,173
Você ficará bem.
79
00:06:56,387 --> 00:06:57,181
CAPT. MC MURTRY: Tenente Leak?
80
00:06:58,555 --> 00:06:59,480
Tenente. VAZAMENTO: Sim, senhor!
81
00:06:59,639 --> 00:07:00,981
Sou o Capitão McMurtry.
82
00:07:01,266 --> 00:07:02,690
Bem-vindo ao 308.
83
00:07:03,894 --> 00:07:06,363
Capitão, deve haver algum engano.
84
00:07:06,648 --> 00:07:08,202
Eu deveria estar em uma unidade do Texas.
85
00:07:08,275 --> 00:07:09,698
A maioria desses meninos é de Nova York.
86
00:07:09,860 --> 00:07:12,030
Eu simplesmente não entendo uma palavra
esses caras da cidade estão dizendo.
87
00:07:12,195 --> 00:07:13,916
Você não precisa entendê-los, Tenente.
88
00:07:14,364 --> 00:07:15,836
Eles têm que entender você.
89
00:07:16,492 --> 00:07:19,422
Agora você cancela esses nomes e
você os coloca naquele caminhão.
90
00:07:22,164 --> 00:07:24,300
Ethan... Ethanasikoss.
91
00:07:26,461 --> 00:07:27,671
Sim... Yader.
92
00:07:27,795 --> 00:07:28,638
PVT. YODER: Noder.
93
00:07:28,713 --> 00:07:29,841
Yoder.
94
00:07:32,926 --> 00:07:33,555
Le...
95
00:07:35,388 --> 00:07:36,064
LePa...
96
00:07:36,138 --> 00:07:36,766
Massa?
97
00:07:36,888 --> 00:07:37,601
Lepastee?
98
00:07:37,764 --> 00:07:38,643
PVT. LIPASTI: Lipasti.
99
00:07:38,766 --> 00:07:39,774
LePastee.
100
00:07:41,768 --> 00:07:44,023
Uh, Krodi-shi...
101
00:07:46,399 --> 00:07:47,407
Ah, Krodi...
102
00:07:47,483 --> 00:07:48,492
PVT. KROTOSHINSKY: Krotoshinsky.
103
00:07:54,867 --> 00:07:58,628
PVT. YODER: Ei, como é que vocês
de Nova York liga para todo mundo, amigo?
104
00:07:58,746 --> 00:07:59,921
PVT. LIPASTI:Você não é da cidade?
105
00:07:59,998 --> 00:08:01,505
Uh, Big Fork, Montana.
106
00:08:01,666 --> 00:08:05,508
Nunca ouvi falar disso. Eu não sabia que eles foram embora
aldravas de maçã nesta roupa.
107
00:08:05,586 --> 00:08:06,796
O que você quer dizer com isso?
108
00:08:06,921 --> 00:08:09,056
PVT. KROTOSHINSKY: Ei,
guarde para os Hineys, hein?
109
00:08:09,549 --> 00:08:12,053
[Sussurra para KROTASHINSKY]
O que ele disse?
110
00:08:12,135 --> 00:08:14,472
Bem, ele pensa, uh,
você pode querer comprar uma ponte.
111
00:08:14,554 --> 00:08:15,267
Que ponte?
112
00:08:15,347 --> 00:08:17,566
A ponte do Brooklyn!
Que outra ponte existe?
113
00:08:17,933 --> 00:08:20,484
Que tipo de exército é esse?
Venha até a França,
114
00:08:20,561 --> 00:08:22,115
eles nos colocaram com garotos de Daisyville?
115
00:08:22,188 --> 00:08:22,983
Ei!
116
00:08:25,441 --> 00:08:26,533
Oh meu Deus.
117
00:08:34,784 --> 00:08:35,709
Gás.
118
00:08:54,390 --> 00:08:55,231
SGT. GAEDEKE: Vá mais devagar.
119
00:08:55,348 --> 00:08:58,148
Ei, Rosen! Cepeglia.
Vá para trás. Estamos indo embora.
120
00:08:58,227 --> 00:09:00,362
PVT. ROSEN: Nós não, Sargento.
Esses caras estão nos levando para a prisão.
121
00:09:00,729 --> 00:09:03,150
O Major quer todos na linha.
Isso inclui vocês dois.
122
00:09:03,191 --> 00:09:04,199
Guardião?
123
00:09:04,234 --> 00:09:06,738
DIRETOR: Nós os pegamos sorrateiramente
em uma casa de prostitutas francesa e
124
00:09:06,862 --> 00:09:07,954
nós apenas os despojamos.
125
00:09:08,238 --> 00:09:10,325
Eles serão os mais cheirosos
massagistas nas trincheiras.
126
00:09:10,365 --> 00:09:11,409
[RISOS]
127
00:09:15,579 --> 00:09:16,872
PVT. CEPEGLIA: O que está acontecendo, Sargento?
128
00:09:18,666 --> 00:09:21,596
Vamos marchar num desfile... em Paris.
129
00:09:21,836 --> 00:09:23,556
Portanto, certifique-se de usar suas medalhas.
130
00:09:27,676 --> 00:09:28,388
SGT. GAEDEKEIAH certo,
131
00:09:28,427 --> 00:09:30,894
encontre um buraco para dormir,
e não tente e não faça nada.
132
00:09:33,348 --> 00:09:34,522
[Tiros]
133
00:09:35,726 --> 00:09:38,312
Ei, aqui os perus atiram de volta.
134
00:09:40,064 --> 00:09:41,275
Agora ouça.
135
00:09:41,357 --> 00:09:43,694
Os Krauts geralmente não atacam à noite.
136
00:09:44,611 --> 00:09:47,541
O máximo que eles farão é enviar alguns
sondas ou uma festa de ataque.
137
00:09:47,614 --> 00:09:49,002
Você me deixou cuidar disso.
138
00:09:49,950 --> 00:09:52,666
Apenas tente descansar um pouco e comer alguma comida quente.
139
00:09:53,119 --> 00:09:54,959
Vou te ensinar algumas coisas amanhã.
140
00:09:55,121 --> 00:09:56,083
Saia do caminho.
141
00:09:57,541 --> 00:09:58,929
PVT. LIPASTI: Bem, isso não é tão ruim, hein?
142
00:09:59,585 --> 00:10:01,341
Tudo que você precisa fazer agora é
mantenha sua cabeça baixa.
143
00:10:01,712 --> 00:10:02,674
Certo, sorte?
144
00:10:05,495 --> 00:10:06,883
[Suspiros]
145
00:10:07,080 --> 00:10:08,124
MAJOR WHITTLESEY: Obrigado.
146
00:10:14,504 --> 00:10:15,631
Os novos garotos se instalaram?
147
00:10:17,090 --> 00:10:20,270
CAPT. MC MURTRY: Sim.
Os meninos os descrevem bem.
148
00:10:23,681 --> 00:10:25,568
O que você acha do plano do General Alexander?
149
00:10:25,683 --> 00:10:27,107
Sou um soldado profissional.
150
00:10:28,395 --> 00:10:30,531
Eu tenho o luxo de não
tendo que pensar sobre isso.
151
00:10:30,564 --> 00:10:31,738
Não quero ouvir isso de você, capitão.
152
00:10:32,650 --> 00:10:33,943
Eu quero que você pense o tempo todo
153
00:10:34,068 --> 00:10:37,117
como vamos levar o Charlevaux
Mill sem matar todos os meninos.
154
00:10:41,116 --> 00:10:42,789
Vou verificar as substituições.
155
00:10:51,920 --> 00:10:52,348
CAPT. MC MURTRY: Sargento.
156
00:10:52,463 --> 00:10:53,471
SGT. GAEDEKE: Senhor.
157
00:10:54,840 --> 00:10:55,600
PVT. YODER: Tenente.
158
00:10:56,676 --> 00:10:57,519
Tenente. VAZAMENTO: Bom dia, senhor!
159
00:10:57,594 --> 00:10:58,850
MAJOR WHITTLESEY: Nós não
saudação aqui, tenente.
160
00:10:59,053 --> 00:10:59,895
Me desculpe senhor.
161
00:11:00,012 --> 00:11:01,436
Meus oficiais e homens fazem a barba todos os dias.
162
00:11:01,723 --> 00:11:02,731
Me desculpe senhor.
163
00:11:02,891 --> 00:11:04,101
Você sente muito por muitas coisas.
164
00:11:04,309 --> 00:11:06,610
Bem, chegamos aqui um pouco tarde ontem e...
165
00:11:06,769 --> 00:11:08,323
Isso é uma desculpa ou uma explicação?
166
00:11:08,688 --> 00:11:09,780
Não estou interessado em nenhum dos dois.
167
00:11:10,565 --> 00:11:12,037
Quero você e seu pelotão alinhados.
168
00:11:12,401 --> 00:11:14,702
Certifique-se de que seus homens tenham rações completas,
bastante munição.
169
00:11:15,321 --> 00:11:16,792
E use esse uniforme corretamente.
170
00:11:16,948 --> 00:11:19,333
Coloque meias secas, se tiver,
e endireite seu capacete.
171
00:11:22,078 --> 00:11:24,249
Tenente Leak, bem vindo ao 308.
172
00:11:26,583 --> 00:11:28,339
PVT. CEPEGLIA:Este é um cho-cho francês.
173
00:11:28,460 --> 00:11:29,255
PVT. ROSEN". Sho-sha.
174
00:11:29,378 --> 00:11:30,849
É um pedaço de lixo. Não se preocupe com isso.
175
00:11:30,963 --> 00:11:32,303
Deixe isso para Henchman e Hollingshead.
176
00:11:32,506 --> 00:11:34,476
Não se preocupe com morteiros, tanques e artilharia.
177
00:11:34,633 --> 00:11:35,595
Também não temos nada disso.
178
00:11:35,759 --> 00:11:36,970
Basicamente, somos trituradores de lama.
179
00:11:37,136 --> 00:11:38,310
Agitadores de cascalho.
180
00:11:38,429 --> 00:11:39,272
Infantaria.
181
00:11:39,681 --> 00:11:41,188
[ARTILARIA DE ENTRADA]
182
00:11:41,265 --> 00:11:42,143
PVT. YODER: Deus, todo poderoso!
183
00:11:43,601 --> 00:11:46,105
Isso é apenas um vendedor ambulante
jogando charutos de gelo.
184
00:11:46,187 --> 00:11:47,279
Artilharia alemã.
185
00:11:47,397 --> 00:11:50,115
O que me leva às coisas.
Existem dois tipos de coisas.
186
00:11:50,234 --> 00:11:51,575
Coisas saindo.
Nosso.
187
00:11:51,735 --> 00:11:53,242
Coisas chegando.
Deles.
188
00:11:53,404 --> 00:11:55,872
Os trituradores de lama devem aprender a
julgar diferentes tipos de coisas.
189
00:11:56,366 --> 00:11:59,248
Se você ouvir algo que assobia
e bate, esse é o herdeiro Wizbang.
190
00:11:59,869 --> 00:12:00,877
Vá para o chão.
191
00:12:01,204 --> 00:12:04,300
Às vezes, o herdeiro Wizbang traz
junto com sua amiga, Minnie Warfer.
192
00:12:04,373 --> 00:12:05,298
Mienen Werfer.
193
00:12:05,374 --> 00:12:07,594
Minnie Warfer parece uma das
aquelas mulheres gostosas e choronas
194
00:12:07,710 --> 00:12:08,838
na Décima Avenida.
195
00:12:08,962 --> 00:12:10,385
Não, é mais como o BRT chegando
fora dos tubos.
196
00:12:10,505 --> 00:12:11,977
A questão é que eles são muito difíceis de julgar.
197
00:12:12,091 --> 00:12:14,143
Então, basta bater no chão sempre que você
ouvir algo assim.
198
00:12:14,677 --> 00:12:17,311
E não se preocupe se isso te atingir,
porque eles têm muitas outras coisas,
199
00:12:17,388 --> 00:12:19,145
como os chorões Willies de Jack Johnson.
200
00:12:19,266 --> 00:12:22,232
G.l. latas, bombas de avião, metralhadoras.
201
00:12:22,394 --> 00:12:24,066
E todos os tipos de granadas de espremedor de batatas.
202
00:12:24,437 --> 00:12:27,616
Não se preocupe com nada disso, porque
tudo se resume a isso.
203
00:12:27,774 --> 00:12:30,989
Quando você fica cara a cara com uma lama
mastigando Hiney bastardo,
204
00:12:31,278 --> 00:12:34,826
com um desses na ponta do rifle,
é melhor você enfiar nele
205
00:12:35,241 --> 00:12:36,878
antes que ele enfie em você.
206
00:12:37,118 --> 00:12:39,289
Isso... você precisa se preocupar.
207
00:12:40,288 --> 00:12:42,507
[SOLDADOS CONVERSANDO]
208
00:12:44,335 --> 00:12:47,051
PVT. YODER: Ele disse para se abaixar quando
a coisa parece um trem?
209
00:12:47,421 --> 00:12:49,426
Ou foi aquele que foi difícil de julgar,
210
00:12:49,590 --> 00:12:51,725
e devemos descer quando soar
como uma chaleira?
211
00:12:52,092 --> 00:12:54,062
PVT. LIPASTkNinguém disse nada
sobre nenhuma chaleira.
212
00:12:54,595 --> 00:12:57,395
Eu não bebo chá.
Como é o som de uma chaleira?
213
00:12:57,974 --> 00:12:59,646
[ASSOBIOS]
214
00:13:00,268 --> 00:13:02,854
[SOLDADOS RINDO]
215
00:13:06,108 --> 00:13:07,366
PVT. ROSEN: Pare com isso!
216
00:13:21,416 --> 00:13:22,210
CAPT. MCMURTRYNeS, Sh'?
217
00:13:22,417 --> 00:13:23,461
MAJOR WHITTLESEY: Você poderia
verificar o Tenente Leak?
218
00:13:24,211 --> 00:13:25,931
Sim. Eu cuidarei disso.
219
00:13:26,922 --> 00:13:28,014
Você deveria dormir um pouco, Major.
220
00:13:28,966 --> 00:13:29,809
Ainda não.
221
00:13:32,678 --> 00:13:33,390
Capitão?
222
00:13:34,138 --> 00:13:35,811
Lembre-se do que falamos anteriormente.
223
00:13:36,891 --> 00:13:38,065
Boa sorte amanhã.
224
00:13:43,606 --> 00:13:45,694
[EXPLOSÕES PERIÓDICAS]
225
00:13:46,026 --> 00:13:46,785
CAPT. MC MURTRY: Tenente.
226
00:13:46,860 --> 00:13:47,655
Tenente. VAZAMENTO: Capitão.
227
00:13:48,487 --> 00:13:49,614
[INALA, SUSPIRO]
228
00:13:53,659 --> 00:13:55,415
O Major atacou você hoje?
229
00:13:56,120 --> 00:13:57,543
Como um ferro em brasa.
230
00:13:58,164 --> 00:13:59,125
Ele é West Point?
231
00:13:59,833 --> 00:14:00,592
Advogado de Nova York.
232
00:14:00,625 --> 00:14:01,337
[risos]
233
00:14:01,585 --> 00:14:02,629
Você nunca sabe, não é?
234
00:14:02,794 --> 00:14:03,672
Não, você nunca faz isso.
235
00:14:05,965 --> 00:14:07,851
Cara, nós realmente tivemos sorte, não foi?
236
00:14:09,051 --> 00:14:11,187
Seria uma coisa horrível
vir até a França
237
00:14:11,512 --> 00:14:14,311
e não tenho nada para contar
nossos filhos ou netos.
238
00:14:16,100 --> 00:14:17,144
Agora, amanhã...
239
00:14:18,686 --> 00:14:19,979
quando você ultrapassa o topo.
240
00:14:20,688 --> 00:14:23,073
Você escolhe um ponto direto
à frente e você caminha até ele.
241
00:14:23,734 --> 00:14:25,704
Agora não se preocupe com onde
todo mundo é.
242
00:14:26,528 --> 00:14:28,534
Estes são bons homens. Eles te seguirão.
243
00:14:29,115 --> 00:14:32,912
Agora você anda dez metros, depois mais dez.
244
00:14:33,787 --> 00:14:34,830
Dez jardas?
245
00:14:35,037 --> 00:14:36,045
Dez jardas de cada vez,
246
00:14:36,663 --> 00:14:38,550
e você pode fazer toda a viagem dessa forma.
247
00:14:39,792 --> 00:14:41,264
E os alemães?
248
00:14:41,377 --> 00:14:42,931
Os meninos sabem o que fazer com eles.
249
00:14:43,672 --> 00:14:45,724
Você vai descobrir isso muito rápido.
250
00:14:45,924 --> 00:14:47,811
A maioria dos meus homens nunca foi
em combate antes.
251
00:14:48,010 --> 00:14:49,268
Sim, planejamos dessa forma.
252
00:14:50,596 --> 00:14:51,984
Você nunca brigou, não é?
253
00:14:53,600 --> 00:14:54,727
Nada assim.
254
00:14:55,102 --> 00:14:57,072
É por isso que você anda na frente das tropas.
255
00:14:58,021 --> 00:14:59,824
Veja, você chegará lá antes deles.
256
00:15:00,690 --> 00:15:02,777
Isso significa que você será o único
com mais experiência.
257
00:15:02,900 --> 00:15:04,111
Você pode dizer a eles o que fazer.
258
00:15:06,988 --> 00:15:07,914
Sim.
259
00:15:08,115 --> 00:15:09,123
Isso mesmo.
260
00:15:10,701 --> 00:15:11,496
Não é?
261
00:15:11,702 --> 00:15:13,375
Você vai se sair bem.
262
00:15:20,587 --> 00:15:21,462
[ARTILARIA EXPLODINDO]
263
00:15:21,463 --> 00:15:22,674
[ARTILARIA EXPLODINDO]
264
00:15:37,439 --> 00:15:41,151
[MÚSICA SOLENE]
265
00:15:59,755 --> 00:16:00,716
[EXPLOSÕES]
266
00:16:10,516 --> 00:16:15,405
[SOLDADOS RESPIRANDO PESADAMENTE]
267
00:16:17,691 --> 00:16:19,032
[EXPLOSÕES]
268
00:16:23,364 --> 00:16:25,249
[EXPLOSÕES PERIÓDICAS]
269
00:16:38,797 --> 00:16:39,759
MAJOR WHITTLESEY: Conserte as baionetas!
270
00:16:40,382 --> 00:16:41,261
CAPT. MC MURTRY:Consertar baionetas!
271
00:16:41,425 --> 00:16:42,268
Tenente. VAZAMENTO:Consertar baionetas!
272
00:16:42,426 --> 00:16:43,388
SOLDADOS: Consertem as baionetas!
273
00:16:54,355 --> 00:16:56,325
[POMBOS COOING]
274
00:16:58,610 --> 00:17:03,582
[EXPLOSÕES CONTÍNUAS]
275
00:17:07,245 --> 00:17:08,798
[ASSOBIOS]
276
00:17:08,913 --> 00:17:13,005
SOLDADOS: Carreguem!
[ASSOBIOS]
277
00:17:18,924 --> 00:17:21,392
MAJOR WHITTLESEY: Carregue! Aqui vamos nós!
278
00:17:21,718 --> 00:17:22,810
Ficar comigo!
279
00:17:25,723 --> 00:17:27,811
[SOLDADOS GRITANDO]
280
00:17:37,568 --> 00:17:38,826
[SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO]
281
00:17:45,286 --> 00:17:46,840
Cobrar!
282
00:18:00,261 --> 00:18:02,348
CAPT. HOLDERMAN: Vá em frente!
283
00:18:21,700 --> 00:18:22,911
Vamos!
284
00:18:27,916 --> 00:18:28,877
PVT. YODER: Deus!
285
00:18:49,481 --> 00:18:51,118
[SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO]
286
00:18:56,655 --> 00:18:58,742
Tenente. VAZAMENTO: Vá! Vamos!
287
00:19:04,997 --> 00:19:07,002
SOLDADOS:(gritos de morte)
288
00:19:07,875 --> 00:19:09,548
Vamos todos! Vamos!
289
00:19:17,637 --> 00:19:18,515
SOLDADO AMERICANO: VAI!
290
00:19:35,948 --> 00:19:39,163
Continue! Não pare!
291
00:20:08,608 --> 00:20:10,660
GERAL ALEXANDER:Por que seus
tropas avançando, coronel?
292
00:20:11,111 --> 00:20:13,829
CORONEL JOHNSON: General, estamos em
contato com o inimigo ao longo de toda a frente.
293
00:20:14,031 --> 00:20:16,367
E a maioria dos meus comandantes
precisam proteger seus flancos.
294
00:20:16,491 --> 00:20:17,998
Eles estão encontrando forte resistência.
295
00:20:18,869 --> 00:20:20,709
GERAL ALEXANDER: VOCÊ! Anote isso!
296
00:20:21,664 --> 00:20:25,258
Terreno, uma vez capturado, deve estar sob
nenhuma circunstância deve ser abandonada
297
00:20:25,334 --> 00:20:28,549
na ausência de uma ordem direta
da Sede da Divisão.
298
00:20:29,255 --> 00:20:31,557
Não vamos retroceder,
mas vá em frente!
299
00:20:39,225 --> 00:20:39,902
[TIRO]
300
00:20:40,726 --> 00:20:42,197
[GRITOS DOS PÁSSAROS]
301
00:20:49,318 --> 00:20:50,031
[PÁSSARO CHORA]
302
00:21:11,426 --> 00:21:12,102
[TIRO]
303
00:21:38,622 --> 00:21:40,343
[METRALHADORA DISPARA]
304
00:21:51,636 --> 00:21:52,645
MAJOR WHITTLESEY: Capitão, eu quero você
305
00:21:52,763 --> 00:21:54,186
flanquear aquelas metralhadoras e eliminá-las!
306
00:21:55,099 --> 00:21:55,775
CAPT. MCMURTRY: VOCÊ acertou!
307
00:21:59,186 --> 00:21:59,779
Me siga!
308
00:21:59,853 --> 00:22:00,612
Vamos! Ir!
309
00:22:11,700 --> 00:22:13,337
[Sussurrando]
Vocês dois, levantem-se!
310
00:22:33,057 --> 00:22:33,851
CAPT. MCMURTRY: Vamos!
311
00:22:41,107 --> 00:22:42,495
PVT. YODER: se eu pudesse ver alguém,
Eu poderia acertar.
312
00:22:46,280 --> 00:22:47,122
PVT. KROTOSHINSKY: Para onde vai o cowboy?
313
00:22:47,239 --> 00:22:48,283
PVT. LIPASTI:Ele deve saber de alguma coisa.
314
00:22:48,365 --> 00:22:49,125
Você acha?
315
00:22:49,200 --> 00:22:51,003
Ele é de Ruralville.
Ele cresceu com árvores.
316
00:22:51,118 --> 00:22:51,960
Você já esteve perto de árvores?
317
00:22:52,911 --> 00:22:54,204
Eles têm árvores na Union Square.
318
00:22:54,330 --> 00:22:55,837
Isso não conta.
Venha, vamos.
319
00:22:58,625 --> 00:23:01,473
[SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO]
320
00:23:08,303 --> 00:23:11,353
[SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO]
321
00:23:18,730 --> 00:23:22,408
SOLDADOS:
(Lutando, morrendo grita)
322
00:23:35,583 --> 00:23:41,052
SOLDADOS:
(Lutando, morrendo grita)
323
00:23:46,636 --> 00:23:47,514
SGT. GAEDEKE: Jesus!
324
00:23:51,600 --> 00:23:52,858
CAPT. MC MURTRY: Agora mantenha esta posição.
325
00:23:53,894 --> 00:23:54,654
[RESPIRANDO PROFUNDAMENTE]
Você!
326
00:23:54,895 --> 00:23:57,364
Você corre até lá.
Diga ao Tenente Leak para trazer à tona
327
00:23:57,440 --> 00:23:58,365
o resto do seu pelotão.
328
00:23:58,400 --> 00:23:58,945
PVT. LIPASTl: Sim, senhor.
329
00:24:10,078 --> 00:24:13,626
SOLDADOS ALEMÃES:(grita em alemão)
330
00:24:13,707 --> 00:24:15,463
[FALANDO EM ALEMÃO]
331
00:25:18,069 --> 00:25:18,947
Tenente. VAZAMENTO: Capitão.
332
00:25:18,987 --> 00:25:19,746
CAPT. MC MURTRY: Tenente.
333
00:25:20,864 --> 00:25:22,537
Agora prepare-se para um contra-ataque.
334
00:25:22,741 --> 00:25:24,295
Temos que manter esta posição.
335
00:25:24,410 --> 00:25:25,039
Vamos.
336
00:25:30,039 --> 00:25:30,834
Qual o seu nome?
337
00:25:30,957 --> 00:25:32,548
[RESPIRANDO PROFUNDAMENTE]
PVT. LIPASTI: Soldado Lipasti, senhor.
338
00:25:32,668 --> 00:25:33,711
Onde você aprendeu a correr assim?
339
00:25:33,877 --> 00:25:34,839
Eu costumava...
340
00:25:35,087 --> 00:25:37,424
pegue um atalho para casa
um bairro de Mick.
341
00:25:37,757 --> 00:25:41,601
Tive que ultrapassar muitos dos seus
Confete irlandês, senhor.
342
00:25:41,678 --> 00:25:44,312
Bem, estou feliz que um dos meus primos
não te acertei com um tijolo.
343
00:25:44,723 --> 00:25:46,563
Agora você vem comigo.
Você será meu corredor.
344
00:25:46,684 --> 00:25:47,527
Sim senhor.
345
00:25:51,480 --> 00:25:53,320
CORONEL JOHNSON: Whittlesey é
sofrendo pesadas baixas.
346
00:25:53,566 --> 00:25:55,535
Ele precisa se retirar e se reagrupar.
347
00:25:58,654 --> 00:26:01,336
GERAL ALEXANDER: Whittlesey,
este é o General Alexander.
348
00:26:01,408 --> 00:26:02,451
Por que você não está atacando?
349
00:26:02,534 --> 00:26:05,464
MAJOR WHITTLESEY: Estamos isolados.
Não temos apoio nos nossos flancos, General.
350
00:26:05,537 --> 00:26:08,172
Isso porque os franceses e
nossos flancos estão à sua frente.
351
00:26:08,332 --> 00:26:09,673
Você está retardando o ataque, Major.
352
00:26:09,792 --> 00:26:10,754
Coloque seus homens em movimento!
353
00:26:10,919 --> 00:26:12,888
Tem certeza de que estão nos nossos flancos, General?
354
00:26:12,920 --> 00:26:15,804
Caramba, estou te dando uma ordem direta
para atingir seu objetivo,
355
00:26:15,882 --> 00:26:16,926
independentemente das perdas!
356
00:26:17,425 --> 00:26:18,813
Devemos tomar esse terreno!
357
00:26:21,054 --> 00:26:24,601
Senhor, os franceses não estão à frente de Whittlesey.
358
00:26:25,726 --> 00:26:27,861
Eles foram parados na linha Gisella Stella.
359
00:26:30,857 --> 00:26:34,450
Nós precisamos dele
obstruir o meio da nossa ofensiva
360
00:26:34,568 --> 00:26:37,037
até que nossos flancos possam se reajustar.
361
00:26:37,822 --> 00:26:40,540
[EXPLOSÃO]
362
00:26:42,411 --> 00:26:44,831
[tosse e gemido]
363
00:26:53,172 --> 00:26:53,801
MAJOR WHITTLESEY: Swersky.
364
00:26:53,882 --> 00:26:54,510
SWERSKY: Senhor.
365
00:26:55,050 --> 00:26:56,176
Cubra aqueles soldados mortos.
366
00:26:56,384 --> 00:26:58,056
Nunca os deixe
ao ar livre assim novamente.
367
00:26:58,302 --> 00:26:59,145
Sim senhor.
368
00:26:59,637 --> 00:27:01,477
Precisamos de mais suprimentos médicos, senhor.
369
00:27:03,267 --> 00:27:05,687
[SOLDADO FERIDO] Estou bem.
Estou bem.
370
00:27:06,270 --> 00:27:06,947
Mapa-
371
00:27:07,063 --> 00:27:09,531
[POMBOS COOING]
372
00:27:12,485 --> 00:27:13,244
Capitão?
373
00:27:13,361 --> 00:27:14,203
CAPT. MC MURTRY: Estou bem.
374
00:27:14,529 --> 00:27:16,083
Falei com o General Alexander.
375
00:27:16,364 --> 00:27:18,535
Ele disse que os franceses estão à nossa frente
no nosso flanco esquerdo.
376
00:27:18,783 --> 00:27:20,871
O resto da nossa divisão está em algum lugar
à nossa direita.
377
00:27:21,161 --> 00:27:23,961
Recebemos ordens para levar o
Moinho Charlevaux.
378
00:27:25,207 --> 00:27:28,719
O sargento Gaedeke acha que ele está
encontramos uma costura que talvez possamos
379
00:27:28,878 --> 00:27:30,052
para passar pelas defesas alemãs.
380
00:27:30,338 --> 00:27:31,512
Bem, vale a pena tentar.
381
00:27:32,799 --> 00:27:33,891
Soldado Chinn.
382
00:27:36,554 --> 00:27:38,524
Não temos fio suficiente para alcançar
nosso objetivo.
383
00:27:38,638 --> 00:27:40,607
Então eu quero que você configure
um posto de rádio bem escondido.
384
00:27:41,015 --> 00:27:42,439
Usarei corredores para me comunicar com você.
385
00:27:42,642 --> 00:27:43,437
Fique na linha.
386
00:27:43,852 --> 00:27:44,896
Diga a eles que estamos avançando.
387
00:27:45,061 --> 00:27:48,906
Precisamos de reabastecimento imediato de
comida, munição, água e remédios para os feridos.
388
00:27:49,191 --> 00:27:50,069
PVT. CHINN: Sim, senhor.
389
00:27:50,735 --> 00:27:51,613
Vou levar o primeiro grupo.
390
00:27:52,445 --> 00:27:53,619
Mandarei uma mensagem quando estiver claro.
391
00:27:54,281 --> 00:27:54,909
Você entendeu.
392
00:28:45,669 --> 00:28:47,472
[METRALHADORA DISPARA]
393
00:28:55,848 --> 00:28:58,066
Diga ao capitão McMurtry para trazer à tona
o resto dos homens.
394
00:28:58,350 --> 00:28:59,358
Vamos esperar aqui.
395
00:29:01,395 --> 00:29:02,569
SGT. GAEDEKE: Vamos. Vamos.
396
00:29:06,526 --> 00:29:07,403
Lipasti!
397
00:29:14,659 --> 00:29:17,210
[RESPIRANDO PROFUNDAMENTE]
398
00:29:17,705 --> 00:29:18,915
Eu estava procurando por você.
399
00:29:19,123 --> 00:29:19,966
Você me encontrou.
400
00:29:33,471 --> 00:29:34,682
Você tem um extra desses?
401
00:29:39,645 --> 00:29:41,033
Recebi uma mensagem do Major.
402
00:29:41,105 --> 00:29:42,232
Esqueça. A linha está cortada.
403
00:29:43,524 --> 00:29:45,744
Mandei três caras para fora,
nenhum deles voltou.
404
00:29:46,361 --> 00:29:47,915
Ouvi alguns tiros de rifle e granada.
405
00:29:48,155 --> 00:29:50,242
Eu acho que os Hineys podem ser
abrindo caminho atrás de nós.
406
00:29:52,450 --> 00:29:53,292
Você entendeu?
407
00:29:53,492 --> 00:29:54,205
Sim.
408
00:29:54,327 --> 00:29:55,039
Como é lá em cima?
409
00:29:55,203 --> 00:29:55,915
Pedaco de bolo.
410
00:29:56,287 --> 00:29:59,135
Conseguimos uma banda de chop suey,
algumas meninas Flora Dora.
411
00:29:59,249 --> 00:30:00,174
Você não saberia o que fazer com isso.
412
00:30:00,209 --> 00:30:00,885
Eu aprendo rápido.
413
00:30:02,420 --> 00:30:03,298
Você precisa de ajuda para recuperar isso?
414
00:30:03,546 --> 00:30:04,341
Esta é minha postagem.
415
00:30:04,797 --> 00:30:05,722
Eu ficarei aqui.
416
00:30:11,221 --> 00:30:12,016
Leve isso também.
417
00:30:13,598 --> 00:30:14,690
Não é bom para um.
418
00:30:15,017 --> 00:30:15,728
Obrigado.
419
00:30:16,058 --> 00:30:16,984
Sim você também.
420
00:30:24,318 --> 00:30:25,611
[MANDARIM]
421
00:30:25,987 --> 00:30:28,158
Você tem certeza disso
os franceses estão se retirando?
422
00:30:28,865 --> 00:30:31,796
Algumas de suas unidades
já estão de volta às suas trincheiras.
423
00:30:34,371 --> 00:30:39,212
Sem os franceses no nosso flanco,
teremos que nos retirar.
424
00:30:40,127 --> 00:30:41,467
Estarei em meus aposentos.
425
00:30:48,094 --> 00:30:50,598
Ordene a todas as unidades que recuem para as nossas próprias linhas.
426
00:30:51,681 --> 00:30:52,856
Algum contato com Whittlesey?
427
00:30:52,975 --> 00:30:54,067
As linhas são cortadas.
428
00:30:54,560 --> 00:30:55,817
Bem, continue tentando.
429
00:30:56,269 --> 00:30:57,693
Quero saber onde está esse batalhão.
430
00:30:57,938 --> 00:30:58,615
Sim senhor.
431
00:31:11,327 --> 00:31:12,122
Principal!
432
00:31:13,038 --> 00:31:14,592
A linha do Soldado Chino foi cortada.
433
00:31:14,873 --> 00:31:15,917
Ele está tentando consertá-lo.
434
00:31:17,335 --> 00:31:18,508
Soldado Richards!
435
00:31:20,671 --> 00:31:21,679
Quantos pássaros sobraram?
436
00:31:21,880 --> 00:31:22,723
Quatro, senhor.
437
00:31:23,174 --> 00:31:24,218
Divulgue essa mensagem.
438
00:31:26,052 --> 00:31:27,096
Você não, Cher Ami.
439
00:31:27,679 --> 00:31:28,937
Você fica comigo.
440
00:31:30,140 --> 00:31:33,403
Mas não se preocupe, senhor.
Este é um bom pombo-correio inglês.
441
00:31:33,519 --> 00:31:34,692
Ele dirá a eles onde estamos.
442
00:31:41,401 --> 00:31:44,581
SOLDADOS ALEMÃES: [FALANDO EM ALEMÃO]
443
00:31:45,698 --> 00:31:47,620
[FALANDO EM ALEMÃO]
444
00:32:57,317 --> 00:32:58,160
[SINO TOCA]
445
00:32:58,819 --> 00:33:01,204
Calma, cara. Você está em casa agora.
446
00:33:03,617 --> 00:33:04,542
Em geral!
447
00:33:05,535 --> 00:33:08,714
Major Whittlesey conseguiu
na área do moinho Charlevaux.
448
00:33:08,830 --> 00:33:09,589
Impossível.
449
00:33:09,623 --> 00:33:12,008
Ele quer saber
onde está o resto da nossa divisão e,
450
00:33:12,125 --> 00:33:13,514
uh, onde estão os franceses.
451
00:33:14,128 --> 00:33:16,133
Ele pretende segurar, conforme ordenado.
452
00:33:16,547 --> 00:33:19,726
Parece que nosso Whittlesey e seu
garotos da cidade são os únicos a
453
00:33:19,800 --> 00:33:20,844
cumprir sua missão hoje.
454
00:33:21,302 --> 00:33:22,643
E por causa disso, eles estão presos
455
00:33:22,845 --> 00:33:24,815
no meio de tudo
maldito exército alemão.
456
00:33:24,931 --> 00:33:26,604
Nada mal
para um advogado de Nova York.
457
00:33:28,267 --> 00:33:29,739
[EXPLOSÕES]
458
00:33:32,814 --> 00:33:36,279
Uma de nossas patrulhas ouviu os Krauts
trazendo uma van na quinzena.
459
00:33:36,777 --> 00:33:38,830
Agora eles podem estar
tentando vir atrás de nós.
460
00:33:39,364 --> 00:33:40,325
Não podemos deixar isso acontecer.
461
00:33:41,324 --> 00:33:43,246
Você foi capaz de
fazer contato com qualquer um dos flancos?
462
00:33:44,244 --> 00:33:45,038
Não.
463
00:33:46,037 --> 00:33:47,165
Ainda não.
464
00:33:47,956 --> 00:33:51,717
Agora, precisamos reabastecer.
465
00:33:52,335 --> 00:33:54,637
Os homens estão sem comida, sem água.
466
00:33:55,589 --> 00:33:57,808
Eles estão passando pelo
kits dos mortos para munição.
467
00:33:57,925 --> 00:33:59,136
Certifique-se de que os mortos estejam cobertos.
468
00:34:00,470 --> 00:34:03,519
Envie mais alguns corredores de volta
caso aquele pássaro não passasse.
469
00:34:03,682 --> 00:34:04,940
Três homens, rotas diferentes.
470
00:34:15,861 --> 00:34:17,700
Queixo? Queixo?
471
00:34:31,963 --> 00:34:33,386
Foi mal cara.
472
00:34:43,057 --> 00:34:47,448
[PASSOS A PASSOS SE APROXIMANDO]
473
00:35:00,118 --> 00:35:01,162
Onde diabos vocês estiveram?
474
00:35:02,120 --> 00:35:03,412
CAPT. HOLDERMAN: Onde diabos
você veio?
475
00:35:03,996 --> 00:35:06,084
308 de Whittlesey.
Vocês são os reforços?
476
00:35:06,833 --> 00:35:08,921
Não, somos a K-Company,
Trezentos e sétimo.
477
00:35:09,086 --> 00:35:10,842
Nós temos tentado lutar
sair daqui a noite toda.
478
00:35:10,921 --> 00:35:12,214
Os Krauts estão se aproximando atrás de nós.
479
00:35:12,339 --> 00:35:13,930
Não vá por esse caminho.
Tem mais aí.
480
00:35:14,008 --> 00:35:15,017
Então onde diabos
você veio?
481
00:35:15,176 --> 00:35:16,387
Eu te disse, o 308.
482
00:35:16,511 --> 00:35:17,982
Não, eu quis dizer qual é a sua localização.
483
00:35:18,179 --> 00:35:19,271
Onde deveríamos estar.
484
00:35:19,388 --> 00:35:21,892
Não como vocês estão se perguntando por aí
como um John procurando um truque
485
00:35:22,016 --> 00:35:23,144
na Rua 14.
486
00:35:23,268 --> 00:35:25,653
Disseram-nos para tomar o moinho,
então o Major pegou,
487
00:35:25,896 --> 00:35:27,736
e agora estamos esperando por um Kraut
ataque pela manhã.
488
00:35:27,857 --> 00:35:29,279
Bem, isso é excelente, soldado.
489
00:35:30,233 --> 00:35:33,199
Estou farto de brincar de esconde-esconde
procure com esses bastardos do Hiney de qualquer maneira.
490
00:35:34,947 --> 00:35:35,991
Tudo bem,
491
00:35:36,908 --> 00:35:38,462
você agora é o homem da ponta.
492
00:35:38,618 --> 00:35:39,495
Você lidera o caminho.
493
00:35:48,170 --> 00:35:49,013
Principal.
494
00:35:50,089 --> 00:35:51,929
O ataque deles
virá feroz e disciplinado.
495
00:35:52,216 --> 00:35:53,889
Eles vão esperar que a neblina se dissipe.
496
00:35:54,052 --> 00:35:55,262
Eles não gostam de se mover
por aí nessas coisas.
497
00:35:56,554 --> 00:35:59,603
No Chateau du Deab,
eles alimentaram seus homens enquanto ainda estava escuro,
498
00:35:59,849 --> 00:36:01,854
e eles nos atacaram enquanto estávamos
tomando nosso café da manhã.
499
00:36:01,976 --> 00:36:03,234
Não precisamos nos preocupar com isso, senhor.
500
00:36:03,394 --> 00:36:05,234
Meus homens estão empenhados em
tachas duras e rações de ferro.
501
00:36:05,438 --> 00:36:06,447
Sem café.
502
00:36:07,691 --> 00:36:09,198
Você está absolutamente certo, Tenente.
503
00:36:09,526 --> 00:36:10,369
Essa é uma boa ideia.
504
00:36:10,528 --> 00:36:11,240
Senhor?
505
00:36:11,487 --> 00:36:12,745
Comece o fogo para cozinhar.
506
00:36:12,989 --> 00:36:14,828
Encontre alguns grãos de café velhos e queime-os.
507
00:36:15,325 --> 00:36:17,829
Quero que os alemães pensem que estamos tendo
um café da manhã quente e não estamos prontos.
508
00:36:17,995 --> 00:36:18,789
Sim senhor.
509
00:36:24,333 --> 00:36:26,670
Você sabe, eu ouvi isso
os Hineys têm centros de descanso nestas florestas.
510
00:36:27,212 --> 00:36:29,383
Você sabe, com pistas de boliche,
restaurantes e camas com lençóis.
511
00:36:29,506 --> 00:36:31,227
Isso é para oficiais,
não para caras como nós.
512
00:36:31,342 --> 00:36:32,386
Eles não têm caras como nós.
513
00:36:32,760 --> 00:36:34,053
Você não sabe de nada, Schmagegie.
514
00:36:34,220 --> 00:36:35,394
Ei, não me faça Schmagegie, certo?
515
00:36:35,471 --> 00:36:37,856
Ei, quem você acha que faz tudo
lutando quando os oficiais do Hiney estão jogando boliche,
516
00:36:37,974 --> 00:36:39,528
deitado na cama e comendo em restaurantes?
517
00:36:39,643 --> 00:36:42,277
Todos vocês, meninos judeus, ao sul de Canal Street
tenha disposição, Rosen.
518
00:36:42,396 --> 00:36:44,069
Em Bushwick, vemos o lado positivo.
519
00:36:44,272 --> 00:36:46,360
Não há lado bom em viver
no Brooklyn, Cepeglia.
520
00:36:46,525 --> 00:36:48,280
Eu ainda digo que eles têm torta de maçã
e cerveja ali.
521
00:36:48,443 --> 00:36:50,365
Cerveja?
Você não disse que eles tinham cerveja.
522
00:36:50,654 --> 00:36:51,579
Que tipo de cerveja eles pegaram?
523
00:36:51,697 --> 00:36:53,334
Que diferença faz
que tipo de cerveja eles pegaram?
524
00:36:53,574 --> 00:36:54,417
Você quer ovo nele?
525
00:36:54,533 --> 00:36:55,791
Ei, isso não seria tão ruim, hein?
526
00:36:55,952 --> 00:36:56,711
Esqueça isso.
527
00:36:57,245 --> 00:36:59,167
Eu não estou enviando pessoas para o seu
alfaiataria, Rosen.
528
00:36:59,372 --> 00:37:01,093
Você vai passar o resto
sua vida costurando botões.
529
00:37:01,208 --> 00:37:02,419
Ei, contanto que seja uma vida longa.
530
00:37:03,335 --> 00:37:04,379
[gritos de pássaros distantes]
531
00:37:04,462 --> 00:37:05,470
Você ouviu isso?
532
00:37:24,733 --> 00:37:31,164
[gritos dos pássaros]
[MÚSICA SOLENE]
533
00:37:36,246 --> 00:37:37,254
Soldado Chinn?
534
00:37:39,083 --> 00:37:39,960
Soldado Chinn?
535
00:37:42,002 --> 00:37:42,844
Nada.
536
00:38:16,748 --> 00:38:17,958
[GRITOS DE AGONIA]
537
00:38:19,167 --> 00:38:21,054
PVT. LIPASTI: Seus bastardos Hiney!
538
00:38:21,753 --> 00:38:24,388
[SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO]
539
00:38:27,594 --> 00:38:28,472
CAPT. MC MURTRY: Vamos, rapazes!
540
00:38:28,595 --> 00:38:29,556
Vamos lá rapazes!
541
00:38:29,679 --> 00:38:30,973
Aguente firme, vamos!
542
00:38:31,973 --> 00:38:35,520
[SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO]
543
00:38:39,481 --> 00:38:40,869
PVT. HOLLINGSHEAD: Onze horas! Fogo!
544
00:38:50,952 --> 00:38:52,424
MAJOR WHITTLESEY: Primeiros socorros para esses soldados!
545
00:38:55,373 --> 00:38:57,176
Mantenha seus campos de fogo!
546
00:38:57,417 --> 00:38:58,544
PVT. YODER: Dois no cume, Joe!
547
00:39:01,546 --> 00:39:02,424
Vamos!
548
00:39:02,964 --> 00:39:05,184
Assim como no intervalo!
Escolha um alvo!
549
00:39:11,683 --> 00:39:13,154
Sair! Atenção!
550
00:39:14,019 --> 00:39:14,862
PVT. KROTOSHINSKY: Vamos.
551
00:39:16,063 --> 00:39:16,905
Qual é o seu nome, soldado?
552
00:39:16,980 --> 00:39:17,822
Soldado Krotoshinsky.
553
00:39:17,939 --> 00:39:18,698
Retraia o parafuso.
554
00:39:19,316 --> 00:39:20,158
Agora puxe-o de volta.
555
00:39:20,484 --> 00:39:21,409
Insira este clipe.
556
00:39:23,904 --> 00:39:24,912
Assim como o treinamento básico.
557
00:39:27,408 --> 00:39:28,499
Empurre o parafuso para frente.
558
00:39:29,076 --> 00:39:30,334
Agora você está pronto para atirar!
559
00:39:37,002 --> 00:39:38,841
Mantenha sua posição, Soldado Yoder!
560
00:39:39,212 --> 00:39:40,636
Krotoshinsky está no controle aqui!
561
00:39:43,300 --> 00:39:44,178
Sim, major.
562
00:40:01,736 --> 00:40:03,824
Abaixe-se!
Mantenham a cabeça baixa!
563
00:40:05,366 --> 00:40:06,540
Agora retire seu pelotão.
564
00:40:06,742 --> 00:40:09,163
Formamos uma defesa diante da área médica.
565
00:40:10,246 --> 00:40:11,718
E não deixe que eles mudem nossa linha.
566
00:40:11,998 --> 00:40:12,793
Senhor!
567
00:40:14,668 --> 00:40:15,926
Puxar!
568
00:40:25,846 --> 00:40:26,890
Cair pra trás!
569
00:40:27,097 --> 00:40:28,106
REAGRUPAR!
570
00:40:28,474 --> 00:40:29,815
Chinn, entre!
571
00:40:30,184 --> 00:40:31,738
Entre!
Chinn, entre!
572
00:40:31,895 --> 00:40:32,773
Você me ouve?
573
00:40:35,566 --> 00:40:37,120
Senhor, eles quebraram a nossa esquerda.
574
00:40:37,943 --> 00:40:40,115
Estão a recorrer à linha do Capitão McMurtry.
575
00:40:40,238 --> 00:40:41,365
Eles vão nos atropelar.
576
00:40:44,950 --> 00:40:46,920
Pegue cada terceiro homem
e reforçar o Capitão McMurtry.
577
00:40:47,202 --> 00:40:47,997
Ir!
578
00:40:49,914 --> 00:40:51,302
Diga ao Tenente Schenk que ele deve esperar!
579
00:41:01,970 --> 00:41:03,892
Abaixe-se! Mantenham a cabeça baixa!
580
00:41:04,931 --> 00:41:06,568
[SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO]
581
00:41:13,564 --> 00:41:14,692
Cair pra trás!
582
00:41:15,400 --> 00:41:16,741
CAPT. HOLDERMAN:Suba na linha!
583
00:41:16,902 --> 00:41:17,696
Mova-se!
584
00:41:17,819 --> 00:41:18,744
Graças a Deus!
585
00:41:19,571 --> 00:41:20,533
Mova-se!
586
00:41:22,742 --> 00:41:23,786
Mova-se!
587
00:41:24,953 --> 00:41:26,875
CAPT. MC MURTRY: Vá!
Vamos!!
588
00:41:27,455 --> 00:41:28,499
Levante a esquerda!
589
00:41:28,706 --> 00:41:30,925
[GRITOS DE CARREGAMENTO DE SOLDADOS]
590
00:41:31,042 --> 00:41:32,715
Vamos todos! Vamos!
591
00:41:32,919 --> 00:41:33,881
Vamos!
592
00:41:33,962 --> 00:41:34,722
Avançar!
593
00:41:38,091 --> 00:41:39,728
Vamos lá rapazes! Vamos lá rapazes!
594
00:41:39,843 --> 00:41:41,018
Aguente firme, vamos!
595
00:41:41,387 --> 00:41:43,392
Siga em frente! Agora!
596
00:41:45,642 --> 00:41:47,813
Ir!
Vamos!
597
00:41:54,568 --> 00:41:55,660
PVT. CEPEGLIA:Seus malditos bastardos do Hiney!
598
00:41:55,778 --> 00:41:57,783
Estou indo pegar você.
Sinta o Lower East Side!
599
00:42:00,491 --> 00:42:01,534
Muito bem, soldado.
600
00:42:03,035 --> 00:42:09,217
[SOLDADOS ALEMÃES
GRITANDO E GEMENDO]
601
00:42:13,797 --> 00:42:15,884
[MÚSICA SOLENE]
602
00:42:29,898 --> 00:42:31,072
Capitão Nelson Holderman.
603
00:42:31,358 --> 00:42:32,485
Major Charles Whittlesey.
604
00:42:33,025 --> 00:42:34,236
Senhor,
[LIMPA A GARGANTA]
605
00:42:34,736 --> 00:42:36,955
Detesto dizer isso, Major.
mas não somos uma força de socorro.
606
00:42:37,114 --> 00:42:39,878
Estávamos tentando voltar às nossas falas
quando os alemães se aproximaram atrás de nós.
607
00:42:40,367 --> 00:42:42,040
Bem, o seu momento não poderia ser melhor, capitão.
608
00:42:42,078 --> 00:42:42,837
Assim parece, senhor.
609
00:42:43,997 --> 00:42:46,583
Mas senhor, tenho menos de 80 homens
na minha empresa.
610
00:42:46,708 --> 00:42:48,001
E se você não se importa que eu diga isso,
611
00:42:48,502 --> 00:42:50,590
esses alemães não parecem
muito satisfeito por você estar aqui.
612
00:42:50,796 --> 00:42:51,971
Bem, é melhor eles se acostumarem.
613
00:42:53,049 --> 00:42:53,973
Sim senhor.
614
00:42:54,590 --> 00:42:55,634
[TIRO]
615
00:43:24,999 --> 00:43:26,091
[TIRO]
616
00:43:35,928 --> 00:43:36,853
Vou tentar!
617
00:43:37,013 --> 00:43:37,938
Não.
618
00:43:39,056 --> 00:43:40,018
Os feridos precisam de água.
619
00:43:40,182 --> 00:43:41,107
Eles não podem esperar até a noite.
620
00:43:41,267 --> 00:43:42,904
Sargento Gaedeke, coloque um guarda aqui.
621
00:43:43,311 --> 00:43:45,944
Atire em qualquer um que tentar buscar água
antes de pegarmos aquele atirador.
622
00:43:46,230 --> 00:43:47,073
Sim senhor.
623
00:43:54,073 --> 00:43:55,117
Ok, estamos aqui.
624
00:43:55,825 --> 00:43:57,248
É a frente alemã.
625
00:43:57,577 --> 00:44:00,257
O resto da nossa divisão está em algum lugar
no nosso flanco direito sobre aquela cordilheira.
626
00:44:01,163 --> 00:44:03,465
O General Alexander disse que os franceses
estão no nosso flanco esquerdo.
627
00:44:04,375 --> 00:44:06,844
Tenente Schenk,
Eu quero que você leve o Sargento Gaedeke
628
00:44:06,920 --> 00:44:09,424
e um pelotão completo e tentar se juntar
com os franceses.
629
00:44:10,800 --> 00:44:11,558
Questões?
630
00:44:11,758 --> 00:44:12,553
Tenente. SCHENKINO, Senhor.
631
00:44:13,218 --> 00:44:14,143
Faça.
632
00:44:14,845 --> 00:44:16,435
Como é que nós
tem que usar essa arma francesa?
633
00:44:17,890 --> 00:44:18,852
Somos americanos.
634
00:44:21,685 --> 00:44:23,157
Deveríamos ter armas americanas.
635
00:44:23,521 --> 00:44:25,941
Você não é americano, Krotoshinsky.
636
00:44:26,065 --> 00:44:26,778
Claro que estou.
637
00:44:27,859 --> 00:44:28,821
Eu fiz o teste.
638
00:44:29,319 --> 00:44:30,707
Que teste?
639
00:44:30,863 --> 00:44:31,990
Aquele que te dão em Ellis Island.
640
00:44:33,032 --> 00:44:33,791
Você não pegou?
641
00:44:33,950 --> 00:44:35,836
Não precisei fazer teste.
Eu sou bonito.
642
00:44:37,329 --> 00:44:39,167
Além disso, esse teste
não faz de você americano.
643
00:44:39,288 --> 00:44:42,219
Isso faz de você um civil para que eles possam
redigir você e depois enviá-lo aqui.
644
00:44:42,709 --> 00:44:43,550
Ei.
645
00:44:44,335 --> 00:44:45,972
Ei, estou aqui porque sou americano.
646
00:44:46,087 --> 00:44:47,012
Você é um polaco.
647
00:44:53,345 --> 00:44:55,351
Somente na América sou Pollack.
648
00:44:57,183 --> 00:45:00,446
Na Polónia, sou um judeu que tem de
viver em um steigle e fazer botas
649
00:45:00,562 --> 00:45:01,440
para os oficiais de cavalaria.
650
00:45:03,357 --> 00:45:04,614
Eu fiz o teste, Lipasti.
651
00:45:05,691 --> 00:45:06,735
Você sabe o que eles disseram?
652
00:45:07,235 --> 00:45:08,955
Disseram que eu poderia ser o que eu quisesse.
653
00:45:13,742 --> 00:45:15,379
Você nunca diz
Eu não sou americano.
654
00:45:18,539 --> 00:45:19,714
Eu fiz o teste.
655
00:45:50,365 --> 00:45:51,576
Onde está o resto do pelotão?
656
00:45:51,784 --> 00:45:52,828
Fomos emboscados, senhor.
657
00:45:52,993 --> 00:45:54,915
O General Alexander disse que os franceses
estavam em nosso flanco esquerdo.
658
00:45:55,037 --> 00:45:57,006
Eles não estão lá.
Eles nunca estiveram lá.
659
00:45:57,289 --> 00:45:58,926
Estamos cercados, Major Whittlesey.
660
00:45:59,041 --> 00:46:00,215
E os homens sabem disso, senhor.
661
00:46:03,254 --> 00:46:05,889
Se aguentarmos, eles aguentarão.
662
00:46:06,633 --> 00:46:09,731
Por que você acha que os alemães estão
tentando tanto nos tirar daqui?
663
00:46:10,263 --> 00:46:14,522
Porque onde nos sentamos,
somos uma ameaça para toda a linha alemã.
664
00:46:14,767 --> 00:46:16,404
E isso não é aceitável para eles, não é?
665
00:46:17,687 --> 00:46:18,482
Não.
666
00:46:18,646 --> 00:46:19,359
Não senhor.
667
00:46:20,190 --> 00:46:21,448
Então está resolvido.
668
00:46:22,900 --> 00:46:24,194
Nossas ordens são para aguardar.
669
00:46:25,278 --> 00:46:26,666
Nós ficamos aqui.
670
00:46:44,258 --> 00:46:46,144
Coronel Johnson, sobre isto...
671
00:46:46,552 --> 00:46:48,024
Batalhão perdido?
672
00:46:48,470 --> 00:46:50,475
O Major Whittlesey não está perdido.
673
00:46:51,766 --> 00:46:53,107
Temos uma ideia de onde ele está.
674
00:46:53,226 --> 00:46:54,945
Nós simplesmente não podemos chegar até ele.
675
00:46:55,060 --> 00:46:57,030
- De quem é a culpa?
- Não é culpa de ninguém.
676
00:46:58,981 --> 00:47:00,274
É assim que a guerra é.
677
00:47:00,316 --> 00:47:01,194
[SINO TOCA]
678
00:47:01,276 --> 00:47:03,079
Sempre foi, sempre será.
679
00:47:09,202 --> 00:47:11,172
Temos uma mensagem do Major Whittlesey!
680
00:47:11,329 --> 00:47:13,251
Eles repeliram vários ataques alemães,
681
00:47:13,415 --> 00:47:14,885
e espere outro pela manhã.
682
00:47:14,957 --> 00:47:19,180
Ele está cercado,
mas diz que pretende esperar até ser aliviado.
683
00:47:19,295 --> 00:47:21,466
[APLAUSOS E VIVAS]
Tudo bem! Tudo bem!
684
00:47:26,887 --> 00:47:31,277
Você sabe,
Tenho uma boa ideia de onde está aquele atirador.
685
00:47:31,893 --> 00:47:33,151
PVT. Ll PASTI: Você faz?
686
00:47:34,604 --> 00:47:36,574
Se ele apenas levantasse a cabeça,
687
00:47:36,940 --> 00:47:38,493
Acho que posso pegá-lo.
688
00:47:39,442 --> 00:47:41,411
O que vai fazê-lo levantar a cabeça?
689
00:47:43,154 --> 00:47:44,412
Algum tipo de alvo.
690
00:47:48,118 --> 00:47:49,162
[LIMPA A GARGANTA]
691
00:47:49,286 --> 00:47:50,248
Homens?
692
00:47:51,372 --> 00:47:52,416
Principal.
693
00:47:53,917 --> 00:47:55,673
Não podemos pegar aquele atirador.
Ele é muito bom.
694
00:47:55,877 --> 00:47:56,720
Mas temos um plano.
695
00:47:57,713 --> 00:47:59,385
Precisamos de água para os feridos.
696
00:48:00,715 --> 00:48:03,515
[ofegante]
697
00:48:19,027 --> 00:48:20,036
É isso.
698
00:48:20,612 --> 00:48:21,739
[ofegante]
699
00:48:28,871 --> 00:48:29,796
Atire, Yoder!
700
00:48:39,424 --> 00:48:42,105
[FALANDO EM ALEMÃO]
701
00:49:14,295 --> 00:49:17,511
[RESPIRANDO PROFUNDAMENTE]
702
00:49:24,641 --> 00:49:26,691
Nós pegamos as bandagens
dos mortos para que possam ser usados
703
00:49:26,808 --> 00:49:27,900
nos feridos, senhor.
704
00:49:31,397 --> 00:49:33,616
Bem, este é bom.
Só foi usado de um lado.
705
00:49:34,400 --> 00:49:36,619
Veja se você consegue encontrar
um cigarro para você, sargento.
706
00:49:36,778 --> 00:49:39,282
Eu gostaria de fumar. Eu adoraria fumar, senhor.
707
00:49:39,406 --> 00:49:42,171
Mas eu não vou passar por alguns
kit de homem morto só para encontrar um.
708
00:49:45,705 --> 00:49:48,385
Não vejo como isso vale a pena, senhor.
709
00:49:49,000 --> 00:49:51,005
Não quero ter esta conversa, Sargento.
710
00:49:52,586 --> 00:49:56,977
Senhor, eu estava com Blackjack Pershing
quando perseguimos Pancho Villa
711
00:49:57,133 --> 00:49:58,521
todo o caminho de volta para Peral.
712
00:50:03,849 --> 00:50:06,234
Você é um bom oficial, major,
mas você é diferente.
713
00:50:06,769 --> 00:50:08,739
De certa forma, você é exatamente como esses homens.
714
00:50:10,314 --> 00:50:12,783
Esta não é a sua vida.
Você tem algo para onde voltar.
715
00:50:12,901 --> 00:50:14,454
Você sempre foi honesto conosco, Major.
716
00:50:15,362 --> 00:50:18,576
E você realmente acredita em segurar
aqui fora vale tudo isso?
717
00:50:18,698 --> 00:50:21,166
Para homens como o General Alexander,
este é um modo de vida.
718
00:50:22,369 --> 00:50:25,466
Eles não percebem que o mundo
como sabemos, foi rasgado
719
00:50:25,623 --> 00:50:27,877
separado aqui e está esperando para ser enterrado.
720
00:50:29,294 --> 00:50:30,635
Você acha que nossos meninos vão voltar
721
00:50:30,712 --> 00:50:33,429
para seus carrinhos de empurrar e seus
fábricas exploradoras depois disso?
722
00:50:36,676 --> 00:50:40,390
Se pudermos aguentar,
talvez possamos acabar com esta guerra.
723
00:50:46,979 --> 00:50:48,533
É melhor ir ver como estão os homens, senhor.
724
00:50:49,816 --> 00:50:51,904
Parece que ficaremos aqui por um tempo.
725
00:50:58,074 --> 00:50:59,332
O General quer todas as baterias
726
00:50:59,409 --> 00:51:01,830
atirar nessas coordenadas
em apoio ao Major Whittlesey.
727
00:51:03,748 --> 00:51:05,836
- Você confirmou as grades de tiro?
- SOLDADO:Duas vezes.
728
00:51:09,379 --> 00:51:11,134
Artilheiros!
729
00:51:14,217 --> 00:51:14,930
Artilheiros!
730
00:51:16,219 --> 00:51:17,227
Prepare-se, fogo!
731
00:51:18,722 --> 00:51:19,765
Ir!
732
00:51:20,932 --> 00:51:22,107
Abotoar.
733
00:51:23,519 --> 00:51:25,358
Tenente, que tal
Eu vou ver se aqueles Hineys mortos
734
00:51:25,479 --> 00:51:26,571
tem água ou comida neles?
735
00:51:26,647 --> 00:51:27,573
Mantenha sua posição.
736
00:51:27,732 --> 00:51:29,369
Vou mandar para o Ritz
para bife e batatas.
737
00:51:30,152 --> 00:51:31,623
Não se esqueça da conta, Tenente.
738
00:51:31,862 --> 00:51:33,583
Direi a eles para colocarem em um balde de carvão só para você.
739
00:51:34,365 --> 00:51:35,326
(SHELLS ASSOBIAM)
740
00:51:35,449 --> 00:51:36,373
PVT. ROSEN: Isso é coisa nossa!
741
00:51:36,533 --> 00:51:37,873
Está vindo por trás!
[EXPLOSÃO]
742
00:51:37,909 --> 00:51:40,875
[SOLDADOS ALEGREM]
743
00:51:41,037 --> 00:51:42,758
PVT. KROTOSHINSKY:Esses são nossos meninos!
Esses são os nossos meninos!
744
00:51:50,799 --> 00:51:52,010
PVT. YODER: Sim, vamos lá!
745
00:51:53,802 --> 00:51:55,523
Está vindo por trás!
746
00:51:55,638 --> 00:51:57,061
SOLDADO, certo!
747
00:51:57,765 --> 00:51:59,852
[MÚSICA TRIUNFANTE]
748
00:52:03,395 --> 00:52:05,032
Adoro esses caixeiros viajantes!
749
00:52:05,147 --> 00:52:06,155
Eu os amo!
750
00:52:07,858 --> 00:52:09,449
[PVT. KROTOSHINSKY ELOGIA]
751
00:52:09,569 --> 00:52:10,661
SOLDADOS: Ah, garoto!
752
00:52:10,945 --> 00:52:13,081
Seus Hiney bastardos!
Sim!
753
00:52:25,086 --> 00:52:27,091
Nossos caras estão nos bombardeando!
Proteja-se!
754
00:52:32,802 --> 00:52:33,597
Os bastardos!
755
00:52:35,263 --> 00:52:36,474
Os bastardos!
756
00:52:43,647 --> 00:52:45,201
[SHELLS ASSOBIAM]
757
00:52:45,274 --> 00:52:46,402
Proteja-se!
758
00:52:47,026 --> 00:52:48,284
Proteja-se!
759
00:52:49,654 --> 00:52:50,829
CAPT. HOLDERMAN: Médico!
760
00:52:51,239 --> 00:52:52,746
Precisamos ir ao centro médico.
761
00:52:52,908 --> 00:52:54,248
Proteja todos os feridos.
762
00:52:54,367 --> 00:52:55,126
Vá agora mesmo!
763
00:52:57,746 --> 00:52:59,419
PVT. Capanga: Abaixe-se!
764
00:52:59,498 --> 00:53:04,587
[MUDANÇAS NA MÚSICA SOMBRIA]
765
00:53:06,672 --> 00:53:09,093
Que diabos está fazendo?
Abaixe-se!
766
00:53:10,176 --> 00:53:11,434
Abaixe-se!
767
00:53:15,975 --> 00:53:19,688
[SOLDADOS GRITANDO DE DOR]
768
00:53:33,326 --> 00:53:34,537
Soldado Richards!
769
00:53:37,248 --> 00:53:38,090
PVT. RICHARDS: Aqui, senhor!
770
00:53:38,165 --> 00:53:38,842
Senhor!
771
00:53:42,087 --> 00:53:43,095
PVT. RICHARDS: Ah, droga!
772
00:53:43,213 --> 00:53:44,221
Me desculpe senhor.
773
00:53:49,885 --> 00:53:50,894
Divulgue essa mensagem.
774
00:54:10,283 --> 00:54:12,336
Você deve dizer a eles para
pare com isso, Cher Ami.
775
00:54:13,202 --> 00:54:14,294
Você consegue.
776
00:54:18,333 --> 00:54:19,508
[GRITAR EM ALEMÃO]
777
00:54:21,379 --> 00:54:22,221
[CHER AMI grita]
778
00:54:30,639 --> 00:54:32,145
Tudo bem,
mantenham suas posições, homens.
779
00:54:32,766 --> 00:54:36,148
Fique alerta. Fique alerta ou aqueles bastardos
tentará se mover atrás de nós.
780
00:54:36,729 --> 00:54:38,117
Tenente, venha comigo!
781
00:54:47,699 --> 00:54:48,661
[SINO TOCA]
782
00:54:49,827 --> 00:54:51,250
PRIVADO: Ei, o que aconteceu
para você, amiguinho?
783
00:54:52,455 --> 00:54:53,842
Coronel, uma mensagem!
784
00:54:54,247 --> 00:54:55,172
CORONEL JOHNSON: Leia.
785
00:54:55,290 --> 00:54:57,426
Nossa própria artilharia está caindo
uma barragem diretamente sobre nós.
786
00:54:57,751 --> 00:54:59,045
Pelo amor de Deus, pare com isso.
787
00:54:59,378 --> 00:55:01,384
- Whittlesey.
- Whittlesey?
788
00:55:02,257 --> 00:55:03,514
Cessar fogo!
789
00:55:04,176 --> 00:55:05,812
Pare de atirar e traga-me a artilharia!
790
00:55:07,387 --> 00:55:09,392
Cessar fogo! Aquilo é...
791
00:55:09,598 --> 00:55:12,066
Isso é uma ordem!
Cessar fogo!
792
00:55:14,353 --> 00:55:15,645
SOLDADO: Estamos atingindo nossos próprios homens!
793
00:55:21,903 --> 00:55:23,030
Cessar fogo!
794
00:55:24,739 --> 00:55:26,127
Cessar fogo!
795
00:55:26,325 --> 00:55:27,499
Pare de atirar!
796
00:55:28,202 --> 00:55:29,459
Pare de atirar!
797
00:55:29,578 --> 00:55:32,543
Pare de atirar!
798
00:56:01,737 --> 00:56:02,829
[MÚSICA TENSA]
799
00:57:29,833 --> 00:57:30,795
Fogo!
800
00:57:30,959 --> 00:57:32,051
Fogo!
801
00:57:45,017 --> 00:57:45,610
Vamos, mova-se!
802
00:57:46,059 --> 00:57:47,151
Vamos pegar esses bastardos!
803
00:58:45,874 --> 00:58:46,669
Segure a linha!
804
00:58:47,418 --> 00:58:48,545
Segure a linha!
805
00:58:50,797 --> 00:58:51,722
Segure a linha!
806
00:58:51,881 --> 00:58:52,890
Segure a linha!
807
00:58:55,927 --> 00:58:57,434
Segure a linha!
808
00:59:00,556 --> 00:59:04,567
[FALANDO EM ALEMÃO]
809
00:59:43,312 --> 00:59:44,404
[Suspira profundamente]
810
00:59:48,317 --> 00:59:50,323
Bem, Jorge,
isso é bastante impressionante.
811
00:59:50,528 --> 00:59:52,035
CAPT. MC MURTRY: [geme]
812
00:59:52,114 --> 00:59:53,750
Bem, acho que eles poderiam tirá-lo, mas...
813
00:59:53,865 --> 00:59:56,285
você não vai querer se movimentar
demais sem que ele se abra novamente.
814
00:59:56,868 --> 00:59:57,793
Inferno,
815
00:59:58,786 --> 00:59:59,997
deixe-o dentro.
816
01:00:01,498 --> 01:00:05,045
Minha mãe sempre disse que eu deveria
encontrar um lugar para pendurar meu chapéu.
817
01:00:05,252 --> 01:00:06,510
[RISOS]
818
01:00:18,017 --> 01:00:18,561
SOLDADO MORRENDO: Major
819
01:00:19,476 --> 01:00:21,065
Você poderia ler minha Bíblia.
820
01:00:22,103 --> 01:00:23,147
Por favor?
821
01:00:40,750 --> 01:00:43,632
Em Ti, oh Senhor,
eu coloco minha confiança.
822
01:00:43,752 --> 01:00:45,721
Que eu nunca seja confundido.
823
01:00:45,879 --> 01:00:49,094
Livra-me em Tua justiça,
e me fazer escapar.
824
01:00:49,299 --> 01:00:51,519
Inclina teu ouvido para mim e salva-me,
825
01:00:51,844 --> 01:00:54,775
pois Tu és minha rocha e minha fortaleza.
826
01:00:55,223 --> 01:00:56,148
Me entregue...
827
01:00:56,767 --> 01:00:59,152
[MORRENDO SUGOS]
das mãos dos ímpios.
828
01:00:59,269 --> 01:01:00,990
Fora da mão dos injustos
e homens cruéis.
829
01:01:01,397 --> 01:01:03,485
Pois Tu és a minha esperança, Senhor Deus.
830
01:01:04,525 --> 01:01:06,993
Tu és minha confiança para minha juventude...
831
01:01:21,585 --> 01:01:24,172
CAPT. HOLDERMAN: Senhor? Senhor?
Senhor, você quer se sentar?
832
01:01:28,342 --> 01:01:29,304
Como é?
833
01:01:29,552 --> 01:01:31,604
Ah, é só um arranhão.
834
01:01:33,974 --> 01:01:35,315
Tenho água quente preparada.
835
01:01:37,060 --> 01:01:38,697
[grunhidos]
Aqui.
836
01:01:45,152 --> 01:01:46,114
Obrigado.
837
01:01:46,321 --> 01:01:47,115
Claro.
838
01:01:48,489 --> 01:01:49,663
Capitão Mc Murtry estava me dizendo,
839
01:01:50,116 --> 01:01:51,539
uh, você era advogado antes da guerra.
840
01:01:51,659 --> 01:01:52,336
Sim, eu estava.
841
01:01:52,577 --> 01:01:53,751
[TIROS]
842
01:01:59,084 --> 01:02:03,225
Eu, uh, lidei com
contratos e regulamentos.
843
01:02:05,132 --> 01:02:06,604
Você sabe, Major, uh...
844
01:02:07,009 --> 01:02:08,351
pessoas como eu e Mc Murtry,
845
01:02:09,136 --> 01:02:10,690
somos soldados profissionais.
846
01:02:10,805 --> 01:02:12,608
Você sabe, se não estivéssemos aqui,
estaríamos em outro lugar.
847
01:02:13,725 --> 01:02:14,899
Mas você poderia estar em assuntos jurídicos,
848
01:02:15,018 --> 01:02:16,774
Senhor, uh, do estado-maior do General.
849
01:02:16,895 --> 01:02:19,232
Eu não acho que gostaria de trabalhar
para o General Alexandre.
850
01:02:19,565 --> 01:02:20,906
Você não acha que deveríamos estar aqui,
você?
851
01:02:22,693 --> 01:02:23,156
Não.
852
01:02:24,028 --> 01:02:26,959
Bem, dado que é assim que você se sente,
Por quê você está aqui?
853
01:02:27,491 --> 01:02:28,369
Huh.
854
01:02:28,992 --> 01:02:32,918
A vida seria muito mais simples se pudéssemos
escolher nossos deveres e nossas obrigações.
855
01:02:35,331 --> 01:02:36,209
Mas não podemos.
856
01:02:38,084 --> 01:02:39,212
Não deveríamos.
857
01:02:40,170 --> 01:02:41,344
É por isso que estou aqui.
858
01:02:45,385 --> 01:02:47,770
[gritos alemães]
859
01:02:50,140 --> 01:02:51,102
MAJOR PRINZ: Tenente.
860
01:02:52,809 --> 01:02:54,102
Sou o major Prinz.
861
01:02:54,853 --> 01:02:57,356
Posso lhe oferecer um jantar?
Temos um ótimo ensopado.
862
01:02:57,981 --> 01:03:03,071
Não, obrigado. eu comi também
muito para o almoço, e uh... estou cheio.
863
01:03:03,195 --> 01:03:04,287
Bem, tome uma xícara de café.
864
01:03:16,960 --> 01:03:19,678
- Fumaça?
- É um mau hábito.
865
01:03:23,801 --> 01:03:25,806
Morei em seu país por sete anos.
866
01:03:26,804 --> 01:03:29,059
Devo admitir que prefiro o seu tabaco.
867
01:03:29,849 --> 01:03:31,143
Temos bastante.
868
01:03:31,768 --> 01:03:33,988
Volte e seja meu convidado para jantar algum dia.
869
01:03:34,355 --> 01:03:36,608
Então você tem bastante comida e tabaco?
870
01:03:36,898 --> 01:03:38,571
Fazemos rações para dois batalhões.
871
01:03:39,359 --> 01:03:40,451
Estamos um pouco fracos,
872
01:03:40,653 --> 01:03:42,788
mas isso ainda é muita comida
para mil e quatrocentos homens.
873
01:03:45,033 --> 01:03:48,295
Vocês, americanos,
você sempre tem muito de tudo.
874
01:03:52,582 --> 01:03:53,710
Não importa.
875
01:03:54,918 --> 01:03:56,639
Eventualmente você terá que se render.
876
01:03:57,838 --> 01:03:58,965
Eu não acho.
877
01:04:00,132 --> 01:04:01,686
Seus oficiais são tão insensíveis?
878
01:04:02,176 --> 01:04:03,220
Você está cercado.
879
01:04:03,803 --> 01:04:05,725
Você não tem chance de alívio.
880
01:04:05,889 --> 01:04:08,938
Todas as noites você envia patrulhas,
e todas as noites nós os matamos.
881
01:04:09,601 --> 01:04:11,654
Podemos ouvir os gritos de
seus feridos, tenente.
882
01:04:13,564 --> 01:04:15,900
Não há desonra na rendição.
883
01:04:16,150 --> 01:04:17,407
Talvez para você.
884
01:04:18,235 --> 01:04:19,706
Mas meus caras são diferentes.
885
01:04:20,737 --> 01:04:21,911
O que você quer dizer?
886
01:04:28,538 --> 01:04:30,211
O que você está enfrentando, Major,
887
01:04:31,250 --> 01:04:37,348
é um bando de Mick, Pollack, Dago e
Gangsters judeus da cidade de Nova York.
888
01:04:39,092 --> 01:04:40,563
Eles nunca se renderão.
889
01:04:42,469 --> 01:04:43,643
Nunca.
890
01:05:02,993 --> 01:05:04,665
JOVEM OFICIAL:Sabemos que eles estão perto
o moinho em algum lugar.
891
01:05:04,786 --> 01:05:05,830
Temos que encontrá-los.
892
01:05:05,994 --> 01:05:08,759
PILOTO: Eles atingiram aqueles pobres coitados
com nossas próprias coisas ontem!
893
01:05:09,499 --> 01:05:10,887
Nós os encontraremos!
894
01:05:28,562 --> 01:05:29,440
Está feito.
895
01:05:29,604 --> 01:05:30,399
Não está feito.
896
01:05:30,480 --> 01:05:32,033
De qualquer forma, por que eu deveria compartilhar isso com você?
897
01:05:32,565 --> 01:05:34,119
Porque eu matei o cara que você tirou.
898
01:05:34,234 --> 01:05:35,112
Pequeno detalhe.
899
01:05:36,445 --> 01:05:37,703
Não estou mais falando com você.
900
01:05:40,157 --> 01:05:41,036
Ei, Yoder?
901
01:05:41,868 --> 01:05:43,422
Como é a vida em Daisyville?
902
01:05:43,578 --> 01:05:44,670
Garfo Grande.
903
01:05:45,789 --> 01:05:46,999
O que você faz no sábado à noite?
904
01:05:47,165 --> 01:05:48,126
Há muito a fazer.
905
01:05:49,125 --> 01:05:50,798
Exceto que não ficamos fora até tarde,
906
01:05:50,919 --> 01:05:52,759
porque temos igreja no domingo de manhã,
907
01:05:52,880 --> 01:05:54,054
e geralmente há uma reunião depois.
908
01:05:54,173 --> 01:05:55,181
Ok, digamos sexta à noite?
909
01:05:55,383 --> 01:05:56,095
Noite de sexta-feira?
910
01:05:56,217 --> 01:05:57,688
O que você faz para se divertir, Yoder?
911
01:05:58,552 --> 01:06:00,355
Ei, como é que ninguém me chama de Bob?
912
01:06:00,638 --> 01:06:01,516
Quem é Bob?
913
01:06:01,722 --> 01:06:02,933
Ele é Bob, seu idiota Dago.
914
01:06:03,016 --> 01:06:04,819
Você nunca ouviu falar de um primeiro nome antes?
915
01:06:04,893 --> 01:06:06,020
Seu primeiro nome é Privado.
916
01:06:06,186 --> 01:06:07,693
Você será privado por toda a vida, Rosen.
917
01:06:08,063 --> 01:06:09,189
Você nunca chegará a cabo.
918
01:06:09,314 --> 01:06:10,524
Tudo o que quero fazer é civil.
919
01:06:10,815 --> 01:06:12,322
Às vezes vamos acampar.
920
01:06:12,526 --> 01:06:15,872
Como é que toda vez que ganhamos uma maçã
aldrava ao lado de uma árvore, eles falam sobre acampar.
921
01:06:15,946 --> 01:06:17,453
Ei, o que você faz quando vai acampar?
922
01:06:17,657 --> 01:06:20,623
Durma ao ar livre e cozinhe no fogo.
923
01:06:20,702 --> 01:06:23,206
Você usa as mesmas roupas todos os dias
e ser mordido por piolhos?
924
01:06:23,372 --> 01:06:24,296
Faz parte da diversão.
925
01:06:24,497 --> 01:06:26,585
Você ouviu isso, Rosen?
Estamos nos divertindo.
926
01:06:26,666 --> 01:06:27,924
Oh. Ei, não estou me divertindo.
927
01:06:28,251 --> 01:06:29,758
Aí está você com aquele pensamento estreito de novo.
928
01:06:30,045 --> 01:06:31,765
Você sabe que nunca está
vai significar qualquer coisa.
929
01:06:31,880 --> 01:06:33,221
E você decepcionará sua abençoada mãe.
930
01:06:33,340 --> 01:06:34,134
Você acertou.
931
01:06:36,218 --> 01:06:37,180
Olá, Yoder.
932
01:06:39,764 --> 01:06:40,607
Me dê seu kit.
933
01:06:42,267 --> 01:06:43,061
Vamos.
934
01:07:00,286 --> 01:07:01,247
Aí está, garoto.
935
01:07:01,496 --> 01:07:02,374
Nocauteie-se.
936
01:07:02,539 --> 01:07:03,298
Obrigado.
937
01:07:17,137 --> 01:07:17,814
Capitão?
938
01:07:17,846 --> 01:07:18,689
CAPT. HOLDERMAN: Senhor?
939
01:07:18,972 --> 01:07:20,147
Salve o que puder.
940
01:07:20,641 --> 01:07:21,353
Sim senhor.
941
01:07:25,730 --> 01:07:26,573
Privado?
942
01:07:26,857 --> 01:07:27,782
Passe a palavra.
943
01:07:27,900 --> 01:07:29,288
Apenas cubra-os por enquanto e descanse um pouco.
944
01:08:06,108 --> 01:08:09,869
[AVIÃO VOANDO SOBRE CIMA]
945
01:08:22,250 --> 01:08:23,258
[FALANDO EM ALEMÃO]
946
01:08:31,761 --> 01:08:32,604
PVT. LIPASTI:é um avião britânico!
947
01:08:33,346 --> 01:08:34,438
É um avião britânico!
948
01:08:36,015 --> 01:08:37,818
SOLDADOS CHEER: Ei! Bem aqui!
949
01:09:13,639 --> 01:09:14,814
[FALANDO EM ALEMÃO]
950
01:09:20,147 --> 01:09:21,570
[TIROS]
951
01:09:29,447 --> 01:09:30,207
Abaixe-se!
952
01:09:32,868 --> 01:09:34,458
Encontre um buraco e fique nele!
953
01:10:19,585 --> 01:10:20,428
O mapa.
954
01:10:23,006 --> 01:10:24,217
Ele tem alguma coisa.
955
01:10:25,592 --> 01:10:26,850
Conseguimos a posição deles!
956
01:10:39,900 --> 01:10:40,861
MAJOR WHITTLESEY: Ouça.
957
01:10:41,485 --> 01:10:43,621
A Divisão está tentando chegar até nós.
958
01:10:43,738 --> 01:10:45,458
Temos que deixá-los saber
exatamente onde estamos.
959
01:10:46,323 --> 01:10:50,666
E enviamos mensageiros todas as noites,
mas eles se perderam ou morreram.
960
01:10:52,538 --> 01:10:55,468
Com esta chuva,
esta pode ser a cobertura que precisamos.
961
01:10:57,043 --> 01:10:58,597
Estou pedindo voluntários.
962
01:11:02,508 --> 01:11:03,635
Eu irei.
963
01:11:11,393 --> 01:11:13,693
PVT. LIPASTI:Quase mandei fazer
antes de entrarmos nesta guerra.
964
01:11:16,021 --> 01:11:18,323
Eu estava tão perto de um trabalho de aviador indoor.
965
01:11:19,275 --> 01:11:20,486
Operador de elevador.
966
01:11:22,988 --> 01:11:25,622
Pratiquei minha elocução para conseguir aquele emprego.
967
01:11:26,867 --> 01:11:28,505
Subindo, carro três.
968
01:11:28,536 --> 01:11:29,877
[RISOS]
969
01:11:29,996 --> 01:11:31,170
PVT. LIPASTI: Bom dia, boa noite.
970
01:11:31,331 --> 01:11:33,087
eu estaria trabalhando com
senhores e senhoras.
971
01:11:35,211 --> 01:11:38,306
Eu teria usado um uniforme de verdade
tinha detalhes dourados nas laterais.
972
01:11:39,422 --> 01:11:42,056
Minhas mãos estariam limpas,
minhas costas não doeriam como qualquer outra
973
01:11:42,217 --> 01:11:43,640
carrinho Dago no quarteirão.
974
01:11:45,262 --> 01:11:46,270
O que aconteceu?
975
01:11:46,472 --> 01:11:47,433
O que você quer dizer com o que aconteceu?
976
01:11:47,556 --> 01:11:48,269
Isso aconteceu.
977
01:11:50,560 --> 01:11:52,815
Acho que esse trabalho estará esperando por mim
quando eu voltar?
978
01:11:55,482 --> 01:11:58,531
Eu vou empurrar um carrinho por aí
Nova York como qualquer outro Wap.
979
01:12:00,487 --> 01:12:02,872
Nós nunca vamos alcançar
aqueles caras em casa.
980
01:12:07,661 --> 01:12:11,375
Ei, você vem para Montana depois disso,
e nós cuidaremos de você.
981
01:12:11,499 --> 01:12:13,339
Você está brincando?
Nunca andei a cavalo na minha vida.
982
01:12:14,002 --> 01:12:16,054
Então vamos conseguir um cavalo para você
nunca foi montado.
983
01:12:17,256 --> 01:12:18,597
Você faria isso por mim, vaqueiro?
984
01:12:18,883 --> 01:12:20,389
[RISOS]
985
01:12:22,678 --> 01:12:24,268
Nunca entrei num elevador.
986
01:12:24,555 --> 01:12:26,477
Onde o exército encontra pessoas como você?
987
01:12:26,599 --> 01:12:27,607
Eu me ofereci.
988
01:12:27,809 --> 01:12:29,897
Oh, amigo, você se ofereceu?
989
01:12:30,020 --> 01:12:31,739
O que?
O que?
990
01:12:35,984 --> 01:12:37,111
Eu também.
991
01:12:38,821 --> 01:12:40,375
Você se ofereceu para isso?
992
01:12:43,242 --> 01:12:44,452
Não somos uns idiotas.
993
01:12:48,498 --> 01:12:50,384
[RISOS]
994
01:12:59,051 --> 01:12:59,929
Capitão.
995
01:13:00,302 --> 01:13:02,105
Eu quero que você verifique
os alemães mortos.
996
01:13:04,181 --> 01:13:06,482
Veja se você consegue encontrar alguma comida
pelos nossos feridos.
997
01:13:06,809 --> 01:13:07,687
Sim capitão.
998
01:13:32,795 --> 01:13:33,887
ALEMÃO FERIDO:(Alemão)
999
01:13:33,922 --> 01:13:34,930
Ei, ei, ei, ei!
1000
01:13:35,465 --> 01:13:36,853
ALEMÃO FERIDO:(choramingando em alemão)
1001
01:13:37,009 --> 01:13:40,687
Shh-shh-shh!
Está bem, está bem. OK.
1002
01:13:40,805 --> 01:13:42,276
Shh-shh.
OK?
1003
01:13:42,390 --> 01:13:43,268
Vá com calma, certo?
1004
01:13:43,391 --> 01:13:44,982
Vá com calma.
É seu.
1005
01:13:45,185 --> 01:13:46,608
Você pode ficar com isso, certo?
1006
01:13:47,103 --> 01:13:48,444
Pegue, certo?
1007
01:13:50,147 --> 01:13:51,239
Vá com calma.
1008
01:13:52,441 --> 01:13:53,367
Capanga!
1009
01:13:54,194 --> 01:13:56,531
Capanga!
Eu entendi!
1010
01:13:57,239 --> 01:13:58,580
[TIROS]
1011
01:14:01,118 --> 01:14:01,996
Jesus!
1012
01:14:02,036 --> 01:14:02,748
Capanga!
1013
01:14:06,541 --> 01:14:07,669
Capanga?
1014
01:14:13,924 --> 01:14:15,596
[FALANDO EM ALEMÃO]
1015
01:14:35,864 --> 01:14:38,962
Quero você
para levar uma mensagem
1016
01:14:39,786 --> 01:14:41,872
para mim de volta ao seu comandante.
1017
01:14:42,913 --> 01:14:44,467
Não sei
se eu puder fazer isso, senhor.
1018
01:14:44,999 --> 01:14:46,470
Você prefere ser um prisioneiro?
1019
01:14:46,542 --> 01:14:47,385
Não senhor.
1020
01:14:48,378 --> 01:14:51,308
Primeiro eu sou pego por vocês,
e agora estou entregando mensagens?
1021
01:14:52,674 --> 01:14:54,346
Isso não me faz
algum tipo de espião?
1022
01:14:55,427 --> 01:14:56,388
Não.
1023
01:14:57,304 --> 01:15:01,397
Você e seus camaradas
são muito... corajosos.
1024
01:15:02,477 --> 01:15:04,862
Eu invejo seu comandante,
ter homens como você.
1025
01:15:09,317 --> 01:15:10,528
Basta olhar para baixo.
1026
01:15:25,043 --> 01:15:26,170
Eu quero salvar vidas.
1027
01:15:28,380 --> 01:15:29,507
Sim senhor.
1028
01:15:47,609 --> 01:15:48,534
Principal?
1029
01:15:54,158 --> 01:15:54,752
Segure seu fogo.
1030
01:15:57,411 --> 01:15:58,799
Segure seu fogo.
Segure seu fogo.
1031
01:16:26,776 --> 01:16:27,701
Adeus, amigo.
1032
01:16:27,819 --> 01:16:29,326
Auf Wiedersehen, camarada.
1033
01:16:36,621 --> 01:16:37,831
Recebi uma mensagem de
os Krauts, senhor.
1034
01:16:38,289 --> 01:16:39,167
Como eles trataram você?
1035
01:16:39,249 --> 01:16:40,043
Tudo bem, senhor.
1036
01:16:40,583 --> 01:16:42,173
Eles me enfaixaram
e me deu um pouco de comida.
1037
01:16:42,543 --> 01:16:44,299
Você ouviu alguma coisa
sobre o Tenente Leak?
1038
01:16:44,379 --> 01:16:45,850
Eles o prenderam, senhor.
mas ele está bem.
1039
01:16:46,590 --> 01:16:48,227
Bom.
Descanse um pouco, soldado.
1040
01:16:48,425 --> 01:16:49,387
Obrigado, senhor.
1041
01:16:49,593 --> 01:16:50,352
Pegue uma arma.
1042
01:16:59,020 --> 01:17:01,903
Diz que o soldado Hollingshead
honrou sua pátria recusando
1043
01:17:02,023 --> 01:17:04,242
para responder a quaisquer perguntas do
Oficial de inteligência alemão.
1044
01:17:05,276 --> 01:17:07,613
O sofrimento dos seus feridos pode
ser ouvido nas linhas alemãs.
1045
01:17:08,738 --> 01:17:11,622
Estamos apelando para o seu humano
sentimentos para se render.
1046
01:17:12,243 --> 01:17:14,960
Como será totalmente inútil
resistir mais,
1047
01:17:15,246 --> 01:17:16,967
tendo em conta as condições actuais.
1048
01:17:17,499 --> 01:17:19,088
Assinado, Major Prinz.
1049
01:17:20,251 --> 01:17:21,462
Você sabe o que?
1050
01:17:21,753 --> 01:17:22,927
Acho que os derrotamos.
1051
01:17:23,672 --> 01:17:25,178
Eles não teriam enviado de outra forma.
1052
01:17:27,383 --> 01:17:29,056
Como devemos responder a ele, Major?
1053
01:17:42,985 --> 01:17:44,158
Não aceitável.
1054
01:18:01,838 --> 01:18:05,267
- Como é isso?
- Nunca estive melhor.
1055
01:18:09,804 --> 01:18:12,734
Tenente Vazamento,
ele é um bom oficial.
1056
01:18:13,892 --> 01:18:15,233
Ele é do Texas.
1057
01:18:19,065 --> 01:18:21,948
Perdemos mais de 60 homens
para o nosso próprio fogo hoje.
1058
01:18:24,446 --> 01:18:26,831
Temos menos de
Restaram 200 soldados capazes.
1059
01:18:30,536 --> 01:18:32,541
Eu não sei como
eles continuam fazendo isso.
1060
01:18:34,081 --> 01:18:35,884
Não os venda a descoberto, capitão.
1061
01:18:36,583 --> 01:18:39,301
Há dois dias, tivemos um encontro chinês
trabalhando em nosso telefone de campo,
1062
01:18:39,921 --> 01:18:41,760
um índio americano como corredor.
1063
01:18:42,549 --> 01:18:44,720
Ambos estão mortos,
Mas esse não é o ponto.
1064
01:18:46,094 --> 01:18:52,358
Estes italianos, irlandeses, judeus e polacos,
eles nunca me contratariam como advogado.
1065
01:18:53,018 --> 01:18:55,154
Nós não seríamos vistos
nos mesmos eventos.
1066
01:18:57,649 --> 01:19:01,243
Mas nunca iremos
em nossas vidas desfrutamos da companhia de
1067
01:19:01,403 --> 01:19:04,950
melhores soldados ou melhores homens do que
fazemos esta noite.
1068
01:19:06,992 --> 01:19:08,084
Principal.
1069
01:19:09,954 --> 01:19:12,422
Eu estava com o Teddy
Os Rough Riders de Roosevelt.
1070
01:19:16,752 --> 01:19:18,924
E eu nunca servi com um melhor
oficial do que você.
1071
01:19:24,845 --> 01:19:27,147
Você conhece seus homens
faria qualquer coisa,
1072
01:19:28,223 --> 01:19:29,896
ir a algum lugar por você?
1073
01:19:34,730 --> 01:19:36,320
Obrigado, Jorge.
1074
01:20:08,100 --> 01:20:11,862
[MÚSICA SOMBRIA]
1075
01:20:37,507 --> 01:20:39,560
[SOLDADOS QUEIMANDO GRITANDO]
1076
01:20:44,973 --> 01:20:46,527
Não!
1077
01:20:51,272 --> 01:20:52,482
Avançar!
1078
01:20:54,358 --> 01:20:55,569
Mova-se!
1079
01:20:57,445 --> 01:21:00,210
Coloque-o on-line!
Mova-se!
1080
01:21:01,200 --> 01:21:03,121
PVT. LIPASTI: Bastardos! Bastardos!
1081
01:21:04,536 --> 01:21:06,707
[SOLDADOS QUEIMANDO GRITANDO]
1082
01:21:14,296 --> 01:21:16,136
Você não vai
acertar qualquer coisa assim!
1083
01:21:21,555 --> 01:21:22,647
Traga-me alguma munição!
1084
01:21:23,224 --> 01:21:25,310
[TIROS]
1085
01:21:38,574 --> 01:21:39,747
Ah, amigo.
1086
01:21:47,165 --> 01:21:48,174
Mova-se!
1087
01:21:48,834 --> 01:21:49,759
Cair!
1088
01:21:53,005 --> 01:21:54,049
Mova-se!
1089
01:22:01,223 --> 01:22:02,398
[SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO]
1090
01:22:24,999 --> 01:22:25,593
Você está bem?
1091
01:22:25,708 --> 01:22:26,337
PVT. ROSEN: Estou bem!
1092
01:22:32,548 --> 01:22:34,434
SOLDADOS GRITANDO
1093
01:23:06,919 --> 01:23:10,134
[SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO]
1094
01:23:19,641 --> 01:23:20,603
Gângsteres.
1095
01:23:22,144 --> 01:23:23,188
Gangsters de Nova York.
1096
01:23:24,187 --> 01:23:26,275
[MÚSICA SOLENE]
1097
01:24:27,840 --> 01:24:29,015
Ei.
1098
01:24:29,050 --> 01:24:30,972
Seu idiota Dago,
Achei que você estava realmente ferido.
1099
01:24:31,636 --> 01:24:33,393
Esta é uma oportunidade, Rosen.
1100
01:24:34,098 --> 01:24:36,399
Vou para um bom hospital com enfermeiras.
1101
01:24:38,269 --> 01:24:40,108
Eu já te contei
quão charmoso eu poderia ser?
1102
01:24:40,229 --> 01:24:41,782
Você descobrirá uma maneira de estragar tudo.
1103
01:24:41,938 --> 01:24:42,733
Você acertou.
1104
01:24:42,814 --> 01:24:43,858
Vamos.
Vamos.
1105
01:24:47,611 --> 01:24:49,699
[ofegante]
1106
01:25:02,378 --> 01:25:03,588
Sinto muito, amigo.
1107
01:25:32,119 --> 01:25:35,001
OFICIAIS:Godez, tire seus homens
e cubra o flanco direito.
1108
01:25:36,456 --> 01:25:38,259
Hackett, assuma sua posição aqui.
1109
01:25:39,752 --> 01:25:41,840
[MÚSICA SOLENE]
1110
01:26:15,207 --> 01:26:18,007
[VEÍCULO SE APROXIMANDO]
1111
01:26:29,555 --> 01:26:30,766
Major Whittlesey.
1112
01:26:32,725 --> 01:26:35,989
Haverá promoções
e elogios para todos.
1113
01:26:37,189 --> 01:26:39,740
Não admira que nossos aviões não pudessem
encontre este lugar.
1114
01:26:39,942 --> 01:26:42,113
Bem, sua artilharia
certamente encontrei, General.
1115
01:26:44,656 --> 01:26:46,210
Onde está o resto do seu batalhão?
1116
01:26:49,787 --> 01:26:52,290
MAJOR WHITTLESEY: Sargento Gaedeke,
não conseguimos encontrar o suficiente para enterrar.
1117
01:26:52,747 --> 01:26:54,966
O pelotão do Tenente Schenk é
Algum lugar por ai.
1118
01:26:56,126 --> 01:26:59,508
Eu o enviei para se conectar com os franceses
que você disse que estavam em nosso flanco, General.
1119
01:27:12,018 --> 01:27:13,940
Estas são perdas aceitáveis.
1120
01:27:14,021 --> 01:27:14,899
Não para mim, senhor.
1121
01:27:15,314 --> 01:27:17,533
Eu entendo os seus sentimentos
para seus homens.
1122
01:27:18,443 --> 01:27:22,499
Você disse que nossos flancos foram apoiados,
e você ordenou que meus meninos atacassem.
1123
01:27:23,197 --> 01:27:26,045
Você disse que a oferta nos alcançaria,
o que não aconteceu.
1124
01:27:27,911 --> 01:27:29,382
Isso é aceitável para você?
1125
01:27:29,580 --> 01:27:31,087
Sim, isso é aceitável para mim.
1126
01:27:31,540 --> 01:27:34,387
Conseguimos romper o
Linha alemã porque você aguentou aqui.
1127
01:27:34,668 --> 01:27:37,433
Porque você segurou aqui,
como um espinho na barriga.
1128
01:27:37,588 --> 01:27:39,475
Major, você fez um
trabalho incrível aqui.
1129
01:27:41,050 --> 01:27:42,771
Mas você tinha 600 centenas
homens com quem se preocupar,
1130
01:27:42,928 --> 01:27:44,565
e eu tinha 20.000 enviados para ação.
1131
01:27:46,889 --> 01:27:48,100
Eu tenho que conviver com isso.
1132
01:27:57,359 --> 01:27:59,329
Mandei buscar caminhões para
traga seus homens de volta.
1133
01:27:59,487 --> 01:28:00,875
Eles passaram pelo inferno.
1134
01:28:02,532 --> 01:28:07,289
Você nunca saberá o que eles passaram,
ou o que eles podem ou não podem fazer.
1135
01:28:08,372 --> 01:28:10,212
Eles são melhores que você, General.
1136
01:28:10,957 --> 01:28:13,888
Eles são melhores do que eu.
Eles sempre são.
1137
01:28:15,379 --> 01:28:17,847
Deixe-me levar você e seu
policiais de volta ao meu carro oficial.
1138
01:28:18,924 --> 01:28:22,982
Isso não é aceitável, senhor.
Ficarei com meus homens.
1139
01:28:26,474 --> 01:28:28,112
Eu entendo.
1140
01:28:47,539 --> 01:28:48,251
Homens!
1141
01:28:50,000 --> 01:28:51,293
Estamos nos mudando!
1142
01:28:51,393 --> 01:29:01,393
Baixe legendas de filmes ou
Carregue-o diretamente do URL
em TheSubtitles.net
84610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.