All language subtitles for The Lost Battalion 2001-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,273 Baixe legendas de filmes ou Carregue-o diretamente do URL em TheSubtitles.net 2 00:00:00,373 --> 00:00:03,377 MÚSICA PATRIÓTICA: (Acorde América) 3 00:00:04,093 --> 00:00:07,495 (Ouça o alvorecer) 4 00:00:07,693 --> 00:00:11,254 (Mulheres e homens lutam por aquilo que acreditam) [EXPLOSÕES DISTANTES] 5 00:00:11,453 --> 00:00:15,094 (Você não vai se juntar à guerra?) 6 00:00:15,413 --> 00:00:18,860 (Como você pode ficar quando Tio Sam lidera) 7 00:00:19,013 --> 00:00:22,062 (Ele está marchando com a banda em busca de pontuação) 8 00:00:22,213 --> 00:00:26,059 (Então você deve fazer o que deve fazer agora) 9 00:00:26,213 --> 00:00:29,660 (Para ajudar nossos meninos vermelhos, brancos e azuis agora) 10 00:00:30,333 --> 00:00:34,099 (Nosso grito é que queremos você agora) 11 00:00:34,253 --> 00:00:37,860 (Cante nossa música, não vai demorar muito, hip hip hooray) 12 00:01:43,713 --> 00:01:44,556 PVT. CAPACGA: Senhor. 13 00:01:45,966 --> 00:01:46,844 Latão. 14 00:01:47,259 --> 00:01:48,647 Ele é um daqueles chiques. 15 00:01:48,678 --> 00:01:50,648 [METRALHADORA DISPARA] 16 00:01:56,810 --> 00:01:57,653 A patrulha está chegando! 17 00:01:57,811 --> 00:01:58,571 Fogo! 18 00:01:58,938 --> 00:01:59,614 Cobrir! 19 00:01:59,730 --> 00:02:00,443 Fogo! 20 00:02:00,690 --> 00:02:01,698 SOLDADOS:Cobrindo fogo! 21 00:02:01,899 --> 00:02:03,027 SOLDADOS:Cobrindo fogo! 22 00:02:03,359 --> 00:02:04,119 Correr! 23 00:02:05,195 --> 00:02:05,658 Vamos. 24 00:02:07,156 --> 00:02:08,544 Continue andando! 25 00:02:16,666 --> 00:02:21,008 [GRITOS ENCORAJADORES] 26 00:02:25,842 --> 00:02:26,685 Aqui! 27 00:02:52,079 --> 00:02:53,253 Cuide desse homem. 28 00:03:02,340 --> 00:03:04,428 [MÚSICA SOLENE] 29 00:04:12,124 --> 00:04:12,718 MAJOR WHITTLESEY: Bom dia, capitão. 30 00:04:12,833 --> 00:04:15,931 CAPT. MC MURTRY: Major. O General Alexander quer vê-lo imediatamente. 31 00:04:16,463 --> 00:04:17,175 O que está acontecendo? 32 00:04:17,255 --> 00:04:19,343 Não sei. Eles estão planejando algo grande. 33 00:04:20,968 --> 00:04:24,183 [Sussurros] 34 00:04:28,017 --> 00:04:29,025 CORONEL JOHNSON: Dez cabanas! 35 00:04:30,353 --> 00:04:31,195 GERAL ALEXANDER: Senhores. 36 00:04:33,231 --> 00:04:33,776 Em geral. 37 00:04:34,023 --> 00:04:34,652 Coronel. 38 00:04:35,900 --> 00:04:36,778 Homens. 39 00:04:37,485 --> 00:04:40,867 Três divisões, duas americanas e uma francesa. 40 00:04:41,240 --> 00:04:43,494 Vamos atacar ao longo do Setor Argonne. 41 00:04:43,617 --> 00:04:47,130 A 77ª Divisão tem ordens para entre e limpe a Floresta de Argonne. 42 00:04:47,288 --> 00:04:48,331 Major Whittlesey. 43 00:04:48,539 --> 00:04:49,666 MAJOR WHITTLESEY: Senhor. 44 00:04:49,832 --> 00:04:54,638 Seu batalhão vai levar e segure Charlevaux Mill. 45 00:04:54,838 --> 00:04:56,890 General Alexandre, permissão para falar livremente, senhor. 46 00:04:57,174 --> 00:04:57,969 Principal. 47 00:04:58,092 --> 00:05:00,559 Perdi um pelotão só investigando isso área esta manhã. 48 00:05:00,677 --> 00:05:02,433 Temos que viver com aceitáveis perdas, Major. 49 00:05:02,888 --> 00:05:03,647 Coronel. 50 00:05:03,722 --> 00:05:04,850 Relatórios de artilharia, senhor. 51 00:05:04,974 --> 00:05:06,528 Perdas aceitáveis, General? 52 00:05:07,518 --> 00:05:10,732 É suicídio atacar o Argonne em vigor quando não estamos preparados. 53 00:05:10,938 --> 00:05:13,738 Por que nenhum dos meus outros oficiais se sente assim? 54 00:05:14,525 --> 00:05:17,160 Você estudou táticas e a arte da guerra na faculdade de direito? 55 00:05:17,362 --> 00:05:19,831 General, precisamos de tempo para reabastecer. 56 00:05:19,948 --> 00:05:22,713 Estamos com pouca comida, munições, remédios... 57 00:05:22,785 --> 00:05:23,829 E de quem é a culpa? 58 00:05:24,037 --> 00:05:27,382 Conheço bem a sua política civil, Major. 59 00:05:27,915 --> 00:05:31,129 Parece-me como o seu coração ainda está orgulhoso demais de Wilson para lutar. 60 00:05:31,502 --> 00:05:34,599 Um movimento que mal preparou nosso país para esta guerra. 61 00:05:35,006 --> 00:05:37,687 Ou há algo mais na sua mente? 62 00:05:38,093 --> 00:05:40,430 Vou liderar meu batalhão até Argonne, 63 00:05:40,637 --> 00:05:43,188 mas duvido que você volte a ver a mim ou aos meus homens. 64 00:05:54,276 --> 00:05:57,955 Acho que veremos que tipo de homem ele realmente é, nosso advogado de Nova York. 65 00:06:01,743 --> 00:06:02,456 [Suspiros] 66 00:06:02,745 --> 00:06:04,750 Capitão, verifique as substituições. 67 00:06:04,997 --> 00:06:06,125 Precisaremos de todos os homens que tivermos. 68 00:06:06,374 --> 00:06:07,762 CAPT. MC MURTRY: Sim, você acertou. 69 00:06:17,594 --> 00:06:18,685 [Suspiros] 70 00:06:19,721 --> 00:06:21,394 SGT. GAEDEKE:Agora, a maioria desses pássaros não parece que eles poderiam voar 71 00:06:21,473 --> 00:06:22,896 no meio do quarteirão. 72 00:06:25,686 --> 00:06:27,240 Para nossos galantes jovens. 73 00:06:27,563 --> 00:06:31,787 Cumprimentos das Senhoras Audubon Sociedade,Hampshire, Inglaterra. 74 00:06:32,486 --> 00:06:34,491 Estamos mandando você de volta, amigo. 75 00:06:34,738 --> 00:06:36,375 Você parece o menor da ninhada, hein? 76 00:06:36,573 --> 00:06:37,866 [RISOS] 77 00:06:43,122 --> 00:06:44,545 PVT. RICHARDS: Não se preocupe, Cher Ami. 78 00:06:44,998 --> 00:06:46,173 Você ficará bem. 79 00:06:56,387 --> 00:06:57,181 CAPT. MC MURTRY: Tenente Leak? 80 00:06:58,555 --> 00:06:59,480 Tenente. VAZAMENTO: Sim, senhor! 81 00:06:59,639 --> 00:07:00,981 Sou o Capitão McMurtry. 82 00:07:01,266 --> 00:07:02,690 Bem-vindo ao 308. 83 00:07:03,894 --> 00:07:06,363 Capitão, deve haver algum engano. 84 00:07:06,648 --> 00:07:08,202 Eu deveria estar em uma unidade do Texas. 85 00:07:08,275 --> 00:07:09,698 A maioria desses meninos é de Nova York. 86 00:07:09,860 --> 00:07:12,030 Eu simplesmente não entendo uma palavra esses caras da cidade estão dizendo. 87 00:07:12,195 --> 00:07:13,916 Você não precisa entendê-los, Tenente. 88 00:07:14,364 --> 00:07:15,836 Eles têm que entender você. 89 00:07:16,492 --> 00:07:19,422 Agora você cancela esses nomes e você os coloca naquele caminhão. 90 00:07:22,164 --> 00:07:24,300 Ethan... Ethanasikoss. 91 00:07:26,461 --> 00:07:27,671 Sim... Yader. 92 00:07:27,795 --> 00:07:28,638 PVT. YODER: Noder. 93 00:07:28,713 --> 00:07:29,841 Yoder. 94 00:07:32,926 --> 00:07:33,555 Le... 95 00:07:35,388 --> 00:07:36,064 LePa... 96 00:07:36,138 --> 00:07:36,766 Massa? 97 00:07:36,888 --> 00:07:37,601 Lepastee? 98 00:07:37,764 --> 00:07:38,643 PVT. LIPASTI: Lipasti. 99 00:07:38,766 --> 00:07:39,774 LePastee. 100 00:07:41,768 --> 00:07:44,023 Uh, Krodi-shi... 101 00:07:46,399 --> 00:07:47,407 Ah, Krodi... 102 00:07:47,483 --> 00:07:48,492 PVT. KROTOSHINSKY: Krotoshinsky. 103 00:07:54,867 --> 00:07:58,628 PVT. YODER: Ei, como é que vocês de Nova York liga para todo mundo, amigo? 104 00:07:58,746 --> 00:07:59,921 PVT. LIPASTI:Você não é da cidade? 105 00:07:59,998 --> 00:08:01,505 Uh, Big Fork, Montana. 106 00:08:01,666 --> 00:08:05,508 Nunca ouvi falar disso. Eu não sabia que eles foram embora aldravas de maçã nesta roupa. 107 00:08:05,586 --> 00:08:06,796 O que você quer dizer com isso? 108 00:08:06,921 --> 00:08:09,056 PVT. KROTOSHINSKY: Ei, guarde para os Hineys, hein? 109 00:08:09,549 --> 00:08:12,053 [Sussurra para KROTASHINSKY] O que ele disse? 110 00:08:12,135 --> 00:08:14,472 Bem, ele pensa, uh, você pode querer comprar uma ponte. 111 00:08:14,554 --> 00:08:15,267 Que ponte? 112 00:08:15,347 --> 00:08:17,566 A ponte do Brooklyn! Que outra ponte existe? 113 00:08:17,933 --> 00:08:20,484 Que tipo de exército é esse? Venha até a França, 114 00:08:20,561 --> 00:08:22,115 eles nos colocaram com garotos de Daisyville? 115 00:08:22,188 --> 00:08:22,983 Ei! 116 00:08:25,441 --> 00:08:26,533 Oh meu Deus. 117 00:08:34,784 --> 00:08:35,709 Gás. 118 00:08:54,390 --> 00:08:55,231 SGT. GAEDEKE: Vá mais devagar. 119 00:08:55,348 --> 00:08:58,148 Ei, Rosen! Cepeglia. Vá para trás. Estamos indo embora. 120 00:08:58,227 --> 00:09:00,362 PVT. ROSEN: Nós não, Sargento. Esses caras estão nos levando para a prisão. 121 00:09:00,729 --> 00:09:03,150 O Major quer todos na linha. Isso inclui vocês dois. 122 00:09:03,191 --> 00:09:04,199 Guardião? 123 00:09:04,234 --> 00:09:06,738 DIRETOR: Nós os pegamos sorrateiramente em uma casa de prostitutas francesa e 124 00:09:06,862 --> 00:09:07,954 nós apenas os despojamos. 125 00:09:08,238 --> 00:09:10,325 Eles serão os mais cheirosos massagistas nas trincheiras. 126 00:09:10,365 --> 00:09:11,409 [RISOS] 127 00:09:15,579 --> 00:09:16,872 PVT. CEPEGLIA: O que está acontecendo, Sargento? 128 00:09:18,666 --> 00:09:21,596 Vamos marchar num desfile... em Paris. 129 00:09:21,836 --> 00:09:23,556 Portanto, certifique-se de usar suas medalhas. 130 00:09:27,676 --> 00:09:28,388 SGT. GAEDEKEIAH certo, 131 00:09:28,427 --> 00:09:30,894 encontre um buraco para dormir, e não tente e não faça nada. 132 00:09:33,348 --> 00:09:34,522 [Tiros] 133 00:09:35,726 --> 00:09:38,312 Ei, aqui os perus atiram de volta. 134 00:09:40,064 --> 00:09:41,275 Agora ouça. 135 00:09:41,357 --> 00:09:43,694 Os Krauts geralmente não atacam à noite. 136 00:09:44,611 --> 00:09:47,541 O máximo que eles farão é enviar alguns sondas ou uma festa de ataque. 137 00:09:47,614 --> 00:09:49,002 Você me deixou cuidar disso. 138 00:09:49,950 --> 00:09:52,666 Apenas tente descansar um pouco e comer alguma comida quente. 139 00:09:53,119 --> 00:09:54,959 Vou te ensinar algumas coisas amanhã. 140 00:09:55,121 --> 00:09:56,083 Saia do caminho. 141 00:09:57,541 --> 00:09:58,929 PVT. LIPASTI: Bem, isso não é tão ruim, hein? 142 00:09:59,585 --> 00:10:01,341 Tudo que você precisa fazer agora é mantenha sua cabeça baixa. 143 00:10:01,712 --> 00:10:02,674 Certo, sorte? 144 00:10:05,495 --> 00:10:06,883 [Suspiros] 145 00:10:07,080 --> 00:10:08,124 MAJOR WHITTLESEY: Obrigado. 146 00:10:14,504 --> 00:10:15,631 Os novos garotos se instalaram? 147 00:10:17,090 --> 00:10:20,270 CAPT. MC MURTRY: Sim. Os meninos os descrevem bem. 148 00:10:23,681 --> 00:10:25,568 O que você acha do plano do General Alexander? 149 00:10:25,683 --> 00:10:27,107 Sou um soldado profissional. 150 00:10:28,395 --> 00:10:30,531 Eu tenho o luxo de não tendo que pensar sobre isso. 151 00:10:30,564 --> 00:10:31,738 Não quero ouvir isso de você, capitão. 152 00:10:32,650 --> 00:10:33,943 Eu quero que você pense o tempo todo 153 00:10:34,068 --> 00:10:37,117 como vamos levar o Charlevaux Mill sem matar todos os meninos. 154 00:10:41,116 --> 00:10:42,789 Vou verificar as substituições. 155 00:10:51,920 --> 00:10:52,348 CAPT. MC MURTRY: Sargento. 156 00:10:52,463 --> 00:10:53,471 SGT. GAEDEKE: Senhor. 157 00:10:54,840 --> 00:10:55,600 PVT. YODER: Tenente. 158 00:10:56,676 --> 00:10:57,519 Tenente. VAZAMENTO: Bom dia, senhor! 159 00:10:57,594 --> 00:10:58,850 MAJOR WHITTLESEY: Nós não saudação aqui, tenente. 160 00:10:59,053 --> 00:10:59,895 Me desculpe senhor. 161 00:11:00,012 --> 00:11:01,436 Meus oficiais e homens fazem a barba todos os dias. 162 00:11:01,723 --> 00:11:02,731 Me desculpe senhor. 163 00:11:02,891 --> 00:11:04,101 Você sente muito por muitas coisas. 164 00:11:04,309 --> 00:11:06,610 Bem, chegamos aqui um pouco tarde ontem e... 165 00:11:06,769 --> 00:11:08,323 Isso é uma desculpa ou uma explicação? 166 00:11:08,688 --> 00:11:09,780 Não estou interessado em nenhum dos dois. 167 00:11:10,565 --> 00:11:12,037 Quero você e seu pelotão alinhados. 168 00:11:12,401 --> 00:11:14,702 Certifique-se de que seus homens tenham rações completas, bastante munição. 169 00:11:15,321 --> 00:11:16,792 E use esse uniforme corretamente. 170 00:11:16,948 --> 00:11:19,333 Coloque meias secas, se tiver, e endireite seu capacete. 171 00:11:22,078 --> 00:11:24,249 Tenente Leak, bem vindo ao 308. 172 00:11:26,583 --> 00:11:28,339 PVT. CEPEGLIA:Este é um cho-cho francês. 173 00:11:28,460 --> 00:11:29,255 PVT. ROSEN". Sho-sha. 174 00:11:29,378 --> 00:11:30,849 É um pedaço de lixo. Não se preocupe com isso. 175 00:11:30,963 --> 00:11:32,303 Deixe isso para Henchman e Hollingshead. 176 00:11:32,506 --> 00:11:34,476 Não se preocupe com morteiros, tanques e artilharia. 177 00:11:34,633 --> 00:11:35,595 Também não temos nada disso. 178 00:11:35,759 --> 00:11:36,970 Basicamente, somos trituradores de lama. 179 00:11:37,136 --> 00:11:38,310 Agitadores de cascalho. 180 00:11:38,429 --> 00:11:39,272 Infantaria. 181 00:11:39,681 --> 00:11:41,188 [ARTILARIA DE ENTRADA] 182 00:11:41,265 --> 00:11:42,143 PVT. YODER: Deus, todo poderoso! 183 00:11:43,601 --> 00:11:46,105 Isso é apenas um vendedor ambulante jogando charutos de gelo. 184 00:11:46,187 --> 00:11:47,279 Artilharia alemã. 185 00:11:47,397 --> 00:11:50,115 O que me leva às coisas. Existem dois tipos de coisas. 186 00:11:50,234 --> 00:11:51,575 Coisas saindo. Nosso. 187 00:11:51,735 --> 00:11:53,242 Coisas chegando. Deles. 188 00:11:53,404 --> 00:11:55,872 Os trituradores de lama devem aprender a julgar diferentes tipos de coisas. 189 00:11:56,366 --> 00:11:59,248 Se você ouvir algo que assobia e bate, esse é o herdeiro Wizbang. 190 00:11:59,869 --> 00:12:00,877 Vá para o chão. 191 00:12:01,204 --> 00:12:04,300 Às vezes, o herdeiro Wizbang traz junto com sua amiga, Minnie Warfer. 192 00:12:04,373 --> 00:12:05,298 Mienen Werfer. 193 00:12:05,374 --> 00:12:07,594 Minnie Warfer parece uma das aquelas mulheres gostosas e choronas 194 00:12:07,710 --> 00:12:08,838 na Décima Avenida. 195 00:12:08,962 --> 00:12:10,385 Não, é mais como o BRT chegando fora dos tubos. 196 00:12:10,505 --> 00:12:11,977 A questão é que eles são muito difíceis de julgar. 197 00:12:12,091 --> 00:12:14,143 Então, basta bater no chão sempre que você ouvir algo assim. 198 00:12:14,677 --> 00:12:17,311 E não se preocupe se isso te atingir, porque eles têm muitas outras coisas, 199 00:12:17,388 --> 00:12:19,145 como os chorões Willies de Jack Johnson. 200 00:12:19,266 --> 00:12:22,232 G.l. latas, bombas de avião, metralhadoras. 201 00:12:22,394 --> 00:12:24,066 E todos os tipos de granadas de espremedor de batatas. 202 00:12:24,437 --> 00:12:27,616 Não se preocupe com nada disso, porque tudo se resume a isso. 203 00:12:27,774 --> 00:12:30,989 Quando você fica cara a cara com uma lama mastigando Hiney bastardo, 204 00:12:31,278 --> 00:12:34,826 com um desses na ponta do rifle, é melhor você enfiar nele 205 00:12:35,241 --> 00:12:36,878 antes que ele enfie em você. 206 00:12:37,118 --> 00:12:39,289 Isso... você precisa se preocupar. 207 00:12:40,288 --> 00:12:42,507 [SOLDADOS CONVERSANDO] 208 00:12:44,335 --> 00:12:47,051 PVT. YODER: Ele disse para se abaixar quando a coisa parece um trem? 209 00:12:47,421 --> 00:12:49,426 Ou foi aquele que foi difícil de julgar, 210 00:12:49,590 --> 00:12:51,725 e devemos descer quando soar como uma chaleira? 211 00:12:52,092 --> 00:12:54,062 PVT. LIPASTkNinguém disse nada sobre nenhuma chaleira. 212 00:12:54,595 --> 00:12:57,395 Eu não bebo chá. Como é o som de uma chaleira? 213 00:12:57,974 --> 00:12:59,646 [ASSOBIOS] 214 00:13:00,268 --> 00:13:02,854 [SOLDADOS RINDO] 215 00:13:06,108 --> 00:13:07,366 PVT. ROSEN: Pare com isso! 216 00:13:21,416 --> 00:13:22,210 CAPT. MCMURTRYNeS, Sh'? 217 00:13:22,417 --> 00:13:23,461 MAJOR WHITTLESEY: Você poderia verificar o Tenente Leak? 218 00:13:24,211 --> 00:13:25,931 Sim. Eu cuidarei disso. 219 00:13:26,922 --> 00:13:28,014 Você deveria dormir um pouco, Major. 220 00:13:28,966 --> 00:13:29,809 Ainda não. 221 00:13:32,678 --> 00:13:33,390 Capitão? 222 00:13:34,138 --> 00:13:35,811 Lembre-se do que falamos anteriormente. 223 00:13:36,891 --> 00:13:38,065 Boa sorte amanhã. 224 00:13:43,606 --> 00:13:45,694 [EXPLOSÕES PERIÓDICAS] 225 00:13:46,026 --> 00:13:46,785 CAPT. MC MURTRY: Tenente. 226 00:13:46,860 --> 00:13:47,655 Tenente. VAZAMENTO: Capitão. 227 00:13:48,487 --> 00:13:49,614 [INALA, SUSPIRO] 228 00:13:53,659 --> 00:13:55,415 O Major atacou você hoje? 229 00:13:56,120 --> 00:13:57,543 Como um ferro em brasa. 230 00:13:58,164 --> 00:13:59,125 Ele é West Point? 231 00:13:59,833 --> 00:14:00,592 Advogado de Nova York. 232 00:14:00,625 --> 00:14:01,337 [risos] 233 00:14:01,585 --> 00:14:02,629 Você nunca sabe, não é? 234 00:14:02,794 --> 00:14:03,672 Não, você nunca faz isso. 235 00:14:05,965 --> 00:14:07,851 Cara, nós realmente tivemos sorte, não foi? 236 00:14:09,051 --> 00:14:11,187 Seria uma coisa horrível vir até a França 237 00:14:11,512 --> 00:14:14,311 e não tenho nada para contar nossos filhos ou netos. 238 00:14:16,100 --> 00:14:17,144 Agora, amanhã... 239 00:14:18,686 --> 00:14:19,979 quando você ultrapassa o topo. 240 00:14:20,688 --> 00:14:23,073 Você escolhe um ponto direto à frente e você caminha até ele. 241 00:14:23,734 --> 00:14:25,704 Agora não se preocupe com onde todo mundo é. 242 00:14:26,528 --> 00:14:28,534 Estes são bons homens. Eles te seguirão. 243 00:14:29,115 --> 00:14:32,912 Agora você anda dez metros, depois mais dez. 244 00:14:33,787 --> 00:14:34,830 Dez jardas? 245 00:14:35,037 --> 00:14:36,045 Dez jardas de cada vez, 246 00:14:36,663 --> 00:14:38,550 e você pode fazer toda a viagem dessa forma. 247 00:14:39,792 --> 00:14:41,264 E os alemães? 248 00:14:41,377 --> 00:14:42,931 Os meninos sabem o que fazer com eles. 249 00:14:43,672 --> 00:14:45,724 Você vai descobrir isso muito rápido. 250 00:14:45,924 --> 00:14:47,811 A maioria dos meus homens nunca foi em combate antes. 251 00:14:48,010 --> 00:14:49,268 Sim, planejamos dessa forma. 252 00:14:50,596 --> 00:14:51,984 Você nunca brigou, não é? 253 00:14:53,600 --> 00:14:54,727 Nada assim. 254 00:14:55,102 --> 00:14:57,072 É por isso que você anda na frente das tropas. 255 00:14:58,021 --> 00:14:59,824 Veja, você chegará lá antes deles. 256 00:15:00,690 --> 00:15:02,777 Isso significa que você será o único com mais experiência. 257 00:15:02,900 --> 00:15:04,111 Você pode dizer a eles o que fazer. 258 00:15:06,988 --> 00:15:07,914 Sim. 259 00:15:08,115 --> 00:15:09,123 Isso mesmo. 260 00:15:10,701 --> 00:15:11,496 Não é? 261 00:15:11,702 --> 00:15:13,375 Você vai se sair bem. 262 00:15:20,587 --> 00:15:21,462 [ARTILARIA EXPLODINDO] 263 00:15:21,463 --> 00:15:22,674 [ARTILARIA EXPLODINDO] 264 00:15:37,439 --> 00:15:41,151 [MÚSICA SOLENE] 265 00:15:59,755 --> 00:16:00,716 [EXPLOSÕES] 266 00:16:10,516 --> 00:16:15,405 [SOLDADOS RESPIRANDO PESADAMENTE] 267 00:16:17,691 --> 00:16:19,032 [EXPLOSÕES] 268 00:16:23,364 --> 00:16:25,249 [EXPLOSÕES PERIÓDICAS] 269 00:16:38,797 --> 00:16:39,759 MAJOR WHITTLESEY: Conserte as baionetas! 270 00:16:40,382 --> 00:16:41,261 CAPT. MC MURTRY:Consertar baionetas! 271 00:16:41,425 --> 00:16:42,268 Tenente. VAZAMENTO:Consertar baionetas! 272 00:16:42,426 --> 00:16:43,388 SOLDADOS: Consertem as baionetas! 273 00:16:54,355 --> 00:16:56,325 [POMBOS COOING] 274 00:16:58,610 --> 00:17:03,582 [EXPLOSÕES CONTÍNUAS] 275 00:17:07,245 --> 00:17:08,798 [ASSOBIOS] 276 00:17:08,913 --> 00:17:13,005 SOLDADOS: Carreguem! [ASSOBIOS] 277 00:17:18,924 --> 00:17:21,392 MAJOR WHITTLESEY: Carregue! Aqui vamos nós! 278 00:17:21,718 --> 00:17:22,810 Ficar comigo! 279 00:17:25,723 --> 00:17:27,811 [SOLDADOS GRITANDO] 280 00:17:37,568 --> 00:17:38,826 [SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO] 281 00:17:45,286 --> 00:17:46,840 Cobrar! 282 00:18:00,261 --> 00:18:02,348 CAPT. HOLDERMAN: Vá em frente! 283 00:18:21,700 --> 00:18:22,911 Vamos! 284 00:18:27,916 --> 00:18:28,877 PVT. YODER: Deus! 285 00:18:49,481 --> 00:18:51,118 [SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO] 286 00:18:56,655 --> 00:18:58,742 Tenente. VAZAMENTO: Vá! Vamos! 287 00:19:04,997 --> 00:19:07,002 SOLDADOS:(gritos de morte) 288 00:19:07,875 --> 00:19:09,548 Vamos todos! Vamos! 289 00:19:17,637 --> 00:19:18,515 SOLDADO AMERICANO: VAI! 290 00:19:35,948 --> 00:19:39,163 Continue! Não pare! 291 00:20:08,608 --> 00:20:10,660 GERAL ALEXANDER:Por que seus tropas avançando, coronel? 292 00:20:11,111 --> 00:20:13,829 CORONEL JOHNSON: General, estamos em contato com o inimigo ao longo de toda a frente. 293 00:20:14,031 --> 00:20:16,367 E a maioria dos meus comandantes precisam proteger seus flancos. 294 00:20:16,491 --> 00:20:17,998 Eles estão encontrando forte resistência. 295 00:20:18,869 --> 00:20:20,709 GERAL ALEXANDER: VOCÊ! Anote isso! 296 00:20:21,664 --> 00:20:25,258 Terreno, uma vez capturado, deve estar sob nenhuma circunstância deve ser abandonada 297 00:20:25,334 --> 00:20:28,549 na ausência de uma ordem direta da Sede da Divisão. 298 00:20:29,255 --> 00:20:31,557 Não vamos retroceder, mas vá em frente! 299 00:20:39,225 --> 00:20:39,902 [TIRO] 300 00:20:40,726 --> 00:20:42,197 [GRITOS DOS PÁSSAROS] 301 00:20:49,318 --> 00:20:50,031 [PÁSSARO CHORA] 302 00:21:11,426 --> 00:21:12,102 [TIRO] 303 00:21:38,622 --> 00:21:40,343 [METRALHADORA DISPARA] 304 00:21:51,636 --> 00:21:52,645 MAJOR WHITTLESEY: Capitão, eu quero você 305 00:21:52,763 --> 00:21:54,186 flanquear aquelas metralhadoras e eliminá-las! 306 00:21:55,099 --> 00:21:55,775 CAPT. MCMURTRY: VOCÊ acertou! 307 00:21:59,186 --> 00:21:59,779 Me siga! 308 00:21:59,853 --> 00:22:00,612 Vamos! Ir! 309 00:22:11,700 --> 00:22:13,337 [Sussurrando] Vocês dois, levantem-se! 310 00:22:33,057 --> 00:22:33,851 CAPT. MCMURTRY: Vamos! 311 00:22:41,107 --> 00:22:42,495 PVT. YODER: se eu pudesse ver alguém, Eu poderia acertar. 312 00:22:46,280 --> 00:22:47,122 PVT. KROTOSHINSKY: Para onde vai o cowboy? 313 00:22:47,239 --> 00:22:48,283 PVT. LIPASTI:Ele deve saber de alguma coisa. 314 00:22:48,365 --> 00:22:49,125 Você acha? 315 00:22:49,200 --> 00:22:51,003 Ele é de Ruralville. Ele cresceu com árvores. 316 00:22:51,118 --> 00:22:51,960 Você já esteve perto de árvores? 317 00:22:52,911 --> 00:22:54,204 Eles têm árvores na Union Square. 318 00:22:54,330 --> 00:22:55,837 Isso não conta. Venha, vamos. 319 00:22:58,625 --> 00:23:01,473 [SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO] 320 00:23:08,303 --> 00:23:11,353 [SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO] 321 00:23:18,730 --> 00:23:22,408 SOLDADOS: (Lutando, morrendo grita) 322 00:23:35,583 --> 00:23:41,052 SOLDADOS: (Lutando, morrendo grita) 323 00:23:46,636 --> 00:23:47,514 SGT. GAEDEKE: Jesus! 324 00:23:51,600 --> 00:23:52,858 CAPT. MC MURTRY: Agora mantenha esta posição. 325 00:23:53,894 --> 00:23:54,654 [RESPIRANDO PROFUNDAMENTE] Você! 326 00:23:54,895 --> 00:23:57,364 Você corre até lá. Diga ao Tenente Leak para trazer à tona 327 00:23:57,440 --> 00:23:58,365 o resto do seu pelotão. 328 00:23:58,400 --> 00:23:58,945 PVT. LIPASTl: Sim, senhor. 329 00:24:10,078 --> 00:24:13,626 SOLDADOS ALEMÃES:(grita em alemão) 330 00:24:13,707 --> 00:24:15,463 [FALANDO EM ALEMÃO] 331 00:25:18,069 --> 00:25:18,947 Tenente. VAZAMENTO: Capitão. 332 00:25:18,987 --> 00:25:19,746 CAPT. MC MURTRY: Tenente. 333 00:25:20,864 --> 00:25:22,537 Agora prepare-se para um contra-ataque. 334 00:25:22,741 --> 00:25:24,295 Temos que manter esta posição. 335 00:25:24,410 --> 00:25:25,039 Vamos. 336 00:25:30,039 --> 00:25:30,834 Qual o seu nome? 337 00:25:30,957 --> 00:25:32,548 [RESPIRANDO PROFUNDAMENTE] PVT. LIPASTI: Soldado Lipasti, senhor. 338 00:25:32,668 --> 00:25:33,711 Onde você aprendeu a correr assim? 339 00:25:33,877 --> 00:25:34,839 Eu costumava... 340 00:25:35,087 --> 00:25:37,424 pegue um atalho para casa um bairro de Mick. 341 00:25:37,757 --> 00:25:41,601 Tive que ultrapassar muitos dos seus Confete irlandês, senhor. 342 00:25:41,678 --> 00:25:44,312 Bem, estou feliz que um dos meus primos não te acertei com um tijolo. 343 00:25:44,723 --> 00:25:46,563 Agora você vem comigo. Você será meu corredor. 344 00:25:46,684 --> 00:25:47,527 Sim senhor. 345 00:25:51,480 --> 00:25:53,320 CORONEL JOHNSON: Whittlesey é sofrendo pesadas baixas. 346 00:25:53,566 --> 00:25:55,535 Ele precisa se retirar e se reagrupar. 347 00:25:58,654 --> 00:26:01,336 GERAL ALEXANDER: Whittlesey, este é o General Alexander. 348 00:26:01,408 --> 00:26:02,451 Por que você não está atacando? 349 00:26:02,534 --> 00:26:05,464 MAJOR WHITTLESEY: Estamos isolados. Não temos apoio nos nossos flancos, General. 350 00:26:05,537 --> 00:26:08,172 Isso porque os franceses e nossos flancos estão à sua frente. 351 00:26:08,332 --> 00:26:09,673 Você está retardando o ataque, Major. 352 00:26:09,792 --> 00:26:10,754 Coloque seus homens em movimento! 353 00:26:10,919 --> 00:26:12,888 Tem certeza de que estão nos nossos flancos, General? 354 00:26:12,920 --> 00:26:15,804 Caramba, estou te dando uma ordem direta para atingir seu objetivo, 355 00:26:15,882 --> 00:26:16,926 independentemente das perdas! 356 00:26:17,425 --> 00:26:18,813 Devemos tomar esse terreno! 357 00:26:21,054 --> 00:26:24,601 Senhor, os franceses não estão à frente de Whittlesey. 358 00:26:25,726 --> 00:26:27,861 Eles foram parados na linha Gisella Stella. 359 00:26:30,857 --> 00:26:34,450 Nós precisamos dele obstruir o meio da nossa ofensiva 360 00:26:34,568 --> 00:26:37,037 até que nossos flancos possam se reajustar. 361 00:26:37,822 --> 00:26:40,540 [EXPLOSÃO] 362 00:26:42,411 --> 00:26:44,831 [tosse e gemido] 363 00:26:53,172 --> 00:26:53,801 MAJOR WHITTLESEY: Swersky. 364 00:26:53,882 --> 00:26:54,510 SWERSKY: Senhor. 365 00:26:55,050 --> 00:26:56,176 Cubra aqueles soldados mortos. 366 00:26:56,384 --> 00:26:58,056 Nunca os deixe ao ar livre assim novamente. 367 00:26:58,302 --> 00:26:59,145 Sim senhor. 368 00:26:59,637 --> 00:27:01,477 Precisamos de mais suprimentos médicos, senhor. 369 00:27:03,267 --> 00:27:05,687 [SOLDADO FERIDO] Estou bem. Estou bem. 370 00:27:06,270 --> 00:27:06,947 Mapa- 371 00:27:07,063 --> 00:27:09,531 [POMBOS COOING] 372 00:27:12,485 --> 00:27:13,244 Capitão? 373 00:27:13,361 --> 00:27:14,203 CAPT. MC MURTRY: Estou bem. 374 00:27:14,529 --> 00:27:16,083 Falei com o General Alexander. 375 00:27:16,364 --> 00:27:18,535 Ele disse que os franceses estão à nossa frente no nosso flanco esquerdo. 376 00:27:18,783 --> 00:27:20,871 O resto da nossa divisão está em algum lugar à nossa direita. 377 00:27:21,161 --> 00:27:23,961 Recebemos ordens para levar o Moinho Charlevaux. 378 00:27:25,207 --> 00:27:28,719 O sargento Gaedeke acha que ele está encontramos uma costura que talvez possamos 379 00:27:28,878 --> 00:27:30,052 para passar pelas defesas alemãs. 380 00:27:30,338 --> 00:27:31,512 Bem, vale a pena tentar. 381 00:27:32,799 --> 00:27:33,891 Soldado Chinn. 382 00:27:36,554 --> 00:27:38,524 Não temos fio suficiente para alcançar nosso objetivo. 383 00:27:38,638 --> 00:27:40,607 Então eu quero que você configure um posto de rádio bem escondido. 384 00:27:41,015 --> 00:27:42,439 Usarei corredores para me comunicar com você. 385 00:27:42,642 --> 00:27:43,437 Fique na linha. 386 00:27:43,852 --> 00:27:44,896 Diga a eles que estamos avançando. 387 00:27:45,061 --> 00:27:48,906 Precisamos de reabastecimento imediato de comida, munição, água e remédios para os feridos. 388 00:27:49,191 --> 00:27:50,069 PVT. CHINN: Sim, senhor. 389 00:27:50,735 --> 00:27:51,613 Vou levar o primeiro grupo. 390 00:27:52,445 --> 00:27:53,619 Mandarei uma mensagem quando estiver claro. 391 00:27:54,281 --> 00:27:54,909 Você entendeu. 392 00:28:45,669 --> 00:28:47,472 [METRALHADORA DISPARA] 393 00:28:55,848 --> 00:28:58,066 Diga ao capitão McMurtry para trazer à tona o resto dos homens. 394 00:28:58,350 --> 00:28:59,358 Vamos esperar aqui. 395 00:29:01,395 --> 00:29:02,569 SGT. GAEDEKE: Vamos. Vamos. 396 00:29:06,526 --> 00:29:07,403 Lipasti! 397 00:29:14,659 --> 00:29:17,210 [RESPIRANDO PROFUNDAMENTE] 398 00:29:17,705 --> 00:29:18,915 Eu estava procurando por você. 399 00:29:19,123 --> 00:29:19,966 Você me encontrou. 400 00:29:33,471 --> 00:29:34,682 Você tem um extra desses? 401 00:29:39,645 --> 00:29:41,033 Recebi uma mensagem do Major. 402 00:29:41,105 --> 00:29:42,232 Esqueça. A linha está cortada. 403 00:29:43,524 --> 00:29:45,744 Mandei três caras para fora, nenhum deles voltou. 404 00:29:46,361 --> 00:29:47,915 Ouvi alguns tiros de rifle e granada. 405 00:29:48,155 --> 00:29:50,242 Eu acho que os Hineys podem ser abrindo caminho atrás de nós. 406 00:29:52,450 --> 00:29:53,292 Você entendeu? 407 00:29:53,492 --> 00:29:54,205 Sim. 408 00:29:54,327 --> 00:29:55,039 Como é lá em cima? 409 00:29:55,203 --> 00:29:55,915 Pedaco de bolo. 410 00:29:56,287 --> 00:29:59,135 Conseguimos uma banda de chop suey, algumas meninas Flora Dora. 411 00:29:59,249 --> 00:30:00,174 Você não saberia o que fazer com isso. 412 00:30:00,209 --> 00:30:00,885 Eu aprendo rápido. 413 00:30:02,420 --> 00:30:03,298 Você precisa de ajuda para recuperar isso? 414 00:30:03,546 --> 00:30:04,341 Esta é minha postagem. 415 00:30:04,797 --> 00:30:05,722 Eu ficarei aqui. 416 00:30:11,221 --> 00:30:12,016 Leve isso também. 417 00:30:13,598 --> 00:30:14,690 Não é bom para um. 418 00:30:15,017 --> 00:30:15,728 Obrigado. 419 00:30:16,058 --> 00:30:16,984 Sim você também. 420 00:30:24,318 --> 00:30:25,611 [MANDARIM] 421 00:30:25,987 --> 00:30:28,158 Você tem certeza disso os franceses estão se retirando? 422 00:30:28,865 --> 00:30:31,796 Algumas de suas unidades já estão de volta às suas trincheiras. 423 00:30:34,371 --> 00:30:39,212 Sem os franceses no nosso flanco, teremos que nos retirar. 424 00:30:40,127 --> 00:30:41,467 Estarei em meus aposentos. 425 00:30:48,094 --> 00:30:50,598 Ordene a todas as unidades que recuem para as nossas próprias linhas. 426 00:30:51,681 --> 00:30:52,856 Algum contato com Whittlesey? 427 00:30:52,975 --> 00:30:54,067 As linhas são cortadas. 428 00:30:54,560 --> 00:30:55,817 Bem, continue tentando. 429 00:30:56,269 --> 00:30:57,693 Quero saber onde está esse batalhão. 430 00:30:57,938 --> 00:30:58,615 Sim senhor. 431 00:31:11,327 --> 00:31:12,122 Principal! 432 00:31:13,038 --> 00:31:14,592 A linha do Soldado Chino foi cortada. 433 00:31:14,873 --> 00:31:15,917 Ele está tentando consertá-lo. 434 00:31:17,335 --> 00:31:18,508 Soldado Richards! 435 00:31:20,671 --> 00:31:21,679 Quantos pássaros sobraram? 436 00:31:21,880 --> 00:31:22,723 Quatro, senhor. 437 00:31:23,174 --> 00:31:24,218 Divulgue essa mensagem. 438 00:31:26,052 --> 00:31:27,096 Você não, Cher Ami. 439 00:31:27,679 --> 00:31:28,937 Você fica comigo. 440 00:31:30,140 --> 00:31:33,403 Mas não se preocupe, senhor. Este é um bom pombo-correio inglês. 441 00:31:33,519 --> 00:31:34,692 Ele dirá a eles onde estamos. 442 00:31:41,401 --> 00:31:44,581 SOLDADOS ALEMÃES: [FALANDO EM ALEMÃO] 443 00:31:45,698 --> 00:31:47,620 [FALANDO EM ALEMÃO] 444 00:32:57,317 --> 00:32:58,160 [SINO TOCA] 445 00:32:58,819 --> 00:33:01,204 Calma, cara. Você está em casa agora. 446 00:33:03,617 --> 00:33:04,542 Em geral! 447 00:33:05,535 --> 00:33:08,714 Major Whittlesey conseguiu na área do moinho Charlevaux. 448 00:33:08,830 --> 00:33:09,589 Impossível. 449 00:33:09,623 --> 00:33:12,008 Ele quer saber onde está o resto da nossa divisão e, 450 00:33:12,125 --> 00:33:13,514 uh, onde estão os franceses. 451 00:33:14,128 --> 00:33:16,133 Ele pretende segurar, conforme ordenado. 452 00:33:16,547 --> 00:33:19,726 Parece que nosso Whittlesey e seu garotos da cidade são os únicos a 453 00:33:19,800 --> 00:33:20,844 cumprir sua missão hoje. 454 00:33:21,302 --> 00:33:22,643 E por causa disso, eles estão presos 455 00:33:22,845 --> 00:33:24,815 no meio de tudo maldito exército alemão. 456 00:33:24,931 --> 00:33:26,604 Nada mal para um advogado de Nova York. 457 00:33:28,267 --> 00:33:29,739 [EXPLOSÕES] 458 00:33:32,814 --> 00:33:36,279 Uma de nossas patrulhas ouviu os Krauts trazendo uma van na quinzena. 459 00:33:36,777 --> 00:33:38,830 Agora eles podem estar tentando vir atrás de nós. 460 00:33:39,364 --> 00:33:40,325 Não podemos deixar isso acontecer. 461 00:33:41,324 --> 00:33:43,246 Você foi capaz de fazer contato com qualquer um dos flancos? 462 00:33:44,244 --> 00:33:45,038 Não. 463 00:33:46,037 --> 00:33:47,165 Ainda não. 464 00:33:47,956 --> 00:33:51,717 Agora, precisamos reabastecer. 465 00:33:52,335 --> 00:33:54,637 Os homens estão sem comida, sem água. 466 00:33:55,589 --> 00:33:57,808 Eles estão passando pelo kits dos mortos para munição. 467 00:33:57,925 --> 00:33:59,136 Certifique-se de que os mortos estejam cobertos. 468 00:34:00,470 --> 00:34:03,519 Envie mais alguns corredores de volta caso aquele pássaro não passasse. 469 00:34:03,682 --> 00:34:04,940 Três homens, rotas diferentes. 470 00:34:15,861 --> 00:34:17,700 Queixo? Queixo? 471 00:34:31,963 --> 00:34:33,386 Foi mal cara. 472 00:34:43,057 --> 00:34:47,448 [PASSOS A PASSOS SE APROXIMANDO] 473 00:35:00,118 --> 00:35:01,162 Onde diabos vocês estiveram? 474 00:35:02,120 --> 00:35:03,412 CAPT. HOLDERMAN: Onde diabos você veio? 475 00:35:03,996 --> 00:35:06,084 308 de Whittlesey. Vocês são os reforços? 476 00:35:06,833 --> 00:35:08,921 Não, somos a K-Company, Trezentos e sétimo. 477 00:35:09,086 --> 00:35:10,842 Nós temos tentado lutar sair daqui a noite toda. 478 00:35:10,921 --> 00:35:12,214 Os Krauts estão se aproximando atrás de nós. 479 00:35:12,339 --> 00:35:13,930 Não vá por esse caminho. Tem mais aí. 480 00:35:14,008 --> 00:35:15,017 Então onde diabos você veio? 481 00:35:15,176 --> 00:35:16,387 Eu te disse, o 308. 482 00:35:16,511 --> 00:35:17,982 Não, eu quis dizer qual é a sua localização. 483 00:35:18,179 --> 00:35:19,271 Onde deveríamos estar. 484 00:35:19,388 --> 00:35:21,892 Não como vocês estão se perguntando por aí como um John procurando um truque 485 00:35:22,016 --> 00:35:23,144 na Rua 14. 486 00:35:23,268 --> 00:35:25,653 Disseram-nos para tomar o moinho, então o Major pegou, 487 00:35:25,896 --> 00:35:27,736 e agora estamos esperando por um Kraut ataque pela manhã. 488 00:35:27,857 --> 00:35:29,279 Bem, isso é excelente, soldado. 489 00:35:30,233 --> 00:35:33,199 Estou farto de brincar de esconde-esconde procure com esses bastardos do Hiney de qualquer maneira. 490 00:35:34,947 --> 00:35:35,991 Tudo bem, 491 00:35:36,908 --> 00:35:38,462 você agora é o homem da ponta. 492 00:35:38,618 --> 00:35:39,495 Você lidera o caminho. 493 00:35:48,170 --> 00:35:49,013 Principal. 494 00:35:50,089 --> 00:35:51,929 O ataque deles virá feroz e disciplinado. 495 00:35:52,216 --> 00:35:53,889 Eles vão esperar que a neblina se dissipe. 496 00:35:54,052 --> 00:35:55,262 Eles não gostam de se mover por aí nessas coisas. 497 00:35:56,554 --> 00:35:59,603 No Chateau du Deab, eles alimentaram seus homens enquanto ainda estava escuro, 498 00:35:59,849 --> 00:36:01,854 e eles nos atacaram enquanto estávamos tomando nosso café da manhã. 499 00:36:01,976 --> 00:36:03,234 Não precisamos nos preocupar com isso, senhor. 500 00:36:03,394 --> 00:36:05,234 Meus homens estão empenhados em tachas duras e rações de ferro. 501 00:36:05,438 --> 00:36:06,447 Sem café. 502 00:36:07,691 --> 00:36:09,198 Você está absolutamente certo, Tenente. 503 00:36:09,526 --> 00:36:10,369 Essa é uma boa ideia. 504 00:36:10,528 --> 00:36:11,240 Senhor? 505 00:36:11,487 --> 00:36:12,745 Comece o fogo para cozinhar. 506 00:36:12,989 --> 00:36:14,828 Encontre alguns grãos de café velhos e queime-os. 507 00:36:15,325 --> 00:36:17,829 Quero que os alemães pensem que estamos tendo um café da manhã quente e não estamos prontos. 508 00:36:17,995 --> 00:36:18,789 Sim senhor. 509 00:36:24,333 --> 00:36:26,670 Você sabe, eu ouvi isso os Hineys têm centros de descanso nestas florestas. 510 00:36:27,212 --> 00:36:29,383 Você sabe, com pistas de boliche, restaurantes e camas com lençóis. 511 00:36:29,506 --> 00:36:31,227 Isso é para oficiais, não para caras como nós. 512 00:36:31,342 --> 00:36:32,386 Eles não têm caras como nós. 513 00:36:32,760 --> 00:36:34,053 Você não sabe de nada, Schmagegie. 514 00:36:34,220 --> 00:36:35,394 Ei, não me faça Schmagegie, certo? 515 00:36:35,471 --> 00:36:37,856 Ei, quem você acha que faz tudo lutando quando os oficiais do Hiney estão jogando boliche, 516 00:36:37,974 --> 00:36:39,528 deitado na cama e comendo em restaurantes? 517 00:36:39,643 --> 00:36:42,277 Todos vocês, meninos judeus, ao sul de Canal Street tenha disposição, Rosen. 518 00:36:42,396 --> 00:36:44,069 Em Bushwick, vemos o lado positivo. 519 00:36:44,272 --> 00:36:46,360 Não há lado bom em viver no Brooklyn, Cepeglia. 520 00:36:46,525 --> 00:36:48,280 Eu ainda digo que eles têm torta de maçã e cerveja ali. 521 00:36:48,443 --> 00:36:50,365 Cerveja? Você não disse que eles tinham cerveja. 522 00:36:50,654 --> 00:36:51,579 Que tipo de cerveja eles pegaram? 523 00:36:51,697 --> 00:36:53,334 Que diferença faz que tipo de cerveja eles pegaram? 524 00:36:53,574 --> 00:36:54,417 Você quer ovo nele? 525 00:36:54,533 --> 00:36:55,791 Ei, isso não seria tão ruim, hein? 526 00:36:55,952 --> 00:36:56,711 Esqueça isso. 527 00:36:57,245 --> 00:36:59,167 Eu não estou enviando pessoas para o seu alfaiataria, Rosen. 528 00:36:59,372 --> 00:37:01,093 Você vai passar o resto sua vida costurando botões. 529 00:37:01,208 --> 00:37:02,419 Ei, contanto que seja uma vida longa. 530 00:37:03,335 --> 00:37:04,379 [gritos de pássaros distantes] 531 00:37:04,462 --> 00:37:05,470 Você ouviu isso? 532 00:37:24,733 --> 00:37:31,164 [gritos dos pássaros] [MÚSICA SOLENE] 533 00:37:36,246 --> 00:37:37,254 Soldado Chinn? 534 00:37:39,083 --> 00:37:39,960 Soldado Chinn? 535 00:37:42,002 --> 00:37:42,844 Nada. 536 00:38:16,748 --> 00:38:17,958 [GRITOS DE AGONIA] 537 00:38:19,167 --> 00:38:21,054 PVT. LIPASTI: Seus bastardos Hiney! 538 00:38:21,753 --> 00:38:24,388 [SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO] 539 00:38:27,594 --> 00:38:28,472 CAPT. MC MURTRY: Vamos, rapazes! 540 00:38:28,595 --> 00:38:29,556 Vamos lá rapazes! 541 00:38:29,679 --> 00:38:30,973 Aguente firme, vamos! 542 00:38:31,973 --> 00:38:35,520 [SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO] 543 00:38:39,481 --> 00:38:40,869 PVT. HOLLINGSHEAD: Onze horas! Fogo! 544 00:38:50,952 --> 00:38:52,424 MAJOR WHITTLESEY: Primeiros socorros para esses soldados! 545 00:38:55,373 --> 00:38:57,176 Mantenha seus campos de fogo! 546 00:38:57,417 --> 00:38:58,544 PVT. YODER: Dois no cume, Joe! 547 00:39:01,546 --> 00:39:02,424 Vamos! 548 00:39:02,964 --> 00:39:05,184 Assim como no intervalo! Escolha um alvo! 549 00:39:11,683 --> 00:39:13,154 Sair! Atenção! 550 00:39:14,019 --> 00:39:14,862 PVT. KROTOSHINSKY: Vamos. 551 00:39:16,063 --> 00:39:16,905 Qual é o seu nome, soldado? 552 00:39:16,980 --> 00:39:17,822 Soldado Krotoshinsky. 553 00:39:17,939 --> 00:39:18,698 Retraia o parafuso. 554 00:39:19,316 --> 00:39:20,158 Agora puxe-o de volta. 555 00:39:20,484 --> 00:39:21,409 Insira este clipe. 556 00:39:23,904 --> 00:39:24,912 Assim como o treinamento básico. 557 00:39:27,408 --> 00:39:28,499 Empurre o parafuso para frente. 558 00:39:29,076 --> 00:39:30,334 Agora você está pronto para atirar! 559 00:39:37,002 --> 00:39:38,841 Mantenha sua posição, Soldado Yoder! 560 00:39:39,212 --> 00:39:40,636 Krotoshinsky está no controle aqui! 561 00:39:43,300 --> 00:39:44,178 Sim, major. 562 00:40:01,736 --> 00:40:03,824 Abaixe-se! Mantenham a cabeça baixa! 563 00:40:05,366 --> 00:40:06,540 Agora retire seu pelotão. 564 00:40:06,742 --> 00:40:09,163 Formamos uma defesa diante da área médica. 565 00:40:10,246 --> 00:40:11,718 E não deixe que eles mudem nossa linha. 566 00:40:11,998 --> 00:40:12,793 Senhor! 567 00:40:14,668 --> 00:40:15,926 Puxar! 568 00:40:25,846 --> 00:40:26,890 Cair pra trás! 569 00:40:27,097 --> 00:40:28,106 REAGRUPAR! 570 00:40:28,474 --> 00:40:29,815 Chinn, entre! 571 00:40:30,184 --> 00:40:31,738 Entre! Chinn, entre! 572 00:40:31,895 --> 00:40:32,773 Você me ouve? 573 00:40:35,566 --> 00:40:37,120 Senhor, eles quebraram a nossa esquerda. 574 00:40:37,943 --> 00:40:40,115 Estão a recorrer à linha do Capitão McMurtry. 575 00:40:40,238 --> 00:40:41,365 Eles vão nos atropelar. 576 00:40:44,950 --> 00:40:46,920 Pegue cada terceiro homem e reforçar o Capitão McMurtry. 577 00:40:47,202 --> 00:40:47,997 Ir! 578 00:40:49,914 --> 00:40:51,302 Diga ao Tenente Schenk que ele deve esperar! 579 00:41:01,970 --> 00:41:03,892 Abaixe-se! Mantenham a cabeça baixa! 580 00:41:04,931 --> 00:41:06,568 [SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO] 581 00:41:13,564 --> 00:41:14,692 Cair pra trás! 582 00:41:15,400 --> 00:41:16,741 CAPT. HOLDERMAN:Suba na linha! 583 00:41:16,902 --> 00:41:17,696 Mova-se! 584 00:41:17,819 --> 00:41:18,744 Graças a Deus! 585 00:41:19,571 --> 00:41:20,533 Mova-se! 586 00:41:22,742 --> 00:41:23,786 Mova-se! 587 00:41:24,953 --> 00:41:26,875 CAPT. MC MURTRY: Vá! Vamos!! 588 00:41:27,455 --> 00:41:28,499 Levante a esquerda! 589 00:41:28,706 --> 00:41:30,925 [GRITOS DE CARREGAMENTO DE SOLDADOS] 590 00:41:31,042 --> 00:41:32,715 Vamos todos! Vamos! 591 00:41:32,919 --> 00:41:33,881 Vamos! 592 00:41:33,962 --> 00:41:34,722 Avançar! 593 00:41:38,091 --> 00:41:39,728 Vamos lá rapazes! Vamos lá rapazes! 594 00:41:39,843 --> 00:41:41,018 Aguente firme, vamos! 595 00:41:41,387 --> 00:41:43,392 Siga em frente! Agora! 596 00:41:45,642 --> 00:41:47,813 Ir! Vamos! 597 00:41:54,568 --> 00:41:55,660 PVT. CEPEGLIA:Seus malditos bastardos do Hiney! 598 00:41:55,778 --> 00:41:57,783 Estou indo pegar você. Sinta o Lower East Side! 599 00:42:00,491 --> 00:42:01,534 Muito bem, soldado. 600 00:42:03,035 --> 00:42:09,217 [SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO E GEMENDO] 601 00:42:13,797 --> 00:42:15,884 [MÚSICA SOLENE] 602 00:42:29,898 --> 00:42:31,072 Capitão Nelson Holderman. 603 00:42:31,358 --> 00:42:32,485 Major Charles Whittlesey. 604 00:42:33,025 --> 00:42:34,236 Senhor, [LIMPA A GARGANTA] 605 00:42:34,736 --> 00:42:36,955 Detesto dizer isso, Major. mas não somos uma força de socorro. 606 00:42:37,114 --> 00:42:39,878 Estávamos tentando voltar às nossas falas quando os alemães se aproximaram atrás de nós. 607 00:42:40,367 --> 00:42:42,040 Bem, o seu momento não poderia ser melhor, capitão. 608 00:42:42,078 --> 00:42:42,837 Assim parece, senhor. 609 00:42:43,997 --> 00:42:46,583 Mas senhor, tenho menos de 80 homens na minha empresa. 610 00:42:46,708 --> 00:42:48,001 E se você não se importa que eu diga isso, 611 00:42:48,502 --> 00:42:50,590 esses alemães não parecem muito satisfeito por você estar aqui. 612 00:42:50,796 --> 00:42:51,971 Bem, é melhor eles se acostumarem. 613 00:42:53,049 --> 00:42:53,973 Sim senhor. 614 00:42:54,590 --> 00:42:55,634 [TIRO] 615 00:43:24,999 --> 00:43:26,091 [TIRO] 616 00:43:35,928 --> 00:43:36,853 Vou tentar! 617 00:43:37,013 --> 00:43:37,938 Não. 618 00:43:39,056 --> 00:43:40,018 Os feridos precisam de água. 619 00:43:40,182 --> 00:43:41,107 Eles não podem esperar até a noite. 620 00:43:41,267 --> 00:43:42,904 Sargento Gaedeke, coloque um guarda aqui. 621 00:43:43,311 --> 00:43:45,944 Atire em qualquer um que tentar buscar água antes de pegarmos aquele atirador. 622 00:43:46,230 --> 00:43:47,073 Sim senhor. 623 00:43:54,073 --> 00:43:55,117 Ok, estamos aqui. 624 00:43:55,825 --> 00:43:57,248 É a frente alemã. 625 00:43:57,577 --> 00:44:00,257 O resto da nossa divisão está em algum lugar no nosso flanco direito sobre aquela cordilheira. 626 00:44:01,163 --> 00:44:03,465 O General Alexander disse que os franceses estão no nosso flanco esquerdo. 627 00:44:04,375 --> 00:44:06,844 Tenente Schenk, Eu quero que você leve o Sargento Gaedeke 628 00:44:06,920 --> 00:44:09,424 e um pelotão completo e tentar se juntar com os franceses. 629 00:44:10,800 --> 00:44:11,558 Questões? 630 00:44:11,758 --> 00:44:12,553 Tenente. SCHENKINO, Senhor. 631 00:44:13,218 --> 00:44:14,143 Faça. 632 00:44:14,845 --> 00:44:16,435 Como é que nós tem que usar essa arma francesa? 633 00:44:17,890 --> 00:44:18,852 Somos americanos. 634 00:44:21,685 --> 00:44:23,157 Deveríamos ter armas americanas. 635 00:44:23,521 --> 00:44:25,941 Você não é americano, Krotoshinsky. 636 00:44:26,065 --> 00:44:26,778 Claro que estou. 637 00:44:27,859 --> 00:44:28,821 Eu fiz o teste. 638 00:44:29,319 --> 00:44:30,707 Que teste? 639 00:44:30,863 --> 00:44:31,990 Aquele que te dão em Ellis Island. 640 00:44:33,032 --> 00:44:33,791 Você não pegou? 641 00:44:33,950 --> 00:44:35,836 Não precisei fazer teste. Eu sou bonito. 642 00:44:37,329 --> 00:44:39,167 Além disso, esse teste não faz de você americano. 643 00:44:39,288 --> 00:44:42,219 Isso faz de você um civil para que eles possam redigir você e depois enviá-lo aqui. 644 00:44:42,709 --> 00:44:43,550 Ei. 645 00:44:44,335 --> 00:44:45,972 Ei, estou aqui porque sou americano. 646 00:44:46,087 --> 00:44:47,012 Você é um polaco. 647 00:44:53,345 --> 00:44:55,351 Somente na América sou Pollack. 648 00:44:57,183 --> 00:45:00,446 Na Polónia, sou um judeu que tem de viver em um steigle e fazer botas 649 00:45:00,562 --> 00:45:01,440 para os oficiais de cavalaria. 650 00:45:03,357 --> 00:45:04,614 Eu fiz o teste, Lipasti. 651 00:45:05,691 --> 00:45:06,735 Você sabe o que eles disseram? 652 00:45:07,235 --> 00:45:08,955 Disseram que eu poderia ser o que eu quisesse. 653 00:45:13,742 --> 00:45:15,379 Você nunca diz Eu não sou americano. 654 00:45:18,539 --> 00:45:19,714 Eu fiz o teste. 655 00:45:50,365 --> 00:45:51,576 Onde está o resto do pelotão? 656 00:45:51,784 --> 00:45:52,828 Fomos emboscados, senhor. 657 00:45:52,993 --> 00:45:54,915 O General Alexander disse que os franceses estavam em nosso flanco esquerdo. 658 00:45:55,037 --> 00:45:57,006 Eles não estão lá. Eles nunca estiveram lá. 659 00:45:57,289 --> 00:45:58,926 Estamos cercados, Major Whittlesey. 660 00:45:59,041 --> 00:46:00,215 E os homens sabem disso, senhor. 661 00:46:03,254 --> 00:46:05,889 Se aguentarmos, eles aguentarão. 662 00:46:06,633 --> 00:46:09,731 Por que você acha que os alemães estão tentando tanto nos tirar daqui? 663 00:46:10,263 --> 00:46:14,522 Porque onde nos sentamos, somos uma ameaça para toda a linha alemã. 664 00:46:14,767 --> 00:46:16,404 E isso não é aceitável para eles, não é? 665 00:46:17,687 --> 00:46:18,482 Não. 666 00:46:18,646 --> 00:46:19,359 Não senhor. 667 00:46:20,190 --> 00:46:21,448 Então está resolvido. 668 00:46:22,900 --> 00:46:24,194 Nossas ordens são para aguardar. 669 00:46:25,278 --> 00:46:26,666 Nós ficamos aqui. 670 00:46:44,258 --> 00:46:46,144 Coronel Johnson, sobre isto... 671 00:46:46,552 --> 00:46:48,024 Batalhão perdido? 672 00:46:48,470 --> 00:46:50,475 O Major Whittlesey não está perdido. 673 00:46:51,766 --> 00:46:53,107 Temos uma ideia de onde ele está. 674 00:46:53,226 --> 00:46:54,945 Nós simplesmente não podemos chegar até ele. 675 00:46:55,060 --> 00:46:57,030 - De quem é a culpa? - Não é culpa de ninguém. 676 00:46:58,981 --> 00:47:00,274 É assim que a guerra é. 677 00:47:00,316 --> 00:47:01,194 [SINO TOCA] 678 00:47:01,276 --> 00:47:03,079 Sempre foi, sempre será. 679 00:47:09,202 --> 00:47:11,172 Temos uma mensagem do Major Whittlesey! 680 00:47:11,329 --> 00:47:13,251 Eles repeliram vários ataques alemães, 681 00:47:13,415 --> 00:47:14,885 e espere outro pela manhã. 682 00:47:14,957 --> 00:47:19,180 Ele está cercado, mas diz que pretende esperar até ser aliviado. 683 00:47:19,295 --> 00:47:21,466 [APLAUSOS E VIVAS] Tudo bem! Tudo bem! 684 00:47:26,887 --> 00:47:31,277 Você sabe, Tenho uma boa ideia de onde está aquele atirador. 685 00:47:31,893 --> 00:47:33,151 PVT. Ll PASTI: Você faz? 686 00:47:34,604 --> 00:47:36,574 Se ele apenas levantasse a cabeça, 687 00:47:36,940 --> 00:47:38,493 Acho que posso pegá-lo. 688 00:47:39,442 --> 00:47:41,411 O que vai fazê-lo levantar a cabeça? 689 00:47:43,154 --> 00:47:44,412 Algum tipo de alvo. 690 00:47:48,118 --> 00:47:49,162 [LIMPA A GARGANTA] 691 00:47:49,286 --> 00:47:50,248 Homens? 692 00:47:51,372 --> 00:47:52,416 Principal. 693 00:47:53,917 --> 00:47:55,673 Não podemos pegar aquele atirador. Ele é muito bom. 694 00:47:55,877 --> 00:47:56,720 Mas temos um plano. 695 00:47:57,713 --> 00:47:59,385 Precisamos de água para os feridos. 696 00:48:00,715 --> 00:48:03,515 [ofegante] 697 00:48:19,027 --> 00:48:20,036 É isso. 698 00:48:20,612 --> 00:48:21,739 [ofegante] 699 00:48:28,871 --> 00:48:29,796 Atire, Yoder! 700 00:48:39,424 --> 00:48:42,105 [FALANDO EM ALEMÃO] 701 00:49:14,295 --> 00:49:17,511 [RESPIRANDO PROFUNDAMENTE] 702 00:49:24,641 --> 00:49:26,691 Nós pegamos as bandagens dos mortos para que possam ser usados 703 00:49:26,808 --> 00:49:27,900 nos feridos, senhor. 704 00:49:31,397 --> 00:49:33,616 Bem, este é bom. Só foi usado de um lado. 705 00:49:34,400 --> 00:49:36,619 Veja se você consegue encontrar um cigarro para você, sargento. 706 00:49:36,778 --> 00:49:39,282 Eu gostaria de fumar. Eu adoraria fumar, senhor. 707 00:49:39,406 --> 00:49:42,171 Mas eu não vou passar por alguns kit de homem morto só para encontrar um. 708 00:49:45,705 --> 00:49:48,385 Não vejo como isso vale a pena, senhor. 709 00:49:49,000 --> 00:49:51,005 Não quero ter esta conversa, Sargento. 710 00:49:52,586 --> 00:49:56,977 Senhor, eu estava com Blackjack Pershing quando perseguimos Pancho Villa 711 00:49:57,133 --> 00:49:58,521 todo o caminho de volta para Peral. 712 00:50:03,849 --> 00:50:06,234 Você é um bom oficial, major, mas você é diferente. 713 00:50:06,769 --> 00:50:08,739 De certa forma, você é exatamente como esses homens. 714 00:50:10,314 --> 00:50:12,783 Esta não é a sua vida. Você tem algo para onde voltar. 715 00:50:12,901 --> 00:50:14,454 Você sempre foi honesto conosco, Major. 716 00:50:15,362 --> 00:50:18,576 E você realmente acredita em segurar aqui fora vale tudo isso? 717 00:50:18,698 --> 00:50:21,166 Para homens como o General Alexander, este é um modo de vida. 718 00:50:22,369 --> 00:50:25,466 Eles não percebem que o mundo como sabemos, foi rasgado 719 00:50:25,623 --> 00:50:27,877 separado aqui e está esperando para ser enterrado. 720 00:50:29,294 --> 00:50:30,635 Você acha que nossos meninos vão voltar 721 00:50:30,712 --> 00:50:33,429 para seus carrinhos de empurrar e seus fábricas exploradoras depois disso? 722 00:50:36,676 --> 00:50:40,390 Se pudermos aguentar, talvez possamos acabar com esta guerra. 723 00:50:46,979 --> 00:50:48,533 É melhor ir ver como estão os homens, senhor. 724 00:50:49,816 --> 00:50:51,904 Parece que ficaremos aqui por um tempo. 725 00:50:58,074 --> 00:50:59,332 O General quer todas as baterias 726 00:50:59,409 --> 00:51:01,830 atirar nessas coordenadas em apoio ao Major Whittlesey. 727 00:51:03,748 --> 00:51:05,836 - Você confirmou as grades de tiro? - SOLDADO:Duas vezes. 728 00:51:09,379 --> 00:51:11,134 Artilheiros! 729 00:51:14,217 --> 00:51:14,930 Artilheiros! 730 00:51:16,219 --> 00:51:17,227 Prepare-se, fogo! 731 00:51:18,722 --> 00:51:19,765 Ir! 732 00:51:20,932 --> 00:51:22,107 Abotoar. 733 00:51:23,519 --> 00:51:25,358 Tenente, que tal Eu vou ver se aqueles Hineys mortos 734 00:51:25,479 --> 00:51:26,571 tem água ou comida neles? 735 00:51:26,647 --> 00:51:27,573 Mantenha sua posição. 736 00:51:27,732 --> 00:51:29,369 Vou mandar para o Ritz para bife e batatas. 737 00:51:30,152 --> 00:51:31,623 Não se esqueça da conta, Tenente. 738 00:51:31,862 --> 00:51:33,583 Direi a eles para colocarem em um balde de carvão só para você. 739 00:51:34,365 --> 00:51:35,326 (SHELLS ASSOBIAM) 740 00:51:35,449 --> 00:51:36,373 PVT. ROSEN: Isso é coisa nossa! 741 00:51:36,533 --> 00:51:37,873 Está vindo por trás! [EXPLOSÃO] 742 00:51:37,909 --> 00:51:40,875 [SOLDADOS ALEGREM] 743 00:51:41,037 --> 00:51:42,758 PVT. KROTOSHINSKY:Esses são nossos meninos! Esses são os nossos meninos! 744 00:51:50,799 --> 00:51:52,010 PVT. YODER: Sim, vamos lá! 745 00:51:53,802 --> 00:51:55,523 Está vindo por trás! 746 00:51:55,638 --> 00:51:57,061 SOLDADO, certo! 747 00:51:57,765 --> 00:51:59,852 [MÚSICA TRIUNFANTE] 748 00:52:03,395 --> 00:52:05,032 Adoro esses caixeiros viajantes! 749 00:52:05,147 --> 00:52:06,155 Eu os amo! 750 00:52:07,858 --> 00:52:09,449 [PVT. KROTOSHINSKY ELOGIA] 751 00:52:09,569 --> 00:52:10,661 SOLDADOS: Ah, garoto! 752 00:52:10,945 --> 00:52:13,081 Seus Hiney bastardos! Sim! 753 00:52:25,086 --> 00:52:27,091 Nossos caras estão nos bombardeando! Proteja-se! 754 00:52:32,802 --> 00:52:33,597 Os bastardos! 755 00:52:35,263 --> 00:52:36,474 Os bastardos! 756 00:52:43,647 --> 00:52:45,201 [SHELLS ASSOBIAM] 757 00:52:45,274 --> 00:52:46,402 Proteja-se! 758 00:52:47,026 --> 00:52:48,284 Proteja-se! 759 00:52:49,654 --> 00:52:50,829 CAPT. HOLDERMAN: Médico! 760 00:52:51,239 --> 00:52:52,746 Precisamos ir ao centro médico. 761 00:52:52,908 --> 00:52:54,248 Proteja todos os feridos. 762 00:52:54,367 --> 00:52:55,126 Vá agora mesmo! 763 00:52:57,746 --> 00:52:59,419 PVT. Capanga: Abaixe-se! 764 00:52:59,498 --> 00:53:04,587 [MUDANÇAS NA MÚSICA SOMBRIA] 765 00:53:06,672 --> 00:53:09,093 Que diabos está fazendo? Abaixe-se! 766 00:53:10,176 --> 00:53:11,434 Abaixe-se! 767 00:53:15,975 --> 00:53:19,688 [SOLDADOS GRITANDO DE DOR] 768 00:53:33,326 --> 00:53:34,537 Soldado Richards! 769 00:53:37,248 --> 00:53:38,090 PVT. RICHARDS: Aqui, senhor! 770 00:53:38,165 --> 00:53:38,842 Senhor! 771 00:53:42,087 --> 00:53:43,095 PVT. RICHARDS: Ah, droga! 772 00:53:43,213 --> 00:53:44,221 Me desculpe senhor. 773 00:53:49,885 --> 00:53:50,894 Divulgue essa mensagem. 774 00:54:10,283 --> 00:54:12,336 Você deve dizer a eles para pare com isso, Cher Ami. 775 00:54:13,202 --> 00:54:14,294 Você consegue. 776 00:54:18,333 --> 00:54:19,508 [GRITAR EM ALEMÃO] 777 00:54:21,379 --> 00:54:22,221 [CHER AMI grita] 778 00:54:30,639 --> 00:54:32,145 Tudo bem, mantenham suas posições, homens. 779 00:54:32,766 --> 00:54:36,148 Fique alerta. Fique alerta ou aqueles bastardos tentará se mover atrás de nós. 780 00:54:36,729 --> 00:54:38,117 Tenente, venha comigo! 781 00:54:47,699 --> 00:54:48,661 [SINO TOCA] 782 00:54:49,827 --> 00:54:51,250 PRIVADO: Ei, o que aconteceu para você, amiguinho? 783 00:54:52,455 --> 00:54:53,842 Coronel, uma mensagem! 784 00:54:54,247 --> 00:54:55,172 CORONEL JOHNSON: Leia. 785 00:54:55,290 --> 00:54:57,426 Nossa própria artilharia está caindo uma barragem diretamente sobre nós. 786 00:54:57,751 --> 00:54:59,045 Pelo amor de Deus, pare com isso. 787 00:54:59,378 --> 00:55:01,384 - Whittlesey. - Whittlesey? 788 00:55:02,257 --> 00:55:03,514 Cessar fogo! 789 00:55:04,176 --> 00:55:05,812 Pare de atirar e traga-me a artilharia! 790 00:55:07,387 --> 00:55:09,392 Cessar fogo! Aquilo é... 791 00:55:09,598 --> 00:55:12,066 Isso é uma ordem! Cessar fogo! 792 00:55:14,353 --> 00:55:15,645 SOLDADO: Estamos atingindo nossos próprios homens! 793 00:55:21,903 --> 00:55:23,030 Cessar fogo! 794 00:55:24,739 --> 00:55:26,127 Cessar fogo! 795 00:55:26,325 --> 00:55:27,499 Pare de atirar! 796 00:55:28,202 --> 00:55:29,459 Pare de atirar! 797 00:55:29,578 --> 00:55:32,543 Pare de atirar! 798 00:56:01,737 --> 00:56:02,829 [MÚSICA TENSA] 799 00:57:29,833 --> 00:57:30,795 Fogo! 800 00:57:30,959 --> 00:57:32,051 Fogo! 801 00:57:45,017 --> 00:57:45,610 Vamos, mova-se! 802 00:57:46,059 --> 00:57:47,151 Vamos pegar esses bastardos! 803 00:58:45,874 --> 00:58:46,669 Segure a linha! 804 00:58:47,418 --> 00:58:48,545 Segure a linha! 805 00:58:50,797 --> 00:58:51,722 Segure a linha! 806 00:58:51,881 --> 00:58:52,890 Segure a linha! 807 00:58:55,927 --> 00:58:57,434 Segure a linha! 808 00:59:00,556 --> 00:59:04,567 [FALANDO EM ALEMÃO] 809 00:59:43,312 --> 00:59:44,404 [Suspira profundamente] 810 00:59:48,317 --> 00:59:50,323 Bem, Jorge, isso é bastante impressionante. 811 00:59:50,528 --> 00:59:52,035 CAPT. MC MURTRY: [geme] 812 00:59:52,114 --> 00:59:53,750 Bem, acho que eles poderiam tirá-lo, mas... 813 00:59:53,865 --> 00:59:56,285 você não vai querer se movimentar demais sem que ele se abra novamente. 814 00:59:56,868 --> 00:59:57,793 Inferno, 815 00:59:58,786 --> 00:59:59,997 deixe-o dentro. 816 01:00:01,498 --> 01:00:05,045 Minha mãe sempre disse que eu deveria encontrar um lugar para pendurar meu chapéu. 817 01:00:05,252 --> 01:00:06,510 [RISOS] 818 01:00:18,017 --> 01:00:18,561 SOLDADO MORRENDO: Major 819 01:00:19,476 --> 01:00:21,065 Você poderia ler minha Bíblia. 820 01:00:22,103 --> 01:00:23,147 Por favor? 821 01:00:40,750 --> 01:00:43,632 Em Ti, oh Senhor, eu coloco minha confiança. 822 01:00:43,752 --> 01:00:45,721 Que eu nunca seja confundido. 823 01:00:45,879 --> 01:00:49,094 Livra-me em Tua justiça, e me fazer escapar. 824 01:00:49,299 --> 01:00:51,519 Inclina teu ouvido para mim e salva-me, 825 01:00:51,844 --> 01:00:54,775 pois Tu és minha rocha e minha fortaleza. 826 01:00:55,223 --> 01:00:56,148 Me entregue... 827 01:00:56,767 --> 01:00:59,152 [MORRENDO SUGOS] das mãos dos ímpios. 828 01:00:59,269 --> 01:01:00,990 Fora da mão dos injustos e homens cruéis. 829 01:01:01,397 --> 01:01:03,485 Pois Tu és a minha esperança, Senhor Deus. 830 01:01:04,525 --> 01:01:06,993 Tu és minha confiança para minha juventude... 831 01:01:21,585 --> 01:01:24,172 CAPT. HOLDERMAN: Senhor? Senhor? Senhor, você quer se sentar? 832 01:01:28,342 --> 01:01:29,304 Como é? 833 01:01:29,552 --> 01:01:31,604 Ah, é só um arranhão. 834 01:01:33,974 --> 01:01:35,315 Tenho água quente preparada. 835 01:01:37,060 --> 01:01:38,697 [grunhidos] Aqui. 836 01:01:45,152 --> 01:01:46,114 Obrigado. 837 01:01:46,321 --> 01:01:47,115 Claro. 838 01:01:48,489 --> 01:01:49,663 Capitão Mc Murtry estava me dizendo, 839 01:01:50,116 --> 01:01:51,539 uh, você era advogado antes da guerra. 840 01:01:51,659 --> 01:01:52,336 Sim, eu estava. 841 01:01:52,577 --> 01:01:53,751 [TIROS] 842 01:01:59,084 --> 01:02:03,225 Eu, uh, lidei com contratos e regulamentos. 843 01:02:05,132 --> 01:02:06,604 Você sabe, Major, uh... 844 01:02:07,009 --> 01:02:08,351 pessoas como eu e Mc Murtry, 845 01:02:09,136 --> 01:02:10,690 somos soldados profissionais. 846 01:02:10,805 --> 01:02:12,608 Você sabe, se não estivéssemos aqui, estaríamos em outro lugar. 847 01:02:13,725 --> 01:02:14,899 Mas você poderia estar em assuntos jurídicos, 848 01:02:15,018 --> 01:02:16,774 Senhor, uh, do estado-maior do General. 849 01:02:16,895 --> 01:02:19,232 Eu não acho que gostaria de trabalhar para o General Alexandre. 850 01:02:19,565 --> 01:02:20,906 Você não acha que deveríamos estar aqui, você? 851 01:02:22,693 --> 01:02:23,156 Não. 852 01:02:24,028 --> 01:02:26,959 Bem, dado que é assim que você se sente, Por quê você está aqui? 853 01:02:27,491 --> 01:02:28,369 Huh. 854 01:02:28,992 --> 01:02:32,918 A vida seria muito mais simples se pudéssemos escolher nossos deveres e nossas obrigações. 855 01:02:35,331 --> 01:02:36,209 Mas não podemos. 856 01:02:38,084 --> 01:02:39,212 Não deveríamos. 857 01:02:40,170 --> 01:02:41,344 É por isso que estou aqui. 858 01:02:45,385 --> 01:02:47,770 [gritos alemães] 859 01:02:50,140 --> 01:02:51,102 MAJOR PRINZ: Tenente. 860 01:02:52,809 --> 01:02:54,102 Sou o major Prinz. 861 01:02:54,853 --> 01:02:57,356 Posso lhe oferecer um jantar? Temos um ótimo ensopado. 862 01:02:57,981 --> 01:03:03,071 Não, obrigado. eu comi também muito para o almoço, e uh... estou cheio. 863 01:03:03,195 --> 01:03:04,287 Bem, tome uma xícara de café. 864 01:03:16,960 --> 01:03:19,678 - Fumaça? - É um mau hábito. 865 01:03:23,801 --> 01:03:25,806 Morei em seu país por sete anos. 866 01:03:26,804 --> 01:03:29,059 Devo admitir que prefiro o seu tabaco. 867 01:03:29,849 --> 01:03:31,143 Temos bastante. 868 01:03:31,768 --> 01:03:33,988 Volte e seja meu convidado para jantar algum dia. 869 01:03:34,355 --> 01:03:36,608 Então você tem bastante comida e tabaco? 870 01:03:36,898 --> 01:03:38,571 Fazemos rações para dois batalhões. 871 01:03:39,359 --> 01:03:40,451 Estamos um pouco fracos, 872 01:03:40,653 --> 01:03:42,788 mas isso ainda é muita comida para mil e quatrocentos homens. 873 01:03:45,033 --> 01:03:48,295 Vocês, americanos, você sempre tem muito de tudo. 874 01:03:52,582 --> 01:03:53,710 Não importa. 875 01:03:54,918 --> 01:03:56,639 Eventualmente você terá que se render. 876 01:03:57,838 --> 01:03:58,965 Eu não acho. 877 01:04:00,132 --> 01:04:01,686 Seus oficiais são tão insensíveis? 878 01:04:02,176 --> 01:04:03,220 Você está cercado. 879 01:04:03,803 --> 01:04:05,725 Você não tem chance de alívio. 880 01:04:05,889 --> 01:04:08,938 Todas as noites você envia patrulhas, e todas as noites nós os matamos. 881 01:04:09,601 --> 01:04:11,654 Podemos ouvir os gritos de seus feridos, tenente. 882 01:04:13,564 --> 01:04:15,900 Não há desonra na rendição. 883 01:04:16,150 --> 01:04:17,407 Talvez para você. 884 01:04:18,235 --> 01:04:19,706 Mas meus caras são diferentes. 885 01:04:20,737 --> 01:04:21,911 O que você quer dizer? 886 01:04:28,538 --> 01:04:30,211 O que você está enfrentando, Major, 887 01:04:31,250 --> 01:04:37,348 é um bando de Mick, Pollack, Dago e Gangsters judeus da cidade de Nova York. 888 01:04:39,092 --> 01:04:40,563 Eles nunca se renderão. 889 01:04:42,469 --> 01:04:43,643 Nunca. 890 01:05:02,993 --> 01:05:04,665 JOVEM OFICIAL:Sabemos que eles estão perto o moinho em algum lugar. 891 01:05:04,786 --> 01:05:05,830 Temos que encontrá-los. 892 01:05:05,994 --> 01:05:08,759 PILOTO: Eles atingiram aqueles pobres coitados com nossas próprias coisas ontem! 893 01:05:09,499 --> 01:05:10,887 Nós os encontraremos! 894 01:05:28,562 --> 01:05:29,440 Está feito. 895 01:05:29,604 --> 01:05:30,399 Não está feito. 896 01:05:30,480 --> 01:05:32,033 De qualquer forma, por que eu deveria compartilhar isso com você? 897 01:05:32,565 --> 01:05:34,119 Porque eu matei o cara que você tirou. 898 01:05:34,234 --> 01:05:35,112 Pequeno detalhe. 899 01:05:36,445 --> 01:05:37,703 Não estou mais falando com você. 900 01:05:40,157 --> 01:05:41,036 Ei, Yoder? 901 01:05:41,868 --> 01:05:43,422 Como é a vida em Daisyville? 902 01:05:43,578 --> 01:05:44,670 Garfo Grande. 903 01:05:45,789 --> 01:05:46,999 O que você faz no sábado à noite? 904 01:05:47,165 --> 01:05:48,126 Há muito a fazer. 905 01:05:49,125 --> 01:05:50,798 Exceto que não ficamos fora até tarde, 906 01:05:50,919 --> 01:05:52,759 porque temos igreja no domingo de manhã, 907 01:05:52,880 --> 01:05:54,054 e geralmente há uma reunião depois. 908 01:05:54,173 --> 01:05:55,181 Ok, digamos sexta à noite? 909 01:05:55,383 --> 01:05:56,095 Noite de sexta-feira? 910 01:05:56,217 --> 01:05:57,688 O que você faz para se divertir, Yoder? 911 01:05:58,552 --> 01:06:00,355 Ei, como é que ninguém me chama de Bob? 912 01:06:00,638 --> 01:06:01,516 Quem é Bob? 913 01:06:01,722 --> 01:06:02,933 Ele é Bob, seu idiota Dago. 914 01:06:03,016 --> 01:06:04,819 Você nunca ouviu falar de um primeiro nome antes? 915 01:06:04,893 --> 01:06:06,020 Seu primeiro nome é Privado. 916 01:06:06,186 --> 01:06:07,693 Você será privado por toda a vida, Rosen. 917 01:06:08,063 --> 01:06:09,189 Você nunca chegará a cabo. 918 01:06:09,314 --> 01:06:10,524 Tudo o que quero fazer é civil. 919 01:06:10,815 --> 01:06:12,322 Às vezes vamos acampar. 920 01:06:12,526 --> 01:06:15,872 Como é que toda vez que ganhamos uma maçã aldrava ao lado de uma árvore, eles falam sobre acampar. 921 01:06:15,946 --> 01:06:17,453 Ei, o que você faz quando vai acampar? 922 01:06:17,657 --> 01:06:20,623 Durma ao ar livre e cozinhe no fogo. 923 01:06:20,702 --> 01:06:23,206 Você usa as mesmas roupas todos os dias e ser mordido por piolhos? 924 01:06:23,372 --> 01:06:24,296 Faz parte da diversão. 925 01:06:24,497 --> 01:06:26,585 Você ouviu isso, Rosen? Estamos nos divertindo. 926 01:06:26,666 --> 01:06:27,924 Oh. Ei, não estou me divertindo. 927 01:06:28,251 --> 01:06:29,758 Aí está você com aquele pensamento estreito de novo. 928 01:06:30,045 --> 01:06:31,765 Você sabe que nunca está vai significar qualquer coisa. 929 01:06:31,880 --> 01:06:33,221 E você decepcionará sua abençoada mãe. 930 01:06:33,340 --> 01:06:34,134 Você acertou. 931 01:06:36,218 --> 01:06:37,180 Olá, Yoder. 932 01:06:39,764 --> 01:06:40,607 Me dê seu kit. 933 01:06:42,267 --> 01:06:43,061 Vamos. 934 01:07:00,286 --> 01:07:01,247 Aí está, garoto. 935 01:07:01,496 --> 01:07:02,374 Nocauteie-se. 936 01:07:02,539 --> 01:07:03,298 Obrigado. 937 01:07:17,137 --> 01:07:17,814 Capitão? 938 01:07:17,846 --> 01:07:18,689 CAPT. HOLDERMAN: Senhor? 939 01:07:18,972 --> 01:07:20,147 Salve o que puder. 940 01:07:20,641 --> 01:07:21,353 Sim senhor. 941 01:07:25,730 --> 01:07:26,573 Privado? 942 01:07:26,857 --> 01:07:27,782 Passe a palavra. 943 01:07:27,900 --> 01:07:29,288 Apenas cubra-os por enquanto e descanse um pouco. 944 01:08:06,108 --> 01:08:09,869 [AVIÃO VOANDO SOBRE CIMA] 945 01:08:22,250 --> 01:08:23,258 [FALANDO EM ALEMÃO] 946 01:08:31,761 --> 01:08:32,604 PVT. LIPASTI:é um avião britânico! 947 01:08:33,346 --> 01:08:34,438 É um avião britânico! 948 01:08:36,015 --> 01:08:37,818 SOLDADOS CHEER: Ei! Bem aqui! 949 01:09:13,639 --> 01:09:14,814 [FALANDO EM ALEMÃO] 950 01:09:20,147 --> 01:09:21,570 [TIROS] 951 01:09:29,447 --> 01:09:30,207 Abaixe-se! 952 01:09:32,868 --> 01:09:34,458 Encontre um buraco e fique nele! 953 01:10:19,585 --> 01:10:20,428 O mapa. 954 01:10:23,006 --> 01:10:24,217 Ele tem alguma coisa. 955 01:10:25,592 --> 01:10:26,850 Conseguimos a posição deles! 956 01:10:39,900 --> 01:10:40,861 MAJOR WHITTLESEY: Ouça. 957 01:10:41,485 --> 01:10:43,621 A Divisão está tentando chegar até nós. 958 01:10:43,738 --> 01:10:45,458 Temos que deixá-los saber exatamente onde estamos. 959 01:10:46,323 --> 01:10:50,666 E enviamos mensageiros todas as noites, mas eles se perderam ou morreram. 960 01:10:52,538 --> 01:10:55,468 Com esta chuva, esta pode ser a cobertura que precisamos. 961 01:10:57,043 --> 01:10:58,597 Estou pedindo voluntários. 962 01:11:02,508 --> 01:11:03,635 Eu irei. 963 01:11:11,393 --> 01:11:13,693 PVT. LIPASTI:Quase mandei fazer antes de entrarmos nesta guerra. 964 01:11:16,021 --> 01:11:18,323 Eu estava tão perto de um trabalho de aviador indoor. 965 01:11:19,275 --> 01:11:20,486 Operador de elevador. 966 01:11:22,988 --> 01:11:25,622 Pratiquei minha elocução para conseguir aquele emprego. 967 01:11:26,867 --> 01:11:28,505 Subindo, carro três. 968 01:11:28,536 --> 01:11:29,877 [RISOS] 969 01:11:29,996 --> 01:11:31,170 PVT. LIPASTI: Bom dia, boa noite. 970 01:11:31,331 --> 01:11:33,087 eu estaria trabalhando com senhores e senhoras. 971 01:11:35,211 --> 01:11:38,306 Eu teria usado um uniforme de verdade tinha detalhes dourados nas laterais. 972 01:11:39,422 --> 01:11:42,056 Minhas mãos estariam limpas, minhas costas não doeriam como qualquer outra 973 01:11:42,217 --> 01:11:43,640 carrinho Dago no quarteirão. 974 01:11:45,262 --> 01:11:46,270 O que aconteceu? 975 01:11:46,472 --> 01:11:47,433 O que você quer dizer com o que aconteceu? 976 01:11:47,556 --> 01:11:48,269 Isso aconteceu. 977 01:11:50,560 --> 01:11:52,815 Acho que esse trabalho estará esperando por mim quando eu voltar? 978 01:11:55,482 --> 01:11:58,531 Eu vou empurrar um carrinho por aí Nova York como qualquer outro Wap. 979 01:12:00,487 --> 01:12:02,872 Nós nunca vamos alcançar aqueles caras em casa. 980 01:12:07,661 --> 01:12:11,375 Ei, você vem para Montana depois disso, e nós cuidaremos de você. 981 01:12:11,499 --> 01:12:13,339 Você está brincando? Nunca andei a cavalo na minha vida. 982 01:12:14,002 --> 01:12:16,054 Então vamos conseguir um cavalo para você nunca foi montado. 983 01:12:17,256 --> 01:12:18,597 Você faria isso por mim, vaqueiro? 984 01:12:18,883 --> 01:12:20,389 [RISOS] 985 01:12:22,678 --> 01:12:24,268 Nunca entrei num elevador. 986 01:12:24,555 --> 01:12:26,477 Onde o exército encontra pessoas como você? 987 01:12:26,599 --> 01:12:27,607 Eu me ofereci. 988 01:12:27,809 --> 01:12:29,897 Oh, amigo, você se ofereceu? 989 01:12:30,020 --> 01:12:31,739 O que? O que? 990 01:12:35,984 --> 01:12:37,111 Eu também. 991 01:12:38,821 --> 01:12:40,375 Você se ofereceu para isso? 992 01:12:43,242 --> 01:12:44,452 Não somos uns idiotas. 993 01:12:48,498 --> 01:12:50,384 [RISOS] 994 01:12:59,051 --> 01:12:59,929 Capitão. 995 01:13:00,302 --> 01:13:02,105 Eu quero que você verifique os alemães mortos. 996 01:13:04,181 --> 01:13:06,482 Veja se você consegue encontrar alguma comida pelos nossos feridos. 997 01:13:06,809 --> 01:13:07,687 Sim capitão. 998 01:13:32,795 --> 01:13:33,887 ALEMÃO FERIDO:(Alemão) 999 01:13:33,922 --> 01:13:34,930 Ei, ei, ei, ei! 1000 01:13:35,465 --> 01:13:36,853 ALEMÃO FERIDO:(choramingando em alemão) 1001 01:13:37,009 --> 01:13:40,687 Shh-shh-shh! Está bem, está bem. OK. 1002 01:13:40,805 --> 01:13:42,276 Shh-shh. OK? 1003 01:13:42,390 --> 01:13:43,268 Vá com calma, certo? 1004 01:13:43,391 --> 01:13:44,982 Vá com calma. É seu. 1005 01:13:45,185 --> 01:13:46,608 Você pode ficar com isso, certo? 1006 01:13:47,103 --> 01:13:48,444 Pegue, certo? 1007 01:13:50,147 --> 01:13:51,239 Vá com calma. 1008 01:13:52,441 --> 01:13:53,367 Capanga! 1009 01:13:54,194 --> 01:13:56,531 Capanga! Eu entendi! 1010 01:13:57,239 --> 01:13:58,580 [TIROS] 1011 01:14:01,118 --> 01:14:01,996 Jesus! 1012 01:14:02,036 --> 01:14:02,748 Capanga! 1013 01:14:06,541 --> 01:14:07,669 Capanga? 1014 01:14:13,924 --> 01:14:15,596 [FALANDO EM ALEMÃO] 1015 01:14:35,864 --> 01:14:38,962 Quero você para levar uma mensagem 1016 01:14:39,786 --> 01:14:41,872 para mim de volta ao seu comandante. 1017 01:14:42,913 --> 01:14:44,467 Não sei se eu puder fazer isso, senhor. 1018 01:14:44,999 --> 01:14:46,470 Você prefere ser um prisioneiro? 1019 01:14:46,542 --> 01:14:47,385 Não senhor. 1020 01:14:48,378 --> 01:14:51,308 Primeiro eu sou pego por vocês, e agora estou entregando mensagens? 1021 01:14:52,674 --> 01:14:54,346 Isso não me faz algum tipo de espião? 1022 01:14:55,427 --> 01:14:56,388 Não. 1023 01:14:57,304 --> 01:15:01,397 Você e seus camaradas são muito... corajosos. 1024 01:15:02,477 --> 01:15:04,862 Eu invejo seu comandante, ter homens como você. 1025 01:15:09,317 --> 01:15:10,528 Basta olhar para baixo. 1026 01:15:25,043 --> 01:15:26,170 Eu quero salvar vidas. 1027 01:15:28,380 --> 01:15:29,507 Sim senhor. 1028 01:15:47,609 --> 01:15:48,534 Principal? 1029 01:15:54,158 --> 01:15:54,752 Segure seu fogo. 1030 01:15:57,411 --> 01:15:58,799 Segure seu fogo. Segure seu fogo. 1031 01:16:26,776 --> 01:16:27,701 Adeus, amigo. 1032 01:16:27,819 --> 01:16:29,326 Auf Wiedersehen, camarada. 1033 01:16:36,621 --> 01:16:37,831 Recebi uma mensagem de os Krauts, senhor. 1034 01:16:38,289 --> 01:16:39,167 Como eles trataram você? 1035 01:16:39,249 --> 01:16:40,043 Tudo bem, senhor. 1036 01:16:40,583 --> 01:16:42,173 Eles me enfaixaram e me deu um pouco de comida. 1037 01:16:42,543 --> 01:16:44,299 Você ouviu alguma coisa sobre o Tenente Leak? 1038 01:16:44,379 --> 01:16:45,850 Eles o prenderam, senhor. mas ele está bem. 1039 01:16:46,590 --> 01:16:48,227 Bom. Descanse um pouco, soldado. 1040 01:16:48,425 --> 01:16:49,387 Obrigado, senhor. 1041 01:16:49,593 --> 01:16:50,352 Pegue uma arma. 1042 01:16:59,020 --> 01:17:01,903 Diz que o soldado Hollingshead honrou sua pátria recusando 1043 01:17:02,023 --> 01:17:04,242 para responder a quaisquer perguntas do Oficial de inteligência alemão. 1044 01:17:05,276 --> 01:17:07,613 O sofrimento dos seus feridos pode ser ouvido nas linhas alemãs. 1045 01:17:08,738 --> 01:17:11,622 Estamos apelando para o seu humano sentimentos para se render. 1046 01:17:12,243 --> 01:17:14,960 Como será totalmente inútil resistir mais, 1047 01:17:15,246 --> 01:17:16,967 tendo em conta as condições actuais. 1048 01:17:17,499 --> 01:17:19,088 Assinado, Major Prinz. 1049 01:17:20,251 --> 01:17:21,462 Você sabe o que? 1050 01:17:21,753 --> 01:17:22,927 Acho que os derrotamos. 1051 01:17:23,672 --> 01:17:25,178 Eles não teriam enviado de outra forma. 1052 01:17:27,383 --> 01:17:29,056 Como devemos responder a ele, Major? 1053 01:17:42,985 --> 01:17:44,158 Não aceitável. 1054 01:18:01,838 --> 01:18:05,267 - Como é isso? - Nunca estive melhor. 1055 01:18:09,804 --> 01:18:12,734 Tenente Vazamento, ele é um bom oficial. 1056 01:18:13,892 --> 01:18:15,233 Ele é do Texas. 1057 01:18:19,065 --> 01:18:21,948 Perdemos mais de 60 homens para o nosso próprio fogo hoje. 1058 01:18:24,446 --> 01:18:26,831 Temos menos de Restaram 200 soldados capazes. 1059 01:18:30,536 --> 01:18:32,541 Eu não sei como eles continuam fazendo isso. 1060 01:18:34,081 --> 01:18:35,884 Não os venda a descoberto, capitão. 1061 01:18:36,583 --> 01:18:39,301 Há dois dias, tivemos um encontro chinês trabalhando em nosso telefone de campo, 1062 01:18:39,921 --> 01:18:41,760 um índio americano como corredor. 1063 01:18:42,549 --> 01:18:44,720 Ambos estão mortos, Mas esse não é o ponto. 1064 01:18:46,094 --> 01:18:52,358 Estes italianos, irlandeses, judeus e polacos, eles nunca me contratariam como advogado. 1065 01:18:53,018 --> 01:18:55,154 Nós não seríamos vistos nos mesmos eventos. 1066 01:18:57,649 --> 01:19:01,243 Mas nunca iremos em nossas vidas desfrutamos da companhia de 1067 01:19:01,403 --> 01:19:04,950 melhores soldados ou melhores homens do que fazemos esta noite. 1068 01:19:06,992 --> 01:19:08,084 Principal. 1069 01:19:09,954 --> 01:19:12,422 Eu estava com o Teddy Os Rough Riders de Roosevelt. 1070 01:19:16,752 --> 01:19:18,924 E eu nunca servi com um melhor oficial do que você. 1071 01:19:24,845 --> 01:19:27,147 Você conhece seus homens faria qualquer coisa, 1072 01:19:28,223 --> 01:19:29,896 ir a algum lugar por você? 1073 01:19:34,730 --> 01:19:36,320 Obrigado, Jorge. 1074 01:20:08,100 --> 01:20:11,862 [MÚSICA SOMBRIA] 1075 01:20:37,507 --> 01:20:39,560 [SOLDADOS QUEIMANDO GRITANDO] 1076 01:20:44,973 --> 01:20:46,527 Não! 1077 01:20:51,272 --> 01:20:52,482 Avançar! 1078 01:20:54,358 --> 01:20:55,569 Mova-se! 1079 01:20:57,445 --> 01:21:00,210 Coloque-o on-line! Mova-se! 1080 01:21:01,200 --> 01:21:03,121 PVT. LIPASTI: Bastardos! Bastardos! 1081 01:21:04,536 --> 01:21:06,707 [SOLDADOS QUEIMANDO GRITANDO] 1082 01:21:14,296 --> 01:21:16,136 Você não vai acertar qualquer coisa assim! 1083 01:21:21,555 --> 01:21:22,647 Traga-me alguma munição! 1084 01:21:23,224 --> 01:21:25,310 [TIROS] 1085 01:21:38,574 --> 01:21:39,747 Ah, amigo. 1086 01:21:47,165 --> 01:21:48,174 Mova-se! 1087 01:21:48,834 --> 01:21:49,759 Cair! 1088 01:21:53,005 --> 01:21:54,049 Mova-se! 1089 01:22:01,223 --> 01:22:02,398 [SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO] 1090 01:22:24,999 --> 01:22:25,593 Você está bem? 1091 01:22:25,708 --> 01:22:26,337 PVT. ROSEN: Estou bem! 1092 01:22:32,548 --> 01:22:34,434 SOLDADOS GRITANDO 1093 01:23:06,919 --> 01:23:10,134 [SOLDADOS ALEMÃES GRITANDO] 1094 01:23:19,641 --> 01:23:20,603 Gângsteres. 1095 01:23:22,144 --> 01:23:23,188 Gangsters de Nova York. 1096 01:23:24,187 --> 01:23:26,275 [MÚSICA SOLENE] 1097 01:24:27,840 --> 01:24:29,015 Ei. 1098 01:24:29,050 --> 01:24:30,972 Seu idiota Dago, Achei que você estava realmente ferido. 1099 01:24:31,636 --> 01:24:33,393 Esta é uma oportunidade, Rosen. 1100 01:24:34,098 --> 01:24:36,399 Vou para um bom hospital com enfermeiras. 1101 01:24:38,269 --> 01:24:40,108 Eu já te contei quão charmoso eu poderia ser? 1102 01:24:40,229 --> 01:24:41,782 Você descobrirá uma maneira de estragar tudo. 1103 01:24:41,938 --> 01:24:42,733 Você acertou. 1104 01:24:42,814 --> 01:24:43,858 Vamos. Vamos. 1105 01:24:47,611 --> 01:24:49,699 [ofegante] 1106 01:25:02,378 --> 01:25:03,588 Sinto muito, amigo. 1107 01:25:32,119 --> 01:25:35,001 OFICIAIS:Godez, tire seus homens e cubra o flanco direito. 1108 01:25:36,456 --> 01:25:38,259 Hackett, assuma sua posição aqui. 1109 01:25:39,752 --> 01:25:41,840 [MÚSICA SOLENE] 1110 01:26:15,207 --> 01:26:18,007 [VEÍCULO SE APROXIMANDO] 1111 01:26:29,555 --> 01:26:30,766 Major Whittlesey. 1112 01:26:32,725 --> 01:26:35,989 Haverá promoções e elogios para todos. 1113 01:26:37,189 --> 01:26:39,740 Não admira que nossos aviões não pudessem encontre este lugar. 1114 01:26:39,942 --> 01:26:42,113 Bem, sua artilharia certamente encontrei, General. 1115 01:26:44,656 --> 01:26:46,210 Onde está o resto do seu batalhão? 1116 01:26:49,787 --> 01:26:52,290 MAJOR WHITTLESEY: Sargento Gaedeke, não conseguimos encontrar o suficiente para enterrar. 1117 01:26:52,747 --> 01:26:54,966 O pelotão do Tenente Schenk é Algum lugar por ai. 1118 01:26:56,126 --> 01:26:59,508 Eu o enviei para se conectar com os franceses que você disse que estavam em nosso flanco, General. 1119 01:27:12,018 --> 01:27:13,940 Estas são perdas aceitáveis. 1120 01:27:14,021 --> 01:27:14,899 Não para mim, senhor. 1121 01:27:15,314 --> 01:27:17,533 Eu entendo os seus sentimentos para seus homens. 1122 01:27:18,443 --> 01:27:22,499 Você disse que nossos flancos foram apoiados, e você ordenou que meus meninos atacassem. 1123 01:27:23,197 --> 01:27:26,045 Você disse que a oferta nos alcançaria, o que não aconteceu. 1124 01:27:27,911 --> 01:27:29,382 Isso é aceitável para você? 1125 01:27:29,580 --> 01:27:31,087 Sim, isso é aceitável para mim. 1126 01:27:31,540 --> 01:27:34,387 Conseguimos romper o Linha alemã porque você aguentou aqui. 1127 01:27:34,668 --> 01:27:37,433 Porque você segurou aqui, como um espinho na barriga. 1128 01:27:37,588 --> 01:27:39,475 Major, você fez um trabalho incrível aqui. 1129 01:27:41,050 --> 01:27:42,771 Mas você tinha 600 centenas homens com quem se preocupar, 1130 01:27:42,928 --> 01:27:44,565 e eu tinha 20.000 enviados para ação. 1131 01:27:46,889 --> 01:27:48,100 Eu tenho que conviver com isso. 1132 01:27:57,359 --> 01:27:59,329 Mandei buscar caminhões para traga seus homens de volta. 1133 01:27:59,487 --> 01:28:00,875 Eles passaram pelo inferno. 1134 01:28:02,532 --> 01:28:07,289 Você nunca saberá o que eles passaram, ou o que eles podem ou não podem fazer. 1135 01:28:08,372 --> 01:28:10,212 Eles são melhores que você, General. 1136 01:28:10,957 --> 01:28:13,888 Eles são melhores do que eu. Eles sempre são. 1137 01:28:15,379 --> 01:28:17,847 Deixe-me levar você e seu policiais de volta ao meu carro oficial. 1138 01:28:18,924 --> 01:28:22,982 Isso não é aceitável, senhor. Ficarei com meus homens. 1139 01:28:26,474 --> 01:28:28,112 Eu entendo. 1140 01:28:47,539 --> 01:28:48,251 Homens! 1141 01:28:50,000 --> 01:28:51,293 Estamos nos mudando! 1142 01:28:51,393 --> 01:29:01,393 Baixe legendas de filmes ou Carregue-o diretamente do URL em TheSubtitles.net 84610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.