All language subtitles for Sherlock Holmes (Ep

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,112 --> 00:00:49,112 SHERLOCK HOLMES EN... EL CASO DEL BILLETE DIVIDIDO 2 00:00:53,773 --> 00:00:55,240 ¡Sr. Holmes! 3 00:00:59,008 --> 00:01:00,366 ¡Sr. Holmes! 4 00:01:00,736 --> 00:01:02,163 ¡Sr. Holmes! 5 00:01:22,444 --> 00:01:26,444 "Estoy desesperado, volveré en una hora... 6 00:01:26,797 --> 00:01:30,797 ...Brian O´Casey" 7 00:01:45,242 --> 00:01:47,242 Oh, por todos los santos, por favor... 8 00:01:47,250 --> 00:01:48,679 ...que regrese a tiempo. 9 00:02:17,501 --> 00:02:19,213 Watson, mire. 10 00:02:20,321 --> 00:02:21,968 ¿De donde sacó esa billetera, Holmes? 11 00:02:22,063 --> 00:02:23,462 ¿No es suya, no es así? 12 00:02:23,511 --> 00:02:25,070 Oh no, no lo es. 13 00:02:25,074 --> 00:02:27,064 ¿Pero me creería si le dijera que... 14 00:02:27,344 --> 00:02:28,792 ...la obtuve de un carterista? 15 00:02:28,795 --> 00:02:30,665 No. ¿Usted que? 16 00:02:30,914 --> 00:02:32,914 Si, él se la sacó... 17 00:02:32,920 --> 00:02:34,636 ...a ese caballero que está ahí, y cuando pasó a mi lado... 18 00:02:35,175 --> 00:02:36,652 ...yo se la quité a él. 19 00:02:38,046 --> 00:02:39,908 ¿No le parece que sería bueno que se la diera a ese hombre... 20 00:02:39,912 --> 00:02:41,050 ...antes de que se vaya? 21 00:02:41,052 --> 00:02:43,012 Mejor que eso, se lo pondré de nuevo en su bolsillo... 22 00:02:43,020 --> 00:02:45,744 ...sin que se de cuenta de que se la habían robado. 23 00:02:46,298 --> 00:02:47,894 Oh, Holmes. 24 00:02:47,897 --> 00:02:49,687 Ah, pero esto es mucho más difícil que robar una billetera... 25 00:02:49,704 --> 00:02:51,704 ...y requiere un entrenamiento diligente. 26 00:02:51,920 --> 00:02:53,720 Observeme de cerca, Watson. 27 00:03:06,705 --> 00:03:08,705 Oh, policía, policía. 28 00:03:08,750 --> 00:03:10,240 ¡Watson! ¡Watson! 29 00:03:10,249 --> 00:03:11,790 ¡Atrápenlo! ¡Llamen a la Policía! 30 00:03:11,798 --> 00:03:13,140 ¡Watson! 31 00:03:13,143 --> 00:03:14,807 ¡Policía! ¡Policía! 32 00:03:14,812 --> 00:03:15,560 ¡Watson! ¡Watson! 33 00:03:19,721 --> 00:03:21,530 Es absurdo. 34 00:03:25,804 --> 00:03:27,520 Tuvo mucha suerte que Lestrade, estaba en la oficina... 35 00:03:27,520 --> 00:03:28,842 ...en ese momento, sino todavía estaría en la carcel. 36 00:03:28,845 --> 00:03:30,373 No entiendo que estuvo mal. 37 00:03:31,002 --> 00:03:33,152 Probablemente lo que necesito es, un poco más de práctica. 38 00:03:34,329 --> 00:03:35,762 Creo que debe considerar la otra alternativa... 39 00:03:36,754 --> 00:03:38,996 Comportárse como un ser humano, perfecto sano y normal. 40 00:03:39,780 --> 00:03:41,687 Está completamente loco. 41 00:03:42,366 --> 00:03:43,769 ¡Qué demonios! 42 00:03:45,411 --> 00:03:47,411 ¿Qué? ¿Quién es el? 43 00:03:48,448 --> 00:03:50,823 Un Irlandés, por el color de su camisa y por... 44 00:03:50,826 --> 00:03:51,975 ...el prendedor que tiene en la solapa. 45 00:03:52,226 --> 00:03:54,226 Pero también puedo decir, que es un linotipista... 46 00:03:54,580 --> 00:03:56,516 ...por la mala condición de las uñas de sus dedos. 47 00:03:56,590 --> 00:03:58,809 Mire Holmes, este no es ni una cosa ni la otra, el hombre... 48 00:03:58,812 --> 00:04:00,866 ...está en nuestro apartamento. ¿Lo conoce? 49 00:04:01,087 --> 00:04:02,802 Nunca lo había visto en mi vida. 50 00:04:02,842 --> 00:04:04,902 ¡Hey! ¡Hey! 51 00:04:05,974 --> 00:04:07,550 No quiero molestarlo, pero... 52 00:04:09,736 --> 00:04:11,784 ¡Hey! ¿Qué hora es? 53 00:04:13,953 --> 00:04:15,814 - Las 4 en punto. - Oh, mi Dios. 54 00:04:16,001 --> 00:04:17,478 Todavía tengo 8 horas, mire... 55 00:04:17,707 --> 00:04:19,156 ...si usted es un completo ser humano... 56 00:04:19,160 --> 00:04:21,516 - ...tiene que ayudarme, Sr. Holmes. - Mi nombre es Watson. 57 00:04:22,482 --> 00:04:23,914 Ahí está el Sr. Holmes. 58 00:04:23,916 --> 00:04:25,752 Sr. Holmes, mi nombre es Brian O´Casey... 59 00:04:25,754 --> 00:04:27,464 ...soy un hombre con decoro, aunque pobre. 60 00:04:28,252 --> 00:04:29,473 Oh Madre, perdóname. 61 00:04:29,802 --> 00:04:31,860 No hubiese entrado aquí, de esta manera, es que solo... 62 00:04:31,870 --> 00:04:34,739 - ...soy un hombre desesperado. - Si, si... lo noté por la nota... 63 00:04:34,749 --> 00:04:35,892 ...que me dejó, Sr. O´Casey. 64 00:04:36,225 --> 00:04:38,512 La dejó bajo la puerta, se fue y luego regresó... 65 00:04:38,520 --> 00:04:40,104 ...pensando que nunca la vería. 66 00:04:40,466 --> 00:04:42,705 El gato pudo llevárselo. ¿No tienen ratones? 67 00:04:43,380 --> 00:04:44,569 No tenemos ratones aquí. 68 00:04:45,346 --> 00:04:48,096 ¿Sabe lo que quiero decir? No quise desaparecer, todavía. 69 00:04:48,820 --> 00:04:50,587 No con 8.000 libras de herencia... 70 00:04:51,115 --> 00:04:54,539 ...por lo que vine aquí, y me quede esperándole. 71 00:04:54,625 --> 00:04:56,748 Si, es muy comprensible, Sr. O´Casey... 72 00:04:57,001 --> 00:04:58,769 ...porqué no se sienta y descansa un poco. 73 00:04:58,956 --> 00:05:00,410 Muchas gracias. 74 00:05:01,603 --> 00:05:03,956 Sabe algo, mi corazón late tan fuerte como un martillo. 75 00:05:04,638 --> 00:05:06,520 Si, me parece que así es. 76 00:05:07,949 --> 00:05:09,649 Estaba diciendo algo acerca de... 77 00:05:09,655 --> 00:05:11,409 ...8.000 libras. 78 00:05:11,979 --> 00:05:13,617 Bueno, esa es la suma que debería ser. 79 00:05:13,626 --> 00:05:15,907 Pero a menos que encuentre al Sr. Snow esta medianoche... 80 00:05:16,530 --> 00:05:18,015 ...no voy a tener ni un penique de ello. 81 00:05:18,260 --> 00:05:21,128 ¿Quién es este hombre...Snow? 82 00:05:22,318 --> 00:05:24,318 Es el hombre que tiene la última serie del billete... 83 00:05:24,399 --> 00:05:26,939 ...el tiene el numero 3 y 4. 84 00:05:26,947 --> 00:05:28,707 Y sin esta, no podemos... 85 00:05:28,711 --> 00:05:30,003 Un momento, Sr. O´Casey. 86 00:05:31,119 --> 00:05:32,946 Me doy cuenta que el tiempo es esencial... 87 00:05:33,168 --> 00:05:34,850 ...y además me gustaría poder ayudarlo. 88 00:05:35,336 --> 00:05:37,336 Pero quizás sería bueno que nos empezara... 89 00:05:37,340 --> 00:05:38,989 ...a contar la historia desde el principio. 90 00:05:40,072 --> 00:05:41,453 Oh... 91 00:05:41,960 --> 00:05:43,412 ...si, por supuesto. 92 00:05:45,396 --> 00:05:46,848 Pero... 93 00:05:48,566 --> 00:05:50,003 ¿Dónde empieza? 94 00:05:52,149 --> 00:05:53,655 No... 95 00:05:53,931 --> 00:05:55,931 ...quizás comience con este terrible sentimiento de... 96 00:05:56,028 --> 00:05:57,613 ...nostalgia que tengo. 97 00:05:59,014 --> 00:06:00,704 Me vienen de todo tipo... 98 00:06:00,707 --> 00:06:02,567 ...se pone peor y peor hasta... 99 00:06:04,780 --> 00:06:07,000 ...que no puedo mirar nada que no me recuerde mi hogar... 100 00:06:07,061 --> 00:06:08,566 ...en el pueblo de Kilarney. 101 00:06:10,632 --> 00:06:11,893 Pero de cualquier manera... 102 00:06:11,895 --> 00:06:13,374 ...estaba caminando a la hora del almuerzo... 103 00:06:13,380 --> 00:06:15,355 ...y vi a esa mujer, Belle Rogers. 104 00:06:16,398 --> 00:06:17,750 Y pensé que estaba mirándose... 105 00:06:18,098 --> 00:06:19,923 ...reflejada en el vidrio. 106 00:06:20,298 --> 00:06:22,298 Pero los santos me castigaron. 107 00:06:22,557 --> 00:06:23,842 Ella no me conocía para nada. 108 00:06:24,155 --> 00:06:25,558 Pero me sonrió. 109 00:06:26,735 --> 00:06:27,904 No quería que me tomaran por un bobo... 110 00:06:28,477 --> 00:06:30,529 Me fui tan rápido como pudieron llevarme mis pies. 111 00:06:44,507 --> 00:06:46,259 Otro vaso de cerveza, por favor. 112 00:06:57,137 --> 00:06:58,668 Brian O´Casey... 113 00:06:59,294 --> 00:07:01,408 ...te vi ahora mismo, fuera de la panadería... 114 00:07:01,745 --> 00:07:03,483 ...pero te fuiste antes de que pudiera hablarte. 115 00:07:03,483 --> 00:07:04,943 Oh, lo siento Albert. 116 00:07:04,948 --> 00:07:06,408 ¿Porqué el apuro? 117 00:07:06,494 --> 00:07:08,660 Oh, te diré Albert, un hombre, en esta ciudad... 118 00:07:08,663 --> 00:07:10,040 ...debe procurarse por si mismo. 119 00:07:10,047 --> 00:07:10,632 ¿Qué quieres decir? 120 00:07:11,249 --> 00:07:13,546 Mira, mientras estaba allí... 121 00:07:13,552 --> 00:07:14,704 ...ella me sonrió. 122 00:07:15,112 --> 00:07:16,301 Justo delante de la gente. 123 00:07:16,311 --> 00:07:17,270 ¿Quién? 124 00:07:17,271 --> 00:07:19,376 Esa mujer en la ventana de la panadería. 125 00:07:19,412 --> 00:07:20,774 ¡No! 126 00:07:26,772 --> 00:07:28,160 Dos veces. 127 00:07:28,200 --> 00:07:29,334 ¿Y qué hiciste? 128 00:07:30,310 --> 00:07:31,968 ¿Cómo diablos debía comportarme ante ella? 129 00:07:32,407 --> 00:07:33,624 ¿Quieres decir que no le hablaste? 130 00:07:33,628 --> 00:07:36,186 ¿Pero no puedes ver, que era lo que ella quería que hicieras? 131 00:07:36,462 --> 00:07:37,862 Has tenido buena suerte. 132 00:07:38,515 --> 00:07:39,919 ¿Dijiste, buena suerte? 133 00:07:41,737 --> 00:07:43,477 Ahora, mira Albert Snow... 134 00:07:43,848 --> 00:07:46,170 ...no quiero hablar mal de tu país... 135 00:07:46,179 --> 00:07:47,893 ...pero el asunto es que he estado ahorrando dinero... 136 00:07:47,895 --> 00:07:49,067 ...solo por una razón. 137 00:07:50,569 --> 00:07:52,332 Y es para volver a Irlanda, lo más pronto posible. 138 00:07:52,889 --> 00:07:54,889 Y ningún intento de dorarme la píldora, me hará... 139 00:07:54,892 --> 00:07:56,348 ...desistir de ello. 140 00:07:56,634 --> 00:07:59,874 Esta bién, pero estás siendo injusto con la pobre chica. 141 00:08:00,189 --> 00:08:02,189 Pero mira, hace 5 dias... 142 00:08:02,193 --> 00:08:03,809 ...que ella le sonríe a un perfecto extraño. 143 00:08:04,620 --> 00:08:06,168 Y yo lo soy en cierto modo, ahora mira... 144 00:08:07,029 --> 00:08:09,309 ...ninguna mujer va hacer eso a menos de que... 145 00:08:09,311 --> 00:08:11,138 ...esté interesada en tener una prueba de dinero. 146 00:08:11,140 --> 00:08:12,423 Ahora... 147 00:08:14,544 --> 00:08:16,544 Está apuntándome, siguiendome aquí. 148 00:08:17,970 --> 00:08:19,430 Oh. 149 00:08:19,433 --> 00:08:20,845 Aquí estás. 150 00:08:21,312 --> 00:08:23,383 No pensé que ibas a escaparte cuando te sonreí. 151 00:08:25,201 --> 00:08:27,453 ¿Qué...qué quieres de mí? Debes estar en la ventana. 152 00:08:27,599 --> 00:08:29,353 Solo quiero hablarte. 153 00:08:30,553 --> 00:08:31,945 Pídele para sentaros. 154 00:08:34,130 --> 00:08:35,523 Pero, mira. 155 00:08:35,561 --> 00:08:37,190 Éste no es lugar para una mujer. 156 00:08:37,627 --> 00:08:39,237 Sabes, esto es una taberna. 157 00:08:40,018 --> 00:08:42,018 Estás arruinando tu reputación, estando aquí. 158 00:08:43,688 --> 00:08:45,637 La gente va a empezar a hablar. 159 00:08:46,463 --> 00:08:47,891 Solo será un momento. 160 00:08:50,010 --> 00:08:52,705 - Por aquí, señorita... - Rogers... 161 00:08:52,785 --> 00:08:54,285 ...Belle Rogers. 162 00:08:56,958 --> 00:08:59,241 Belle es un diamante. 163 00:09:00,701 --> 00:09:02,150 Es hermoso. 164 00:09:02,171 --> 00:09:03,837 Mi nombre es Snow... 165 00:09:03,942 --> 00:09:05,236 ...Albert Snow. 166 00:09:05,321 --> 00:09:08,054 Este es mi amigo, el Sr. Brian O´Casey. 167 00:09:08,756 --> 00:09:10,206 Mucho gusto. 168 00:09:10,210 --> 00:09:11,607 Vamos Brian, siéntate. 169 00:09:14,783 --> 00:09:16,218 De acuerdo. 170 00:09:21,856 --> 00:09:23,604 Ahora, escúcheme Sr. O´Casey. 171 00:09:23,669 --> 00:09:25,090 Si. 172 00:09:25,388 --> 00:09:27,388 ¿Estaría interesado en darme una libra? 173 00:09:27,623 --> 00:09:29,377 Lo ves, te lo dije. 174 00:09:29,817 --> 00:09:31,617 No, deja que termine. 175 00:09:31,620 --> 00:09:33,358 Si, deja que ella termine. 176 00:09:35,451 --> 00:09:36,839 Es una inversión. 177 00:09:38,011 --> 00:09:39,596 Me gustaría que seas mi socio en algo. 178 00:09:40,943 --> 00:09:42,243 ¿En qué clase de negocio? 179 00:09:42,740 --> 00:09:44,064 En un billete de lotería. 180 00:09:45,718 --> 00:09:47,718 - ¿Un billete de lotería? - Si. 181 00:09:48,600 --> 00:09:50,580 Yo compro uno, y me gustaría que tu compres... 182 00:09:50,581 --> 00:09:51,521 ...la mitad conmigo. 183 00:09:52,651 --> 00:09:54,501 No entiendo nada de esto. 184 00:09:55,855 --> 00:09:57,786 Llámalo superstición, Sr. O´Casey. 185 00:09:58,081 --> 00:10:00,962 Ves, noté que eras irlandés, al verte a través de la... 186 00:10:00,965 --> 00:10:01,674 ...ventana de la panadería. 187 00:10:02,798 --> 00:10:04,923 Esa hoja de trebol en su prendedor. 188 00:10:05,345 --> 00:10:07,842 Y todos saben que los irlandeses tienen suerte. 189 00:10:08,015 --> 00:10:10,580 Me gustaría que un irlandés sea mi socio. 190 00:10:11,114 --> 00:10:13,759 Bueno, pero una mujer no debe apostar. 191 00:10:14,066 --> 00:10:15,550 Quizás no... 192 00:10:15,761 --> 00:10:17,761 ...pero piense, si ganamos... 193 00:10:18,011 --> 00:10:20,977 ...nos dividimos 24.000 libras. 194 00:10:21,235 --> 00:10:23,728 Si, y si perdemos, lo que es mucho más probable... 195 00:10:23,802 --> 00:10:26,342 ...perdemos una libra, lo que es media semana de sueldo. 196 00:10:26,913 --> 00:10:28,359 Espera un minuto... 197 00:10:28,546 --> 00:10:30,598 ...tengo una idea, ¿porqué no lo compramos... 198 00:10:30,599 --> 00:10:31,823 ...entre los tres? 199 00:10:32,180 --> 00:10:34,450 ¿No puede apostar más, ¿no es así O´Casey? 200 00:10:34,515 --> 00:10:36,815 Va a ser en contra de la fe... 201 00:10:36,820 --> 00:10:38,324 ...si logramos acertar. 202 00:10:39,011 --> 00:10:42,375 - ¿Fe? - Así es Mr. O´Casey. 203 00:10:44,164 --> 00:10:45,858 Pero en mi vida nunca gané nada. 204 00:10:46,176 --> 00:10:49,279 Mucho mejor, el Señor está de tu lado. 205 00:10:50,150 --> 00:10:51,728 ¿Tienes el boleto contigo? 206 00:10:51,730 --> 00:10:52,871 Si. 207 00:10:56,773 --> 00:11:00,150 16634. 208 00:11:00,785 --> 00:11:03,877 ¿No te parece un número de suerte? 209 00:11:04,256 --> 00:11:05,680 Bueno, yo... 210 00:11:05,696 --> 00:11:08,056 ...supongo que puedo jugarme 30 chelines. 211 00:11:08,204 --> 00:11:09,574 Bien, ese es el espíritu. 212 00:11:09,604 --> 00:11:10,676 Espera un minuto. 213 00:11:11,096 --> 00:11:12,600 ¿Quién se va a quedar con este boleto? 214 00:11:15,500 --> 00:11:17,200 Podemos dividirlo en tres partes. 215 00:11:17,520 --> 00:11:19,200 Y cada uno puede quedarse con una parte. 216 00:11:19,464 --> 00:11:21,464 De esa manera, ninguno se queda con el billete... 217 00:11:21,587 --> 00:11:23,287 ...y necesita de los otros para cobrarlo. 218 00:11:23,300 --> 00:11:24,615 Eso es justo. 219 00:11:25,093 --> 00:11:27,486 Para eso O´Casey los tres nos volveremos a encontrar. 220 00:11:27,927 --> 00:11:30,236 O´Casey divídelo en tres partes. 221 00:11:30,899 --> 00:11:33,098 Bueno miren, debemos guardar... 222 00:11:33,112 --> 00:11:35,502 ...las partes en lugar seguro, porque si alguien pierde... 223 00:11:35,705 --> 00:11:37,670 ...su parte, los tres vamos a sufrir. 224 00:11:37,671 --> 00:11:39,787 De acuerdo, ahora vamos a sellar la sociedad. 225 00:11:40,695 --> 00:11:42,954 Uno, seis, seis... 226 00:11:43,076 --> 00:11:45,076 ...tres, cuatro. 227 00:11:45,443 --> 00:11:47,930 ¡Extra sorteo de billetes ganadores! 228 00:11:48,143 --> 00:11:50,143 ¡Números ganadores! 229 00:11:50,168 --> 00:11:53,144 ¡Extra, extra sorteo de billetes ganadores! 230 00:11:53,271 --> 00:11:54,743 Si, señor. 231 00:11:55,727 --> 00:11:57,390 ¡Números de la suerte! 232 00:11:57,467 --> 00:12:00,364 ¡Extra, extra! ¿Quiere un periódico, señor? 233 00:12:00,570 --> 00:12:02,037 Oh, si, si. 234 00:12:04,025 --> 00:12:06,201 ¡Extra, extra sorteo de billetes ganadores! 235 00:12:07,057 --> 00:12:08,747 ¡Los números de la suerte! 236 00:12:09,223 --> 00:12:11,136 ¡Tenga su periódico! 237 00:12:12,008 --> 00:12:12,609 Señor. 238 00:12:12,610 --> 00:12:14,487 ¡Extra, extra! 239 00:12:14,783 --> 00:12:16,239 Por favor, señor... 240 00:12:16,573 --> 00:12:17,959 ...yo se que las otras personas quieren ganar... 241 00:12:17,959 --> 00:12:18,959 ...tanto como yo, pero... 242 00:12:18,960 --> 00:12:21,831 ...deseo tanto ver nuevamente la costa de Irlanda. 243 00:12:26,677 --> 00:12:28,327 16634. 244 00:12:32,977 --> 00:12:34,977 "Lista de numeros de la suerte" 245 00:12:35,559 --> 00:12:37,559 16... 246 00:12:40,536 --> 00:12:42,206 ...no es el primer premio. 247 00:12:43,979 --> 00:12:44,826 Quizás sea el segundo. 248 00:12:46,829 --> 00:12:48,829 No...no. 249 00:12:49,369 --> 00:12:52,045 Sabes, sabes, tómalo con calma Brian... 250 00:12:52,580 --> 00:12:54,010 ...todavía hay más numeros. 251 00:13:03,003 --> 00:13:04,617 Ese Albert Snow. 252 00:13:05,140 --> 00:13:07,600 Yo estaba loco en dejar que me convenciera de esta... 253 00:13:07,880 --> 00:13:09,280 ... clase de.. 254 00:13:09,280 --> 00:13:10,680 Fe. 255 00:13:11,980 --> 00:13:13,461 Lo unico que sé es que perdí 30 chelines... 256 00:13:13,465 --> 00:13:14,854 ...es lo que logró la fe. 257 00:13:24,075 --> 00:13:26,075 166... 258 00:13:26,247 --> 00:13:28,247 ...34. 259 00:13:29,495 --> 00:13:30,917 Ese es el número. 260 00:13:31,576 --> 00:13:33,576 Ese...ese es el número. 261 00:13:34,084 --> 00:13:36,390 Es el mío, es el mío. 262 00:13:36,497 --> 00:13:38,297 Ese billete ganador es el mío. 263 00:13:40,800 --> 00:13:42,800 ¡El billete es el mío! ¡Es el mío! 264 00:13:54,288 --> 00:13:56,836 Albert...Albert Snow, mira, es el billete... 265 00:13:56,838 --> 00:13:58,114 ...es el billete ganador. 266 00:13:58,895 --> 00:14:00,195 ¡Lo hicimos! 267 00:14:02,030 --> 00:14:04,024 ¿Qué tenemos que hacer? ¿Lo vendemos? 268 00:14:04,347 --> 00:14:05,536 Vamos a la mesa... 269 00:14:05,540 --> 00:14:07,810 ...lo que tengamos que hacer, lo conversaremos. 270 00:14:07,955 --> 00:14:09,155 Espera, ya voy ahí. 271 00:14:09,448 --> 00:14:11,448 Lo sabía, Sr. O´Casey, sabía... 272 00:14:11,488 --> 00:14:12,442 ...que iba a traer suerte. 273 00:14:12,448 --> 00:14:14,780 No tendríamos nada, si no hubiese sido por que te escuché. 274 00:14:14,790 --> 00:14:16,918 Fue suerte O´Casey. 275 00:14:18,156 --> 00:14:19,559 Pero sentémonos todos. 276 00:14:19,694 --> 00:14:21,514 Vamos a resolver lo que vamos a hacer. 277 00:14:24,196 --> 00:14:26,816 La pregunta que nos enfrentamos ahora es... 278 00:14:27,189 --> 00:14:28,571 ...¿debemos vender el billete... 279 00:14:29,145 --> 00:14:30,799 ...o quedarnoslo y seguir adelante? 280 00:14:31,920 --> 00:14:34,645 Burning Dream es un caballo que paga 20 a 1... 281 00:14:35,087 --> 00:14:36,546 ...pero puede ganar. 282 00:14:36,907 --> 00:14:39,630 Yo digo... yo digo sigamos adelante. 283 00:14:40,487 --> 00:14:43,941 Bueno, yo no soy un jugador. 284 00:14:44,090 --> 00:14:46,518 Pero Sr. O´Casey, acaba de admitir... 285 00:14:46,520 --> 00:14:49,095 ...que tiene suerte. No nos puede abandonar ahora. 286 00:14:49,391 --> 00:14:51,391 ¿A nosotros? Pero que quieren... 287 00:14:51,400 --> 00:14:53,984 ...decir con eso. ¿Ya lo tenían decidido de antemano? 288 00:14:53,989 --> 00:14:56,439 Bueno, Belle y yo... 289 00:14:56,460 --> 00:14:58,751 ...nos hemos comprometido. 290 00:14:59,969 --> 00:15:01,969 Por eso especulábamos, lo que haríamos... 291 00:15:01,970 --> 00:15:03,245 ...si el billete ganaba. 292 00:15:03,996 --> 00:15:05,696 O´Casey... 293 00:15:06,050 --> 00:15:07,716 ...no te gustaría ser rico. 294 00:15:08,612 --> 00:15:10,800 Bueno, seguro que si, pero... 295 00:15:10,800 --> 00:15:12,416 Decidámoslo en votación. 296 00:15:12,920 --> 00:15:13,737 Ganamos nosotros. 297 00:15:13,897 --> 00:15:15,587 No Belle, espera un momento. 298 00:15:15,589 --> 00:15:17,247 Él no votó. 299 00:15:17,855 --> 00:15:20,598 Yo creo que en este caso, que somos todos amigos... 300 00:15:21,025 --> 00:15:23,220 ...la decisión debe ser tomada por unanimidad. 301 00:15:24,648 --> 00:15:26,674 Vamos O´Casey, ven con nosotros. 302 00:15:36,628 --> 00:15:38,260 Por Burning Dream. 303 00:15:43,408 --> 00:15:45,298 Hey mesero, tráiganos otras cervezas... 304 00:15:45,304 --> 00:15:46,921 ...tanto como ella pueda. 305 00:16:26,955 --> 00:16:28,384 ¿Dónde está O´Casey? 306 00:16:29,038 --> 00:16:30,632 ¡Ganó Burning Dream! 307 00:16:31,413 --> 00:16:32,983 ¡Ganó Burning Dream! 308 00:16:35,071 --> 00:16:36,436 Se ha desmayado. 309 00:16:51,903 --> 00:16:53,242 ¿Cómo te sientes? 310 00:16:55,153 --> 00:16:56,469 ¿Escuchaste? 311 00:16:58,063 --> 00:16:59,418 Ganó Burning Dream. 312 00:17:00,413 --> 00:17:01,810 Somos ricos. 313 00:17:02,115 --> 00:17:03,578 Si. 314 00:17:03,813 --> 00:17:05,166 Lo escuché. 315 00:17:07,161 --> 00:17:08,533 ¿Dónde está Snow? 316 00:17:10,962 --> 00:17:12,342 No creo que venga. 317 00:17:13,936 --> 00:17:15,653 ¿Qué quieres decir, con que no va a venir? 318 00:17:16,116 --> 00:17:17,917 Tiene el tercio del boleto. Tiene que venir. 319 00:17:20,049 --> 00:17:21,980 Lo he estado buscando toda la semana pasada. 320 00:17:22,312 --> 00:17:23,702 Y rompió el compromiso, conmigo. 321 00:17:27,141 --> 00:17:28,615 Sr. O´Casey, él ha desaparecido 322 00:17:33,644 --> 00:17:35,055 ¿Desapareció? 323 00:17:37,962 --> 00:17:40,827 Bueno, eso fué hace diez días, Sr. Holmes. 324 00:17:42,220 --> 00:17:43,880 Y realmente desapareció... 325 00:17:44,520 --> 00:17:45,920 ...de la faz de la tierra. 326 00:17:46,444 --> 00:17:48,350 Y el tercio del boleto se fue con él. 327 00:17:48,650 --> 00:17:50,688 Ya veo, y solo tengo hasta... 328 00:17:51,212 --> 00:17:52,213 ...la medianoche para encontrarlo. 329 00:17:52,374 --> 00:17:54,273 Esa es la fecha en que el billete pierde valor... 330 00:17:54,280 --> 00:17:55,800 ...hoy a la medianoche, a la noche. 331 00:17:55,808 --> 00:17:57,486 Si, si eso es muy serio. 332 00:17:58,220 --> 00:17:59,808 Yo diría que si. 333 00:18:00,642 --> 00:18:03,330 ¿Bueno, cree que podrá hacer algo para ayudarnos? 334 00:18:03,470 --> 00:18:05,846 Me dijeron que el único que podía hacer algo sería usted. 335 00:18:05,850 --> 00:18:08,323 Bueno, es un poco exagerado, pero haré lo mejor que pueda. 336 00:18:09,092 --> 00:18:10,899 ¿Dónde puedo encontrarlo Sr. O´Casey? 337 00:18:11,209 --> 00:18:13,209 Me puede encontrar en la taberna del Carruaje de Oro. 338 00:18:13,507 --> 00:18:15,507 Su dueño me permite estar ahí hasta... 339 00:18:15,510 --> 00:18:17,188 ...la hora del cierre. En caso de que Albert regrese. 340 00:18:17,553 --> 00:18:19,731 Bien, bien, entonces lo buscaré ahí. 341 00:18:20,010 --> 00:18:21,410 Muchas gracias. 342 00:18:26,608 --> 00:18:28,318 Sr. Holmes, yo... 343 00:18:28,764 --> 00:18:30,864 ...he notado que juega con esas cartas muy bien. 344 00:18:30,868 --> 00:18:32,235 Pero tiene que hacerlo desaparecer sin que le... 345 00:18:32,235 --> 00:18:32,975 ...echen un vistazo. 346 00:18:32,976 --> 00:18:35,727 Si, si, no es muy dificil de hacerlo... 347 00:18:35,730 --> 00:18:37,284 ...si tiene la habilidad. 348 00:18:37,290 --> 00:18:39,083 Me imagino, solo que sería bueno... 349 00:18:39,090 --> 00:18:40,929 ...poder hacerlo, sabe porque... 350 00:18:40,934 --> 00:18:42,314 ...vi que escondía una... 351 00:18:43,066 --> 00:18:44,456 ...justo ahí. 352 00:18:44,462 --> 00:18:46,432 Oh, si, si. 353 00:18:46,995 --> 00:18:48,795 Bueno, buenos días, Sr. O´Casey. 354 00:18:49,022 --> 00:18:50,362 Buenos días, Sr. Holmes. 355 00:18:57,349 --> 00:18:59,009 Si, pero... 356 00:18:59,015 --> 00:19:00,109 ...trabajaré en ello todo el tiempo. 357 00:19:00,588 --> 00:19:02,175 ¿Porqué no se da por vencido? 358 00:19:02,522 --> 00:19:04,522 Me refería a la desaparición del... 359 00:19:04,542 --> 00:19:05,999 ...Sr. Snow. 360 00:19:07,532 --> 00:19:08,991 ¿A dónde va? 361 00:19:09,153 --> 00:19:10,719 Nos estamos llendo... 362 00:19:10,777 --> 00:19:13,441 ...a la panadería, para poder ver a la Srta Rogers, Watson. 363 00:19:13,780 --> 00:19:15,214 ¿Para qué? 364 00:19:17,413 --> 00:19:18,933 Son casi las 5 en punto, Watson. 365 00:19:20,795 --> 00:19:22,755 Solo tenemos 7 horas hasta la medianoche. 366 00:19:35,878 --> 00:19:37,292 Si estoy en lo cierto, Watson... 367 00:19:37,295 --> 00:19:38,508 ...esto tomará menos de un minuto. 368 00:19:49,129 --> 00:19:50,523 Buenas tardes. 369 00:19:51,260 --> 00:19:53,120 ¿Quisiera ver a la Srta. Rogers? ¿Se encuentra aquí? 370 00:19:53,900 --> 00:19:55,240 Se fue esta mañana. 371 00:19:55,333 --> 00:19:56,973 ¿Oh, porqué? 372 00:19:57,412 --> 00:19:58,791 No me pregunte. 373 00:19:59,800 --> 00:20:01,556 Cuando llegué, ella se había ido, y solo quedó... 374 00:20:01,560 --> 00:20:03,286 ...una nota de ella, diciendo que se llevaba... 375 00:20:03,300 --> 00:20:04,722 ...una de las tortas... 376 00:20:04,730 --> 00:20:06,539 ...que pagaría por la mañana. 377 00:20:06,564 --> 00:20:08,464 Aha. ¿Por casualidad no era... 378 00:20:08,470 --> 00:20:09,760 ...una torta blanca? 379 00:20:09,816 --> 00:20:11,498 Una de mis mejores tortas. 380 00:20:11,898 --> 00:20:14,244 Muchas gracias por la información, buenas tardes. 381 00:20:20,118 --> 00:20:21,510 Estaba en lo cierto, Watson. 382 00:20:21,515 --> 00:20:23,002 Vamos cochero. 383 00:20:44,311 --> 00:20:46,311 Sr. O´Casey. Sr. O´Casey. 384 00:20:48,028 --> 00:20:50,434 Venga, tómalo con calma, vamos. 385 00:20:50,475 --> 00:20:52,786 - Sientate. - Lo haré. 386 00:20:53,082 --> 00:20:55,082 ¿Cuál es el problema? ¿Qué sucede? 387 00:20:55,405 --> 00:20:56,949 La policía... 388 00:20:57,052 --> 00:20:58,826 ...encontraron el cadáver en el río. 389 00:20:58,830 --> 00:20:59,732 ¿Albert? 390 00:21:00,405 --> 00:21:02,163 Si, tenía manchas de sangre, y había... 391 00:21:02,165 --> 00:21:03,239 ...un agujero de bala en él. 392 00:21:03,246 --> 00:21:04,695 Oh, no. 393 00:21:05,380 --> 00:21:07,380 Y el billete debe estar en algún lugar... 394 00:21:07,389 --> 00:21:08,647 ...en el fondo del rio. 395 00:21:15,207 --> 00:21:16,733 ¿Qué vas a hacer? 396 00:21:17,659 --> 00:21:19,659 Voy a tirar mi parte al fuego... 397 00:21:19,665 --> 00:21:21,485 ...y lo miraré quemarse. 398 00:21:22,859 --> 00:21:23,882 Ahora es inútil. 399 00:21:23,890 --> 00:21:25,590 Pero Srta. Rogers. 400 00:21:29,463 --> 00:21:30,892 Ahi está. 401 00:21:32,099 --> 00:21:33,261 Dame tu parte. 402 00:21:34,847 --> 00:21:36,747 Fue mía la idea dividir los billetes. 403 00:21:38,261 --> 00:21:40,056 Me merezco verlos destruirse. 404 00:21:40,342 --> 00:21:42,184 Hágalo así, Sr. O´Casey. 405 00:21:43,852 --> 00:21:45,852 Con la parte de la Srta. Rogers destruida... 406 00:21:45,866 --> 00:21:47,473 ...me temo que su parte no tiene valor. 407 00:21:51,744 --> 00:21:53,671 Pero usted me dijo que había esperanza. 408 00:21:53,693 --> 00:21:56,382 Si, lo se, lo siento estaba equivocado. 409 00:21:58,786 --> 00:22:01,046 Lo puede destruir, Srta. Rogers, si así lo desea. 410 00:22:09,345 --> 00:22:10,633 Se terminó todo. 411 00:22:23,714 --> 00:22:25,714 Tenía tantos deseos... 412 00:22:25,930 --> 00:22:28,730 ...de ver la costa de Irlanda de nuevo. 413 00:22:31,918 --> 00:22:32,983 Pero ahora... 414 00:22:40,042 --> 00:22:42,075 Un poco de té, quizás le levante su ánimo. 415 00:22:43,800 --> 00:22:45,800 Todavía puedo ver el dibujo de esos dos. 416 00:22:46,549 --> 00:22:48,201 Me va a tomar mucho tiempo olvidarme, Holmes. 417 00:22:48,938 --> 00:22:51,088 Oh, creo que lo olvidará mas pronto... 418 00:22:51,090 --> 00:22:52,218 ...de lo que piensa. 419 00:22:57,468 --> 00:22:58,726 ¡Holmes, qué! 420 00:22:58,730 --> 00:23:00,330 Mire las manos, mi querido amigo. 421 00:23:00,356 --> 00:23:02,110 La mano engaña a la vista. 422 00:23:02,488 --> 00:23:04,488 Esta tarde, luego de dejarlo, encontré... 423 00:23:05,001 --> 00:23:06,522 ...otra parte del billete ganador. 424 00:23:07,504 --> 00:23:09,504 El de la Srta. Belle Rogers. 425 00:23:14,228 --> 00:23:15,598 ¿Limpio, no? 426 00:23:16,647 --> 00:23:18,447 ¿Quiere un poco de whisky en su té? 427 00:23:18,694 --> 00:23:20,425 Le va a hacer bien para dormir. 428 00:23:20,558 --> 00:23:22,058 Quiero solo té, Holmes. 429 00:23:22,268 --> 00:23:23,658 Está escondiéndome algo. 430 00:23:24,130 --> 00:23:27,130 Bueno realmente nada, excepto que se me ocurrió... 431 00:23:27,570 --> 00:23:29,570 ...que Snow y Belle Rogers se asociaron para... 432 00:23:29,580 --> 00:23:31,245 ...engañar a O´Casey y sacarle su dinero. 433 00:23:32,488 --> 00:23:34,488 Estaba absolutamente seguro de ello, cuando visitamos... 434 00:23:34,490 --> 00:23:36,649 ...la panadería, y descubrí... 435 00:23:36,700 --> 00:23:38,423 ...que ella se había llevado una gran torta blanca. 436 00:23:39,920 --> 00:23:41,056 ¿Y qué tiene que ver eso? 437 00:23:41,291 --> 00:23:43,891 Una gran torta blanca, muy apropiada para un matrimonio. 438 00:23:43,894 --> 00:23:45,158 ¿No le parece, Watson? 439 00:23:45,160 --> 00:23:46,596 ¿Piensa usted que se casaron? 440 00:23:47,275 --> 00:23:48,644 O se están por casar. 441 00:23:48,794 --> 00:23:50,794 Si, pero todavía no me dijo que clase de arreglo tienen. 442 00:23:51,561 --> 00:23:53,209 Bueno, fue verdaderamente ingenioso. 443 00:23:53,503 --> 00:23:55,503 Snow debe haberse escondido, y en el momento crucial... 444 00:23:55,511 --> 00:23:57,125 ...dio la impresión de que lo habían matado. 445 00:23:57,202 --> 00:23:59,202 Ahora, esto fue un ardid de la Srta. Rogers... 446 00:23:59,210 --> 00:24:01,295 ...para quitarle esperanzas y tirar su billete al fuego. 447 00:24:02,949 --> 00:24:04,497 Si, pero no fueron los billetes reales... 448 00:24:04,928 --> 00:24:06,622 ...los que ella obtuvo, tal como yo lo hice. 449 00:24:06,671 --> 00:24:08,530 Ahora, muy astutamente... 450 00:24:08,902 --> 00:24:11,822 ...obtuvo la parte de O´Casey, y pretendió hacer lo mismo. 451 00:24:12,112 --> 00:24:13,566 ¿Usted... 452 00:24:13,681 --> 00:24:15,681 ...usted dice que ella... 453 00:24:15,799 --> 00:24:17,799 ...le agarro los billetes de O´Casey... 454 00:24:17,801 --> 00:24:19,731 ...y destruyó los falsos? 455 00:24:19,740 --> 00:24:20,613 Exactamente. 456 00:24:20,613 --> 00:24:22,300 Ahora, ella y Snow tendrían... 457 00:24:22,301 --> 00:24:23,593 ...el boleto completo. 458 00:24:23,596 --> 00:24:26,001 Si yo no lo hubiese sustituido por otro billete mío falso. 459 00:24:26,831 --> 00:24:29,184 Asombroso, Holmes, es fantástico. 460 00:24:29,770 --> 00:24:31,570 Bueno, ahora tiene sentido. 461 00:24:32,559 --> 00:24:33,983 ¿O no lo tiene? 462 00:24:34,325 --> 00:24:36,071 Pero no tiene ninguna prueba. 463 00:24:36,770 --> 00:24:39,007 Toda su teoría son una serie de intenciones. 464 00:24:39,696 --> 00:24:41,196 Si cualquiera de sus premisas están equivocadas toda... 465 00:24:41,200 --> 00:24:42,199 ...la estructura colapsaría. 466 00:24:42,891 --> 00:24:44,649 Naturalmente, mi querido Watson. 467 00:24:58,649 --> 00:25:00,391 Adelante. 468 00:25:02,503 --> 00:25:04,103 Creo que conoce a la Srta. Rogers y... 469 00:25:04,107 --> 00:25:06,107 ...este es el desaparecido, Sr. Snow. 470 00:25:07,556 --> 00:25:09,556 Creo que sería mejor que vaya a buscar a O´Casey, Watson. 471 00:25:11,626 --> 00:25:12,913 No puedo predecir, cuales serán sus sentimientos... 472 00:25:12,920 --> 00:25:14,297 ...cuando lo vea. 473 00:25:15,053 --> 00:25:17,002 Pero usted conoce como es el temperamento Irlandés. 474 00:25:17,795 --> 00:25:19,425 - Y digo yo, Holmes - Si. 475 00:25:19,704 --> 00:25:21,903 ¿No cree que la búsqueda del Sr. O´Casey... 476 00:25:21,910 --> 00:25:24,201 ...no vale por lo menos, la mitad? 477 00:25:24,208 --> 00:25:27,088 Oh, si. Si, muy cierto, Watson. 478 00:25:27,506 --> 00:25:29,420 Por lo menos, una mitad. 32378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.