Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,112 --> 00:00:49,112
SHERLOCK HOLMES EN...
EL CASO DEL BILLETE DIVIDIDO
2
00:00:53,773 --> 00:00:55,240
¡Sr. Holmes!
3
00:00:59,008 --> 00:01:00,366
¡Sr. Holmes!
4
00:01:00,736 --> 00:01:02,163
¡Sr. Holmes!
5
00:01:22,444 --> 00:01:26,444
"Estoy desesperado,
volveré en una hora...
6
00:01:26,797 --> 00:01:30,797
...Brian O´Casey"
7
00:01:45,242 --> 00:01:47,242
Oh, por todos los
santos, por favor...
8
00:01:47,250 --> 00:01:48,679
...que regrese a tiempo.
9
00:02:17,501 --> 00:02:19,213
Watson, mire.
10
00:02:20,321 --> 00:02:21,968
¿De donde sacó
esa billetera, Holmes?
11
00:02:22,063 --> 00:02:23,462
¿No es suya,
no es así?
12
00:02:23,511 --> 00:02:25,070
Oh no, no lo es.
13
00:02:25,074 --> 00:02:27,064
¿Pero me creería
si le dijera que...
14
00:02:27,344 --> 00:02:28,792
...la obtuve de
un carterista?
15
00:02:28,795 --> 00:02:30,665
No. ¿Usted que?
16
00:02:30,914 --> 00:02:32,914
Si, él se la sacó...
17
00:02:32,920 --> 00:02:34,636
...a ese caballero que está ahí,
y cuando pasó a mi lado...
18
00:02:35,175 --> 00:02:36,652
...yo se la quité a él.
19
00:02:38,046 --> 00:02:39,908
¿No le parece que sería bueno
que se la diera a ese hombre...
20
00:02:39,912 --> 00:02:41,050
...antes de que se vaya?
21
00:02:41,052 --> 00:02:43,012
Mejor que eso, se lo pondré
de nuevo en su bolsillo...
22
00:02:43,020 --> 00:02:45,744
...sin que se de cuenta de
que se la habían robado.
23
00:02:46,298 --> 00:02:47,894
Oh, Holmes.
24
00:02:47,897 --> 00:02:49,687
Ah, pero esto es mucho más
difícil que robar una billetera...
25
00:02:49,704 --> 00:02:51,704
...y requiere un
entrenamiento diligente.
26
00:02:51,920 --> 00:02:53,720
Observeme de cerca, Watson.
27
00:03:06,705 --> 00:03:08,705
Oh, policía, policía.
28
00:03:08,750 --> 00:03:10,240
¡Watson! ¡Watson!
29
00:03:10,249 --> 00:03:11,790
¡Atrápenlo!
¡Llamen a la Policía!
30
00:03:11,798 --> 00:03:13,140
¡Watson!
31
00:03:13,143 --> 00:03:14,807
¡Policía! ¡Policía!
32
00:03:14,812 --> 00:03:15,560
¡Watson! ¡Watson!
33
00:03:19,721 --> 00:03:21,530
Es absurdo.
34
00:03:25,804 --> 00:03:27,520
Tuvo mucha suerte que
Lestrade, estaba en la oficina...
35
00:03:27,520 --> 00:03:28,842
...en ese momento, sino
todavía estaría en la carcel.
36
00:03:28,845 --> 00:03:30,373
No entiendo que estuvo mal.
37
00:03:31,002 --> 00:03:33,152
Probablemente lo que necesito es,
un poco más de práctica.
38
00:03:34,329 --> 00:03:35,762
Creo que debe considerar
la otra alternativa...
39
00:03:36,754 --> 00:03:38,996
Comportárse como un ser
humano, perfecto sano y normal.
40
00:03:39,780 --> 00:03:41,687
Está completamente loco.
41
00:03:42,366 --> 00:03:43,769
¡Qué demonios!
42
00:03:45,411 --> 00:03:47,411
¿Qué? ¿Quién es el?
43
00:03:48,448 --> 00:03:50,823
Un Irlandés, por el color
de su camisa y por...
44
00:03:50,826 --> 00:03:51,975
...el prendedor que
tiene en la solapa.
45
00:03:52,226 --> 00:03:54,226
Pero también puedo decir,
que es un linotipista...
46
00:03:54,580 --> 00:03:56,516
...por la mala condición de
las uñas de sus dedos.
47
00:03:56,590 --> 00:03:58,809
Mire Holmes, este no es ni una
cosa ni la otra, el hombre...
48
00:03:58,812 --> 00:04:00,866
...está en nuestro apartamento.
¿Lo conoce?
49
00:04:01,087 --> 00:04:02,802
Nunca lo había
visto en mi vida.
50
00:04:02,842 --> 00:04:04,902
¡Hey! ¡Hey!
51
00:04:05,974 --> 00:04:07,550
No quiero molestarlo, pero...
52
00:04:09,736 --> 00:04:11,784
¡Hey! ¿Qué hora es?
53
00:04:13,953 --> 00:04:15,814
- Las 4 en punto.
- Oh, mi Dios.
54
00:04:16,001 --> 00:04:17,478
Todavía tengo 8 horas, mire...
55
00:04:17,707 --> 00:04:19,156
...si usted es un completo ser humano...
56
00:04:19,160 --> 00:04:21,516
- ...tiene que ayudarme, Sr. Holmes.
- Mi nombre es Watson.
57
00:04:22,482 --> 00:04:23,914
Ahí está el Sr. Holmes.
58
00:04:23,916 --> 00:04:25,752
Sr. Holmes, mi nombre
es Brian O´Casey...
59
00:04:25,754 --> 00:04:27,464
...soy un hombre con
decoro, aunque pobre.
60
00:04:28,252 --> 00:04:29,473
Oh Madre, perdóname.
61
00:04:29,802 --> 00:04:31,860
No hubiese entrado aquí,
de esta manera, es que solo...
62
00:04:31,870 --> 00:04:34,739
- ...soy un hombre desesperado.
- Si, si... lo noté por la nota...
63
00:04:34,749 --> 00:04:35,892
...que me dejó, Sr. O´Casey.
64
00:04:36,225 --> 00:04:38,512
La dejó bajo la puerta,
se fue y luego regresó...
65
00:04:38,520 --> 00:04:40,104
...pensando que nunca la vería.
66
00:04:40,466 --> 00:04:42,705
El gato pudo llevárselo.
¿No tienen ratones?
67
00:04:43,380 --> 00:04:44,569
No tenemos ratones aquí.
68
00:04:45,346 --> 00:04:48,096
¿Sabe lo que quiero decir?
No quise desaparecer, todavía.
69
00:04:48,820 --> 00:04:50,587
No con 8.000 libras de herencia...
70
00:04:51,115 --> 00:04:54,539
...por lo que vine aquí,
y me quede esperándole.
71
00:04:54,625 --> 00:04:56,748
Si, es muy comprensible, Sr. O´Casey...
72
00:04:57,001 --> 00:04:58,769
...porqué no se sienta
y descansa un poco.
73
00:04:58,956 --> 00:05:00,410
Muchas gracias.
74
00:05:01,603 --> 00:05:03,956
Sabe algo, mi corazón late
tan fuerte como un martillo.
75
00:05:04,638 --> 00:05:06,520
Si, me parece que así es.
76
00:05:07,949 --> 00:05:09,649
Estaba diciendo
algo acerca de...
77
00:05:09,655 --> 00:05:11,409
...8.000 libras.
78
00:05:11,979 --> 00:05:13,617
Bueno, esa es la suma
que debería ser.
79
00:05:13,626 --> 00:05:15,907
Pero a menos que encuentre
al Sr. Snow esta medianoche...
80
00:05:16,530 --> 00:05:18,015
...no voy a tener ni
un penique de ello.
81
00:05:18,260 --> 00:05:21,128
¿Quién es este hombre...Snow?
82
00:05:22,318 --> 00:05:24,318
Es el hombre que tiene la
última serie del billete...
83
00:05:24,399 --> 00:05:26,939
...el tiene el numero 3 y 4.
84
00:05:26,947 --> 00:05:28,707
Y sin esta, no podemos...
85
00:05:28,711 --> 00:05:30,003
Un momento, Sr. O´Casey.
86
00:05:31,119 --> 00:05:32,946
Me doy cuenta que
el tiempo es esencial...
87
00:05:33,168 --> 00:05:34,850
...y además me
gustaría poder ayudarlo.
88
00:05:35,336 --> 00:05:37,336
Pero quizás sería bueno
que nos empezara...
89
00:05:37,340 --> 00:05:38,989
...a contar la historia
desde el principio.
90
00:05:40,072 --> 00:05:41,453
Oh...
91
00:05:41,960 --> 00:05:43,412
...si, por supuesto.
92
00:05:45,396 --> 00:05:46,848
Pero...
93
00:05:48,566 --> 00:05:50,003
¿Dónde empieza?
94
00:05:52,149 --> 00:05:53,655
No...
95
00:05:53,931 --> 00:05:55,931
...quizás comience con este
terrible sentimiento de...
96
00:05:56,028 --> 00:05:57,613
...nostalgia que tengo.
97
00:05:59,014 --> 00:06:00,704
Me vienen de todo tipo...
98
00:06:00,707 --> 00:06:02,567
...se pone peor
y peor hasta...
99
00:06:04,780 --> 00:06:07,000
...que no puedo mirar nada que
no me recuerde mi hogar...
100
00:06:07,061 --> 00:06:08,566
...en el pueblo de Kilarney.
101
00:06:10,632 --> 00:06:11,893
Pero de cualquier manera...
102
00:06:11,895 --> 00:06:13,374
...estaba caminando
a la hora del almuerzo...
103
00:06:13,380 --> 00:06:15,355
...y vi a esa mujer, Belle Rogers.
104
00:06:16,398 --> 00:06:17,750
Y pensé que estaba mirándose...
105
00:06:18,098 --> 00:06:19,923
...reflejada en el vidrio.
106
00:06:20,298 --> 00:06:22,298
Pero los santos me castigaron.
107
00:06:22,557 --> 00:06:23,842
Ella no me conocía para nada.
108
00:06:24,155 --> 00:06:25,558
Pero me sonrió.
109
00:06:26,735 --> 00:06:27,904
No quería que me
tomaran por un bobo...
110
00:06:28,477 --> 00:06:30,529
Me fui tan rápido como
pudieron llevarme mis pies.
111
00:06:44,507 --> 00:06:46,259
Otro vaso de cerveza, por favor.
112
00:06:57,137 --> 00:06:58,668
Brian O´Casey...
113
00:06:59,294 --> 00:07:01,408
...te vi ahora mismo,
fuera de la panadería...
114
00:07:01,745 --> 00:07:03,483
...pero te fuiste antes
de que pudiera hablarte.
115
00:07:03,483 --> 00:07:04,943
Oh, lo siento Albert.
116
00:07:04,948 --> 00:07:06,408
¿Porqué el apuro?
117
00:07:06,494 --> 00:07:08,660
Oh, te diré Albert, un hombre,
en esta ciudad...
118
00:07:08,663 --> 00:07:10,040
...debe procurarse por si mismo.
119
00:07:10,047 --> 00:07:10,632
¿Qué quieres decir?
120
00:07:11,249 --> 00:07:13,546
Mira, mientras
estaba allí...
121
00:07:13,552 --> 00:07:14,704
...ella me sonrió.
122
00:07:15,112 --> 00:07:16,301
Justo delante
de la gente.
123
00:07:16,311 --> 00:07:17,270
¿Quién?
124
00:07:17,271 --> 00:07:19,376
Esa mujer en la ventana
de la panadería.
125
00:07:19,412 --> 00:07:20,774
¡No!
126
00:07:26,772 --> 00:07:28,160
Dos veces.
127
00:07:28,200 --> 00:07:29,334
¿Y qué hiciste?
128
00:07:30,310 --> 00:07:31,968
¿Cómo diablos debía
comportarme ante ella?
129
00:07:32,407 --> 00:07:33,624
¿Quieres decir que
no le hablaste?
130
00:07:33,628 --> 00:07:36,186
¿Pero no puedes ver, que era
lo que ella quería que hicieras?
131
00:07:36,462 --> 00:07:37,862
Has tenido buena suerte.
132
00:07:38,515 --> 00:07:39,919
¿Dijiste, buena suerte?
133
00:07:41,737 --> 00:07:43,477
Ahora, mira Albert Snow...
134
00:07:43,848 --> 00:07:46,170
...no quiero hablar
mal de tu país...
135
00:07:46,179 --> 00:07:47,893
...pero el asunto es que he
estado ahorrando dinero...
136
00:07:47,895 --> 00:07:49,067
...solo por una razón.
137
00:07:50,569 --> 00:07:52,332
Y es para volver a Irlanda,
lo más pronto posible.
138
00:07:52,889 --> 00:07:54,889
Y ningún intento de dorarme
la píldora, me hará...
139
00:07:54,892 --> 00:07:56,348
...desistir de ello.
140
00:07:56,634 --> 00:07:59,874
Esta bién, pero estás siendo
injusto con la pobre chica.
141
00:08:00,189 --> 00:08:02,189
Pero mira, hace 5 dias...
142
00:08:02,193 --> 00:08:03,809
...que ella le sonríe a
un perfecto extraño.
143
00:08:04,620 --> 00:08:06,168
Y yo lo soy en cierto modo,
ahora mira...
144
00:08:07,029 --> 00:08:09,309
...ninguna mujer va hacer
eso a menos de que...
145
00:08:09,311 --> 00:08:11,138
...esté interesada en tener
una prueba de dinero.
146
00:08:11,140 --> 00:08:12,423
Ahora...
147
00:08:14,544 --> 00:08:16,544
Está apuntándome,
siguiendome aquí.
148
00:08:17,970 --> 00:08:19,430
Oh.
149
00:08:19,433 --> 00:08:20,845
Aquí estás.
150
00:08:21,312 --> 00:08:23,383
No pensé que ibas a escaparte
cuando te sonreí.
151
00:08:25,201 --> 00:08:27,453
¿Qué...qué quieres de mí?
Debes estar en la ventana.
152
00:08:27,599 --> 00:08:29,353
Solo quiero hablarte.
153
00:08:30,553 --> 00:08:31,945
Pídele para sentaros.
154
00:08:34,130 --> 00:08:35,523
Pero, mira.
155
00:08:35,561 --> 00:08:37,190
Éste no es lugar
para una mujer.
156
00:08:37,627 --> 00:08:39,237
Sabes, esto es una taberna.
157
00:08:40,018 --> 00:08:42,018
Estás arruinando tu reputación,
estando aquí.
158
00:08:43,688 --> 00:08:45,637
La gente va a
empezar a hablar.
159
00:08:46,463 --> 00:08:47,891
Solo será un momento.
160
00:08:50,010 --> 00:08:52,705
- Por aquí, señorita...
- Rogers...
161
00:08:52,785 --> 00:08:54,285
...Belle Rogers.
162
00:08:56,958 --> 00:08:59,241
Belle es un diamante.
163
00:09:00,701 --> 00:09:02,150
Es hermoso.
164
00:09:02,171 --> 00:09:03,837
Mi nombre es Snow...
165
00:09:03,942 --> 00:09:05,236
...Albert Snow.
166
00:09:05,321 --> 00:09:08,054
Este es mi amigo,
el Sr. Brian O´Casey.
167
00:09:08,756 --> 00:09:10,206
Mucho gusto.
168
00:09:10,210 --> 00:09:11,607
Vamos Brian, siéntate.
169
00:09:14,783 --> 00:09:16,218
De acuerdo.
170
00:09:21,856 --> 00:09:23,604
Ahora, escúcheme
Sr. O´Casey.
171
00:09:23,669 --> 00:09:25,090
Si.
172
00:09:25,388 --> 00:09:27,388
¿Estaría interesado
en darme una libra?
173
00:09:27,623 --> 00:09:29,377
Lo ves, te lo dije.
174
00:09:29,817 --> 00:09:31,617
No, deja que termine.
175
00:09:31,620 --> 00:09:33,358
Si, deja que ella termine.
176
00:09:35,451 --> 00:09:36,839
Es una inversión.
177
00:09:38,011 --> 00:09:39,596
Me gustaría que seas
mi socio en algo.
178
00:09:40,943 --> 00:09:42,243
¿En qué clase de negocio?
179
00:09:42,740 --> 00:09:44,064
En un billete de lotería.
180
00:09:45,718 --> 00:09:47,718
- ¿Un billete de lotería?
- Si.
181
00:09:48,600 --> 00:09:50,580
Yo compro uno, y me
gustaría que tu compres...
182
00:09:50,581 --> 00:09:51,521
...la mitad conmigo.
183
00:09:52,651 --> 00:09:54,501
No entiendo nada de esto.
184
00:09:55,855 --> 00:09:57,786
Llámalo superstición, Sr. O´Casey.
185
00:09:58,081 --> 00:10:00,962
Ves, noté que eras irlandés,
al verte a través de la...
186
00:10:00,965 --> 00:10:01,674
...ventana de la panadería.
187
00:10:02,798 --> 00:10:04,923
Esa hoja de trebol
en su prendedor.
188
00:10:05,345 --> 00:10:07,842
Y todos saben que los
irlandeses tienen suerte.
189
00:10:08,015 --> 00:10:10,580
Me gustaría que un
irlandés sea mi socio.
190
00:10:11,114 --> 00:10:13,759
Bueno, pero una mujer
no debe apostar.
191
00:10:14,066 --> 00:10:15,550
Quizás no...
192
00:10:15,761 --> 00:10:17,761
...pero piense,
si ganamos...
193
00:10:18,011 --> 00:10:20,977
...nos dividimos 24.000 libras.
194
00:10:21,235 --> 00:10:23,728
Si, y si perdemos, lo que
es mucho más probable...
195
00:10:23,802 --> 00:10:26,342
...perdemos una libra, lo que
es media semana de sueldo.
196
00:10:26,913 --> 00:10:28,359
Espera un minuto...
197
00:10:28,546 --> 00:10:30,598
...tengo una idea, ¿porqué
no lo compramos...
198
00:10:30,599 --> 00:10:31,823
...entre los tres?
199
00:10:32,180 --> 00:10:34,450
¿No puede apostar más,
¿no es así O´Casey?
200
00:10:34,515 --> 00:10:36,815
Va a ser en contra de la fe...
201
00:10:36,820 --> 00:10:38,324
...si logramos acertar.
202
00:10:39,011 --> 00:10:42,375
- ¿Fe?
- Así es Mr. O´Casey.
203
00:10:44,164 --> 00:10:45,858
Pero en mi vida
nunca gané nada.
204
00:10:46,176 --> 00:10:49,279
Mucho mejor, el
Señor está de tu lado.
205
00:10:50,150 --> 00:10:51,728
¿Tienes el boleto contigo?
206
00:10:51,730 --> 00:10:52,871
Si.
207
00:10:56,773 --> 00:11:00,150
16634.
208
00:11:00,785 --> 00:11:03,877
¿No te parece un
número de suerte?
209
00:11:04,256 --> 00:11:05,680
Bueno, yo...
210
00:11:05,696 --> 00:11:08,056
...supongo que puedo
jugarme 30 chelines.
211
00:11:08,204 --> 00:11:09,574
Bien, ese es el espíritu.
212
00:11:09,604 --> 00:11:10,676
Espera un minuto.
213
00:11:11,096 --> 00:11:12,600
¿Quién se va a quedar
con este boleto?
214
00:11:15,500 --> 00:11:17,200
Podemos dividirlo
en tres partes.
215
00:11:17,520 --> 00:11:19,200
Y cada uno puede
quedarse con una parte.
216
00:11:19,464 --> 00:11:21,464
De esa manera, ninguno
se queda con el billete...
217
00:11:21,587 --> 00:11:23,287
...y necesita de los
otros para cobrarlo.
218
00:11:23,300 --> 00:11:24,615
Eso es justo.
219
00:11:25,093 --> 00:11:27,486
Para eso O´Casey los tres
nos volveremos a encontrar.
220
00:11:27,927 --> 00:11:30,236
O´Casey divídelo en tres partes.
221
00:11:30,899 --> 00:11:33,098
Bueno miren,
debemos guardar...
222
00:11:33,112 --> 00:11:35,502
...las partes en lugar seguro,
porque si alguien pierde...
223
00:11:35,705 --> 00:11:37,670
...su parte, los tres vamos a sufrir.
224
00:11:37,671 --> 00:11:39,787
De acuerdo, ahora vamos
a sellar la sociedad.
225
00:11:40,695 --> 00:11:42,954
Uno, seis, seis...
226
00:11:43,076 --> 00:11:45,076
...tres, cuatro.
227
00:11:45,443 --> 00:11:47,930
¡Extra sorteo de
billetes ganadores!
228
00:11:48,143 --> 00:11:50,143
¡Números ganadores!
229
00:11:50,168 --> 00:11:53,144
¡Extra, extra sorteo
de billetes ganadores!
230
00:11:53,271 --> 00:11:54,743
Si, señor.
231
00:11:55,727 --> 00:11:57,390
¡Números de la suerte!
232
00:11:57,467 --> 00:12:00,364
¡Extra, extra!
¿Quiere un periódico, señor?
233
00:12:00,570 --> 00:12:02,037
Oh, si, si.
234
00:12:04,025 --> 00:12:06,201
¡Extra, extra sorteo
de billetes ganadores!
235
00:12:07,057 --> 00:12:08,747
¡Los números de la suerte!
236
00:12:09,223 --> 00:12:11,136
¡Tenga su periódico!
237
00:12:12,008 --> 00:12:12,609
Señor.
238
00:12:12,610 --> 00:12:14,487
¡Extra, extra!
239
00:12:14,783 --> 00:12:16,239
Por favor, señor...
240
00:12:16,573 --> 00:12:17,959
...yo se que las otras
personas quieren ganar...
241
00:12:17,959 --> 00:12:18,959
...tanto como yo, pero...
242
00:12:18,960 --> 00:12:21,831
...deseo tanto ver nuevamente
la costa de Irlanda.
243
00:12:26,677 --> 00:12:28,327
16634.
244
00:12:32,977 --> 00:12:34,977
"Lista de numeros de la suerte"
245
00:12:35,559 --> 00:12:37,559
16...
246
00:12:40,536 --> 00:12:42,206
...no es el primer premio.
247
00:12:43,979 --> 00:12:44,826
Quizás sea el segundo.
248
00:12:46,829 --> 00:12:48,829
No...no.
249
00:12:49,369 --> 00:12:52,045
Sabes, sabes, tómalo
con calma Brian...
250
00:12:52,580 --> 00:12:54,010
...todavía hay
más numeros.
251
00:13:03,003 --> 00:13:04,617
Ese Albert Snow.
252
00:13:05,140 --> 00:13:07,600
Yo estaba loco en dejar que
me convenciera de esta...
253
00:13:07,880 --> 00:13:09,280
... clase de..
254
00:13:09,280 --> 00:13:10,680
Fe.
255
00:13:11,980 --> 00:13:13,461
Lo unico que sé es
que perdí 30 chelines...
256
00:13:13,465 --> 00:13:14,854
...es lo que logró la fe.
257
00:13:24,075 --> 00:13:26,075
166...
258
00:13:26,247 --> 00:13:28,247
...34.
259
00:13:29,495 --> 00:13:30,917
Ese es el número.
260
00:13:31,576 --> 00:13:33,576
Ese...ese es el número.
261
00:13:34,084 --> 00:13:36,390
Es el mío, es el mío.
262
00:13:36,497 --> 00:13:38,297
Ese billete ganador es el mío.
263
00:13:40,800 --> 00:13:42,800
¡El billete es el mío!
¡Es el mío!
264
00:13:54,288 --> 00:13:56,836
Albert...Albert Snow,
mira, es el billete...
265
00:13:56,838 --> 00:13:58,114
...es el billete ganador.
266
00:13:58,895 --> 00:14:00,195
¡Lo hicimos!
267
00:14:02,030 --> 00:14:04,024
¿Qué tenemos que hacer?
¿Lo vendemos?
268
00:14:04,347 --> 00:14:05,536
Vamos a la mesa...
269
00:14:05,540 --> 00:14:07,810
...lo que tengamos que
hacer, lo conversaremos.
270
00:14:07,955 --> 00:14:09,155
Espera, ya voy ahí.
271
00:14:09,448 --> 00:14:11,448
Lo sabía, Sr. O´Casey, sabía...
272
00:14:11,488 --> 00:14:12,442
...que iba a traer suerte.
273
00:14:12,448 --> 00:14:14,780
No tendríamos nada, si no hubiese
sido por que te escuché.
274
00:14:14,790 --> 00:14:16,918
Fue suerte O´Casey.
275
00:14:18,156 --> 00:14:19,559
Pero sentémonos todos.
276
00:14:19,694 --> 00:14:21,514
Vamos a resolver lo
que vamos a hacer.
277
00:14:24,196 --> 00:14:26,816
La pregunta que nos
enfrentamos ahora es...
278
00:14:27,189 --> 00:14:28,571
...¿debemos vender el billete...
279
00:14:29,145 --> 00:14:30,799
...o quedarnoslo
y seguir adelante?
280
00:14:31,920 --> 00:14:34,645
Burning Dream es un caballo
que paga 20 a 1...
281
00:14:35,087 --> 00:14:36,546
...pero puede ganar.
282
00:14:36,907 --> 00:14:39,630
Yo digo... yo digo
sigamos adelante.
283
00:14:40,487 --> 00:14:43,941
Bueno, yo no
soy un jugador.
284
00:14:44,090 --> 00:14:46,518
Pero Sr. O´Casey,
acaba de admitir...
285
00:14:46,520 --> 00:14:49,095
...que tiene suerte. No nos
puede abandonar ahora.
286
00:14:49,391 --> 00:14:51,391
¿A nosotros? Pero
que quieren...
287
00:14:51,400 --> 00:14:53,984
...decir con eso. ¿Ya lo tenían
decidido de antemano?
288
00:14:53,989 --> 00:14:56,439
Bueno, Belle y yo...
289
00:14:56,460 --> 00:14:58,751
...nos hemos comprometido.
290
00:14:59,969 --> 00:15:01,969
Por eso especulábamos,
lo que haríamos...
291
00:15:01,970 --> 00:15:03,245
...si el billete ganaba.
292
00:15:03,996 --> 00:15:05,696
O´Casey...
293
00:15:06,050 --> 00:15:07,716
...no te gustaría ser rico.
294
00:15:08,612 --> 00:15:10,800
Bueno, seguro que si, pero...
295
00:15:10,800 --> 00:15:12,416
Decidámoslo en votación.
296
00:15:12,920 --> 00:15:13,737
Ganamos nosotros.
297
00:15:13,897 --> 00:15:15,587
No Belle, espera
un momento.
298
00:15:15,589 --> 00:15:17,247
Él no votó.
299
00:15:17,855 --> 00:15:20,598
Yo creo que en este caso,
que somos todos amigos...
300
00:15:21,025 --> 00:15:23,220
...la decisión debe ser tomada
por unanimidad.
301
00:15:24,648 --> 00:15:26,674
Vamos O´Casey,
ven con nosotros.
302
00:15:36,628 --> 00:15:38,260
Por Burning Dream.
303
00:15:43,408 --> 00:15:45,298
Hey mesero, tráiganos
otras cervezas...
304
00:15:45,304 --> 00:15:46,921
...tanto como ella pueda.
305
00:16:26,955 --> 00:16:28,384
¿Dónde está O´Casey?
306
00:16:29,038 --> 00:16:30,632
¡Ganó Burning Dream!
307
00:16:31,413 --> 00:16:32,983
¡Ganó Burning Dream!
308
00:16:35,071 --> 00:16:36,436
Se ha desmayado.
309
00:16:51,903 --> 00:16:53,242
¿Cómo te sientes?
310
00:16:55,153 --> 00:16:56,469
¿Escuchaste?
311
00:16:58,063 --> 00:16:59,418
Ganó Burning Dream.
312
00:17:00,413 --> 00:17:01,810
Somos ricos.
313
00:17:02,115 --> 00:17:03,578
Si.
314
00:17:03,813 --> 00:17:05,166
Lo escuché.
315
00:17:07,161 --> 00:17:08,533
¿Dónde está Snow?
316
00:17:10,962 --> 00:17:12,342
No creo que venga.
317
00:17:13,936 --> 00:17:15,653
¿Qué quieres decir, con
que no va a venir?
318
00:17:16,116 --> 00:17:17,917
Tiene el tercio del boleto.
Tiene que venir.
319
00:17:20,049 --> 00:17:21,980
Lo he estado buscando
toda la semana pasada.
320
00:17:22,312 --> 00:17:23,702
Y rompió el compromiso, conmigo.
321
00:17:27,141 --> 00:17:28,615
Sr. O´Casey, él
ha desaparecido
322
00:17:33,644 --> 00:17:35,055
¿Desapareció?
323
00:17:37,962 --> 00:17:40,827
Bueno, eso fué hace
diez días, Sr. Holmes.
324
00:17:42,220 --> 00:17:43,880
Y realmente desapareció...
325
00:17:44,520 --> 00:17:45,920
...de la faz de la tierra.
326
00:17:46,444 --> 00:17:48,350
Y el tercio del boleto
se fue con él.
327
00:17:48,650 --> 00:17:50,688
Ya veo, y solo tengo hasta...
328
00:17:51,212 --> 00:17:52,213
...la medianoche
para encontrarlo.
329
00:17:52,374 --> 00:17:54,273
Esa es la fecha en que
el billete pierde valor...
330
00:17:54,280 --> 00:17:55,800
...hoy a la medianoche,
a la noche.
331
00:17:55,808 --> 00:17:57,486
Si, si eso es muy serio.
332
00:17:58,220 --> 00:17:59,808
Yo diría que si.
333
00:18:00,642 --> 00:18:03,330
¿Bueno, cree que podrá
hacer algo para ayudarnos?
334
00:18:03,470 --> 00:18:05,846
Me dijeron que el único que
podía hacer algo sería usted.
335
00:18:05,850 --> 00:18:08,323
Bueno, es un poco exagerado,
pero haré lo mejor que pueda.
336
00:18:09,092 --> 00:18:10,899
¿Dónde puedo encontrarlo Sr. O´Casey?
337
00:18:11,209 --> 00:18:13,209
Me puede encontrar en la taberna
del Carruaje de Oro.
338
00:18:13,507 --> 00:18:15,507
Su dueño me permite
estar ahí hasta...
339
00:18:15,510 --> 00:18:17,188
...la hora del cierre.
En caso de que Albert regrese.
340
00:18:17,553 --> 00:18:19,731
Bien, bien, entonces
lo buscaré ahí.
341
00:18:20,010 --> 00:18:21,410
Muchas gracias.
342
00:18:26,608 --> 00:18:28,318
Sr. Holmes, yo...
343
00:18:28,764 --> 00:18:30,864
...he notado que juega con
esas cartas muy bien.
344
00:18:30,868 --> 00:18:32,235
Pero tiene que hacerlo desaparecer
sin que le...
345
00:18:32,235 --> 00:18:32,975
...echen un vistazo.
346
00:18:32,976 --> 00:18:35,727
Si, si, no es muy
dificil de hacerlo...
347
00:18:35,730 --> 00:18:37,284
...si tiene la habilidad.
348
00:18:37,290 --> 00:18:39,083
Me imagino, solo
que sería bueno...
349
00:18:39,090 --> 00:18:40,929
...poder hacerlo,
sabe porque...
350
00:18:40,934 --> 00:18:42,314
...vi que escondía una...
351
00:18:43,066 --> 00:18:44,456
...justo ahí.
352
00:18:44,462 --> 00:18:46,432
Oh, si, si.
353
00:18:46,995 --> 00:18:48,795
Bueno, buenos días, Sr. O´Casey.
354
00:18:49,022 --> 00:18:50,362
Buenos días, Sr. Holmes.
355
00:18:57,349 --> 00:18:59,009
Si, pero...
356
00:18:59,015 --> 00:19:00,109
...trabajaré en ello
todo el tiempo.
357
00:19:00,588 --> 00:19:02,175
¿Porqué no se
da por vencido?
358
00:19:02,522 --> 00:19:04,522
Me refería a la
desaparición del...
359
00:19:04,542 --> 00:19:05,999
...Sr. Snow.
360
00:19:07,532 --> 00:19:08,991
¿A dónde va?
361
00:19:09,153 --> 00:19:10,719
Nos estamos llendo...
362
00:19:10,777 --> 00:19:13,441
...a la panadería, para poder
ver a la Srta Rogers, Watson.
363
00:19:13,780 --> 00:19:15,214
¿Para qué?
364
00:19:17,413 --> 00:19:18,933
Son casi las 5
en punto, Watson.
365
00:19:20,795 --> 00:19:22,755
Solo tenemos 7 horas
hasta la medianoche.
366
00:19:35,878 --> 00:19:37,292
Si estoy en lo
cierto, Watson...
367
00:19:37,295 --> 00:19:38,508
...esto tomará
menos de un minuto.
368
00:19:49,129 --> 00:19:50,523
Buenas tardes.
369
00:19:51,260 --> 00:19:53,120
¿Quisiera ver a la Srta. Rogers?
¿Se encuentra aquí?
370
00:19:53,900 --> 00:19:55,240
Se fue esta mañana.
371
00:19:55,333 --> 00:19:56,973
¿Oh, porqué?
372
00:19:57,412 --> 00:19:58,791
No me pregunte.
373
00:19:59,800 --> 00:20:01,556
Cuando llegué, ella se
había ido, y solo quedó...
374
00:20:01,560 --> 00:20:03,286
...una nota de ella,
diciendo que se llevaba...
375
00:20:03,300 --> 00:20:04,722
...una de las tortas...
376
00:20:04,730 --> 00:20:06,539
...que pagaría por la mañana.
377
00:20:06,564 --> 00:20:08,464
Aha. ¿Por casualidad no era...
378
00:20:08,470 --> 00:20:09,760
...una torta blanca?
379
00:20:09,816 --> 00:20:11,498
Una de mis mejores tortas.
380
00:20:11,898 --> 00:20:14,244
Muchas gracias por la
información, buenas tardes.
381
00:20:20,118 --> 00:20:21,510
Estaba en lo cierto, Watson.
382
00:20:21,515 --> 00:20:23,002
Vamos cochero.
383
00:20:44,311 --> 00:20:46,311
Sr. O´Casey.
Sr. O´Casey.
384
00:20:48,028 --> 00:20:50,434
Venga, tómalo con
calma, vamos.
385
00:20:50,475 --> 00:20:52,786
- Sientate.
- Lo haré.
386
00:20:53,082 --> 00:20:55,082
¿Cuál es el problema?
¿Qué sucede?
387
00:20:55,405 --> 00:20:56,949
La policía...
388
00:20:57,052 --> 00:20:58,826
...encontraron el
cadáver en el río.
389
00:20:58,830 --> 00:20:59,732
¿Albert?
390
00:21:00,405 --> 00:21:02,163
Si, tenía manchas
de sangre, y había...
391
00:21:02,165 --> 00:21:03,239
...un agujero
de bala en él.
392
00:21:03,246 --> 00:21:04,695
Oh, no.
393
00:21:05,380 --> 00:21:07,380
Y el billete debe estar
en algún lugar...
394
00:21:07,389 --> 00:21:08,647
...en el fondo del rio.
395
00:21:15,207 --> 00:21:16,733
¿Qué vas a hacer?
396
00:21:17,659 --> 00:21:19,659
Voy a tirar mi parte al fuego...
397
00:21:19,665 --> 00:21:21,485
...y lo miraré quemarse.
398
00:21:22,859 --> 00:21:23,882
Ahora es inútil.
399
00:21:23,890 --> 00:21:25,590
Pero Srta. Rogers.
400
00:21:29,463 --> 00:21:30,892
Ahi está.
401
00:21:32,099 --> 00:21:33,261
Dame tu parte.
402
00:21:34,847 --> 00:21:36,747
Fue mía la idea
dividir los billetes.
403
00:21:38,261 --> 00:21:40,056
Me merezco
verlos destruirse.
404
00:21:40,342 --> 00:21:42,184
Hágalo así, Sr. O´Casey.
405
00:21:43,852 --> 00:21:45,852
Con la parte de la
Srta. Rogers destruida...
406
00:21:45,866 --> 00:21:47,473
...me temo que su
parte no tiene valor.
407
00:21:51,744 --> 00:21:53,671
Pero usted me dijo
que había esperanza.
408
00:21:53,693 --> 00:21:56,382
Si, lo se, lo siento
estaba equivocado.
409
00:21:58,786 --> 00:22:01,046
Lo puede destruir,
Srta. Rogers, si así lo desea.
410
00:22:09,345 --> 00:22:10,633
Se terminó todo.
411
00:22:23,714 --> 00:22:25,714
Tenía tantos deseos...
412
00:22:25,930 --> 00:22:28,730
...de ver la costa de
Irlanda de nuevo.
413
00:22:31,918 --> 00:22:32,983
Pero ahora...
414
00:22:40,042 --> 00:22:42,075
Un poco de té, quizás
le levante su ánimo.
415
00:22:43,800 --> 00:22:45,800
Todavía puedo ver
el dibujo de esos dos.
416
00:22:46,549 --> 00:22:48,201
Me va a tomar mucho
tiempo olvidarme, Holmes.
417
00:22:48,938 --> 00:22:51,088
Oh, creo que lo
olvidará mas pronto...
418
00:22:51,090 --> 00:22:52,218
...de lo que piensa.
419
00:22:57,468 --> 00:22:58,726
¡Holmes, qué!
420
00:22:58,730 --> 00:23:00,330
Mire las manos,
mi querido amigo.
421
00:23:00,356 --> 00:23:02,110
La mano engaña a la vista.
422
00:23:02,488 --> 00:23:04,488
Esta tarde, luego de
dejarlo, encontré...
423
00:23:05,001 --> 00:23:06,522
...otra parte del billete ganador.
424
00:23:07,504 --> 00:23:09,504
El de la Srta. Belle Rogers.
425
00:23:14,228 --> 00:23:15,598
¿Limpio, no?
426
00:23:16,647 --> 00:23:18,447
¿Quiere un poco de
whisky en su té?
427
00:23:18,694 --> 00:23:20,425
Le va a hacer
bien para dormir.
428
00:23:20,558 --> 00:23:22,058
Quiero solo té, Holmes.
429
00:23:22,268 --> 00:23:23,658
Está escondiéndome algo.
430
00:23:24,130 --> 00:23:27,130
Bueno realmente nada,
excepto que se me ocurrió...
431
00:23:27,570 --> 00:23:29,570
...que Snow y Belle Rogers
se asociaron para...
432
00:23:29,580 --> 00:23:31,245
...engañar a O´Casey
y sacarle su dinero.
433
00:23:32,488 --> 00:23:34,488
Estaba absolutamente seguro
de ello, cuando visitamos...
434
00:23:34,490 --> 00:23:36,649
...la panadería,
y descubrí...
435
00:23:36,700 --> 00:23:38,423
...que ella se había llevado
una gran torta blanca.
436
00:23:39,920 --> 00:23:41,056
¿Y qué tiene que ver eso?
437
00:23:41,291 --> 00:23:43,891
Una gran torta blanca, muy
apropiada para un matrimonio.
438
00:23:43,894 --> 00:23:45,158
¿No le parece, Watson?
439
00:23:45,160 --> 00:23:46,596
¿Piensa usted
que se casaron?
440
00:23:47,275 --> 00:23:48,644
O se están por casar.
441
00:23:48,794 --> 00:23:50,794
Si, pero todavía no me dijo
que clase de arreglo tienen.
442
00:23:51,561 --> 00:23:53,209
Bueno, fue verdaderamente ingenioso.
443
00:23:53,503 --> 00:23:55,503
Snow debe haberse escondido,
y en el momento crucial...
444
00:23:55,511 --> 00:23:57,125
...dio la impresión de
que lo habían matado.
445
00:23:57,202 --> 00:23:59,202
Ahora, esto fue un ardid
de la Srta. Rogers...
446
00:23:59,210 --> 00:24:01,295
...para quitarle esperanzas
y tirar su billete al fuego.
447
00:24:02,949 --> 00:24:04,497
Si, pero no fueron
los billetes reales...
448
00:24:04,928 --> 00:24:06,622
...los que ella obtuvo,
tal como yo lo hice.
449
00:24:06,671 --> 00:24:08,530
Ahora, muy astutamente...
450
00:24:08,902 --> 00:24:11,822
...obtuvo la parte de O´Casey,
y pretendió hacer lo mismo.
451
00:24:12,112 --> 00:24:13,566
¿Usted...
452
00:24:13,681 --> 00:24:15,681
...usted dice que ella...
453
00:24:15,799 --> 00:24:17,799
...le agarro los billetes de O´Casey...
454
00:24:17,801 --> 00:24:19,731
...y destruyó los falsos?
455
00:24:19,740 --> 00:24:20,613
Exactamente.
456
00:24:20,613 --> 00:24:22,300
Ahora, ella y Snow tendrían...
457
00:24:22,301 --> 00:24:23,593
...el boleto completo.
458
00:24:23,596 --> 00:24:26,001
Si yo no lo hubiese sustituido
por otro billete mío falso.
459
00:24:26,831 --> 00:24:29,184
Asombroso, Holmes,
es fantástico.
460
00:24:29,770 --> 00:24:31,570
Bueno, ahora tiene sentido.
461
00:24:32,559 --> 00:24:33,983
¿O no lo tiene?
462
00:24:34,325 --> 00:24:36,071
Pero no tiene ninguna prueba.
463
00:24:36,770 --> 00:24:39,007
Toda su teoría son una
serie de intenciones.
464
00:24:39,696 --> 00:24:41,196
Si cualquiera de sus premisas
están equivocadas toda...
465
00:24:41,200 --> 00:24:42,199
...la estructura colapsaría.
466
00:24:42,891 --> 00:24:44,649
Naturalmente,
mi querido Watson.
467
00:24:58,649 --> 00:25:00,391
Adelante.
468
00:25:02,503 --> 00:25:04,103
Creo que conoce
a la Srta. Rogers y...
469
00:25:04,107 --> 00:25:06,107
...este es el desaparecido, Sr. Snow.
470
00:25:07,556 --> 00:25:09,556
Creo que sería mejor que vaya
a buscar a O´Casey, Watson.
471
00:25:11,626 --> 00:25:12,913
No puedo predecir, cuales
serán sus sentimientos...
472
00:25:12,920 --> 00:25:14,297
...cuando lo vea.
473
00:25:15,053 --> 00:25:17,002
Pero usted conoce como es
el temperamento Irlandés.
474
00:25:17,795 --> 00:25:19,425
- Y digo yo, Holmes
- Si.
475
00:25:19,704 --> 00:25:21,903
¿No cree que la búsqueda
del Sr. O´Casey...
476
00:25:21,910 --> 00:25:24,201
...no vale por lo
menos, la mitad?
477
00:25:24,208 --> 00:25:27,088
Oh, si. Si, muy
cierto, Watson.
478
00:25:27,506 --> 00:25:29,420
Por lo menos,
una mitad.
32378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.