Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,214 --> 00:00:19,364
"Raton Pass"
2
00:01:09,505 --> 00:01:13,152
C'est un pays de hauts plateaux,
le sud-ouest.
3
00:01:13,993 --> 00:01:16,593
Dès l'origine, le paradis de l'aventurier.
4
00:01:16,790 --> 00:01:19,136
Et une invitation à la conquête.
5
00:01:20,070 --> 00:01:23,433
Un pays chargé d'histoire... Indiens...
6
00:01:23,988 --> 00:01:25,214
Espagnols.
7
00:01:25,841 --> 00:01:27,503
Chasseurs de fourrure yankees
8
00:01:27,636 --> 00:01:31,011
Marchants qui ont traversé le col Raton,
9
00:01:31,183 --> 00:01:33,253
dans le territoire du Nouveau-Mexique.
10
00:01:33,969 --> 00:01:35,988
Vagabonds et explorateurs...
11
00:01:36,150 --> 00:01:39,042
qui n'ont pas laissé de
traces dans la poussière.
12
00:01:39,941 --> 00:01:43,876
Mais avec le dernier troupeau
parvenu à ces pâturages...
13
00:01:44,284 --> 00:01:46,980
est arrivé un nouveau type
d'hommes et de femmes...
14
00:01:47,301 --> 00:01:49,845
qui l'immensité du pays...
15
00:01:50,140 --> 00:01:51,984
ne pouvait qu'inciter à s'y établir.
16
00:02:06,151 --> 00:02:08,118
Mark Challon et son père.
17
00:02:10,587 --> 00:02:13,276
- À quoi bon le regarder ?
- Pourquoi pas ?
18
00:02:13,661 --> 00:02:16,526
Qu'est-ce que tu recherches ?
19
00:02:16,790 --> 00:02:18,290
C'est un riche fermier.
20
00:02:18,416 --> 00:02:20,284
Et je suis Lena Casamajor
21
00:02:20,636 --> 00:02:23,805
Rappelez-vous, Casamajor était
gouverneur à l'époque espagnol.
22
00:02:23,995 --> 00:02:25,862
Elle est folle cette fille
23
00:02:26,405 --> 00:02:28,268
C'était il y a très longtemps.
24
00:02:28,489 --> 00:02:30,378
Cela ne changera pas
ton histoire familiale.
25
00:02:30,558 --> 00:02:32,346
Cette fille est folle.
26
00:02:34,544 --> 00:02:37,145
Ils arrivent,
plus grincheux que jamais.
27
00:02:43,641 --> 00:02:46,643
On dirait que ça va être
encore une conversation amicale.
28
00:02:47,094 --> 00:02:49,628
Ce qui compte, c'est le terrain légal ?
29
00:02:49,884 --> 00:02:50,984
Nous avons un avocat.
30
00:02:51,063 --> 00:02:53,131
Ce n'est plus comme avant,
avec Pierre ?
31
00:02:53,163 --> 00:02:54,363
Et comment.
32
00:02:54,465 --> 00:02:57,409
Quand nous avions un problème à
résoudre, nous l'utilisions !
33
00:02:57,746 --> 00:02:59,380
Pas une poignée de papiers.
34
00:02:59,485 --> 00:03:01,534
Les temps ont changé,
nous avons un avocat.
35
00:03:02,105 --> 00:03:03,643
Attendez une minute, Pozner !
36
00:03:05,789 --> 00:03:06,816
Oncle Jim !
37
00:03:08,647 --> 00:03:10,699
- Bonjour, Lena.
- Tante va bien ?
38
00:03:11,222 --> 00:03:12,449
Elle est toujours seule.
39
00:03:12,905 --> 00:03:15,253
Pourquoi tu ne viens pas au
ranch lui rendre visite ?
40
00:03:16,068 --> 00:03:17,574
Elle serait ravie.
41
00:03:17,754 --> 00:03:20,455
On ne t'a pas vu en ville depuis des mois.
Il y a un problème ?
42
00:03:20,785 --> 00:03:23,199
Rien que quelques balles
ne peuvent résoudre.
43
00:03:23,826 --> 00:03:27,949
J'ignore ce qu'ils veulent,
mais ces sacrés Challon mijotent un truc.
44
00:03:28,561 --> 00:03:30,145
Ils m'ont envoyé chercher.
45
00:03:30,199 --> 00:03:32,199
Fais attention,
ne les provoque pas.
46
00:03:54,924 --> 00:03:57,170
Vous avez rendu ce voyage
très court, madame.
47
00:03:57,249 --> 00:03:58,328
Je vous remercie.
48
00:03:58,462 --> 00:04:01,420
Impossible de trouver un homme
plus galant pour bavarder.
49
00:04:06,230 --> 00:04:07,864
Que fais-tu ici, Van Cleave ?
50
00:04:08,001 --> 00:04:11,983
Le shérif du Colorado a demandé de lui
donner, quand il quitterait la région.
51
00:04:12,697 --> 00:04:15,741
Ici, ce n'est pas seulement un
territoire, c'est Raton.
52
00:04:17,790 --> 00:04:21,186
Faite gaffe ou on vous
renvoie vite fait au Colorado.
53
00:04:22,725 --> 00:04:24,202
Accueil très chaleureux.
54
00:04:24,655 --> 00:04:25,905
Et si on déjeunait ?
55
00:04:27,608 --> 00:04:28,842
Comment refuser ?
56
00:04:32,671 --> 00:04:35,339
J.A. TREADWELL
BUREAU DU TERRITOIRE
57
00:04:37,089 --> 00:04:38,917
Juste une minute, je reviens.
58
00:04:39,854 --> 00:04:40,949
Bonjour &!
59
00:04:42,214 --> 00:04:45,735
Ça tombe bien, je n'ai pas besoin
d'aller au ranch pour vous voir.
60
00:04:47,173 --> 00:04:49,401
On ma dit que vous
étiez devenu important.
61
00:04:49,699 --> 00:04:52,472
- Un travail pour un brave gars ?
- En effet, pour un brave gars.
62
00:04:52,980 --> 00:04:55,269
Pas pour un tueur comme vous.
63
00:04:57,180 --> 00:04:58,589
Vous faites le fier ?
64
00:04:58,779 --> 00:05:01,058
Évidement avec 250 000 hectares ?
65
00:05:01,225 --> 00:05:04,310
Mais un jour, on viendra
vous remettre à votre place.
66
00:05:04,496 --> 00:05:05,690
Ne soyez pas téméraire.
67
00:05:07,073 --> 00:05:09,528
Si vous êtes fauché,
vous pouvez louer un cheval...
68
00:05:09,553 --> 00:05:10,667
et allez vers le sud.
69
00:05:10,881 --> 00:05:12,314
Il y a de bon pâturage.
70
00:05:12,705 --> 00:05:13,814
Ceux ci me plaisent
71
00:05:14,078 --> 00:05:18,033
Je crois que le shérif peut
aussi vous faire changer d'avis.
72
00:05:19,196 --> 00:05:21,548
Je n'irai pas dans votre prison privée.
73
00:05:22,136 --> 00:05:24,323
Vous êtes rapide avec ça fils.
Mais c'est mieux...
74
00:05:24,424 --> 00:05:25,736
de prendre un cheval.
75
00:05:29,571 --> 00:05:31,891
Partez ailleurs sans attendre !
76
00:05:35,814 --> 00:05:38,447
Personne n'est aussi puissant
que vous croyez l'être.
77
00:05:43,940 --> 00:05:45,244
Allons déjeuner ?
78
00:05:45,994 --> 00:05:48,055
Non, merci.
J'ai changé d'avis.
79
00:05:55,677 --> 00:05:58,236
Vous le reprendrez.
lorsque vous quitterez la ville.
80
00:05:58,425 --> 00:06:00,359
Pourquoi m'empêcher
de finir le travail ?
81
00:06:01,115 --> 00:06:03,216
J'écrasais les crotales
bien avant ta naissance.
82
00:06:07,045 --> 00:06:10,637
Pas très plaisant, les gens qui
tuent des crotales en pleine rue.
83
00:06:10,959 --> 00:06:13,395
C'est un vaste pays,
vu de la diligence.
84
00:06:13,958 --> 00:06:16,005
Et je n'ai rien vu de déplaisant.
85
00:06:17,208 --> 00:06:18,841
Un vaste pays vous dites ?
86
00:06:19,101 --> 00:06:20,903
Assez pour en vouloir un bout
87
00:06:21,372 --> 00:06:23,520
Il y a de quoi dans le coin
88
00:06:23,860 --> 00:06:25,387
Un bout grand comment ?
89
00:06:26,223 --> 00:06:27,662
Le plus grand du coin.
90
00:06:30,409 --> 00:06:31,864
On n'offre pas à boire à une dame.
91
00:06:32,752 --> 00:06:33,841
Si on déjeunait ?
92
00:06:35,654 --> 00:06:39,231
Je suis votre avocat,
on a une affaire à régler, Marc.
93
00:06:39,256 --> 00:06:40,958
On n'a pas le temps
d'attendre, Chalon.
94
00:06:41,040 --> 00:06:43,052
Moi, je déteste faire
attendre une dame.
95
00:06:43,315 --> 00:06:45,528
Ça peut-être aussi une
affaire importante.
96
00:06:46,699 --> 00:06:49,114
Avec Pierre,
expliquez à Pozner ce qu'on veut.
97
00:06:52,660 --> 00:06:54,153
Alors, vous êtes Marc Challon?
98
00:06:55,565 --> 00:06:57,089
J'ai entendu parler de vous.
99
00:06:57,400 --> 00:06:58,793
En bien ou en mal ?
100
00:06:58,930 --> 00:07:01,868
Les deux,
assez pour que ce soit intéressant.
101
00:07:03,642 --> 00:07:05,727
Ils ne traînent pas.
102
00:07:06,099 --> 00:07:08,317
J'ai épousé ma femme,
le jour où je l'ai connue.
103
00:07:13,304 --> 00:07:14,997
Elle est gentille comme une pouliche.
104
00:07:15,302 --> 00:07:17,013
Avec une lumière
rebelle dans le regard.
105
00:07:17,659 --> 00:07:19,466
Une vraie femme, Hank
et quelle femme !
106
00:07:19,832 --> 00:07:21,955
À la hauteur de celle qui a élevé Marc.
107
00:07:22,716 --> 00:07:24,255
Bon, occupons-nous de ça.
108
00:07:24,958 --> 00:07:27,810
Je paie la 1ère tournée, on
traite mieux un verre à la main.
109
00:07:28,019 --> 00:07:30,497
Venez shérif. La loi
ne vous l'empêche pas.
110
00:07:32,608 --> 00:07:35,677
Ma femme et moi,
nous sommes partis de zéro.
111
00:07:36,010 --> 00:07:37,774
De la terre et une bicoque.
112
00:07:38,218 --> 00:07:40,747
On est partis de là,
Bella Mark et moi...
113
00:07:40,847 --> 00:07:42,443
Vous auriez pu faire la même chose.
114
00:07:42,693 --> 00:07:45,568
Si vous pouvez transpirer
et vous battre.
115
00:07:46,204 --> 00:07:48,060
Où est ce bail que Marc
veut faire signer ?
116
00:07:48,273 --> 00:07:49,357
La carte !
117
00:07:52,176 --> 00:07:54,052
Venez ici jetez un œil à ça.
118
00:07:55,780 --> 00:07:56,913
Venez ici !
119
00:08:01,390 --> 00:08:04,726
Nous avons besoin de ces
pâturage à l'est des Badlands.
120
00:08:05,224 --> 00:08:09,357
Ce couloir forme un passage naturel
entre nous et ces pâturages.
121
00:08:09,777 --> 00:08:10,872
Il nous le faut.
122
00:08:11,082 --> 00:08:14,372
C'est notre dernier pâturage.
Vous voulez ça aussi ?
123
00:08:14,397 --> 00:08:15,577
C'est, Mark !
124
00:08:15,602 --> 00:08:17,591
Dites-lui de venir m'en parler lui-même.
125
00:08:19,221 --> 00:08:20,917
Comptez sur moi.
126
00:08:21,451 --> 00:08:24,370
Whisky et balles,
voilà vos cadeaux !
127
00:08:24,442 --> 00:08:27,417
Vous nous poussez dans les
badlands et la poussière !
128
00:08:27,466 --> 00:08:29,214
Personne n'a le droit de faire ça !
129
00:08:29,451 --> 00:08:31,175
Nous vous proposons un bon prix.
130
00:08:31,249 --> 00:08:33,526
On va construire un barrage au dessus.
131
00:08:33,760 --> 00:08:38,297
Si on est amis, vous y prendrez de l'eau
pour irriguer vos Badlands clôturés.
132
00:08:38,383 --> 00:08:40,386
Amis ?
Il faut être deux pour ça.
133
00:08:40,455 --> 00:08:42,058
Nous ne verrons jamais d'eau.
134
00:08:42,240 --> 00:08:43,831
Si, si vous le demandez.
135
00:08:44,398 --> 00:08:47,894
Ce qui est bon pour vous,
l'est pour nous tous, à la longue.
136
00:08:47,963 --> 00:08:49,339
Ce n'est pas votre style.
137
00:08:49,576 --> 00:08:51,144
C'est l'idée de mon fils.
138
00:08:51,439 --> 00:08:53,292
Et je dis, à prendre ou à laisser!
139
00:09:02,937 --> 00:09:04,647
Voici votre couloir.
140
00:09:08,622 --> 00:09:10,723
Tôt ou tard,
chaque homme fait une erreur.
141
00:09:10,824 --> 00:09:12,098
Même un Challon !
142
00:09:12,480 --> 00:09:13,487
Venez.
143
00:09:14,537 --> 00:09:17,153
Pourquoi Mark m'a-t-il
charger de faire son boulot ?
144
00:09:19,810 --> 00:09:21,944
Pourquoi avez-vous choisi Raton ?
145
00:09:22,336 --> 00:09:23,669
C'est très simple.
146
00:09:24,658 --> 00:09:25,879
À cause de vous.
147
00:09:26,658 --> 00:09:27,958
Moi ?
148
00:09:28,614 --> 00:09:32,122
J'ai entendu dire que les Challon
vont se développer et Raton avec eux.
149
00:09:33,442 --> 00:09:35,200
Un endroit idéal pour moi.
150
00:09:35,583 --> 00:09:37,098
Avez-vous une meilleure idée ?
151
00:09:37,685 --> 00:09:38,851
Plusieurs.
152
00:09:39,186 --> 00:09:41,954
La première est pour vous.
Je vous invite à visiter notre ranch.
153
00:10:19,693 --> 00:10:21,784
Vous aviez imaginé un grand
espace, non ?
154
00:10:33,010 --> 00:10:34,324
Tout est à vous ?
155
00:10:35,809 --> 00:10:37,386
À perte de vue.
156
00:10:38,680 --> 00:10:39,878
C'est somptueux.
157
00:10:43,316 --> 00:10:45,324
Difficile à croire qu'on
puisse avoir tout ça.
158
00:10:45,561 --> 00:10:48,167
Posséder est une chose.
Le préserver, c'est autre chose.
159
00:10:49,421 --> 00:10:52,021
- Ça paraît prétentieux....
- Vous pouvez être fier.
160
00:10:53,099 --> 00:10:54,199
Toute cette terre...
161
00:10:55,286 --> 00:10:58,341
n'est que de la terre
avant qu'on la travaille.
162
00:10:59,326 --> 00:11:01,047
Alors elle vous grandit...
163
00:11:03,325 --> 00:11:04,950
elle vous rend puissant.
164
00:11:06,473 --> 00:11:08,340
Peut de femmes le comprennent.
165
00:11:09,709 --> 00:11:12,059
Vous en avez amenez beaucoup ici ?
166
00:11:12,653 --> 00:11:13,793
Quelques-unes
167
00:11:14,371 --> 00:11:16,176
Qui ont fait une gaffe.
168
00:11:16,941 --> 00:11:18,200
Ce n'est pas ce le problème.
169
00:11:18,832 --> 00:11:19,950
C'est votre regard...
170
00:11:21,457 --> 00:11:23,949
je croyais que seul un Challon
pouvait avoir ce regard.
171
00:11:25,125 --> 00:11:27,082
Je prends cela comme
un grand compliment.
172
00:11:30,230 --> 00:11:31,937
Le meilleur qu'on m'ait fait.
173
00:12:11,953 --> 00:12:13,235
Eh bien !
Plus jamais ça.
174
00:12:13,312 --> 00:12:14,796
Nos chevaux n'ont pas d'ailes.
175
00:12:14,821 --> 00:12:15,844
Avec ou sans ailes,
176
00:12:15,869 --> 00:12:18,635
jamais je n'ai vu de
femme monter comme vous.
177
00:12:18,660 --> 00:12:19,968
Non, il est formidable.
178
00:12:20,179 --> 00:12:22,070
Comme tout ce que j'ai vu aujourd'hui.
179
00:12:22,398 --> 00:12:25,945
Des plateaux,
des canyons et pâturages à perte de vue
180
00:12:25,972 --> 00:12:28,156
Le ranch n'est pas si vaste que ça.
Pas encore.
181
00:12:28,865 --> 00:12:30,445
Où avez-vous appris à monter comme ça ?
182
00:12:30,718 --> 00:12:32,648
Ma famille avait un ranch dans les Pecos.
183
00:12:33,070 --> 00:12:34,820
Beaucoup de bétail et autant de dettes.
184
00:12:35,524 --> 00:12:37,625
Ils m'ont laissé le goût pour les chevaux.
185
00:12:37,742 --> 00:12:40,070
Et le goût pour la terre,
elle nous comprend.
186
00:12:40,220 --> 00:12:41,487
J'en étais sûr.
187
00:12:42,171 --> 00:12:44,242
Je pense qu'on nous attend, Marc.
188
00:12:48,145 --> 00:12:50,192
Ma mère a bâti la chapelle
pour les gens du ranch.
189
00:12:50,926 --> 00:12:52,683
Il allume un cierge
pour elle chaque soir.
190
00:12:54,153 --> 00:12:55,192
Excusez-moi.
191
00:12:59,155 --> 00:13:00,555
M. Challon !
192
00:13:03,893 --> 00:13:06,497
- Puis-je venir avec vous ?
- Bien sûr.
193
00:13:56,169 --> 00:13:59,419
On ne connaît pas le ranch,
si on n'a pas vu la maison.
194
00:14:00,643 --> 00:14:02,205
C'est l'œuvre de ma femme.
195
00:14:14,682 --> 00:14:16,283
C'est la maison d'une femme.
196
00:14:16,661 --> 00:14:18,247
Et ça manque depuis
trop longtemps.
197
00:14:18,606 --> 00:14:20,703
Ne sois pas bête, mon garçon.
198
00:14:20,787 --> 00:14:23,262
j'en ai assez d'attendre
que tu te maries.
199
00:14:23,604 --> 00:14:27,020
Et le parfum d'eau de Cologne
au petit déjeuner me manque.
200
00:14:29,644 --> 00:14:31,443
Territoire du Nouveau Mexique
201
00:14:31,514 --> 00:14:33,217
Mariage Challon et réception ce jour.
202
00:14:33,279 --> 00:14:35,163
La fête se tient au ranch Challon.
203
00:15:00,058 --> 00:15:01,692
Merci d'avoir gardé la place.
204
00:15:02,067 --> 00:15:05,481
C'est la troisième fois et
je n'ai pas encore embrassée la mariée.
205
00:15:05,586 --> 00:15:07,121
Le beau-père a la priorité.
206
00:15:07,454 --> 00:15:09,188
Tu ne vas pas changer la coutume ?
207
00:15:09,213 --> 00:15:11,881
Je ne veux pas la changer,
je veux juste l'embrasser.
208
00:15:14,169 --> 00:15:16,997
- Ça devient une habitude.
- Oui, et que je vais entretenir.
209
00:15:18,380 --> 00:15:20,934
♪ Non, non, non, ♪
♪ je ne veux pas me marier. ♪
210
00:15:20,958 --> 00:15:24,004
♪ C'est bien mieux d'être célibataire. ♪
211
00:15:24,771 --> 00:15:27,075
♪ C'est toujours très agréable. ♪
212
00:15:27,138 --> 00:15:29,942
♪ De jouir des plaisirs de la vie. ♪
213
00:15:31,833 --> 00:15:34,840
♪ Non, non, non ♪
♪ je ne veux pas tarder ♪
214
00:15:34,865 --> 00:15:37,997
♪ C'est bien mieux de se marier. ♪
215
00:15:38,310 --> 00:15:41,083
♪ C'est ainsi que je serai heureux ♪
216
00:15:41,153 --> 00:15:44,340
♪ Et jouirai des plaisirs de la vie. ♪
217
00:15:44,390 --> 00:15:47,739
♪ Maintenant, des hommes fidèles ♪
218
00:15:47,786 --> 00:15:50,848
♪ On en trouve plutôt rarement ♪
219
00:15:51,078 --> 00:15:53,905
♪ Et ceux qui sont les plus ardents ♪
220
00:15:53,984 --> 00:15:57,054
♪ Sont aussi les plus infidèles ♪
221
00:15:57,726 --> 00:16:01,702
♪ Non, non, non ♪
♪ je ne veux pas tarder ♪
222
00:16:02,007 --> 00:16:05,100
♪ C'est bien mieux de se marier. ♪
223
00:16:05,288 --> 00:16:08,218
♪ C'est ainsi que je serai heureux ♪
224
00:16:08,304 --> 00:16:11,538
♪ Et jouirai des plaisirs de la vie. ♪
225
00:16:11,765 --> 00:16:14,468
♪ Ils jouent la comédie ♪
226
00:16:14,953 --> 00:16:16,944
♪ Se moquent des réticences de la fille ♪
227
00:16:16,964 --> 00:16:21,093
♪ Mais soyez sur vos gardes, ♪
♪ soyez prudents ♪
228
00:16:21,257 --> 00:16:24,632
♪ Leurs belles paroles ♪
♪ vont être décevantes... ♪
229
00:16:25,835 --> 00:16:29,897
♪ Non, non, non ♪
♪ je ne veux pas tarder ♪
230
00:16:30,085 --> 00:16:33,499
♪ C'est bien mieux de se marier. ♪
231
00:16:33,717 --> 00:16:36,358
♪ C'est ainsi que je serai heureux ♪
232
00:16:36,406 --> 00:16:39,725
♪ Et jouirai des plaisirs de la vie. ♪
233
00:16:39,867 --> 00:16:42,773
♪ C'est ainsi que je serai heureux ♪
234
00:16:42,890 --> 00:16:46,523
♪ Et jouirai des plaisirs de la vie. ♪
235
00:16:55,228 --> 00:16:56,798
Vous deux, venez avec moi.
236
00:17:01,106 --> 00:17:02,775
Ferme la porte, mon garçon.
237
00:17:06,396 --> 00:17:09,205
Il n'y a pas eu de jour
aussi heureux depuis...
238
00:17:09,517 --> 00:17:11,095
Heureux surtout pour moi,
239
00:17:11,120 --> 00:17:13,579
Je tiens enfin ma
promesse faite à Belle.
240
00:17:14,318 --> 00:17:16,564
Je craignais y manquer de mon vivant.
241
00:17:18,009 --> 00:17:21,368
Tiens mon garçon, voici le cadeau
de mariage de ta mère et moi.
242
00:17:26,978 --> 00:17:30,259
ACTE D'ENREGISTREMENT À RATON
TERRITOIRE DU NOUVEAU MEXIQUE.
243
00:17:30,297 --> 00:17:31,298
15 MAI 1880
244
00:17:31,323 --> 00:17:34,154
DONNE À MARC ET ANN CHALLON
CE TITRE DE PROPRIÉTÉ DU RANCH CHALLON
245
00:17:34,179 --> 00:17:36,568
ET TOUTES LES TERRES
QUI Y SONT RATTACHÉS.
246
00:17:36,611 --> 00:17:38,271
Tu n'aurais pas dû.
247
00:17:39,965 --> 00:17:41,401
Ne sois pas ingrat, Mark.
248
00:17:45,081 --> 00:17:46,307
Je vous remercie.
249
00:17:46,666 --> 00:17:48,776
Si on peut faire autant
que vous et votre femme...
250
00:17:48,801 --> 00:17:50,338
Belle a fait sa part.
251
00:17:50,857 --> 00:17:52,182
Grâce à son œuvre,
252
00:17:52,284 --> 00:17:55,291
Son mari et son fils sont devenus
des gentlemen, pas des bandits.
253
00:17:56,119 --> 00:17:58,424
C'est puissant ce que j'ai
vu grandir sur ces terres.
254
00:17:59,117 --> 00:18:02,448
Pour une telle chose,
un homme peut vivre éternellement.
255
00:19:04,831 --> 00:19:06,165
Bonne journée madame.
256
00:19:06,458 --> 00:19:08,626
Combien de fois vous ai-je dit,
de parler anglais ?
257
00:19:08,962 --> 00:19:10,561
- Bonjour.
- Voilà.
258
00:19:10,904 --> 00:19:11,991
Bonjour, chérie
259
00:19:17,333 --> 00:19:19,300
Il est tard,
tu devais aller sur les plateaux.
260
00:19:19,671 --> 00:19:21,068
Je préfère rester ici.
261
00:19:22,444 --> 00:19:24,345
Pierre est parti depuis une heure.
262
00:19:24,936 --> 00:19:26,825
Tu parles comme un vacher
263
00:19:28,325 --> 00:19:29,325
Mais Marc...
264
00:19:29,918 --> 00:19:32,723
je ne peux pas oublier
tous nos projets.
265
00:19:33,377 --> 00:19:35,192
Comme le projet d’irrigation.
266
00:19:35,935 --> 00:19:37,434
As-tu trouvé l'argent ?
267
00:19:37,782 --> 00:19:38,782
Pas beaucoup.
268
00:19:39,168 --> 00:19:41,965
C'est dur d'en trouver
autant même pour nous.
269
00:19:43,310 --> 00:19:46,309
Tu oublies que le monde
ne se limite pas aux hauts plateaux.
270
00:19:47,732 --> 00:19:50,708
Si tu essayais la banque du
Colorado ou le Railroad ?
271
00:19:50,965 --> 00:19:52,809
Ann, pourquoi t'occuper de ça ?
272
00:19:53,379 --> 00:19:54,923
Je n'ai pas épousé
un homme d'affaires.
273
00:19:55,372 --> 00:19:57,200
Le ranch n'a pas besoin
d'un autre gérant
274
00:19:57,560 --> 00:19:58,958
Mais j'ai besoin d'une femme.
275
00:19:59,295 --> 00:20:00,614
C'est ton rôle.
276
00:20:02,259 --> 00:20:03,759
J'essaye d'aider, c'est tout.
277
00:20:04,901 --> 00:20:06,262
De prendre part aux choses.
278
00:20:08,239 --> 00:20:10,856
C'est à Mark Challon
qu'on demande des ordres.
279
00:20:11,536 --> 00:20:12,692
Jamais à sa femme.
280
00:20:14,715 --> 00:20:16,848
Le fantôme de ta mère m'écrase
281
00:20:17,387 --> 00:20:19,192
Tu es là depuis longtemps.
282
00:20:19,513 --> 00:20:21,645
Deux semaines en ville
te feront du bien.
283
00:20:22,832 --> 00:20:25,673
Je vais t'emmener à Kansas City.
à la prochaine foire avec moi.
284
00:20:25,888 --> 00:20:27,052
Vite...
285
00:20:27,771 --> 00:20:29,138
Vite, s’il te plaît.
286
00:20:29,464 --> 00:20:31,766
Hank va commencer à préparer
le bétail dès aujourd'hui.
287
00:20:32,341 --> 00:20:34,442
En attendant je m'occupe de l'emprunt.
288
00:20:37,258 --> 00:20:38,425
Mon associée...
289
00:20:49,415 --> 00:20:51,571
Merci de m'avoir emmené,
très gentil.
290
00:20:51,744 --> 00:20:54,191
De rien, c'était mon chemin.
291
00:21:09,135 --> 00:21:10,242
Bel endroit ...
292
00:21:10,267 --> 00:21:12,635
Rien n'est trop beau pour les Challon.
293
00:21:14,059 --> 00:21:16,969
Dites à Madame Challon
que le shérif est là
294
00:21:16,978 --> 00:21:20,024
avec un Monsieur que
M. Challon a invité.
295
00:21:20,173 --> 00:21:21,173
Bien Monsieur.
296
00:21:26,415 --> 00:21:28,616
Un homme veut voir le patron, madame.
297
00:21:28,817 --> 00:21:31,252
Encore un de ces vagabonds
qui veut du travail.
298
00:21:31,604 --> 00:21:33,381
Qu'il attende dans le dortoir.
299
00:21:33,552 --> 00:21:36,435
Mais le shérif est avec lui,
c'est un homme très grand.
300
00:21:36,460 --> 00:21:40,224
Ça ne fera pas de mal au shérif
d'attendre là-bas, envoie-les !
301
00:21:41,045 --> 00:21:43,841
- Et parle anglais.
- Très bien Señora.
302
00:21:52,212 --> 00:21:55,912
Madame a dit d'attendre M.
Challon dans le dortoir.
303
00:21:56,347 --> 00:21:57,787
Un moment !
304
00:21:59,240 --> 00:22:03,466
Eh bien...elle a dit d'attendre
Challon dans le dortoir.
305
00:22:04,153 --> 00:22:05,599
Il doit y avoir une erreur.
306
00:22:05,854 --> 00:22:07,588
Son invitation était claire.
307
00:22:08,257 --> 00:22:10,365
Bon, ramenez-moi en ville.
308
00:22:17,933 --> 00:22:19,267
M. Prentice !
309
00:22:22,990 --> 00:22:24,357
Ravi de vous voir.
310
00:22:24,857 --> 00:22:26,483
Mme Challon,
vous a fait bonne accueil ?
311
00:22:26,656 --> 00:22:28,248
Pas exactement, Marc
312
00:22:28,412 --> 00:22:30,959
C'est ma faute
Je ne vous attendais pas si tôt.
313
00:22:31,121 --> 00:22:33,252
J'ai oublié de l'informer
de notre entretien.
314
00:22:33,349 --> 00:22:34,381
Entrez !
315
00:22:39,529 --> 00:22:42,480
Vous ne comprenez peut-être pas
Shérif, mais j'ai dit...
316
00:22:44,467 --> 00:22:45,941
M. Prentice, voici ma femme.
317
00:22:46,451 --> 00:22:48,233
M. Prentice est de Chicago.
318
00:22:48,414 --> 00:22:50,819
Il est un des directeurs
de Kansas and Western Railroad.
319
00:22:51,147 --> 00:22:54,585
Le financement d'un ranch
exemplaire peut l'intéresser.
320
00:22:55,806 --> 00:22:57,845
- Enchantée.
- Moi de même.
321
00:22:58,736 --> 00:23:00,304
Veuillez m'excusez.
322
00:23:03,490 --> 00:23:05,187
- Un verre ?
- Merci.
323
00:23:07,213 --> 00:23:10,898
M. Prentice...
c'est très malin de votre part.
324
00:23:10,923 --> 00:23:12,934
- Eh bien, je...
- Je le pense vraiment.
325
00:23:13,812 --> 00:23:15,874
Je suis nulle en affaires.
326
00:23:16,023 --> 00:23:19,468
Il suffit de savoir faire
une addition pour m'épater.
327
00:23:22,734 --> 00:23:24,345
Le dîner est prêt.
328
00:23:24,491 --> 00:23:25,498
Je vous remercie.
329
00:23:26,169 --> 00:23:27,318
M. Prentice.
330
00:23:32,241 --> 00:23:33,874
- Vous êtes en retard.
- En retard ?
331
00:23:34,149 --> 00:23:37,343
Quelqu'un doit s'occuper
des cow-boys du ranch.
332
00:23:39,046 --> 00:23:41,069
Qu'y-a-t-il ?
Qui est mort ?
333
00:23:41,603 --> 00:23:43,038
M.Prentice, voici mon père.
334
00:23:43,303 --> 00:23:45,216
M. Prentice restera.
un petit moment avec nous.
335
00:23:45,241 --> 00:23:46,884
J'en suis ravi, fils.
336
00:23:46,961 --> 00:23:48,824
On est à cours de
main d'œuvre à cette saison.
337
00:23:49,382 --> 00:23:50,857
Avez-vous l'habitude des chevaux ?
338
00:23:50,991 --> 00:23:52,300
J'ai peur que non, monsieur.
339
00:23:52,488 --> 00:23:54,413
Tu n'as jamais su embaucher
340
00:23:54,790 --> 00:23:56,202
Il pourra vraiment nous aider.
341
00:23:56,529 --> 00:23:58,812
As-tu entendu parler
de Kansas Railroad.
342
00:23:59,253 --> 00:24:01,995
- Navré de ce malentendu...
- Vous devriez aller vous habiller.
343
00:24:02,154 --> 00:24:03,206
M'habiller ?
344
00:24:03,910 --> 00:24:05,526
Pour faire le singe comme lui ?
345
00:24:05,869 --> 00:24:07,197
Je me suis habillé ce matin.
346
00:24:07,713 --> 00:24:08,846
Une fois par jour suffit.
347
00:24:10,819 --> 00:24:11,882
Je vous prie de l'excuser.
348
00:24:12,354 --> 00:24:14,241
C'est un vieil homme têtu.
349
00:24:14,536 --> 00:24:17,531
Toute la famille Challon
a beaucoup de charmes.
350
00:24:18,242 --> 00:24:20,570
On a fait traverser la Pass
à 800 bêtes aujourd'hui.
351
00:24:47,401 --> 00:24:49,078
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
352
00:24:49,103 --> 00:24:50,166
Êtes-vous sûr ?
353
00:24:50,685 --> 00:24:51,742
Oui...
354
00:24:54,134 --> 00:24:55,259
Mais sans vous...
355
00:24:55,285 --> 00:24:57,196
Je ne me pardonnerais jamais...
356
00:24:57,705 --> 00:24:59,438
si quelque chose vous arrivait.
357
00:25:09,515 --> 00:25:10,557
Marc ?
358
00:25:15,752 --> 00:25:17,747
Je ne t'attendais pas si tôt.
359
00:25:18,265 --> 00:25:20,209
On a groupé le bétail
dans la prairie à l'Est.
360
00:25:20,838 --> 00:25:23,100
Pierre conduit déjà le
troupeau au chemin de fer.
361
00:25:23,484 --> 00:25:25,367
Fait tes valises.
on part demain matin.
362
00:25:25,821 --> 00:25:28,436
Dans une semaine on dînera
à Kansas City.
363
00:25:29,798 --> 00:25:30,929
Je ne viendrai pas.
364
00:25:31,568 --> 00:25:32,660
Tu ne viens pas ?
365
00:25:33,103 --> 00:25:36,540
On ne peut pas laisser M.
Prentice ici alors qu'on veut son aide.
366
00:25:37,164 --> 00:25:39,453
- C'est notre hôte.
- Oui, et rien d'autre.
367
00:25:39,912 --> 00:25:42,495
Avant d'ouvrir son portefeuille,
il veut être associé.
368
00:25:42,918 --> 00:25:44,668
Les Challon ne partage avec personne.
369
00:25:45,406 --> 00:25:47,375
Alors, oublie-le et prépare-toi.
370
00:25:47,501 --> 00:25:48,548
Marc.
371
00:25:49,109 --> 00:25:51,503
Tu sais à quel point
je me sens inutile.
372
00:25:51,812 --> 00:25:54,011
C'est toujours toi et Pierre,
jamais moi.
373
00:25:55,398 --> 00:25:58,476
Vous avez raté avec M. Prentice,
tu le dis toi-même.
374
00:25:59,106 --> 00:26:00,529
Moi je peux y arriver.
375
00:26:01,238 --> 00:26:02,403
Je sais que je peux.
376
00:26:03,737 --> 00:26:05,041
Accepte, je t'en prie...
377
00:26:05,254 --> 00:26:06,808
c'est l'occasion pour moi d'aider.
378
00:26:07,841 --> 00:26:09,690
Comme ta mère l'a fait.
379
00:26:11,835 --> 00:26:15,643
C'est normal, M. Prentice se méfie
de parler affaires avec des hommes.
380
00:26:16,337 --> 00:26:17,354
Mais avec moi...
381
00:26:18,170 --> 00:26:19,954
Le temps que tu
reviennes de Kansas City,
382
00:26:19,980 --> 00:26:22,067
je l'aurai convaincu de
faire cet investissement.
383
00:26:23,277 --> 00:26:24,578
À nos conditions.
384
00:26:25,928 --> 00:26:26,998
Très bien.
385
00:26:29,848 --> 00:26:30,889
Tu vas me manquer.
386
00:26:34,137 --> 00:26:35,208
Toi aussi.
387
00:27:08,166 --> 00:27:09,738
À quoi penses-tu ?
388
00:27:11,544 --> 00:27:12,751
À nous deux.
389
00:27:13,725 --> 00:27:14,804
À ceci.
390
00:27:18,464 --> 00:27:20,371
Mark revient dans
un jour ou deux.
391
00:27:21,336 --> 00:27:23,942
Il faut tout lui dire
immédiatement et partir.
392
00:27:26,167 --> 00:27:27,607
Et quitter le ranch ?
393
00:27:28,422 --> 00:27:29,768
Ce n'est pas une vie pour toi.
394
00:27:35,101 --> 00:27:38,593
Tu es faite pour autre chose
que cette vie de frontière.
395
00:27:39,934 --> 00:27:41,090
Vraiment ? J’espère.
396
00:27:42,063 --> 00:27:43,125
Je le souhaite.
397
00:27:44,205 --> 00:27:46,505
Je l'ignorais avant de te connaître.
398
00:27:49,759 --> 00:27:52,249
Je serai heureuse
n'importe où avec toi.
399
00:27:55,247 --> 00:27:56,326
Seulement...
400
00:27:57,779 --> 00:27:59,904
cet endroit signifie
beaucoup pour moi.
401
00:28:02,628 --> 00:28:03,847
À cause de toi
402
00:28:05,065 --> 00:28:06,308
C'est là qu'on s'est connus.
403
00:28:08,165 --> 00:28:10,880
C'est là que j'ai été heureuse
pour la première fois de ma vie.
404
00:28:12,053 --> 00:28:13,837
J'éprouve la même chose
405
00:28:14,368 --> 00:28:16,227
Tu as sans doute raison pour le ranch.
406
00:28:16,767 --> 00:28:17,813
Nous devons y renoncer.
407
00:28:18,606 --> 00:28:20,733
Que faire d'autre ?
Marc en possède la moitié
408
00:28:21,746 --> 00:28:22,840
Nous n'y renoncerons pas
409
00:28:24,061 --> 00:28:25,476
Pas si tu y tiens tellement.
410
00:28:26,990 --> 00:28:28,200
Ann...
411
00:28:29,035 --> 00:28:30,411
Je peux racheter sa part
412
00:28:32,235 --> 00:28:33,271
Vraiment ?
413
00:28:36,101 --> 00:28:37,843
Cela va coûter beaucoup d'argent.
414
00:28:39,578 --> 00:28:41,484
Les belles choses ne
sont jamais bon marché.
415
00:28:42,894 --> 00:28:44,364
Heureusement.
416
00:29:16,515 --> 00:29:18,031
Mark, écoute...
417
00:29:18,557 --> 00:29:21,584
M.Prentice et moi
voulons racheter ta part.
418
00:29:21,891 --> 00:29:22,978
On veut tout le ranch.
419
00:29:30,620 --> 00:29:33,739
Quel toupet !
Elle a un sacré culot !
420
00:29:39,366 --> 00:29:41,245
C'est moi qui l'ai amenée ici.
421
00:29:43,246 --> 00:29:44,464
Dans la maison de ma mère.
422
00:29:51,303 --> 00:29:52,919
Tu vas te racheter.
423
00:29:55,490 --> 00:29:58,221
Se servir de cette arme
c'est avouer ma défaite.
424
00:29:58,622 --> 00:30:00,341
Défaite ?
Un Challon ?
425
00:30:01,044 --> 00:30:04,350
Voici les Challon, nous faisons
partie de chaque hectare de cette terre.
426
00:30:04,421 --> 00:30:05,865
Ce n'est pas un ranch, c'est nous !
427
00:30:06,165 --> 00:30:07,536
Penses-tu que je ne le sais pas ?
428
00:30:08,684 --> 00:30:10,176
Que j'ai oublié notre sang...
429
00:30:10,636 --> 00:30:11,668
et l'espoir ?
430
00:30:12,430 --> 00:30:13,543
Toute notre vie ?
431
00:30:15,054 --> 00:30:17,531
Mais la moitié est déjà perdue,
c'est à elle
432
00:30:17,845 --> 00:30:18,928
Écoute...
433
00:30:19,338 --> 00:30:21,138
Vas-tu te débarrasser d’eux,
ou c'est moi ?
434
00:30:23,373 --> 00:30:24,474
Attends...
435
00:30:25,634 --> 00:30:28,362
Ce ranch n'est pas que la terre,
c'est aussi le bétail.
436
00:30:29,118 --> 00:30:32,755
Actuellement, la meilleure
partie est de ce côté du couloir.
437
00:30:33,139 --> 00:30:35,333
Si nous fermons ce
passage elle est ruinée.
438
00:30:35,670 --> 00:30:36,786
Et je vais le faire.
439
00:30:37,049 --> 00:30:38,393
Car le bail est à mon nom.
440
00:30:38,592 --> 00:30:39,748
Uniquement moi.
441
00:30:41,225 --> 00:30:42,366
Papa, je vais vendre.
442
00:30:43,101 --> 00:30:44,430
Tout sauf ce bail.
443
00:30:44,761 --> 00:30:45,934
Vendre ?
444
00:30:46,222 --> 00:30:48,486
Ne prononce pas ce mot, jamais !
445
00:30:48,634 --> 00:30:49,789
Tu ne comprends pas ?
446
00:30:50,043 --> 00:30:51,867
On va demander une avance en liquide.
447
00:30:52,142 --> 00:30:54,022
Prentice ne pourra pas payer le solde.
448
00:30:54,360 --> 00:30:55,884
Laissons-les monter sur le trône.
449
00:30:56,421 --> 00:30:58,467
Mais nos gars partiront avec nous.
450
00:30:58,988 --> 00:31:00,082
Et les voilà installés.
451
00:31:00,424 --> 00:31:03,222
Une femme et un débutant
dans un ranch coupé en deux.
452
00:31:03,544 --> 00:31:05,616
Ce dérobant sous eux
comme du sable mouvant.
453
00:31:06,197 --> 00:31:07,695
Je le rachète dans
un délai d'un an.
454
00:31:08,118 --> 00:31:09,275
Et Ann sera meurtrie.
455
00:31:09,324 --> 00:31:10,395
Un an ?
456
00:31:10,653 --> 00:31:12,630
Les laisser souiller cet endroit ?
457
00:31:13,031 --> 00:31:15,540
Si je l'avais gardé, l'argent
n'aurait eu aucun pouvoir.
458
00:31:15,766 --> 00:31:17,723
Un bon fils empêcherait cela.
459
00:31:19,314 --> 00:31:21,099
Tu n'as jamais été
humilié par une femme.
460
00:31:21,837 --> 00:31:23,150
Tu n'as jamais dû te venger.
461
00:31:23,881 --> 00:31:26,331
Je dois la vaincre sur son terrain.
462
00:31:26,503 --> 00:31:27,798
Pas s'il faut vendre.
463
00:31:28,262 --> 00:31:29,905
Il n'y a qu'une façon de se battre.
464
00:31:30,000 --> 00:31:31,173
Et ce n’est pas ainsi.
465
00:31:31,260 --> 00:31:34,164
Si tu passes cette porte pour vendre,
Je sors par là.
466
00:31:34,234 --> 00:31:36,508
Je fais une croix sur toi,
ce ranch et ce pays !
467
00:31:54,699 --> 00:31:56,677
Vous voulez tout le ranch ?
Il est à vous.
468
00:31:57,363 --> 00:31:58,880
Cent mille dollars sur la table.
469
00:31:59,865 --> 00:32:01,650
Effectuez le solde à la banque.
470
00:32:02,975 --> 00:32:05,176
Ne compte pas trop sur
Prentice ou son argent.
471
00:32:14,924 --> 00:32:16,393
Attention, avec ça.
472
00:32:17,213 --> 00:32:19,533
Et toi, tâche de ne pas vieillir.
473
00:32:19,916 --> 00:32:23,511
Il faut être gâteux pour donner
le ranch à cet entêté de Marc.
474
00:32:23,763 --> 00:32:25,183
Pourquoi pas au cuisinier ?
475
00:32:25,415 --> 00:32:27,816
Attends, Pierre.
Reste ici.
476
00:32:27,842 --> 00:32:29,029
Tout va s'arranger.
477
00:32:29,304 --> 00:32:32,670
Toi et Marc n'avez jamais vu
les choses de la même façon.
478
00:32:32,700 --> 00:32:35,098
Non, bon sang !
l'un de nous a du cran.
479
00:32:35,394 --> 00:32:37,170
Tu te trompes, Pierre.
480
00:32:37,484 --> 00:32:39,631
Tu sais que Marc
n'a peur de personne.
481
00:32:39,875 --> 00:32:43,024
Pourquoi laisser cette
femme le fouler aux pieds ?
482
00:32:43,473 --> 00:32:45,345
Alors, elle part cette diligence ?
483
00:32:45,414 --> 00:32:46,506
On est presque prêts.
484
00:32:47,099 --> 00:32:49,146
Et ne pensez pas que
je vais le regretter.
485
00:32:49,474 --> 00:32:53,422
À Trinidad je serai au Silver Palace
et ferai la tournée des bars.
486
00:32:53,868 --> 00:32:55,882
Quand cette folie sera terminée,
487
00:32:56,329 --> 00:32:58,032
je démarrerai un autre ranch
488
00:32:58,343 --> 00:33:00,071
le plus loin possible.
489
00:33:04,063 --> 00:33:07,437
Hé bien...au revoir.
490
00:33:30,026 --> 00:33:32,823
- Il était sérieux
- Tu l'as déjà vu plaisanter?
491
00:33:34,475 --> 00:33:36,287
Crache le morceau, Hank.
492
00:33:36,662 --> 00:33:39,050
Hé bien, je pense que tu es fou.
493
00:33:40,429 --> 00:33:42,423
Tu restes avec moi ou elle ?
494
00:33:43,005 --> 00:33:46,299
J'ai été aux ordres de Pierre Chalon,
avant que tu tiennes en selle.
495
00:33:46,526 --> 00:33:49,041
Lorsque tu as eu l'âge,
c'est toi qui m'a donné des ordres.
496
00:33:50,637 --> 00:33:52,537
Tu vas m'en donner encore,
je crois.
497
00:33:53,880 --> 00:33:55,187
J'en étais sûr.
498
00:33:56,728 --> 00:33:58,086
Et vous autres es gars ?
499
00:34:00,004 --> 00:34:01,771
Même dans les Badlands ?
500
00:34:01,896 --> 00:34:03,773
- Les Badlands ?
- Tu es fou !
501
00:34:03,967 --> 00:34:07,576
Jim Pozner et les autres n'attendent
que ça, humilier un Challon.
502
00:34:07,712 --> 00:34:08,834
Et nous avec.
503
00:34:09,511 --> 00:34:10,572
C'est l'occasion pour eux.
504
00:34:11,079 --> 00:34:12,670
Je parie le ranch qu'ils la rateront.
505
00:34:13,028 --> 00:34:16,082
Si vous me croyez,
montez des tentes à Burns Ridge
506
00:34:16,854 --> 00:34:17,955
Je viendrai demain.
507
00:34:18,797 --> 00:34:20,696
Nous devons y réfléchir, Marc.
508
00:34:23,850 --> 00:34:25,486
Avec elle le boulot est facile.
509
00:34:26,502 --> 00:34:30,085
Dans les badlands avec toi,
nous risquons notre peau.
510
00:34:41,752 --> 00:34:43,153
De quel côté êtes-vous, shérif ?
511
00:34:44,345 --> 00:34:47,558
Je suis obligé de penser à la
communauté dans ma position.
512
00:34:48,581 --> 00:34:50,460
N'oubliez pas qui vous y a mis.
513
00:34:58,453 --> 00:35:01,359
Rien de tel qu'un joli visage
pour rendre un homme idiot
514
00:35:02,105 --> 00:35:03,859
Le fier ranchero !
515
00:35:05,287 --> 00:35:07,448
Peux importe si ce que
vous faites nous nuit !
516
00:35:07,971 --> 00:35:11,562
Tout raton dépend du ranch
que vous avez laissé tomber.
517
00:35:11,931 --> 00:35:14,209
Que vont-ils faire,
cette femme et Prentice ?
518
00:35:14,637 --> 00:35:15,668
Je vais te le dire.
519
00:35:16,385 --> 00:35:17,526
Ils vont le perdre.
520
00:35:17,911 --> 00:35:20,228
Ils vont me le rendre
et y laisser des plumes.
521
00:35:20,685 --> 00:35:22,482
Et raton deviendra une ville fantôme.
522
00:35:23,197 --> 00:35:24,914
Le temps que vous brisiez
cette femme !
523
00:35:26,498 --> 00:35:27,775
Il y a un dicton chez nous:
524
00:35:28,422 --> 00:35:31,050
"Le démon habite celui
qui agit par vengeance"
525
00:35:31,351 --> 00:35:32,613
Alors le diable est en moi.
526
00:35:33,176 --> 00:35:34,545
De toute façon, c'est fait.
527
00:35:34,758 --> 00:35:36,899
Plus vite je gagne, mieux
c'est pour tout le monde.
528
00:35:37,433 --> 00:35:39,437
Surtout pour ton oncle
dans les Badlands.
529
00:35:39,553 --> 00:35:40,888
Mon oncle ? Mieux ?
530
00:35:41,135 --> 00:35:42,590
Qu'est-ce que tu y gagneras ?
531
00:35:43,391 --> 00:35:45,916
Tu l'as dit, mes agissements
affectent tout le monde.
532
00:35:46,608 --> 00:35:48,361
Il y a là une bonne occasion.
533
00:35:48,711 --> 00:35:50,062
S'il veut discuter.
534
00:35:50,144 --> 00:35:52,527
Tout ce qui l'intéresse,
c'est votre enterrement.
535
00:35:52,789 --> 00:35:54,365
Allez le voir, vous verrez !
536
00:35:54,587 --> 00:35:56,065
On a déjà collaboré.
537
00:35:56,494 --> 00:35:57,982
Si cette fois-ci, il préfère tirer.
538
00:35:58,886 --> 00:36:01,386
Eh bien, vous avez sans
doute un dicton pour ça aussi.
539
00:36:01,711 --> 00:36:03,967
Oubliez-vous que vous
n'êtes plus puissant,
540
00:36:04,632 --> 00:36:06,395
sans un ranch ni
une ville derrière vous.
541
00:36:06,991 --> 00:36:08,685
Même vos hommes,
vous ont abandonné.
542
00:36:10,150 --> 00:36:11,407
Si vous parlez sérieusement...
543
00:36:12,908 --> 00:36:14,353
laissez-moi d'abord lui parler.
544
00:36:15,651 --> 00:36:16,651
Toi ?
545
00:36:17,370 --> 00:36:18,961
Personne ne doit être tué,
546
00:36:19,635 --> 00:36:20,808
même pas un Challon.
547
00:36:22,264 --> 00:36:23,308
Merci.
548
00:36:24,056 --> 00:36:26,854
Dis-lui que demain une personne
au moins sera à Burns Ridge:
549
00:36:27,495 --> 00:36:28,503
Moi.
550
00:36:37,495 --> 00:36:38,583
Lupe !
551
00:36:42,925 --> 00:36:44,020
José !
552
00:37:07,037 --> 00:37:08,264
Lupe !
553
00:37:24,744 --> 00:37:27,658
Pas une âme qui vive à l'horizon.
554
00:37:30,281 --> 00:37:31,977
Sales brutes ingrates.
555
00:37:32,422 --> 00:37:34,047
ils ont déserté le
navire comme des rats.
556
00:37:35,335 --> 00:37:37,621
C'est l'œuvre de Marc.
Il triche déjà.
557
00:37:37,963 --> 00:37:39,645
C'est mieux qu'on soit débarrassé d'eux.
558
00:37:40,056 --> 00:37:42,318
On va engager des gens
qui nous soient fidèles.
559
00:37:42,768 --> 00:37:44,579
Des gens fidèles ?
Où ça ?
560
00:37:45,095 --> 00:37:46,571
Raton est loin de tout.
561
00:37:47,696 --> 00:37:50,184
Ici, on déteste les
étrangers plus que les Challon.
562
00:37:50,383 --> 00:37:52,913
Quand on a de l'argent,
on trouve toujours.
563
00:37:53,314 --> 00:37:55,618
Je trouverai,
dussé-je sortir du territoire.
564
00:37:55,676 --> 00:37:58,001
Non, c'est inutile d'aller aussi loin.
565
00:37:58,449 --> 00:37:59,544
Je connais un homme.
566
00:37:59,668 --> 00:38:01,263
Le genre d'homme qu'il nous faut.
567
00:38:02,036 --> 00:38:04,005
- Qui ça ?
- Cy Van Cleave.
568
00:38:04,840 --> 00:38:07,131
J'ai voyagé avec lui
quand je suis venue à raton.
569
00:38:07,836 --> 00:38:09,568
Embauche-le, il aura une bande.
570
00:38:09,990 --> 00:38:11,115
Où puis-je le trouver?
571
00:38:12,568 --> 00:38:14,245
Chaque shérif peut vous le dire.
572
00:38:54,384 --> 00:38:55,764
Incroyable, non ?
573
00:39:04,411 --> 00:39:05,614
Face à terre !
574
00:39:25,224 --> 00:39:26,270
Debout !
575
00:39:28,952 --> 00:39:30,948
Marc Challon qui mord la poussière.
576
00:39:31,969 --> 00:39:33,760
Et ce n'est pas encore fini.
577
00:39:34,526 --> 00:39:37,365
- Tu es grand, tiens-toi droit.
- Arrête ça !
578
00:39:37,652 --> 00:39:40,894
Je me demande juste
si un Challon a du cran.
579
00:39:41,639 --> 00:39:44,675
Alors une femme te jette
dehors et tu viens nous implorer.
580
00:39:45,632 --> 00:39:46,780
Très bien,
581
00:39:47,200 --> 00:39:49,045
mets-toi à genoux et implore-nous.
582
00:39:52,823 --> 00:39:54,385
J'ai dis à genoux !
583
00:39:58,481 --> 00:40:01,083
Tu t'es toujours servi
un peu trop de tes mains.
584
00:40:01,944 --> 00:40:04,465
Il est temps que tu
goûtes à notre remède !
585
00:40:06,042 --> 00:40:07,895
Tu as promis de l'écouter !
586
00:40:07,996 --> 00:40:09,407
D'accord, ça suffit.
587
00:40:09,491 --> 00:40:10,845
Pas pour lui !
588
00:40:11,853 --> 00:40:13,325
J'ai dit assez !
589
00:40:16,087 --> 00:40:17,247
Lâchez-le.
590
00:40:19,085 --> 00:40:22,062
J'ai dit à mon oncle
que nous sommes amoureux.
591
00:40:27,559 --> 00:40:29,531
Ainsi,
j'ai pu lui demander de vous aider.
592
00:40:30,195 --> 00:40:31,921
Vous allez l'épouser, Challon ?
593
00:40:33,772 --> 00:40:35,495
J'ai une femme en trop, Jim.
594
00:40:35,940 --> 00:40:37,198
Il me faut d'abord régler ça.
595
00:40:37,476 --> 00:40:41,896
Sa tante voulait le savoir,
c'est important pour une femme.
596
00:40:42,020 --> 00:40:43,285
Oublie la fille, Jim.
597
00:40:43,481 --> 00:40:45,956
On veut savoir pourquoi
il campe à Burns Ridge.
598
00:40:46,512 --> 00:40:48,526
Il a intérêt à avoir une bonne raison.
599
00:40:49,580 --> 00:40:52,122
La loi pourrait m'empêcher
de faire un petit travail.
600
00:40:52,435 --> 00:40:53,864
si j'occupe une terre clôturée.
601
00:40:54,815 --> 00:40:57,632
Vous jouez l'affliction pour
qu'on pleure avec vous ?
602
00:40:58,035 --> 00:40:59,582
Je n'ai plus de ranch.
603
00:41:00,160 --> 00:41:01,413
Rien ne m'appartient plus.
604
00:41:02,158 --> 00:41:03,282
Rien, vous entendez ?
605
00:41:04,050 --> 00:41:05,583
j'ai envie de le détruire.
606
00:41:06,344 --> 00:41:08,029
Vous aimeriez peut-être m'aider.
607
00:41:08,426 --> 00:41:11,274
Ah oui ?
Et ça veut dire quoi aider ?
608
00:41:11,756 --> 00:41:14,996
Fermer le couloir que vous
m'avez loué et le garder fermé.
609
00:41:15,725 --> 00:41:18,408
10 000 têtes resteront
à l'est de vos badlands.
610
00:41:19,187 --> 00:41:20,538
J'en ai le droit
611
00:41:21,029 --> 00:41:22,233
La loi est de notre côté.
612
00:41:22,922 --> 00:41:24,150
S'il y a des problèmes...
613
00:41:26,213 --> 00:41:27,532
on les affronte ensemble.
614
00:41:28,681 --> 00:41:29,850
Qu'en dites-vous, Pozner ?
615
00:41:30,759 --> 00:41:33,688
Il faut beaucoup de haine
pour détruire son œuvre.
616
00:41:33,767 --> 00:41:35,260
Je vise plus loin.
617
00:41:36,343 --> 00:41:38,804
Une fois récupéré le ranch,
avec l'argent de Prentice,
618
00:41:38,830 --> 00:41:40,480
je construirai le barrage.
619
00:41:41,009 --> 00:41:43,370
Vous aurez de l'eau.
En abondance.
620
00:41:44,167 --> 00:41:45,477
Il y en aura assez pour tous.
621
00:41:46,279 --> 00:41:47,404
Attends une minute.
622
00:41:49,591 --> 00:41:50,630
D'accord
623
00:41:51,243 --> 00:41:54,290
Il y en aura beaucoup pour nous.
On va fermer le couloir.
624
00:41:55,604 --> 00:41:56,650
Venez.
625
00:42:14,542 --> 00:42:15,637
C'était chaud...
626
00:42:16,668 --> 00:42:17,731
Très chaud.
627
00:42:18,541 --> 00:42:20,197
On nous a surpris tous ensemble.
628
00:42:20,596 --> 00:42:21,994
On va se disperser.
629
00:42:22,849 --> 00:42:24,775
Poste les hommes le long du couloir.
630
00:42:24,836 --> 00:42:25,898
Maintenant ?
631
00:42:25,973 --> 00:42:27,379
Tu n'es pas un peu survolté ?
632
00:42:27,628 --> 00:42:29,575
Mme Challon ne peut rien faire
633
00:42:29,956 --> 00:42:31,675
C'est une femme qui agit vite.
634
00:42:33,720 --> 00:42:36,152
Bon les gars, allons-y.
635
00:42:46,833 --> 00:42:48,452
Je ne sais pas comment te remercier.
636
00:42:49,177 --> 00:42:50,817
Où as-tu appris à mentir comme ça ?
637
00:42:51,442 --> 00:42:52,520
Et pourquoi le faire ?
638
00:42:53,390 --> 00:42:54,700
A propos de vous et moi ?
639
00:42:55,569 --> 00:42:57,937
Il n'a pas été difficile de
convaincre tante et oncle Jim.
640
00:42:58,904 --> 00:43:01,900
Ils savent que depuis mon enfance,
641
00:43:03,259 --> 00:43:04,431
c'est vous que je veux.
642
00:43:06,139 --> 00:43:08,468
Moi...ou le puissant ranchero ?
643
00:43:09,506 --> 00:43:11,599
Vous croyez toutes les femmes cupides.
644
00:43:12,934 --> 00:43:13,943
Navré.
645
00:43:14,704 --> 00:43:18,345
Tu risques ton honneur sans
pouvoir espérer de contrepartie.
646
00:43:19,579 --> 00:43:21,261
Tout ce que je désire,
647
00:43:22,043 --> 00:43:23,527
c'est que vous me regardiez.
648
00:43:24,546 --> 00:43:25,882
Pas du haut de votre cheval...
649
00:43:28,173 --> 00:43:29,273
mais face à face.
650
00:43:29,976 --> 00:43:31,172
Je vais le faire.
651
00:43:32,048 --> 00:43:33,453
C'est tout ce que je peux faire.
652
00:43:34,007 --> 00:43:36,498
Êtes-vous toujours aussi
prudent que vous l'êtes avec moi ?
653
00:43:37,270 --> 00:43:40,776
Cette femme vous a rendu comme
un gosse qui s'est brûlé les doigts ?
654
00:43:43,172 --> 00:43:45,208
À cause d'elle,
beaucoup d’hommes vont mourir !
655
00:43:45,410 --> 00:43:48,215
Peut-être même vous
Y avez-vous pensé ?
656
00:44:00,103 --> 00:44:03,347
Jim Pozner n'empêchera pas
quelqu'un de faire l'imbécile.
657
00:44:03,956 --> 00:44:06,463
Et vous avez une femme de trop.
658
00:44:06,674 --> 00:44:07,869
C'est vous qui l'avez dit.
659
00:44:12,098 --> 00:44:13,098
Bonne nuit
660
00:44:34,868 --> 00:44:36,704
Allez, Sam, accroche.
661
00:44:37,407 --> 00:44:39,565
Personnellement,
je les aurais tous tué.
662
00:44:40,360 --> 00:44:43,988
Tu fais ça pour Lena, ou tu es
assez idiot pour croire Challon ?
663
00:44:44,741 --> 00:44:46,827
Je peux faire confiance
à un Challon meurtri,
664
00:44:47,028 --> 00:44:48,228
jamais à un Challon gagnant.
665
00:44:49,128 --> 00:44:51,354
Sa femme va se battre contre lui,
pas contre nous.
666
00:44:51,987 --> 00:44:53,346
Nous resterons en dehors.
667
00:44:53,991 --> 00:44:56,452
Entre temps, on leur prendra
les 10 000 têtes de bétail.
668
00:44:57,470 --> 00:44:59,916
Si Lena veut encore de lui,
elle l'aura. fauché.
669
00:45:00,827 --> 00:45:03,796
Hé bien, je vois que tu sais
comment traiter un homme...
670
00:45:03,969 --> 00:45:05,289
quand il est dans les cordes.
671
00:45:05,420 --> 00:45:07,203
J'ai appris des Chalon.
672
00:45:17,320 --> 00:45:19,602
Dans le couloir... Van Cleave.
673
00:45:19,680 --> 00:45:20,892
Van Cleave, tu es sûr ?
674
00:45:21,463 --> 00:45:23,771
- Van Cleave et...
- Reprend-toi, raconte !
675
00:45:24,460 --> 00:45:27,057
- Van Cleave et toute une bande...
- Oui !
676
00:45:27,098 --> 00:45:29,499
Ils sont arrivés à Boulder Point,
677
00:45:29,970 --> 00:45:31,259
là où je faisais le guet.
678
00:45:31,792 --> 00:45:35,259
Ils m'ont attaqué...sans avertissement...
679
00:45:43,164 --> 00:45:45,617
- DU nouveau ?
- Oui, Van Cleave !
680
00:45:45,687 --> 00:45:48,025
Ann a dû le charger
de récupérer le bétail.
681
00:45:48,189 --> 00:45:51,468
- Il est à Boulder Point.
- J'y ai posté Buddy Eastman.
682
00:45:52,124 --> 00:45:53,178
Ils l'ont tué.
683
00:45:53,687 --> 00:45:55,105
Préviens Pozner.
684
00:45:55,415 --> 00:45:56,785
Moi je vais traquer Van Cleave.
685
00:46:23,597 --> 00:46:26,134
Une partie du troupeau est juste derrière.
686
00:46:26,315 --> 00:46:29,358
Des hommes de Pozner le
mènent vers Gunsight Canyon.
687
00:46:29,838 --> 00:46:32,070
- Marc Challon est avec eux ?
- Je ne l'ai pas vu.
688
00:46:32,910 --> 00:46:33,960
Allons-y !
689
00:48:05,129 --> 00:48:07,910
C'est Jim Pozner et sa bande.
Cessez le feu !
690
00:48:08,294 --> 00:48:09,855
Le shérif va s'occuper de ça !
691
00:48:30,858 --> 00:48:32,835
Venez, on peut éliminer Van Cleave !
692
00:48:33,110 --> 00:48:35,294
Pourquoi ?
Il retourne de là d'où il vient ?
693
00:48:35,439 --> 00:48:37,686
C'est l'occasion de
l'attraper et d'en terminer.
694
00:48:37,818 --> 00:48:40,521
- Ce sera fini.
- Bien sûr, vous voulez en finir ?
695
00:48:40,607 --> 00:48:42,614
Alors, faites-le avec vos hommes
696
00:48:42,884 --> 00:48:46,571
Je n'ai pas à me battre avec Van
Cleave et sa bande d'hommes armés.
697
00:48:57,436 --> 00:48:59,895
- Bonsoir, Mme Challon.
- Merci Shérif.
698
00:49:08,299 --> 00:49:11,814
Shérif, vous devez arrêter Marc Challon,
il a volé mon bétail.
699
00:49:12,207 --> 00:49:13,492
Marc Chalon un voleur ?
700
00:49:13,704 --> 00:49:15,311
Il y avoir une erreur.
701
00:49:15,634 --> 00:49:18,404
L'erreur, c'est Marc
Challon qui l'a commise
702
00:49:19,286 --> 00:49:20,645
Vous plaisantez ?
703
00:49:21,129 --> 00:49:23,284
Faites obstacle et vous
verrez si c'est une blague.
704
00:49:23,890 --> 00:49:26,931
Fermez-là !
Je n'ai pas d'ordres à recevoir de vous.
705
00:49:27,206 --> 00:49:28,345
Ah non shérif ?
706
00:49:29,259 --> 00:49:31,239
M.Van Cleave est mon régisseur.
707
00:49:35,880 --> 00:49:38,193
Les Challon ne font plus la loi, ici.
708
00:49:38,521 --> 00:49:39,535
C'est nous.
709
00:49:40,251 --> 00:49:43,363
J'ai vu Marc et Jim Pozner
voler une partie du bétail.
710
00:49:43,426 --> 00:49:45,113
Marc ne va pas s'en tirer comme ça.
711
00:49:45,307 --> 00:49:46,615
Vous l'empêcherez.
712
00:49:46,844 --> 00:49:49,716
Je ne peux pas arrêter
Marc Challon sur vos dires !
713
00:49:50,273 --> 00:49:51,497
Vous êtes bien obligé.
714
00:49:52,253 --> 00:49:55,104
Tout peut arriver à un shérif
qui ne soutient pas le ranch.
715
00:49:55,626 --> 00:49:56,977
Ils possèdent toujours le ranch.
716
00:49:58,513 --> 00:50:00,867
- Me menacez-vous ?
- Pas du tout, shérif.
717
00:50:03,349 --> 00:50:05,749
Il fait juste appel à votre bon sens.
718
00:50:06,308 --> 00:50:09,329
M.Challon est un peu amer,
c'est naturel.
719
00:50:09,784 --> 00:50:11,487
Mais là, il bafoue la loi.
720
00:50:11,815 --> 00:50:13,588
Le ranch a droit à votre protection.
721
00:50:14,972 --> 00:50:18,159
Je dois prendre Marc
Challon sur le fait pour l'arrêter.
722
00:50:18,423 --> 00:50:20,512
Il me faut des faits, des témoins.
723
00:50:20,871 --> 00:50:23,308
Si on ne suffit pas
que diriez-vous de Pozner?
724
00:50:23,628 --> 00:50:25,345
Il était avec Chalon.
725
00:50:25,581 --> 00:50:28,573
Pozner ne va pas lui même
se passer la corde au cou.
726
00:50:28,799 --> 00:50:30,292
Amenez Chalon ici,
727
00:50:30,761 --> 00:50:32,495
j'amènerai Pozner à votre retour.
728
00:50:32,977 --> 00:50:34,094
Et il parlera.
729
00:50:46,321 --> 00:50:48,032
Je ne comprends pas Marc.
730
00:50:48,466 --> 00:50:50,537
Pourquoi se mettre
dans une telle situation.
731
00:50:51,330 --> 00:50:53,776
Le vol de bétail est un délit grave,
il doit le savoir.
732
00:50:54,188 --> 00:50:55,268
C'est la pendaison.
733
00:50:55,402 --> 00:50:57,441
On ne laissera pas les
choses aller jusque là.
734
00:50:58,075 --> 00:51:00,754
S'assurer qu'il ne nous
causera plus de problèmes.
735
00:51:16,924 --> 00:51:19,850
Même pour un shérif,
c'est dangereux de venir ici seul.
736
00:51:20,555 --> 00:51:22,031
C'est mon devoir.
737
00:51:22,250 --> 00:51:24,518
- Vous n'avez rien à faire ici.
- J'ai peu que si.
738
00:51:24,989 --> 00:51:26,572
Je dois t'arrêter, Marc.
739
00:51:28,583 --> 00:51:29,723
Pourquoi ?
740
00:51:30,594 --> 00:51:32,864
Pour vol de bétail qui n'est plus à toi.
741
00:51:34,473 --> 00:51:35,714
C'est faux, vous le savez.
742
00:51:35,762 --> 00:51:37,944
Jim Pozner va en témoigner
743
00:51:38,115 --> 00:51:39,334
Il était avec toi.
744
00:51:39,495 --> 00:51:41,318
Pozner et moi ?
Il vous a dit ça ?
745
00:51:41,484 --> 00:51:43,647
Non, mais Van Cleave
vous a vu tous les deux.
746
00:51:43,861 --> 00:51:45,892
Il amènera Pozner en ville.
747
00:51:46,221 --> 00:51:47,510
Allez, les gars, venez avec moi.
748
00:51:47,670 --> 00:51:48,796
Un instant, Marc !
749
00:51:54,444 --> 00:51:57,803
Arrêtez d'agiter l'insigne que
les Challon vous ont donné.
750
00:51:57,940 --> 00:51:59,985
Tu n'es plus le
propriétaire de la ville, Marc.
751
00:52:00,204 --> 00:52:01,571
Tu crois que c'est toi ?
752
00:52:03,324 --> 00:52:05,532
Je peux essayer, puisque tu t'es retiré.
753
00:52:11,766 --> 00:52:14,672
Je ne serai pas seul
la prochaine fois, Marc.
754
00:52:16,217 --> 00:52:18,063
Tu es fichu dans ce pays.
755
00:52:20,081 --> 00:52:23,344
Si je devais te prévenir...
c'est fait.
756
00:52:26,032 --> 00:52:28,099
Le Shérif Perigord fait sa tambouille.
757
00:52:28,668 --> 00:52:31,062
C'est cela...sur ton dos.
758
00:52:31,547 --> 00:52:34,867
Où allons-nous si vite ?
Ça ne sent pas assez le brûlé ?
759
00:52:34,970 --> 00:52:37,062
Chez Pozner,
Van Cleave a de l'avance sur nous.
760
00:52:57,265 --> 00:52:58,542
Montre-toi, Pozner !
761
00:52:59,581 --> 00:53:00,816
Viens le chercher !
762
00:53:14,916 --> 00:53:16,255
Un peu de lumière.
763
00:53:19,211 --> 00:53:21,875
Tu t'es associé avec
Challon pour voler le bétail.
764
00:53:22,130 --> 00:53:23,842
N'essaie pas de le niez,
je vous ai vu.
765
00:53:24,375 --> 00:53:25,422
Tous les deux.
766
00:53:26,376 --> 00:53:28,039
C'était une mauvaise affaire.
767
00:53:28,608 --> 00:53:30,667
Tu as choisi la partie perdante.
768
00:53:31,012 --> 00:53:32,918
Mais je te laisse une chance.
769
00:53:33,444 --> 00:53:36,276
Si tu es malin,
tu vas conclure un marché avec moi.
770
00:53:37,229 --> 00:53:38,323
Que veux-tu ?
771
00:53:39,385 --> 00:53:41,089
Je veux que tu viennes en ville...
772
00:53:41,385 --> 00:53:44,031
et tu témoignes que Challon
était le chef des voleurs...
773
00:53:44,217 --> 00:53:46,085
et je te laisserai en
dehors de tout ça.
774
00:53:46,729 --> 00:53:49,633
Ce que je veux,
c'est le voir une corde au cou.
775
00:53:49,746 --> 00:53:51,959
Non, Jim.
Ils te pendront aussi.
776
00:53:53,273 --> 00:53:55,501
Ne leur fais pas confiance !
777
00:53:57,501 --> 00:53:59,393
Peut-être que ça te
fera changer d'avis.
778
00:54:03,681 --> 00:54:06,516
Non, non je ferai ce que tu veux !
779
00:54:06,995 --> 00:54:08,515
Maintenant tu es raisonnable.
780
00:54:56,731 --> 00:54:58,375
Vous comprenez, maintenant.
781
00:54:58,660 --> 00:55:01,707
Tout ce que font les
Challon retombe sur nous.
782
00:55:15,319 --> 00:55:17,139
Que s'est-il passé ?
Où est Jim ?
783
00:55:17,668 --> 00:55:20,354
On l'a emmené en ville
pour l'inculper de vol.
784
00:55:20,417 --> 00:55:21,440
On va le pendre !
785
00:55:21,640 --> 00:55:24,289
- il ne sera pas pendu.
- Rattrapons-les !
786
00:55:24,550 --> 00:55:25,697
Ne vous mêlez pas de ça.
787
00:55:25,877 --> 00:55:28,260
Comment ça ?
On risque la corde.
788
00:55:28,405 --> 00:55:29,846
Qui croyez-vous duper ?
789
00:55:29,896 --> 00:55:31,305
C'est ce que vous vouliez, non ?
790
00:55:31,331 --> 00:55:33,412
Tous cloués dans le même cercueil ?
791
00:55:33,720 --> 00:55:35,072
Non, ça suffit !
792
00:55:35,276 --> 00:55:38,079
Nous allons nous battre,
on aurait dû commencer par là.
793
00:55:38,130 --> 00:55:39,185
Allons-y !
794
00:55:42,132 --> 00:55:43,441
Laisse-le faire.
795
00:55:43,619 --> 00:55:47,184
Quand Pozner et Van Cleave
auront terminé de se battre,
796
00:55:47,330 --> 00:55:49,821
une grande partie de
tes ennuis seront oubliés.
797
00:55:50,047 --> 00:55:52,063
Laisser Raton devenir
un champ de bataille, non ?
798
00:55:52,572 --> 00:55:54,650
Je vais convaincre le
shérif de relâcher Pozner.
799
00:55:54,978 --> 00:55:56,158
Occupe-toi d'elles.
800
00:56:06,846 --> 00:56:08,342
"Occupe-toi d'elles..."
801
00:56:08,733 --> 00:56:11,236
Si on s'occupait de Mme Challon,
tout serai réglé.
802
00:56:11,631 --> 00:56:13,315
On a déjà trop attendu.
803
00:56:14,143 --> 00:56:15,630
Qui va s'occuper de Marc ?
804
00:56:15,761 --> 00:56:17,489
C'est trop pour un seul homme.
805
00:56:17,789 --> 00:56:20,401
Pierre Challon est le seul
à pouvoir réglez tout ça.
806
00:56:22,135 --> 00:56:24,769
Allez en ville,
aidez Marc du mieux que vous pouvez.
807
00:56:25,282 --> 00:56:26,785
Je vais ramener son père.
808
00:56:27,368 --> 00:56:28,517
En selle !
809
00:56:52,831 --> 00:56:54,241
Où est le prisonnier, shérif ?
810
00:56:54,434 --> 00:56:55,444
Je n'ai pas l'arrêter.
811
00:56:56,328 --> 00:56:58,040
Il m'a semé et est parti chez Pozner.
812
00:56:58,891 --> 00:57:02,709
Si Van Cleave ne se dépêche pas,
il viendra aussi les mains vides.
813
00:57:14,260 --> 00:57:17,611
Il semble que Van Cleave
fasse son travail que vous.
814
00:57:18,006 --> 00:57:19,913
Marc les suit sûrement
815
00:57:20,370 --> 00:57:23,394
Plus rien n'arrêtera
Marc sauf un coup de feu.
816
00:57:23,792 --> 00:57:24,870
Pourquoi pas ?
817
00:57:26,010 --> 00:57:29,813
S'il essaie de libérer Pozner,
vous avez le droit de le tuer.
818
00:57:30,322 --> 00:57:31,579
Du calme, Ann
819
00:57:31,704 --> 00:57:33,214
Tout ça va trop loin.
820
00:57:33,824 --> 00:57:35,545
Cela dépendra de Marc.
821
00:57:36,702 --> 00:57:37,996
Allons-y, shérif ?
822
00:57:45,144 --> 00:57:47,068
Voici votre témoin, shérif.
823
00:57:47,159 --> 00:57:48,550
Parlez, monsieur !
824
00:57:53,280 --> 00:57:55,622
Dois-je amener la femme.
pour vous aidez ?
825
00:57:57,508 --> 00:58:02,282
Mark Chalon est responsable du vol de
bétail pour le Colorado dans l'après-midi.
826
00:58:04,770 --> 00:58:05,778
Satisfait ?
827
00:58:06,306 --> 00:58:08,191
Chalon n'a pas encore été arrêté.
828
00:58:08,587 --> 00:58:10,329
Et il sait que vous voulez sa peau.
829
00:58:10,731 --> 00:58:12,479
Si c'est le cas, attrapez-le.
830
00:58:12,616 --> 00:58:14,538
Vous n'avez pas
besoin de nous, shérif ?
831
00:58:15,187 --> 00:58:17,227
Ou voulez-vous qu'on
s'occupe de ça aussi ?
832
00:58:19,039 --> 00:58:22,165
Très bien, les gars,
dégagez la rue et cachez les chevaux.
833
00:58:22,341 --> 00:58:25,763
Il viendra au bureau du shérif,
prenez-le des 2 côtés.
834
00:58:26,511 --> 00:58:28,546
Tenez-le sous un feu croisé.
835
00:58:28,627 --> 00:58:30,863
Un là-bas et un autre là-bas.
836
00:58:30,889 --> 00:58:31,941
Allez-y !
837
00:58:34,033 --> 00:58:35,979
Prenez votre témoin et enfermez-le.
838
00:58:36,298 --> 00:58:38,500
Restez dans votre bureau,
je m'occupe du reste.
839
00:58:39,616 --> 00:58:42,839
Il y a ici un dur à cuire
aussi coriace que les Challon.
840
00:58:48,633 --> 00:58:50,007
Je vais m'occuper de Marc.
841
00:58:50,840 --> 00:58:53,713
Mes gars connaissent bien se travail,
ils méritent leurs salaires.
842
00:58:53,939 --> 00:58:55,235
Vous parlez de meurtre.
843
00:58:55,891 --> 00:58:56,948
Je parle de bon sens.
844
00:58:56,982 --> 00:59:00,199
Ce n'est pas le moment de s’inquiéter
pour Marc Challon, t'a compris ?
845
00:59:00,308 --> 00:59:02,430
Ce n'est pas pour lui, c'est pour nous.
846
00:59:03,147 --> 00:59:05,014
Ann, c'est quoi ce ranch pour toi ?
847
00:59:05,476 --> 00:59:08,416
On ne peut fonder notre
union sur la mort de Marc.
848
00:59:14,183 --> 00:59:15,214
Il vient seul.
849
00:59:15,964 --> 00:59:16,996
Aucun problème...
850
00:59:17,992 --> 00:59:19,010
Tout est bien.
851
00:59:34,058 --> 00:59:35,391
Marc, tu as pris ta décision.
852
00:59:35,490 --> 00:59:37,588
J'espérais que tu viendrais livrer.
853
00:59:37,917 --> 00:59:41,276
Le shérif futé de Raton qui
lèche les bottes de Van Cleave,
854
00:59:41,826 --> 00:59:44,061
protège le territoire
et fait respecter la loi.
855
00:59:44,510 --> 00:59:47,526
Il n'y a jamais eu autant d'ennuis
depuis que le territoire existe.
856
00:59:48,168 --> 00:59:49,257
Où est Pozner ?
857
00:59:49,283 --> 00:59:52,090
Écoute Marc, Pozner est mon prisonnier.
858
00:59:52,215 --> 00:59:53,960
Ça te coûtera cher
d'essayer de le libérer.
859
00:59:54,123 --> 00:59:56,229
Ça vous coûtera aussi
si vous ne le libérez pas.
860
00:59:56,434 --> 00:59:58,850
Les gars de Pozner sont
en route pour venir ici.
861
00:59:59,287 --> 01:00:02,792
Libérez-le avant qu'on vous abatte
avec la moitié de la ville !
862
01:00:16,435 --> 01:00:19,602
Écoute, Challon,
je ne voulais rien dire ils m'ont forcé.
863
01:00:19,671 --> 01:00:21,936
Je n'ai pas dit que tu
avais volé le bétail...
864
01:00:21,962 --> 01:00:23,002
Tu dois me sortir d'ici.
865
01:00:23,250 --> 01:00:26,020
Van Cleave m'à forcé,
il a frappé ma femme, je le jure.
866
01:00:26,380 --> 01:00:28,107
Je sais.
Allez, on s'en va.
867
01:00:28,349 --> 01:00:29,427
Es-tu sérieux ?
868
01:00:29,659 --> 01:00:31,634
Un Challon risque la corde pour moi ?
869
01:00:31,660 --> 01:00:32,776
Ouvrez la porte !
870
01:00:36,272 --> 01:00:38,277
Les hommes de Pozner vont venir ici !
871
01:00:39,045 --> 01:00:42,275
Je l'ai arrêté,
arrêtons-les et de la même manière.
872
01:00:42,577 --> 01:00:43,656
Sortez-le de là.
873
01:01:07,811 --> 01:01:10,447
La justice va vite dans
votre territoire shérif.
874
01:01:12,610 --> 01:01:13,785
Prentice...
875
01:01:15,109 --> 01:01:18,509
J'irais réconforter la
veuve, si j'étais votre place.
876
01:02:00,265 --> 01:02:02,308
On nous traite toujours
comme des bandits.
877
01:02:02,630 --> 01:02:04,427
Le moment est venu.
878
01:02:04,795 --> 01:02:06,575
Sortons pour leur donner raison.
879
01:02:07,150 --> 01:02:08,860
Ôte-TO ça de la tête, Sam.
880
01:02:08,953 --> 01:02:10,106
Tu veux quoi ?
881
01:02:10,420 --> 01:02:13,070
Qu'on parte la queue entre les
jambes comme d'habitude ?
882
01:02:13,096 --> 01:02:14,633
Écoutez-moi tous !
883
01:02:15,139 --> 01:02:17,570
Van Cleave veut un combat maintenant.
884
01:02:18,034 --> 01:02:20,140
Il a mis en place ses hommes.
885
01:02:20,523 --> 01:02:22,762
Des gars à nous ont déjà été tués
886
01:02:22,957 --> 01:02:24,563
D'autres le seront si on y va.
887
01:02:24,858 --> 01:02:28,658
Il faut être cinglé pour tomber
dans son piège et espérer l'éliminer.
888
01:02:28,767 --> 01:02:30,800
Il a raison, ce qu'il dit est censé.
889
01:02:31,675 --> 01:02:33,859
Nous sommes tous dans le même pétrin.
890
01:02:35,120 --> 01:02:36,720
Même si nous le Haïssons,
891
01:02:37,002 --> 01:02:39,277
nous devons l'écouter,
892
01:02:40,478 --> 01:02:42,153
c'est notre seule chance.
893
01:02:42,598 --> 01:02:45,390
Prenez Marc, Prentice servira
de bouclier, pour sortir d'ici.
894
01:02:45,476 --> 01:02:47,288
Ils n'oseront pas le tuer, allons-y !
895
01:03:01,914 --> 01:03:03,773
- Ils ont Prentice.
- Ne tirez pas.
896
01:03:04,307 --> 01:03:05,361
Arrêtez !
897
01:03:17,419 --> 01:03:18,728
Vu l'état d'esprit de ces gars,
898
01:03:19,191 --> 01:03:21,193
Je ne voudrais pas être
à la place de Prentice.
899
01:03:21,423 --> 01:03:22,887
Vous auriez pu le sortir de là.
900
01:03:23,604 --> 01:03:26,120
Oui sans doute...
si j'avais essayé.
901
01:03:26,982 --> 01:03:28,837
Idiot, si quelque chose lui arrive...
902
01:03:30,342 --> 01:03:32,324
Je ne tolère pas les insultes.
903
01:03:32,480 --> 01:03:34,558
même d'une vipère comme vous.
904
01:03:36,497 --> 01:03:37,558
Vous voyez ça ?
905
01:03:38,324 --> 01:03:41,274
Avec le départ de Prentice,
ça prend de l'importance.
906
01:03:41,662 --> 01:03:43,056
Où voulez-vous en venir?
907
01:03:43,639 --> 01:03:44,775
Vous n'aimerez pas ça.
908
01:03:45,573 --> 01:03:46,874
Je n'aime pas ça maintenant.
909
01:03:47,905 --> 01:03:50,905
Pensez-vous que je me
contenterai d'un salaire de régisseur.
910
01:03:50,952 --> 01:03:53,476
sachant ce que vous prévoyez ?
911
01:03:55,251 --> 01:03:58,209
Je marche avec vous
si vous marcher avec moi.
912
01:03:58,327 --> 01:04:00,053
Vous bavarder alors qu'ils vont le tuer.
913
01:04:01,205 --> 01:04:04,729
Et avec lui disparaîtra son argent.
C'est ça qui vous préoccupe.
914
01:04:05,941 --> 01:04:07,785
D'accord, je vais le ramener.
915
01:04:08,745 --> 01:04:09,855
À une condition...
916
01:04:10,847 --> 01:04:11,964
Laquelle ?
917
01:04:12,633 --> 01:04:15,433
Vous me céderez le ranch.
et quelques bêtes.
918
01:04:20,834 --> 01:04:22,713
Réfléchissez bien, prenez votre temps.
919
01:04:23,065 --> 01:04:25,463
Ils ne tuent pas aussi
vite que vous et moi.
920
01:04:57,397 --> 01:04:58,517
Jim !
921
01:05:13,219 --> 01:05:14,369
Posez-le là.
922
01:05:20,897 --> 01:05:23,264
Il faut aller chercher
un médecin en ville.
923
01:05:23,374 --> 01:05:26,089
Nous avons déjà eu la chance d'en
partir sans balle dans le corps.
924
01:05:48,195 --> 01:05:50,048
Quelle chevauchée !
925
01:05:50,916 --> 01:05:53,203
Trois heures depuis Trinidad
926
01:05:56,496 --> 01:05:57,953
Qu'est-ce qui se passe ici ?
927
01:05:59,566 --> 01:06:01,370
Mieux vaut entrer.
928
01:06:02,380 --> 01:06:03,747
Qu'est ce qu'il a fait ?
929
01:06:09,229 --> 01:06:10,806
Asseyez-vous, M. Challon.
930
01:06:11,614 --> 01:06:15,904
Si vous avez quelque chose à dire,
dis-le moi tout de suite.
931
01:06:17,940 --> 01:06:19,983
Marc... est mort.
932
01:06:27,431 --> 01:06:30,781
J'avais enfermé Jim Pozner...
Marc est venu le chercher.
933
01:06:31,596 --> 01:06:33,271
Il a essayé de le sortir de prison.
934
01:06:35,097 --> 01:06:36,475
Van Cleave l'a arrêté.
935
01:06:38,593 --> 01:06:41,164
Vous ne savez pas combien
je suis navré, M. Challon.
936
01:06:41,934 --> 01:06:43,865
Vous, shérif Raton...
937
01:06:44,028 --> 01:06:46,387
shérif du territoire vous
avez laissé tuer Marc?
938
01:06:46,733 --> 01:06:51,274
Van Cleave est le régisseur du ranch,
j'ai juste cherché a protégé le ranch.
939
01:06:51,502 --> 01:06:52,878
Le ranch, c'est moi et Marc.
940
01:06:53,003 --> 01:06:55,782
Van Cleave était avec toute
une bande et j'étais seul.
941
01:06:55,953 --> 01:06:58,374
Vous ne l'êtes plus,
allons chercher Van Cleave.
942
01:06:58,943 --> 01:07:00,007
Juste nous deux ?
943
01:07:00,313 --> 01:07:02,762
Nous n’aurons aucune
chance contre eux tous.
944
01:07:03,027 --> 01:07:04,132
Où sont mes hommes ?
945
01:07:04,883 --> 01:07:06,832
Ils ont emporté le corps de Marc.
946
01:07:07,035 --> 01:07:08,936
Ils doivent être chez Pozner.
947
01:07:09,366 --> 01:07:11,889
Oui...allez chercher des
chevaux pour moi et Helena.
948
01:07:12,382 --> 01:07:13,739
Nous allons là-bas.
949
01:07:33,927 --> 01:07:35,041
Nous étions proches.
950
01:07:36,271 --> 01:07:38,026
Nous étions proches, Marc et moi...
951
01:07:39,278 --> 01:07:40,360
mais différents.
952
01:07:41,620 --> 01:07:43,324
Cette différence,
c'était une femme...
953
01:07:44,981 --> 01:07:46,027
sa mère.
954
01:07:48,207 --> 01:07:50,687
Une femme doit être fière de son mari.
955
01:07:51,731 --> 01:07:53,778
Mais elle l'est encore plus de son fils.
956
01:07:54,277 --> 01:07:55,692
Un mari n'est pas parfait.
957
01:07:56,228 --> 01:07:57,923
Il était déjà forgé quand elle l'a eu
958
01:08:01,159 --> 01:08:03,085
Mais une femme est comme Dieu
959
01:08:03,937 --> 01:08:05,789
Elle peut créer à son image,
960
01:08:06,413 --> 01:08:07,780
L'image qu'elle se fait
961
01:08:09,195 --> 01:08:11,197
Belle Challon a fait ça avec Marc
962
01:08:12,574 --> 01:08:13,674
Elle a...
963
01:08:14,655 --> 01:08:18,103
Avec Marc, elle a repris là
où Dieu s'était arrêté avec moi
964
01:08:21,782 --> 01:08:23,896
Certaines personnes
pensent que les Challon
965
01:08:23,922 --> 01:08:26,008
ne valent pas plus
que la terre qu'ils ont.
966
01:08:26,353 --> 01:08:29,908
Ils vont être drôlement
surpris de découvrir autre chose
967
01:08:29,950 --> 01:08:31,783
Soyez prudent, M. Challon.
968
01:08:32,204 --> 01:08:34,787
Je suis trop vieux pour
suivre un pareil conseil.
969
01:08:45,083 --> 01:08:46,798
- Où est Hank ?
- À l'intérieur.
970
01:09:09,210 --> 01:09:11,983
Il va mal, avec une
balle dans le corps.
971
01:09:12,154 --> 01:09:14,248
Vous... les hommes !
972
01:09:14,678 --> 01:09:17,590
Vous êtes une bande
d'idiots bagarreurs.
973
01:09:17,913 --> 01:09:19,694
Tout ce qu'il a gagné
pour son courage,
974
01:09:19,720 --> 01:09:20,950
c'est une balle dans le dos.
975
01:09:21,029 --> 01:09:22,318
Il faut sortir cette balle !
976
01:09:22,694 --> 01:09:23,969
Faites repartir le feu.
977
01:09:24,070 --> 01:09:26,333
Je veux des bougies, toutes
les lampes de la maison.
978
01:09:26,434 --> 01:09:28,404
Vous, tous les bandages
que vous pouvez trouver.
979
01:09:28,904 --> 01:09:33,632
J'ai besoin de toi ou il va mourir
980
01:09:57,177 --> 01:09:58,888
Tu as fait du bon travail.
981
01:09:59,118 --> 01:10:01,900
- Nous en ferons autant, j'espère.
- Une minute.
982
01:10:03,137 --> 01:10:04,535
De quel travail parles-tu ?
983
01:10:04,881 --> 01:10:07,295
Nous allons chasser Prentice et
cette femme du ranch.
984
01:10:07,655 --> 01:10:10,001
C'est à moitié fait,
nous avons Prentice.
985
01:10:10,344 --> 01:10:13,069
Amène-le ici,
je veux parler à ce type.
986
01:10:14,082 --> 01:10:15,798
Laissez-moi, Ann et Prentice.
987
01:10:16,429 --> 01:10:19,015
Tu ne bougeras pas d'ici.
Maintenant c'est mon tour.
988
01:10:19,226 --> 01:10:22,867
Je ne pourrais plus pleurer
comme je l'ai fait te croyant mort.
989
01:10:22,973 --> 01:10:24,253
Prentice s'est échappé !
990
01:10:24,355 --> 01:10:25,832
Je sais où le trouver.
991
01:10:26,136 --> 01:10:27,230
Je suis ici maintenant,
992
01:10:27,733 --> 01:10:29,605
les Challon sont revenus
là où est leur place.
993
01:10:30,082 --> 01:10:32,999
Vous...allez arrêter Van Cleave !
994
01:10:33,077 --> 01:10:34,878
Van Cleave n'attend que ça.
995
01:10:35,750 --> 01:10:39,540
C'est comme si tu allais pieds
nus dans un nid de serpents.
996
01:10:39,821 --> 01:10:42,583
Je veux pouvoir regarder
par dessus ma clôture.
997
01:10:42,732 --> 01:10:44,153
Peux importe le prix.
998
01:10:44,713 --> 01:10:47,208
Nous retournons au ranch
et nous le ferons maintenant.
999
01:10:47,296 --> 01:10:49,435
Je vais le dire aux gars.
1000
01:10:49,541 --> 01:10:51,085
Qui donne les ordres ici ?
1001
01:10:51,302 --> 01:10:53,860
Si les Challon retournent au ranch ?
J'y vais aussi.
1002
01:10:53,939 --> 01:10:56,095
Allons- y !
Laissons les femmes le raisonner.
1003
01:11:01,992 --> 01:11:05,017
Tante...attelle un chariot.
1004
01:11:16,031 --> 01:11:18,955
Vous savez où ils vont
et pour quelle raison.
1005
01:11:19,626 --> 01:11:21,098
Qu'est-ce que vous attendez ?
1006
01:11:21,174 --> 01:11:23,307
Pourquoi vous n'allez pas avec eux ?
1007
01:11:23,837 --> 01:11:25,821
Nous ne nous battrons
pas pour les Challon.
1008
01:11:26,064 --> 01:11:27,152
Pour Challon ?
1009
01:11:27,577 --> 01:11:31,371
Marc s'est battu pour Jim Pozner,
avez-vous oublié ça?
1010
01:11:31,902 --> 01:11:35,020
Si nous arrêtons de nous battre
entre nous, les mauvais jours passeront.
1011
01:11:35,283 --> 01:11:36,590
C'est notre combat.
1012
01:11:37,227 --> 01:11:38,940
À vous, à moi, à nous tous !
1013
01:11:43,173 --> 01:11:44,373
Allons-y !
1014
01:12:43,862 --> 01:12:46,562
J'étais si inquiète,
effrayée, à moitié folle.
1015
01:12:47,280 --> 01:12:48,657
Vous avez filé, hein ?
1016
01:12:49,617 --> 01:12:50,687
C'était facile.
1017
01:12:51,706 --> 01:12:55,200
Mais c'est difficile d'oublier
que tu as tiré dans le dos de Marc.
1018
01:12:56,076 --> 01:12:57,379
Van Cleave l'a fait.
1019
01:12:57,825 --> 01:12:59,431
Il n'est qu'une arme entre tes mains.
1020
01:13:00,356 --> 01:13:01,834
Cette balle m'a beaucoup appris.
1021
01:13:02,500 --> 01:13:04,665
J'ai acheté ce ranch juste pour toi, Ann.
1022
01:13:05,410 --> 01:13:07,561
- Je pensais que je t'aimais.
- Tu m'aimais ?
1023
01:13:08,246 --> 01:13:09,873
De quoi as-tu peur maintenant ?
1024
01:13:10,044 --> 01:13:12,156
J'ai peur de ce que tu
as fait à Marc Challon.
1025
01:13:12,305 --> 01:13:13,820
À Raton au territoire
1026
01:13:14,398 --> 01:13:16,536
J'ai peur de ce que tu
nous as fait à nous.
1027
01:13:16,743 --> 01:13:19,493
Tant qu'il me reste une issue,
je pars.
1028
01:13:19,893 --> 01:13:22,605
250 000 hectares
ne font pas de moi un ranchero...
1029
01:13:23,129 --> 01:13:24,999
et ni de toi une dame.
1030
01:13:28,400 --> 01:13:30,085
Tu n'as pas besoin de me le prouver.
1031
01:13:32,660 --> 01:13:34,808
Pierre Challon est revenu
et sera bientôt là.
1032
01:13:35,222 --> 01:13:36,798
Aujourd'hui tu as un ranch...
1033
01:13:37,319 --> 01:13:39,386
qui sait ce que tu auras demain.
1034
01:13:56,370 --> 01:13:59,393
Cachez les chevaux et
postez-vous devant la maison.
1035
01:14:10,804 --> 01:14:12,886
Vous n'avez plus à vous inquiéter.
1036
01:14:14,380 --> 01:14:17,128
le Père Noël est parti
et vous a tout laissé.
1037
01:14:17,961 --> 01:14:19,172
Si vous pouvez le préserver.
1038
01:14:20,021 --> 01:14:21,561
Vous pensez à Pierre Chalon ?
1039
01:14:22,864 --> 01:14:25,682
Nous avons éliminé Marc,
pourquoi craindre un vieil homme ?
1040
01:14:25,935 --> 01:14:27,044
"Nous" ?
1041
01:14:28,037 --> 01:14:29,438
Nous avons éliminé Marc ?
1042
01:14:30,389 --> 01:14:32,974
Vous êtes très doué,
mais pas pour tout.
1043
01:14:33,515 --> 01:14:34,956
Pas pour la fusillade
1044
01:14:35,112 --> 01:14:36,808
Maintenant il faut s'attaquer à Pierre
1045
01:14:37,425 --> 01:14:39,209
et il n'y aura pas de "nous"
à moins...
1046
01:14:39,920 --> 01:14:41,568
que je n'aie une bonne raison.
1047
01:14:42,792 --> 01:14:44,130
Que voulez-vous ?
1048
01:14:47,721 --> 01:14:50,736
Je veux occuper la place
que Prentice vient de quitter.
1049
01:14:51,893 --> 01:14:54,437
Nous aurions dû nous mettre
ensemble le premier jour.
1050
01:14:54,872 --> 01:14:56,062
Je suis votre type.
1051
01:14:56,583 --> 01:14:58,169
Et inutile de frimer avec moi.
1052
01:14:58,881 --> 01:15:03,159
Ce sera comme vous libérer d'un corset
après une journée en tenue de ville.
1053
01:15:49,181 --> 01:15:50,418
Eh bien, associés ?
1054
01:16:10,997 --> 01:16:13,040
Je vous arrête Van Cleave.
1055
01:16:13,585 --> 01:16:15,597
Disons que vous allez essayer.
1056
01:16:15,761 --> 01:16:18,196
Je vous ai dit que cette arme
pouvait vous blesser.
1057
01:16:18,841 --> 01:16:19,926
Je m'en souviens.
1058
01:16:20,410 --> 01:16:22,559
C'est pourquoi j'ai déjà tué un Challon.
1059
01:16:23,645 --> 01:16:25,689
Ça ne vous a pas
vraiment servi de leçon.
1060
01:16:30,140 --> 01:16:31,479
Donnez-moi ce truc !
1061
01:17:04,924 --> 01:17:07,977
- Marc est là avec les autres !
- Allons-y les gars !
1062
01:17:28,535 --> 01:17:30,608
Inutile de réparer une pioche foutue
1063
01:17:34,003 --> 01:17:35,362
Bienvenue à la maison, fils.
1064
01:17:36,980 --> 01:17:38,163
Tout ça est de ma faute.
1065
01:17:38,609 --> 01:17:40,225
Donne sa part au diable
1066
01:17:40,772 --> 01:17:42,162
C'est la faute à Van Cleave.
1067
01:17:42,875 --> 01:17:45,006
Encore plus mauvais qu'on croyait.
1068
01:17:45,489 --> 01:17:46,967
J'aurais dû venir avec toi.
1069
01:17:47,495 --> 01:17:48,953
Quelle impudence !
1070
01:17:49,433 --> 01:17:50,882
Tu crois pouvoir me remplacer ?
1071
01:17:52,509 --> 01:17:53,871
Pourtant, tu vas essayer.
1072
01:17:55,838 --> 01:17:58,517
Veille à ce que personne
d'autre ne soit blessé.
1073
01:18:02,422 --> 01:18:04,395
Ma femme faisait de très bons biscuits.
1074
01:18:05,096 --> 01:18:07,760
- Peux-tu faire ça ?
- Oui, monsieur Challon.
1075
01:18:07,815 --> 01:18:08,838
Pierre...
1076
01:18:09,642 --> 01:18:12,283
J'ai dit des gâteaux,
pas des tortillas.
1077
01:18:12,840 --> 01:18:15,111
Oui, des gâteaux, Pierre.
1078
01:18:15,702 --> 01:18:17,163
Je m’inquiétais...
1079
01:18:17,304 --> 01:18:20,460
Ces crêpes espagnoles, c'est
pas terrible au petit déjeuner.
1080
01:18:22,132 --> 01:18:23,779
C'est lourd à digérer.
1081
01:18:24,084 --> 01:18:26,569
Marc a toujours été
un môme plutôt délicat.
1082
01:18:29,143 --> 01:18:30,265
Tu as du boulot, fils.
1083
01:18:30,539 --> 01:18:31,569
Tu devrais y aller.
1084
01:18:33,706 --> 01:18:36,257
On va manquer de shérifs
et on va perdre un Challon.
1085
01:18:36,844 --> 01:18:39,662
Donc, en plus du ranch,
tu t'occuperas de la loi ici.
1086
01:18:44,499 --> 01:18:47,765
Si jamais un autre Challon naît,
fait qu'il reste sur cette terre.
1087
01:18:49,054 --> 01:18:52,703
Quand je me couche,
J'aime bien dormir tranquille.
1088
01:18:55,776 --> 01:18:57,200
Heureux que tu sois là, fils.
1089
01:19:00,535 --> 01:19:01,735
je me sentais...
1090
01:19:02,521 --> 01:19:03,537
bien seul.
1091
01:19:23,917 --> 01:19:25,271
Je vais y aller.
1092
01:19:25,322 --> 01:19:27,893
Maintenant ?
Ils nous bloquent, tu vois bien.
1093
01:19:28,044 --> 01:19:30,955
Je sais,
c'est pour ça qu'il me faut Van Cleave
1094
01:19:30,989 --> 01:19:32,136
Vous allez me couvrir...
1095
01:19:35,385 --> 01:19:37,507
Tu es fou ?
Tu ne feras pas dix pas !
1096
01:19:37,645 --> 01:19:39,602
Tenez Van Cleave sous le feu.
1097
01:19:39,895 --> 01:19:41,704
Tirer jusqu'à ce que
je sois à l'intérieur.
1098
01:19:42,281 --> 01:19:44,242
Qu'un homme vise la maison du puits.
1099
01:19:44,356 --> 01:19:46,276
Pourquoi ça ?
Marc !
1100
01:19:46,849 --> 01:19:48,458
Couvre-le.
Joe, viens !
1101
01:20:03,263 --> 01:20:04,318
Écoute !
1102
01:20:04,604 --> 01:20:06,282
Ils essaient d'entrer.
1103
01:20:06,634 --> 01:20:08,032
Qu'ils essaient !
1104
01:20:13,224 --> 01:20:15,369
Éloigne-toi des portes et baisse-toi.
1105
01:21:02,688 --> 01:21:03,711
Pose ce fusil.
1106
01:21:11,321 --> 01:21:13,829
- Il m'a dit que tu étais mort.
- Mains en l'air Challon !
1107
01:21:19,754 --> 01:21:21,591
Tant mieux s'il est vivant.
1108
01:21:21,784 --> 01:21:23,032
Oui, bien mieux.
1109
01:21:24,864 --> 01:21:27,787
Maintenant, M. Challon
rappelez vos chiens.
1110
01:21:31,126 --> 01:21:33,502
Je ne pourrais les arrêter,
même si je le voulais.
1111
01:21:33,528 --> 01:21:35,283
Il n'y a qu'une seule
façon de le savoir.
1112
01:21:35,687 --> 01:21:37,493
Allez, parlez-leur !
1113
01:21:39,924 --> 01:21:41,024
Je leur dis quoi ?
1114
01:22:17,214 --> 01:22:19,548
Pars...va t'en.
1115
01:22:24,591 --> 01:22:26,494
Que veux-tu que je fasse ?
1116
01:22:27,589 --> 01:22:28,942
Tu veux me voir souffrir?
1117
01:22:29,990 --> 01:22:31,129
Avoir peur ?
1118
01:22:31,629 --> 01:22:33,105
Des larmes dans mes yeux ?
1119
01:22:33,967 --> 01:22:35,701
Tu veux me voir ramper ?
1120
01:22:36,485 --> 01:22:38,262
Je ne rampe devant personne.
1121
01:22:38,873 --> 01:22:40,167
Je t'ai dit de partir.
1122
01:22:41,080 --> 01:22:42,097
Partir ?
1123
01:22:43,363 --> 01:22:46,060
Tu vas claquer des doigts
et je vais disparaître ?
1124
01:22:47,076 --> 01:22:48,997
Je suis toujours ta femme.
Marc Challon.
1125
01:22:49,608 --> 01:22:51,832
La moitié du ranch
m'appartient encore.
1126
01:22:53,517 --> 01:22:54,925
Ne me tourne pas le dos !
1127
01:23:05,917 --> 01:23:07,034
Hank !
1128
01:23:07,059 --> 01:23:08,140
Lena !
1129
01:23:08,742 --> 01:23:10,305
Ne me tourne pas le dos.
1130
01:23:11,711 --> 01:23:12,982
Marc...
1131
01:23:33,490 --> 01:23:35,901
Vous connaissez déjà un de nos dictons,
1132
01:23:35,927 --> 01:23:38,266
un démon habite celui
qui agit par vengeance.
1133
01:23:39,177 --> 01:23:40,598
Il y a un autre dicton,
1134
01:23:41,270 --> 01:23:42,847
c'est bien de pardonner...
1135
01:23:43,483 --> 01:23:45,021
mais c'est mieux d'oublier.
1136
01:24:09,406 --> 01:24:11,296
Adaptation et correction
JY et Danielle.
85719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.