All language subtitles for Outlander.S01E04.BDRip-x264-OSiTV.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,507 Previously... 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,965 We were in Scotland on our second honeymoon. 3 00:00:07,508 --> 00:00:10,387 I wanted it to be a dream, but I knew it wasn't. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,471 I'd seemed to have fallen through time. 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,477 Seems that the feral cat we picked up on the road 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,728 is trying to pull in her claws. 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,525 Colum is taking credit for bringing you on as healer 8 00:00:17,601 --> 00:00:18,602 to the MacKenzies. 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,483 I doubt he'll want to see you leave anytime soon. 10 00:00:20,562 --> 00:00:23,190 I sent Jamie to the stables to help Old Alec with the horses. 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,321 Best place for him under the circumstances. 12 00:00:25,400 --> 00:00:26,572 Dinna want him inside the walls. 13 00:00:26,652 --> 00:00:28,370 Jamie needs a woman, not a Jessie. 14 00:00:28,445 --> 00:00:30,994 And Laoghaire will be a lassie until she's 50. 15 00:00:31,073 --> 00:00:34,373 Mistress Beauchamp was just about to tell me of her unusual upbringing. 16 00:00:34,451 --> 00:00:35,703 I'm sure it's a good story. 17 00:00:35,786 --> 00:00:37,504 She came back through the stones? 18 00:00:37,579 --> 00:00:39,377 Aye, she did. They always do. 19 00:00:39,456 --> 00:00:41,925 I must escape Castle Leech on my own 20 00:00:42,000 --> 00:00:44,970 and get back to the stones as soon as possible 21 00:00:45,045 --> 00:00:46,672 or die trying. 22 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 Ripped By mstoll 23 00:03:00,889 --> 00:03:03,187 - Tonight we feast! - And eat like kings! 24 00:03:03,266 --> 00:03:04,939 You won't make a meal of me yet! 25 00:03:05,018 --> 00:03:06,565 The beast is getting away! 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,743 Something catch your eye there, lassie? 27 00:03:16,822 --> 00:03:19,621 Yes, something I'm not likely to forget in a hurry. 28 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Mistress Claire. 29 00:03:27,708 --> 00:03:29,005 You've lost your fichu. 30 00:03:29,084 --> 00:03:30,961 And you lost your hair ribbon yesterday. 31 00:03:31,044 --> 00:03:32,546 So I have. 32 00:03:32,629 --> 00:03:35,883 I was so concentrated on escaping you, I didn't even notice. 33 00:03:35,966 --> 00:03:37,218 Are you done with your game, lass? 34 00:03:39,428 --> 00:03:40,554 Soon. 35 00:03:40,637 --> 00:03:43,186 The MacKenzie dinna say you could waste the whole day out here. 36 00:03:45,642 --> 00:03:49,317 Well' who says we're done yet? There's still lots more to explore. 37 00:03:49,771 --> 00:03:51,023 You were right, Mistress. 38 00:03:51,106 --> 00:03:53,200 This pan of the woods is much better than the courtyard 39 00:03:53,275 --> 00:03:54,902 or the other side of the castle. 40 00:03:54,985 --> 00:03:58,034 - Can I be the boar this time? - I don't see why not. 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,330 All right. To the hunt! 42 00:04:00,490 --> 00:04:01,537 Mistress Beauchamp! 43 00:04:03,994 --> 00:04:06,588 We're missing the festivities. 44 00:04:06,663 --> 00:04:09,462 It's nae since I was a bairn we've had a gathering at Leoch. 45 00:04:10,876 --> 00:04:12,253 All right. 46 00:04:12,335 --> 00:04:14,713 Shall we let these men get to their festivities? 47 00:04:14,796 --> 00:04:16,013 Come on. 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,342 - We can play again tomorrow. - Of course. 49 00:04:21,303 --> 00:04:23,055 All right. Shall we? 50 00:04:31,480 --> 00:04:33,983 The hunting game was more than a pleasant diversion. 51 00:04:34,065 --> 00:04:36,534 It allowed me to reconnoiter the terrain around the castle 52 00:04:36,610 --> 00:04:38,078 without suspicion. 53 00:04:38,153 --> 00:04:41,373 So far I had found at least two possible escape routes, 54 00:04:41,448 --> 00:04:44,327 and left breadcrumbs to mark my way to freedom. 55 00:05:16,191 --> 00:05:19,240 Doubt ye've ever seen anything as braw as this where yer from, eh? 56 00:05:19,319 --> 00:05:20,571 No. 57 00:05:23,573 --> 00:05:26,167 The victory day celebrations in London and Paris 58 00:05:26,243 --> 00:05:28,371 far exceeded the gathering of the MacKenzie clan 59 00:05:28,453 --> 00:05:30,455 in terms of sheer size, 60 00:05:30,539 --> 00:05:32,792 but this was something different. 61 00:05:32,874 --> 00:05:34,501 Simple joy, 62 00:05:34,584 --> 00:05:38,464 unencumbered by the trauma of war or the exhaustion of its end. 63 00:05:38,588 --> 00:05:41,592 The MacKenzies were simply glad to see one another. 64 00:05:43,260 --> 00:05:45,262 Despite my eagerness to leave, 65 00:05:45,345 --> 00:05:48,315 my heart lifted whenever I walked through the encampment 66 00:05:48,390 --> 00:05:51,109 and a small part of me regretted my imminent escape. 67 00:05:53,353 --> 00:05:56,072 I had the entire route mapped out in my head. 68 00:05:56,147 --> 00:05:58,741 At night, both windows would be lighted by torch, 69 00:05:58,817 --> 00:06:01,570 beacons to guide me to the breaches in the sentry posts. 70 00:06:01,653 --> 00:06:03,701 But I still needed to find distractions 71 00:06:03,780 --> 00:06:05,908 for my ever-present shadows. 72 00:06:14,958 --> 00:06:17,632 Gentlemen, please do not look, 73 00:06:17,711 --> 00:06:21,136 but that woman stirring the bowl over there seems to fancy one of you. 74 00:06:23,174 --> 00:06:24,471 I said don't look. 75 00:06:25,302 --> 00:06:26,554 Aye. 76 00:06:26,970 --> 00:06:28,643 She's a pie-eater, that one. 77 00:06:29,806 --> 00:06:33,060 Well, I'll just be settling my cock to roost in that tonight. 78 00:06:33,143 --> 00:06:34,736 Not so fast. 79 00:06:34,811 --> 00:06:37,030 We said everra man for himself during the gathering. 80 00:06:37,480 --> 00:06:38,606 Aye, we did. 81 00:06:38,690 --> 00:06:40,658 But ye ken how much I fancy a hen with a bit of meat. 82 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 Who doesn't? 83 00:06:41,818 --> 00:06:44,287 I may be of some assistance. 84 00:06:44,362 --> 00:06:46,410 I realize I'm a captive audience of sorts. 85 00:06:46,489 --> 00:06:48,787 But I'd rather not be subjected to another one of your inane debates. 86 00:06:48,867 --> 00:06:51,711 So if you please, pull sticks? 87 00:06:53,997 --> 00:06:56,375 - Either one? - Aye. 88 00:06:58,877 --> 00:07:01,300 Right. Choose. 89 00:07:04,215 --> 00:07:06,684 'Tis all yer wanking gives ye that much speed of hand. 90 00:07:12,015 --> 00:07:15,019 I'll save some pie for ye? 91 00:07:15,101 --> 00:07:18,150 I now needed to tend to the other elements of my plan. 92 00:07:18,229 --> 00:07:20,573 I'll need to pick a horse for the hunt tomorrow. 93 00:07:20,649 --> 00:07:22,902 The lad wants a healer to go along just in case. 94 00:07:23,860 --> 00:07:25,533 Come along. 95 00:07:39,542 --> 00:07:43,763 Uncle Lamb had taught me to ride during the years we lived in Ireland. 96 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 But that was a long time ago, 97 00:07:45,548 --> 00:07:47,846 and I needed to pick a gentle, easy horse. 98 00:07:49,052 --> 00:07:50,349 Mistress. 99 00:07:50,887 --> 00:07:52,810 There's no one in need of healing here. 100 00:07:52,889 --> 00:07:55,938 I was told I would be needed for the hunt tomorrow. 101 00:07:56,017 --> 00:07:57,860 She'll be wanting a horse, then. 102 00:07:57,936 --> 00:07:59,984 I suppose, yes, if I mean to keep up. 103 00:08:00,063 --> 00:08:01,861 Most of the horses have been spoken for. 104 00:08:03,650 --> 00:08:06,995 I don't want to be of any trouble. Perhaps Mr. MacTavish can help me. 105 00:08:07,070 --> 00:08:08,242 Lad's no here. 106 00:08:10,031 --> 00:08:12,409 Best to leave Jamie to his own thoughts today, lass. 107 00:08:13,618 --> 00:08:14,995 I didn't know I was a bother to him. 108 00:08:15,078 --> 00:08:16,876 I dinna ken if yer a bother or no. 109 00:08:17,789 --> 00:08:19,336 That's for the lad to judge. 110 00:08:19,416 --> 00:08:21,214 I'm just saying it's best for all concerned 111 00:08:21,292 --> 00:08:23,420 if young Jamie is left to himself while the gatherings on. 112 00:08:30,176 --> 00:08:31,302 'Tis Brimstone. 113 00:08:31,386 --> 00:08:33,013 I'm sure she'll be all right for yer needs. 114 00:08:33,096 --> 00:08:34,348 Brimstone. 115 00:08:34,431 --> 00:08:36,274 - Sounds ominous. - Nah. 116 00:08:36,349 --> 00:08:37,851 'Tis like calling a tall man "wee." 117 00:08:38,560 --> 00:08:41,484 She's no fast, but she's sweet and can go for days. 118 00:08:41,563 --> 00:08:43,986 Only thing is if yer not minding her every moment, 119 00:08:44,065 --> 00:08:45,988 she'll turn for home first chance she gets. 120 00:08:47,235 --> 00:08:49,112 I'll leave you two to get acquainted. 121 00:08:52,741 --> 00:08:55,085 There would be no turning for home, 122 00:08:55,160 --> 00:08:57,254 not if I had anything to say about it. 123 00:09:13,762 --> 00:09:16,106 - Brought the port ye asked for. - Christ, Geillis. 124 00:09:16,181 --> 00:09:18,354 Mrs. Fitz told me I might find you down here. 125 00:09:20,393 --> 00:09:22,236 Hope I'm not disturbing ye. 126 00:09:22,312 --> 00:09:24,906 No, of course not. 127 00:09:24,981 --> 00:09:26,733 I was elsewhere. 128 00:09:26,816 --> 00:09:29,786 Thank you. I hope it wasn't too much trouble. 129 00:09:29,861 --> 00:09:31,363 No trouble. 130 00:09:31,446 --> 00:09:33,073 We have plenty collecting dust. 131 00:09:35,158 --> 00:09:38,002 Something in port makes my husband fan like an ox. 132 00:09:38,995 --> 00:09:40,167 Claire. 133 00:09:41,873 --> 00:09:43,125 Are you with bairn, then? 134 00:09:44,250 --> 00:09:45,251 Pardon me? 135 00:09:45,335 --> 00:09:47,429 Ye've quite a stock of food here. 136 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 Are ye eating for two? 137 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Do you think that's simply because I have a store here 138 00:09:53,009 --> 00:09:56,183 rather than trudging back and forth to the kitchen? 139 00:09:57,639 --> 00:10:00,438 Perhaps that's why you're desperate to get to France? 140 00:10:01,851 --> 00:10:03,694 An illegitimate pregnancy? 141 00:10:05,105 --> 00:10:08,826 I can assure you I've never been unfaithful to my husband. 142 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 It's not unfaithful if he's dead. 143 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 Is he? 144 00:10:24,165 --> 00:10:25,382 He's not alive. 145 00:10:27,794 --> 00:10:29,216 So he's... 146 00:10:30,672 --> 00:10:31,969 ...dead, then. 147 00:10:41,057 --> 00:10:42,400 He's dead. 148 00:10:47,230 --> 00:10:48,482 And the two of you never conceived? 149 00:10:49,732 --> 00:10:51,985 No. We never had children. 150 00:10:52,694 --> 00:10:54,162 We tried. 151 00:10:55,905 --> 00:10:57,248 Maybe you're barren. 152 00:11:00,118 --> 00:11:01,586 Well, it doesn't matter now. 153 00:11:04,122 --> 00:11:06,124 See ye have trouble sleeping as well. 154 00:11:07,959 --> 00:11:09,381 Valerian root. 155 00:11:10,128 --> 00:11:12,005 I have trouble sleeping, too. 156 00:11:12,088 --> 00:11:14,136 But I don't mash my valerian like that. 157 00:11:15,425 --> 00:11:16,893 I boil it whole first. 158 00:11:17,552 --> 00:11:20,146 I was wondering about the proper dosage. 159 00:11:20,221 --> 00:11:21,393 How much do you take? 160 00:11:21,764 --> 00:11:23,812 It's not for me. 161 00:11:23,892 --> 00:11:25,485 Put it in Arthur's evening tea. 162 00:11:26,269 --> 00:11:28,613 Then I sleep like a newborn. 163 00:11:29,606 --> 00:11:30,698 Careful, though. 164 00:11:30,773 --> 00:11:34,027 Ye have enough there to put a whole army to sleep till the next moon. 165 00:11:34,444 --> 00:11:36,037 Thank you. 166 00:11:36,112 --> 00:11:37,455 I'll boil it in the future. 167 00:11:39,866 --> 00:11:42,039 When I first came to Cranesmuir, 168 00:11:43,119 --> 00:11:45,292 all I had was my wits, ye ken? 169 00:11:46,789 --> 00:11:50,293 I had a fairish knowledge of the plants and their good uses. 170 00:11:51,461 --> 00:11:53,884 I found a man with a respectable position. 171 00:11:54,631 --> 00:11:57,225 Decent house. Some money put away. 172 00:11:57,300 --> 00:12:00,554 I know he's not much to look at, as ye well ken. 173 00:12:02,055 --> 00:12:03,648 But that doesn't trouble me much. 174 00:12:04,641 --> 00:12:07,611 I'm free. Can do whatever I please. 175 00:12:10,647 --> 00:12:13,696 You seem to have built quite the comfortable life for yourself. 176 00:12:16,319 --> 00:12:19,448 Sometimes ye find yerself on a path you never expected. 177 00:12:20,990 --> 00:12:23,709 Doesn't mean it can't lead you to a bonny place. 178 00:12:26,955 --> 00:12:29,583 I'd love to stay and chat, Geillis, 179 00:12:29,666 --> 00:12:31,839 but I still have so much to do and prepare for the hunt. 180 00:12:31,918 --> 00:12:33,465 The hunt. 181 00:12:35,505 --> 00:12:37,678 That must be what yer preparing for. 182 00:12:39,676 --> 00:12:41,098 Of course. 183 00:12:45,640 --> 00:12:48,610 The highlands are no place for a woman to be alone. 184 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 You'd do well to remember that. 185 00:12:53,982 --> 00:12:55,529 See you later at the oath-taking? 186 00:12:57,485 --> 00:12:58,702 Are ye sure? 187 00:13:00,113 --> 00:13:01,365 Promise. 188 00:13:02,407 --> 00:13:03,659 Careful. 189 00:13:04,575 --> 00:13:06,623 Promise is a serious thing in this country. 190 00:13:09,289 --> 00:13:10,632 Mine, too. 191 00:13:30,268 --> 00:13:31,315 Later tonight, 192 00:13:31,394 --> 00:13:34,398 all the fighting men of the MacKenzie clan would gather in the hall 193 00:13:34,480 --> 00:13:36,778 and make their oaths of allegiance to Colum. 194 00:13:36,858 --> 00:13:39,236 No one would be watching the stables. 195 00:13:47,368 --> 00:13:49,086 I was almost ready. 196 00:14:06,429 --> 00:14:08,352 Tonight would be my one and only chance 197 00:14:08,431 --> 00:14:11,310 to escape Leoch and return to Craigh na Dun. 198 00:14:36,751 --> 00:14:39,129 I knew how I might dodge my shadows. 199 00:14:39,212 --> 00:14:41,510 I had my mount and my provisions. 200 00:14:42,548 --> 00:14:45,392 Now all I lacked was a weapon, should I need it. 201 00:14:48,388 --> 00:14:49,560 Claire. 202 00:14:50,890 --> 00:14:53,564 Yer no wearing that to the ceremony, are ye, lass? 203 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 The ceremony? 204 00:14:56,145 --> 00:14:58,398 I assumed a Sassenach wouldn't be welcome 205 00:14:58,481 --> 00:14:59,778 at such an important event. 206 00:14:59,857 --> 00:15:01,279 Don't be silly. 207 00:15:01,359 --> 00:15:03,657 Yer Colum's personal guest. Ye must attend. 208 00:15:05,321 --> 00:15:06,789 I'm not dressed for the occasion. 209 00:15:06,864 --> 00:15:08,958 We'll see to that straightaway. 210 00:15:12,286 --> 00:15:13,754 I'd hate to put you out. 211 00:15:33,850 --> 00:15:35,477 We'd better hurry now. 212 00:15:35,560 --> 00:15:38,564 The beginning of the oath-taking is the best part. 213 00:15:38,646 --> 00:15:40,944 - How do I look? - Lovely. 214 00:15:41,023 --> 00:15:45,028 At first, I thought Mrs. Fitz's intervention would disrupt my plans, 215 00:15:45,111 --> 00:15:48,490 but then I realized that with her at my side as a proper escort, 216 00:15:48,573 --> 00:15:51,702 my shadows would be less vigilant as I moved through the castle. 217 00:15:51,784 --> 00:15:53,457 I needed them to relax, 218 00:15:53,536 --> 00:15:55,709 to let down their guard and enjoy the festivities 219 00:15:55,788 --> 00:15:57,711 if I was to distract them later. 220 00:15:57,790 --> 00:15:59,212 - Glenna. - Iona. 221 00:16:00,251 --> 00:16:03,596 I see you have the place looking bright as a new pin. 222 00:16:03,671 --> 00:16:06,015 That lovely dress again. 223 00:16:06,090 --> 00:16:07,933 Ye wore it so well to the last gathering. 224 00:16:08,759 --> 00:16:10,352 Murtagh. 225 00:17:47,650 --> 00:17:50,654 The MacKenzie's welcoming the men to Leoch. 226 00:17:50,736 --> 00:17:52,409 He hopes they had easy journeys. 227 00:17:57,118 --> 00:17:59,212 Also hopes that never a day will come 228 00:17:59,287 --> 00:18:01,415 when the clan's fighting men will have to draw iron, 229 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 but if they do... 230 00:18:06,711 --> 00:18:08,008 Aye! 231 00:18:08,671 --> 00:18:11,720 He couldn't hope for a better lot than stands before him today 232 00:18:11,799 --> 00:18:13,142 to defend the clan's honor. 233 00:18:21,892 --> 00:18:25,271 It is a right daft soul that would challenge the MacKenzies, 234 00:18:25,354 --> 00:18:26,606 weapons or no. 235 00:18:35,156 --> 00:18:37,204 And he's proud to be called their laird. 236 00:19:12,068 --> 00:19:13,445 I swear 237 00:19:13,527 --> 00:19:16,246 by the cross of our Lord Jesus Christ, 238 00:19:16,322 --> 00:19:18,074 and by the holy iron that I hold, 239 00:19:18,866 --> 00:19:20,243 to give ye my fealty 240 00:19:21,202 --> 00:19:24,957 and to pledge ye my loyalty to the name of clan MacKenzie. 241 00:19:25,039 --> 00:19:28,919 And if ever I shall raise my hand against ye in rebellion, 242 00:19:29,001 --> 00:19:32,972 I ask that this holy iron shall pierce my heart. 243 00:20:50,291 --> 00:20:51,918 I swear 244 00:20:52,001 --> 00:20:54,470 by the cross of our Lord Jesus Christ, 245 00:20:54,545 --> 00:20:57,139 and by the holy iron that I hold, 246 00:20:57,214 --> 00:20:59,967 to give ye my fealty and pledge ye my loyalty. 247 00:21:00,551 --> 00:21:02,178 Are they all the same, the oaths? 248 00:21:02,845 --> 00:21:03,937 Aye. 249 00:21:05,514 --> 00:21:06,481 Oh, well. 250 00:21:06,557 --> 00:21:08,776 If you've seen one, then. 251 00:21:08,851 --> 00:21:11,821 I ask that this holy iron shall pierce my heart. 252 00:21:25,159 --> 00:21:27,127 Congratulations. 253 00:21:27,203 --> 00:21:29,171 Interesting ceremony. 254 00:21:29,246 --> 00:21:31,749 But I've seen enough. Shall we go? 255 00:21:31,832 --> 00:21:34,005 No. Where are we going? 256 00:21:34,877 --> 00:21:36,174 Back to the surgery. 257 00:21:36,253 --> 00:21:38,802 I have to prepare the supplies for the hunt tomorrow. 258 00:21:38,881 --> 00:21:40,679 Dedicated, are ye, now? 259 00:21:40,758 --> 00:21:43,807 Well' I dinna ken how ye celebrate in Oxfordshire, 260 00:21:43,886 --> 00:21:46,639 or wherever it is ye cry home, 261 00:21:46,722 --> 00:21:48,816 but I'm not missing the gathering, 262 00:21:48,891 --> 00:21:50,893 biding with you down in yer hole. 263 00:21:50,976 --> 00:21:52,603 Suit yourself, but I'm going. 264 00:21:52,686 --> 00:21:54,814 Well, Dougal's standing orders are to stay with ye. 265 00:21:54,897 --> 00:21:56,194 Mistress. 266 00:21:58,025 --> 00:22:00,027 Can ye see fit to stay? 267 00:22:00,110 --> 00:22:03,865 At least until I bag a lass for the evening? 268 00:22:06,659 --> 00:22:07,706 Fine. 269 00:22:07,785 --> 00:22:09,002 If I must. 270 00:22:09,078 --> 00:22:10,330 May as well join in. 271 00:22:13,123 --> 00:22:16,252 Now, that's more in the spirit. 272 00:22:35,938 --> 00:22:36,939 That's not rhenish. 273 00:22:37,773 --> 00:22:38,774 It's port. 274 00:22:38,858 --> 00:22:40,280 Very expensive. 275 00:22:42,987 --> 00:22:44,204 Port. 276 00:22:46,949 --> 00:22:48,326 'Tis very strong. 277 00:22:48,409 --> 00:22:49,661 Tis. 278 00:22:52,288 --> 00:22:54,711 I canna seem to keep my legs. 279 00:22:56,041 --> 00:22:57,384 It's a sedative. 280 00:22:58,294 --> 00:22:59,637 Is that Spanish? 281 00:23:00,671 --> 00:23:04,767 Go. Don't let me keep you. Some lucky lady awaits. 282 00:23:05,634 --> 00:23:08,934 Take the wine. Share it with all your friends. 283 00:23:18,314 --> 00:23:20,191 The more unconscious clansmen tonight, 284 00:23:21,150 --> 00:23:22,322 the better. 285 00:23:22,401 --> 00:23:24,244 Ye rascals! 286 00:23:24,320 --> 00:23:25,947 I'll have yer hand! 287 00:23:52,598 --> 00:23:54,942 Laoghaire, you startled me. 288 00:23:55,017 --> 00:23:56,485 I'm sorry, Mistress Beauchamp. 289 00:23:56,560 --> 00:23:57,812 It's Claire. 290 00:23:58,228 --> 00:23:59,320 Aye. 291 00:24:00,898 --> 00:24:02,445 Is there something I can do to help you? 292 00:24:02,524 --> 00:24:03,946 Aye. 293 00:24:04,026 --> 00:24:06,120 If I can trouble ye for a wee favor? 294 00:24:06,195 --> 00:24:09,324 - You're not injured, are you? - No, no, I'm Draw. 295 00:24:11,158 --> 00:24:13,377 Well, I was wondering if 296 00:24:15,537 --> 00:24:20,794 you had a potion that might open a lad's heart to a lassie. 297 00:24:22,336 --> 00:24:23,679 I'm not sure I know what you mean. 298 00:24:24,171 --> 00:24:28,051 Ye ken, a potion, or maybe a brew of some kind 299 00:24:29,051 --> 00:24:30,052 that would help a lad... 300 00:24:30,594 --> 00:24:31,891 A love potion? 301 00:24:31,971 --> 00:24:33,939 No, I dinna mean to offend ye, Mistress. 302 00:24:34,014 --> 00:24:35,982 I just had it in mind that... 303 00:24:36,058 --> 00:24:38,607 Well, ye aid so many with your healing 304 00:24:38,686 --> 00:24:41,030 that maybe ye have something in yer keen knowledge 305 00:24:41,105 --> 00:24:44,109 that could help a lass hold a lads attention. 306 00:24:45,818 --> 00:24:46,990 Mr. MacTavish? 307 00:24:49,238 --> 00:24:50,990 Well, you didn't appear to need much assistance 308 00:24:51,073 --> 00:24:52,791 the last time I saw you two together. 309 00:24:52,866 --> 00:24:54,584 Well, not for that. 310 00:24:55,494 --> 00:24:57,462 It's for moving his heart forward. 311 00:25:01,250 --> 00:25:02,593 Wait there. 312 00:25:16,140 --> 00:25:17,687 Dried horse dung. 313 00:25:17,766 --> 00:25:19,313 Harmless if a bit pungent. 314 00:25:20,477 --> 00:25:22,320 Jamie would never know the difference. 315 00:25:22,396 --> 00:25:23,613 Perfect. 316 00:25:39,913 --> 00:25:41,005 Here. 317 00:25:41,081 --> 00:25:43,300 Sprinkle the contents of this at his threshold. 318 00:25:43,876 --> 00:25:47,346 Stand outside the door, tap your heels together three times, 319 00:25:47,421 --> 00:25:49,094 and recite, 320 00:25:49,173 --> 00:25:51,596 "There's no place like love, there's no place like love." 321 00:25:52,718 --> 00:25:54,311 Thanks to ye. 322 00:25:54,386 --> 00:25:55,603 Claire. 323 00:25:56,138 --> 00:25:57,185 Good luck. 324 00:26:08,650 --> 00:26:10,448 Past the storeroom on the right. 325 00:26:10,527 --> 00:26:11,870 Avoid the kitchen. 326 00:26:11,945 --> 00:26:13,117 Through the east wing, 327 00:26:13,781 --> 00:26:15,408 then make for the north stairs. 328 00:26:36,678 --> 00:26:38,225 What the devil? 329 00:27:01,954 --> 00:27:04,582 Thank you. I should go. I shouldn't be here. 330 00:27:06,500 --> 00:27:07,672 Aye. 331 00:27:12,047 --> 00:27:13,845 Ye shouldna be here. 332 00:27:16,802 --> 00:27:18,145 But since ye are, 333 00:27:19,096 --> 00:27:20,769 there's a penalty to pay for that. 334 00:27:28,856 --> 00:27:30,324 Get ye gone, lass. 335 00:27:31,400 --> 00:27:33,152 Before ye pay a greater price. 336 00:28:02,931 --> 00:28:05,935 I had to focus and forget about the incident with Dougal. 337 00:28:06,894 --> 00:28:08,942 15 paces towards the well. 338 00:28:09,730 --> 00:28:13,485 Keep to the northwest to avoid the sentry, who usually faces scum. 339 00:28:44,473 --> 00:28:47,773 Brimstone is on the right, fourth stall from the doorway. 340 00:28:51,438 --> 00:28:53,486 Jesus H. Roosevelt Christ. 341 00:28:54,483 --> 00:28:56,360 No, Sassenach. Just me. 342 00:29:05,118 --> 00:29:10,090 How far did ye think ye'd get, lass, on a dark night with a strange horse, 343 00:29:10,165 --> 00:29:11,917 with half the MacKenzie clan after ye by morning? 344 00:29:12,000 --> 00:29:13,843 Won't be after me. 345 00:29:13,919 --> 00:29:15,592 They're all up at the hall. 346 00:29:15,671 --> 00:29:18,094 And if one in five of them is sober enough to stand in the morning, 347 00:29:18,173 --> 00:29:20,050 let alone ride a horse, then I'll be most surprised. 348 00:29:20,133 --> 00:29:23,182 Running away on a whim just because the men are drunk? 349 00:29:23,262 --> 00:29:24,684 "On a whim"? 350 00:29:25,514 --> 00:29:27,437 You know I've wanted to leave here for weeks. 351 00:29:28,183 --> 00:29:30,777 And I know exactly how many sentry posts surround the castle. 352 00:29:30,852 --> 00:29:32,525 And I know how to make my way through the forest 353 00:29:32,604 --> 00:29:33,947 and find the road back to Inverness. 354 00:29:34,022 --> 00:29:36,616 Well, that's a very sound plan, Sassenach. 355 00:29:36,692 --> 00:29:37,739 Or would be, 356 00:29:37,818 --> 00:29:41,448 did Colum not post extra guards through the woods tonight. 357 00:29:41,530 --> 00:29:43,328 He'd hardly leave the castle undefended, 358 00:29:43,407 --> 00:29:45,409 and the fighting men of the clan inside it. 359 00:29:46,285 --> 00:29:47,662 I'm going anyway. 360 00:29:49,204 --> 00:29:50,922 The best trackers in the clan are here. 361 00:29:51,581 --> 00:29:52,707 They'll catch ye. 362 00:29:53,333 --> 00:29:55,461 Colum will not be calling ye a guest after that. 363 00:29:55,919 --> 00:29:57,387 I don't care. 364 00:29:58,046 --> 00:29:59,719 I need to leave this place. 365 00:30:00,340 --> 00:30:04,595 As you so plainly stated, I'm an outlander, just a Sassenach. 366 00:30:05,053 --> 00:30:08,227 If I offended ye, I'm sorry, Claire. 367 00:30:12,894 --> 00:30:15,864 I know you didn't mean it like that. It's just... 368 00:30:17,441 --> 00:30:21,366 I've been planning this escape for some time, 369 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 and to have all my hopes shot to hell just in a moment, it's... 370 00:30:32,748 --> 00:30:34,091 Come along. 371 00:30:36,126 --> 00:30:38,595 I'll take you back up to the castle. 372 00:30:43,759 --> 00:30:45,477 I don't think that's a very good idea. 373 00:30:46,803 --> 00:30:50,933 I had an encounter with some drunken clansmen in the corridor. 374 00:30:53,101 --> 00:30:54,227 They dinna touch ye now? 375 00:30:56,730 --> 00:30:58,073 I can't go back. 376 00:31:01,943 --> 00:31:05,243 Dougal and I were in the corridor near the kitchen 377 00:31:05,322 --> 00:31:07,245 and he was being for-ward with me, 378 00:31:08,617 --> 00:31:11,621 and I may have walloped him over the head with a chair or something, 379 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 and I think he's unconscious. 380 00:31:14,456 --> 00:31:15,628 Was he drunk? 381 00:31:17,501 --> 00:31:18,627 Very. 382 00:31:23,465 --> 00:31:24,637 Well, 383 00:31:25,550 --> 00:31:28,394 I doubt very much he'll remember that. 384 00:31:28,470 --> 00:31:30,063 And even if he does, 385 00:31:30,138 --> 00:31:32,641 I doubt he'll be in a rush to bruit that a lass got the better of him. 386 00:31:34,601 --> 00:31:35,978 Knocked him out cold, huh? 387 00:31:37,562 --> 00:31:39,815 I didn't exactly stick around to examine him. 388 00:31:41,441 --> 00:31:43,694 Well, I hope ye left a good mark 389 00:31:43,777 --> 00:31:45,404 so he remembers his error in judgment. 390 00:31:50,659 --> 00:31:52,036 'Tis fine, Sassenach. 391 00:31:55,455 --> 00:31:56,547 Come. 392 00:32:06,341 --> 00:32:08,764 This isn't the way back in. Where are we going? 393 00:32:09,636 --> 00:32:11,263 There's an opening to a hidden tunnel. 394 00:32:11,346 --> 00:32:12,598 Found it playing as a bairn. 395 00:32:12,681 --> 00:32:14,183 Here, careful. 396 00:32:16,893 --> 00:32:18,941 Brings us out under the cellar. 397 00:32:21,481 --> 00:32:22,528 Thank you. 398 00:32:23,859 --> 00:32:25,281 For seeing me back safely. 399 00:32:26,027 --> 00:32:27,449 No, lass. 400 00:32:27,529 --> 00:32:31,409 It's me that should be thanking you, for all yer healing of my scratches. 401 00:32:38,039 --> 00:32:39,507 God's eyes. 402 00:32:40,542 --> 00:32:41,919 If it's not the young lad, 403 00:32:42,836 --> 00:32:44,053 Colum's nephew. 404 00:32:44,379 --> 00:32:45,881 Come late to the oath-taking, are ye not? 405 00:32:46,381 --> 00:32:47,974 Ye don't want to miss your turn in front of himself. 406 00:32:48,049 --> 00:32:51,269 Na, let me go and change first at the cottage. 407 00:32:51,344 --> 00:32:52,812 I'm not decent going to the oath-taking like this. 408 00:32:52,888 --> 00:32:54,765 Don't worry yourself about that, laddie. 409 00:32:54,848 --> 00:32:56,270 We will outfit you proper inside. 410 00:32:56,349 --> 00:32:59,068 - Can I keep the lassie for myself? - Let the lady go! 411 00:33:00,604 --> 00:33:01,947 - Are ye all right? - Watch out! 412 00:33:12,032 --> 00:33:13,204 Ye dinna have to hit me so hard. 413 00:33:14,618 --> 00:33:16,336 - I was willing to come. - Aye. 414 00:33:16,411 --> 00:33:18,334 But I dinna want ye maiming half the clan 415 00:33:18,413 --> 00:33:19,960 while ye were making up yer mind. 416 00:33:20,999 --> 00:33:22,501 Got the rest of yer clothes, Jamie. 417 00:33:25,754 --> 00:33:27,677 Well, 418 00:33:27,756 --> 00:33:30,600 that should be suitable for the laird's nephew. 419 00:33:32,260 --> 00:33:33,512 You'll be needing this. 420 00:33:39,100 --> 00:33:40,522 "I shine, not burn." 421 00:33:40,602 --> 00:33:43,071 Aye, the MacKenzie motto. 422 00:33:47,901 --> 00:33:49,198 I'm sorry. 423 00:33:49,277 --> 00:33:50,870 Didn't mean for you to have to stand up for me. 424 00:33:50,946 --> 00:33:52,163 Don't fuss yourself on my account. 425 00:33:54,115 --> 00:33:56,584 - How's your head? - Fine. 426 00:33:57,869 --> 00:34:00,042 My sister Jenny says it's harder than an iron pot. 427 00:34:06,253 --> 00:34:07,971 I canna wear this. 428 00:34:08,046 --> 00:34:09,389 I'm not a MacKenzie. 429 00:34:10,674 --> 00:34:12,051 Do ye know my motto' lass? 430 00:34:12,759 --> 00:34:13,976 My clan's, I mean? 431 00:34:14,970 --> 00:34:15,971 No. 432 00:34:16,054 --> 00:34:18,307 I don't even know what clan you're from. 433 00:34:28,650 --> 00:34:29,822 Find a place in the hall. 434 00:34:35,907 --> 00:34:37,375 "I am ready." 435 00:34:37,867 --> 00:34:39,619 But ready for what? 436 00:34:59,514 --> 00:35:00,982 Jamie's here. 437 00:35:08,356 --> 00:35:10,950 Why is everyone so tense? 438 00:35:11,026 --> 00:35:12,653 What's going on? 439 00:35:12,736 --> 00:35:14,204 - Why? - I'll tell ye. 440 00:35:17,198 --> 00:35:19,621 If Jamie pledges fealty to his uncle, Colum, 441 00:35:19,701 --> 00:35:21,874 then he'd be in line to succeed as laird. 442 00:35:22,287 --> 00:35:23,914 He'd be part of clan MacKenzie, ye see? 443 00:35:25,040 --> 00:35:26,917 Why wouldn't Hamish become laird? 444 00:35:27,000 --> 00:35:28,593 If he's too young, then Dougal? 445 00:35:28,668 --> 00:35:30,716 That may be the way the English do things. 446 00:35:30,795 --> 00:35:32,593 But clans are tanist. 447 00:35:33,256 --> 00:35:35,304 Jamie has MacKenzie blood. 448 00:35:40,972 --> 00:35:43,600 If enough clansmen want Jamie to be laird, 449 00:35:43,683 --> 00:35:45,105 then there it would be, 450 00:35:45,185 --> 00:35:46,983 and a terrible thing at that. 451 00:35:54,235 --> 00:35:56,363 Mr. MacTavish seems like a good choice to be laird. 452 00:35:57,405 --> 00:36:01,581 His other uncle, Dougal, might disagree with ye on that point, lass. 453 00:36:02,118 --> 00:36:05,418 He's been holding the honor for himself when Colum dies. 454 00:36:05,497 --> 00:36:07,545 If Jamie takes the oath, 455 00:36:07,624 --> 00:36:09,843 Dougal wouldna let him breathe MacKenzie air for long. 456 00:36:10,835 --> 00:36:12,633 So why doesn't he just decline to take the oath? 457 00:36:13,380 --> 00:36:15,678 Not while he abides at Leoch. 458 00:36:15,757 --> 00:36:18,636 As the laird's nephew, and as a healthy man at arms, 459 00:36:18,718 --> 00:36:20,345 he has no choice. 460 00:36:20,428 --> 00:36:23,056 If before all Jamie refuses, 461 00:36:23,807 --> 00:36:24,854 the maids would likely be 462 00:36:24,933 --> 00:36:28,153 scrubbing the lad's blood from the floor at Colum's feet. 463 00:36:28,812 --> 00:36:31,031 So no matter what he decides, he winds up dead? 464 00:36:32,107 --> 00:36:34,155 Why stay at the castle? Why didn't he just leave 465 00:36:34,234 --> 00:36:36,612 if both his uncles would have his head on a pike? 466 00:36:36,695 --> 00:36:38,538 The lads got a price on his head. 467 00:36:38,613 --> 00:36:39,705 Would not be long before 468 00:36:39,781 --> 00:36:41,783 Captain Randall or the watch had him in irons. 469 00:36:42,617 --> 00:36:45,712 The only safe place in Scotland is here at Leoch. 470 00:36:49,040 --> 00:36:50,383 Until now. 471 00:36:51,543 --> 00:36:54,547 If Jamie had just stayed hidden till the gathering was over, 472 00:36:54,629 --> 00:36:57,098 Colum and Dougal wouldna pressed the matter any further. 473 00:36:59,968 --> 00:37:02,016 So leaving the stables to escort me back... 474 00:37:02,762 --> 00:37:04,105 Oh, God, this is all my fault. 475 00:37:05,140 --> 00:37:07,142 Aye. 476 00:37:07,225 --> 00:37:08,397 It is. 477 00:37:43,845 --> 00:37:45,097 Colum MacKenzie, 478 00:37:47,098 --> 00:37:48,566 I come to you as kinsman 479 00:37:49,517 --> 00:37:50,894 and as ally. 480 00:37:54,773 --> 00:37:56,275 But I give ye no vow. 481 00:38:04,032 --> 00:38:07,787 For my oath is pledged to the name that I bear. 482 00:38:19,172 --> 00:38:22,346 I give you my obedience as Kinsman. 483 00:38:26,387 --> 00:38:27,889 And as laird. 484 00:38:30,225 --> 00:38:32,319 And I hold myself bound to yer word, 485 00:38:33,895 --> 00:38:38,275 so long as my feet rest on the lands of the clan MacKenzie. 486 00:40:13,077 --> 00:40:14,670 You're too old for this. 487 00:40:38,227 --> 00:40:40,400 'Tis a braw day for a boar tynchal, is it no? 488 00:40:41,439 --> 00:40:43,066 It's quite the show of force for a pig hunt. 489 00:40:44,859 --> 00:40:46,452 It's a boar. 490 00:40:46,527 --> 00:40:47,949 Of course. 491 00:40:48,279 --> 00:40:50,281 Twenty men armed with spears and muskets. 492 00:40:50,365 --> 00:40:52,834 Seems about right to kill one hairy pig. 493 00:40:55,036 --> 00:40:56,709 You've plainly never seen one then. 494 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 Get yer mount. 495 00:41:00,416 --> 00:41:01,793 Time to go. 496 00:42:28,755 --> 00:42:29,847 Mistress Claire! 497 00:42:34,010 --> 00:42:35,227 Serves you right. 498 00:42:35,303 --> 00:42:36,520 What'd you expect the poor animal to do 499 00:42:36,596 --> 00:42:38,439 with you barbarians chasing it? 500 00:42:38,514 --> 00:42:40,562 Did you forget their tusks could be lethal? 501 00:42:41,309 --> 00:42:43,277 Bring him back up to the castle, 502 00:42:43,352 --> 00:42:45,946 and tell Mrs. Fitz to give him some hot broth and some blankets. 503 00:42:46,022 --> 00:42:49,026 It'll need to be stitched, but I don't have any sterile tools here. 504 00:42:49,108 --> 00:42:50,485 So he'll be all right then? 505 00:42:51,152 --> 00:42:52,825 Yes. You'll have a limp. 506 00:42:53,654 --> 00:42:54,621 Score one for the pig. 507 00:42:54,697 --> 00:42:57,450 Maybe next time you'll think about going fishing. 508 00:43:00,453 --> 00:43:02,205 All right, take him back now. 509 00:43:03,414 --> 00:43:04,415 Lass. 510 00:43:04,832 --> 00:43:06,209 Wait for me. 511 00:43:07,043 --> 00:43:08,044 Wait! 512 00:43:18,012 --> 00:43:19,605 Where are you? 513 00:43:55,341 --> 00:43:57,139 Now then. Now then, Geordie, now then. 514 00:43:57,218 --> 00:43:59,141 You're gonna be all right. 515 00:43:59,220 --> 00:44:00,938 I've got you, man, okay? 516 00:44:01,013 --> 00:44:02,390 You'll be all right. 517 00:44:08,729 --> 00:44:10,481 Dougal, is it bad? 518 00:44:13,484 --> 00:44:14,576 You'll be fine. 519 00:44:14,902 --> 00:44:15,903 You're gonna be fine. 520 00:44:15,987 --> 00:44:19,582 It wasn't spurring, which meant the femoral artery wasn't cut. 521 00:44:19,657 --> 00:44:23,161 So there was a good chance I could stop the bleeding at the thigh. 522 00:44:23,244 --> 00:44:24,541 Will I lose my leg? 523 00:44:24,620 --> 00:44:26,543 No. No, you won't. 524 00:44:27,206 --> 00:44:30,176 But that would only allow him to linger in increasing agony. 525 00:44:32,128 --> 00:44:33,175 The wound to his abdomen 526 00:44:34,589 --> 00:44:35,841 was fatal. 527 00:44:54,442 --> 00:44:55,534 Here. 528 00:45:06,287 --> 00:45:09,131 A better death, perhaps, was what Dougal was giving him. 529 00:45:09,790 --> 00:45:11,633 To die cleanly under this sky, 530 00:45:12,293 --> 00:45:14,261 his heart's blood staining the same leaves 531 00:45:14,337 --> 00:45:16,510 dyed by the blood of the beast that killed him. 532 00:45:17,256 --> 00:45:19,429 - Dougal, man. - Aye, I'm here. 533 00:45:20,468 --> 00:45:21,685 I need to know, 534 00:45:22,678 --> 00:45:26,854 after we raided the clan MacDonald 535 00:45:27,475 --> 00:45:30,194 and stole the 20 kine from under their noses... 536 00:45:30,519 --> 00:45:31,771 Aye, I remember. 537 00:45:32,939 --> 00:45:34,907 We held up at Florrach for days. 538 00:45:36,484 --> 00:45:38,953 - But we ate well, no? - Aye. 539 00:45:39,028 --> 00:45:40,496 Aye, we did for sure. 540 00:45:42,323 --> 00:45:44,200 Tell me here now, man. 541 00:45:45,785 --> 00:45:47,662 Did you bed my sister Doreen? 542 00:45:51,832 --> 00:45:54,255 Aye. I did bed her. 543 00:45:57,213 --> 00:45:58,635 But, you know, she was a bonny lass. 544 00:45:58,714 --> 00:46:00,091 I ken it. 545 00:46:01,717 --> 00:46:03,640 You always could charm the lasses. 546 00:46:09,684 --> 00:46:10,856 It will be better soon. 547 00:46:11,686 --> 00:46:13,188 The pain will be gone soon. 548 00:46:17,358 --> 00:46:18,780 It feels better now. 549 00:46:24,323 --> 00:46:25,950 I canna feel my leg anymore, Dougal. 550 00:46:30,496 --> 00:46:31,793 My hands neither. 551 00:46:34,542 --> 00:46:35,714 Dougal, are you there, man? 552 00:46:35,793 --> 00:46:37,716 I'm here, I'm here, I'm here. 553 00:46:38,212 --> 00:46:39,509 I've got you. 554 00:46:40,673 --> 00:46:41,799 Geordie. 555 00:46:46,262 --> 00:46:47,388 Tell me about your home. 556 00:46:54,312 --> 00:46:55,734 It's near a wide glen. 557 00:46:57,231 --> 00:46:58,858 Not far from Loch Fannich. 558 00:47:00,234 --> 00:47:01,611 What's it like there? 559 00:47:02,695 --> 00:47:04,117 I'll wager it's beautiful. 560 00:47:06,240 --> 00:47:07,537 Tis. 561 00:47:10,202 --> 00:47:11,545 In the spring... 562 00:47:12,413 --> 00:47:13,665 Yes? 563 00:47:16,876 --> 00:47:18,469 The heather's so thick, 564 00:47:19,253 --> 00:47:22,223 ye can walk across the tops without touching the ground. 565 00:47:23,257 --> 00:47:24,600 That sounds lovely. 566 00:47:26,635 --> 00:47:28,137 Wish I could be there now. 567 00:47:29,889 --> 00:47:31,436 You'll be there soon, lad. 568 00:47:32,933 --> 00:47:34,105 Aye. 569 00:47:35,019 --> 00:47:36,487 Will ye stay with me? 570 00:47:37,563 --> 00:47:39,190 - Aye. - Yes. 571 00:47:48,741 --> 00:47:51,290 There you are. There. 572 00:48:47,675 --> 00:48:48,972 Get the ball! 573 00:48:49,051 --> 00:48:50,769 Pass it! Pass it! 574 00:49:38,893 --> 00:49:40,691 I taught you this game' lad. 575 00:49:41,020 --> 00:49:42,192 That ye did. 576 00:49:51,363 --> 00:49:52,910 Murtagh! 577 00:50:06,253 --> 00:50:07,755 Didn't look very fair. 578 00:50:12,551 --> 00:50:14,019 That's twice ye caught me napping. 579 00:50:19,600 --> 00:50:20,772 Yield! 580 00:50:21,393 --> 00:50:23,737 - What would you think of me if I did? - Not much. 581 00:50:28,108 --> 00:50:29,530 Play fair now. 582 00:50:59,056 --> 00:51:00,353 Ye taught me well. 583 00:51:01,350 --> 00:51:03,478 Aye. Too well. 584 00:51:19,910 --> 00:51:21,287 Did we win? 585 00:51:22,746 --> 00:51:24,419 My escape attempt thwarted, 586 00:51:24,498 --> 00:51:26,751 I was faced with the terrifying possibility 587 00:51:26,834 --> 00:51:29,508 that I was destined to stay in this dungeon forever. 588 00:51:36,176 --> 00:51:37,769 I wasn't ready to give up, 589 00:51:37,845 --> 00:51:40,018 but I needed time to come up with another plan. 590 00:51:42,349 --> 00:51:44,647 You've seen men die before 591 00:51:44,727 --> 00:51:46,104 and by violence. 592 00:51:48,314 --> 00:51:49,361 Yes. 593 00:51:49,857 --> 00:51:51,029 Many of them. 594 00:52:05,581 --> 00:52:07,128 Ye've done a fine job here as healer. 595 00:52:10,419 --> 00:52:13,969 Mrs. Fitz would have ye sit for a portrait if it was up to her. 596 00:52:19,720 --> 00:52:23,350 And I wanted to thank you personally 597 00:52:24,558 --> 00:52:26,731 for what you did for poor Geordie up there on the hunt. 598 00:52:28,812 --> 00:52:30,780 In truth, I did nothing. 599 00:52:31,732 --> 00:52:33,985 - I wish I could have helped him. - Ye did. 600 00:52:35,778 --> 00:52:37,576 Ye took him to a peaceful place, 601 00:52:38,405 --> 00:52:40,578 and that's all any of us can ask when we pass. 602 00:52:40,658 --> 00:52:43,127 So, thank you. 603 00:52:47,331 --> 00:52:48,878 You're welcome. 604 00:52:54,129 --> 00:52:56,848 If there's nothing else, you'll have to excuse me. 605 00:52:56,924 --> 00:52:59,177 I've a lotto do here in my dungeon. 606 00:53:00,386 --> 00:53:01,808 Well, 607 00:53:02,513 --> 00:53:06,689 that's why I'm here, lass, to set ye free from this dank room. 608 00:53:09,603 --> 00:53:11,571 - What do you mean? - You're coming on the road. 609 00:53:12,189 --> 00:53:13,236 "On the road"? 610 00:53:13,315 --> 00:53:15,613 I'm leaving tomorrow, and I'm taking you with me. 611 00:53:18,278 --> 00:53:19,404 Taking me where? 612 00:53:20,823 --> 00:53:23,497 Traveling through MacKenzie lands, collecting rents. 613 00:53:24,243 --> 00:53:26,371 Colum doesna travel, 614 00:53:26,453 --> 00:53:29,127 so visiting the tenants and tacksmen that can't come to the gathering, 615 00:53:29,206 --> 00:53:31,629 that falls to me, 616 00:53:31,709 --> 00:53:34,462 and attending to a wee bit of business here and there. 617 00:53:36,130 --> 00:53:37,473 But why me? 618 00:53:38,632 --> 00:53:42,887 I think it would be wise to have a healer along, 619 00:53:43,804 --> 00:53:46,648 especially one that does well under strain. 620 00:53:47,307 --> 00:53:49,309 And there's a lot of that on the road. 621 00:53:52,438 --> 00:53:54,657 So that's the business settled. 622 00:53:55,649 --> 00:53:57,902 Mrs. Fitz will have supper ready, 623 00:53:57,985 --> 00:54:00,579 and ye don't want to incur her wrath by coming late. 624 00:54:02,364 --> 00:54:04,332 We leave at first light. 625 00:54:41,945 --> 00:54:45,950 As the confines of the castle walls faded behind me like a bad dream, 626 00:54:46,533 --> 00:54:48,956 I took my first full breath in weeks. 627 00:54:49,870 --> 00:54:52,840 I had no idea where this journey would lead me, 628 00:54:52,915 --> 00:54:55,168 what opportunity might present itself 629 00:54:56,001 --> 00:54:58,003 I could only hope it would bring me closer 630 00:54:58,086 --> 00:55:00,305 to the standing stones of Craigh na Dun. 631 00:55:01,381 --> 00:55:04,806 If so, I was determined to reach them, 632 00:55:04,885 --> 00:55:08,264 knowing this time I must not fail. 633 00:55:11,200 --> 00:55:19,200 Ripped By mstoll 46662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.