All language subtitles for Outlander.S01E03.BDRip-x264-OSiTV.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,919 --> 00:00:03,341 Previously... 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,514 We were in Scotland on our second honeymoon. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,969 I wanted it to be a dream, but I knew it wasn't. 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,180 I was no longer in the 20th century. 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,352 It was like landing on an alien world 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,978 you'd only glimpsed through a telescope. 7 00:00:16,058 --> 00:00:17,435 Are you following me? 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,612 I am but Dougal's eyes, no his head. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,484 I suspect you may be an English spy. 10 00:00:21,563 --> 00:00:22,780 My name is Geillis Duncan. 11 00:00:22,856 --> 00:00:24,904 I hope I'll see you tonight at the hall. 12 00:00:27,027 --> 00:00:29,246 He's offering to take the girl's punishment. 13 00:00:30,489 --> 00:00:33,038 You need not be scared of me nor anyone else here 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,663 as long as I'm with ye. 15 00:00:34,743 --> 00:00:37,713 You will remain here as my guest. 16 00:00:37,788 --> 00:00:39,415 You mean as your prisoner, don't you? 17 00:00:39,748 --> 00:00:41,216 Only if you try to leave. 18 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 Ripped By mstoll 19 00:02:24,353 --> 00:02:25,855 I contacted Colonel Halligan. 20 00:02:25,937 --> 00:02:28,781 He said it might be a week before he can issue a new set of orders. 21 00:02:29,483 --> 00:02:32,077 Frank, I don't feel it's right to use your connections. 22 00:02:32,235 --> 00:02:34,033 What of these men, they've no one to change their orders. 23 00:02:34,112 --> 00:02:35,910 I don't understand why you would want to even... 24 00:02:35,989 --> 00:02:38,117 What I want is my husband at home with me. 25 00:02:38,450 --> 00:02:40,248 But I can't have that right now. 26 00:02:40,911 --> 00:02:43,130 And if people use the system to their own benefit, 27 00:02:43,205 --> 00:02:45,173 then we might as well just give up the ship 28 00:02:45,248 --> 00:02:46,841 and start speaking German. 29 00:02:46,917 --> 00:02:49,011 Please, listen to reason, if not your husband. 30 00:02:49,628 --> 00:02:50,880 Darling, 31 00:02:51,755 --> 00:02:53,098 it will be all right. 32 00:02:53,256 --> 00:02:55,099 I'll be all right. I'm sure of it. 33 00:02:56,510 --> 00:02:58,262 You have to trust me on this. 34 00:03:01,223 --> 00:03:03,191 Woe betide the man that stands between you 35 00:03:03,266 --> 00:03:05,234 and what you set your mind upon. 36 00:03:05,894 --> 00:03:08,022 And damned if that stubbornness 37 00:03:08,980 --> 00:03:10,778 isn't what I find so attractive about you. 38 00:03:13,318 --> 00:03:14,695 All aboard! 39 00:03:18,740 --> 00:03:20,458 All aboard! 40 00:03:23,286 --> 00:03:25,414 As they say, that's my cue. 41 00:03:32,546 --> 00:03:33,798 This is backwards. 42 00:03:35,382 --> 00:03:37,180 I should be the one leaving for the front lines. 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 Welcome to the 20th century. 44 00:03:41,054 --> 00:03:43,352 Please, don't take any unnecessary risks. 45 00:03:43,598 --> 00:03:44,975 - I won't. - I love you. 46 00:03:51,022 --> 00:03:52,569 Claire Beauchamp Randall, 47 00:03:53,442 --> 00:03:55,444 promise that you'll return to me. 48 00:03:57,320 --> 00:03:58,822 I will, Frank Randall. 49 00:03:59,448 --> 00:04:00,495 I promise. 50 00:04:15,839 --> 00:04:17,341 Bloody hell. 51 00:04:17,424 --> 00:04:18,721 Aye, a bit brisk? 52 00:04:19,176 --> 00:04:21,224 Keeps you clearheaded and strong though. 53 00:04:23,472 --> 00:04:26,066 I really can wash and dress myself, you know. 54 00:04:26,683 --> 00:04:28,936 Oh, I don't mind helping you. 55 00:04:30,854 --> 00:04:33,357 Such beautiful skin you have. 56 00:04:34,399 --> 00:04:36,276 I've never seen a woman past eight or nine 57 00:04:36,359 --> 00:04:39,078 with skin so unmarked by injury or illness. 58 00:04:40,530 --> 00:04:43,374 Your next husband will be a lucky man. 59 00:04:48,330 --> 00:04:50,128 What's wrong? 60 00:04:53,168 --> 00:04:54,340 Mrs. Fitz, 61 00:04:56,004 --> 00:04:57,722 can I tell you something? 62 00:04:58,590 --> 00:05:00,058 Of course you can. 63 00:05:02,719 --> 00:05:03,936 It's about my husband. 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,480 He's not dead. 65 00:05:11,394 --> 00:05:12,691 Have you run away from him? 66 00:05:13,063 --> 00:05:14,315 Was he no a good man? 67 00:05:14,397 --> 00:05:16,115 No, he's wonderful. 68 00:05:16,775 --> 00:05:17,822 It's just, well... 69 00:05:19,861 --> 00:05:21,204 He hasn't been born yet. 70 00:05:24,449 --> 00:05:25,951 I don't understand your meaning. 71 00:05:28,036 --> 00:05:30,710 Mrs. Fitz, I seem to have 72 00:05:31,873 --> 00:05:33,090 fallen through time. 73 00:05:35,335 --> 00:05:38,509 I was on my honeymoon in 1945, 74 00:05:41,216 --> 00:05:42,513 200 years from now. 75 00:05:43,426 --> 00:05:45,554 It was Samhain, and I went to the stone circle 76 00:05:45,637 --> 00:05:46,684 at Craigh na Dun. 77 00:05:49,516 --> 00:05:50,563 Do you know it? 78 00:05:51,935 --> 00:05:52,982 Aye. 79 00:05:54,688 --> 00:05:56,531 I've heard strange tales. 80 00:05:56,815 --> 00:05:58,738 I touched the stone, and it... 81 00:05:59,651 --> 00:06:02,905 The world just spun out of control, 82 00:06:04,114 --> 00:06:06,162 and the next thing I knew, I was here 83 00:06:06,950 --> 00:06:08,577 in 1743. 84 00:06:10,829 --> 00:06:12,297 I'm not an English spy. 85 00:06:15,500 --> 00:06:16,968 I'm from the future. 86 00:06:20,797 --> 00:06:22,344 It's a lotto take to mind. 87 00:06:29,347 --> 00:06:30,894 I can hardly believe it myself. 88 00:06:33,643 --> 00:06:36,317 I don't even know if I can travel forward to my own time. 89 00:06:41,318 --> 00:06:42,911 I have to get back to the stones. 90 00:06:43,778 --> 00:06:45,325 Is it my help you're asking? 91 00:06:46,323 --> 00:06:47,870 Do you think the MacKenzies would believe me 92 00:06:47,949 --> 00:06:49,201 if I told them the truth? 93 00:06:49,284 --> 00:06:50,627 Perhaps. 94 00:06:50,702 --> 00:06:52,955 You're fair of eye and honeyed of tongue, 95 00:06:53,038 --> 00:06:54,756 but I see you now for what you are. 96 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 What? 97 00:06:56,958 --> 00:06:58,756 Be gone, evil demon. 98 00:06:58,835 --> 00:06:59,961 I abjure thee! 99 00:07:00,045 --> 00:07:02,343 - No, Mrs. Fitz... - I'm a good Christian woman! 100 00:07:02,422 --> 00:07:03,924 I'll not let you spell me. 101 00:07:04,007 --> 00:07:05,884 - Mrs. Fitz, no! - Witch! Witch! 102 00:07:07,302 --> 00:07:08,519 Oh, aye. 103 00:07:09,512 --> 00:07:10,980 Hundreds of MacKenzies will be turning up 104 00:07:11,056 --> 00:07:12,854 in the next few days for the gathering. 105 00:07:14,059 --> 00:07:15,686 Are you listening to me, child? 106 00:07:17,687 --> 00:07:18,859 Sorry, what? 107 00:07:18,939 --> 00:07:20,282 Gathering? 108 00:07:20,565 --> 00:07:22,567 I'm not familiar with that term. 109 00:07:23,193 --> 00:07:24,866 'Tis where all the MacKenzie men 110 00:07:24,986 --> 00:07:27,114 throughout the Highlands come and plight their oath 111 00:07:27,197 --> 00:07:28,574 to the clan and himself. 112 00:07:28,990 --> 00:07:32,119 Last one was decades ago when Colum was made laird. 113 00:07:33,244 --> 00:07:35,542 I'm fair glad you're here to handle the physicking. 114 00:07:36,414 --> 00:07:38,883 I have enough to manage without dealing with folks' ailments. 115 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 You do well with that. 116 00:07:43,672 --> 00:07:45,674 Dougal and himself will not forget it. 117 00:07:45,882 --> 00:07:48,601 You'll be in their good graces, make no mistake. 118 00:07:51,388 --> 00:07:54,392 If I could get in Colum and Dougal's good graces, 119 00:07:54,516 --> 00:07:56,189 perhaps I could win my release 120 00:07:56,267 --> 00:07:58,486 and begin to make my way back to Frank. 121 00:07:59,062 --> 00:08:00,405 "For headache, 122 00:08:01,523 --> 00:08:04,322 "take ye one ball of horse dung. 123 00:08:04,401 --> 00:08:05,618 "It is to be carefully dried." 124 00:08:05,694 --> 00:08:07,162 Medicine and caring for the people 125 00:08:07,237 --> 00:08:09,831 of the clan MacKenzie seemed the most logical way 126 00:08:09,906 --> 00:08:12,034 for me to earn their trust, 127 00:08:12,117 --> 00:08:14,711 but in order to do that without raising suspicion, 128 00:08:14,786 --> 00:08:17,756 I would have to find a way to apply 20th century medicine 129 00:08:18,081 --> 00:08:21,335 using only the methods and equipment available in the 18th. 130 00:08:21,543 --> 00:08:22,715 "Slaters." 131 00:08:27,257 --> 00:08:29,931 Woodlice! Jesus H. Roosevelt Christ! 132 00:08:45,442 --> 00:08:48,286 Alongside the jars of pigeons' blood, ant eggs, 133 00:08:48,361 --> 00:08:50,489 and powdered human skull... 134 00:08:50,613 --> 00:08:52,115 Whose, I wondered... 135 00:08:52,574 --> 00:08:54,451 There were a number of herbs and extractions 136 00:08:54,534 --> 00:08:57,458 in Beaton's collection that might actually be helpful. 137 00:09:12,135 --> 00:09:13,136 It's okay. 138 00:09:16,014 --> 00:09:18,517 Now, wasn't so bad, was it? 139 00:09:24,773 --> 00:09:27,151 My guards began to spend their time in the kitchen 140 00:09:27,233 --> 00:09:28,701 while I was seeing patients. 141 00:09:29,778 --> 00:09:33,578 I told myself this was a good sign, a sign of trust, 142 00:09:34,491 --> 00:09:36,835 a feeling they hopefully would share with Dougal. 143 00:09:36,993 --> 00:09:38,586 Excuse me, gentlemen. 144 00:09:38,661 --> 00:09:40,038 I could use some help in the surgery. 145 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 The discarded medicines need to be disposed of. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,584 What are you two drunkards still doing 147 00:09:44,667 --> 00:09:46,044 taking up space in my kitchen? 148 00:09:46,252 --> 00:09:48,220 If you're networking here, be gone with ye. 149 00:09:48,338 --> 00:09:49,931 We're just following orders, 150 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 keeping an eye on this one. 151 00:09:51,091 --> 00:09:53,014 Oh, and has she been hiding at the bottom of your mug 152 00:09:53,093 --> 00:09:54,595 for the past two hours? 153 00:09:57,180 --> 00:09:58,648 Oh, Shona. 154 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 Dinna fash yourself over this. 155 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 Go on home now. 156 00:10:02,852 --> 00:10:04,479 Be with your other wee bairns. 157 00:10:07,649 --> 00:10:09,026 Carry on working. 158 00:10:13,029 --> 00:10:14,372 Who was that? 159 00:10:15,073 --> 00:10:16,199 Colum's chambermaid. 160 00:10:16,658 --> 00:10:18,080 Is she going to be all right? 161 00:10:18,409 --> 00:10:20,411 Aye, in time. 162 00:10:23,081 --> 00:10:27,006 Her boy died last night, wee Lindsay MacNeill. 163 00:10:29,754 --> 00:10:31,131 What happened? 164 00:10:31,214 --> 00:10:32,682 Why did nobody come and get me? 165 00:10:33,258 --> 00:10:37,058 Oh, Miss, what ailed wee Lindsay has no mortal cure. 166 00:10:37,428 --> 00:10:39,726 He went up to An Eaglais Dhubh, he did. 167 00:10:40,598 --> 00:10:41,770 Where? 168 00:10:42,058 --> 00:10:44,436 The old ruins of the Benedictine monastery. 169 00:10:45,562 --> 00:10:48,406 Folk hereabout call it The Black Kirk. 170 00:10:49,941 --> 00:10:53,070 You think somehow the ruins killed him? 171 00:10:53,194 --> 00:10:55,367 It was not the ruins, you daft woman. 172 00:10:55,738 --> 00:10:57,991 It was the demons who roam free inside the ruins. 173 00:10:58,241 --> 00:10:59,584 Poor wee soul. 174 00:10:59,784 --> 00:11:01,582 Sickly boy on his best day. 175 00:11:02,370 --> 00:11:03,997 No match for Old Nick. 176 00:11:08,918 --> 00:11:11,012 The Mackenzie requests your presence in his chambers, 177 00:11:11,087 --> 00:11:12,509 Mistress Beauchamp. 178 00:11:13,590 --> 00:11:16,264 Have you never heard of a comb, you wee gomeril? 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,764 Leave off, Auntie. 180 00:11:17,844 --> 00:11:19,846 My nephew, Tammas Baxter. 181 00:11:20,889 --> 00:11:23,142 Lindsay MacNeill was like a brother to him. 182 00:11:24,100 --> 00:11:25,317 MacKenzie's waiting. 183 00:11:26,436 --> 00:11:27,608 Right. 184 00:11:27,896 --> 00:11:30,024 The medicines are on the step. You can't miss them. 185 00:11:49,417 --> 00:11:51,590 I wished I had the ability to treat Colum. 186 00:11:52,503 --> 00:11:55,598 It would alleviate what I knew was a great deal of pain, 187 00:11:56,257 --> 00:11:58,100 and it would certainly make Colum see me 188 00:11:58,176 --> 00:11:59,473 in a more favorable light. 189 00:12:12,232 --> 00:12:15,862 It'll be a trifle longer than your standard frock coat. 190 00:12:17,946 --> 00:12:20,916 Well, you're hardly standard, now, are you, my Laird? 191 00:12:21,282 --> 00:12:24,627 A one-of-a-kind coat for a one-of-a-kind man. 192 00:12:26,829 --> 00:12:31,084 I was told that you're the finest tailor in the Highlands, 193 00:12:31,834 --> 00:12:33,302 come fresh from Edinburgh. 194 00:12:33,503 --> 00:12:35,176 Well, I thank you, my Laird. 195 00:12:35,797 --> 00:12:37,640 My wife's people are Mackenzies, 196 00:12:37,840 --> 00:12:40,844 and I'm always happy for a chance to bring her home. 197 00:12:41,844 --> 00:12:43,938 And did your wife's people encourage you 198 00:12:44,013 --> 00:12:45,435 to mock your laird? 199 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Mock? 200 00:12:48,309 --> 00:12:52,280 Does not a man's coat usually fall just to the knee? 201 00:12:53,064 --> 00:12:54,236 - Yes. - And did I 202 00:12:54,357 --> 00:12:56,701 ask you for anything different than that? 203 00:12:57,735 --> 00:13:01,114 Well, no, not explicitly, but I just thought... 204 00:13:01,197 --> 00:13:03,199 That my legs should be hidden? 205 00:13:04,867 --> 00:13:06,869 That I have something to be ashamed of? 206 00:13:07,203 --> 00:13:08,546 I would never presume. 207 00:13:10,665 --> 00:13:12,042 My Laird... 208 00:13:13,876 --> 00:13:14,923 Please. 209 00:13:20,591 --> 00:13:23,470 You make me a standard frock coat 210 00:13:24,470 --> 00:13:26,893 and have it back to me by tomorrow. 211 00:13:28,016 --> 00:13:29,233 Of course, my Laird. 212 00:13:29,392 --> 00:13:30,518 Thank you, my Laird. 213 00:13:35,523 --> 00:13:36,695 Thank you. 214 00:13:44,073 --> 00:13:47,168 Do you sew as well as physick, Mistress Beauchamp? 215 00:13:48,703 --> 00:13:51,957 Only flesh, which makes a rather poor garment, I'm afraid. 216 00:13:54,042 --> 00:13:56,921 Just as well, I called you here on another matter. 217 00:14:02,258 --> 00:14:03,760 Davie Beaton... 218 00:14:04,302 --> 00:14:05,303 He used to massage me. 219 00:14:06,012 --> 00:14:07,685 It made movement easier. 220 00:14:08,765 --> 00:14:10,483 I hoped you would do the same. 221 00:14:11,684 --> 00:14:12,731 Of course. 222 00:14:25,490 --> 00:14:26,582 What's wrong? 223 00:14:27,367 --> 00:14:30,962 Do you find my legs as repellent as the tailor does? 224 00:14:31,662 --> 00:14:33,255 No, it's just... 225 00:14:34,457 --> 00:14:35,800 Well, I believe it'd be more beneficial 226 00:14:35,917 --> 00:14:38,796 if rather than your legs, I massaged the base of your spine. 227 00:14:47,512 --> 00:14:49,560 Don't tell me my arse offends you too. 228 00:14:58,272 --> 00:15:00,946 Moist heat is usually quite soothing after a massage. 229 00:15:02,026 --> 00:15:04,370 Is there any water for boiling or some clean cloth? 230 00:15:04,946 --> 00:15:05,993 No. 231 00:15:06,656 --> 00:15:08,829 Mrs. MacNeill, my chambermaid, 232 00:15:09,200 --> 00:15:10,668 she lost her son last night. 233 00:15:11,786 --> 00:15:13,129 She hasn't been in this morning. 234 00:15:13,663 --> 00:15:15,290 I was very sorry to hear about her boy. 235 00:15:15,665 --> 00:15:16,666 Aye. 236 00:15:17,333 --> 00:15:18,755 It's Satan's work. 237 00:15:19,710 --> 00:15:20,836 The foolish child... 238 00:15:22,046 --> 00:15:23,923 He went up to The Black Kirk. 239 00:15:28,845 --> 00:15:30,518 Sometimes I wonder 240 00:15:30,847 --> 00:15:34,021 what I did to make the devil punish me like this. 241 00:15:40,148 --> 00:15:43,698 What, you don't have demons in Oxfordshire, Mistress? 242 00:15:46,028 --> 00:15:47,200 We do, 243 00:15:48,865 --> 00:15:50,208 but we call them Scots. 244 00:15:58,624 --> 00:16:00,342 Sorry, did I hurt you? 245 00:16:00,626 --> 00:16:01,843 No, no. 246 00:16:02,712 --> 00:16:03,759 On the contrary. 247 00:16:04,297 --> 00:16:06,391 You're easing the pain considerably. 248 00:16:11,179 --> 00:16:12,226 Gwyllyn the Bard, 249 00:16:12,472 --> 00:16:15,897 he'll be singing in the hall tonight before the gathering. 250 00:16:16,017 --> 00:16:18,736 I'd like you to come along as my guest. 251 00:16:20,855 --> 00:16:22,027 Thank you. 252 00:16:54,430 --> 00:16:55,977 My brother looks very well tonight. 253 00:16:57,558 --> 00:17:00,107 He says it's down to you and your healing touch. 254 00:17:02,855 --> 00:17:04,573 I'm glad I could be of service. 255 00:17:05,858 --> 00:17:08,611 Aye. Seems that the feral cat we picked up on the road 256 00:17:08,778 --> 00:17:10,280 is trying to pull in her claws. 257 00:17:12,448 --> 00:17:14,246 What a charming description. 258 00:17:19,956 --> 00:17:21,003 If you'll excuse me, 259 00:17:21,082 --> 00:17:23,631 I believe I'll have a better view from over there. 260 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 Hello. 261 00:17:46,232 --> 00:17:48,906 We've not been properly introduced. I'm Claire Beauchamp. 262 00:17:49,068 --> 00:17:50,240 Laoghaire Mackenzie. 263 00:17:57,368 --> 00:17:59,496 Cuts quite the fine figure, Mr. MacTavish. 264 00:17:59,579 --> 00:18:00,671 Aye. 265 00:18:06,877 --> 00:18:08,220 But it's not me he fancies. 266 00:18:10,506 --> 00:18:13,555 Well, men rarely know what's best for them. 267 00:18:13,676 --> 00:18:15,019 That's what us women are for. 268 00:18:16,846 --> 00:18:17,847 Laoghaire. 269 00:18:18,598 --> 00:18:19,815 Mrs. Beauchamp. 270 00:18:20,349 --> 00:18:21,646 Mr. MacTavish. 271 00:18:22,184 --> 00:18:25,028 I was just telling Miss Mackenzie how beautiful she looked tonight. 272 00:18:25,688 --> 00:18:27,281 Aye. Aye, she's bonny. 273 00:18:43,372 --> 00:18:44,749 I don't understand a word, 274 00:18:45,791 --> 00:18:47,213 but it's so beautiful. 275 00:18:54,133 --> 00:18:55,806 Has Gwyllyn been at the castle long? 276 00:18:55,885 --> 00:18:56,886 Aye. 277 00:18:58,095 --> 00:18:59,472 Many years. 278 00:18:59,889 --> 00:19:02,358 I spent a year at Leoch when I was 16 or so. 279 00:19:03,225 --> 00:19:04,727 Gwyllyn was here then. 280 00:19:05,394 --> 00:19:07,146 Colum pays him well. Has to. 281 00:19:08,230 --> 00:19:10,779 The Welshman would be welcome at any laird's hearth. 282 00:19:11,817 --> 00:19:13,535 I remember when you were here before. 283 00:19:13,778 --> 00:19:15,280 Do you? 284 00:19:16,113 --> 00:19:18,616 You canna been much more than seven or eight yourself. 285 00:19:19,492 --> 00:19:22,245 I doubt I was much to see then so as to be remembered. 286 00:19:22,912 --> 00:19:24,414 Well, I do remember, though. 287 00:19:25,206 --> 00:19:29,256 You were so, I mean, do you not remember me from then? 288 00:19:30,127 --> 00:19:32,255 No. No, I dinna think so. 289 00:19:34,090 --> 00:19:36,058 Still, I wouldna even be likely to. 290 00:19:38,094 --> 00:19:40,017 A young birkie of 16's too taken up 291 00:19:40,096 --> 00:19:41,939 with his own grand self to pay much heed 292 00:19:42,014 --> 00:19:43,357 to what he thinks are naught 293 00:19:43,432 --> 00:19:45,855 but a rabble of snot-nosed bairns. 294 00:20:08,124 --> 00:20:09,341 Colum's rhenish, is it? 295 00:20:09,917 --> 00:20:11,214 It's very good. 296 00:20:11,585 --> 00:20:14,134 I've had two... Three glasses. 297 00:20:15,047 --> 00:20:16,424 You can have the rest if you like. 298 00:20:17,341 --> 00:20:18,718 Most folks who drink with Colum 299 00:20:18,801 --> 00:20:20,678 are under the table after the second glass. 300 00:20:21,220 --> 00:20:23,222 Are you implying that I'm intoxicated? 301 00:20:24,598 --> 00:20:26,396 I'd be impressed if you weren't. 302 00:20:43,284 --> 00:20:46,163 This dressings been chafing me for days. 303 00:20:46,829 --> 00:20:49,423 - Would you mind helping me with it? - Now? 304 00:20:49,623 --> 00:20:50,795 Well... 305 00:20:52,418 --> 00:20:53,840 Yes, of course. 306 00:20:55,838 --> 00:20:57,590 Take that back, will you, lass? 307 00:21:10,060 --> 00:21:12,358 All right, so let's have a look at that shoulder. 308 00:21:12,521 --> 00:21:14,273 I dinna need your help. 309 00:21:15,441 --> 00:21:17,284 I just thought I should see you back to surgery 310 00:21:17,359 --> 00:21:19,032 while you could still walk upright. 311 00:21:21,864 --> 00:21:23,207 Thank you. 312 00:21:23,365 --> 00:21:25,367 I suppose I did overindulge slightly. 313 00:21:27,036 --> 00:21:28,128 I should have known, though. 314 00:21:28,537 --> 00:21:30,414 If it was really uncomfortable, I imagine 315 00:21:30,498 --> 00:21:32,876 you would have just ripped off the bandages yourself. 316 00:21:33,042 --> 00:21:34,635 Oh, I was afraid to. 317 00:21:34,710 --> 00:21:36,053 Thought I'd get my arse skelped if I touched it. 318 00:21:36,378 --> 00:21:37,721 Too right. 319 00:21:37,963 --> 00:21:40,386 I am the healer, after all. I'm in charge. 320 00:21:40,758 --> 00:21:41,850 Never doubted it. 321 00:21:44,637 --> 00:21:46,560 Really, though, if it was bothering you, 322 00:21:46,639 --> 00:21:47,982 you should have told me. 323 00:21:48,057 --> 00:21:50,105 I would have taken it off for you the other day at the stables. 324 00:21:50,309 --> 00:21:52,778 No. I couldna do that before Alec. 325 00:21:55,439 --> 00:21:56,611 Scars. 326 00:21:57,316 --> 00:21:59,318 You don't want Alec to know you've been flogged? 327 00:22:00,820 --> 00:22:02,242 No. No. 328 00:22:03,072 --> 00:22:04,949 Old Alec knows I've been flogged, 329 00:22:05,032 --> 00:22:06,750 but he's not seen it. 330 00:22:08,077 --> 00:22:10,000 To know something like that is... 331 00:22:10,079 --> 00:22:12,377 Well, it's not the same as seeing it with your own eyes. 332 00:22:15,376 --> 00:22:18,550 It's a bit personal, maybe, is what I mean. 333 00:22:20,297 --> 00:22:22,265 I think if Alec were to see the scars, 334 00:22:23,259 --> 00:22:25,887 he couldna see me anymore without thinking of my back. 335 00:22:28,472 --> 00:22:30,099 You don't mind me seeing your back? 336 00:22:30,891 --> 00:22:32,108 I don't. 337 00:22:32,768 --> 00:22:34,862 You seem to have a knack for letting me know 338 00:22:34,937 --> 00:22:36,154 you feel sorry for it 339 00:22:36,230 --> 00:22:37,982 without making me feel pitiful about it. 340 00:22:46,740 --> 00:22:47,992 Anyway... 341 00:22:49,493 --> 00:22:50,540 I should go. 342 00:22:52,288 --> 00:22:53,414 Wait. 343 00:22:56,625 --> 00:22:58,377 Let me have a look at that. 344 00:23:22,818 --> 00:23:24,536 It's scabbed over nicely. 345 00:23:25,195 --> 00:23:26,412 There's no drainage. 346 00:23:34,663 --> 00:23:37,257 Take those bandages off in a few days. 347 00:23:40,336 --> 00:23:41,428 As you say. 348 00:23:45,382 --> 00:23:46,679 Good night, Mr. MacTavish. 349 00:23:48,218 --> 00:23:50,596 Good night, Mistress Beauchamp. 350 00:24:12,159 --> 00:24:13,957 Do you never sit down, woman? 351 00:24:14,787 --> 00:24:17,210 My breakfast's barely past my gullet. 352 00:24:17,915 --> 00:24:19,883 Walking is good for digestion. 353 00:24:22,711 --> 00:24:23,712 Claire. 354 00:24:25,172 --> 00:24:27,095 I'm so glad you could join me. 355 00:24:27,174 --> 00:24:28,346 Wouldn't have missed it. 356 00:24:31,303 --> 00:24:33,021 This just keeps getting worse. 357 00:24:33,097 --> 00:24:36,601 Got stuck walking with that pompous windbag Father Bain. 358 00:24:36,684 --> 00:24:39,153 He plans to perform an exorcism on the Baxter boy. 359 00:24:40,104 --> 00:24:41,401 Hawthorn berries. 360 00:24:42,523 --> 00:24:44,617 You rarely see these so late in season. 361 00:24:45,567 --> 00:24:46,989 Did you just say "exorcism"? 362 00:24:47,611 --> 00:24:50,239 Apparently Tammas Baxter went to The Black Kirk 363 00:24:50,364 --> 00:24:51,832 with wee Lindsay MacNeill. 364 00:24:52,783 --> 00:24:55,081 Now the young fool is seized with the same evil. 365 00:24:55,452 --> 00:24:56,578 Do you want some? 366 00:24:56,996 --> 00:24:58,043 No. 367 00:24:59,790 --> 00:25:00,882 What is it? 368 00:25:01,750 --> 00:25:03,127 What's wrong with you? 369 00:25:03,210 --> 00:25:07,340 Well, the boy, Tammas, he's Mrs. Fitz's nephew. 370 00:25:09,091 --> 00:25:11,765 When you say "seized with evil," what exactly do you mean? 371 00:25:12,553 --> 00:25:13,896 Is he ill? 372 00:25:14,763 --> 00:25:17,266 He's not ill. He's possessed. 373 00:25:19,309 --> 00:25:21,277 Do you not believe in demonic possession, Claire? 374 00:25:21,437 --> 00:25:22,529 Do you? 375 00:25:24,606 --> 00:25:26,825 I believe there are powers beyond our ken... 376 00:25:29,278 --> 00:25:32,077 Beyond what we can see and hear and touch. 377 00:25:33,741 --> 00:25:36,961 Demon, fairy, devil, doesn't matter what name we put on them. 378 00:25:39,538 --> 00:25:41,131 But you believe in the powers of magic, 379 00:25:41,206 --> 00:25:42,423 do you not? 380 00:25:43,792 --> 00:25:45,465 Haven't really thought much about it. 381 00:25:47,296 --> 00:25:49,890 Have you never found yourself in a situation 382 00:25:50,591 --> 00:25:52,719 with no earthly explanation? 383 00:25:55,137 --> 00:25:57,731 You have to admit it's certainly possible 384 00:25:57,806 --> 00:26:00,650 the boy's actually sick and not possessed. 385 00:26:01,685 --> 00:26:03,232 And if that's the case, then perhaps there's something 386 00:26:03,312 --> 00:26:04,689 you and I can do to help. 387 00:26:06,648 --> 00:26:09,151 People believe the boy is possessed, Claire. 388 00:26:10,486 --> 00:26:12,159 You challenge that at your peril. 389 00:26:12,738 --> 00:26:14,661 I'll not go near him, and neither should you. 390 00:26:20,788 --> 00:26:22,256 Where are we goin? 391 00:26:23,290 --> 00:26:24,337 Hey! 392 00:26:36,011 --> 00:26:38,059 Hey, where you goin? 393 00:26:46,188 --> 00:26:50,193 Colum will not like you interfering with the workings of the spirits. 394 00:26:50,901 --> 00:26:52,369 It's not your place. 395 00:26:56,990 --> 00:26:58,583 I thought that might change your mind. 396 00:26:59,993 --> 00:27:02,621 A priest once told me my healing skills 397 00:27:02,704 --> 00:27:03,705 were a gift from God. 398 00:27:22,808 --> 00:27:24,856 My sister has gone to fetch Father Bain. 399 00:27:26,687 --> 00:27:28,234 Why is he tied? 400 00:27:28,397 --> 00:27:29,694 In case he gets violent. 401 00:27:31,108 --> 00:27:32,485 The demons, you ken. 402 00:27:33,318 --> 00:27:35,741 Tammas, Tammas, I'm here to help. 403 00:27:37,114 --> 00:27:38,912 Are his symptoms similar to that of the other boy? 404 00:27:38,991 --> 00:27:40,914 Aye, much the same. 405 00:27:41,201 --> 00:27:44,705 Wee Lindsay was weak to begin with, so the devil took him much faster. 406 00:27:45,372 --> 00:27:46,669 No fever, 407 00:27:47,624 --> 00:27:49,968 which meant it probably wasn't an infection. 408 00:27:50,961 --> 00:27:52,087 Are any of the others ill? 409 00:27:52,212 --> 00:27:54,431 No, all right as rain. 410 00:27:55,007 --> 00:27:57,556 His heart rate was slow and pupils pinpoints, 411 00:27:57,676 --> 00:27:58,893 a sign of poisoning. 412 00:27:59,011 --> 00:28:01,059 Tammas? Tammas? 413 00:28:01,805 --> 00:28:03,102 What have you eaten recently? 414 00:28:03,849 --> 00:28:06,272 He's taken nothing but a bit of broth in the last day, 415 00:28:06,351 --> 00:28:08,399 and most of that he brought back up again. 416 00:28:08,478 --> 00:28:10,401 Nay, don't come near me. 417 00:28:10,689 --> 00:28:11,736 He sees the demons even now. 418 00:28:11,982 --> 00:28:14,701 It's all right. He's just hallucinating. 419 00:28:14,776 --> 00:28:16,323 It's another symptom. 420 00:28:16,904 --> 00:28:18,372 Give me something to cut these ropes. 421 00:28:18,739 --> 00:28:20,491 No, Miss. I wouldna do that. 422 00:28:21,074 --> 00:28:22,542 I should say not. 423 00:28:23,744 --> 00:28:24,961 What are you doing, Glenna? 424 00:28:25,204 --> 00:28:27,081 Letting a stranger in at a time like this? 425 00:28:27,164 --> 00:28:29,462 Mistress Beauchamp is a healer and a good one. 426 00:28:29,875 --> 00:28:31,218 She may be able to help. 427 00:28:35,964 --> 00:28:38,808 Mrs. Baxter, he needs to be unbound and fresh air let in. 428 00:28:40,886 --> 00:28:42,604 I believe I can ease his suffering. 429 00:28:42,679 --> 00:28:44,056 Just give me a chance. 430 00:28:56,443 --> 00:28:57,740 Best make way now, lass. 431 00:28:59,780 --> 00:29:01,032 Let the father do his work. 432 00:29:38,402 --> 00:29:39,870 Did you feel a chill when you got near him? 433 00:29:40,153 --> 00:29:41,871 - A chill? - Well, they say 434 00:29:41,947 --> 00:29:44,951 you can feel Old Nick's presence by the chill in the air. 435 00:29:45,033 --> 00:29:46,706 Sorry to disappoint, no. 436 00:29:46,785 --> 00:29:48,879 He must have been speaking in tongues? 437 00:29:48,954 --> 00:29:50,206 I'm afraid not. 438 00:29:50,289 --> 00:29:53,259 Well, I heard tell that wee Lindsay howled in five... 439 00:29:53,959 --> 00:29:55,552 Lazy, fat bastard. 440 00:29:57,212 --> 00:29:58,304 Wait right here. 441 00:30:04,678 --> 00:30:07,181 I felt sure Mrs. Fitz would let me examine the boy 442 00:30:07,264 --> 00:30:09,813 after the good father finished his incantation. 443 00:30:10,392 --> 00:30:13,316 But even if I could figure out what was wrong with him, 444 00:30:13,395 --> 00:30:15,397 I might not be able to do anything about it 445 00:30:15,480 --> 00:30:17,232 with the limited resources at hand. 446 00:30:30,871 --> 00:30:32,373 Good, very good. 447 00:30:32,956 --> 00:30:35,425 You ken how to obey a man's orders for once. 448 00:30:35,876 --> 00:30:36,968 Move. 449 00:30:46,678 --> 00:30:48,180 Your lip looks a little swollen, Jamie. 450 00:30:48,764 --> 00:30:50,141 Did you get thumped by a horse? 451 00:30:55,270 --> 00:30:56,567 Aye. 452 00:30:58,899 --> 00:31:00,526 Swung his head when I wasn't looking. 453 00:31:00,609 --> 00:31:01,861 That's too bad. 454 00:31:01,943 --> 00:31:03,286 Those fillies can be dangerous. 455 00:31:06,198 --> 00:31:07,541 Fillies? 456 00:31:08,241 --> 00:31:10,369 Alec has you working the fillies now? 457 00:31:14,956 --> 00:31:16,128 Hey! 458 00:31:17,626 --> 00:31:19,754 - What's wrong with you? - Bit my tongue. 459 00:31:21,338 --> 00:31:22,715 Clumsy dolt. 460 00:31:24,633 --> 00:31:26,431 I best go see if Alec wants anything else. 461 00:31:35,602 --> 00:31:38,606 Hey, if you're teasing the lad about Laoghaire... 462 00:31:38,980 --> 00:31:41,199 If her father or Colum comes to know about it, 463 00:31:41,900 --> 00:31:43,902 young Jamie could get more than a bloodied nose. 464 00:31:44,861 --> 00:31:45,987 Like a wife? 465 00:31:46,696 --> 00:31:47,868 Maybe. 466 00:31:48,490 --> 00:31:50,037 That's not the wife he should have. 467 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 - No? - No. 468 00:31:53,203 --> 00:31:55,831 He needs a woman, not a lassie. 469 00:31:57,416 --> 00:31:59,669 And Laoghaire will be a girl until she's 50. 470 00:32:03,004 --> 00:32:05,553 I've been around long enough to ken the difference very well, 471 00:32:08,093 --> 00:32:10,016 and so do you, Mistress. 472 00:32:29,781 --> 00:32:32,284 I felt ashamed of the way I'd teased Jamie, 473 00:32:33,243 --> 00:32:35,337 and if I was being perfectly honest, 474 00:32:35,412 --> 00:32:37,164 I did it because I was jealous... 475 00:32:38,165 --> 00:32:39,963 Not jealous of Laoghaire... 476 00:32:40,750 --> 00:32:42,502 Jealous of their intimacy. 477 00:32:44,129 --> 00:32:45,881 I missed my husband. 478 00:32:49,217 --> 00:32:50,218 Mistress Beauchamp. 479 00:32:52,095 --> 00:32:53,221 Mistress Beauchamp, 480 00:32:54,514 --> 00:32:55,561 are you all right? 481 00:32:55,974 --> 00:32:57,396 Yes, I'm fine. 482 00:32:57,559 --> 00:32:58,902 Thank you. 483 00:32:59,686 --> 00:33:01,814 What can I do for you, Mr. MacKenzie? 484 00:33:03,064 --> 00:33:05,158 I thought you might like to visit Geillis Duncan, 485 00:33:05,233 --> 00:33:06,530 the fiscal's wife, 486 00:33:07,611 --> 00:33:09,739 to restock yer shelves before the gathering. 487 00:33:13,158 --> 00:33:15,331 Yes. Yes, I would. 488 00:33:15,494 --> 00:33:17,371 I'm going into the village tomorrow morning. 489 00:33:17,871 --> 00:33:19,669 I'll take you with me to Mistress Duncan's. 490 00:33:45,774 --> 00:33:50,029 I'd say you need to lay in a goodly amount of white willow bark. 491 00:33:50,946 --> 00:33:52,414 Eases a whiskey headache. 492 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 So, is this your doing, 493 00:33:57,202 --> 00:34:00,251 my sudden but very welcome visit here? 494 00:34:01,540 --> 00:34:02,757 As I told you, 495 00:34:02,832 --> 00:34:05,255 there's many things in this world we can't explain. 496 00:34:08,213 --> 00:34:10,636 I heard you made a visit to the Baxters' after all. 497 00:34:10,715 --> 00:34:14,219 Yes, I got to see the delightful Father Bain at work. 498 00:34:14,719 --> 00:34:15,971 What a sight that was. 499 00:34:16,221 --> 00:34:18,223 Was the exorcism successful? 500 00:34:18,431 --> 00:34:19,978 I don't know. 501 00:34:20,058 --> 00:34:21,685 I left before it was over. 502 00:34:22,978 --> 00:34:25,731 I do know if Tammas were my child, 503 00:34:25,814 --> 00:34:28,237 I wouldn't leave him to the tender mercies of that man. 504 00:34:28,316 --> 00:34:29,863 Steer well clear of him, Claire. 505 00:34:30,110 --> 00:34:32,659 There's no mercy in his Bible or his heart. 506 00:34:33,863 --> 00:34:37,083 He takes the view that every woman since Eve 507 00:34:37,993 --> 00:34:40,872 is a born temptress who should be beaten daily 508 00:34:40,954 --> 00:34:43,173 by her husband to keep evil at bay. 509 00:34:47,586 --> 00:34:50,510 Sometimes I feel very much the stranger in a strange land. 510 00:34:51,339 --> 00:34:53,387 It can't be easy... 511 00:34:54,843 --> 00:34:56,686 Being a Sassenach in the Highlands... 512 00:34:59,598 --> 00:35:01,316 Assuming that's what you mean. 513 00:35:03,977 --> 00:35:05,695 What on earth is going on down there? 514 00:35:27,042 --> 00:35:29,044 Lad was caught stealing, most like... 515 00:35:30,086 --> 00:35:31,963 Usually is with the Tanner's lads. 516 00:35:32,881 --> 00:35:36,181 They've brought him to Arthur to dispense justice. 517 00:35:38,136 --> 00:35:40,559 If his breakfast had agreed with him this morning, 518 00:35:41,139 --> 00:35:42,937 lad might have got off with a whipping. 519 00:35:43,725 --> 00:35:47,730 But since he's most likely costive or flatulent, 520 00:35:48,813 --> 00:35:51,111 the lad will probably lose his hand. 521 00:35:52,233 --> 00:35:53,280 For stealing? 522 00:35:54,903 --> 00:35:56,371 That's appalling. 523 00:36:03,328 --> 00:36:06,582 I need some peppermint, my dearest. 524 00:36:08,875 --> 00:36:13,096 I canna render judgment with a roiling gut. 525 00:36:15,715 --> 00:36:18,434 So, you haven't decided the fate of the boy yet? 526 00:36:21,721 --> 00:36:24,691 This is Claire Beauchamp from up at the castle. 527 00:36:26,476 --> 00:36:27,728 Oh, yes. 528 00:36:28,603 --> 00:36:29,604 Yes, of course. 529 00:36:31,481 --> 00:36:33,950 Thank you, my darling. 530 00:36:42,659 --> 00:36:45,128 Oh, I believe it's working already. 531 00:36:49,457 --> 00:36:51,801 I don't know what evidence there is against the boy, but surely... 532 00:36:51,876 --> 00:36:53,378 He's confessed' actually. 533 00:36:54,421 --> 00:36:57,391 Stole two bannocks from his employer. 534 00:36:57,966 --> 00:37:00,515 Father Bain is arguing for taking his hand. 535 00:37:01,511 --> 00:37:04,355 Says it's the only way lo save his immortal soul. 536 00:37:04,556 --> 00:37:05,853 But he's just a child. 537 00:37:05,974 --> 00:37:07,317 Surely you're not going to mutilate him 538 00:37:07,392 --> 00:37:09,394 just for stealing a loaf of bread. 539 00:37:10,019 --> 00:37:11,987 Oh, away. 540 00:37:15,942 --> 00:37:17,034 Arthur... 541 00:37:20,989 --> 00:37:22,206 Imagine... 542 00:37:23,199 --> 00:37:26,419 If our own union had been blessed, 543 00:37:27,328 --> 00:37:30,172 then how would you feel 544 00:37:32,041 --> 00:37:34,260 if your son were taken so? 545 00:37:36,504 --> 00:37:39,758 Surely it was but hunger that made the lad take to thievery. 546 00:37:40,508 --> 00:37:41,555 Aye. 547 00:37:42,594 --> 00:37:43,595 Aye. 548 00:37:43,678 --> 00:37:45,897 Can you not find it in your heart 549 00:37:48,057 --> 00:37:49,274 to be merciful, 550 00:37:49,851 --> 00:37:52,195 and you the soul of justice? 551 00:37:52,270 --> 00:37:56,070 Oh, my sweet, tender heart. 552 00:37:57,984 --> 00:38:00,578 Since he's confessed, I canna let him go, 553 00:38:01,821 --> 00:38:03,698 but perhaps 554 00:38:04,365 --> 00:38:06,288 one hour in the pillory 555 00:38:06,367 --> 00:38:09,792 and one ear nailed. 556 00:38:13,750 --> 00:38:17,550 It is you who are tenderhearted. 557 00:38:27,889 --> 00:38:30,813 I've reached a decision, Father Bain. 558 00:38:30,892 --> 00:38:32,769 We seek only justice. 559 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 There. 560 00:38:35,355 --> 00:38:36,732 Easily done. 561 00:38:37,315 --> 00:38:39,568 The man has no notion of guile. 562 00:38:42,570 --> 00:38:45,073 What does that mean, one ear nailed? 563 00:38:47,534 --> 00:38:48,706 Nailed to what? 564 00:38:50,161 --> 00:38:51,754 To the pillory, of course. 565 00:38:57,252 --> 00:38:58,754 Better than losing a hand. 566 00:39:30,451 --> 00:39:32,374 Now you'll be absolved. 567 00:39:40,753 --> 00:39:43,802 Let's get these herbs pounded and put them on to steep. 568 00:39:45,967 --> 00:39:48,140 Then we can go downstairs 569 00:39:48,678 --> 00:39:50,601 and have a nice glass of port 570 00:39:51,514 --> 00:39:53,437 and tell each other all our secrets. 571 00:40:09,574 --> 00:40:11,292 You do puzzle me, Claire. 572 00:40:12,201 --> 00:40:15,455 One would think you don't have pillories or punishment 573 00:40:15,538 --> 00:40:16,630 where you come from. 574 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 It's different there. 575 00:40:23,379 --> 00:40:24,505 Where, 576 00:40:25,340 --> 00:40:26,592 Oxfordshire? 577 00:40:27,425 --> 00:40:29,519 Wouldn't think things were so different. 578 00:40:30,678 --> 00:40:32,271 It's not just Oxfordshire. 579 00:40:33,139 --> 00:40:34,937 I had an unusual childhood. 580 00:40:35,016 --> 00:40:36,359 I was brought up in lots of places. 581 00:40:36,809 --> 00:40:37,901 Really? 582 00:40:39,020 --> 00:40:40,237 Do tell. 583 00:40:41,856 --> 00:40:43,733 Fascinated to hear all about it. 584 00:40:51,491 --> 00:40:52,993 What is it? 585 00:40:53,284 --> 00:40:54,536 In here. 586 00:40:55,870 --> 00:40:57,372 Mistress Duncan. 587 00:40:57,872 --> 00:40:58,873 Mistress Beauchamp. 588 00:41:00,375 --> 00:41:01,718 Mr. MacTavish. 589 00:41:02,126 --> 00:41:04,174 Dougal was called back to Leoch. 590 00:41:04,253 --> 00:41:05,505 I'm sent to fetch ye. 591 00:41:05,588 --> 00:41:07,465 Brought your cloak to keep you warm. 592 00:41:08,216 --> 00:41:10,560 Mistress Beauchamp was just about to tell me 593 00:41:10,635 --> 00:41:11,852 of her unusual upbringing. 594 00:41:12,679 --> 00:41:14,647 I'm sure it's a good story. 595 00:41:14,722 --> 00:41:17,896 Why don't you have a glass of port and listen in? 596 00:41:20,770 --> 00:41:23,148 More time, I would, but we should leave, 597 00:41:23,231 --> 00:41:25,780 or we'll get naught but scraps for our dinner. 598 00:41:25,858 --> 00:41:28,156 Thank you for your hospitality, Geillis, 599 00:41:28,236 --> 00:41:29,613 and for these. 600 00:41:32,991 --> 00:41:34,664 We must do it again. 601 00:41:34,742 --> 00:41:35,914 Of course. 602 00:41:37,453 --> 00:41:38,579 Soon. 603 00:41:51,175 --> 00:41:53,269 How much longer do you think he'll have to stay there? 604 00:41:54,012 --> 00:41:55,264 He can leave anytime he wants. 605 00:41:55,513 --> 00:41:57,015 His hour is done. 606 00:41:57,098 --> 00:41:58,691 It's just the lad's not got up the courage 607 00:41:58,766 --> 00:42:00,564 to tear his ear from the nail. 608 00:42:01,519 --> 00:42:03,112 You mean he has to tear himself loose? 609 00:42:03,396 --> 00:42:04,443 Aye. 610 00:42:04,939 --> 00:42:06,441 He's still a bit nervous, 611 00:42:07,108 --> 00:42:09,202 but he'll set his mind to it soon enough. 612 00:42:11,946 --> 00:42:14,825 Mr. MacTavish, your fingers, 613 00:42:15,116 --> 00:42:16,914 they're quite strong, I suppose. 614 00:42:19,245 --> 00:42:20,292 Aye. 615 00:42:27,462 --> 00:42:28,839 Now then, Novelli, 616 00:42:29,547 --> 00:42:31,470 got yourself in a right swivet, have you no? 617 00:42:34,677 --> 00:42:37,521 Yon's no job to be making heavy weather of. 618 00:42:38,931 --> 00:42:40,604 A wee jouk of the head, and it's over. 619 00:42:44,228 --> 00:42:46,230 Here, shall I help you? 620 00:42:46,314 --> 00:42:47,315 No, no. 621 00:42:55,114 --> 00:42:56,331 Away home. 622 00:43:01,454 --> 00:43:02,797 She'll be all right, 623 00:43:03,790 --> 00:43:05,838 just doesn't like the sight of blood. 624 00:43:13,841 --> 00:43:15,969 Thank you. I know that was a risk. 625 00:43:17,178 --> 00:43:18,896 You wouldn't expect me to be less bold 626 00:43:18,971 --> 00:43:21,144 than a wee Sassenach lassie, now, would you? 627 00:43:23,017 --> 00:43:25,361 Would you be willing to risk helping me again? 628 00:43:26,604 --> 00:43:28,106 Do you know The Black Kirk? 629 00:43:39,492 --> 00:43:40,914 It's so peaceful. 630 00:43:42,245 --> 00:43:43,997 It's not at all what I expected. 631 00:43:44,872 --> 00:43:47,876 Well, they say Satan's clever. 632 00:43:49,377 --> 00:43:51,300 He'd hardly catch many unsuspecting souls 633 00:43:51,379 --> 00:43:54,178 if he laid his traps in bogs and tunnels. 634 00:43:55,800 --> 00:43:58,019 Do you actually believe demons live in this place? 635 00:43:59,846 --> 00:44:02,315 Well, I know wee Lindsay and Tammas 636 00:44:02,390 --> 00:44:05,860 are not the first boys to sicken or die after a visit up here. 637 00:44:07,687 --> 00:44:11,191 To tell the truth, visiting The Black Kirk 638 00:44:12,150 --> 00:44:14,244 and living to tell the tale is a way to prove your manhood. 639 00:44:15,528 --> 00:44:16,700 Did it myself, 640 00:44:17,947 --> 00:44:20,075 when I was a lad with no harm done, 641 00:44:21,325 --> 00:44:23,168 but my own cousin fell under the spell 642 00:44:23,244 --> 00:44:24,461 and was sick near a week. 643 00:44:24,537 --> 00:44:26,335 You think demons were responsible? 644 00:44:28,291 --> 00:44:30,259 I'm an educated man, Mistress, 645 00:44:30,751 --> 00:44:31,968 if I may be so bold. 646 00:44:34,255 --> 00:44:36,474 Maybe no as educated as you, 647 00:44:38,009 --> 00:44:39,682 but I had a tutor, 648 00:44:42,763 --> 00:44:44,140 a good one. 649 00:44:44,765 --> 00:44:48,065 He taught me Latin and Greek and such, 650 00:44:49,520 --> 00:44:51,989 not childhood stories of fairies, devils, 651 00:44:53,733 --> 00:44:55,201 waterhorses in lochs. 652 00:44:57,528 --> 00:45:01,123 But I am also a Highlander, born and bred, 653 00:45:02,325 --> 00:45:04,043 and I dinna believe in tempting fate 654 00:45:04,118 --> 00:45:06,871 by making light of Old Nick in his very own kirkyard. 655 00:45:10,208 --> 00:45:13,963 So when you would come here as a boy to prove your manhood, 656 00:45:14,337 --> 00:45:15,964 what exactly would you do? 657 00:45:16,464 --> 00:45:17,761 No much. 658 00:45:18,966 --> 00:45:20,468 Caper about, mostly. 659 00:45:21,302 --> 00:45:22,303 Climb the walls. 660 00:45:23,429 --> 00:45:25,898 Maybe defy the devil by pissing on the stones. 661 00:45:26,182 --> 00:45:28,560 You might be lucky and find some berries 662 00:45:29,185 --> 00:45:30,357 or wood garlic to eat. 663 00:45:30,853 --> 00:45:32,070 Wood garlic? 664 00:45:32,730 --> 00:45:34,607 - And you'd eat it? - Aye. 665 00:45:35,316 --> 00:45:36,363 Can you show me? 666 00:45:38,027 --> 00:45:39,529 Oh, I didn't like the taste of it, 667 00:45:39,820 --> 00:45:41,367 but some folks find it a treat. 668 00:45:41,989 --> 00:45:43,411 This isn't wood garlic. 669 00:45:44,033 --> 00:45:46,536 It's Convallaria majalis, Lily of the valley. 670 00:45:47,703 --> 00:45:49,000 Lily of the valley? 671 00:45:50,748 --> 00:45:52,045 I never heard of it. 672 00:45:52,124 --> 00:45:54,343 That's because it's not native to Scotland. 673 00:45:57,004 --> 00:45:58,597 The monks that built this place, 674 00:45:59,548 --> 00:46:00,891 were they from Germany by chance? 675 00:46:03,511 --> 00:46:04,512 Germany? 676 00:46:06,222 --> 00:46:07,439 Prussia, I mean. 677 00:46:08,975 --> 00:46:10,022 Aye. 678 00:46:11,852 --> 00:46:13,024 Of course. 679 00:46:26,450 --> 00:46:27,576 Mistress, 680 00:46:28,703 --> 00:46:30,046 the poor bairn is nearly gone. 681 00:46:32,540 --> 00:46:34,213 Satan has claimed his body. 682 00:46:34,375 --> 00:46:37,549 Father Bain can only hope to save his immortal soul. 683 00:46:37,670 --> 00:46:39,217 I think I can save his life. 684 00:46:39,547 --> 00:46:42,266 I think Lindsay and Tammas ate this. 685 00:46:42,425 --> 00:46:43,426 This is Lily of the valley, 686 00:46:43,551 --> 00:46:45,553 but it looks exactly the same as wood garlic... 687 00:46:45,636 --> 00:46:46,762 But this is poisonous. 688 00:46:47,346 --> 00:46:49,599 I can give Tammas something to counteract the poison, 689 00:46:49,682 --> 00:46:50,979 but we have to move quickly. 690 00:46:51,058 --> 00:46:52,526 What blasphemy is this? 691 00:46:53,060 --> 00:46:54,528 Father, I mean no blasphemy. 692 00:46:54,603 --> 00:46:56,947 - I simply... - I am the Lord's disciple! 693 00:46:58,316 --> 00:47:00,739 You are not ordained to drive away the demon. 694 00:47:00,901 --> 00:47:02,744 Now, leave this house this instant. 695 00:47:02,862 --> 00:47:05,741 The boy's problem is poison, not a demon. 696 00:47:06,407 --> 00:47:08,375 And if you don't let me tend to him, he will die. 697 00:47:08,576 --> 00:47:09,793 Let her pass, Father. 698 00:47:11,829 --> 00:47:13,627 I will not be ordered about by a woman. 699 00:47:15,374 --> 00:47:17,593 This boy is a slave to Satan 700 00:47:18,169 --> 00:47:19,512 and must be purged 701 00:47:19,587 --> 00:47:22,591 or have his soul doomed to eternal damnation. 702 00:47:25,343 --> 00:47:26,469 This 703 00:47:27,762 --> 00:47:29,264 is my sisters house, 704 00:47:31,098 --> 00:47:33,442 and my fathers before that, 705 00:47:35,186 --> 00:47:38,781 and we'll decide what is done under its roof. 706 00:47:45,613 --> 00:47:46,660 Tend to the boy. 707 00:47:49,367 --> 00:47:51,790 I smell the vapors of hell on you. 708 00:48:00,252 --> 00:48:02,004 It's a decoction of belladonna. 709 00:48:06,258 --> 00:48:07,680 If the decoction worked, 710 00:48:07,760 --> 00:48:09,387 It would normalize his heart rate, 711 00:48:09,470 --> 00:48:10,687 lower his blood pressure, 712 00:48:10,763 --> 00:48:12,811 and bring him back to consciousness within moments. 713 00:48:13,849 --> 00:48:17,399 But if I was wrong about the dosage or the original poison, 714 00:48:18,062 --> 00:48:19,780 it would cause convulsions 715 00:48:19,855 --> 00:48:22,199 and kill the boy almost as quickly. 716 00:48:43,170 --> 00:48:44,467 Tammas. 717 00:48:47,383 --> 00:48:48,384 Ma. 718 00:48:48,676 --> 00:48:50,394 Oh, my boy! 719 00:48:50,970 --> 00:48:53,348 Oh, he's come back to me. It's a miracle. 720 00:48:53,639 --> 00:48:54,686 It's a miracle, Father. 721 00:48:55,057 --> 00:48:58,652 God bless you, Mistress. 722 00:49:07,862 --> 00:49:09,910 Satan may like to make a fool of God, 723 00:49:11,031 --> 00:49:12,874 but God will have the last word. 724 00:49:18,038 --> 00:49:19,255 I promise you that. 725 00:49:25,379 --> 00:49:27,347 I truly believe Father Bain would have preferred 726 00:49:27,423 --> 00:49:29,767 that boy die than me save him. 727 00:49:29,842 --> 00:49:30,843 Aye. 728 00:49:30,926 --> 00:49:32,223 I don't doubt that. 729 00:49:32,803 --> 00:49:35,522 A man's beliefs are how he makes sense of life, 730 00:49:36,056 --> 00:49:38,730 and if you take that away, what do you have left? 731 00:49:40,561 --> 00:49:42,655 Is it so different where you come from? 732 00:49:43,898 --> 00:49:45,400 In that regard, I suppose not. 733 00:49:49,862 --> 00:49:51,489 Well, if it makes you feel better, 734 00:49:51,906 --> 00:49:53,203 Mrs. Fitz now calls you... 735 00:49:56,076 --> 00:49:57,123 The Miracle Worker 736 00:49:58,704 --> 00:49:59,921 Good lord. 737 00:50:01,957 --> 00:50:03,925 At the very least, 738 00:50:04,001 --> 00:50:06,095 I hope I've earned a measure of trust from Colum. 739 00:50:06,545 --> 00:50:07,592 Aye. 740 00:50:10,758 --> 00:50:12,931 He's taking credit for bringing you on as healer 741 00:50:13,010 --> 00:50:14,353 to the MacKenzies. 742 00:50:15,221 --> 00:50:18,065 I doubt he'll want to see you leave anytime soon. 743 00:50:23,103 --> 00:50:24,605 I'll never get out of here. 744 00:50:29,443 --> 00:50:31,195 I almost stayed in my room. 745 00:50:32,238 --> 00:50:33,956 I had no desire to see that mixture 746 00:50:34,073 --> 00:50:37,418 of awe and suspicion that seemed to follow me everywhere now. 747 00:50:39,495 --> 00:50:41,839 It only heightened the feeling of hopelessness 748 00:50:41,914 --> 00:50:45,293 about my situation that had come crashing down on me. 749 00:50:47,294 --> 00:50:49,922 I had performed what was being called a miracle, 750 00:50:50,798 --> 00:50:52,766 but instead of buying me my release, 751 00:50:52,841 --> 00:50:55,219 it had tightened my bonds to this place. 752 00:50:55,970 --> 00:50:59,315 And even if I did get away, get back to the stones, 753 00:51:00,224 --> 00:51:02,477 I had no guarantee it would work again, 754 00:51:02,560 --> 00:51:04,153 whatever it was. 755 00:51:04,937 --> 00:51:06,359 And if it did work, 756 00:51:06,438 --> 00:51:09,112 there was no guarantee that I would get back home. 757 00:51:09,817 --> 00:51:11,865 Couldn't I just as easily be hunted back in time 758 00:51:11,944 --> 00:51:16,165 yet again to the Middle Ages or even the Roman Occupation? 759 00:51:17,575 --> 00:51:19,669 What finally brought me out of my room 760 00:51:20,244 --> 00:51:22,872 was the oblivion promised by Colum's rhenish. 761 00:51:25,249 --> 00:51:27,547 Over here. You dinna see me waving? 762 00:51:28,294 --> 00:51:29,841 Nearly reinjured my arm. 763 00:51:31,839 --> 00:51:35,013 Stay low and quiet, or they're likely to stone us. 764 00:51:44,935 --> 00:51:47,609 Now this one is about a man out late 765 00:51:48,230 --> 00:51:50,904 on a fairy hill, on the eve of Samhain, 766 00:51:51,358 --> 00:51:55,113 who hears the sound of a woman singing sad and plaintive, 767 00:51:55,779 --> 00:51:57,201 from the very rocks of the hill. 768 00:52:10,711 --> 00:52:12,384 "I am a woman of Balnain. 769 00:52:13,797 --> 00:52:16,391 "The folk have stolen me over again, 770 00:52:18,135 --> 00:52:19,728 "the stones seemed to say. 771 00:52:21,180 --> 00:52:24,229 "I stood upon the hill, and wind did rise, 772 00:52:25,309 --> 00:52:28,859 "and the sound o? thunder rolled across the land. 773 00:52:32,775 --> 00:52:35,574 "I placed my hands upon the tallest stone 774 00:52:35,653 --> 00:52:38,327 "and traveled to a far, distant land, 775 00:52:39,657 --> 00:52:42,331 "where I lived for a time among strangers 776 00:52:43,160 --> 00:52:46,084 "who became lovers and friends. 777 00:52:52,419 --> 00:52:55,548 "But one day, I saw the moon came out 778 00:52:55,923 --> 00:52:57,766 "and the wind rose once more. 779 00:52:58,926 --> 00:53:00,599 “So, I touched the stones 780 00:53:01,261 --> 00:53:03,514 "and traveled back to my own land 781 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 "and took up again with the man 782 00:53:07,017 --> 00:53:08,769 "I had left behind." 783 00:53:10,938 --> 00:53:12,940 She came back through the stones? 784 00:53:15,359 --> 00:53:16,702 Aye, she did. 785 00:53:18,278 --> 00:53:19,780 They always do. 786 00:53:20,447 --> 00:53:21,664 It was a folktale, 787 00:53:22,741 --> 00:53:24,493 madness to take as fact, 788 00:53:24,952 --> 00:53:27,330 and yet half of what Gwyllyn had described 789 00:53:27,413 --> 00:53:29,461 had actually happened to me. 790 00:53:33,293 --> 00:53:34,966 Why not the other half, 791 00:53:36,797 --> 00:53:38,799 the part where the woman returned home? 792 00:53:43,470 --> 00:53:44,687 What had Geillis said? 793 00:53:45,180 --> 00:53:46,602 As I told you, 794 00:53:46,765 --> 00:53:49,314 there's many things in this world we can't explain. 795 00:53:50,477 --> 00:53:52,445 My heart suddenly lightened, 796 00:53:52,521 --> 00:53:54,364 and I knew in that moment 797 00:53:54,440 --> 00:53:57,660 I could no longer wait for permission or assistance. 798 00:53:58,652 --> 00:54:00,700 I must escape Castle Leach 799 00:54:01,363 --> 00:54:03,707 and get back to the stones as soon as possible 800 00:54:04,658 --> 00:54:06,035 or die trying. 801 00:54:09,000 --> 00:54:17,000 Ripped By mstoll 57901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.