All language subtitles for Lootere (1993) Hindi.WEB.DL.1080p.ZEE5.x264.AAC.ESubs.BY juleyano
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,462 --> 00:00:38,835
'Karan...'
2
00:00:48,420 --> 00:00:49,720
'Hey, Karan.'
3
00:00:52,087 --> 00:00:53,587
'Come here.'
4
00:00:53,917 --> 00:00:55,780
'Hey, come on!'
5
00:00:57,795 --> 00:01:00,003
'Come on now, Karan!'
6
00:01:00,420 --> 00:01:02,642
'Karan!'
7
00:01:02,732 --> 00:01:05,135
'Karan!'
8
00:01:05,437 --> 00:01:07,225
'Karan!'
9
00:01:26,938 --> 00:01:28,438
'Karan!'
10
00:01:31,680 --> 00:01:33,537
'Police station, Raisen (MP)'
11
00:02:39,353 --> 00:02:40,395
Who are you?
12
00:02:40,835 --> 00:02:42,520
Tell me who you are!
- Stop!
13
00:02:43,353 --> 00:02:44,475
Karan, very good.
14
00:02:48,450 --> 00:02:49,730
Greetings, sir.
15
00:02:50,020 --> 00:02:51,390
Greetings, sir.
- Greetings, sir.
16
00:02:54,785 --> 00:02:56,078
How are you?
17
00:02:56,243 --> 00:02:58,618
I am very glad to see
that you are still as strong!
18
00:02:58,927 --> 00:03:01,078
How many more tests are
you going to give me?
19
00:03:01,168 --> 00:03:03,563
Karan, only the best
are put to the test!
20
00:03:04,868 --> 00:03:07,452
Your city is calling you.
- Really?
21
00:03:08,070 --> 00:03:10,410
Is there a shortage of officers
in Mumbai Police?
22
00:03:10,640 --> 00:03:12,727
No. Although there are
many officers,
23
00:03:13,410 --> 00:03:16,327
none is brave and honest like you.
24
00:03:17,530 --> 00:03:21,078
No, sir. I don't have
the same passion
25
00:03:21,432 --> 00:03:22,910
and fighting spirit any longer.
26
00:03:23,195 --> 00:03:25,927
How can love be so powerful
27
00:03:26,285 --> 00:03:28,195
that it can destroy your spirit
28
00:03:28,285 --> 00:03:29,533
and your passion for your job?
29
00:03:30,410 --> 00:03:32,318
We fear death for no reason,
30
00:03:32,952 --> 00:03:34,928
life can be equally cruel!
31
00:03:35,555 --> 00:03:36,545
Karan,
32
00:03:38,118 --> 00:03:39,860
why do you speak of
death so lovingly?
33
00:03:43,743 --> 00:03:47,160
Because death has claimed
my love, Anjali.
34
00:03:47,410 --> 00:03:49,743
Your duty is calling you.
35
00:03:50,910 --> 00:03:53,680
Changez Lala must pay
for Anjali's death.
36
00:03:54,832 --> 00:03:57,118
I would have repaid
that debt earlier,
37
00:03:57,827 --> 00:04:00,660
but I was transferred here
to an unknown police station
38
00:04:01,095 --> 00:04:04,808
when I tried to take
the fight to Lala.
39
00:04:05,493 --> 00:04:06,988
I realise that mistake.
40
00:04:07,983 --> 00:04:10,860
I have brought
the transfer papers.
41
00:04:11,608 --> 00:04:13,868
I don't want to go back
to that city again.
42
00:04:14,790 --> 00:04:16,493
It is for the sake of your duty.
43
00:04:17,783 --> 00:04:20,653
No, sir!
- For the sake of your country.
44
00:04:20,743 --> 00:04:22,178
No!
- Karan!
45
00:04:22,937 --> 00:04:26,952
For the sake of Anjali.
- That's enough, sir!
46
00:05:15,533 --> 00:05:17,618
Catch! Catch the thief!
47
00:05:17,708 --> 00:05:18,837
My gold chain!
48
00:06:14,900 --> 00:06:16,448
'Bandra Police Station. Bombay'
49
00:06:38,143 --> 00:06:39,767
Karan, I was sure you would return.
50
00:06:40,850 --> 00:06:41,683
Look, Karan,
51
00:06:42,058 --> 00:06:44,350
I am ready to provide you
all the facilities, force,
52
00:06:44,440 --> 00:06:46,225
constables, weapons, vehicles...
53
00:06:46,857 --> 00:06:48,700
The entire police force
is at your disposal.
54
00:06:49,327 --> 00:06:51,642
No, sir, I need only Ali.
55
00:06:52,517 --> 00:06:53,678
No.
56
00:06:54,850 --> 00:06:56,310
I can give you everything
57
00:06:56,988 --> 00:06:59,517
except Ali.
58
00:07:00,183 --> 00:07:02,605
Why?
- Because Ali has gone rebel.
59
00:07:04,975 --> 00:07:05,915
Rebel?
60
00:07:13,820 --> 00:07:15,858
Demolish it! Bring it down!
61
00:07:15,948 --> 00:07:17,352
'Ali's base'
62
00:07:27,683 --> 00:07:28,740
This is
63
00:07:29,975 --> 00:07:31,350
the sword of Ali.
64
00:07:32,515 --> 00:07:34,350
There is life on one side,
65
00:07:35,018 --> 00:07:36,558
and death on the other.
66
00:07:38,310 --> 00:07:40,522
He who dares to cross it,
67
00:07:40,965 --> 00:07:42,683
come forward!
68
00:07:42,773 --> 00:07:45,510
If you interfere with our work,
69
00:07:45,600 --> 00:07:47,803
I'll have to use force.
70
00:07:47,893 --> 00:07:48,953
Just do it.
71
00:07:50,278 --> 00:07:51,928
I want to see
if there is any cop here
72
00:07:52,018 --> 00:07:53,808
who can give me a real fight!
73
00:08:14,713 --> 00:08:17,022
Karan!
74
00:08:18,893 --> 00:08:19,928
When did you come back?
75
00:08:20,018 --> 00:08:22,762
I would've come to receive you,
had you informed me.
76
00:08:24,490 --> 00:08:26,535
How are you?
77
00:08:28,640 --> 00:08:29,805
Karan.
78
00:08:36,558 --> 00:08:37,832
No, Karan.
79
00:08:39,270 --> 00:08:40,683
No, Karan!
80
00:08:41,310 --> 00:08:42,465
Karan!
81
00:08:43,183 --> 00:08:44,760
Karan, no, my friend!
82
00:08:44,850 --> 00:08:46,468
Karan, no, please!
83
00:08:46,558 --> 00:08:47,933
No, Karan!
84
00:08:48,178 --> 00:08:50,475
Karan, stop it!
I say, stop it, Karan!
85
00:08:50,565 --> 00:08:51,958
Stop it, will you?
86
00:08:52,350 --> 00:08:53,587
No, Karan!
87
00:08:54,350 --> 00:08:56,183
Why are you doing this? Why?
88
00:08:56,273 --> 00:08:58,517
I don't want your sword
to be defamed.
89
00:08:58,893 --> 00:09:01,102
The sword of Ali is meant
to protect and serve,
90
00:09:01,343 --> 00:09:02,183
not to commit sins!
91
00:09:02,273 --> 00:09:05,225
I am no longer a guardian of law!
92
00:09:05,642 --> 00:09:08,552
We risked our lives
to catch Changez Lala,
93
00:09:08,642 --> 00:09:10,447
but the court released him.
94
00:09:10,975 --> 00:09:13,760
Where was your conscience
when Anjali was killed?
95
00:09:13,850 --> 00:09:16,183
Where was it when you
got transfer orders?
96
00:09:16,273 --> 00:09:17,475
Where was it?
97
00:09:17,565 --> 00:09:21,257
Changez Lala didn't win
the day he was released.
98
00:09:21,640 --> 00:09:24,850
He won that day
when you became a rebel.
99
00:09:25,428 --> 00:09:27,143
Honesty did not die that day
100
00:09:27,358 --> 00:09:29,625
when Anjali was snatched
away from me
101
00:09:30,252 --> 00:09:31,600
or I was transferred.
102
00:09:31,765 --> 00:09:35,660
It was dead the day
your conscience died.
103
00:09:37,850 --> 00:09:40,705
When did you become so wise?
104
00:09:41,642 --> 00:09:45,268
They use those big words
to make martyrs
105
00:09:45,535 --> 00:09:48,023
out of emotional fools like us.
106
00:09:48,433 --> 00:09:50,580
When we die, they are rewarded.
107
00:09:51,098 --> 00:09:53,968
You've become great.
108
00:09:54,058 --> 00:09:56,933
I don't want to become great. No!
109
00:09:57,118 --> 00:09:58,843
I just want to live
110
00:09:58,933 --> 00:10:01,535
because people only
remember the martyrs,
111
00:10:01,625 --> 00:10:03,433
but don't sympathise
with their families.
112
00:10:03,523 --> 00:10:04,640
No, Ali.
113
00:10:05,100 --> 00:10:07,725
You can't give excuses
for your rebellion
114
00:10:07,957 --> 00:10:11,045
and your crimes by blaming others.
115
00:10:11,808 --> 00:10:14,053
Did you forget
116
00:10:14,812 --> 00:10:16,050
how happy we were?
117
00:10:17,058 --> 00:10:18,297
Try to recall.
118
00:10:23,183 --> 00:10:25,808
'Ali!
- 1, 2, 3, 4!'
119
00:10:25,975 --> 00:10:28,987
"I have become a gentleman."
- 'Oh no!'
120
00:10:29,698 --> 00:10:32,350
"I am feeling so proud."
121
00:10:32,613 --> 00:10:34,683
'Yeah! Whooo!'
122
00:10:35,398 --> 00:10:37,018
'When will you stop
being childish?'
123
00:10:37,268 --> 00:10:40,142
'We aren't in college anymore.
Now, we are police officers.'
124
00:10:40,977 --> 00:10:43,600
'What will happen to the country
if you aren't punctual?'
125
00:10:43,802 --> 00:10:44,718
'Sorry.'
126
00:10:44,808 --> 00:10:47,850
"You will never change yourself."
127
00:10:48,033 --> 00:10:50,872
'Actually, I was
a little busy last night.'
128
00:11:05,745 --> 00:11:07,143
'Beautiful!'
129
00:11:07,233 --> 00:11:08,593
'What a beauty!'
130
00:11:08,683 --> 00:11:10,013
'She is hot.'
131
00:11:12,260 --> 00:11:14,008
'I think it a latest model.'
132
00:11:14,098 --> 00:11:16,013
'It is fresh.'
133
00:11:17,313 --> 00:11:19,848
'God has created her
with such passion.'
134
00:11:20,688 --> 00:11:23,385
'I'm also enjoying the view.'
135
00:11:26,665 --> 00:11:29,540
'I wish I had a car like that.
- Car?'
136
00:11:30,140 --> 00:11:32,273
'You idiot, are you talking
about the car?'
137
00:11:33,790 --> 00:11:35,280
'Were you talking about the girl?
- Of course!'
138
00:11:35,707 --> 00:11:37,082
'Are you a man or what?'
139
00:11:37,373 --> 00:11:38,748
'Don't you feel anything?'
140
00:11:38,838 --> 00:11:40,408
'Only when I find someone.'
141
00:11:40,498 --> 00:11:43,617
'Forget it, life is
meant to enjoy.'
142
00:11:43,707 --> 00:11:47,030
'It is all about giving and
taking much more in return.'
143
00:11:47,677 --> 00:11:50,690
'It is about making
someone go crazy in love.'
144
00:11:52,123 --> 00:11:54,053
'I would rather spend
my life with only one girl.'
145
00:11:54,665 --> 00:11:56,025
'Not about making anyone go crazy.'
146
00:11:56,498 --> 00:11:57,957
'You have to sacrifice yourself.'
147
00:11:58,205 --> 00:12:00,468
'You sound like a clichéd hero.'
148
00:12:00,558 --> 00:12:02,790
'Forget these things
and start the jeep.'
149
00:12:03,062 --> 00:12:05,887
'We will see what life
has in store for us.'
150
00:12:07,273 --> 00:12:08,490
'Come on.'
151
00:12:21,790 --> 00:12:23,332
'Inspector Rane?'
152
00:12:24,570 --> 00:12:26,208
'Rane!
- Yes.'
153
00:12:26,665 --> 00:12:30,678
'Rane's dead body was found
this morning at the beach.'
154
00:12:32,668 --> 00:12:35,867
'Sir, who is the suspect?
- Changez Lala.'
155
00:12:35,957 --> 00:12:37,938
'Changez Lala?
- Yes.'
156
00:12:38,450 --> 00:12:41,075
'A girl had called
before you came here.'
157
00:12:41,582 --> 00:12:43,790
'She wanted to say something
about this murder.'
158
00:12:44,123 --> 00:12:45,748
'She says she is the eyewitness.'
159
00:12:45,838 --> 00:12:48,325
'But how is that girl connected
with this murder and Changez Lala?'
160
00:12:48,415 --> 00:12:51,242
'She is a dancer at
Changez Lala's night club.'
161
00:12:51,332 --> 00:12:53,408
'Will she speak out against Lala?'
162
00:12:53,498 --> 00:12:55,202
'It is our job to convince her.'
163
00:12:55,873 --> 00:12:59,208
'We need such a witness to expose
a cunning criminal'
164
00:12:59,498 --> 00:13:01,208
'like Changez Lala.'
165
00:13:01,298 --> 00:13:02,957
'She can be our weapon.'
166
00:13:03,195 --> 00:13:05,868
'I want you both to go there'
167
00:13:05,958 --> 00:13:07,248
'and bring her here safely.'
168
00:13:07,338 --> 00:13:08,700
'How will we recognise her?'
169
00:13:08,790 --> 00:13:10,675
'I told you she is a dancer there.'
170
00:13:11,012 --> 00:13:12,700
'Her name is Anjali.'
171
00:13:12,790 --> 00:13:16,415
"Come to me..."
172
00:13:41,455 --> 00:13:47,475
"Come to me,
I've been waiting for you."
173
00:13:48,647 --> 00:13:54,163
"Come to me,
I've been waiting for you."
174
00:13:55,998 --> 00:13:59,457
"My heart calls you.
You're my support."
175
00:13:59,547 --> 00:14:02,832
"Take me away."
176
00:14:03,080 --> 00:14:06,575
"The world is our enemy."
177
00:14:06,665 --> 00:14:13,240
"My heart beats faster, my love."
178
00:14:53,060 --> 00:14:59,195
"My youth is at its peak."
179
00:15:00,365 --> 00:15:05,433
"Everyone is crazy about me."
180
00:15:11,048 --> 00:15:17,803
"My youth is at its peak."
181
00:15:18,220 --> 00:15:23,313
"Everyone is crazy about me."
182
00:15:25,720 --> 00:15:32,335
"When someone calls me
with thirsty eyes..."
183
00:15:32,953 --> 00:15:39,248
"Someone's gaze stiffens me."
184
00:15:40,078 --> 00:15:43,332
"Something is wrong.
I wanted to say something."
185
00:15:43,665 --> 00:15:48,685
"What have I done, my love?"
186
00:15:57,832 --> 00:15:59,582
"He has arrived."
187
00:15:59,672 --> 00:16:01,347
"He has arrived."
188
00:16:15,690 --> 00:16:18,785
"He has arrived."
189
00:16:30,100 --> 00:16:35,630
"First, you defeat the enemy."
190
00:16:37,348 --> 00:16:42,595
"Then I'll accept
whatever you say."
191
00:16:48,050 --> 00:16:53,500
"First, you defeat the enemy."
192
00:16:55,235 --> 00:17:01,175
"Then I'll accept
whatever you say."
193
00:17:02,568 --> 00:17:08,893
"I am not someone
who entertains everyone."
194
00:17:09,822 --> 00:17:16,205
"I belong only to you.
Are you aware?"
195
00:17:17,040 --> 00:17:20,490
"My heart in no longer
in my control."
196
00:17:20,687 --> 00:17:24,608
"I think I've lost my heart
to you, my love."
197
00:17:24,965 --> 00:17:27,400
"Come to me..."
198
00:17:27,623 --> 00:17:32,738
"Come to me,
I've been waiting for you."
199
00:17:34,783 --> 00:17:39,855
"Come to me,
I've been waiting for you."
200
00:17:42,198 --> 00:17:45,625
"My heart calls you.
You're my support."
201
00:17:45,715 --> 00:17:49,112
"Take me away."
202
00:17:49,202 --> 00:17:52,658
"The world is our enemy."
203
00:17:52,748 --> 00:17:57,093
"My heart beats faster, my love."
204
00:18:22,778 --> 00:18:24,373
'Let's go. Hurry up!'
205
00:19:10,683 --> 00:19:13,225
'Run!'
206
00:19:43,790 --> 00:19:44,997
'Catch them!'
207
00:20:31,253 --> 00:20:32,975
'Beat them up.'
208
00:20:53,510 --> 00:20:55,425
'We're dead. Run!'
209
00:20:59,887 --> 00:21:02,795
'You couldn't kill that guy!
Lala will kill us.'
210
00:21:02,885 --> 00:21:06,587
'Lala will kill us!
- You...'
211
00:21:21,108 --> 00:21:22,815
'I didn't see anything.'
212
00:21:23,233 --> 00:21:25,565
'Let me go.'
213
00:21:25,940 --> 00:21:27,797
'I didn't see anything.'
214
00:21:27,887 --> 00:21:29,273
'But you had called us.'
215
00:21:29,363 --> 00:21:32,565
'No, I didn't call you.'
216
00:21:33,033 --> 00:21:35,600
'Let me go home, please.'
217
00:21:35,690 --> 00:21:37,595
'But...
- Sir.'
218
00:21:45,863 --> 00:21:47,100
'What did you see?'
219
00:21:48,870 --> 00:21:51,642
'I told you I didn't see anything.'
220
00:21:55,578 --> 00:21:57,678
'Nothing?
- No!'
221
00:22:01,565 --> 00:22:02,953
'Don't you recognise him?'
222
00:22:04,985 --> 00:22:06,660
'No.
- No?'
223
00:22:07,398 --> 00:22:08,658
'Them?'
224
00:22:09,445 --> 00:22:12,148
'She is the widow of that officer,
and that is their child.'
225
00:22:12,918 --> 00:22:15,018
'Look into their eyes and say'
226
00:22:15,108 --> 00:22:16,672
'that you don't know anything.'
227
00:22:30,473 --> 00:22:34,270
'That night, Changez Lala
was celebrating his birthday.'
228
00:23:08,098 --> 00:23:10,222
'Hey, Devyani!
- Hi.'
229
00:23:17,515 --> 00:23:19,068
'Happy birthday, Changez.'
230
00:23:21,362 --> 00:23:28,555
"I am your queen,
and you're my king."
231
00:23:29,288 --> 00:23:36,030
"I am your queen,
and you're my king."
232
00:23:56,180 --> 00:23:57,310
'Sikandar!'
233
00:24:00,378 --> 00:24:03,022
'Come on. Let's go.'
234
00:24:20,223 --> 00:24:21,865
'Wow!'
235
00:24:24,515 --> 00:24:26,933
'Lala is an amazing man!'
236
00:24:30,733 --> 00:24:34,680
'Everyone knows that
Changez Lala rules over the city,'
237
00:24:35,415 --> 00:24:37,872
'but only a few people
close to him know'
238
00:24:38,288 --> 00:24:40,428
'that he is a great piano player.'
239
00:24:43,435 --> 00:24:44,680
'No doubt!'
240
00:24:45,783 --> 00:24:47,383
'Three shopkeepers have
been murdered'
241
00:24:47,473 --> 00:24:49,180
'in Shaitan Chowki
in the last three weeks.'
242
00:24:49,905 --> 00:24:52,987
'Two media persons were shot near
the highway in broad daylight.'
243
00:24:53,820 --> 00:24:56,330
'The principal of Tilak High School
was run over by a truck'
244
00:24:57,130 --> 00:24:58,675
'because he refused to let'
245
00:24:58,765 --> 00:25:00,633
'Changez Lala's goons
enter the school premises.'
246
00:25:00,723 --> 00:25:04,160
'He truly deserves all the praise!'
247
00:25:04,555 --> 00:25:05,545
'Stop!'
248
00:25:06,930 --> 00:25:08,473
'This inspector is our guest.'
249
00:25:09,440 --> 00:25:11,923
'I know how to respect my guests.'
250
00:25:12,013 --> 00:25:13,812
'Stop this nonsense.'
251
00:25:15,063 --> 00:25:17,723
'I have been gathering evidence
against you for quite some time.'
252
00:25:18,433 --> 00:25:20,128
'You have done enough damage!'
253
00:25:21,380 --> 00:25:24,765
'There are many reputed people
present in this party today.'
254
00:25:25,395 --> 00:25:28,545
'I will expose you in
front of them.'
255
00:25:29,598 --> 00:25:31,700
'Oh, really? Expose me?'
256
00:25:34,348 --> 00:25:36,723
'These people are well acquainted
with my real face.'
257
00:25:38,160 --> 00:25:41,207
'Mr Mishra, don't you know me?
- Yes, I do.'
258
00:25:43,057 --> 00:25:45,735
'Joshi!
- Sir?'
259
00:25:46,055 --> 00:25:47,933
'What is your opinion?'
260
00:25:48,513 --> 00:25:51,223
'Sir, I know you.'
261
00:25:52,718 --> 00:25:55,640
'Inspector, everyone knows me.
- Joshi, you too!'
262
00:25:55,730 --> 00:25:57,180
'Yes, sir. He too is aware.'
263
00:25:57,430 --> 00:26:01,765
'Inspector, everyone
knows about me,'
264
00:26:02,513 --> 00:26:03,765
'but they are still quiet.'
265
00:26:04,585 --> 00:26:05,640
'Do you know why?'
266
00:26:06,400 --> 00:26:11,473
'I provide them such
facilities that nobody can.'
267
00:26:13,053 --> 00:26:15,348
'Unfortunately, I don't
want anything from you.'
268
00:26:16,155 --> 00:26:19,390
'I don't know why
these well-respected people'
269
00:26:19,593 --> 00:26:21,463
'bow their heads before you.'
270
00:26:22,270 --> 00:26:24,555
'But one man will never
bow his head before you.'
271
00:26:25,210 --> 00:26:27,222
'That's me.'
272
00:26:29,928 --> 00:26:31,770
'People who don't obey me,'
273
00:26:33,277 --> 00:26:35,133
'I kill them.'
274
00:26:35,397 --> 00:26:37,617
'Perhaps, you want to scare me!'
275
00:26:38,350 --> 00:26:41,972
'Remember, I have made
a vow to this country'
276
00:26:42,738 --> 00:26:44,958
'that I shall continue
to fight lawbreakers'
277
00:26:45,342 --> 00:26:48,258
'and tyrants like you
till my last breath.'
278
00:26:48,348 --> 00:26:50,125
'Till your last breath?
- Yes!'
279
00:26:51,073 --> 00:26:53,138
'Then you won't have to
wait too long.'
280
00:27:23,548 --> 00:27:27,065
"Happy birthday."
281
00:27:28,042 --> 00:27:31,797
"Happy birthday to you."
282
00:27:32,563 --> 00:27:33,888
"To you."
283
00:27:34,870 --> 00:27:36,055
'May you live long.'
284
00:27:36,855 --> 00:27:38,857
There were many people
present at Lala's party,
285
00:27:38,947 --> 00:27:40,635
but only you had
the courage to speak up.
286
00:27:41,160 --> 00:27:43,360
Wow! Very good.
287
00:27:44,228 --> 00:27:48,063
You're a nice girl,
but why do you dance in a club?
288
00:27:50,645 --> 00:27:51,935
I was helpless.
289
00:27:54,770 --> 00:27:56,135
I tried a lot
290
00:27:57,228 --> 00:27:59,135
to get jobs at many places.
291
00:27:59,645 --> 00:28:02,353
I'm an orphan.
To earn my livelihood,
292
00:28:04,018 --> 00:28:07,220
I sing at the club.
293
00:28:07,310 --> 00:28:11,145
You did your duty.
Now, we shall do ours.
294
00:28:12,357 --> 00:28:14,270
We will protect you.
295
00:28:17,437 --> 00:28:20,252
What? Inspector Rane is no more!
296
00:28:21,725 --> 00:28:26,245
He was an honest and
dedicated police officer.
297
00:28:27,048 --> 00:28:29,538
The guardian of law has died!
298
00:28:30,022 --> 00:28:32,763
How sad!
- You murdered him.
299
00:28:34,103 --> 00:28:36,675
I did?
- We have evidence.
300
00:28:39,647 --> 00:28:42,360
What evidence?
- An eyewitness.
301
00:28:44,883 --> 00:28:48,448
Inspector, the government provides
only uniforms and salary to you.
302
00:28:49,198 --> 00:28:52,060
But I provide a lot
to police officers like you.
303
00:28:52,433 --> 00:28:55,687
How can you determine about
the judgement of this battle?
304
00:28:55,890 --> 00:28:59,162
This battle is not between
Inspector Karan and Changez Lala.
305
00:28:59,687 --> 00:29:03,333
It is a war between a tyrant
and the power of public!
306
00:29:04,155 --> 00:29:06,862
Weapons remain the same,
only the users change.
307
00:29:07,185 --> 00:29:10,112
Many soldiers but one mission!
308
00:29:17,812 --> 00:29:18,877
He is Sikandar.
309
00:29:20,998 --> 00:29:25,092
Everyone fears his name
in the crime world.
310
00:29:28,933 --> 00:29:30,437
He is loyal to me.
311
00:29:31,395 --> 00:29:34,033
Do anything, but don't
ever lay a finger on me.
312
00:29:35,083 --> 00:29:38,378
If anyone ever raises a hand
to me, he will kill them.
313
00:29:38,468 --> 00:29:39,798
Inspector!
314
00:29:41,812 --> 00:29:43,888
Here are the
anticipatory bail orders.
315
00:29:43,978 --> 00:29:46,598
Now you can't arrest my brother.
316
00:29:53,335 --> 00:29:55,685
Inspector, did you see my strength?
317
00:29:56,607 --> 00:30:00,285
As for your eyewitness...
318
00:30:00,978 --> 00:30:03,343
There are still 25 days remaining
for the case to reach the court.
319
00:30:04,207 --> 00:30:08,035
Go and see whether your eyewitness
320
00:30:08,570 --> 00:30:11,100
is still alive or not?
- Lala!
321
00:30:12,085 --> 00:30:16,828
If you harm that girl,
I won't spare you!
322
00:30:24,103 --> 00:30:25,370
Please have...
323
00:30:51,945 --> 00:30:55,195
Anjali, the blood you see
dripping down your walls,
324
00:30:55,608 --> 00:30:59,280
could have been your blood.
325
00:31:00,895 --> 00:31:03,503
But if I kill you so easily
326
00:31:04,032 --> 00:31:08,380
nobody will fear me anymore.
327
00:31:09,988 --> 00:31:15,388
I will kill you for sure,
but it will be a slow death.
328
00:31:16,752 --> 00:31:18,308
'A slow death.'
329
00:31:43,345 --> 00:31:47,030
What? Why do you want to
330
00:31:47,673 --> 00:31:52,067
move the eye witness to
some other place
331
00:31:52,673 --> 00:31:55,988
who has the guts to testify
against Changez Lala?
332
00:31:57,282 --> 00:31:58,863
Do you want to prove that
333
00:31:58,953 --> 00:32:01,892
the law is weak and neutral?
334
00:32:01,982 --> 00:32:04,945
That it can't protect a girl?
335
00:32:05,723 --> 00:32:07,778
Sir, she is not an ordinary girl.
336
00:32:08,115 --> 00:32:10,070
Changez Lala is like a
wounded lion.
337
00:32:10,443 --> 00:32:13,303
He can attack any time,
at any place.
338
00:32:14,260 --> 00:32:16,778
I won't let him reach up to her.
339
00:32:17,110 --> 00:32:20,473
Sir, Karan is right.
- Do you know a place to hide her
340
00:32:21,053 --> 00:32:22,867
where Lala can't find her?
341
00:32:30,158 --> 00:32:31,468
I know a place, sir.
342
00:32:31,558 --> 00:32:34,610
No, I won't go anywhere.
343
00:32:35,760 --> 00:32:37,527
Let alone spend
25 days with a stranger,
344
00:32:38,278 --> 00:32:43,180
I won't spend
even one night with him.
345
00:32:43,878 --> 00:32:45,818
I agree he is a stranger to you.
346
00:32:46,030 --> 00:32:49,175
Karan is the most trustworthy
347
00:32:49,265 --> 00:32:50,945
and strong police officer
in our police force.
348
00:32:51,308 --> 00:32:53,110
Anjali, your life is in danger.
349
00:32:53,365 --> 00:32:55,358
Karan will take you
to a place where
350
00:32:55,448 --> 00:32:57,693
Lala or his men can never reach.
351
00:32:57,952 --> 00:32:59,693
When the date of the
hearing is near, he will
352
00:32:59,905 --> 00:33:01,592
bring you back to the
city safe and sound.
353
00:33:01,682 --> 00:33:03,698
No.
- Anjali, please.
354
00:33:03,968 --> 00:33:07,875
It is necessary for you to leave
for your safety. Please.
355
00:33:30,365 --> 00:33:31,648
Isn't the place beautiful?
356
00:33:37,717 --> 00:33:40,565
Come on.
You have nothing to fear over here.
357
00:33:50,073 --> 00:33:52,358
Let it be.
I'll carry your luggage.
358
00:33:54,170 --> 00:33:56,918
I can carry it.
359
00:34:19,787 --> 00:34:21,348
Listen!
- Yes?
360
00:34:22,823 --> 00:34:24,983
What is this?
- What?
361
00:34:25,788 --> 00:34:26,748
This is a room.
362
00:34:28,282 --> 00:34:29,463
Where will we stay?
363
00:34:31,017 --> 00:34:33,320
In this room.
- In the same room?
364
00:34:34,812 --> 00:34:36,898
You will sleep over there
and I will sleep here.
365
00:34:38,468 --> 00:34:42,007
We have to spend
twenty four days and nights here.
366
00:34:44,113 --> 00:34:49,628
"We get locked inside
a room and the keys are lost."
367
00:34:50,775 --> 00:34:53,165
You are the only one I have.
368
00:35:10,417 --> 00:35:13,905
"What are you doing?"
369
00:35:13,995 --> 00:35:14,920
Excuse me.
370
00:35:17,198 --> 00:35:20,065
What is this?
- This is a net.
371
00:35:20,530 --> 00:35:23,373
Oh! It's a net.
372
00:35:24,448 --> 00:35:27,380
But why did you spread it here?
373
00:35:29,890 --> 00:35:32,118
Because I like to
maintain a distance.
374
00:35:33,730 --> 00:35:37,770
You'll stay on the other side
of the net and I'll stay here.
375
00:35:38,648 --> 00:35:40,888
You will not come on my side
without my permission.
376
00:35:41,865 --> 00:35:42,808
I get it.
377
00:35:44,530 --> 00:35:46,822
You have divided this room
in two parts with this net.
378
00:35:48,115 --> 00:35:50,240
But what about our single bathroom?
379
00:35:50,415 --> 00:35:52,313
We will share it.
380
00:35:55,073 --> 00:35:59,560
Let me tell you
that I bathe thrice a day.
381
00:36:00,115 --> 00:36:01,905
In the morning, at noon,
and in the night.
382
00:36:02,080 --> 00:36:05,473
Only thrice! Don't you take
a bath in the evening?
383
00:36:07,448 --> 00:36:09,130
Poor evening.
384
00:36:09,535 --> 00:36:11,358
She bathes thrice in a day.
385
00:36:11,448 --> 00:36:12,905
Why doesn't she
bathe in the evening?
386
00:36:12,995 --> 00:36:14,573
I don't understand.
387
00:36:15,283 --> 00:36:17,357
Listen. I shall take my bath
in the evening.
388
00:36:17,990 --> 00:36:19,300
I pity the evening.
389
00:36:38,828 --> 00:36:40,493
Anjali!
390
00:36:41,315 --> 00:36:44,425
Anjali!
391
00:36:50,365 --> 00:36:51,573
Are you okay?
392
00:36:59,418 --> 00:37:00,995
Don't touch me!
393
00:37:04,032 --> 00:37:07,213
How dare you come here
and touch me?
394
00:37:08,448 --> 00:37:12,235
I had told you that I like
to maintain a distance.
395
00:37:13,298 --> 00:37:17,487
I have no choice but to live
here with you. Get it?
396
00:37:18,515 --> 00:37:19,967
And get this straight.
397
00:37:20,865 --> 00:37:23,665
Although I am a girl,
I am not weak.
398
00:37:24,590 --> 00:37:27,440
Don't you ever try to
come close to me. Get it?
399
00:37:27,530 --> 00:37:30,128
What do you think of yourself?
400
00:37:30,585 --> 00:37:32,407
I came here as you were
trembling with fear
401
00:37:32,497 --> 00:37:35,505
to see if I could be of
any help to you.
402
00:37:35,945 --> 00:37:39,528
You like distance, and I'm not too
eager to come close to you.
403
00:37:40,115 --> 00:37:42,198
I'm not some roadside hooligan.
404
00:37:42,408 --> 00:37:44,955
What made you think that I wanted
to come close to you?
405
00:37:45,407 --> 00:37:47,253
We share no relationship.
406
00:37:47,795 --> 00:37:49,823
I'm here just to guard you.
407
00:37:50,490 --> 00:37:51,442
Get it?
408
00:38:03,320 --> 00:38:05,530
Mr Lala, please come.
409
00:38:06,613 --> 00:38:08,063
Please come.
410
00:38:08,402 --> 00:38:10,408
How are you?
Please come.
411
00:38:11,853 --> 00:38:12,818
Have a seat.
412
00:38:17,865 --> 00:38:18,802
Ali.
413
00:38:20,322 --> 00:38:21,733
Its okay, sir.
414
00:38:23,073 --> 00:38:24,865
He is young
415
00:38:25,408 --> 00:38:28,608
and impassioned.
He is bound to feel angry.
416
00:38:28,698 --> 00:38:31,797
You shouldn't challenge
a lion in its den.
417
00:38:33,990 --> 00:38:36,333
Lions work in a circus too,
young man.
418
00:38:37,385 --> 00:38:41,248
They are loyal to their master.
- Hold on, Ali.
419
00:38:43,573 --> 00:38:45,123
You are a protector of the law.
420
00:38:46,095 --> 00:38:47,108
You need to control your anger.
421
00:38:47,198 --> 00:38:48,928
Although, the law has long arms
422
00:38:49,740 --> 00:38:54,158
but these arms are
no longer powerful.
423
00:38:54,510 --> 00:38:56,573
Sir, please allow me
424
00:38:56,768 --> 00:38:59,317
to show him the strength of
the long arms of the law.
425
00:38:59,407 --> 00:39:01,883
You have great pride
in your strength.
426
00:39:02,832 --> 00:39:06,365
But there are people above you,
427
00:39:06,823 --> 00:39:08,753
and they get orders
from their superiors.
428
00:39:09,382 --> 00:39:12,868
And I control everyone
from top to bottom.
429
00:39:13,448 --> 00:39:17,038
If I pull the strings,
430
00:39:17,740 --> 00:39:22,073
your entire judicial system
431
00:39:22,478 --> 00:39:24,698
dances to my tunes.
432
00:39:24,908 --> 00:39:28,183
Lala, you seem to have forgotten,
that we have Anjali.
433
00:39:31,633 --> 00:39:35,778
And you seem to forget
that I wield great power.
434
00:39:36,738 --> 00:39:40,655
How long can she escape from
a powerful man like me?
435
00:40:40,723 --> 00:40:42,315
Hello...
436
00:44:51,855 --> 00:44:55,230
"My king."
437
00:45:07,898 --> 00:45:12,838
"I am your queen, you're my king."
438
00:45:13,108 --> 00:45:18,105
"I am your queen, you're my king."
439
00:45:18,195 --> 00:45:23,063
"I am your queen, you're my king."
440
00:45:23,153 --> 00:45:28,140
"I am your queen, you're my king."
441
00:45:28,230 --> 00:45:32,768
"I've seen you in my dreams."
442
00:45:33,118 --> 00:45:38,022
"Come and be a part of my life."
443
00:45:38,112 --> 00:45:42,933
"I am your queen, you're my king."
444
00:45:43,023 --> 00:45:47,940
"I am your queen, you're my king."
445
00:46:08,232 --> 00:46:17,813
"I'll build a small house.
I'll decorate it like a palace."
446
00:46:18,018 --> 00:46:22,828
"I never wished for
diamonds and pearls."
447
00:46:22,918 --> 00:46:27,438
"I'll never wish for anything
apart from you."
448
00:46:27,753 --> 00:46:37,063
"My life will be filled with joy.
I will dance with gay abandon."
449
00:46:37,738 --> 00:46:42,648
"I am your queen, you're my king."
450
00:46:42,738 --> 00:46:47,845
"I am your queen, you're my king."
451
00:47:16,023 --> 00:47:20,980
"You're my queen, I am your king."
452
00:47:21,070 --> 00:47:26,323
"You're my queen, I am your king."
453
00:47:37,233 --> 00:47:46,980
"I will take you away from everyone
else and hide you in my arms."
454
00:47:47,070 --> 00:47:56,848
"Trust me, my love.
I'll always be faithful to you."
455
00:47:56,938 --> 00:48:01,935
"I'll fill your life with joy."
456
00:48:02,025 --> 00:48:06,607
"You'll be my bride,
I'll be your groom."
457
00:48:06,918 --> 00:48:11,765
"You're my queen, I am your king."
458
00:48:11,855 --> 00:48:16,618
"You're my queen, I am your king."
459
00:48:16,708 --> 00:48:21,355
"I've seen you in my dreams."
460
00:48:21,633 --> 00:48:26,610
"Let me be a part of your life."
461
00:48:31,453 --> 00:48:36,583
"You're my queen, I am your king."
462
00:48:47,855 --> 00:48:48,927
Ouch!
463
00:49:01,440 --> 00:49:03,063
Lala, we couldn't find the girl.
464
00:49:03,462 --> 00:49:06,647
We searched every nook
and corner of the city.
465
00:49:07,147 --> 00:49:09,098
It is impossible to find her.
466
00:49:12,775 --> 00:49:16,675
But, burning you alive is possible.
467
00:49:16,875 --> 00:49:19,265
By this, you may realise my pain.
468
00:49:19,355 --> 00:49:22,265
The fire within me is killing me.
469
00:49:22,355 --> 00:49:25,805
You're inviting your death
by speaking the word impossible.
470
00:49:26,105 --> 00:49:28,023
Go and make it possible!
471
00:49:52,607 --> 00:49:53,897
Are you crazy?
472
00:49:55,813 --> 00:49:57,088
Crazy!
473
00:49:59,080 --> 00:50:01,688
It's the company you keep.
- Is it?
474
00:50:02,660 --> 00:50:07,190
Tell me something. Can you drive
or were you just...
475
00:50:09,190 --> 00:50:10,795
Shall I show it to you?
- Yes.
476
00:50:11,453 --> 00:50:12,980
Do you want to see?
- Yes.
477
00:50:13,190 --> 00:50:14,217
Watch me!
478
00:50:15,010 --> 00:50:16,097
Hey!
479
00:50:25,398 --> 00:50:27,368
Anjali!
480
00:50:28,125 --> 00:50:31,580
Anjali!
- I scared you.
481
00:50:33,395 --> 00:50:35,265
You got scared.
482
00:50:40,440 --> 00:50:42,787
I know why you got scared.
- Why?
483
00:50:44,315 --> 00:50:45,788
You got scared because
484
00:50:46,552 --> 00:50:48,273
if something had happened to me,
485
00:50:49,102 --> 00:50:51,073
your reputation would suffer.
486
00:50:51,858 --> 00:50:52,938
No.
487
00:50:53,458 --> 00:50:56,708
I was scared because there
would be a scar on your face.
488
00:51:20,530 --> 00:51:24,008
Don't tie your hair.
You look good.
489
00:51:28,408 --> 00:51:30,973
Are you trying to run away
from yourself?
490
00:51:33,617 --> 00:51:36,338
Let go of my hand.
491
00:51:49,398 --> 00:51:54,523
"I am your queen, you're my king."
492
00:51:54,613 --> 00:51:59,765
"I am your queen, you're my king."
493
00:51:59,855 --> 00:52:04,315
"I am your queen, you're my king."
494
00:52:04,780 --> 00:52:09,538
"I am your queen, you're my king."
495
00:52:14,523 --> 00:52:19,465
"Come and be a part of my life."
496
00:52:24,648 --> 00:52:30,095
"I am your queen, you're my king."
497
00:52:36,688 --> 00:52:38,273
'Anjali!'
498
00:52:38,438 --> 00:52:40,648
'What are you doing, Anjali?'
499
00:52:40,738 --> 00:52:42,845
'Why are you getting emotional?'
500
00:52:43,873 --> 00:52:47,315
'Did you forget who
you've made your enemy?'
501
00:52:48,173 --> 00:52:52,230
'Changez Lala.
He'll never spare you.'
502
00:52:52,618 --> 00:52:54,625
No!
503
00:52:57,225 --> 00:53:00,350
'You have no right to be happy.
You have no right to look good'
504
00:53:00,440 --> 00:53:04,233
'and find love.'
- No!
505
00:53:04,810 --> 00:53:07,225
'Anjali, run away.
- No!'
506
00:53:07,315 --> 00:53:10,290
'Run away!'
- No!
507
00:53:18,262 --> 00:53:20,305
What is happening to me, Lord?
508
00:53:22,218 --> 00:53:25,633
Why are You making me fall in love?
509
00:53:28,168 --> 00:53:31,462
Don't give me happiness
which won't last.
510
00:53:34,355 --> 00:53:37,390
I know I have to
spend my life in sorrow.
511
00:53:40,547 --> 00:53:42,262
Don't play with my heart.
512
00:53:44,440 --> 00:53:46,255
Please don't play with my heart.
513
00:54:19,218 --> 00:54:21,712
Anjali!
514
00:54:55,645 --> 00:54:57,315
Listen. Have you seen this girl?
515
00:54:57,855 --> 00:54:59,230
Have a close look.
516
00:54:59,510 --> 00:55:01,315
Have you seen this girl?
Take a close look.
517
00:55:01,405 --> 00:55:03,317
I haven't seen her.
518
00:55:04,045 --> 00:55:06,417
What are you doing here?
Get lost!
519
00:55:07,315 --> 00:55:08,648
I wonder where they are hiding her.
520
00:55:08,917 --> 00:55:10,315
Until we don't find her
521
00:55:10,523 --> 00:55:13,023
Lala will make our lives difficult.
Let's look over there.
522
00:55:13,315 --> 00:55:14,480
Come on.
523
00:55:26,230 --> 00:55:28,565
Anjali!
524
00:55:29,995 --> 00:55:32,053
Anjali!
525
00:56:00,432 --> 00:56:01,638
Where were you?
526
00:56:06,738 --> 00:56:08,275
Why did you go?
527
00:56:12,145 --> 00:56:13,625
Who did you ask before you left?
528
00:56:19,148 --> 00:56:20,398
Do you know what
would have happened
529
00:56:20,488 --> 00:56:21,673
to you if you had been recognised?
530
00:56:22,190 --> 00:56:24,282
They would've hacked you
into pieces. And I...
531
00:56:26,225 --> 00:56:28,545
Who do you think you are?
- Are you done?
532
00:56:32,845 --> 00:56:34,232
Where are you going now?
533
00:56:34,767 --> 00:56:37,582
Get out of my way.
- Why?
534
00:56:38,838 --> 00:56:40,717
It is time for my bath.
535
00:56:42,032 --> 00:56:43,060
Please.
536
00:57:03,523 --> 00:57:05,148
You bathe too much.
537
00:57:05,815 --> 00:57:06,980
Leave me, Karan!
538
00:57:07,213 --> 00:57:09,190
There is no difference between
you and other men.
539
00:57:09,420 --> 00:57:11,233
There is a difference.
- What?
540
00:57:12,427 --> 00:57:13,898
I love you.
541
00:57:14,570 --> 00:57:15,743
I am in love with you!
542
00:57:16,980 --> 00:57:18,940
You don't.
- I do.
543
00:57:19,900 --> 00:57:20,980
You are a liar.
544
00:57:23,273 --> 00:57:24,688
I love you.
545
00:57:25,715 --> 00:57:27,440
You will betray me.
546
00:57:28,422 --> 00:57:29,822
Never.
547
00:57:32,935 --> 00:57:36,565
You said that we mean
nothing to each other.
548
00:57:37,120 --> 00:57:38,192
You're only here to protect me.
549
00:57:40,070 --> 00:57:41,878
Will you protect me all my life?
550
00:57:43,385 --> 00:57:44,877
Will you love me all your life?
551
00:57:47,403 --> 00:57:55,600
"How do I express my feelings?"
552
00:57:56,263 --> 00:58:04,368
"How do I express my feelings?"
553
00:58:05,067 --> 00:58:15,320
"I am scared of losing my lover."
554
00:58:16,395 --> 00:58:22,408
"I don't want to lose my beloved."
555
00:58:24,150 --> 00:58:29,130
"I don't want to lose my beloved."
556
00:58:36,278 --> 00:58:42,480
"Let there be rain,
let there be thunder."
557
00:58:42,570 --> 00:58:47,987
"Let there be rain,
let there be thunder."
558
00:58:48,077 --> 00:58:53,528
"Whatever two people in love"
559
00:58:54,050 --> 00:58:59,050
"say to each other."
560
00:58:59,917 --> 00:59:06,147
"Let me say it to my beloved, too."
561
00:59:06,237 --> 00:59:11,587
"Let there be rain,
let there be thunder."
562
00:59:12,113 --> 00:59:18,043
"Let there be rain,
let there be thunder."
563
00:59:24,855 --> 00:59:30,070
"Why do I feel so passive?"
564
00:59:30,820 --> 00:59:36,392
"Why do I feel so passive?"
565
00:59:36,598 --> 00:59:42,403
"Why is my hair unkempt?"
566
00:59:48,435 --> 00:59:54,230
"It's because you are passive..."
567
00:59:54,320 --> 00:59:59,772
"It's because you are passive"
568
00:59:59,862 --> 01:00:05,362
"that I have fallen for you."
569
01:00:05,452 --> 01:00:13,410
"And that's also why your
hair is unkempt."
570
01:00:14,348 --> 01:00:19,778
"Let there be rain,
let there be thunder."
571
01:00:19,868 --> 01:00:25,070
"Whatever two people in love"
572
01:00:25,650 --> 01:00:31,195
"say to each other."
573
01:00:31,402 --> 01:00:37,518
"Let me say it to my beloved, too."
574
01:00:37,608 --> 01:00:43,287
"Let there be rain,
let there be thunder."
575
01:00:43,377 --> 01:00:49,920
"Let there be rain,
let there be thunder."
576
01:01:45,842 --> 01:01:51,605
"Why does my stole fly away?"
577
01:01:51,695 --> 01:01:57,250
"Why does my stole fly away?"
578
01:01:57,340 --> 01:02:02,948
"Why do these bangles jingle?"
579
01:02:09,108 --> 01:02:14,698
"I have fallen in love with you..."
580
01:02:14,957 --> 01:02:20,343
"I have fallen in love with you."
581
01:02:20,600 --> 01:02:33,745
"That's what your bangles
seem to tell you."
582
01:02:34,808 --> 01:02:39,920
"Let there be rain,
let there be thunder."
583
01:02:40,010 --> 01:02:45,545
"Whatever two people in love"
584
01:02:45,960 --> 01:02:50,588
"say to each other."
585
01:02:51,780 --> 01:02:57,835
"Let me say it to my beloved, too."
586
01:03:32,310 --> 01:03:33,810
Here.
587
01:03:34,768 --> 01:03:36,018
Thank you.
588
01:03:36,307 --> 01:03:37,770
Changez, I can't help but think,
589
01:03:38,018 --> 01:03:40,477
you're so troubled by cough.
590
01:03:40,978 --> 01:03:43,508
What will be your condition
when you are hanged? - Shut up!
591
01:03:43,598 --> 01:03:46,063
There are only seven days
remaining for the court hearing.
592
01:03:46,320 --> 01:03:48,768
And you haven't been able
to find your enemies yet.
593
01:03:49,613 --> 01:03:52,893
History doesn't care about
right or wrong.
594
01:03:53,063 --> 01:03:55,185
It doesn't consider the difficulty
or ease of doing things.
595
01:03:55,355 --> 01:03:59,940
The annals of history only mention
who won and who lost.
596
01:04:00,928 --> 01:04:04,435
And you don't like to lose, do you?
597
01:04:04,700 --> 01:04:07,927
Devyani, you are right.
598
01:04:08,852 --> 01:04:11,268
I don't like to lose.
599
01:04:16,708 --> 01:04:19,485
Look at these small fishes.
600
01:04:21,320 --> 01:04:22,820
They are struggling to live.
601
01:04:24,355 --> 01:04:25,933
She will also struggle.
602
01:04:27,348 --> 01:04:28,692
She will struggle to live.
603
01:04:32,192 --> 01:04:34,362
Why are you so scared, Anjali?
604
01:04:38,737 --> 01:04:41,393
What can I do? I am a woman.
605
01:04:43,000 --> 01:04:45,237
I live my life in fear,
606
01:04:46,487 --> 01:04:48,415
for I never know when
I might lose my honour.
607
01:04:49,570 --> 01:04:52,128
I never know when people
might humiliate me.
608
01:04:52,445 --> 01:04:53,493
No, Anjali.
609
01:04:54,308 --> 01:04:57,278
I will give you your rightful place
and honour you.
610
01:04:57,862 --> 01:05:00,263
Nobody would dare humiliate you.
611
01:05:07,028 --> 01:05:08,420
I will marry you.
612
01:05:17,242 --> 01:05:19,158
Bandra police station.
- Hello, Ali.
613
01:05:19,787 --> 01:05:21,382
Karan speaking.
- Karan!
614
01:05:22,030 --> 01:05:23,935
Karan, why did you call here?
615
01:05:24,448 --> 01:05:27,067
Do you know how dangerous it is?
- I don't care.
616
01:05:27,157 --> 01:05:29,440
Listen, I am getting married.
617
01:05:29,530 --> 01:05:31,405
Who are you getting married to?
618
01:05:31,613 --> 01:05:33,512
I'm getting married to Anjali.
- Have you gone mad?
619
01:05:33,928 --> 01:05:36,405
You know that she has to
testify in court in two days.
620
01:05:36,568 --> 01:05:37,865
I don't care.
621
01:05:38,112 --> 01:05:41,608
Come to Lord Krishna's temple on
the hills with some garlands.
622
01:05:41,698 --> 01:05:44,062
You are inviting trouble for
yourself and for me as well.
623
01:05:44,530 --> 01:05:47,713
Okay. Just stay there.
I'll be there shortly.
624
01:05:48,170 --> 01:05:49,322
Okay? Bye.
625
01:05:51,030 --> 01:05:52,198
Hello, Lala!
626
01:05:52,698 --> 01:05:55,148
Anjali is going to Lord Krishna's
temple on the hills with Karan.
627
01:05:55,238 --> 01:05:56,650
They have called Ali there.
628
01:05:56,740 --> 01:05:57,747
Joshi!
629
01:06:00,742 --> 01:06:01,613
Lala!
630
01:06:02,655 --> 01:06:04,717
Lala, don't do this!
631
01:06:04,807 --> 01:06:07,237
I won't spare you if you harm them.
632
01:06:07,327 --> 01:06:10,410
I swear on God. I won't spare you.
633
01:06:10,500 --> 01:06:12,298
I swear, I won't spare you.
634
01:06:12,388 --> 01:06:15,508
If they come to any harm,
I promise you I will...
635
01:06:15,598 --> 01:06:18,450
I swear, I won't spare you!
636
01:06:18,583 --> 01:06:24,922
"My heart is filled with love."
637
01:06:25,375 --> 01:06:31,583
"My heart is filled with love."
638
01:06:31,673 --> 01:06:36,862
"Take me to the temple."
639
01:06:37,378 --> 01:06:42,900
"Take me to the temple."
640
01:06:45,918 --> 01:06:51,708
"Why go to the temple when
we love each other?"
641
01:06:51,798 --> 01:06:54,563
"It's is an old tradition."
642
01:06:54,653 --> 01:06:59,850
"Why go to the temple when
we love each other?"
643
01:07:00,353 --> 01:07:03,045
"This is age old love."
644
01:07:03,658 --> 01:07:08,563
"My heart is filled with love."
645
01:07:09,350 --> 01:07:14,458
"My heart is filled with love."
646
01:07:14,548 --> 01:07:19,918
"Take me to the temple."
647
01:07:20,135 --> 01:07:25,940
"Take me to the temple."
648
01:08:01,455 --> 01:08:07,125
"You have come to wed me,"
649
01:08:07,270 --> 01:08:12,282
"but you aren't riding a filly,
nor are there any guests."
650
01:08:15,750 --> 01:08:21,368
"You have come to wed me,"
651
01:08:21,458 --> 01:08:26,898
"but you aren't riding a filly,
nor are there any guests."
652
01:08:27,170 --> 01:08:32,708
"We don't need a grand wedding."
653
01:08:32,865 --> 01:08:37,375
"For we already
belong to each other."
654
01:08:37,618 --> 01:08:43,085
"Don't make excuses. What kind
of a crazy lover are you?"
655
01:08:43,245 --> 01:08:48,668
"Don't make excuses. What kind
of a crazy lover are you?"
656
01:08:48,758 --> 01:08:53,970
"Take me to the temple."
657
01:08:54,568 --> 01:09:00,205
"Take me to the temple."
658
01:09:48,918 --> 01:09:54,208
"Don't you ever abandon me."
659
01:09:54,660 --> 01:10:00,017
"Don't break my heart."
660
01:10:02,905 --> 01:10:08,250
"Don't you ever abandon me."
661
01:10:08,483 --> 01:10:13,875
Don't break my heart."
662
01:10:14,045 --> 01:10:18,995
"We are two bodies and one soul."
663
01:10:19,600 --> 01:10:23,833
"I have been yours for ages."
664
01:10:24,537 --> 01:10:29,958
"Let's take our wedding vows,
and begin our relationship."
665
01:10:30,048 --> 01:10:35,355
"Let's take our wedding vows,
and begin our relationship."
666
01:10:35,623 --> 01:10:40,885
"Take me to the temple."
667
01:10:41,177 --> 01:10:46,668
"Take me to the temple."
668
01:10:47,165 --> 01:10:52,583
"My heart is filled with love."
669
01:10:52,673 --> 01:10:57,793
"My heart is filled with love."
670
01:10:57,883 --> 01:11:03,250
"Take me to the temple."
671
01:11:03,530 --> 01:11:08,833
"Take me to the temple."
672
01:11:20,583 --> 01:11:25,085
"Let's go to the temple."
673
01:11:27,543 --> 01:11:31,292
"Let's go to the temple."
674
01:11:34,353 --> 01:11:36,657
"I've come to the temple."
675
01:11:37,708 --> 01:11:39,833
"I've come to the temple."
676
01:11:40,577 --> 01:11:42,292
Karan, what are you doing there?
Hurry up.
677
01:11:42,382 --> 01:11:44,750
My friend Ali isn't here yet.
678
01:11:44,970 --> 01:11:46,200
What? He must be upstairs.
679
01:11:46,593 --> 01:11:48,583
Let's go. The auspicious
moment is passing by.
680
01:11:48,673 --> 01:11:49,750
I'll race you to the top.
681
01:11:50,500 --> 01:11:51,438
You will lose.
682
01:11:51,918 --> 01:11:53,750
Forget it. You can't defeat me.
683
01:11:53,840 --> 01:11:56,918
I'm a modern-day woman.
I'm your equal.
684
01:11:57,107 --> 01:12:00,305
Okay, I'll give you
a lead of 21 steps. Go.
685
01:12:00,958 --> 01:12:03,820
Done. You will lose
by a great distance.
686
01:12:05,483 --> 01:12:08,003
1, 2, 3, 4. Just wait and watch.
687
01:12:08,352 --> 01:12:10,793
22, 23, 24, 25, 26.
- Ready!
688
01:12:10,940 --> 01:12:12,542
Yes, ready.
- On your marks,
689
01:12:13,043 --> 01:12:15,125
get set, go!
- Just a minute!
690
01:12:15,368 --> 01:12:17,250
What happened?
- Think again.
691
01:12:17,867 --> 01:12:20,542
I may go far ahead
692
01:12:20,798 --> 01:12:23,062
and you will keep looking for me.
693
01:12:24,497 --> 01:12:26,988
1, 2, 3!
694
01:12:45,668 --> 01:12:46,982
Karan!
695
01:12:59,405 --> 01:13:02,178
You lost.
- Yes. I lost.
696
01:13:07,430 --> 01:13:09,533
Just give me a minute.
697
01:13:12,833 --> 01:13:14,145
I lost.
698
01:13:16,733 --> 01:13:18,417
No!
699
01:13:18,773 --> 01:13:20,043
No!
- Anjali!
700
01:13:20,207 --> 01:13:21,875
Anjali!
- No! Karan!
701
01:13:22,625 --> 01:13:24,167
Karan!
702
01:13:25,053 --> 01:13:27,670
No! Karan!
703
01:13:28,292 --> 01:13:30,198
Karan!
704
01:13:36,292 --> 01:13:41,083
No! Karan!
705
01:14:48,830 --> 01:14:49,902
Anjali!
706
01:15:03,035 --> 01:15:05,410
Your honour,
it is 5:00 p.m. now.
707
01:15:06,577 --> 01:15:08,453
How much should I wait now?
708
01:15:10,538 --> 01:15:12,702
Karan!
709
01:15:13,243 --> 01:15:14,453
Where is Anjali?
710
01:15:14,543 --> 01:15:16,108
Karan...
711
01:15:18,410 --> 01:15:20,523
Where is Anjali?
- Anjali...
712
01:15:23,202 --> 01:15:25,695
Anjali is dead.
- No!
713
01:15:25,785 --> 01:15:27,820
Yes, Karan. Anjali is dead.
- No!
714
01:15:27,910 --> 01:15:29,528
No!
- Karan, listen!
715
01:15:29,618 --> 01:15:30,785
No.
- Listen to me.
716
01:15:31,075 --> 01:15:33,243
No, she can't die.
- Yes.
717
01:15:33,333 --> 01:15:34,945
She can't die.
- I said she's dead.
718
01:15:35,035 --> 01:15:37,702
She can't die.
- Anjali is dead, Karan.
719
01:15:38,493 --> 01:15:40,320
Anjali is dead.
720
01:15:40,410 --> 01:15:41,778
No!
- Yes.
721
01:15:41,868 --> 01:15:43,862
She can't die.
- Karan, listen!
722
01:15:43,952 --> 01:15:45,047
No!
723
01:15:45,483 --> 01:15:49,550
"Don't abandon me."
724
01:15:49,640 --> 01:15:53,612
"Don't break my heart."
725
01:15:53,702 --> 01:15:56,368
Lala!
726
01:15:56,458 --> 01:15:59,743
After considering
Changez Lala's request,
727
01:16:00,327 --> 01:16:03,118
this court has concluded
728
01:16:03,475 --> 01:16:06,202
that the police has failed to
produce a witness
729
01:16:06,883 --> 01:16:10,740
in the case of
Inspector Rane's murder.
730
01:16:11,243 --> 01:16:16,493
Therefore,
the court dismisses this case.
731
01:16:17,210 --> 01:16:19,233
The case is dismissed.
732
01:16:20,493 --> 01:16:21,618
Thank you.
733
01:16:22,910 --> 01:16:25,538
Thank you, God. Goodbye.
734
01:16:26,118 --> 01:16:28,910
They wanted to mess with me.
735
01:16:30,118 --> 01:16:31,647
Changez!
736
01:16:35,618 --> 01:16:37,670
Lala!
737
01:16:43,618 --> 01:16:45,245
Get out of my way!
738
01:16:48,460 --> 01:16:50,285
I'll kill you!
739
01:16:54,400 --> 01:16:56,285
I'll kill you!
740
01:17:09,443 --> 01:17:11,328
Get out of my way!
741
01:17:11,595 --> 01:17:13,423
I'll kill you!
742
01:17:23,377 --> 01:17:24,648
Stop it.
743
01:17:26,077 --> 01:17:28,648
No, officer.
744
01:17:28,738 --> 01:17:30,173
You can't do this.
745
01:17:30,263 --> 01:17:32,532
He was acquitted.
746
01:17:32,622 --> 01:17:34,043
You can't do punish him!
747
01:17:34,133 --> 01:17:36,772
This is contempt of court,
you know. - Get lost.
748
01:17:36,862 --> 01:17:38,807
- Hold him.
No, officer!
749
01:17:38,897 --> 01:17:40,465
Stop it.
- Hold him.
750
01:17:40,555 --> 01:17:42,628
Stop it, officer.
751
01:17:42,718 --> 01:17:45,063
Hold him.
752
01:17:45,153 --> 01:17:47,085
You can't punish him.
753
01:17:52,718 --> 01:17:55,040
Officer.
- I won't spare him.
754
01:17:55,130 --> 01:17:57,613
Now that you hit Lala,
you will be finished.
755
01:17:57,703 --> 01:18:01,405
I will be back. - You're finished.
He is finished. He hit me.
756
01:18:01,495 --> 01:18:03,950
You're finished.
- I'll be back.
757
01:18:04,040 --> 01:18:07,102
You're finished.
I'll kill you. I'll finish you.
758
01:18:07,192 --> 01:18:11,378
I'll come back, you scoundrel!
- I'll finish you.
759
01:18:11,468 --> 01:18:14,065
Your honour, he hit me.
760
01:18:14,155 --> 01:18:16,558
I'll kill him!
761
01:18:16,648 --> 01:18:18,245
He is gone. I'll not spare him.
762
01:18:18,335 --> 01:18:20,297
That man is through!
763
01:18:20,387 --> 01:18:22,260
Lala, I'll be back!
764
01:18:22,350 --> 01:18:26,690
'Inspector Karan Chopra
is transferred from this city'
765
01:18:27,233 --> 01:18:30,608
'for taking the law into his hands
and for contempt of court.'
766
01:18:31,412 --> 01:18:33,775
'He is transferred from
the city of Mumbai.'
767
01:18:37,158 --> 01:18:39,367
What is this?
- My resignation.
768
01:18:40,658 --> 01:18:43,323
You can only resign
from your job, young man.
769
01:18:44,392 --> 01:18:47,490
This is not just a job, it's your
duty towards your nation.
770
01:18:47,748 --> 01:18:50,193
I'm not just resigning from
the job, sir.
771
01:18:50,283 --> 01:18:52,448
My resignation is in protest
of the judicial system
772
01:18:52,538 --> 01:18:54,865
where there's no place for honesty.
773
01:18:55,712 --> 01:18:56,900
Do you know what you are saying?
774
01:18:56,990 --> 01:18:59,608
I am giving voice to the injustice
done to my friend.
775
01:18:59,698 --> 01:19:02,762
Without this uniform, you are just
an ordinary, worthless young man.
776
01:19:03,012 --> 01:19:05,823
You will have no power or position.
777
01:19:06,040 --> 01:19:07,797
You exist because of this uniform.
778
01:19:08,733 --> 01:19:11,760
You're nobody without this uniform.
779
01:19:13,983 --> 01:19:16,532
I'm not identified by this uniform.
780
01:19:16,908 --> 01:19:19,133
The law doesn't empower me.
781
01:19:20,240 --> 01:19:23,660
Keep your uniform to yourself.
782
01:19:25,090 --> 01:19:27,698
Inspector!
- I'm no longer an Inspector.
783
01:19:27,990 --> 01:19:29,367
I am Ali.
784
01:19:29,950 --> 01:19:31,148
Goodbye.
785
01:19:37,147 --> 01:19:39,790
'You resigned because of me.'
786
01:19:41,118 --> 01:19:42,200
No, Ali.
787
01:19:42,573 --> 01:19:44,490
We make the law
788
01:19:45,200 --> 01:19:46,870
and we should respect it.
789
01:19:47,620 --> 01:19:50,240
If every man begins to break
the law the way you did,
790
01:19:50,748 --> 01:19:52,325
nobody will believe in the law.
791
01:19:53,040 --> 01:19:54,490
The city will turn into a jungle.
792
01:19:54,840 --> 01:19:57,420
Karan, the city has
already turned into a jungle.
793
01:19:58,448 --> 01:20:02,860
Criminals pay millions of rupees
to cops every month.
794
01:20:02,950 --> 01:20:03,900
Everyone knows that.
795
01:20:04,372 --> 01:20:08,367
What could be more shameful
than the fact that
796
01:20:08,700 --> 01:20:12,400
people prefer to approach gangsters
rather than the police
797
01:20:12,490 --> 01:20:13,868
to ensure their safety.
798
01:20:16,418 --> 01:20:18,448
That's why we are needed.
799
01:20:18,990 --> 01:20:20,562
That's why I came back.
800
01:20:21,368 --> 01:20:25,540
The darker the night,
the more you need a lamp.
801
01:20:26,425 --> 01:20:28,940
I want to get Changez Lala
punished for his crimes.
802
01:20:29,525 --> 01:20:31,658
I need your help.
803
01:20:33,033 --> 01:20:34,067
Are you with me?
804
01:20:42,200 --> 01:20:43,448
I was with you.
805
01:20:44,017 --> 01:20:46,980
I am with you now and I will
always be with you.
806
01:20:50,950 --> 01:20:53,087
So, dude!
807
01:21:02,950 --> 01:21:06,615
Hey! The car has stalled.
808
01:21:20,240 --> 01:21:22,677
Anjali!
809
01:21:43,688 --> 01:21:44,988
Excuse me.
810
01:22:30,448 --> 01:22:32,408
Karan, what happened?
811
01:22:32,698 --> 01:22:34,150
She is alive.
- Who?
812
01:22:34,240 --> 01:22:35,775
I saw her.
- Who did you see?
813
01:22:35,865 --> 01:22:36,908
I saw Anjali.
814
01:22:37,783 --> 01:22:40,283
Anjali is alive.
- Anjali is dead, Karan.
815
01:22:40,448 --> 01:22:42,442
She's alive. - You must
have seen some other girl.
816
01:22:42,532 --> 01:22:45,900
'Everybody seems
to be falling in love."
817
01:22:46,283 --> 01:22:50,070
'Only a few love truly and
for the rest, it's just lust.'
818
01:22:50,890 --> 01:22:56,033
'Love always breaks hearts.'
819
01:22:56,740 --> 01:22:58,283
Anjali is dead, Karan.
820
01:22:58,548 --> 01:23:01,965
No, sir! The girl I saw
running away was Anjali.
821
01:23:02,055 --> 01:23:03,833
You must be mistaken, Karan.
822
01:23:04,905 --> 01:23:07,975
Actually, you long to see Anjali.
823
01:23:08,583 --> 01:23:11,358
That's why you see Anjali
in every girl you pass by.
824
01:23:11,448 --> 01:23:14,115
My eyes can be deceived,
but not my heart.
825
01:23:14,298 --> 01:23:16,283
You cannot produce
your heart as evidence.
826
01:23:16,605 --> 01:23:19,740
All these documents
and testimonies are evidence
827
01:23:20,240 --> 01:23:23,538
which prove that Anjali is dead.
828
01:23:23,628 --> 01:23:26,850
I don't care what anyone says.
I know Anjali is alive.
829
01:23:27,135 --> 01:23:29,448
How can you say Anjali is alive?
830
01:23:29,792 --> 01:23:31,035
Because I am alive.
831
01:23:31,283 --> 01:23:33,740
If Anjali is dead,
I would have died long back.
832
01:23:33,830 --> 01:23:35,200
Come on, Karan!
833
01:23:35,443 --> 01:23:37,738
Don't forget that you are
a police officer, not a poet.
834
01:23:37,828 --> 01:23:39,158
Karan, he is right.
835
01:23:39,532 --> 01:23:42,913
Sooner or later you will have to
come to terms with Anjali's death.
836
01:23:43,428 --> 01:23:44,532
Ali, you too?
837
01:23:46,320 --> 01:23:47,740
Karan, why don't you understand?
838
01:23:47,998 --> 01:23:50,213
Right now, our priority is
to nab Changez Lala,
839
01:23:50,573 --> 01:23:51,865
and not to go looking for Anjali.
840
01:23:52,183 --> 01:23:54,283
Stop imagining things.
Come out of this.
841
01:23:54,448 --> 01:23:57,490
Think about Changez Lala.
We have to get that man.
842
01:23:57,813 --> 01:23:59,833
Sir, please let me go
and find Anjali.
843
01:24:00,678 --> 01:24:02,658
You want to get Changez Lala,
don't you?
844
01:24:02,970 --> 01:24:05,948
We need to find Anjali if we
want to get him.
845
01:24:19,555 --> 01:24:21,548
I know that you are alive, Anjali.
846
01:24:23,848 --> 01:24:25,325
I will find you.
847
01:24:26,532 --> 01:24:27,712
Karan...
848
01:24:29,198 --> 01:24:30,573
Do you also think
849
01:24:31,033 --> 01:24:33,448
that I'm imagining things?
850
01:24:33,820 --> 01:24:36,770
No. I don't know what you saw.
851
01:24:37,070 --> 01:24:40,200
All I know is that, whatever you
saw be it real or your imagination,
852
01:24:40,448 --> 01:24:43,025
be it heaven or hell,
I will always be with you.
853
01:24:43,115 --> 01:24:46,003
Then, let's go. We have to
find Anjali, wherever she is.
854
01:24:46,367 --> 01:24:49,018
But Changez Lala should not
come to know of this.
855
01:24:49,408 --> 01:24:51,325
Or else it will be impossible
to achieve our objective.
856
01:24:51,415 --> 01:24:53,740
Karan, if Anjali is alive
857
01:24:53,908 --> 01:24:55,262
why did she run away when
she saw you?
858
01:24:55,352 --> 01:24:56,908
That's what we have to find out.
859
01:24:57,240 --> 01:24:59,325
And for that, we first need to
find out
860
01:24:59,415 --> 01:25:01,235
where Lala is hiding Anjali?
861
01:25:01,325 --> 01:25:06,240
Only Lala's stooges can tell
us the location.
862
01:25:09,648 --> 01:25:13,683
Hey! I bet on number 15.
863
01:25:13,940 --> 01:25:15,305
Wow!
864
01:25:23,075 --> 01:25:25,865
Wow! She's very beautiful.
865
01:25:26,658 --> 01:25:27,840
Mom!
866
01:25:31,532 --> 01:25:33,283
What's the matter, girl?
867
01:25:34,025 --> 01:25:36,597
Why are you scared?
I am with you.
868
01:25:37,240 --> 01:25:39,490
You are so sweet.
869
01:25:39,860 --> 01:25:44,908
I am missing my mom
because had she been here,
870
01:25:45,218 --> 01:25:49,158
she would've been very happy
to see so many Indian men here.
871
01:25:50,918 --> 01:25:52,740
No problem, girl.
872
01:25:53,203 --> 01:25:55,583
The land of India is very fertile.
873
01:25:56,140 --> 01:25:58,190
Don't you see a handsome guy
standing next to you?
874
01:25:58,612 --> 01:25:59,957
Oh really!
875
01:26:00,047 --> 01:26:01,367
You are good...
876
01:26:01,948 --> 01:26:04,413
They are coming here.
877
01:26:05,820 --> 01:26:06,990
Good evening, ma'am.
878
01:26:08,277 --> 01:26:09,615
Hello, baby!
879
01:26:09,987 --> 01:26:12,862
Hello, dirty fellows!
880
01:26:13,462 --> 01:26:15,903
Hello. Come on.
881
01:26:16,718 --> 01:26:18,695
She's beautiful as well as strong.
882
01:26:18,785 --> 01:26:21,480
She is a very strong
girl from Germany.
883
01:26:21,570 --> 01:26:22,570
Very fast.
884
01:26:22,868 --> 01:26:24,487
Sir!
- Yes!
885
01:26:24,778 --> 01:26:27,987
Where did you find
such a beautiful girl?
886
01:26:28,077 --> 01:26:31,048
I got lucky. She is very bold.
887
01:26:31,498 --> 01:26:33,813
She's the 20th child of a
famous Hollywood actor.
888
01:26:33,903 --> 01:26:35,083
20th?
- Yes.
889
01:26:35,368 --> 01:26:38,358
She spends a lot of money
on those who please her.
890
01:26:38,448 --> 01:26:40,945
Hello.
- She is beautiful
891
01:26:41,153 --> 01:26:44,155
as well as rich.
- Yes.
892
01:26:44,487 --> 01:26:46,903
She's very beautiful.
- Come, let's go to her.
893
01:26:47,390 --> 01:26:49,772
Baby.
- O Gosh! You scared me.
894
01:26:49,862 --> 01:26:51,737
I'm sorry. Please join us.
895
01:26:51,827 --> 01:26:54,562
Thank you, you fool.
896
01:26:58,583 --> 01:27:01,370
You're being rough.
- Handle her with care.
897
01:27:01,783 --> 01:27:03,987
So sweet!
- Please have a seat.
898
01:27:04,077 --> 01:27:05,762
Please sit.
- Ouch.
899
01:27:06,398 --> 01:27:08,153
Thank you, handsome.
900
01:27:08,627 --> 01:27:13,112
Mom! - Would you like to
have a peg with us?
901
01:27:13,335 --> 01:27:15,720
Idiot, will you serve me
only one drink?
902
01:27:16,605 --> 01:27:19,070
Oh no, I am sorry.
903
01:27:19,363 --> 01:27:20,863
Sweet boys.
904
01:27:21,435 --> 01:27:25,195
Actually, I love
dialogues from Hindi films.
905
01:27:25,392 --> 01:27:30,190
When I recite Mogambo's
dialogues, it comes from my belly.
906
01:27:30,478 --> 01:27:31,662
Is it?
- Yes.
907
01:27:31,752 --> 01:27:33,603
Can I see your belly?
908
01:27:33,693 --> 01:27:35,290
Yes, show it.
909
01:27:36,640 --> 01:27:38,235
Look, you naughty boy.
910
01:27:38,325 --> 01:27:39,977
He wants to see my belly.
911
01:27:40,067 --> 01:27:41,940
It creates sounds.
912
01:27:42,935 --> 01:27:44,698
Mom.
913
01:27:52,787 --> 01:27:54,688
Sir.
- Yes.
914
01:27:54,778 --> 01:27:58,545
The vehicle has started from
Bombay Central.
915
01:27:59,162 --> 01:28:01,903
It is about to reach Indore.
It has reached Indore.
916
01:28:01,993 --> 01:28:03,903
Now, it is moving towards Bhopal.
917
01:28:03,993 --> 01:28:06,723
Sir, Agra is closeby.
918
01:28:07,428 --> 01:28:08,992
Sir, Agra has arrived.
919
01:28:09,410 --> 01:28:12,295
Delhi is not far away, sir.
920
01:28:12,385 --> 01:28:14,348
What did you hold?
- Is it yours?
921
01:28:14,732 --> 01:28:19,607
First, you both decide who out of
you will be with me tonight.
922
01:28:19,822 --> 01:28:21,232
I will.
- I will.
923
01:28:21,322 --> 01:28:22,565
Me!
- Me!
924
01:28:22,655 --> 01:28:26,705
Me!
- Sir!
925
01:28:53,670 --> 01:28:56,975
"The beautiful girl has
left me impressed."
926
01:28:57,065 --> 01:29:00,240
"I've lost control of my heart."
927
01:29:00,668 --> 01:29:03,808
"The beautiful girl has
left me impressed."
928
01:29:03,898 --> 01:29:06,997
"I've lost control of my heart."
929
01:29:07,468 --> 01:29:10,808
"Oh my God!
What's wrong with him?"
930
01:29:10,898 --> 01:29:14,440
"Run! I am in danger."
931
01:29:14,530 --> 01:29:17,850
"I've landed in trouble."
932
01:29:17,940 --> 01:29:20,385
"Sir, save me."
933
01:29:21,305 --> 01:29:24,045
"Look after me."
934
01:29:24,760 --> 01:29:27,330
"Sir, save me."
935
01:29:27,733 --> 01:29:30,982
"Look after me."
936
01:29:44,867 --> 01:29:51,563
"These girls are beautiful
and they are good dancers."
937
01:29:54,828 --> 01:30:01,553
"These girls are beautiful
and they are good dancers."
938
01:30:01,643 --> 01:30:05,137
"Come, give me a hug."
939
01:30:05,227 --> 01:30:08,618
"I love you very very much."
940
01:30:08,845 --> 01:30:12,365
"She is really beautiful."
941
01:30:12,455 --> 01:30:15,125
"Sir, save me."
942
01:30:15,880 --> 01:30:18,463
"Look after me."
943
01:30:19,290 --> 01:30:21,713
"Sir, save me."
944
01:30:22,537 --> 01:30:25,490
"Look after me."
945
01:30:51,688 --> 01:30:54,957
"Cheeks of these girls are soft."
946
01:30:55,300 --> 01:30:57,990
"I should have been born as a man."
947
01:31:01,973 --> 01:31:05,025
"Cheeks of these girls are soft."
948
01:31:05,653 --> 01:31:08,208
"I should have been born as a man."
949
01:31:08,955 --> 01:31:12,185
"If you were born as a man,"
950
01:31:12,275 --> 01:31:15,390
"then we wouldn't have
had any chance."
951
01:31:15,905 --> 01:31:19,020
"What do we do now?"
952
01:31:19,248 --> 01:31:21,928
"Sir, save me."
953
01:31:22,718 --> 01:31:24,792
"Look after me."
954
01:31:25,893 --> 01:31:29,025
"The beautiful girl has
left me impressed."
955
01:31:29,115 --> 01:31:32,112
"I've lost control of my heart."
956
01:31:32,202 --> 01:31:35,813
"The beautiful girl has
left me impressed."
957
01:31:36,192 --> 01:31:39,265
"There is a lot more to lose."
958
01:31:39,528 --> 01:31:42,785
"Oh my God!
What's wrong with him?"
959
01:31:42,875 --> 01:31:46,463
"Run! I am in danger."
960
01:31:46,553 --> 01:31:49,910
"I've landed in trouble."
961
01:31:50,000 --> 01:31:52,127
"Sir, save me."
962
01:31:53,325 --> 01:31:55,863
"Look after me."
963
01:31:56,805 --> 01:31:59,430
"Sir, save me."
964
01:32:00,222 --> 01:32:02,720
"Look after me."
965
01:32:08,180 --> 01:32:10,380
What is happening?
- Yes, what is happening to her?
966
01:32:10,470 --> 01:32:12,463
I forgot to tell you that
she is addicted to drugs.
967
01:32:12,553 --> 01:32:13,933
She wants an injection.
968
01:32:14,023 --> 01:32:15,505
Did you say injection?
- Yes.
969
01:32:15,595 --> 01:32:17,882
Injection...
- I am telling the same thing.
970
01:32:17,972 --> 01:32:20,812
I want it. I want it right away.
- Do you want it?
971
01:32:20,902 --> 01:32:25,658
I'll take you. Please follow me.
- God, save me.
972
01:32:40,778 --> 01:32:44,020
Come on, baby!
We'll make love to you.
973
01:32:44,110 --> 01:32:46,110
I am coming.
974
01:32:46,405 --> 01:32:49,360
Oh God! Both of you!
975
01:32:49,695 --> 01:32:51,007
What do I do?
976
01:32:51,703 --> 01:32:53,735
You have had fun already.
Let us have fun now.
977
01:32:53,927 --> 01:32:56,150
You sit here comfortably.
- Okay.
978
01:32:59,133 --> 01:33:06,203
"People get betrayed in love."
979
01:33:06,293 --> 01:33:09,485
What a catch!
- I'm very happy.
980
01:33:12,870 --> 01:33:14,735
I am clever.
981
01:33:15,455 --> 01:33:18,247
You have been deceived.
You're in for trouble.
982
01:33:46,328 --> 01:33:47,765
You scoundrel.
983
01:34:31,312 --> 01:34:32,813
Karan, just a minute!
984
01:34:33,728 --> 01:34:37,825
He wanted to outrage my modesty.
985
01:34:43,103 --> 01:34:44,347
No.
986
01:35:02,828 --> 01:35:05,122
He pissed his pants.
987
01:35:07,795 --> 01:35:09,187
Tell me where
Changez Lala's hideout is.
988
01:35:09,277 --> 01:35:10,188
No.
989
01:35:16,275 --> 01:35:19,815
Karan, I think we'll
have to treat him
990
01:35:20,302 --> 01:35:22,968
the way we treated Bheema.
991
01:35:23,857 --> 01:35:24,980
No, Ali.
992
01:35:25,463 --> 01:35:29,348
I don't like to pierce hot rods
into someone's knees.
993
01:35:32,270 --> 01:35:36,445
Then we'll treat them
the way we treated Kalia.
994
01:35:36,842 --> 01:35:39,418
He didn't reveal anything
even after we warned him.
995
01:35:39,508 --> 01:35:42,753
What happened in the end?
We had to chop off Kalia's tongue.
996
01:35:42,843 --> 01:35:44,228
No problem.
997
01:35:44,683 --> 01:35:48,507
We'll chop off something else.
- No, no!
998
01:35:49,120 --> 01:35:50,978
Do you remember Gafoor?
999
01:35:51,305 --> 01:35:54,658
He is turned into a transgender.
1000
01:35:54,748 --> 01:35:56,643
I will tell you.
1001
01:35:57,653 --> 01:36:00,518
Tell me. Where is
Changez Lala's hideout? - Sir!
1002
01:36:01,245 --> 01:36:03,888
What is it?
- They both have been granted bail.
1003
01:36:04,275 --> 01:36:06,570
You got them bailed out?
- Changez Lala.
1004
01:36:06,853 --> 01:36:09,518
Changez Lala!
- Stop, Ali.
1005
01:36:10,270 --> 01:36:11,310
Not like this.
1006
01:36:12,235 --> 01:36:14,552
We'll beat the enemy at
his own game.
1007
01:36:35,573 --> 01:36:39,578
I am sad that you had to spend
1008
01:36:40,528 --> 01:36:43,093
so many years of your life
in such a police station.
1009
01:36:44,018 --> 01:36:46,023
I wonder
1010
01:36:46,113 --> 01:36:50,525
if you are still as strong
as you used to be.
1011
01:36:50,615 --> 01:36:53,345
Lay a finger on me.
You'll come to know.
1012
01:36:53,435 --> 01:36:56,725
Anjali's death must've broken you.
1013
01:36:57,215 --> 01:36:59,462
You must've suffered so much.
1014
01:37:00,013 --> 01:37:03,675
Love makes one suffer a lot.
1015
01:37:03,915 --> 01:37:07,460
Not love,
hatred has kept me alive.
1016
01:37:08,983 --> 01:37:13,073
I survived because
I was filled with hate.
1017
01:37:14,742 --> 01:37:16,505
That makes
our relationship stronger.
1018
01:37:17,602 --> 01:37:19,988
Because hatred is deeper than love.
1019
01:37:20,920 --> 01:37:23,282
It makes a man smart.
1020
01:37:23,372 --> 01:37:24,372
Look at yourself.
1021
01:37:24,462 --> 01:37:27,780
Had I provoked you earlier, you'd
have pounced on me like a lion.
1022
01:37:28,040 --> 01:37:29,525
Not now.
1023
01:37:30,535 --> 01:37:35,300
If a man learns to control his
anger, he becomes more powerful.
1024
01:37:36,170 --> 01:37:38,432
One doesn't know
what is going on in his mind.
1025
01:37:38,968 --> 01:37:40,468
No problem.
1026
01:37:40,933 --> 01:37:43,780
I will find out very soon.
1027
01:38:33,743 --> 01:38:35,073
Hey!
1028
01:38:49,308 --> 01:38:51,185
Hey, be careful.
1029
01:38:53,640 --> 01:38:54,807
What happened?
1030
01:38:56,932 --> 01:38:58,032
He's gone.
1031
01:38:58,682 --> 01:39:00,107
Karan, listen.
1032
01:39:03,620 --> 01:39:04,583
'Anjali is dead.'
1033
01:39:05,098 --> 01:39:06,130
Karan, who was that guy?
1034
01:39:08,687 --> 01:39:09,848
Sikandar.
1035
01:39:10,390 --> 01:39:11,807
Lala's aide.
1036
01:39:12,473 --> 01:39:15,218
And this letter...
- 'Anjali is dead.'
1037
01:39:15,308 --> 01:39:16,715
Anjali is alive.
1038
01:39:18,390 --> 01:39:19,557
Ali,
1039
01:39:19,928 --> 01:39:23,520
when I was following Anjali,
he tried to stop me.
1040
01:39:24,473 --> 01:39:28,548
Today, he wants to assure me
that Anjali is dead.
1041
01:39:30,388 --> 01:39:31,717
It means that she is alive.
1042
01:39:31,807 --> 01:39:34,973
But if Sikandar knew this
he would've informed Lala.
1043
01:39:35,315 --> 01:39:38,482
From what Lala said this morning,
it didn't seem like he thought
1044
01:39:38,572 --> 01:39:40,165
we knew Anjali was alive.
1045
01:39:41,807 --> 01:39:44,425
This means
1046
01:39:44,515 --> 01:39:47,527
that Sikandar being with Anjali
that day was no coincidence.
1047
01:39:48,102 --> 01:39:50,890
I mean, Sikandar knows something
that Lala doesn't know.
1048
01:39:51,225 --> 01:39:53,903
Only he can tell us
where Anjali is,
1049
01:39:53,993 --> 01:39:56,060
how she is and why she is alive.
1050
01:40:02,473 --> 01:40:03,550
Sikandar.
1051
01:40:03,640 --> 01:40:07,208
He knows you, but not me.
1052
01:40:10,390 --> 01:40:11,747
Sikandar.
1053
01:40:13,682 --> 01:40:15,388
Sikandar.
1054
01:40:15,478 --> 01:40:19,355
"Sikandar."
1055
01:40:20,143 --> 01:40:23,943
"Sikandar."
1056
01:40:38,345 --> 01:40:42,863
"Sikandar."
1057
01:40:42,953 --> 01:40:46,932
"Sikandar."
1058
01:40:47,637 --> 01:40:51,243
"Sikandar."
1059
01:41:27,442 --> 01:41:28,483
Stop it.
1060
01:41:32,265 --> 01:41:33,733
Sikandar.
1061
01:41:33,983 --> 01:41:36,320
Where is sir?
- Are you talking about my brother?
1062
01:41:38,650 --> 01:41:40,673
I lied to you that
he wanted to see you.
1063
01:41:41,733 --> 01:41:43,525
Actually, I wanted to meet you.
1064
01:41:43,733 --> 01:41:46,525
You've stolen my heart.
- Why did you lie?
1065
01:41:46,733 --> 01:41:48,010
What could I do?
1066
01:41:50,858 --> 01:41:52,250
I didn't have any other option.
1067
01:41:54,818 --> 01:41:57,480
If sir knows about this...
1068
01:41:58,815 --> 01:42:00,875
I think I should tell the world
1069
01:42:01,558 --> 01:42:06,943
that you are the one
who has stolen my heart.
1070
01:42:10,965 --> 01:42:13,000
Forget the past.
- What?
1071
01:42:13,858 --> 01:42:16,400
How can I forget you?
1072
01:42:16,892 --> 01:42:19,938
Sikandar, it is impossible
for me to forget you.
1073
01:42:20,312 --> 01:42:23,477
I won't let you forget me either.
1074
01:42:23,567 --> 01:42:25,112
Stop this nonsense.
1075
01:42:26,958 --> 01:42:28,948
Do you think I'm talking nonsense?
1076
01:42:29,863 --> 01:42:31,567
What do you think of yourself?
1077
01:42:32,057 --> 01:42:34,388
Anjali reformed you...
1078
01:42:37,867 --> 01:42:38,940
Sikandar!
1079
01:42:39,817 --> 01:42:41,883
The day I come to know
1080
01:42:41,973 --> 01:42:45,848
that you have someone else
in your life apart from me,
1081
01:42:45,938 --> 01:42:48,125
I will destroy myself.
1082
01:42:48,215 --> 01:42:52,190
But I will also destroy you
and her.
1083
01:42:52,280 --> 01:42:55,305
The who stole you from me.
1084
01:43:01,267 --> 01:43:02,370
Sikandar!
1085
01:43:08,680 --> 01:43:09,808
Where do you want to go?
1086
01:43:11,013 --> 01:43:12,380
Just drive.
1087
01:43:12,470 --> 01:43:15,178
Sir, how long do you
want me to drive like this?
1088
01:43:17,333 --> 01:43:19,593
Belapur Road.
- Belapur Road.
1089
01:43:20,513 --> 01:43:22,078
That's a jungle.
1090
01:43:22,168 --> 01:43:25,470
Nobody goes there.
Why are you going?
1091
01:43:25,728 --> 01:43:28,305
There's a river on the
outskirts of the city.
1092
01:43:29,108 --> 01:43:32,520
There's a farmhouse
two kilometres away from there.
1093
01:43:33,833 --> 01:43:36,212
What happened?
- Nothing, sir.
1094
01:43:36,950 --> 01:43:40,140
I pressed the brakes accidentally.
So the vehicle stopped.
1095
01:43:40,230 --> 01:43:43,013
Don't worry, sir.
The car won't stop now.
1096
01:43:43,595 --> 01:43:45,088
It'll keep going.
1097
01:44:13,820 --> 01:44:15,845
Sir, it is very hot.
1098
01:44:16,822 --> 01:44:20,513
It's hot. There's a village nearby.
I'll find water there.
1099
01:44:20,885 --> 01:44:22,132
I'll be back in a jiffy.
1100
01:44:22,222 --> 01:44:25,518
It won't take much time.
You sit inside.
1101
01:44:26,583 --> 01:44:28,495
I'm sorry, sir. I'll be back.
1102
01:44:50,447 --> 01:44:51,915
Karan...
1103
01:45:25,845 --> 01:45:33,473
"I loved you with all I had."
1104
01:45:35,697 --> 01:45:43,103
"I had immense respect for you."
1105
01:45:45,123 --> 01:45:55,090
"You broke my heart.
You left me alone in the world."
1106
01:45:55,180 --> 01:45:59,805
"But I haven't forgotten you."
1107
01:45:59,895 --> 01:46:04,842
"I am suffering but am not angry."
1108
01:46:09,272 --> 01:46:18,720
"Come back, my lost love.
Don't make me suffer anymore."
1109
01:46:18,810 --> 01:46:23,335
"Come, let's break every
tradition of this world."
1110
01:46:23,425 --> 01:46:28,430
"Come to me if you've
ever loved me."
1111
01:46:30,888 --> 01:46:35,715
"You're my queen, I am your king."
1112
01:46:35,805 --> 01:46:40,097
"You're my queen, I am your king."
1113
01:46:40,687 --> 01:46:45,380
"You're the girl of my dreams."
1114
01:46:45,470 --> 01:46:50,048
"Come and make my life
beautiful again."
1115
01:46:50,138 --> 01:46:56,673
"You're my queen, I am your king."
1116
01:46:56,763 --> 01:47:02,013
"I am your queen, you're my love."
1117
01:47:05,388 --> 01:47:06,687
Anjali!
1118
01:47:07,200 --> 01:47:08,762
Anjali, stop please!
1119
01:47:11,097 --> 01:47:12,780
Anjali, stop!
1120
01:47:19,595 --> 01:47:20,855
Stop!
1121
01:47:23,748 --> 01:47:26,165
Anjali, stop!
1122
01:47:45,160 --> 01:47:48,470
Anjali.
- Karan!
1123
01:47:50,158 --> 01:47:51,638
Anjali...
1124
01:47:54,672 --> 01:47:56,930
Karan.
- Anjali.
1125
01:47:59,055 --> 01:48:00,828
Anjali...
1126
01:48:01,680 --> 01:48:03,462
Let me go.
1127
01:48:05,763 --> 01:48:07,037
Let you go!
1128
01:48:10,138 --> 01:48:12,213
I've been looking for you
like a mad person.
1129
01:48:13,180 --> 01:48:15,258
I've been very worried about you.
1130
01:48:17,202 --> 01:48:19,060
I've been yearning to be with you.
1131
01:48:21,445 --> 01:48:24,165
You're saying that you want to go!
1132
01:48:26,878 --> 01:48:28,915
You are unfaithful.
- Karan, no!
1133
01:48:29,350 --> 01:48:31,180
I am not unfaithful.
1134
01:48:32,063 --> 01:48:33,912
I am not unfaithful.
1135
01:48:35,613 --> 01:48:37,222
I am not unfaithful.
1136
01:48:39,142 --> 01:48:41,793
Where were you?
Why did you hide from me?
1137
01:48:44,187 --> 01:48:46,293
'What you had'
1138
01:48:47,768 --> 01:48:49,168
'was an illusion.'
1139
01:48:50,862 --> 01:48:54,973
'I was not fortunate to die
after departing from you.'
1140
01:48:56,675 --> 01:48:58,222
'When I regained my senses'
1141
01:48:58,867 --> 01:49:02,807
'I got a life'
1142
01:49:03,373 --> 01:49:05,347
'which was worse than death.'
1143
01:49:16,263 --> 01:49:17,355
'No!'
1144
01:49:17,888 --> 01:49:19,702
'You sure are astonished, '
1145
01:49:20,938 --> 01:49:25,588
'but I don't know if it's because
I'm here or because you survived.'
1146
01:49:25,678 --> 01:49:27,595
'No!
- Why?'
1147
01:49:28,282 --> 01:49:31,097
'Did you forget those 25 days
and nights'
1148
01:49:32,043 --> 01:49:35,898
'when you hid with your lover
and made me restless?'
1149
01:49:36,490 --> 01:49:41,470
'Didn't you think about the
consequences of messing with me?'
1150
01:49:43,385 --> 01:49:46,173
'Were you going to testify
against me?'
1151
01:49:46,263 --> 01:49:48,522
'Now, you can
testify all you want.'
1152
01:49:49,415 --> 01:49:54,717
'The only difference is,
I am the judge, now.'
1153
01:49:55,245 --> 01:49:58,005
'Nobody will listen to your pleas.'
1154
01:49:58,845 --> 01:50:00,243
'Don't worry.'
1155
01:50:00,710 --> 01:50:02,553
'I won't kill you.'
1156
01:50:03,960 --> 01:50:08,815
'I won't give you such a
lenient punishment.'
1157
01:50:10,278 --> 01:50:13,977
'I shall give you such a life...'
1158
01:50:14,972 --> 01:50:16,627
'Such a life'
1159
01:50:17,047 --> 01:50:18,972
'which will be worse than death.'
1160
01:50:20,295 --> 01:50:23,460
'Let me go. Kindly let me go.'
1161
01:50:23,550 --> 01:50:26,132
'Okay, I will leave you. Go.'
1162
01:50:27,498 --> 01:50:30,930
'This is what happens when
you mess with me.'
1163
01:50:31,555 --> 01:50:33,222
'You are trapped here for life.'
1164
01:50:33,568 --> 01:50:37,048
'I can kill you right away'
1165
01:50:37,755 --> 01:50:39,325
'but I am not so kind.'
1166
01:50:40,133 --> 01:50:43,118
'Your lover threatened me'
1167
01:50:43,468 --> 01:50:46,393
'that he would come back
and ruin me.'
1168
01:50:46,483 --> 01:50:51,365
'No... - I'm surprised
that he's still alive.'
1169
01:50:52,305 --> 01:50:55,578
'I will kill him
by using you as bait.'
1170
01:50:56,503 --> 01:50:59,180
'Because, as long as you're alive,'
1171
01:50:59,798 --> 01:51:02,882
'he will live. Otherwise...
- No!'
1172
01:51:02,972 --> 01:51:04,097
'No, Lala.'
1173
01:51:04,500 --> 01:51:06,347
'No, I will stay here.'
1174
01:51:07,058 --> 01:51:09,013
'I will stay at
this terrible place.'
1175
01:51:09,630 --> 01:51:13,888
'I'll endure all your atrocities
without saying a word.'
1176
01:51:14,960 --> 01:51:17,055
'Please don't kill him.'
1177
01:51:17,572 --> 01:51:19,958
'Please don't kill him.'
1178
01:51:20,968 --> 01:51:23,972
'Don't you love her very much?
You're crazy about him.'
1179
01:51:24,465 --> 01:51:27,222
'I'll reward you for this love.'
1180
01:51:27,985 --> 01:51:30,185
'I'll hand you over to a man'
1181
01:51:30,682 --> 01:51:35,112
'who will make you forget him
for good.'
1182
01:51:35,973 --> 01:51:37,990
'He'll make your life miserable.'
1183
01:51:38,080 --> 01:51:40,298
'Sikandar!'
1184
01:51:40,388 --> 01:51:42,362
'Here is the reward
for your honesty.'
1185
01:51:43,722 --> 01:51:45,718
'Do whatever you want
to do to her.'
1186
01:51:46,722 --> 01:51:48,638
'Just remember'
1187
01:51:49,140 --> 01:51:51,798
'that she should remain alive.'
1188
01:52:06,028 --> 01:52:08,305
'Don't you dare touch me!'
1189
01:52:10,000 --> 01:52:11,818
'Don't take me to be weak.'
1190
01:52:12,953 --> 01:52:15,347
'Don't come near me.'
1191
01:52:37,603 --> 01:52:42,647
'As long as you're alive,
he will live.'
1192
01:52:54,460 --> 01:52:57,072
'I can't even die.'
1193
01:53:12,667 --> 01:53:14,918
'You're giving me food'
1194
01:53:15,250 --> 01:53:17,833
'so that I live
and you can ruin me.'
1195
01:53:18,958 --> 01:53:23,125
'You're doing this so that
you can satisfy your lust.'
1196
01:53:56,542 --> 01:54:00,458
'You are a masterpiece.'
1197
01:54:01,250 --> 01:54:04,125
'I can't wait to get
my hands on you.'
1198
01:54:04,417 --> 01:54:05,622
'Come.'
1199
01:54:06,250 --> 01:54:08,245
'No.
- Come on, baby.'
1200
01:54:08,335 --> 01:54:09,245
'No!'
1201
01:54:09,335 --> 01:54:10,958
'Where are you going?'
1202
01:54:11,958 --> 01:54:13,583
'No!'
1203
01:54:13,673 --> 01:54:15,308
Come on, baby.'
1204
01:54:16,838 --> 01:54:19,790
'Leave me!'
1205
01:54:23,068 --> 01:54:24,598
'Leave me!'
1206
01:54:26,855 --> 01:54:28,800
'No!'
1207
01:55:02,212 --> 01:55:05,962
'The safest place for you is
Changez Lala's den.'
1208
01:55:08,353 --> 01:55:12,610
'No matter where you go,
he won't spare you.'
1209
01:55:14,640 --> 01:55:20,178
'If you stay here, he'll know he
can kill you any time.'
1210
01:55:22,403 --> 01:55:25,667
'Due to this assurance,
you might stay alive.'
1211
01:55:26,522 --> 01:55:28,737
'I thought you were a barbarian.'
1212
01:55:30,670 --> 01:55:32,515
'But you are good human being, '
1213
01:55:34,378 --> 01:55:38,092
'who has chosen a wrong path.'
1214
01:56:36,060 --> 01:56:39,880
"I love you."
1215
01:56:40,637 --> 01:56:44,358
"I love you."
1216
01:56:45,057 --> 01:56:48,645
"I love you."
1217
01:56:49,663 --> 01:56:52,748
"I love you."
1218
01:56:53,920 --> 01:56:55,483
'Sikandar, I have...'
1219
01:56:57,420 --> 01:56:59,293
'So, you've built
a relationship with him!'
1220
01:57:01,378 --> 01:57:04,717
'Without my permission,
no other girl'
1221
01:57:04,918 --> 01:57:08,955
'can take my beloved
to be her friend.'
1222
01:57:09,045 --> 01:57:12,417
'How dare you step
out of that room!'
1223
01:57:15,923 --> 01:57:18,248
'Sikandar is not someone's
second hand model.'
1224
01:57:19,080 --> 01:57:21,280
'Don't make a poor man angry.'
1225
01:57:22,003 --> 01:57:25,685
'If you do, you'll suffer greatly
despite being filthy rich.'
1226
01:57:27,128 --> 01:57:28,895
'She's in my care.'
1227
01:57:29,635 --> 01:57:32,230
'It is my duty to protect her.
- Okay.'
1228
01:57:32,837 --> 01:57:35,080
'Your master ordered you
to take care of her.'
1229
01:57:35,170 --> 01:57:39,567
'Don't forget, Sikandar,
that you belong to me.'
1230
01:57:40,748 --> 01:57:45,047
'I don't like it when someone
tries to come between us.'
1231
01:58:07,630 --> 01:58:09,933
'Everyone around me tried
to hurt me.'
1232
01:58:10,725 --> 01:58:14,418
'But Sikandar saved me every time.'
1233
01:58:18,087 --> 01:58:21,078
He saved me from
Changez Lala, Devyani,
1234
01:58:21,762 --> 01:58:23,697
and even himself.
1235
01:58:25,295 --> 01:58:27,380
That day when you saw me,
1236
01:58:28,593 --> 01:58:31,018
Sikandar had taken me
to Lord Krishna's temple.
1237
01:58:32,795 --> 01:58:35,698
I had gone to pray
for your well-being.
1238
01:58:37,065 --> 01:58:40,640
And I sent Sikandar
to the police station that night.
1239
01:58:42,258 --> 01:58:44,512
I didn't want you to look for me.
1240
01:58:46,295 --> 01:58:47,668
Because had you found me,
1241
01:58:48,343 --> 01:58:51,405
Lala would've killed you.
1242
01:58:52,962 --> 01:58:55,313
Karan, you don't know
how powerful Lala is.
1243
01:58:56,168 --> 01:58:58,617
You knew how powerful
Changez Lala was,
1244
01:58:59,355 --> 01:59:01,213
but you didn't trust my love.
1245
01:59:02,083 --> 01:59:05,705
I would've faced many evil beings
like Changez Lala for you.
1246
01:59:08,418 --> 01:59:11,710
I would've done whatever it took
to have you.
1247
01:59:15,218 --> 01:59:17,588
You won't suffer anymore.
1248
01:59:18,710 --> 01:59:20,830
No one can separate you from me.
1249
01:59:21,203 --> 01:59:22,555
Let's go.
1250
01:59:26,208 --> 01:59:27,920
Good times are waiting for us.
1251
01:59:28,878 --> 01:59:32,915
I don't know about good times, but
Sikandar sure is. - Sikandar...
1252
01:59:34,213 --> 01:59:36,753
Leave her. She'll come to me.
1253
01:59:37,003 --> 01:59:38,630
Anjali will leave with me.
1254
01:59:42,240 --> 01:59:45,248
She belongs to someone else.
- No, she's my love.
1255
01:59:51,630 --> 01:59:53,205
Everyone I've met
1256
01:59:53,295 --> 01:59:56,038
has tried to snatch something
or the other from me.
1257
01:59:57,463 --> 01:59:59,908
People kept snatching,
and I kept giving.
1258
02:00:01,128 --> 02:00:02,710
I won't let that happen today.
1259
02:00:14,463 --> 02:00:15,733
Sikandar!
1260
02:00:18,763 --> 02:00:20,545
Karan!
1261
02:00:22,338 --> 02:00:23,340
No.
1262
02:00:23,792 --> 02:00:25,120
Sikandar!
1263
02:00:27,143 --> 02:00:28,580
No, Sikandar!
1264
02:00:36,727 --> 02:00:37,783
No.
1265
02:00:46,265 --> 02:00:47,520
Sikandar!
1266
02:00:52,543 --> 02:00:53,555
Karan!
1267
02:00:55,508 --> 02:00:56,690
No.
1268
02:01:29,525 --> 02:01:30,693
Stop!
1269
02:01:40,683 --> 02:01:42,095
Stop fighting.
1270
02:01:48,065 --> 02:01:49,233
No.
1271
02:02:04,363 --> 02:02:05,363
Enough!
1272
02:02:07,003 --> 02:02:08,868
Stop it!
1273
02:02:12,208 --> 02:02:13,165
Stop.
1274
02:02:14,923 --> 02:02:16,795
Why are you fighting?
1275
02:02:17,585 --> 02:02:18,612
For what?
1276
02:02:20,090 --> 02:02:22,558
Karan, he's not an enemy,
1277
02:02:22,987 --> 02:02:24,070
but a friend.
1278
02:02:27,112 --> 02:02:30,338
He's my life.
1279
02:02:35,020 --> 02:02:36,507
Don't stop me today.
1280
02:02:37,695 --> 02:02:39,280
Please let me go, Sikandar.
1281
02:02:39,740 --> 02:02:42,320
I can't stay away from him.
1282
02:02:43,612 --> 02:02:45,093
I will die.
1283
02:02:47,543 --> 02:02:49,825
Sikandar, let me go.
1284
02:02:53,987 --> 02:02:55,005
Go.
1285
02:02:59,412 --> 02:03:00,420
Go.
1286
02:03:12,028 --> 02:03:13,067
Sikandar,
1287
02:03:14,758 --> 02:03:17,443
I want to ask for something
before I leave.
1288
02:03:18,780 --> 02:03:19,903
Go ahead.
1289
02:03:20,987 --> 02:03:24,070
Stop indulging in illegal
activities.
1290
02:03:24,160 --> 02:03:25,948
Start your life afresh, Sikandar.
1291
02:03:31,580 --> 02:03:32,612
Listen.
1292
02:03:37,843 --> 02:03:42,220
Even I want to ask
for something from you.
1293
02:03:42,848 --> 02:03:43,945
What?
1294
02:03:44,788 --> 02:03:48,363
I've always seen you sad
1295
02:03:49,028 --> 02:03:50,373
and unhappy.
1296
02:03:52,363 --> 02:03:54,158
You're leaving today.
1297
02:03:55,260 --> 02:03:59,530
I want to see you laugh
before you go away from me.
1298
02:04:01,945 --> 02:04:03,428
Please do it once.
1299
02:04:05,058 --> 02:04:06,778
Just once.
1300
02:04:07,313 --> 02:04:10,583
No.
- Please do it.
1301
02:04:47,043 --> 02:04:56,612
"I can never be happy, but I want
you to keep smiling always."
1302
02:04:56,858 --> 02:05:05,823
"Life without you has become
a curse. I'm all by myself."
1303
02:05:06,638 --> 02:05:16,098
"What do I do? Who should I turn
to? There's no place I can go."
1304
02:05:16,522 --> 02:05:25,693
"Answer me from somewhere
and save me from this torture."
1305
02:05:26,265 --> 02:05:35,945
"Where are you?
My heart yearns for you."
1306
02:05:36,237 --> 02:05:45,545
"Answer me from somewhere
and save me from this torture."
1307
02:05:45,893 --> 02:05:54,255
"My heart yearns for you."
1308
02:05:55,660 --> 02:06:04,385
"My heart yearns for you."
1309
02:06:05,310 --> 02:06:12,697
"My heart yearns for you."
1310
02:06:21,443 --> 02:06:22,763
You are unfaithful.
1311
02:06:23,938 --> 02:06:27,028
What is this?
What have you done to yourself?
1312
02:06:28,240 --> 02:06:31,363
Changez, don't sympathise with me.
1313
02:06:31,890 --> 02:06:35,653
You should be worried about
your own future.
1314
02:06:36,945 --> 02:06:37,840
What do you mean?
1315
02:06:40,403 --> 02:06:41,672
Sikandar.
1316
02:06:42,883 --> 02:06:43,945
What did he do?
1317
02:06:45,737 --> 02:06:46,890
He has changed.
1318
02:06:47,443 --> 02:06:51,028
Devyani, don't suspect his loyalty.
1319
02:06:51,118 --> 02:06:52,883
He's not loyal anymore.
1320
02:06:53,113 --> 02:06:57,165
He has changed.
He has become disloyal.
1321
02:06:57,255 --> 02:06:59,528
Sikandar is an honest and...
1322
02:07:00,403 --> 02:07:02,217
Don't be a fool, Changez.
1323
02:07:02,570 --> 02:07:06,403
Sikandar has got attached
to the girl
1324
02:07:06,493 --> 02:07:08,737
whose testimony can ruin you.
1325
02:07:08,827 --> 02:07:10,182
What nonsense!
1326
02:07:28,935 --> 02:07:30,070
Sikandar!
1327
02:07:32,695 --> 02:07:33,715
Sikandar!
1328
02:07:35,070 --> 02:07:37,575
Where's Anjali?
- I let her go.
1329
02:07:40,153 --> 02:07:41,195
Who did you ask?
1330
02:07:42,695 --> 02:07:43,820
My heart.
1331
02:07:46,703 --> 02:07:48,153
Are you out of your mind?
1332
02:07:49,070 --> 02:07:50,453
Don't you know
she's a threat to me?
1333
02:07:53,320 --> 02:07:55,335
She belongs to someone else.
- You!
1334
02:07:57,195 --> 02:07:58,998
Sikandar, I want Anjali.
1335
02:07:59,408 --> 02:08:01,925
Go and find her.
- No!
1336
02:08:03,560 --> 02:08:05,843
No...
- No, master.
1337
02:08:07,453 --> 02:08:08,487
No.
1338
02:08:10,237 --> 02:08:11,563
Spare her.
1339
02:08:13,070 --> 02:08:16,350
I've always been loyal to you.
1340
02:08:17,550 --> 02:08:21,000
I've obeyed all your orders. I've
never asked for anything from you.
1341
02:08:22,028 --> 02:08:23,623
Today, I ask for something.
1342
02:08:24,805 --> 02:08:26,987
Spare her.
- What?
1343
02:08:27,778 --> 02:08:32,048
Anjali? In spite knowing that she
will be the reason for my death.
1344
02:08:32,825 --> 02:08:37,653
Are you serious?
Sikandar, you're forgetting
1345
02:08:37,905 --> 02:08:40,658
that I picked you up from the
streets and gave you a good life.
1346
02:08:41,363 --> 02:08:45,487
I provided you with sustenance.
1347
02:08:45,577 --> 02:08:47,808
You didn't do me any favour.
1348
02:08:49,945 --> 02:08:52,522
You taught me all the wrong things.
1349
02:08:53,628 --> 02:08:55,450
You taught me to kill people.
1350
02:08:56,992 --> 02:09:00,143
You turned me into an animal.
1351
02:09:02,675 --> 02:09:03,945
My sister was right.
1352
02:09:05,028 --> 02:09:06,278
You have changed.
1353
02:09:06,987 --> 02:09:09,443
That despicable woman
has changed you.
1354
02:09:09,748 --> 02:09:13,013
That cheap girl...
- No, master.
1355
02:09:14,213 --> 02:09:16,153
You deceived me.
1356
02:09:16,363 --> 02:09:17,487
You betrayer!
1357
02:09:18,237 --> 02:09:21,170
You dared to go against me.
1358
02:09:21,778 --> 02:09:24,987
I think that wretch cast
a spell on you.
1359
02:09:25,077 --> 02:09:26,778
Enough, master!
1360
02:09:27,820 --> 02:09:29,388
Stop it.
- Why?
1361
02:09:30,588 --> 02:09:32,070
What will you do?
1362
02:09:32,348 --> 02:09:34,070
Would you raise your hand on me?
1363
02:09:34,413 --> 02:09:36,028
Will you?
1364
02:09:37,570 --> 02:09:38,570
Will you hit me?
1365
02:09:39,193 --> 02:09:41,445
Would you hit me? Tell me.
1366
02:09:41,945 --> 02:09:44,353
Will you hit me? Come on!
- Stop it, sir!
1367
02:09:44,443 --> 02:09:47,475
Come on, hit me!
- Stop!
1368
02:09:52,568 --> 02:09:56,070
Sikandar, you've betrayed me.
1369
02:09:56,160 --> 02:09:58,237
No. I've only loved.
1370
02:09:58,327 --> 02:10:01,283
Don't you know
people get ruined in love?
1371
02:10:01,750 --> 02:10:03,237
Yes.
- It leads to destruction.
1372
02:10:03,327 --> 02:10:04,438
Yes.
- It leads to death.
1373
02:10:04,528 --> 02:10:07,153
Yes, Lala.
- What?
1374
02:10:08,053 --> 02:10:11,695
You've always called me master.
1375
02:10:11,785 --> 02:10:14,080
Today you dared to
call me by my name.
1376
02:10:14,170 --> 02:10:17,013
Yes, Changez Lala!
1377
02:10:42,722 --> 02:10:45,183
This is not in my blood.
1378
02:10:45,575 --> 02:10:47,788
This is the consequence
of your bad influence on me.
1379
02:10:47,878 --> 02:10:50,823
I let go of all the wrong things
taught by you.
1380
02:10:50,913 --> 02:10:52,818
I am free now.
1381
02:10:52,908 --> 02:10:55,725
I am free now.
1382
02:10:55,815 --> 02:10:58,467
I am free.
1383
02:10:58,557 --> 02:11:00,253
He has gone mad.
1384
02:11:01,403 --> 02:11:04,463
I am free!
1385
02:11:04,553 --> 02:11:06,765
Now I'm free Lala.
1386
02:11:06,938 --> 02:11:08,867
I'm free.
1387
02:11:34,603 --> 02:11:37,313
Anjali...
1388
02:11:54,528 --> 02:11:55,645
Anjali.
1389
02:11:57,345 --> 02:11:58,880
Anjali!
1390
02:12:04,733 --> 02:12:09,628
"You've made me fall for you."
1391
02:12:10,110 --> 02:12:16,230
"You've made me fall for you."
1392
02:12:16,320 --> 02:12:21,518
"You stole my heart."
1393
02:12:21,608 --> 02:12:26,435
"You stole my heart."
1394
02:12:26,698 --> 02:12:31,810
"You've made me fall for you."
1395
02:12:32,090 --> 02:12:37,433
"You'll have to marry me."
1396
02:12:37,523 --> 02:12:42,763
"You'll have to marry me."
1397
02:12:42,853 --> 02:12:48,110
"You'll have to marry me."
1398
02:12:48,910 --> 02:12:54,305
"You stole my heart."
1399
02:12:54,395 --> 02:12:59,837
"You stole my heart."
1400
02:13:40,670 --> 02:13:46,020
"I want you to feel my heartbeats."
1401
02:13:46,352 --> 02:13:51,850
"I want you to feel my heartbeats."
1402
02:13:51,940 --> 02:13:57,222
"My heart keeps beating..."
1403
02:13:57,312 --> 02:14:02,543
"My heart keeps beating
only for you."
1404
02:14:03,405 --> 02:14:09,020
"Some love stories went
on to become immortal."
1405
02:14:09,312 --> 02:14:13,603
"Some love stories went
on to become immortal."
1406
02:14:13,693 --> 02:14:19,895
"The love story of Heer and Ranjha
is one of them."
1407
02:14:20,140 --> 02:14:25,103
"The love story of Heer and Ranjha
is one of them."
1408
02:14:25,193 --> 02:14:29,645
"What do I say about our
love story, my love?"
1409
02:14:29,915 --> 02:14:37,903
"Even my dreams belong to you."
1410
02:14:39,015 --> 02:14:44,152
"You stole my heart."
1411
02:14:44,485 --> 02:14:49,918
"You stole my heart."
1412
02:15:34,678 --> 02:15:40,062
"Days were difficult
to get through."
1413
02:15:40,500 --> 02:15:45,478
"Days were difficult
to get through."
1414
02:15:45,807 --> 02:15:51,725
"Just imagine what nights
must've done to me."
1415
02:15:51,815 --> 02:15:56,510
"Your life was shrouded
in darkness"
1416
02:15:57,068 --> 02:16:01,833
"when I came into your life
to spread light."
1417
02:16:02,950 --> 02:16:07,952
"I came into your life
to spread light."
1418
02:16:08,042 --> 02:16:12,853
"Let's be together for good"
1419
02:16:13,303 --> 02:16:18,535
"so that darkness never comes
anywhere near us."
1420
02:16:19,025 --> 02:16:24,645
"So that darkness never comes
anywhere near us..."
1421
02:16:24,878 --> 02:16:30,105
"You stole my heart."
1422
02:16:30,195 --> 02:16:34,190
"You stole my heart."
1423
02:16:38,805 --> 02:16:44,185
"I didn't steal your heart,
but won it."
1424
02:16:44,448 --> 02:16:49,643
"I am going to marry you now."
1425
02:16:49,733 --> 02:16:54,770
"May no harm ever come your way."
1426
02:16:54,860 --> 02:17:00,345
"We will get married."
1427
02:17:00,435 --> 02:17:06,560
"We will get married."
1428
02:17:40,245 --> 02:17:45,813
"You belong to me."
1429
02:17:45,903 --> 02:17:51,125
"You belong to me."
1430
02:17:51,507 --> 02:17:57,020
"You belong to me."
1431
02:17:57,110 --> 02:18:02,570
"You belong to me.
You stole my heart."
1432
02:18:02,660 --> 02:18:07,770
"You belong to me.
You stole my heart."
1433
02:18:08,238 --> 02:18:13,980
"You belong to me.
You stole my heart."
1434
02:18:17,592 --> 02:18:20,210
She came back to the city
and you couldn't even stop her.
1435
02:18:20,300 --> 02:18:23,752
We don't know when they came...
1436
02:18:23,842 --> 02:18:27,300
Shut up! All of you are useless.
1437
02:18:28,342 --> 02:18:32,435
Before people start taking me
to be like you, announce a feast.
1438
02:18:32,525 --> 02:18:33,453
Send invitations to people
1439
02:18:33,543 --> 02:18:36,748
so that they don't think
I got scared of a girl. Go!
1440
02:18:36,838 --> 02:18:38,008
Excellent, Karan!
1441
02:18:38,355 --> 02:18:41,020
You proved us wrong.
- No, sir.
1442
02:18:41,408 --> 02:18:43,670
I just followed my intuition.
1443
02:18:44,675 --> 02:18:49,093
Nobody can save Changez Lala
from being hanged.
1444
02:18:49,550 --> 02:18:52,010
You just let me know
what the date of hearing is.
1445
02:18:52,300 --> 02:18:53,842
Changez Lala said
1446
02:18:54,300 --> 02:18:58,547
that no one could
dare to handcuff him.
1447
02:19:00,385 --> 02:19:02,210
I'll show him
1448
02:19:02,300 --> 02:19:04,633
that real men exist
in this country.
1449
02:19:12,550 --> 02:19:14,247
Changez Lala!
1450
02:19:14,968 --> 02:19:16,050
Who is it?
1451
02:19:16,140 --> 02:19:19,925
I am an uninvited guest.
1452
02:19:20,015 --> 02:19:24,128
I don't like the people
who come to my house uninvited.
1453
02:19:24,218 --> 02:19:26,253
I'm not done with you, Lala.
1454
02:19:26,925 --> 02:19:29,385
So, I came to your party uninvited.
1455
02:19:30,050 --> 02:19:31,502
This is your last party.
1456
02:19:31,953 --> 02:19:34,760
Do your best to make it
the most memorable one.
1457
02:19:34,850 --> 02:19:38,008
You are acting smart with me
because that girl is with you.
1458
02:19:38,278 --> 02:19:40,763
Let me tell you that she
can't dare to face me.
1459
02:19:41,425 --> 02:19:43,093
She can't say a word against me.
1460
02:19:45,768 --> 02:19:48,815
Are you talking about
Anjali, Lala?
1461
02:19:50,563 --> 02:19:51,675
Anjali!
1462
02:19:53,633 --> 02:19:54,760
Anjali!
1463
02:20:03,385 --> 02:20:06,103
You couldn't have given me
a better gift.
1464
02:20:08,635 --> 02:20:10,418
Anjali, come on.
- No.
1465
02:20:10,508 --> 02:20:11,592
Come on!
1466
02:20:12,008 --> 02:20:13,758
Welcome, Anjali.
1467
02:20:16,843 --> 02:20:19,067
Won't you look at me?
1468
02:20:21,218 --> 02:20:22,487
You're still alive.
1469
02:20:23,425 --> 02:20:24,903
Will you go against me?
1470
02:20:25,717 --> 02:20:26,817
You!
1471
02:20:27,175 --> 02:20:28,402
You can't.
1472
02:20:28,800 --> 02:20:31,745
Because you're a weak girl.
1473
02:20:32,793 --> 02:20:37,240
You have no other option than
to endure what comes your way.
1474
02:20:42,198 --> 02:20:44,382
Lala, I have an answer for you.
- What?
1475
02:20:52,258 --> 02:20:54,572
I didn't slap you just
because you exploited me.
1476
02:20:55,652 --> 02:21:00,347
I slapped you on behalf of that
poor woman who gave you birth.
1477
02:21:01,280 --> 02:21:06,168
I slapped you on behalf of women
who you've exploited.
1478
02:21:07,045 --> 02:21:12,008
If I can endure suffering
for my beloved,
1479
02:21:12,385 --> 02:21:14,415
I can even make people
suffer for his sake.
1480
02:21:15,467 --> 02:21:16,708
Changez!
1481
02:21:17,218 --> 02:21:19,855
Don't forget that you're
in for humiliation.
1482
02:21:21,175 --> 02:21:24,288
You'll be punished for your crimes
in the court tomorrow.
1483
02:21:26,798 --> 02:21:27,848
Let's go.
1484
02:21:31,968 --> 02:21:35,052
Don't forget to be
in the court at 12 noon.
1485
02:21:44,712 --> 02:21:47,448
Lala, that girl slapped you...
- Shut up!
1486
02:21:48,175 --> 02:21:50,918
I want my men to be stationed
1487
02:21:51,008 --> 02:21:54,785
in every lane that leads
to the court.
1488
02:21:55,300 --> 02:21:58,568
That girl shouldn't reach the court
at any cost. Go!
1489
02:22:11,258 --> 02:22:15,925
Oh! So, you still haven't
forgotten her!
1490
02:22:16,258 --> 02:22:19,353
Why Sikandar? Why?
1491
02:22:20,370 --> 02:22:23,258
Peek into my heart, Sikandar!
1492
02:22:23,493 --> 02:22:25,385
Feel my heartbeat.
1493
02:22:25,475 --> 02:22:28,093
Does Anjali love you as I do?
1494
02:22:29,082 --> 02:22:32,175
What does she have
that I don't have?
1495
02:22:36,777 --> 02:22:38,835
Don't ask a man who's
madly in love with someone
1496
02:22:38,925 --> 02:22:40,933
why he feels the way he does.
1497
02:22:43,055 --> 02:22:45,835
Because he doesn't know why
he's crazy about her.
1498
02:22:45,925 --> 02:22:48,675
You're crazy about her!
Listen to me.
1499
02:22:48,947 --> 02:22:51,968
I didn't keep you alive
1500
02:22:52,173 --> 02:22:53,758
so that you remember someone else.
1501
02:22:54,133 --> 02:22:57,267
Sikandar, Anjali has only
one day to live.
1502
02:22:57,357 --> 02:22:59,185
My brother will kill her
1503
02:22:59,275 --> 02:23:02,968
before she testifies against him.
1504
02:23:03,363 --> 02:23:06,420
I will be happy if she dies.
1505
02:23:06,510 --> 02:23:08,800
No!
1506
02:23:30,332 --> 02:23:33,297
No, Sikandar.
Please don't leave me.
1507
02:23:33,387 --> 02:23:38,175
My love for her is pure.
I respect her more than anyone.
1508
02:23:39,885 --> 02:23:45,535
I will do whatever it takes
to save her life.
1509
02:25:10,295 --> 02:25:11,498
Hey, keep driving.
1510
02:25:33,402 --> 02:25:34,818
Anjali, get into the backseat.
1511
02:26:00,517 --> 02:26:01,642
Anjali!
1512
02:26:03,345 --> 02:26:05,540
Anjali, are you alright?
1513
02:26:25,488 --> 02:26:28,733
Leave from here.
1514
02:26:30,248 --> 02:26:32,425
Get out of here.
Take the car with you.
1515
02:26:32,515 --> 02:26:34,290
Let me handle them.
1516
02:26:37,222 --> 02:26:38,575
Leave from here.
1517
02:26:38,665 --> 02:26:41,707
Take Anjali to her destination.
1518
02:26:42,328 --> 02:26:43,363
Get out of here.
1519
02:26:43,860 --> 02:26:45,290
But...
- Go.
1520
02:26:47,560 --> 02:26:48,750
Ali.
- Yes.
1521
02:26:58,138 --> 02:27:04,357
"My world is falling apart."
1522
02:27:23,057 --> 02:27:25,140
Sikandar!
1523
02:27:27,578 --> 02:27:28,863
No, Sikandar!
1524
02:27:28,953 --> 02:27:30,287
Sikandar!
1525
02:27:30,912 --> 02:27:32,295
Sikandar!
1526
02:27:32,772 --> 02:27:34,513
No, Sikandar!
1527
02:27:47,707 --> 02:27:49,323
Karan!
- Karan!
1528
02:28:02,148 --> 02:28:03,815
Karan.
1529
02:28:06,077 --> 02:28:07,413
No!
1530
02:28:08,182 --> 02:28:09,565
Karan!
1531
02:28:21,213 --> 02:28:22,922
Karan!
1532
02:28:25,907 --> 02:28:28,260
Karan!
1533
02:28:56,742 --> 02:28:58,588
Karan!
1534
02:29:45,163 --> 02:29:47,298
Anjali, save me.
1535
02:29:47,640 --> 02:29:50,163
Listen. I beg of you.
1536
02:29:50,383 --> 02:29:52,555
I accept that I've
committed crimes.
1537
02:29:52,645 --> 02:29:55,247
Anjali, save me.
Save me from him. Save me!
1538
02:29:55,337 --> 02:29:58,480
Save me. Please save me.
1539
02:30:26,005 --> 02:30:27,085
No!
1540
02:30:48,280 --> 02:30:49,780
No!
1541
02:30:57,587 --> 02:30:59,003
Yeah!
1542
02:31:13,698 --> 02:31:19,035
"You've made me fall for you."
1543
02:31:19,278 --> 02:31:24,868
"You've made me fall for you."
1544
02:31:25,275 --> 02:31:30,490
"You stole my heart."
1545
02:31:30,677 --> 02:31:35,525
"You stole my heart."
1546
02:31:35,615 --> 02:31:40,363
"You've made me fall for you."
1547
02:31:41,023 --> 02:31:45,918
"You'll have to marry me."
1548
02:31:46,463 --> 02:31:51,655
"You'll have to marry me."
1549
02:31:51,835 --> 02:31:56,567
"You'll have to marry me."
1550
02:31:57,830 --> 02:32:03,240
"You stole my heart."
1551
02:32:03,330 --> 02:32:08,672
"You stole my heart."
102091