All language subtitles for Lootere (1993) Hindi.WEB.DL.1080p.ZEE5.x264.AAC.ESubs.BY juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,462 --> 00:00:38,835 'Karan...' 2 00:00:48,420 --> 00:00:49,720 'Hey, Karan.' 3 00:00:52,087 --> 00:00:53,587 'Come here.' 4 00:00:53,917 --> 00:00:55,780 'Hey, come on!' 5 00:00:57,795 --> 00:01:00,003 'Come on now, Karan!' 6 00:01:00,420 --> 00:01:02,642 'Karan!' 7 00:01:02,732 --> 00:01:05,135 'Karan!' 8 00:01:05,437 --> 00:01:07,225 'Karan!' 9 00:01:26,938 --> 00:01:28,438 'Karan!' 10 00:01:31,680 --> 00:01:33,537 'Police station, Raisen (MP)' 11 00:02:39,353 --> 00:02:40,395 Who are you? 12 00:02:40,835 --> 00:02:42,520 Tell me who you are! - Stop! 13 00:02:43,353 --> 00:02:44,475 Karan, very good. 14 00:02:48,450 --> 00:02:49,730 Greetings, sir. 15 00:02:50,020 --> 00:02:51,390 Greetings, sir. - Greetings, sir. 16 00:02:54,785 --> 00:02:56,078 How are you? 17 00:02:56,243 --> 00:02:58,618 I am very glad to see that you are still as strong! 18 00:02:58,927 --> 00:03:01,078 How many more tests are you going to give me? 19 00:03:01,168 --> 00:03:03,563 Karan, only the best are put to the test! 20 00:03:04,868 --> 00:03:07,452 Your city is calling you. - Really? 21 00:03:08,070 --> 00:03:10,410 Is there a shortage of officers in Mumbai Police? 22 00:03:10,640 --> 00:03:12,727 No. Although there are many officers, 23 00:03:13,410 --> 00:03:16,327 none is brave and honest like you. 24 00:03:17,530 --> 00:03:21,078 No, sir. I don't have the same passion 25 00:03:21,432 --> 00:03:22,910 and fighting spirit any longer. 26 00:03:23,195 --> 00:03:25,927 How can love be so powerful 27 00:03:26,285 --> 00:03:28,195 that it can destroy your spirit 28 00:03:28,285 --> 00:03:29,533 and your passion for your job? 29 00:03:30,410 --> 00:03:32,318 We fear death for no reason, 30 00:03:32,952 --> 00:03:34,928 life can be equally cruel! 31 00:03:35,555 --> 00:03:36,545 Karan, 32 00:03:38,118 --> 00:03:39,860 why do you speak of death so lovingly? 33 00:03:43,743 --> 00:03:47,160 Because death has claimed my love, Anjali. 34 00:03:47,410 --> 00:03:49,743 Your duty is calling you. 35 00:03:50,910 --> 00:03:53,680 Changez Lala must pay for Anjali's death. 36 00:03:54,832 --> 00:03:57,118 I would have repaid that debt earlier, 37 00:03:57,827 --> 00:04:00,660 but I was transferred here to an unknown police station 38 00:04:01,095 --> 00:04:04,808 when I tried to take the fight to Lala. 39 00:04:05,493 --> 00:04:06,988 I realise that mistake. 40 00:04:07,983 --> 00:04:10,860 I have brought the transfer papers. 41 00:04:11,608 --> 00:04:13,868 I don't want to go back to that city again. 42 00:04:14,790 --> 00:04:16,493 It is for the sake of your duty. 43 00:04:17,783 --> 00:04:20,653 No, sir! - For the sake of your country. 44 00:04:20,743 --> 00:04:22,178 No! - Karan! 45 00:04:22,937 --> 00:04:26,952 For the sake of Anjali. - That's enough, sir! 46 00:05:15,533 --> 00:05:17,618 Catch! Catch the thief! 47 00:05:17,708 --> 00:05:18,837 My gold chain! 48 00:06:14,900 --> 00:06:16,448 'Bandra Police Station. Bombay' 49 00:06:38,143 --> 00:06:39,767 Karan, I was sure you would return. 50 00:06:40,850 --> 00:06:41,683 Look, Karan, 51 00:06:42,058 --> 00:06:44,350 I am ready to provide you all the facilities, force, 52 00:06:44,440 --> 00:06:46,225 constables, weapons, vehicles... 53 00:06:46,857 --> 00:06:48,700 The entire police force is at your disposal. 54 00:06:49,327 --> 00:06:51,642 No, sir, I need only Ali. 55 00:06:52,517 --> 00:06:53,678 No. 56 00:06:54,850 --> 00:06:56,310 I can give you everything 57 00:06:56,988 --> 00:06:59,517 except Ali. 58 00:07:00,183 --> 00:07:02,605 Why? - Because Ali has gone rebel. 59 00:07:04,975 --> 00:07:05,915 Rebel? 60 00:07:13,820 --> 00:07:15,858 Demolish it! Bring it down! 61 00:07:15,948 --> 00:07:17,352 'Ali's base' 62 00:07:27,683 --> 00:07:28,740 This is 63 00:07:29,975 --> 00:07:31,350 the sword of Ali. 64 00:07:32,515 --> 00:07:34,350 There is life on one side, 65 00:07:35,018 --> 00:07:36,558 and death on the other. 66 00:07:38,310 --> 00:07:40,522 He who dares to cross it, 67 00:07:40,965 --> 00:07:42,683 come forward! 68 00:07:42,773 --> 00:07:45,510 If you interfere with our work, 69 00:07:45,600 --> 00:07:47,803 I'll have to use force. 70 00:07:47,893 --> 00:07:48,953 Just do it. 71 00:07:50,278 --> 00:07:51,928 I want to see if there is any cop here 72 00:07:52,018 --> 00:07:53,808 who can give me a real fight! 73 00:08:14,713 --> 00:08:17,022 Karan! 74 00:08:18,893 --> 00:08:19,928 When did you come back? 75 00:08:20,018 --> 00:08:22,762 I would've come to receive you, had you informed me. 76 00:08:24,490 --> 00:08:26,535 How are you? 77 00:08:28,640 --> 00:08:29,805 Karan. 78 00:08:36,558 --> 00:08:37,832 No, Karan. 79 00:08:39,270 --> 00:08:40,683 No, Karan! 80 00:08:41,310 --> 00:08:42,465 Karan! 81 00:08:43,183 --> 00:08:44,760 Karan, no, my friend! 82 00:08:44,850 --> 00:08:46,468 Karan, no, please! 83 00:08:46,558 --> 00:08:47,933 No, Karan! 84 00:08:48,178 --> 00:08:50,475 Karan, stop it! I say, stop it, Karan! 85 00:08:50,565 --> 00:08:51,958 Stop it, will you? 86 00:08:52,350 --> 00:08:53,587 No, Karan! 87 00:08:54,350 --> 00:08:56,183 Why are you doing this? Why? 88 00:08:56,273 --> 00:08:58,517 I don't want your sword to be defamed. 89 00:08:58,893 --> 00:09:01,102 The sword of Ali is meant to protect and serve, 90 00:09:01,343 --> 00:09:02,183 not to commit sins! 91 00:09:02,273 --> 00:09:05,225 I am no longer a guardian of law! 92 00:09:05,642 --> 00:09:08,552 We risked our lives to catch Changez Lala, 93 00:09:08,642 --> 00:09:10,447 but the court released him. 94 00:09:10,975 --> 00:09:13,760 Where was your conscience when Anjali was killed? 95 00:09:13,850 --> 00:09:16,183 Where was it when you got transfer orders? 96 00:09:16,273 --> 00:09:17,475 Where was it? 97 00:09:17,565 --> 00:09:21,257 Changez Lala didn't win the day he was released. 98 00:09:21,640 --> 00:09:24,850 He won that day when you became a rebel. 99 00:09:25,428 --> 00:09:27,143 Honesty did not die that day 100 00:09:27,358 --> 00:09:29,625 when Anjali was snatched away from me 101 00:09:30,252 --> 00:09:31,600 or I was transferred. 102 00:09:31,765 --> 00:09:35,660 It was dead the day your conscience died. 103 00:09:37,850 --> 00:09:40,705 When did you become so wise? 104 00:09:41,642 --> 00:09:45,268 They use those big words to make martyrs 105 00:09:45,535 --> 00:09:48,023 out of emotional fools like us. 106 00:09:48,433 --> 00:09:50,580 When we die, they are rewarded. 107 00:09:51,098 --> 00:09:53,968 You've become great. 108 00:09:54,058 --> 00:09:56,933 I don't want to become great. No! 109 00:09:57,118 --> 00:09:58,843 I just want to live 110 00:09:58,933 --> 00:10:01,535 because people only remember the martyrs, 111 00:10:01,625 --> 00:10:03,433 but don't sympathise with their families. 112 00:10:03,523 --> 00:10:04,640 No, Ali. 113 00:10:05,100 --> 00:10:07,725 You can't give excuses for your rebellion 114 00:10:07,957 --> 00:10:11,045 and your crimes by blaming others. 115 00:10:11,808 --> 00:10:14,053 Did you forget 116 00:10:14,812 --> 00:10:16,050 how happy we were? 117 00:10:17,058 --> 00:10:18,297 Try to recall. 118 00:10:23,183 --> 00:10:25,808 'Ali! - 1, 2, 3, 4!' 119 00:10:25,975 --> 00:10:28,987 "I have become a gentleman." - 'Oh no!' 120 00:10:29,698 --> 00:10:32,350 "I am feeling so proud." 121 00:10:32,613 --> 00:10:34,683 'Yeah! Whooo!' 122 00:10:35,398 --> 00:10:37,018 'When will you stop being childish?' 123 00:10:37,268 --> 00:10:40,142 'We aren't in college anymore. Now, we are police officers.' 124 00:10:40,977 --> 00:10:43,600 'What will happen to the country if you aren't punctual?' 125 00:10:43,802 --> 00:10:44,718 'Sorry.' 126 00:10:44,808 --> 00:10:47,850 "You will never change yourself." 127 00:10:48,033 --> 00:10:50,872 'Actually, I was a little busy last night.' 128 00:11:05,745 --> 00:11:07,143 'Beautiful!' 129 00:11:07,233 --> 00:11:08,593 'What a beauty!' 130 00:11:08,683 --> 00:11:10,013 'She is hot.' 131 00:11:12,260 --> 00:11:14,008 'I think it a latest model.' 132 00:11:14,098 --> 00:11:16,013 'It is fresh.' 133 00:11:17,313 --> 00:11:19,848 'God has created her with such passion.' 134 00:11:20,688 --> 00:11:23,385 'I'm also enjoying the view.' 135 00:11:26,665 --> 00:11:29,540 'I wish I had a car like that. - Car?' 136 00:11:30,140 --> 00:11:32,273 'You idiot, are you talking about the car?' 137 00:11:33,790 --> 00:11:35,280 'Were you talking about the girl? - Of course!' 138 00:11:35,707 --> 00:11:37,082 'Are you a man or what?' 139 00:11:37,373 --> 00:11:38,748 'Don't you feel anything?' 140 00:11:38,838 --> 00:11:40,408 'Only when I find someone.' 141 00:11:40,498 --> 00:11:43,617 'Forget it, life is meant to enjoy.' 142 00:11:43,707 --> 00:11:47,030 'It is all about giving and taking much more in return.' 143 00:11:47,677 --> 00:11:50,690 'It is about making someone go crazy in love.' 144 00:11:52,123 --> 00:11:54,053 'I would rather spend my life with only one girl.' 145 00:11:54,665 --> 00:11:56,025 'Not about making anyone go crazy.' 146 00:11:56,498 --> 00:11:57,957 'You have to sacrifice yourself.' 147 00:11:58,205 --> 00:12:00,468 'You sound like a clichéd hero.' 148 00:12:00,558 --> 00:12:02,790 'Forget these things and start the jeep.' 149 00:12:03,062 --> 00:12:05,887 'We will see what life has in store for us.' 150 00:12:07,273 --> 00:12:08,490 'Come on.' 151 00:12:21,790 --> 00:12:23,332 'Inspector Rane?' 152 00:12:24,570 --> 00:12:26,208 'Rane! - Yes.' 153 00:12:26,665 --> 00:12:30,678 'Rane's dead body was found this morning at the beach.' 154 00:12:32,668 --> 00:12:35,867 'Sir, who is the suspect? - Changez Lala.' 155 00:12:35,957 --> 00:12:37,938 'Changez Lala? - Yes.' 156 00:12:38,450 --> 00:12:41,075 'A girl had called before you came here.' 157 00:12:41,582 --> 00:12:43,790 'She wanted to say something about this murder.' 158 00:12:44,123 --> 00:12:45,748 'She says she is the eyewitness.' 159 00:12:45,838 --> 00:12:48,325 'But how is that girl connected with this murder and Changez Lala?' 160 00:12:48,415 --> 00:12:51,242 'She is a dancer at Changez Lala's night club.' 161 00:12:51,332 --> 00:12:53,408 'Will she speak out against Lala?' 162 00:12:53,498 --> 00:12:55,202 'It is our job to convince her.' 163 00:12:55,873 --> 00:12:59,208 'We need such a witness to expose a cunning criminal' 164 00:12:59,498 --> 00:13:01,208 'like Changez Lala.' 165 00:13:01,298 --> 00:13:02,957 'She can be our weapon.' 166 00:13:03,195 --> 00:13:05,868 'I want you both to go there' 167 00:13:05,958 --> 00:13:07,248 'and bring her here safely.' 168 00:13:07,338 --> 00:13:08,700 'How will we recognise her?' 169 00:13:08,790 --> 00:13:10,675 'I told you she is a dancer there.' 170 00:13:11,012 --> 00:13:12,700 'Her name is Anjali.' 171 00:13:12,790 --> 00:13:16,415 "Come to me..." 172 00:13:41,455 --> 00:13:47,475 "Come to me, I've been waiting for you." 173 00:13:48,647 --> 00:13:54,163 "Come to me, I've been waiting for you." 174 00:13:55,998 --> 00:13:59,457 "My heart calls you. You're my support." 175 00:13:59,547 --> 00:14:02,832 "Take me away." 176 00:14:03,080 --> 00:14:06,575 "The world is our enemy." 177 00:14:06,665 --> 00:14:13,240 "My heart beats faster, my love." 178 00:14:53,060 --> 00:14:59,195 "My youth is at its peak." 179 00:15:00,365 --> 00:15:05,433 "Everyone is crazy about me." 180 00:15:11,048 --> 00:15:17,803 "My youth is at its peak." 181 00:15:18,220 --> 00:15:23,313 "Everyone is crazy about me." 182 00:15:25,720 --> 00:15:32,335 "When someone calls me with thirsty eyes..." 183 00:15:32,953 --> 00:15:39,248 "Someone's gaze stiffens me." 184 00:15:40,078 --> 00:15:43,332 "Something is wrong. I wanted to say something." 185 00:15:43,665 --> 00:15:48,685 "What have I done, my love?" 186 00:15:57,832 --> 00:15:59,582 "He has arrived." 187 00:15:59,672 --> 00:16:01,347 "He has arrived." 188 00:16:15,690 --> 00:16:18,785 "He has arrived." 189 00:16:30,100 --> 00:16:35,630 "First, you defeat the enemy." 190 00:16:37,348 --> 00:16:42,595 "Then I'll accept whatever you say." 191 00:16:48,050 --> 00:16:53,500 "First, you defeat the enemy." 192 00:16:55,235 --> 00:17:01,175 "Then I'll accept whatever you say." 193 00:17:02,568 --> 00:17:08,893 "I am not someone who entertains everyone." 194 00:17:09,822 --> 00:17:16,205 "I belong only to you. Are you aware?" 195 00:17:17,040 --> 00:17:20,490 "My heart in no longer in my control." 196 00:17:20,687 --> 00:17:24,608 "I think I've lost my heart to you, my love." 197 00:17:24,965 --> 00:17:27,400 "Come to me..." 198 00:17:27,623 --> 00:17:32,738 "Come to me, I've been waiting for you." 199 00:17:34,783 --> 00:17:39,855 "Come to me, I've been waiting for you." 200 00:17:42,198 --> 00:17:45,625 "My heart calls you. You're my support." 201 00:17:45,715 --> 00:17:49,112 "Take me away." 202 00:17:49,202 --> 00:17:52,658 "The world is our enemy." 203 00:17:52,748 --> 00:17:57,093 "My heart beats faster, my love." 204 00:18:22,778 --> 00:18:24,373 'Let's go. Hurry up!' 205 00:19:10,683 --> 00:19:13,225 'Run!' 206 00:19:43,790 --> 00:19:44,997 'Catch them!' 207 00:20:31,253 --> 00:20:32,975 'Beat them up.' 208 00:20:53,510 --> 00:20:55,425 'We're dead. Run!' 209 00:20:59,887 --> 00:21:02,795 'You couldn't kill that guy! Lala will kill us.' 210 00:21:02,885 --> 00:21:06,587 'Lala will kill us! - You...' 211 00:21:21,108 --> 00:21:22,815 'I didn't see anything.' 212 00:21:23,233 --> 00:21:25,565 'Let me go.' 213 00:21:25,940 --> 00:21:27,797 'I didn't see anything.' 214 00:21:27,887 --> 00:21:29,273 'But you had called us.' 215 00:21:29,363 --> 00:21:32,565 'No, I didn't call you.' 216 00:21:33,033 --> 00:21:35,600 'Let me go home, please.' 217 00:21:35,690 --> 00:21:37,595 'But... - Sir.' 218 00:21:45,863 --> 00:21:47,100 'What did you see?' 219 00:21:48,870 --> 00:21:51,642 'I told you I didn't see anything.' 220 00:21:55,578 --> 00:21:57,678 'Nothing? - No!' 221 00:22:01,565 --> 00:22:02,953 'Don't you recognise him?' 222 00:22:04,985 --> 00:22:06,660 'No. - No?' 223 00:22:07,398 --> 00:22:08,658 'Them?' 224 00:22:09,445 --> 00:22:12,148 'She is the widow of that officer, and that is their child.' 225 00:22:12,918 --> 00:22:15,018 'Look into their eyes and say' 226 00:22:15,108 --> 00:22:16,672 'that you don't know anything.' 227 00:22:30,473 --> 00:22:34,270 'That night, Changez Lala was celebrating his birthday.' 228 00:23:08,098 --> 00:23:10,222 'Hey, Devyani! - Hi.' 229 00:23:17,515 --> 00:23:19,068 'Happy birthday, Changez.' 230 00:23:21,362 --> 00:23:28,555 "I am your queen, and you're my king." 231 00:23:29,288 --> 00:23:36,030 "I am your queen, and you're my king." 232 00:23:56,180 --> 00:23:57,310 'Sikandar!' 233 00:24:00,378 --> 00:24:03,022 'Come on. Let's go.' 234 00:24:20,223 --> 00:24:21,865 'Wow!' 235 00:24:24,515 --> 00:24:26,933 'Lala is an amazing man!' 236 00:24:30,733 --> 00:24:34,680 'Everyone knows that Changez Lala rules over the city,' 237 00:24:35,415 --> 00:24:37,872 'but only a few people close to him know' 238 00:24:38,288 --> 00:24:40,428 'that he is a great piano player.' 239 00:24:43,435 --> 00:24:44,680 'No doubt!' 240 00:24:45,783 --> 00:24:47,383 'Three shopkeepers have been murdered' 241 00:24:47,473 --> 00:24:49,180 'in Shaitan Chowki in the last three weeks.' 242 00:24:49,905 --> 00:24:52,987 'Two media persons were shot near the highway in broad daylight.' 243 00:24:53,820 --> 00:24:56,330 'The principal of Tilak High School was run over by a truck' 244 00:24:57,130 --> 00:24:58,675 'because he refused to let' 245 00:24:58,765 --> 00:25:00,633 'Changez Lala's goons enter the school premises.' 246 00:25:00,723 --> 00:25:04,160 'He truly deserves all the praise!' 247 00:25:04,555 --> 00:25:05,545 'Stop!' 248 00:25:06,930 --> 00:25:08,473 'This inspector is our guest.' 249 00:25:09,440 --> 00:25:11,923 'I know how to respect my guests.' 250 00:25:12,013 --> 00:25:13,812 'Stop this nonsense.' 251 00:25:15,063 --> 00:25:17,723 'I have been gathering evidence against you for quite some time.' 252 00:25:18,433 --> 00:25:20,128 'You have done enough damage!' 253 00:25:21,380 --> 00:25:24,765 'There are many reputed people present in this party today.' 254 00:25:25,395 --> 00:25:28,545 'I will expose you in front of them.' 255 00:25:29,598 --> 00:25:31,700 'Oh, really? Expose me?' 256 00:25:34,348 --> 00:25:36,723 'These people are well acquainted with my real face.' 257 00:25:38,160 --> 00:25:41,207 'Mr Mishra, don't you know me? - Yes, I do.' 258 00:25:43,057 --> 00:25:45,735 'Joshi! - Sir?' 259 00:25:46,055 --> 00:25:47,933 'What is your opinion?' 260 00:25:48,513 --> 00:25:51,223 'Sir, I know you.' 261 00:25:52,718 --> 00:25:55,640 'Inspector, everyone knows me. - Joshi, you too!' 262 00:25:55,730 --> 00:25:57,180 'Yes, sir. He too is aware.' 263 00:25:57,430 --> 00:26:01,765 'Inspector, everyone knows about me,' 264 00:26:02,513 --> 00:26:03,765 'but they are still quiet.' 265 00:26:04,585 --> 00:26:05,640 'Do you know why?' 266 00:26:06,400 --> 00:26:11,473 'I provide them such facilities that nobody can.' 267 00:26:13,053 --> 00:26:15,348 'Unfortunately, I don't want anything from you.' 268 00:26:16,155 --> 00:26:19,390 'I don't know why these well-respected people' 269 00:26:19,593 --> 00:26:21,463 'bow their heads before you.' 270 00:26:22,270 --> 00:26:24,555 'But one man will never bow his head before you.' 271 00:26:25,210 --> 00:26:27,222 'That's me.' 272 00:26:29,928 --> 00:26:31,770 'People who don't obey me,' 273 00:26:33,277 --> 00:26:35,133 'I kill them.' 274 00:26:35,397 --> 00:26:37,617 'Perhaps, you want to scare me!' 275 00:26:38,350 --> 00:26:41,972 'Remember, I have made a vow to this country' 276 00:26:42,738 --> 00:26:44,958 'that I shall continue to fight lawbreakers' 277 00:26:45,342 --> 00:26:48,258 'and tyrants like you till my last breath.' 278 00:26:48,348 --> 00:26:50,125 'Till your last breath? - Yes!' 279 00:26:51,073 --> 00:26:53,138 'Then you won't have to wait too long.' 280 00:27:23,548 --> 00:27:27,065 "Happy birthday." 281 00:27:28,042 --> 00:27:31,797 "Happy birthday to you." 282 00:27:32,563 --> 00:27:33,888 "To you." 283 00:27:34,870 --> 00:27:36,055 'May you live long.' 284 00:27:36,855 --> 00:27:38,857 There were many people present at Lala's party, 285 00:27:38,947 --> 00:27:40,635 but only you had the courage to speak up. 286 00:27:41,160 --> 00:27:43,360 Wow! Very good. 287 00:27:44,228 --> 00:27:48,063 You're a nice girl, but why do you dance in a club? 288 00:27:50,645 --> 00:27:51,935 I was helpless. 289 00:27:54,770 --> 00:27:56,135 I tried a lot 290 00:27:57,228 --> 00:27:59,135 to get jobs at many places. 291 00:27:59,645 --> 00:28:02,353 I'm an orphan. To earn my livelihood, 292 00:28:04,018 --> 00:28:07,220 I sing at the club. 293 00:28:07,310 --> 00:28:11,145 You did your duty. Now, we shall do ours. 294 00:28:12,357 --> 00:28:14,270 We will protect you. 295 00:28:17,437 --> 00:28:20,252 What? Inspector Rane is no more! 296 00:28:21,725 --> 00:28:26,245 He was an honest and dedicated police officer. 297 00:28:27,048 --> 00:28:29,538 The guardian of law has died! 298 00:28:30,022 --> 00:28:32,763 How sad! - You murdered him. 299 00:28:34,103 --> 00:28:36,675 I did? - We have evidence. 300 00:28:39,647 --> 00:28:42,360 What evidence? - An eyewitness. 301 00:28:44,883 --> 00:28:48,448 Inspector, the government provides only uniforms and salary to you. 302 00:28:49,198 --> 00:28:52,060 But I provide a lot to police officers like you. 303 00:28:52,433 --> 00:28:55,687 How can you determine about the judgement of this battle? 304 00:28:55,890 --> 00:28:59,162 This battle is not between Inspector Karan and Changez Lala. 305 00:28:59,687 --> 00:29:03,333 It is a war between a tyrant and the power of public! 306 00:29:04,155 --> 00:29:06,862 Weapons remain the same, only the users change. 307 00:29:07,185 --> 00:29:10,112 Many soldiers but one mission! 308 00:29:17,812 --> 00:29:18,877 He is Sikandar. 309 00:29:20,998 --> 00:29:25,092 Everyone fears his name in the crime world. 310 00:29:28,933 --> 00:29:30,437 He is loyal to me. 311 00:29:31,395 --> 00:29:34,033 Do anything, but don't ever lay a finger on me. 312 00:29:35,083 --> 00:29:38,378 If anyone ever raises a hand to me, he will kill them. 313 00:29:38,468 --> 00:29:39,798 Inspector! 314 00:29:41,812 --> 00:29:43,888 Here are the anticipatory bail orders. 315 00:29:43,978 --> 00:29:46,598 Now you can't arrest my brother. 316 00:29:53,335 --> 00:29:55,685 Inspector, did you see my strength? 317 00:29:56,607 --> 00:30:00,285 As for your eyewitness... 318 00:30:00,978 --> 00:30:03,343 There are still 25 days remaining for the case to reach the court. 319 00:30:04,207 --> 00:30:08,035 Go and see whether your eyewitness 320 00:30:08,570 --> 00:30:11,100 is still alive or not? - Lala! 321 00:30:12,085 --> 00:30:16,828 If you harm that girl, I won't spare you! 322 00:30:24,103 --> 00:30:25,370 Please have... 323 00:30:51,945 --> 00:30:55,195 Anjali, the blood you see dripping down your walls, 324 00:30:55,608 --> 00:30:59,280 could have been your blood. 325 00:31:00,895 --> 00:31:03,503 But if I kill you so easily 326 00:31:04,032 --> 00:31:08,380 nobody will fear me anymore. 327 00:31:09,988 --> 00:31:15,388 I will kill you for sure, but it will be a slow death. 328 00:31:16,752 --> 00:31:18,308 'A slow death.' 329 00:31:43,345 --> 00:31:47,030 What? Why do you want to 330 00:31:47,673 --> 00:31:52,067 move the eye witness to some other place 331 00:31:52,673 --> 00:31:55,988 who has the guts to testify against Changez Lala? 332 00:31:57,282 --> 00:31:58,863 Do you want to prove that 333 00:31:58,953 --> 00:32:01,892 the law is weak and neutral? 334 00:32:01,982 --> 00:32:04,945 That it can't protect a girl? 335 00:32:05,723 --> 00:32:07,778 Sir, she is not an ordinary girl. 336 00:32:08,115 --> 00:32:10,070 Changez Lala is like a wounded lion. 337 00:32:10,443 --> 00:32:13,303 He can attack any time, at any place. 338 00:32:14,260 --> 00:32:16,778 I won't let him reach up to her. 339 00:32:17,110 --> 00:32:20,473 Sir, Karan is right. - Do you know a place to hide her 340 00:32:21,053 --> 00:32:22,867 where Lala can't find her? 341 00:32:30,158 --> 00:32:31,468 I know a place, sir. 342 00:32:31,558 --> 00:32:34,610 No, I won't go anywhere. 343 00:32:35,760 --> 00:32:37,527 Let alone spend 25 days with a stranger, 344 00:32:38,278 --> 00:32:43,180 I won't spend even one night with him. 345 00:32:43,878 --> 00:32:45,818 I agree he is a stranger to you. 346 00:32:46,030 --> 00:32:49,175 Karan is the most trustworthy 347 00:32:49,265 --> 00:32:50,945 and strong police officer in our police force. 348 00:32:51,308 --> 00:32:53,110 Anjali, your life is in danger. 349 00:32:53,365 --> 00:32:55,358 Karan will take you to a place where 350 00:32:55,448 --> 00:32:57,693 Lala or his men can never reach. 351 00:32:57,952 --> 00:32:59,693 When the date of the hearing is near, he will 352 00:32:59,905 --> 00:33:01,592 bring you back to the city safe and sound. 353 00:33:01,682 --> 00:33:03,698 No. - Anjali, please. 354 00:33:03,968 --> 00:33:07,875 It is necessary for you to leave for your safety. Please. 355 00:33:30,365 --> 00:33:31,648 Isn't the place beautiful? 356 00:33:37,717 --> 00:33:40,565 Come on. You have nothing to fear over here. 357 00:33:50,073 --> 00:33:52,358 Let it be. I'll carry your luggage. 358 00:33:54,170 --> 00:33:56,918 I can carry it. 359 00:34:19,787 --> 00:34:21,348 Listen! - Yes? 360 00:34:22,823 --> 00:34:24,983 What is this? - What? 361 00:34:25,788 --> 00:34:26,748 This is a room. 362 00:34:28,282 --> 00:34:29,463 Where will we stay? 363 00:34:31,017 --> 00:34:33,320 In this room. - In the same room? 364 00:34:34,812 --> 00:34:36,898 You will sleep over there and I will sleep here. 365 00:34:38,468 --> 00:34:42,007 We have to spend twenty four days and nights here. 366 00:34:44,113 --> 00:34:49,628 "We get locked inside a room and the keys are lost." 367 00:34:50,775 --> 00:34:53,165 You are the only one I have. 368 00:35:10,417 --> 00:35:13,905 "What are you doing?" 369 00:35:13,995 --> 00:35:14,920 Excuse me. 370 00:35:17,198 --> 00:35:20,065 What is this? - This is a net. 371 00:35:20,530 --> 00:35:23,373 Oh! It's a net. 372 00:35:24,448 --> 00:35:27,380 But why did you spread it here? 373 00:35:29,890 --> 00:35:32,118 Because I like to maintain a distance. 374 00:35:33,730 --> 00:35:37,770 You'll stay on the other side of the net and I'll stay here. 375 00:35:38,648 --> 00:35:40,888 You will not come on my side without my permission. 376 00:35:41,865 --> 00:35:42,808 I get it. 377 00:35:44,530 --> 00:35:46,822 You have divided this room in two parts with this net. 378 00:35:48,115 --> 00:35:50,240 But what about our single bathroom? 379 00:35:50,415 --> 00:35:52,313 We will share it. 380 00:35:55,073 --> 00:35:59,560 Let me tell you that I bathe thrice a day. 381 00:36:00,115 --> 00:36:01,905 In the morning, at noon, and in the night. 382 00:36:02,080 --> 00:36:05,473 Only thrice! Don't you take a bath in the evening? 383 00:36:07,448 --> 00:36:09,130 Poor evening. 384 00:36:09,535 --> 00:36:11,358 She bathes thrice in a day. 385 00:36:11,448 --> 00:36:12,905 Why doesn't she bathe in the evening? 386 00:36:12,995 --> 00:36:14,573 I don't understand. 387 00:36:15,283 --> 00:36:17,357 Listen. I shall take my bath in the evening. 388 00:36:17,990 --> 00:36:19,300 I pity the evening. 389 00:36:38,828 --> 00:36:40,493 Anjali! 390 00:36:41,315 --> 00:36:44,425 Anjali! 391 00:36:50,365 --> 00:36:51,573 Are you okay? 392 00:36:59,418 --> 00:37:00,995 Don't touch me! 393 00:37:04,032 --> 00:37:07,213 How dare you come here and touch me? 394 00:37:08,448 --> 00:37:12,235 I had told you that I like to maintain a distance. 395 00:37:13,298 --> 00:37:17,487 I have no choice but to live here with you. Get it? 396 00:37:18,515 --> 00:37:19,967 And get this straight. 397 00:37:20,865 --> 00:37:23,665 Although I am a girl, I am not weak. 398 00:37:24,590 --> 00:37:27,440 Don't you ever try to come close to me. Get it? 399 00:37:27,530 --> 00:37:30,128 What do you think of yourself? 400 00:37:30,585 --> 00:37:32,407 I came here as you were trembling with fear 401 00:37:32,497 --> 00:37:35,505 to see if I could be of any help to you. 402 00:37:35,945 --> 00:37:39,528 You like distance, and I'm not too eager to come close to you. 403 00:37:40,115 --> 00:37:42,198 I'm not some roadside hooligan. 404 00:37:42,408 --> 00:37:44,955 What made you think that I wanted to come close to you? 405 00:37:45,407 --> 00:37:47,253 We share no relationship. 406 00:37:47,795 --> 00:37:49,823 I'm here just to guard you. 407 00:37:50,490 --> 00:37:51,442 Get it? 408 00:38:03,320 --> 00:38:05,530 Mr Lala, please come. 409 00:38:06,613 --> 00:38:08,063 Please come. 410 00:38:08,402 --> 00:38:10,408 How are you? Please come. 411 00:38:11,853 --> 00:38:12,818 Have a seat. 412 00:38:17,865 --> 00:38:18,802 Ali. 413 00:38:20,322 --> 00:38:21,733 Its okay, sir. 414 00:38:23,073 --> 00:38:24,865 He is young 415 00:38:25,408 --> 00:38:28,608 and impassioned. He is bound to feel angry. 416 00:38:28,698 --> 00:38:31,797 You shouldn't challenge a lion in its den. 417 00:38:33,990 --> 00:38:36,333 Lions work in a circus too, young man. 418 00:38:37,385 --> 00:38:41,248 They are loyal to their master. - Hold on, Ali. 419 00:38:43,573 --> 00:38:45,123 You are a protector of the law. 420 00:38:46,095 --> 00:38:47,108 You need to control your anger. 421 00:38:47,198 --> 00:38:48,928 Although, the law has long arms 422 00:38:49,740 --> 00:38:54,158 but these arms are no longer powerful. 423 00:38:54,510 --> 00:38:56,573 Sir, please allow me 424 00:38:56,768 --> 00:38:59,317 to show him the strength of the long arms of the law. 425 00:38:59,407 --> 00:39:01,883 You have great pride in your strength. 426 00:39:02,832 --> 00:39:06,365 But there are people above you, 427 00:39:06,823 --> 00:39:08,753 and they get orders from their superiors. 428 00:39:09,382 --> 00:39:12,868 And I control everyone from top to bottom. 429 00:39:13,448 --> 00:39:17,038 If I pull the strings, 430 00:39:17,740 --> 00:39:22,073 your entire judicial system 431 00:39:22,478 --> 00:39:24,698 dances to my tunes. 432 00:39:24,908 --> 00:39:28,183 Lala, you seem to have forgotten, that we have Anjali. 433 00:39:31,633 --> 00:39:35,778 And you seem to forget that I wield great power. 434 00:39:36,738 --> 00:39:40,655 How long can she escape from a powerful man like me? 435 00:40:40,723 --> 00:40:42,315 Hello... 436 00:44:51,855 --> 00:44:55,230 "My king." 437 00:45:07,898 --> 00:45:12,838 "I am your queen, you're my king." 438 00:45:13,108 --> 00:45:18,105 "I am your queen, you're my king." 439 00:45:18,195 --> 00:45:23,063 "I am your queen, you're my king." 440 00:45:23,153 --> 00:45:28,140 "I am your queen, you're my king." 441 00:45:28,230 --> 00:45:32,768 "I've seen you in my dreams." 442 00:45:33,118 --> 00:45:38,022 "Come and be a part of my life." 443 00:45:38,112 --> 00:45:42,933 "I am your queen, you're my king." 444 00:45:43,023 --> 00:45:47,940 "I am your queen, you're my king." 445 00:46:08,232 --> 00:46:17,813 "I'll build a small house. I'll decorate it like a palace." 446 00:46:18,018 --> 00:46:22,828 "I never wished for diamonds and pearls." 447 00:46:22,918 --> 00:46:27,438 "I'll never wish for anything apart from you." 448 00:46:27,753 --> 00:46:37,063 "My life will be filled with joy. I will dance with gay abandon." 449 00:46:37,738 --> 00:46:42,648 "I am your queen, you're my king." 450 00:46:42,738 --> 00:46:47,845 "I am your queen, you're my king." 451 00:47:16,023 --> 00:47:20,980 "You're my queen, I am your king." 452 00:47:21,070 --> 00:47:26,323 "You're my queen, I am your king." 453 00:47:37,233 --> 00:47:46,980 "I will take you away from everyone else and hide you in my arms." 454 00:47:47,070 --> 00:47:56,848 "Trust me, my love. I'll always be faithful to you." 455 00:47:56,938 --> 00:48:01,935 "I'll fill your life with joy." 456 00:48:02,025 --> 00:48:06,607 "You'll be my bride, I'll be your groom." 457 00:48:06,918 --> 00:48:11,765 "You're my queen, I am your king." 458 00:48:11,855 --> 00:48:16,618 "You're my queen, I am your king." 459 00:48:16,708 --> 00:48:21,355 "I've seen you in my dreams." 460 00:48:21,633 --> 00:48:26,610 "Let me be a part of your life." 461 00:48:31,453 --> 00:48:36,583 "You're my queen, I am your king." 462 00:48:47,855 --> 00:48:48,927 Ouch! 463 00:49:01,440 --> 00:49:03,063 Lala, we couldn't find the girl. 464 00:49:03,462 --> 00:49:06,647 We searched every nook and corner of the city. 465 00:49:07,147 --> 00:49:09,098 It is impossible to find her. 466 00:49:12,775 --> 00:49:16,675 But, burning you alive is possible. 467 00:49:16,875 --> 00:49:19,265 By this, you may realise my pain. 468 00:49:19,355 --> 00:49:22,265 The fire within me is killing me. 469 00:49:22,355 --> 00:49:25,805 You're inviting your death by speaking the word impossible. 470 00:49:26,105 --> 00:49:28,023 Go and make it possible! 471 00:49:52,607 --> 00:49:53,897 Are you crazy? 472 00:49:55,813 --> 00:49:57,088 Crazy! 473 00:49:59,080 --> 00:50:01,688 It's the company you keep. - Is it? 474 00:50:02,660 --> 00:50:07,190 Tell me something. Can you drive or were you just... 475 00:50:09,190 --> 00:50:10,795 Shall I show it to you? - Yes. 476 00:50:11,453 --> 00:50:12,980 Do you want to see? - Yes. 477 00:50:13,190 --> 00:50:14,217 Watch me! 478 00:50:15,010 --> 00:50:16,097 Hey! 479 00:50:25,398 --> 00:50:27,368 Anjali! 480 00:50:28,125 --> 00:50:31,580 Anjali! - I scared you. 481 00:50:33,395 --> 00:50:35,265 You got scared. 482 00:50:40,440 --> 00:50:42,787 I know why you got scared. - Why? 483 00:50:44,315 --> 00:50:45,788 You got scared because 484 00:50:46,552 --> 00:50:48,273 if something had happened to me, 485 00:50:49,102 --> 00:50:51,073 your reputation would suffer. 486 00:50:51,858 --> 00:50:52,938 No. 487 00:50:53,458 --> 00:50:56,708 I was scared because there would be a scar on your face. 488 00:51:20,530 --> 00:51:24,008 Don't tie your hair. You look good. 489 00:51:28,408 --> 00:51:30,973 Are you trying to run away from yourself? 490 00:51:33,617 --> 00:51:36,338 Let go of my hand. 491 00:51:49,398 --> 00:51:54,523 "I am your queen, you're my king." 492 00:51:54,613 --> 00:51:59,765 "I am your queen, you're my king." 493 00:51:59,855 --> 00:52:04,315 "I am your queen, you're my king." 494 00:52:04,780 --> 00:52:09,538 "I am your queen, you're my king." 495 00:52:14,523 --> 00:52:19,465 "Come and be a part of my life." 496 00:52:24,648 --> 00:52:30,095 "I am your queen, you're my king." 497 00:52:36,688 --> 00:52:38,273 'Anjali!' 498 00:52:38,438 --> 00:52:40,648 'What are you doing, Anjali?' 499 00:52:40,738 --> 00:52:42,845 'Why are you getting emotional?' 500 00:52:43,873 --> 00:52:47,315 'Did you forget who you've made your enemy?' 501 00:52:48,173 --> 00:52:52,230 'Changez Lala. He'll never spare you.' 502 00:52:52,618 --> 00:52:54,625 No! 503 00:52:57,225 --> 00:53:00,350 'You have no right to be happy. You have no right to look good' 504 00:53:00,440 --> 00:53:04,233 'and find love.' - No! 505 00:53:04,810 --> 00:53:07,225 'Anjali, run away. - No!' 506 00:53:07,315 --> 00:53:10,290 'Run away!' - No! 507 00:53:18,262 --> 00:53:20,305 What is happening to me, Lord? 508 00:53:22,218 --> 00:53:25,633 Why are You making me fall in love? 509 00:53:28,168 --> 00:53:31,462 Don't give me happiness which won't last. 510 00:53:34,355 --> 00:53:37,390 I know I have to spend my life in sorrow. 511 00:53:40,547 --> 00:53:42,262 Don't play with my heart. 512 00:53:44,440 --> 00:53:46,255 Please don't play with my heart. 513 00:54:19,218 --> 00:54:21,712 Anjali! 514 00:54:55,645 --> 00:54:57,315 Listen. Have you seen this girl? 515 00:54:57,855 --> 00:54:59,230 Have a close look. 516 00:54:59,510 --> 00:55:01,315 Have you seen this girl? Take a close look. 517 00:55:01,405 --> 00:55:03,317 I haven't seen her. 518 00:55:04,045 --> 00:55:06,417 What are you doing here? Get lost! 519 00:55:07,315 --> 00:55:08,648 I wonder where they are hiding her. 520 00:55:08,917 --> 00:55:10,315 Until we don't find her 521 00:55:10,523 --> 00:55:13,023 Lala will make our lives difficult. Let's look over there. 522 00:55:13,315 --> 00:55:14,480 Come on. 523 00:55:26,230 --> 00:55:28,565 Anjali! 524 00:55:29,995 --> 00:55:32,053 Anjali! 525 00:56:00,432 --> 00:56:01,638 Where were you? 526 00:56:06,738 --> 00:56:08,275 Why did you go? 527 00:56:12,145 --> 00:56:13,625 Who did you ask before you left? 528 00:56:19,148 --> 00:56:20,398 Do you know what would have happened 529 00:56:20,488 --> 00:56:21,673 to you if you had been recognised? 530 00:56:22,190 --> 00:56:24,282 They would've hacked you into pieces. And I... 531 00:56:26,225 --> 00:56:28,545 Who do you think you are? - Are you done? 532 00:56:32,845 --> 00:56:34,232 Where are you going now? 533 00:56:34,767 --> 00:56:37,582 Get out of my way. - Why? 534 00:56:38,838 --> 00:56:40,717 It is time for my bath. 535 00:56:42,032 --> 00:56:43,060 Please. 536 00:57:03,523 --> 00:57:05,148 You bathe too much. 537 00:57:05,815 --> 00:57:06,980 Leave me, Karan! 538 00:57:07,213 --> 00:57:09,190 There is no difference between you and other men. 539 00:57:09,420 --> 00:57:11,233 There is a difference. - What? 540 00:57:12,427 --> 00:57:13,898 I love you. 541 00:57:14,570 --> 00:57:15,743 I am in love with you! 542 00:57:16,980 --> 00:57:18,940 You don't. - I do. 543 00:57:19,900 --> 00:57:20,980 You are a liar. 544 00:57:23,273 --> 00:57:24,688 I love you. 545 00:57:25,715 --> 00:57:27,440 You will betray me. 546 00:57:28,422 --> 00:57:29,822 Never. 547 00:57:32,935 --> 00:57:36,565 You said that we mean nothing to each other. 548 00:57:37,120 --> 00:57:38,192 You're only here to protect me. 549 00:57:40,070 --> 00:57:41,878 Will you protect me all my life? 550 00:57:43,385 --> 00:57:44,877 Will you love me all your life? 551 00:57:47,403 --> 00:57:55,600 "How do I express my feelings?" 552 00:57:56,263 --> 00:58:04,368 "How do I express my feelings?" 553 00:58:05,067 --> 00:58:15,320 "I am scared of losing my lover." 554 00:58:16,395 --> 00:58:22,408 "I don't want to lose my beloved." 555 00:58:24,150 --> 00:58:29,130 "I don't want to lose my beloved." 556 00:58:36,278 --> 00:58:42,480 "Let there be rain, let there be thunder." 557 00:58:42,570 --> 00:58:47,987 "Let there be rain, let there be thunder." 558 00:58:48,077 --> 00:58:53,528 "Whatever two people in love" 559 00:58:54,050 --> 00:58:59,050 "say to each other." 560 00:58:59,917 --> 00:59:06,147 "Let me say it to my beloved, too." 561 00:59:06,237 --> 00:59:11,587 "Let there be rain, let there be thunder." 562 00:59:12,113 --> 00:59:18,043 "Let there be rain, let there be thunder." 563 00:59:24,855 --> 00:59:30,070 "Why do I feel so passive?" 564 00:59:30,820 --> 00:59:36,392 "Why do I feel so passive?" 565 00:59:36,598 --> 00:59:42,403 "Why is my hair unkempt?" 566 00:59:48,435 --> 00:59:54,230 "It's because you are passive..." 567 00:59:54,320 --> 00:59:59,772 "It's because you are passive" 568 00:59:59,862 --> 01:00:05,362 "that I have fallen for you." 569 01:00:05,452 --> 01:00:13,410 "And that's also why your hair is unkempt." 570 01:00:14,348 --> 01:00:19,778 "Let there be rain, let there be thunder." 571 01:00:19,868 --> 01:00:25,070 "Whatever two people in love" 572 01:00:25,650 --> 01:00:31,195 "say to each other." 573 01:00:31,402 --> 01:00:37,518 "Let me say it to my beloved, too." 574 01:00:37,608 --> 01:00:43,287 "Let there be rain, let there be thunder." 575 01:00:43,377 --> 01:00:49,920 "Let there be rain, let there be thunder." 576 01:01:45,842 --> 01:01:51,605 "Why does my stole fly away?" 577 01:01:51,695 --> 01:01:57,250 "Why does my stole fly away?" 578 01:01:57,340 --> 01:02:02,948 "Why do these bangles jingle?" 579 01:02:09,108 --> 01:02:14,698 "I have fallen in love with you..." 580 01:02:14,957 --> 01:02:20,343 "I have fallen in love with you." 581 01:02:20,600 --> 01:02:33,745 "That's what your bangles seem to tell you." 582 01:02:34,808 --> 01:02:39,920 "Let there be rain, let there be thunder." 583 01:02:40,010 --> 01:02:45,545 "Whatever two people in love" 584 01:02:45,960 --> 01:02:50,588 "say to each other." 585 01:02:51,780 --> 01:02:57,835 "Let me say it to my beloved, too." 586 01:03:32,310 --> 01:03:33,810 Here. 587 01:03:34,768 --> 01:03:36,018 Thank you. 588 01:03:36,307 --> 01:03:37,770 Changez, I can't help but think, 589 01:03:38,018 --> 01:03:40,477 you're so troubled by cough. 590 01:03:40,978 --> 01:03:43,508 What will be your condition when you are hanged? - Shut up! 591 01:03:43,598 --> 01:03:46,063 There are only seven days remaining for the court hearing. 592 01:03:46,320 --> 01:03:48,768 And you haven't been able to find your enemies yet. 593 01:03:49,613 --> 01:03:52,893 History doesn't care about right or wrong. 594 01:03:53,063 --> 01:03:55,185 It doesn't consider the difficulty or ease of doing things. 595 01:03:55,355 --> 01:03:59,940 The annals of history only mention who won and who lost. 596 01:04:00,928 --> 01:04:04,435 And you don't like to lose, do you? 597 01:04:04,700 --> 01:04:07,927 Devyani, you are right. 598 01:04:08,852 --> 01:04:11,268 I don't like to lose. 599 01:04:16,708 --> 01:04:19,485 Look at these small fishes. 600 01:04:21,320 --> 01:04:22,820 They are struggling to live. 601 01:04:24,355 --> 01:04:25,933 She will also struggle. 602 01:04:27,348 --> 01:04:28,692 She will struggle to live. 603 01:04:32,192 --> 01:04:34,362 Why are you so scared, Anjali? 604 01:04:38,737 --> 01:04:41,393 What can I do? I am a woman. 605 01:04:43,000 --> 01:04:45,237 I live my life in fear, 606 01:04:46,487 --> 01:04:48,415 for I never know when I might lose my honour. 607 01:04:49,570 --> 01:04:52,128 I never know when people might humiliate me. 608 01:04:52,445 --> 01:04:53,493 No, Anjali. 609 01:04:54,308 --> 01:04:57,278 I will give you your rightful place and honour you. 610 01:04:57,862 --> 01:05:00,263 Nobody would dare humiliate you. 611 01:05:07,028 --> 01:05:08,420 I will marry you. 612 01:05:17,242 --> 01:05:19,158 Bandra police station. - Hello, Ali. 613 01:05:19,787 --> 01:05:21,382 Karan speaking. - Karan! 614 01:05:22,030 --> 01:05:23,935 Karan, why did you call here? 615 01:05:24,448 --> 01:05:27,067 Do you know how dangerous it is? - I don't care. 616 01:05:27,157 --> 01:05:29,440 Listen, I am getting married. 617 01:05:29,530 --> 01:05:31,405 Who are you getting married to? 618 01:05:31,613 --> 01:05:33,512 I'm getting married to Anjali. - Have you gone mad? 619 01:05:33,928 --> 01:05:36,405 You know that she has to testify in court in two days. 620 01:05:36,568 --> 01:05:37,865 I don't care. 621 01:05:38,112 --> 01:05:41,608 Come to Lord Krishna's temple on the hills with some garlands. 622 01:05:41,698 --> 01:05:44,062 You are inviting trouble for yourself and for me as well. 623 01:05:44,530 --> 01:05:47,713 Okay. Just stay there. I'll be there shortly. 624 01:05:48,170 --> 01:05:49,322 Okay? Bye. 625 01:05:51,030 --> 01:05:52,198 Hello, Lala! 626 01:05:52,698 --> 01:05:55,148 Anjali is going to Lord Krishna's temple on the hills with Karan. 627 01:05:55,238 --> 01:05:56,650 They have called Ali there. 628 01:05:56,740 --> 01:05:57,747 Joshi! 629 01:06:00,742 --> 01:06:01,613 Lala! 630 01:06:02,655 --> 01:06:04,717 Lala, don't do this! 631 01:06:04,807 --> 01:06:07,237 I won't spare you if you harm them. 632 01:06:07,327 --> 01:06:10,410 I swear on God. I won't spare you. 633 01:06:10,500 --> 01:06:12,298 I swear, I won't spare you. 634 01:06:12,388 --> 01:06:15,508 If they come to any harm, I promise you I will... 635 01:06:15,598 --> 01:06:18,450 I swear, I won't spare you! 636 01:06:18,583 --> 01:06:24,922 "My heart is filled with love." 637 01:06:25,375 --> 01:06:31,583 "My heart is filled with love." 638 01:06:31,673 --> 01:06:36,862 "Take me to the temple." 639 01:06:37,378 --> 01:06:42,900 "Take me to the temple." 640 01:06:45,918 --> 01:06:51,708 "Why go to the temple when we love each other?" 641 01:06:51,798 --> 01:06:54,563 "It's is an old tradition." 642 01:06:54,653 --> 01:06:59,850 "Why go to the temple when we love each other?" 643 01:07:00,353 --> 01:07:03,045 "This is age old love." 644 01:07:03,658 --> 01:07:08,563 "My heart is filled with love." 645 01:07:09,350 --> 01:07:14,458 "My heart is filled with love." 646 01:07:14,548 --> 01:07:19,918 "Take me to the temple." 647 01:07:20,135 --> 01:07:25,940 "Take me to the temple." 648 01:08:01,455 --> 01:08:07,125 "You have come to wed me," 649 01:08:07,270 --> 01:08:12,282 "but you aren't riding a filly, nor are there any guests." 650 01:08:15,750 --> 01:08:21,368 "You have come to wed me," 651 01:08:21,458 --> 01:08:26,898 "but you aren't riding a filly, nor are there any guests." 652 01:08:27,170 --> 01:08:32,708 "We don't need a grand wedding." 653 01:08:32,865 --> 01:08:37,375 "For we already belong to each other." 654 01:08:37,618 --> 01:08:43,085 "Don't make excuses. What kind of a crazy lover are you?" 655 01:08:43,245 --> 01:08:48,668 "Don't make excuses. What kind of a crazy lover are you?" 656 01:08:48,758 --> 01:08:53,970 "Take me to the temple." 657 01:08:54,568 --> 01:09:00,205 "Take me to the temple." 658 01:09:48,918 --> 01:09:54,208 "Don't you ever abandon me." 659 01:09:54,660 --> 01:10:00,017 "Don't break my heart." 660 01:10:02,905 --> 01:10:08,250 "Don't you ever abandon me." 661 01:10:08,483 --> 01:10:13,875 Don't break my heart." 662 01:10:14,045 --> 01:10:18,995 "We are two bodies and one soul." 663 01:10:19,600 --> 01:10:23,833 "I have been yours for ages." 664 01:10:24,537 --> 01:10:29,958 "Let's take our wedding vows, and begin our relationship." 665 01:10:30,048 --> 01:10:35,355 "Let's take our wedding vows, and begin our relationship." 666 01:10:35,623 --> 01:10:40,885 "Take me to the temple." 667 01:10:41,177 --> 01:10:46,668 "Take me to the temple." 668 01:10:47,165 --> 01:10:52,583 "My heart is filled with love." 669 01:10:52,673 --> 01:10:57,793 "My heart is filled with love." 670 01:10:57,883 --> 01:11:03,250 "Take me to the temple." 671 01:11:03,530 --> 01:11:08,833 "Take me to the temple." 672 01:11:20,583 --> 01:11:25,085 "Let's go to the temple." 673 01:11:27,543 --> 01:11:31,292 "Let's go to the temple." 674 01:11:34,353 --> 01:11:36,657 "I've come to the temple." 675 01:11:37,708 --> 01:11:39,833 "I've come to the temple." 676 01:11:40,577 --> 01:11:42,292 Karan, what are you doing there? Hurry up. 677 01:11:42,382 --> 01:11:44,750 My friend Ali isn't here yet. 678 01:11:44,970 --> 01:11:46,200 What? He must be upstairs. 679 01:11:46,593 --> 01:11:48,583 Let's go. The auspicious moment is passing by. 680 01:11:48,673 --> 01:11:49,750 I'll race you to the top. 681 01:11:50,500 --> 01:11:51,438 You will lose. 682 01:11:51,918 --> 01:11:53,750 Forget it. You can't defeat me. 683 01:11:53,840 --> 01:11:56,918 I'm a modern-day woman. I'm your equal. 684 01:11:57,107 --> 01:12:00,305 Okay, I'll give you a lead of 21 steps. Go. 685 01:12:00,958 --> 01:12:03,820 Done. You will lose by a great distance. 686 01:12:05,483 --> 01:12:08,003 1, 2, 3, 4. Just wait and watch. 687 01:12:08,352 --> 01:12:10,793 22, 23, 24, 25, 26. - Ready! 688 01:12:10,940 --> 01:12:12,542 Yes, ready. - On your marks, 689 01:12:13,043 --> 01:12:15,125 get set, go! - Just a minute! 690 01:12:15,368 --> 01:12:17,250 What happened? - Think again. 691 01:12:17,867 --> 01:12:20,542 I may go far ahead 692 01:12:20,798 --> 01:12:23,062 and you will keep looking for me. 693 01:12:24,497 --> 01:12:26,988 1, 2, 3! 694 01:12:45,668 --> 01:12:46,982 Karan! 695 01:12:59,405 --> 01:13:02,178 You lost. - Yes. I lost. 696 01:13:07,430 --> 01:13:09,533 Just give me a minute. 697 01:13:12,833 --> 01:13:14,145 I lost. 698 01:13:16,733 --> 01:13:18,417 No! 699 01:13:18,773 --> 01:13:20,043 No! - Anjali! 700 01:13:20,207 --> 01:13:21,875 Anjali! - No! Karan! 701 01:13:22,625 --> 01:13:24,167 Karan! 702 01:13:25,053 --> 01:13:27,670 No! Karan! 703 01:13:28,292 --> 01:13:30,198 Karan! 704 01:13:36,292 --> 01:13:41,083 No! Karan! 705 01:14:48,830 --> 01:14:49,902 Anjali! 706 01:15:03,035 --> 01:15:05,410 Your honour, it is 5:00 p.m. now. 707 01:15:06,577 --> 01:15:08,453 How much should I wait now? 708 01:15:10,538 --> 01:15:12,702 Karan! 709 01:15:13,243 --> 01:15:14,453 Where is Anjali? 710 01:15:14,543 --> 01:15:16,108 Karan... 711 01:15:18,410 --> 01:15:20,523 Where is Anjali? - Anjali... 712 01:15:23,202 --> 01:15:25,695 Anjali is dead. - No! 713 01:15:25,785 --> 01:15:27,820 Yes, Karan. Anjali is dead. - No! 714 01:15:27,910 --> 01:15:29,528 No! - Karan, listen! 715 01:15:29,618 --> 01:15:30,785 No. - Listen to me. 716 01:15:31,075 --> 01:15:33,243 No, she can't die. - Yes. 717 01:15:33,333 --> 01:15:34,945 She can't die. - I said she's dead. 718 01:15:35,035 --> 01:15:37,702 She can't die. - Anjali is dead, Karan. 719 01:15:38,493 --> 01:15:40,320 Anjali is dead. 720 01:15:40,410 --> 01:15:41,778 No! - Yes. 721 01:15:41,868 --> 01:15:43,862 She can't die. - Karan, listen! 722 01:15:43,952 --> 01:15:45,047 No! 723 01:15:45,483 --> 01:15:49,550 "Don't abandon me." 724 01:15:49,640 --> 01:15:53,612 "Don't break my heart." 725 01:15:53,702 --> 01:15:56,368 Lala! 726 01:15:56,458 --> 01:15:59,743 After considering Changez Lala's request, 727 01:16:00,327 --> 01:16:03,118 this court has concluded 728 01:16:03,475 --> 01:16:06,202 that the police has failed to produce a witness 729 01:16:06,883 --> 01:16:10,740 in the case of Inspector Rane's murder. 730 01:16:11,243 --> 01:16:16,493 Therefore, the court dismisses this case. 731 01:16:17,210 --> 01:16:19,233 The case is dismissed. 732 01:16:20,493 --> 01:16:21,618 Thank you. 733 01:16:22,910 --> 01:16:25,538 Thank you, God. Goodbye. 734 01:16:26,118 --> 01:16:28,910 They wanted to mess with me. 735 01:16:30,118 --> 01:16:31,647 Changez! 736 01:16:35,618 --> 01:16:37,670 Lala! 737 01:16:43,618 --> 01:16:45,245 Get out of my way! 738 01:16:48,460 --> 01:16:50,285 I'll kill you! 739 01:16:54,400 --> 01:16:56,285 I'll kill you! 740 01:17:09,443 --> 01:17:11,328 Get out of my way! 741 01:17:11,595 --> 01:17:13,423 I'll kill you! 742 01:17:23,377 --> 01:17:24,648 Stop it. 743 01:17:26,077 --> 01:17:28,648 No, officer. 744 01:17:28,738 --> 01:17:30,173 You can't do this. 745 01:17:30,263 --> 01:17:32,532 He was acquitted. 746 01:17:32,622 --> 01:17:34,043 You can't do punish him! 747 01:17:34,133 --> 01:17:36,772 This is contempt of court, you know. - Get lost. 748 01:17:36,862 --> 01:17:38,807 - Hold him. No, officer! 749 01:17:38,897 --> 01:17:40,465 Stop it. - Hold him. 750 01:17:40,555 --> 01:17:42,628 Stop it, officer. 751 01:17:42,718 --> 01:17:45,063 Hold him. 752 01:17:45,153 --> 01:17:47,085 You can't punish him. 753 01:17:52,718 --> 01:17:55,040 Officer. - I won't spare him. 754 01:17:55,130 --> 01:17:57,613 Now that you hit Lala, you will be finished. 755 01:17:57,703 --> 01:18:01,405 I will be back. - You're finished. He is finished. He hit me. 756 01:18:01,495 --> 01:18:03,950 You're finished. - I'll be back. 757 01:18:04,040 --> 01:18:07,102 You're finished. I'll kill you. I'll finish you. 758 01:18:07,192 --> 01:18:11,378 I'll come back, you scoundrel! - I'll finish you. 759 01:18:11,468 --> 01:18:14,065 Your honour, he hit me. 760 01:18:14,155 --> 01:18:16,558 I'll kill him! 761 01:18:16,648 --> 01:18:18,245 He is gone. I'll not spare him. 762 01:18:18,335 --> 01:18:20,297 That man is through! 763 01:18:20,387 --> 01:18:22,260 Lala, I'll be back! 764 01:18:22,350 --> 01:18:26,690 'Inspector Karan Chopra is transferred from this city' 765 01:18:27,233 --> 01:18:30,608 'for taking the law into his hands and for contempt of court.' 766 01:18:31,412 --> 01:18:33,775 'He is transferred from the city of Mumbai.' 767 01:18:37,158 --> 01:18:39,367 What is this? - My resignation. 768 01:18:40,658 --> 01:18:43,323 You can only resign from your job, young man. 769 01:18:44,392 --> 01:18:47,490 This is not just a job, it's your duty towards your nation. 770 01:18:47,748 --> 01:18:50,193 I'm not just resigning from the job, sir. 771 01:18:50,283 --> 01:18:52,448 My resignation is in protest of the judicial system 772 01:18:52,538 --> 01:18:54,865 where there's no place for honesty. 773 01:18:55,712 --> 01:18:56,900 Do you know what you are saying? 774 01:18:56,990 --> 01:18:59,608 I am giving voice to the injustice done to my friend. 775 01:18:59,698 --> 01:19:02,762 Without this uniform, you are just an ordinary, worthless young man. 776 01:19:03,012 --> 01:19:05,823 You will have no power or position. 777 01:19:06,040 --> 01:19:07,797 You exist because of this uniform. 778 01:19:08,733 --> 01:19:11,760 You're nobody without this uniform. 779 01:19:13,983 --> 01:19:16,532 I'm not identified by this uniform. 780 01:19:16,908 --> 01:19:19,133 The law doesn't empower me. 781 01:19:20,240 --> 01:19:23,660 Keep your uniform to yourself. 782 01:19:25,090 --> 01:19:27,698 Inspector! - I'm no longer an Inspector. 783 01:19:27,990 --> 01:19:29,367 I am Ali. 784 01:19:29,950 --> 01:19:31,148 Goodbye. 785 01:19:37,147 --> 01:19:39,790 'You resigned because of me.' 786 01:19:41,118 --> 01:19:42,200 No, Ali. 787 01:19:42,573 --> 01:19:44,490 We make the law 788 01:19:45,200 --> 01:19:46,870 and we should respect it. 789 01:19:47,620 --> 01:19:50,240 If every man begins to break the law the way you did, 790 01:19:50,748 --> 01:19:52,325 nobody will believe in the law. 791 01:19:53,040 --> 01:19:54,490 The city will turn into a jungle. 792 01:19:54,840 --> 01:19:57,420 Karan, the city has already turned into a jungle. 793 01:19:58,448 --> 01:20:02,860 Criminals pay millions of rupees to cops every month. 794 01:20:02,950 --> 01:20:03,900 Everyone knows that. 795 01:20:04,372 --> 01:20:08,367 What could be more shameful than the fact that 796 01:20:08,700 --> 01:20:12,400 people prefer to approach gangsters rather than the police 797 01:20:12,490 --> 01:20:13,868 to ensure their safety. 798 01:20:16,418 --> 01:20:18,448 That's why we are needed. 799 01:20:18,990 --> 01:20:20,562 That's why I came back. 800 01:20:21,368 --> 01:20:25,540 The darker the night, the more you need a lamp. 801 01:20:26,425 --> 01:20:28,940 I want to get Changez Lala punished for his crimes. 802 01:20:29,525 --> 01:20:31,658 I need your help. 803 01:20:33,033 --> 01:20:34,067 Are you with me? 804 01:20:42,200 --> 01:20:43,448 I was with you. 805 01:20:44,017 --> 01:20:46,980 I am with you now and I will always be with you. 806 01:20:50,950 --> 01:20:53,087 So, dude! 807 01:21:02,950 --> 01:21:06,615 Hey! The car has stalled. 808 01:21:20,240 --> 01:21:22,677 Anjali! 809 01:21:43,688 --> 01:21:44,988 Excuse me. 810 01:22:30,448 --> 01:22:32,408 Karan, what happened? 811 01:22:32,698 --> 01:22:34,150 She is alive. - Who? 812 01:22:34,240 --> 01:22:35,775 I saw her. - Who did you see? 813 01:22:35,865 --> 01:22:36,908 I saw Anjali. 814 01:22:37,783 --> 01:22:40,283 Anjali is alive. - Anjali is dead, Karan. 815 01:22:40,448 --> 01:22:42,442 She's alive. - You must have seen some other girl. 816 01:22:42,532 --> 01:22:45,900 'Everybody seems to be falling in love." 817 01:22:46,283 --> 01:22:50,070 'Only a few love truly and for the rest, it's just lust.' 818 01:22:50,890 --> 01:22:56,033 'Love always breaks hearts.' 819 01:22:56,740 --> 01:22:58,283 Anjali is dead, Karan. 820 01:22:58,548 --> 01:23:01,965 No, sir! The girl I saw running away was Anjali. 821 01:23:02,055 --> 01:23:03,833 You must be mistaken, Karan. 822 01:23:04,905 --> 01:23:07,975 Actually, you long to see Anjali. 823 01:23:08,583 --> 01:23:11,358 That's why you see Anjali in every girl you pass by. 824 01:23:11,448 --> 01:23:14,115 My eyes can be deceived, but not my heart. 825 01:23:14,298 --> 01:23:16,283 You cannot produce your heart as evidence. 826 01:23:16,605 --> 01:23:19,740 All these documents and testimonies are evidence 827 01:23:20,240 --> 01:23:23,538 which prove that Anjali is dead. 828 01:23:23,628 --> 01:23:26,850 I don't care what anyone says. I know Anjali is alive. 829 01:23:27,135 --> 01:23:29,448 How can you say Anjali is alive? 830 01:23:29,792 --> 01:23:31,035 Because I am alive. 831 01:23:31,283 --> 01:23:33,740 If Anjali is dead, I would have died long back. 832 01:23:33,830 --> 01:23:35,200 Come on, Karan! 833 01:23:35,443 --> 01:23:37,738 Don't forget that you are a police officer, not a poet. 834 01:23:37,828 --> 01:23:39,158 Karan, he is right. 835 01:23:39,532 --> 01:23:42,913 Sooner or later you will have to come to terms with Anjali's death. 836 01:23:43,428 --> 01:23:44,532 Ali, you too? 837 01:23:46,320 --> 01:23:47,740 Karan, why don't you understand? 838 01:23:47,998 --> 01:23:50,213 Right now, our priority is to nab Changez Lala, 839 01:23:50,573 --> 01:23:51,865 and not to go looking for Anjali. 840 01:23:52,183 --> 01:23:54,283 Stop imagining things. Come out of this. 841 01:23:54,448 --> 01:23:57,490 Think about Changez Lala. We have to get that man. 842 01:23:57,813 --> 01:23:59,833 Sir, please let me go and find Anjali. 843 01:24:00,678 --> 01:24:02,658 You want to get Changez Lala, don't you? 844 01:24:02,970 --> 01:24:05,948 We need to find Anjali if we want to get him. 845 01:24:19,555 --> 01:24:21,548 I know that you are alive, Anjali. 846 01:24:23,848 --> 01:24:25,325 I will find you. 847 01:24:26,532 --> 01:24:27,712 Karan... 848 01:24:29,198 --> 01:24:30,573 Do you also think 849 01:24:31,033 --> 01:24:33,448 that I'm imagining things? 850 01:24:33,820 --> 01:24:36,770 No. I don't know what you saw. 851 01:24:37,070 --> 01:24:40,200 All I know is that, whatever you saw be it real or your imagination, 852 01:24:40,448 --> 01:24:43,025 be it heaven or hell, I will always be with you. 853 01:24:43,115 --> 01:24:46,003 Then, let's go. We have to find Anjali, wherever she is. 854 01:24:46,367 --> 01:24:49,018 But Changez Lala should not come to know of this. 855 01:24:49,408 --> 01:24:51,325 Or else it will be impossible to achieve our objective. 856 01:24:51,415 --> 01:24:53,740 Karan, if Anjali is alive 857 01:24:53,908 --> 01:24:55,262 why did she run away when she saw you? 858 01:24:55,352 --> 01:24:56,908 That's what we have to find out. 859 01:24:57,240 --> 01:24:59,325 And for that, we first need to find out 860 01:24:59,415 --> 01:25:01,235 where Lala is hiding Anjali? 861 01:25:01,325 --> 01:25:06,240 Only Lala's stooges can tell us the location. 862 01:25:09,648 --> 01:25:13,683 Hey! I bet on number 15. 863 01:25:13,940 --> 01:25:15,305 Wow! 864 01:25:23,075 --> 01:25:25,865 Wow! She's very beautiful. 865 01:25:26,658 --> 01:25:27,840 Mom! 866 01:25:31,532 --> 01:25:33,283 What's the matter, girl? 867 01:25:34,025 --> 01:25:36,597 Why are you scared? I am with you. 868 01:25:37,240 --> 01:25:39,490 You are so sweet. 869 01:25:39,860 --> 01:25:44,908 I am missing my mom because had she been here, 870 01:25:45,218 --> 01:25:49,158 she would've been very happy to see so many Indian men here. 871 01:25:50,918 --> 01:25:52,740 No problem, girl. 872 01:25:53,203 --> 01:25:55,583 The land of India is very fertile. 873 01:25:56,140 --> 01:25:58,190 Don't you see a handsome guy standing next to you? 874 01:25:58,612 --> 01:25:59,957 Oh really! 875 01:26:00,047 --> 01:26:01,367 You are good... 876 01:26:01,948 --> 01:26:04,413 They are coming here. 877 01:26:05,820 --> 01:26:06,990 Good evening, ma'am. 878 01:26:08,277 --> 01:26:09,615 Hello, baby! 879 01:26:09,987 --> 01:26:12,862 Hello, dirty fellows! 880 01:26:13,462 --> 01:26:15,903 Hello. Come on. 881 01:26:16,718 --> 01:26:18,695 She's beautiful as well as strong. 882 01:26:18,785 --> 01:26:21,480 She is a very strong girl from Germany. 883 01:26:21,570 --> 01:26:22,570 Very fast. 884 01:26:22,868 --> 01:26:24,487 Sir! - Yes! 885 01:26:24,778 --> 01:26:27,987 Where did you find such a beautiful girl? 886 01:26:28,077 --> 01:26:31,048 I got lucky. She is very bold. 887 01:26:31,498 --> 01:26:33,813 She's the 20th child of a famous Hollywood actor. 888 01:26:33,903 --> 01:26:35,083 20th? - Yes. 889 01:26:35,368 --> 01:26:38,358 She spends a lot of money on those who please her. 890 01:26:38,448 --> 01:26:40,945 Hello. - She is beautiful 891 01:26:41,153 --> 01:26:44,155 as well as rich. - Yes. 892 01:26:44,487 --> 01:26:46,903 She's very beautiful. - Come, let's go to her. 893 01:26:47,390 --> 01:26:49,772 Baby. - O Gosh! You scared me. 894 01:26:49,862 --> 01:26:51,737 I'm sorry. Please join us. 895 01:26:51,827 --> 01:26:54,562 Thank you, you fool. 896 01:26:58,583 --> 01:27:01,370 You're being rough. - Handle her with care. 897 01:27:01,783 --> 01:27:03,987 So sweet! - Please have a seat. 898 01:27:04,077 --> 01:27:05,762 Please sit. - Ouch. 899 01:27:06,398 --> 01:27:08,153 Thank you, handsome. 900 01:27:08,627 --> 01:27:13,112 Mom! - Would you like to have a peg with us? 901 01:27:13,335 --> 01:27:15,720 Idiot, will you serve me only one drink? 902 01:27:16,605 --> 01:27:19,070 Oh no, I am sorry. 903 01:27:19,363 --> 01:27:20,863 Sweet boys. 904 01:27:21,435 --> 01:27:25,195 Actually, I love dialogues from Hindi films. 905 01:27:25,392 --> 01:27:30,190 When I recite Mogambo's dialogues, it comes from my belly. 906 01:27:30,478 --> 01:27:31,662 Is it? - Yes. 907 01:27:31,752 --> 01:27:33,603 Can I see your belly? 908 01:27:33,693 --> 01:27:35,290 Yes, show it. 909 01:27:36,640 --> 01:27:38,235 Look, you naughty boy. 910 01:27:38,325 --> 01:27:39,977 He wants to see my belly. 911 01:27:40,067 --> 01:27:41,940 It creates sounds. 912 01:27:42,935 --> 01:27:44,698 Mom. 913 01:27:52,787 --> 01:27:54,688 Sir. - Yes. 914 01:27:54,778 --> 01:27:58,545 The vehicle has started from Bombay Central. 915 01:27:59,162 --> 01:28:01,903 It is about to reach Indore. It has reached Indore. 916 01:28:01,993 --> 01:28:03,903 Now, it is moving towards Bhopal. 917 01:28:03,993 --> 01:28:06,723 Sir, Agra is closeby. 918 01:28:07,428 --> 01:28:08,992 Sir, Agra has arrived. 919 01:28:09,410 --> 01:28:12,295 Delhi is not far away, sir. 920 01:28:12,385 --> 01:28:14,348 What did you hold? - Is it yours? 921 01:28:14,732 --> 01:28:19,607 First, you both decide who out of you will be with me tonight. 922 01:28:19,822 --> 01:28:21,232 I will. - I will. 923 01:28:21,322 --> 01:28:22,565 Me! - Me! 924 01:28:22,655 --> 01:28:26,705 Me! - Sir! 925 01:28:53,670 --> 01:28:56,975 "The beautiful girl has left me impressed." 926 01:28:57,065 --> 01:29:00,240 "I've lost control of my heart." 927 01:29:00,668 --> 01:29:03,808 "The beautiful girl has left me impressed." 928 01:29:03,898 --> 01:29:06,997 "I've lost control of my heart." 929 01:29:07,468 --> 01:29:10,808 "Oh my God! What's wrong with him?" 930 01:29:10,898 --> 01:29:14,440 "Run! I am in danger." 931 01:29:14,530 --> 01:29:17,850 "I've landed in trouble." 932 01:29:17,940 --> 01:29:20,385 "Sir, save me." 933 01:29:21,305 --> 01:29:24,045 "Look after me." 934 01:29:24,760 --> 01:29:27,330 "Sir, save me." 935 01:29:27,733 --> 01:29:30,982 "Look after me." 936 01:29:44,867 --> 01:29:51,563 "These girls are beautiful and they are good dancers." 937 01:29:54,828 --> 01:30:01,553 "These girls are beautiful and they are good dancers." 938 01:30:01,643 --> 01:30:05,137 "Come, give me a hug." 939 01:30:05,227 --> 01:30:08,618 "I love you very very much." 940 01:30:08,845 --> 01:30:12,365 "She is really beautiful." 941 01:30:12,455 --> 01:30:15,125 "Sir, save me." 942 01:30:15,880 --> 01:30:18,463 "Look after me." 943 01:30:19,290 --> 01:30:21,713 "Sir, save me." 944 01:30:22,537 --> 01:30:25,490 "Look after me." 945 01:30:51,688 --> 01:30:54,957 "Cheeks of these girls are soft." 946 01:30:55,300 --> 01:30:57,990 "I should have been born as a man." 947 01:31:01,973 --> 01:31:05,025 "Cheeks of these girls are soft." 948 01:31:05,653 --> 01:31:08,208 "I should have been born as a man." 949 01:31:08,955 --> 01:31:12,185 "If you were born as a man," 950 01:31:12,275 --> 01:31:15,390 "then we wouldn't have had any chance." 951 01:31:15,905 --> 01:31:19,020 "What do we do now?" 952 01:31:19,248 --> 01:31:21,928 "Sir, save me." 953 01:31:22,718 --> 01:31:24,792 "Look after me." 954 01:31:25,893 --> 01:31:29,025 "The beautiful girl has left me impressed." 955 01:31:29,115 --> 01:31:32,112 "I've lost control of my heart." 956 01:31:32,202 --> 01:31:35,813 "The beautiful girl has left me impressed." 957 01:31:36,192 --> 01:31:39,265 "There is a lot more to lose." 958 01:31:39,528 --> 01:31:42,785 "Oh my God! What's wrong with him?" 959 01:31:42,875 --> 01:31:46,463 "Run! I am in danger." 960 01:31:46,553 --> 01:31:49,910 "I've landed in trouble." 961 01:31:50,000 --> 01:31:52,127 "Sir, save me." 962 01:31:53,325 --> 01:31:55,863 "Look after me." 963 01:31:56,805 --> 01:31:59,430 "Sir, save me." 964 01:32:00,222 --> 01:32:02,720 "Look after me." 965 01:32:08,180 --> 01:32:10,380 What is happening? - Yes, what is happening to her? 966 01:32:10,470 --> 01:32:12,463 I forgot to tell you that she is addicted to drugs. 967 01:32:12,553 --> 01:32:13,933 She wants an injection. 968 01:32:14,023 --> 01:32:15,505 Did you say injection? - Yes. 969 01:32:15,595 --> 01:32:17,882 Injection... - I am telling the same thing. 970 01:32:17,972 --> 01:32:20,812 I want it. I want it right away. - Do you want it? 971 01:32:20,902 --> 01:32:25,658 I'll take you. Please follow me. - God, save me. 972 01:32:40,778 --> 01:32:44,020 Come on, baby! We'll make love to you. 973 01:32:44,110 --> 01:32:46,110 I am coming. 974 01:32:46,405 --> 01:32:49,360 Oh God! Both of you! 975 01:32:49,695 --> 01:32:51,007 What do I do? 976 01:32:51,703 --> 01:32:53,735 You have had fun already. Let us have fun now. 977 01:32:53,927 --> 01:32:56,150 You sit here comfortably. - Okay. 978 01:32:59,133 --> 01:33:06,203 "People get betrayed in love." 979 01:33:06,293 --> 01:33:09,485 What a catch! - I'm very happy. 980 01:33:12,870 --> 01:33:14,735 I am clever. 981 01:33:15,455 --> 01:33:18,247 You have been deceived. You're in for trouble. 982 01:33:46,328 --> 01:33:47,765 You scoundrel. 983 01:34:31,312 --> 01:34:32,813 Karan, just a minute! 984 01:34:33,728 --> 01:34:37,825 He wanted to outrage my modesty. 985 01:34:43,103 --> 01:34:44,347 No. 986 01:35:02,828 --> 01:35:05,122 He pissed his pants. 987 01:35:07,795 --> 01:35:09,187 Tell me where Changez Lala's hideout is. 988 01:35:09,277 --> 01:35:10,188 No. 989 01:35:16,275 --> 01:35:19,815 Karan, I think we'll have to treat him 990 01:35:20,302 --> 01:35:22,968 the way we treated Bheema. 991 01:35:23,857 --> 01:35:24,980 No, Ali. 992 01:35:25,463 --> 01:35:29,348 I don't like to pierce hot rods into someone's knees. 993 01:35:32,270 --> 01:35:36,445 Then we'll treat them the way we treated Kalia. 994 01:35:36,842 --> 01:35:39,418 He didn't reveal anything even after we warned him. 995 01:35:39,508 --> 01:35:42,753 What happened in the end? We had to chop off Kalia's tongue. 996 01:35:42,843 --> 01:35:44,228 No problem. 997 01:35:44,683 --> 01:35:48,507 We'll chop off something else. - No, no! 998 01:35:49,120 --> 01:35:50,978 Do you remember Gafoor? 999 01:35:51,305 --> 01:35:54,658 He is turned into a transgender. 1000 01:35:54,748 --> 01:35:56,643 I will tell you. 1001 01:35:57,653 --> 01:36:00,518 Tell me. Where is Changez Lala's hideout? - Sir! 1002 01:36:01,245 --> 01:36:03,888 What is it? - They both have been granted bail. 1003 01:36:04,275 --> 01:36:06,570 You got them bailed out? - Changez Lala. 1004 01:36:06,853 --> 01:36:09,518 Changez Lala! - Stop, Ali. 1005 01:36:10,270 --> 01:36:11,310 Not like this. 1006 01:36:12,235 --> 01:36:14,552 We'll beat the enemy at his own game. 1007 01:36:35,573 --> 01:36:39,578 I am sad that you had to spend 1008 01:36:40,528 --> 01:36:43,093 so many years of your life in such a police station. 1009 01:36:44,018 --> 01:36:46,023 I wonder 1010 01:36:46,113 --> 01:36:50,525 if you are still as strong as you used to be. 1011 01:36:50,615 --> 01:36:53,345 Lay a finger on me. You'll come to know. 1012 01:36:53,435 --> 01:36:56,725 Anjali's death must've broken you. 1013 01:36:57,215 --> 01:36:59,462 You must've suffered so much. 1014 01:37:00,013 --> 01:37:03,675 Love makes one suffer a lot. 1015 01:37:03,915 --> 01:37:07,460 Not love, hatred has kept me alive. 1016 01:37:08,983 --> 01:37:13,073 I survived because I was filled with hate. 1017 01:37:14,742 --> 01:37:16,505 That makes our relationship stronger. 1018 01:37:17,602 --> 01:37:19,988 Because hatred is deeper than love. 1019 01:37:20,920 --> 01:37:23,282 It makes a man smart. 1020 01:37:23,372 --> 01:37:24,372 Look at yourself. 1021 01:37:24,462 --> 01:37:27,780 Had I provoked you earlier, you'd have pounced on me like a lion. 1022 01:37:28,040 --> 01:37:29,525 Not now. 1023 01:37:30,535 --> 01:37:35,300 If a man learns to control his anger, he becomes more powerful. 1024 01:37:36,170 --> 01:37:38,432 One doesn't know what is going on in his mind. 1025 01:37:38,968 --> 01:37:40,468 No problem. 1026 01:37:40,933 --> 01:37:43,780 I will find out very soon. 1027 01:38:33,743 --> 01:38:35,073 Hey! 1028 01:38:49,308 --> 01:38:51,185 Hey, be careful. 1029 01:38:53,640 --> 01:38:54,807 What happened? 1030 01:38:56,932 --> 01:38:58,032 He's gone. 1031 01:38:58,682 --> 01:39:00,107 Karan, listen. 1032 01:39:03,620 --> 01:39:04,583 'Anjali is dead.' 1033 01:39:05,098 --> 01:39:06,130 Karan, who was that guy? 1034 01:39:08,687 --> 01:39:09,848 Sikandar. 1035 01:39:10,390 --> 01:39:11,807 Lala's aide. 1036 01:39:12,473 --> 01:39:15,218 And this letter... - 'Anjali is dead.' 1037 01:39:15,308 --> 01:39:16,715 Anjali is alive. 1038 01:39:18,390 --> 01:39:19,557 Ali, 1039 01:39:19,928 --> 01:39:23,520 when I was following Anjali, he tried to stop me. 1040 01:39:24,473 --> 01:39:28,548 Today, he wants to assure me that Anjali is dead. 1041 01:39:30,388 --> 01:39:31,717 It means that she is alive. 1042 01:39:31,807 --> 01:39:34,973 But if Sikandar knew this he would've informed Lala. 1043 01:39:35,315 --> 01:39:38,482 From what Lala said this morning, it didn't seem like he thought 1044 01:39:38,572 --> 01:39:40,165 we knew Anjali was alive. 1045 01:39:41,807 --> 01:39:44,425 This means 1046 01:39:44,515 --> 01:39:47,527 that Sikandar being with Anjali that day was no coincidence. 1047 01:39:48,102 --> 01:39:50,890 I mean, Sikandar knows something that Lala doesn't know. 1048 01:39:51,225 --> 01:39:53,903 Only he can tell us where Anjali is, 1049 01:39:53,993 --> 01:39:56,060 how she is and why she is alive. 1050 01:40:02,473 --> 01:40:03,550 Sikandar. 1051 01:40:03,640 --> 01:40:07,208 He knows you, but not me. 1052 01:40:10,390 --> 01:40:11,747 Sikandar. 1053 01:40:13,682 --> 01:40:15,388 Sikandar. 1054 01:40:15,478 --> 01:40:19,355 "Sikandar." 1055 01:40:20,143 --> 01:40:23,943 "Sikandar." 1056 01:40:38,345 --> 01:40:42,863 "Sikandar." 1057 01:40:42,953 --> 01:40:46,932 "Sikandar." 1058 01:40:47,637 --> 01:40:51,243 "Sikandar." 1059 01:41:27,442 --> 01:41:28,483 Stop it. 1060 01:41:32,265 --> 01:41:33,733 Sikandar. 1061 01:41:33,983 --> 01:41:36,320 Where is sir? - Are you talking about my brother? 1062 01:41:38,650 --> 01:41:40,673 I lied to you that he wanted to see you. 1063 01:41:41,733 --> 01:41:43,525 Actually, I wanted to meet you. 1064 01:41:43,733 --> 01:41:46,525 You've stolen my heart. - Why did you lie? 1065 01:41:46,733 --> 01:41:48,010 What could I do? 1066 01:41:50,858 --> 01:41:52,250 I didn't have any other option. 1067 01:41:54,818 --> 01:41:57,480 If sir knows about this... 1068 01:41:58,815 --> 01:42:00,875 I think I should tell the world 1069 01:42:01,558 --> 01:42:06,943 that you are the one who has stolen my heart. 1070 01:42:10,965 --> 01:42:13,000 Forget the past. - What? 1071 01:42:13,858 --> 01:42:16,400 How can I forget you? 1072 01:42:16,892 --> 01:42:19,938 Sikandar, it is impossible for me to forget you. 1073 01:42:20,312 --> 01:42:23,477 I won't let you forget me either. 1074 01:42:23,567 --> 01:42:25,112 Stop this nonsense. 1075 01:42:26,958 --> 01:42:28,948 Do you think I'm talking nonsense? 1076 01:42:29,863 --> 01:42:31,567 What do you think of yourself? 1077 01:42:32,057 --> 01:42:34,388 Anjali reformed you... 1078 01:42:37,867 --> 01:42:38,940 Sikandar! 1079 01:42:39,817 --> 01:42:41,883 The day I come to know 1080 01:42:41,973 --> 01:42:45,848 that you have someone else in your life apart from me, 1081 01:42:45,938 --> 01:42:48,125 I will destroy myself. 1082 01:42:48,215 --> 01:42:52,190 But I will also destroy you and her. 1083 01:42:52,280 --> 01:42:55,305 The who stole you from me. 1084 01:43:01,267 --> 01:43:02,370 Sikandar! 1085 01:43:08,680 --> 01:43:09,808 Where do you want to go? 1086 01:43:11,013 --> 01:43:12,380 Just drive. 1087 01:43:12,470 --> 01:43:15,178 Sir, how long do you want me to drive like this? 1088 01:43:17,333 --> 01:43:19,593 Belapur Road. - Belapur Road. 1089 01:43:20,513 --> 01:43:22,078 That's a jungle. 1090 01:43:22,168 --> 01:43:25,470 Nobody goes there. Why are you going? 1091 01:43:25,728 --> 01:43:28,305 There's a river on the outskirts of the city. 1092 01:43:29,108 --> 01:43:32,520 There's a farmhouse two kilometres away from there. 1093 01:43:33,833 --> 01:43:36,212 What happened? - Nothing, sir. 1094 01:43:36,950 --> 01:43:40,140 I pressed the brakes accidentally. So the vehicle stopped. 1095 01:43:40,230 --> 01:43:43,013 Don't worry, sir. The car won't stop now. 1096 01:43:43,595 --> 01:43:45,088 It'll keep going. 1097 01:44:13,820 --> 01:44:15,845 Sir, it is very hot. 1098 01:44:16,822 --> 01:44:20,513 It's hot. There's a village nearby. I'll find water there. 1099 01:44:20,885 --> 01:44:22,132 I'll be back in a jiffy. 1100 01:44:22,222 --> 01:44:25,518 It won't take much time. You sit inside. 1101 01:44:26,583 --> 01:44:28,495 I'm sorry, sir. I'll be back. 1102 01:44:50,447 --> 01:44:51,915 Karan... 1103 01:45:25,845 --> 01:45:33,473 "I loved you with all I had." 1104 01:45:35,697 --> 01:45:43,103 "I had immense respect for you." 1105 01:45:45,123 --> 01:45:55,090 "You broke my heart. You left me alone in the world." 1106 01:45:55,180 --> 01:45:59,805 "But I haven't forgotten you." 1107 01:45:59,895 --> 01:46:04,842 "I am suffering but am not angry." 1108 01:46:09,272 --> 01:46:18,720 "Come back, my lost love. Don't make me suffer anymore." 1109 01:46:18,810 --> 01:46:23,335 "Come, let's break every tradition of this world." 1110 01:46:23,425 --> 01:46:28,430 "Come to me if you've ever loved me." 1111 01:46:30,888 --> 01:46:35,715 "You're my queen, I am your king." 1112 01:46:35,805 --> 01:46:40,097 "You're my queen, I am your king." 1113 01:46:40,687 --> 01:46:45,380 "You're the girl of my dreams." 1114 01:46:45,470 --> 01:46:50,048 "Come and make my life beautiful again." 1115 01:46:50,138 --> 01:46:56,673 "You're my queen, I am your king." 1116 01:46:56,763 --> 01:47:02,013 "I am your queen, you're my love." 1117 01:47:05,388 --> 01:47:06,687 Anjali! 1118 01:47:07,200 --> 01:47:08,762 Anjali, stop please! 1119 01:47:11,097 --> 01:47:12,780 Anjali, stop! 1120 01:47:19,595 --> 01:47:20,855 Stop! 1121 01:47:23,748 --> 01:47:26,165 Anjali, stop! 1122 01:47:45,160 --> 01:47:48,470 Anjali. - Karan! 1123 01:47:50,158 --> 01:47:51,638 Anjali... 1124 01:47:54,672 --> 01:47:56,930 Karan. - Anjali. 1125 01:47:59,055 --> 01:48:00,828 Anjali... 1126 01:48:01,680 --> 01:48:03,462 Let me go. 1127 01:48:05,763 --> 01:48:07,037 Let you go! 1128 01:48:10,138 --> 01:48:12,213 I've been looking for you like a mad person. 1129 01:48:13,180 --> 01:48:15,258 I've been very worried about you. 1130 01:48:17,202 --> 01:48:19,060 I've been yearning to be with you. 1131 01:48:21,445 --> 01:48:24,165 You're saying that you want to go! 1132 01:48:26,878 --> 01:48:28,915 You are unfaithful. - Karan, no! 1133 01:48:29,350 --> 01:48:31,180 I am not unfaithful. 1134 01:48:32,063 --> 01:48:33,912 I am not unfaithful. 1135 01:48:35,613 --> 01:48:37,222 I am not unfaithful. 1136 01:48:39,142 --> 01:48:41,793 Where were you? Why did you hide from me? 1137 01:48:44,187 --> 01:48:46,293 'What you had' 1138 01:48:47,768 --> 01:48:49,168 'was an illusion.' 1139 01:48:50,862 --> 01:48:54,973 'I was not fortunate to die after departing from you.' 1140 01:48:56,675 --> 01:48:58,222 'When I regained my senses' 1141 01:48:58,867 --> 01:49:02,807 'I got a life' 1142 01:49:03,373 --> 01:49:05,347 'which was worse than death.' 1143 01:49:16,263 --> 01:49:17,355 'No!' 1144 01:49:17,888 --> 01:49:19,702 'You sure are astonished, ' 1145 01:49:20,938 --> 01:49:25,588 'but I don't know if it's because I'm here or because you survived.' 1146 01:49:25,678 --> 01:49:27,595 'No! - Why?' 1147 01:49:28,282 --> 01:49:31,097 'Did you forget those 25 days and nights' 1148 01:49:32,043 --> 01:49:35,898 'when you hid with your lover and made me restless?' 1149 01:49:36,490 --> 01:49:41,470 'Didn't you think about the consequences of messing with me?' 1150 01:49:43,385 --> 01:49:46,173 'Were you going to testify against me?' 1151 01:49:46,263 --> 01:49:48,522 'Now, you can testify all you want.' 1152 01:49:49,415 --> 01:49:54,717 'The only difference is, I am the judge, now.' 1153 01:49:55,245 --> 01:49:58,005 'Nobody will listen to your pleas.' 1154 01:49:58,845 --> 01:50:00,243 'Don't worry.' 1155 01:50:00,710 --> 01:50:02,553 'I won't kill you.' 1156 01:50:03,960 --> 01:50:08,815 'I won't give you such a lenient punishment.' 1157 01:50:10,278 --> 01:50:13,977 'I shall give you such a life...' 1158 01:50:14,972 --> 01:50:16,627 'Such a life' 1159 01:50:17,047 --> 01:50:18,972 'which will be worse than death.' 1160 01:50:20,295 --> 01:50:23,460 'Let me go. Kindly let me go.' 1161 01:50:23,550 --> 01:50:26,132 'Okay, I will leave you. Go.' 1162 01:50:27,498 --> 01:50:30,930 'This is what happens when you mess with me.' 1163 01:50:31,555 --> 01:50:33,222 'You are trapped here for life.' 1164 01:50:33,568 --> 01:50:37,048 'I can kill you right away' 1165 01:50:37,755 --> 01:50:39,325 'but I am not so kind.' 1166 01:50:40,133 --> 01:50:43,118 'Your lover threatened me' 1167 01:50:43,468 --> 01:50:46,393 'that he would come back and ruin me.' 1168 01:50:46,483 --> 01:50:51,365 'No... - I'm surprised that he's still alive.' 1169 01:50:52,305 --> 01:50:55,578 'I will kill him by using you as bait.' 1170 01:50:56,503 --> 01:50:59,180 'Because, as long as you're alive,' 1171 01:50:59,798 --> 01:51:02,882 'he will live. Otherwise... - No!' 1172 01:51:02,972 --> 01:51:04,097 'No, Lala.' 1173 01:51:04,500 --> 01:51:06,347 'No, I will stay here.' 1174 01:51:07,058 --> 01:51:09,013 'I will stay at this terrible place.' 1175 01:51:09,630 --> 01:51:13,888 'I'll endure all your atrocities without saying a word.' 1176 01:51:14,960 --> 01:51:17,055 'Please don't kill him.' 1177 01:51:17,572 --> 01:51:19,958 'Please don't kill him.' 1178 01:51:20,968 --> 01:51:23,972 'Don't you love her very much? You're crazy about him.' 1179 01:51:24,465 --> 01:51:27,222 'I'll reward you for this love.' 1180 01:51:27,985 --> 01:51:30,185 'I'll hand you over to a man' 1181 01:51:30,682 --> 01:51:35,112 'who will make you forget him for good.' 1182 01:51:35,973 --> 01:51:37,990 'He'll make your life miserable.' 1183 01:51:38,080 --> 01:51:40,298 'Sikandar!' 1184 01:51:40,388 --> 01:51:42,362 'Here is the reward for your honesty.' 1185 01:51:43,722 --> 01:51:45,718 'Do whatever you want to do to her.' 1186 01:51:46,722 --> 01:51:48,638 'Just remember' 1187 01:51:49,140 --> 01:51:51,798 'that she should remain alive.' 1188 01:52:06,028 --> 01:52:08,305 'Don't you dare touch me!' 1189 01:52:10,000 --> 01:52:11,818 'Don't take me to be weak.' 1190 01:52:12,953 --> 01:52:15,347 'Don't come near me.' 1191 01:52:37,603 --> 01:52:42,647 'As long as you're alive, he will live.' 1192 01:52:54,460 --> 01:52:57,072 'I can't even die.' 1193 01:53:12,667 --> 01:53:14,918 'You're giving me food' 1194 01:53:15,250 --> 01:53:17,833 'so that I live and you can ruin me.' 1195 01:53:18,958 --> 01:53:23,125 'You're doing this so that you can satisfy your lust.' 1196 01:53:56,542 --> 01:54:00,458 'You are a masterpiece.' 1197 01:54:01,250 --> 01:54:04,125 'I can't wait to get my hands on you.' 1198 01:54:04,417 --> 01:54:05,622 'Come.' 1199 01:54:06,250 --> 01:54:08,245 'No. - Come on, baby.' 1200 01:54:08,335 --> 01:54:09,245 'No!' 1201 01:54:09,335 --> 01:54:10,958 'Where are you going?' 1202 01:54:11,958 --> 01:54:13,583 'No!' 1203 01:54:13,673 --> 01:54:15,308 Come on, baby.' 1204 01:54:16,838 --> 01:54:19,790 'Leave me!' 1205 01:54:23,068 --> 01:54:24,598 'Leave me!' 1206 01:54:26,855 --> 01:54:28,800 'No!' 1207 01:55:02,212 --> 01:55:05,962 'The safest place for you is Changez Lala's den.' 1208 01:55:08,353 --> 01:55:12,610 'No matter where you go, he won't spare you.' 1209 01:55:14,640 --> 01:55:20,178 'If you stay here, he'll know he can kill you any time.' 1210 01:55:22,403 --> 01:55:25,667 'Due to this assurance, you might stay alive.' 1211 01:55:26,522 --> 01:55:28,737 'I thought you were a barbarian.' 1212 01:55:30,670 --> 01:55:32,515 'But you are good human being, ' 1213 01:55:34,378 --> 01:55:38,092 'who has chosen a wrong path.' 1214 01:56:36,060 --> 01:56:39,880 "I love you." 1215 01:56:40,637 --> 01:56:44,358 "I love you." 1216 01:56:45,057 --> 01:56:48,645 "I love you." 1217 01:56:49,663 --> 01:56:52,748 "I love you." 1218 01:56:53,920 --> 01:56:55,483 'Sikandar, I have...' 1219 01:56:57,420 --> 01:56:59,293 'So, you've built a relationship with him!' 1220 01:57:01,378 --> 01:57:04,717 'Without my permission, no other girl' 1221 01:57:04,918 --> 01:57:08,955 'can take my beloved to be her friend.' 1222 01:57:09,045 --> 01:57:12,417 'How dare you step out of that room!' 1223 01:57:15,923 --> 01:57:18,248 'Sikandar is not someone's second hand model.' 1224 01:57:19,080 --> 01:57:21,280 'Don't make a poor man angry.' 1225 01:57:22,003 --> 01:57:25,685 'If you do, you'll suffer greatly despite being filthy rich.' 1226 01:57:27,128 --> 01:57:28,895 'She's in my care.' 1227 01:57:29,635 --> 01:57:32,230 'It is my duty to protect her. - Okay.' 1228 01:57:32,837 --> 01:57:35,080 'Your master ordered you to take care of her.' 1229 01:57:35,170 --> 01:57:39,567 'Don't forget, Sikandar, that you belong to me.' 1230 01:57:40,748 --> 01:57:45,047 'I don't like it when someone tries to come between us.' 1231 01:58:07,630 --> 01:58:09,933 'Everyone around me tried to hurt me.' 1232 01:58:10,725 --> 01:58:14,418 'But Sikandar saved me every time.' 1233 01:58:18,087 --> 01:58:21,078 He saved me from Changez Lala, Devyani, 1234 01:58:21,762 --> 01:58:23,697 and even himself. 1235 01:58:25,295 --> 01:58:27,380 That day when you saw me, 1236 01:58:28,593 --> 01:58:31,018 Sikandar had taken me to Lord Krishna's temple. 1237 01:58:32,795 --> 01:58:35,698 I had gone to pray for your well-being. 1238 01:58:37,065 --> 01:58:40,640 And I sent Sikandar to the police station that night. 1239 01:58:42,258 --> 01:58:44,512 I didn't want you to look for me. 1240 01:58:46,295 --> 01:58:47,668 Because had you found me, 1241 01:58:48,343 --> 01:58:51,405 Lala would've killed you. 1242 01:58:52,962 --> 01:58:55,313 Karan, you don't know how powerful Lala is. 1243 01:58:56,168 --> 01:58:58,617 You knew how powerful Changez Lala was, 1244 01:58:59,355 --> 01:59:01,213 but you didn't trust my love. 1245 01:59:02,083 --> 01:59:05,705 I would've faced many evil beings like Changez Lala for you. 1246 01:59:08,418 --> 01:59:11,710 I would've done whatever it took to have you. 1247 01:59:15,218 --> 01:59:17,588 You won't suffer anymore. 1248 01:59:18,710 --> 01:59:20,830 No one can separate you from me. 1249 01:59:21,203 --> 01:59:22,555 Let's go. 1250 01:59:26,208 --> 01:59:27,920 Good times are waiting for us. 1251 01:59:28,878 --> 01:59:32,915 I don't know about good times, but Sikandar sure is. - Sikandar... 1252 01:59:34,213 --> 01:59:36,753 Leave her. She'll come to me. 1253 01:59:37,003 --> 01:59:38,630 Anjali will leave with me. 1254 01:59:42,240 --> 01:59:45,248 She belongs to someone else. - No, she's my love. 1255 01:59:51,630 --> 01:59:53,205 Everyone I've met 1256 01:59:53,295 --> 01:59:56,038 has tried to snatch something or the other from me. 1257 01:59:57,463 --> 01:59:59,908 People kept snatching, and I kept giving. 1258 02:00:01,128 --> 02:00:02,710 I won't let that happen today. 1259 02:00:14,463 --> 02:00:15,733 Sikandar! 1260 02:00:18,763 --> 02:00:20,545 Karan! 1261 02:00:22,338 --> 02:00:23,340 No. 1262 02:00:23,792 --> 02:00:25,120 Sikandar! 1263 02:00:27,143 --> 02:00:28,580 No, Sikandar! 1264 02:00:36,727 --> 02:00:37,783 No. 1265 02:00:46,265 --> 02:00:47,520 Sikandar! 1266 02:00:52,543 --> 02:00:53,555 Karan! 1267 02:00:55,508 --> 02:00:56,690 No. 1268 02:01:29,525 --> 02:01:30,693 Stop! 1269 02:01:40,683 --> 02:01:42,095 Stop fighting. 1270 02:01:48,065 --> 02:01:49,233 No. 1271 02:02:04,363 --> 02:02:05,363 Enough! 1272 02:02:07,003 --> 02:02:08,868 Stop it! 1273 02:02:12,208 --> 02:02:13,165 Stop. 1274 02:02:14,923 --> 02:02:16,795 Why are you fighting? 1275 02:02:17,585 --> 02:02:18,612 For what? 1276 02:02:20,090 --> 02:02:22,558 Karan, he's not an enemy, 1277 02:02:22,987 --> 02:02:24,070 but a friend. 1278 02:02:27,112 --> 02:02:30,338 He's my life. 1279 02:02:35,020 --> 02:02:36,507 Don't stop me today. 1280 02:02:37,695 --> 02:02:39,280 Please let me go, Sikandar. 1281 02:02:39,740 --> 02:02:42,320 I can't stay away from him. 1282 02:02:43,612 --> 02:02:45,093 I will die. 1283 02:02:47,543 --> 02:02:49,825 Sikandar, let me go. 1284 02:02:53,987 --> 02:02:55,005 Go. 1285 02:02:59,412 --> 02:03:00,420 Go. 1286 02:03:12,028 --> 02:03:13,067 Sikandar, 1287 02:03:14,758 --> 02:03:17,443 I want to ask for something before I leave. 1288 02:03:18,780 --> 02:03:19,903 Go ahead. 1289 02:03:20,987 --> 02:03:24,070 Stop indulging in illegal activities. 1290 02:03:24,160 --> 02:03:25,948 Start your life afresh, Sikandar. 1291 02:03:31,580 --> 02:03:32,612 Listen. 1292 02:03:37,843 --> 02:03:42,220 Even I want to ask for something from you. 1293 02:03:42,848 --> 02:03:43,945 What? 1294 02:03:44,788 --> 02:03:48,363 I've always seen you sad 1295 02:03:49,028 --> 02:03:50,373 and unhappy. 1296 02:03:52,363 --> 02:03:54,158 You're leaving today. 1297 02:03:55,260 --> 02:03:59,530 I want to see you laugh before you go away from me. 1298 02:04:01,945 --> 02:04:03,428 Please do it once. 1299 02:04:05,058 --> 02:04:06,778 Just once. 1300 02:04:07,313 --> 02:04:10,583 No. - Please do it. 1301 02:04:47,043 --> 02:04:56,612 "I can never be happy, but I want you to keep smiling always." 1302 02:04:56,858 --> 02:05:05,823 "Life without you has become a curse. I'm all by myself." 1303 02:05:06,638 --> 02:05:16,098 "What do I do? Who should I turn to? There's no place I can go." 1304 02:05:16,522 --> 02:05:25,693 "Answer me from somewhere and save me from this torture." 1305 02:05:26,265 --> 02:05:35,945 "Where are you? My heart yearns for you." 1306 02:05:36,237 --> 02:05:45,545 "Answer me from somewhere and save me from this torture." 1307 02:05:45,893 --> 02:05:54,255 "My heart yearns for you." 1308 02:05:55,660 --> 02:06:04,385 "My heart yearns for you." 1309 02:06:05,310 --> 02:06:12,697 "My heart yearns for you." 1310 02:06:21,443 --> 02:06:22,763 You are unfaithful. 1311 02:06:23,938 --> 02:06:27,028 What is this? What have you done to yourself? 1312 02:06:28,240 --> 02:06:31,363 Changez, don't sympathise with me. 1313 02:06:31,890 --> 02:06:35,653 You should be worried about your own future. 1314 02:06:36,945 --> 02:06:37,840 What do you mean? 1315 02:06:40,403 --> 02:06:41,672 Sikandar. 1316 02:06:42,883 --> 02:06:43,945 What did he do? 1317 02:06:45,737 --> 02:06:46,890 He has changed. 1318 02:06:47,443 --> 02:06:51,028 Devyani, don't suspect his loyalty. 1319 02:06:51,118 --> 02:06:52,883 He's not loyal anymore. 1320 02:06:53,113 --> 02:06:57,165 He has changed. He has become disloyal. 1321 02:06:57,255 --> 02:06:59,528 Sikandar is an honest and... 1322 02:07:00,403 --> 02:07:02,217 Don't be a fool, Changez. 1323 02:07:02,570 --> 02:07:06,403 Sikandar has got attached to the girl 1324 02:07:06,493 --> 02:07:08,737 whose testimony can ruin you. 1325 02:07:08,827 --> 02:07:10,182 What nonsense! 1326 02:07:28,935 --> 02:07:30,070 Sikandar! 1327 02:07:32,695 --> 02:07:33,715 Sikandar! 1328 02:07:35,070 --> 02:07:37,575 Where's Anjali? - I let her go. 1329 02:07:40,153 --> 02:07:41,195 Who did you ask? 1330 02:07:42,695 --> 02:07:43,820 My heart. 1331 02:07:46,703 --> 02:07:48,153 Are you out of your mind? 1332 02:07:49,070 --> 02:07:50,453 Don't you know she's a threat to me? 1333 02:07:53,320 --> 02:07:55,335 She belongs to someone else. - You! 1334 02:07:57,195 --> 02:07:58,998 Sikandar, I want Anjali. 1335 02:07:59,408 --> 02:08:01,925 Go and find her. - No! 1336 02:08:03,560 --> 02:08:05,843 No... - No, master. 1337 02:08:07,453 --> 02:08:08,487 No. 1338 02:08:10,237 --> 02:08:11,563 Spare her. 1339 02:08:13,070 --> 02:08:16,350 I've always been loyal to you. 1340 02:08:17,550 --> 02:08:21,000 I've obeyed all your orders. I've never asked for anything from you. 1341 02:08:22,028 --> 02:08:23,623 Today, I ask for something. 1342 02:08:24,805 --> 02:08:26,987 Spare her. - What? 1343 02:08:27,778 --> 02:08:32,048 Anjali? In spite knowing that she will be the reason for my death. 1344 02:08:32,825 --> 02:08:37,653 Are you serious? Sikandar, you're forgetting 1345 02:08:37,905 --> 02:08:40,658 that I picked you up from the streets and gave you a good life. 1346 02:08:41,363 --> 02:08:45,487 I provided you with sustenance. 1347 02:08:45,577 --> 02:08:47,808 You didn't do me any favour. 1348 02:08:49,945 --> 02:08:52,522 You taught me all the wrong things. 1349 02:08:53,628 --> 02:08:55,450 You taught me to kill people. 1350 02:08:56,992 --> 02:09:00,143 You turned me into an animal. 1351 02:09:02,675 --> 02:09:03,945 My sister was right. 1352 02:09:05,028 --> 02:09:06,278 You have changed. 1353 02:09:06,987 --> 02:09:09,443 That despicable woman has changed you. 1354 02:09:09,748 --> 02:09:13,013 That cheap girl... - No, master. 1355 02:09:14,213 --> 02:09:16,153 You deceived me. 1356 02:09:16,363 --> 02:09:17,487 You betrayer! 1357 02:09:18,237 --> 02:09:21,170 You dared to go against me. 1358 02:09:21,778 --> 02:09:24,987 I think that wretch cast a spell on you. 1359 02:09:25,077 --> 02:09:26,778 Enough, master! 1360 02:09:27,820 --> 02:09:29,388 Stop it. - Why? 1361 02:09:30,588 --> 02:09:32,070 What will you do? 1362 02:09:32,348 --> 02:09:34,070 Would you raise your hand on me? 1363 02:09:34,413 --> 02:09:36,028 Will you? 1364 02:09:37,570 --> 02:09:38,570 Will you hit me? 1365 02:09:39,193 --> 02:09:41,445 Would you hit me? Tell me. 1366 02:09:41,945 --> 02:09:44,353 Will you hit me? Come on! - Stop it, sir! 1367 02:09:44,443 --> 02:09:47,475 Come on, hit me! - Stop! 1368 02:09:52,568 --> 02:09:56,070 Sikandar, you've betrayed me. 1369 02:09:56,160 --> 02:09:58,237 No. I've only loved. 1370 02:09:58,327 --> 02:10:01,283 Don't you know people get ruined in love? 1371 02:10:01,750 --> 02:10:03,237 Yes. - It leads to destruction. 1372 02:10:03,327 --> 02:10:04,438 Yes. - It leads to death. 1373 02:10:04,528 --> 02:10:07,153 Yes, Lala. - What? 1374 02:10:08,053 --> 02:10:11,695 You've always called me master. 1375 02:10:11,785 --> 02:10:14,080 Today you dared to call me by my name. 1376 02:10:14,170 --> 02:10:17,013 Yes, Changez Lala! 1377 02:10:42,722 --> 02:10:45,183 This is not in my blood. 1378 02:10:45,575 --> 02:10:47,788 This is the consequence of your bad influence on me. 1379 02:10:47,878 --> 02:10:50,823 I let go of all the wrong things taught by you. 1380 02:10:50,913 --> 02:10:52,818 I am free now. 1381 02:10:52,908 --> 02:10:55,725 I am free now. 1382 02:10:55,815 --> 02:10:58,467 I am free. 1383 02:10:58,557 --> 02:11:00,253 He has gone mad. 1384 02:11:01,403 --> 02:11:04,463 I am free! 1385 02:11:04,553 --> 02:11:06,765 Now I'm free Lala. 1386 02:11:06,938 --> 02:11:08,867 I'm free. 1387 02:11:34,603 --> 02:11:37,313 Anjali... 1388 02:11:54,528 --> 02:11:55,645 Anjali. 1389 02:11:57,345 --> 02:11:58,880 Anjali! 1390 02:12:04,733 --> 02:12:09,628 "You've made me fall for you." 1391 02:12:10,110 --> 02:12:16,230 "You've made me fall for you." 1392 02:12:16,320 --> 02:12:21,518 "You stole my heart." 1393 02:12:21,608 --> 02:12:26,435 "You stole my heart." 1394 02:12:26,698 --> 02:12:31,810 "You've made me fall for you." 1395 02:12:32,090 --> 02:12:37,433 "You'll have to marry me." 1396 02:12:37,523 --> 02:12:42,763 "You'll have to marry me." 1397 02:12:42,853 --> 02:12:48,110 "You'll have to marry me." 1398 02:12:48,910 --> 02:12:54,305 "You stole my heart." 1399 02:12:54,395 --> 02:12:59,837 "You stole my heart." 1400 02:13:40,670 --> 02:13:46,020 "I want you to feel my heartbeats." 1401 02:13:46,352 --> 02:13:51,850 "I want you to feel my heartbeats." 1402 02:13:51,940 --> 02:13:57,222 "My heart keeps beating..." 1403 02:13:57,312 --> 02:14:02,543 "My heart keeps beating only for you." 1404 02:14:03,405 --> 02:14:09,020 "Some love stories went on to become immortal." 1405 02:14:09,312 --> 02:14:13,603 "Some love stories went on to become immortal." 1406 02:14:13,693 --> 02:14:19,895 "The love story of Heer and Ranjha is one of them." 1407 02:14:20,140 --> 02:14:25,103 "The love story of Heer and Ranjha is one of them." 1408 02:14:25,193 --> 02:14:29,645 "What do I say about our love story, my love?" 1409 02:14:29,915 --> 02:14:37,903 "Even my dreams belong to you." 1410 02:14:39,015 --> 02:14:44,152 "You stole my heart." 1411 02:14:44,485 --> 02:14:49,918 "You stole my heart." 1412 02:15:34,678 --> 02:15:40,062 "Days were difficult to get through." 1413 02:15:40,500 --> 02:15:45,478 "Days were difficult to get through." 1414 02:15:45,807 --> 02:15:51,725 "Just imagine what nights must've done to me." 1415 02:15:51,815 --> 02:15:56,510 "Your life was shrouded in darkness" 1416 02:15:57,068 --> 02:16:01,833 "when I came into your life to spread light." 1417 02:16:02,950 --> 02:16:07,952 "I came into your life to spread light." 1418 02:16:08,042 --> 02:16:12,853 "Let's be together for good" 1419 02:16:13,303 --> 02:16:18,535 "so that darkness never comes anywhere near us." 1420 02:16:19,025 --> 02:16:24,645 "So that darkness never comes anywhere near us..." 1421 02:16:24,878 --> 02:16:30,105 "You stole my heart." 1422 02:16:30,195 --> 02:16:34,190 "You stole my heart." 1423 02:16:38,805 --> 02:16:44,185 "I didn't steal your heart, but won it." 1424 02:16:44,448 --> 02:16:49,643 "I am going to marry you now." 1425 02:16:49,733 --> 02:16:54,770 "May no harm ever come your way." 1426 02:16:54,860 --> 02:17:00,345 "We will get married." 1427 02:17:00,435 --> 02:17:06,560 "We will get married." 1428 02:17:40,245 --> 02:17:45,813 "You belong to me." 1429 02:17:45,903 --> 02:17:51,125 "You belong to me." 1430 02:17:51,507 --> 02:17:57,020 "You belong to me." 1431 02:17:57,110 --> 02:18:02,570 "You belong to me. You stole my heart." 1432 02:18:02,660 --> 02:18:07,770 "You belong to me. You stole my heart." 1433 02:18:08,238 --> 02:18:13,980 "You belong to me. You stole my heart." 1434 02:18:17,592 --> 02:18:20,210 She came back to the city and you couldn't even stop her. 1435 02:18:20,300 --> 02:18:23,752 We don't know when they came... 1436 02:18:23,842 --> 02:18:27,300 Shut up! All of you are useless. 1437 02:18:28,342 --> 02:18:32,435 Before people start taking me to be like you, announce a feast. 1438 02:18:32,525 --> 02:18:33,453 Send invitations to people 1439 02:18:33,543 --> 02:18:36,748 so that they don't think I got scared of a girl. Go! 1440 02:18:36,838 --> 02:18:38,008 Excellent, Karan! 1441 02:18:38,355 --> 02:18:41,020 You proved us wrong. - No, sir. 1442 02:18:41,408 --> 02:18:43,670 I just followed my intuition. 1443 02:18:44,675 --> 02:18:49,093 Nobody can save Changez Lala from being hanged. 1444 02:18:49,550 --> 02:18:52,010 You just let me know what the date of hearing is. 1445 02:18:52,300 --> 02:18:53,842 Changez Lala said 1446 02:18:54,300 --> 02:18:58,547 that no one could dare to handcuff him. 1447 02:19:00,385 --> 02:19:02,210 I'll show him 1448 02:19:02,300 --> 02:19:04,633 that real men exist in this country. 1449 02:19:12,550 --> 02:19:14,247 Changez Lala! 1450 02:19:14,968 --> 02:19:16,050 Who is it? 1451 02:19:16,140 --> 02:19:19,925 I am an uninvited guest. 1452 02:19:20,015 --> 02:19:24,128 I don't like the people who come to my house uninvited. 1453 02:19:24,218 --> 02:19:26,253 I'm not done with you, Lala. 1454 02:19:26,925 --> 02:19:29,385 So, I came to your party uninvited. 1455 02:19:30,050 --> 02:19:31,502 This is your last party. 1456 02:19:31,953 --> 02:19:34,760 Do your best to make it the most memorable one. 1457 02:19:34,850 --> 02:19:38,008 You are acting smart with me because that girl is with you. 1458 02:19:38,278 --> 02:19:40,763 Let me tell you that she can't dare to face me. 1459 02:19:41,425 --> 02:19:43,093 She can't say a word against me. 1460 02:19:45,768 --> 02:19:48,815 Are you talking about Anjali, Lala? 1461 02:19:50,563 --> 02:19:51,675 Anjali! 1462 02:19:53,633 --> 02:19:54,760 Anjali! 1463 02:20:03,385 --> 02:20:06,103 You couldn't have given me a better gift. 1464 02:20:08,635 --> 02:20:10,418 Anjali, come on. - No. 1465 02:20:10,508 --> 02:20:11,592 Come on! 1466 02:20:12,008 --> 02:20:13,758 Welcome, Anjali. 1467 02:20:16,843 --> 02:20:19,067 Won't you look at me? 1468 02:20:21,218 --> 02:20:22,487 You're still alive. 1469 02:20:23,425 --> 02:20:24,903 Will you go against me? 1470 02:20:25,717 --> 02:20:26,817 You! 1471 02:20:27,175 --> 02:20:28,402 You can't. 1472 02:20:28,800 --> 02:20:31,745 Because you're a weak girl. 1473 02:20:32,793 --> 02:20:37,240 You have no other option than to endure what comes your way. 1474 02:20:42,198 --> 02:20:44,382 Lala, I have an answer for you. - What? 1475 02:20:52,258 --> 02:20:54,572 I didn't slap you just because you exploited me. 1476 02:20:55,652 --> 02:21:00,347 I slapped you on behalf of that poor woman who gave you birth. 1477 02:21:01,280 --> 02:21:06,168 I slapped you on behalf of women who you've exploited. 1478 02:21:07,045 --> 02:21:12,008 If I can endure suffering for my beloved, 1479 02:21:12,385 --> 02:21:14,415 I can even make people suffer for his sake. 1480 02:21:15,467 --> 02:21:16,708 Changez! 1481 02:21:17,218 --> 02:21:19,855 Don't forget that you're in for humiliation. 1482 02:21:21,175 --> 02:21:24,288 You'll be punished for your crimes in the court tomorrow. 1483 02:21:26,798 --> 02:21:27,848 Let's go. 1484 02:21:31,968 --> 02:21:35,052 Don't forget to be in the court at 12 noon. 1485 02:21:44,712 --> 02:21:47,448 Lala, that girl slapped you... - Shut up! 1486 02:21:48,175 --> 02:21:50,918 I want my men to be stationed 1487 02:21:51,008 --> 02:21:54,785 in every lane that leads to the court. 1488 02:21:55,300 --> 02:21:58,568 That girl shouldn't reach the court at any cost. Go! 1489 02:22:11,258 --> 02:22:15,925 Oh! So, you still haven't forgotten her! 1490 02:22:16,258 --> 02:22:19,353 Why Sikandar? Why? 1491 02:22:20,370 --> 02:22:23,258 Peek into my heart, Sikandar! 1492 02:22:23,493 --> 02:22:25,385 Feel my heartbeat. 1493 02:22:25,475 --> 02:22:28,093 Does Anjali love you as I do? 1494 02:22:29,082 --> 02:22:32,175 What does she have that I don't have? 1495 02:22:36,777 --> 02:22:38,835 Don't ask a man who's madly in love with someone 1496 02:22:38,925 --> 02:22:40,933 why he feels the way he does. 1497 02:22:43,055 --> 02:22:45,835 Because he doesn't know why he's crazy about her. 1498 02:22:45,925 --> 02:22:48,675 You're crazy about her! Listen to me. 1499 02:22:48,947 --> 02:22:51,968 I didn't keep you alive 1500 02:22:52,173 --> 02:22:53,758 so that you remember someone else. 1501 02:22:54,133 --> 02:22:57,267 Sikandar, Anjali has only one day to live. 1502 02:22:57,357 --> 02:22:59,185 My brother will kill her 1503 02:22:59,275 --> 02:23:02,968 before she testifies against him. 1504 02:23:03,363 --> 02:23:06,420 I will be happy if she dies. 1505 02:23:06,510 --> 02:23:08,800 No! 1506 02:23:30,332 --> 02:23:33,297 No, Sikandar. Please don't leave me. 1507 02:23:33,387 --> 02:23:38,175 My love for her is pure. I respect her more than anyone. 1508 02:23:39,885 --> 02:23:45,535 I will do whatever it takes to save her life. 1509 02:25:10,295 --> 02:25:11,498 Hey, keep driving. 1510 02:25:33,402 --> 02:25:34,818 Anjali, get into the backseat. 1511 02:26:00,517 --> 02:26:01,642 Anjali! 1512 02:26:03,345 --> 02:26:05,540 Anjali, are you alright? 1513 02:26:25,488 --> 02:26:28,733 Leave from here. 1514 02:26:30,248 --> 02:26:32,425 Get out of here. Take the car with you. 1515 02:26:32,515 --> 02:26:34,290 Let me handle them. 1516 02:26:37,222 --> 02:26:38,575 Leave from here. 1517 02:26:38,665 --> 02:26:41,707 Take Anjali to her destination. 1518 02:26:42,328 --> 02:26:43,363 Get out of here. 1519 02:26:43,860 --> 02:26:45,290 But... - Go. 1520 02:26:47,560 --> 02:26:48,750 Ali. - Yes. 1521 02:26:58,138 --> 02:27:04,357 "My world is falling apart." 1522 02:27:23,057 --> 02:27:25,140 Sikandar! 1523 02:27:27,578 --> 02:27:28,863 No, Sikandar! 1524 02:27:28,953 --> 02:27:30,287 Sikandar! 1525 02:27:30,912 --> 02:27:32,295 Sikandar! 1526 02:27:32,772 --> 02:27:34,513 No, Sikandar! 1527 02:27:47,707 --> 02:27:49,323 Karan! - Karan! 1528 02:28:02,148 --> 02:28:03,815 Karan. 1529 02:28:06,077 --> 02:28:07,413 No! 1530 02:28:08,182 --> 02:28:09,565 Karan! 1531 02:28:21,213 --> 02:28:22,922 Karan! 1532 02:28:25,907 --> 02:28:28,260 Karan! 1533 02:28:56,742 --> 02:28:58,588 Karan! 1534 02:29:45,163 --> 02:29:47,298 Anjali, save me. 1535 02:29:47,640 --> 02:29:50,163 Listen. I beg of you. 1536 02:29:50,383 --> 02:29:52,555 I accept that I've committed crimes. 1537 02:29:52,645 --> 02:29:55,247 Anjali, save me. Save me from him. Save me! 1538 02:29:55,337 --> 02:29:58,480 Save me. Please save me. 1539 02:30:26,005 --> 02:30:27,085 No! 1540 02:30:48,280 --> 02:30:49,780 No! 1541 02:30:57,587 --> 02:30:59,003 Yeah! 1542 02:31:13,698 --> 02:31:19,035 "You've made me fall for you." 1543 02:31:19,278 --> 02:31:24,868 "You've made me fall for you." 1544 02:31:25,275 --> 02:31:30,490 "You stole my heart." 1545 02:31:30,677 --> 02:31:35,525 "You stole my heart." 1546 02:31:35,615 --> 02:31:40,363 "You've made me fall for you." 1547 02:31:41,023 --> 02:31:45,918 "You'll have to marry me." 1548 02:31:46,463 --> 02:31:51,655 "You'll have to marry me." 1549 02:31:51,835 --> 02:31:56,567 "You'll have to marry me." 1550 02:31:57,830 --> 02:32:03,240 "You stole my heart." 1551 02:32:03,330 --> 02:32:08,672 "You stole my heart." 102091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.