All language subtitles for Echo.S01E04.Taloa.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,875 --> 00:00:10,166 You know Chula's store's been closed down for a while now. 2 00:00:10,250 --> 00:00:12,958 Probably extra busy with Maya back in town and all. 3 00:00:15,333 --> 00:00:19,166 What you lacked was a place and a purpose. 4 00:00:20,125 --> 00:00:21,958 You have that now with me. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,750 Maya's back. 6 00:00:23,833 --> 00:00:25,000 It's time for a queen. 7 00:00:25,083 --> 00:00:26,541 She's too much like her father. 8 00:00:26,625 --> 00:00:28,666 I will never forgive you for this. 9 00:00:28,750 --> 00:00:31,916 Well, maybe you shouldn't talk to her. Maybe you should just listen for once. 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,083 You sound just like 11 00:00:33,166 --> 00:00:34,166 Fisk. 12 00:00:34,250 --> 00:00:37,041 So, are you with me or against me? 13 00:00:37,125 --> 00:00:41,916 The ancestors would watch out for family. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 Your grandmother knows all that. 15 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Ancestors whispering in your ear again? 16 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Maybe you ask her? 17 00:00:54,166 --> 00:00:55,666 My father was killed also. 18 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 When I was 12 years old. 19 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 No. No. 20 00:01:02,333 --> 00:01:05,666 We almost die because there's a price on your head? 21 00:01:05,750 --> 00:01:10,125 You have to learn to jump between two worlds. 22 00:01:10,208 --> 00:01:11,208 You're my family. 23 00:01:11,291 --> 00:01:14,291 I guess we all do things 24 00:01:14,375 --> 00:01:16,125 - we wish were different. - I go too. 25 00:01:16,208 --> 00:01:17,208 Maya! 26 00:01:19,458 --> 00:01:23,333 You and I, we're family. 27 00:01:25,375 --> 00:01:26,666 Thank you, Uncle. 28 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 No matter what. 29 00:02:00,291 --> 00:02:02,208 Chocolate, strawberry, vanilla. 30 00:02:02,291 --> 00:02:03,583 Got enough cash? 31 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 Thank you. Hi. 32 00:02:06,916 --> 00:02:08,791 What are you havin'? 33 00:02:08,875 --> 00:02:09,875 Huh? 34 00:02:09,958 --> 00:02:10,958 Want. 35 00:02:11,041 --> 00:02:12,101 No, we're out of those. 36 00:02:14,041 --> 00:02:15,041 Want. 37 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 Which one? 38 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Use your words. 39 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Wait here, Maya. 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 Uncle has something he needs to do. 41 00:02:48,041 --> 00:02:49,481 Come here! 42 00:03:40,250 --> 00:03:44,208 Yes, I need a new jacket. I don't want Maya to... 43 00:03:57,166 --> 00:03:58,625 Don't be afraid. 44 00:04:27,500 --> 00:04:28,666 A toast. 45 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 To your final lesson. 46 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Final? 47 00:04:34,000 --> 00:04:35,958 - Final? - Yes. 48 00:04:36,333 --> 00:04:40,916 Well, we'll still have our... our Sunday evening dinners, 49 00:04:41,500 --> 00:04:43,958 but your tutelage has come to an end. 50 00:04:45,000 --> 00:04:46,125 You're ready. 51 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 For what? 52 00:04:48,125 --> 00:04:49,625 For what? 53 00:04:49,958 --> 00:04:53,875 To move from the theoretical to the practical. 54 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 You and I... 55 00:05:00,375 --> 00:05:02,125 ...we are the only ones we can trust. 56 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 That's your final lesson. 57 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 You're dismissed. 58 00:05:30,125 --> 00:05:31,309 I don't know anything. 59 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 I won't say anything to anyone. 60 00:05:33,166 --> 00:05:35,083 Please. Please, just let me go. No! 61 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Easy. 62 00:08:10,958 --> 00:08:12,625 Can we please talk? 63 00:08:15,708 --> 00:08:16,708 What the hell is this? 64 00:08:16,791 --> 00:08:18,101 What the hell is this? 65 00:08:18,125 --> 00:08:19,250 A gift. 66 00:08:21,500 --> 00:08:22,684 You can understand what I'm saying? 67 00:08:22,708 --> 00:08:23,934 You can understand what I'm saying? 68 00:08:23,958 --> 00:08:25,041 Yes. 69 00:08:26,083 --> 00:08:28,500 I commissioned a few accessories. 70 00:08:29,666 --> 00:08:33,750 I thought it was important that we could communicate with no go-between. 71 00:08:36,291 --> 00:08:37,291 I thought you were... 72 00:08:37,416 --> 00:08:38,476 I thought you were... 73 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Dead? Yes. 74 00:08:41,916 --> 00:08:44,583 Yes, you made that very clear in New York. 75 00:08:44,666 --> 00:08:45,666 Why are you here? 76 00:08:45,791 --> 00:08:47,591 Why are you here? 77 00:08:56,041 --> 00:09:02,041 I thought that we could have a Sunday family dinner like we used to. 78 00:09:05,791 --> 00:09:06,791 It's Thursday. 79 00:09:07,000 --> 00:09:08,680 It's Thursday. 80 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 I'm not angry with you, Maya... 81 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 despite... 82 00:09:55,916 --> 00:09:58,125 the little souvenir you left me with. 83 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 But you did what you thought you had to, just like I taught you. 84 00:10:05,166 --> 00:10:06,750 And I was impressed. 85 00:10:09,500 --> 00:10:15,333 And I think there's a part of you that's happy that I'm still alive. 86 00:10:15,416 --> 00:10:17,750 No. I can assure you I wanted you dead. 87 00:10:19,875 --> 00:10:24,833 But your face, it told another story just now when you saw me. 88 00:10:27,958 --> 00:10:29,041 Relief. 89 00:10:31,166 --> 00:10:35,958 It hurts that you were so ready to believe the worst. 90 00:10:36,791 --> 00:10:39,250 You raised a hand to me in violence. 91 00:10:41,875 --> 00:10:44,541 Violence was always our language. 92 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 I thought you saw my actions as heroic. 93 00:10:48,833 --> 00:10:50,041 I used to. 94 00:10:54,500 --> 00:10:55,708 I always had your back. 95 00:10:57,083 --> 00:11:00,041 Even then, I couldn't stand when you would get hurt. 96 00:11:09,625 --> 00:11:11,000 That hasn't changed. 97 00:11:22,541 --> 00:11:25,125 I'll open the wine. 98 00:12:22,583 --> 00:12:24,000 What happened to the Lafite? 99 00:12:25,083 --> 00:12:27,791 I poured it down the drain. 100 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 It came highly recommended. 101 00:12:36,875 --> 00:12:39,500 Cookies from Levain. Are they still your favorite? 102 00:12:42,833 --> 00:12:43,916 Good. 103 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Let's hope those don't go the way of the wine. 104 00:12:56,250 --> 00:12:59,083 It's been a long time since we've had one of our dinners. 105 00:13:25,833 --> 00:13:30,250 I told you that you and I are the only ones we can trust. 106 00:13:31,333 --> 00:13:33,166 I see everything that you are. 107 00:13:34,666 --> 00:13:36,000 I always have. 108 00:13:37,208 --> 00:13:39,125 Why are you here? 109 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 I have a proposition. 110 00:13:47,958 --> 00:13:51,958 You want an empire? You'll have it. 111 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 You can have everything. 112 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 All you have to do is come home with me. 113 00:14:16,541 --> 00:14:20,041 I'm leaving to New York this weekend. 114 00:14:20,125 --> 00:14:23,083 Until then, I'm at the Choctaw Casino. 115 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 I'll be waiting for you. 116 00:14:31,958 --> 00:14:33,500 I hope you're on that plane. 117 00:14:43,250 --> 00:14:44,291 Think about it. 118 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 Wait, you had dinner? 119 00:15:06,958 --> 00:15:10,208 He's handing me "queenpin". 120 00:15:11,791 --> 00:15:13,625 Please tell me 121 00:15:13,833 --> 00:15:16,500 you're not that stupid. 122 00:15:16,625 --> 00:15:19,041 Just because you don't think I can... 123 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 I know you can. 124 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 That's what scares me. 125 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 You know why I'm 45 and alone? 126 00:15:40,708 --> 00:15:42,541 Because everyone I cared about 127 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 was taken away by him. 128 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 After your father died, 129 00:15:51,833 --> 00:15:53,958 I tried to get out. 130 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 Fisk 131 00:15:57,208 --> 00:15:58,750 threatened to kill me 132 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 if I did. 133 00:16:01,208 --> 00:16:02,208 So... 134 00:16:02,458 --> 00:16:04,291 I came back here 135 00:16:05,250 --> 00:16:08,375 and did his dirty work. 136 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 And I 137 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 don't 138 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 want you 139 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 to become me. 140 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 You say you're concerned about me. 141 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 But you left me in New York. 142 00:16:21,458 --> 00:16:22,541 Alone. 143 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 And I was not okay. 144 00:16:33,916 --> 00:16:34,958 I'm sorry. 145 00:16:39,250 --> 00:16:40,458 I... 146 00:16:40,708 --> 00:16:41,916 I was confused. 147 00:16:46,250 --> 00:16:47,375 Scared. 148 00:17:15,416 --> 00:17:17,666 Pass me one of those bulbs, would ya? 149 00:17:18,708 --> 00:17:19,708 Sure thing. 150 00:17:32,291 --> 00:17:33,458 Chula? 151 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 Maya! 152 00:17:58,833 --> 00:18:00,791 Maya, are you okay? 153 00:18:01,333 --> 00:18:03,250 Maya? Maya! 154 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Come on, Maya, stay with me. Ma... 155 00:18:36,333 --> 00:18:37,958 Where the hell am I? 156 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 What are you doing? 157 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 There's something going on... 158 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Chula can help you. 159 00:18:51,708 --> 00:18:53,250 Go on now. 160 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Want something to drink? 161 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 There's pop. 162 00:20:07,000 --> 00:20:08,291 Let's stop pretending 163 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 everything is normal. 164 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Fine. 165 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Here, sit. 166 00:20:22,666 --> 00:20:25,041 You tell me... 167 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 what Henry thought 168 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 was so important? 169 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 There's something going on 170 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 in my head. 171 00:20:47,458 --> 00:20:49,875 Sometimes, I feel like I'm losing it. 172 00:20:50,375 --> 00:20:52,166 Like dreams that come 173 00:20:52,250 --> 00:20:54,041 whether I'm asleep or not. 174 00:20:54,291 --> 00:20:55,916 The last twenty-four hours 175 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 have been more... 176 00:20:57,333 --> 00:20:58,416 intense. 177 00:20:59,125 --> 00:21:00,333 Intense? 178 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 How? 179 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Overwhelming. 180 00:21:05,166 --> 00:21:07,375 I'm seeing a bunch of people... 181 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 I don't recognize, in a place I've never been to before. 182 00:21:11,958 --> 00:21:15,541 How long has this been happening? 183 00:21:15,958 --> 00:21:17,875 Since I got to Tamaha. 184 00:21:18,916 --> 00:21:21,166 What are you seeing? 185 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 A cave collapsing... 186 00:21:27,625 --> 00:21:28,666 And trees. 187 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 A woman braiding her hair. 188 00:21:32,666 --> 00:21:33,708 What? 189 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 Everything... 190 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 ...makes sense now. 191 00:21:41,333 --> 00:21:43,666 What you're describing... 192 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 it's what I saw... 193 00:21:46,708 --> 00:21:48,291 on the night... 194 00:21:49,333 --> 00:21:51,333 I gave birth... 195 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 to your mother. 196 00:21:57,791 --> 00:22:00,000 Doctors at the hospital 197 00:22:00,083 --> 00:22:02,166 found complications with my pregnancy. 198 00:22:03,333 --> 00:22:04,916 Me and the baby, 199 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 your mother, 200 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 we were both in danger. 201 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 "It's in God's hands," they said. 202 00:22:13,833 --> 00:22:15,875 Against the doctor's orders, 203 00:22:16,500 --> 00:22:17,875 my family 204 00:22:17,958 --> 00:22:19,833 took me out of the white hospital. 205 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 Brought me to a midwife... 206 00:22:24,416 --> 00:22:27,208 ...where I could be surrounded by my sisters. 207 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 I could hardly say they were always with me. 208 00:23:15,875 --> 00:23:20,583 They had an ability to know when they were truly needed. 209 00:23:32,958 --> 00:23:36,041 That night with your mother and I... 210 00:23:36,125 --> 00:23:41,083 it was a life or death ordeal. 211 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Taloa came into this world and set about 212 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 lifting the pain of others. 213 00:24:12,708 --> 00:24:14,541 She had a gift... 214 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 ...she was a healer. 215 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 There's a unique... 216 00:24:22,833 --> 00:24:24,250 connection... 217 00:24:24,333 --> 00:24:25,458 between... 218 00:24:27,791 --> 00:24:30,125 a mother and her child. 219 00:24:33,208 --> 00:24:36,458 An unbreakable connection. 220 00:24:39,500 --> 00:24:41,125 When... 221 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 your mother was killed... 222 00:24:45,541 --> 00:24:47,291 I... 223 00:24:47,916 --> 00:24:49,166 My heart... 224 00:24:50,625 --> 00:24:52,125 shattered. 225 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 I wanted to die. 226 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 You... 227 00:24:59,166 --> 00:25:01,166 You disowned me. 228 00:25:02,083 --> 00:25:03,083 No. 229 00:25:03,916 --> 00:25:05,416 Not you. 230 00:25:06,125 --> 00:25:08,083 Your father. 231 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 I was angry. 232 00:25:10,583 --> 00:25:12,708 All I ever heard growing up 233 00:25:13,125 --> 00:25:14,416 from my dad was 234 00:25:14,833 --> 00:25:16,791 how you destroyed this family. 235 00:25:17,500 --> 00:25:19,208 How you wanted nothing to do with us. 236 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 I couldn't... 237 00:25:22,166 --> 00:25:23,875 bear... 238 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 to be around you. 239 00:25:29,000 --> 00:25:31,500 You're so much alike. 240 00:25:34,958 --> 00:25:38,000 And I think... 241 00:25:45,333 --> 00:25:47,791 generations are 242 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 echoing... 243 00:25:53,541 --> 00:25:54,583 reaching out... 244 00:25:56,000 --> 00:25:57,208 to us. 245 00:26:00,916 --> 00:26:03,208 At a time when we... 246 00:26:04,666 --> 00:26:06,791 need them... 247 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 the most. 248 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 I was a child. 249 00:26:14,708 --> 00:26:16,041 I needed you. 250 00:26:24,541 --> 00:26:26,208 But you chose yourself! 251 00:26:36,416 --> 00:26:37,541 How did that go? 252 00:26:37,791 --> 00:26:39,666 I don't know, exhausting. 253 00:27:43,000 --> 00:27:45,916 Yeah, I'd say there's something here to fix Pokni's truck. 254 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 "Everything the light touches is yours." 255 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Isn't that from Lion King? 256 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 It's different, but it's the same. 257 00:27:57,458 --> 00:27:59,291 Do you know what you're looking for? 258 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 I'll know when I find it. 259 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Chula always says, "There's nothing too broke to fix. 260 00:28:05,125 --> 00:28:08,125 If you want it bad enough, don't throw it away." 261 00:28:11,208 --> 00:28:12,291 Don't get lost. 262 00:29:31,750 --> 00:29:34,791 I suspect you've come to kill me. 263 00:29:35,791 --> 00:29:36,791 Again. 264 00:29:49,291 --> 00:29:51,458 I can't remember a time... 265 00:29:53,166 --> 00:29:55,958 ...when I haven't loved you like a daughter. 266 00:29:57,000 --> 00:30:00,666 We only had each other. 267 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Don't you remember? 268 00:30:02,666 --> 00:30:04,083 My memories are a lie. 269 00:30:05,250 --> 00:30:06,708 A child's fantasy 270 00:30:06,791 --> 00:30:09,458 that turned a monster into a hero. 271 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 A monster. 272 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 You knew what you were part of at every turn. 273 00:30:18,708 --> 00:30:20,833 All the people you killed for me, 274 00:30:22,041 --> 00:30:24,208 did you plead for their lives? 275 00:30:26,541 --> 00:30:27,541 I ask you... 276 00:30:29,875 --> 00:30:31,000 ...who's the monster? 277 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 You isolated me. 278 00:30:35,666 --> 00:30:36,875 Told me you 279 00:30:36,958 --> 00:30:38,666 were the only one I could trust. 280 00:30:38,833 --> 00:30:39,875 But it was all a lie. 281 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Even these contacts, 282 00:30:41,833 --> 00:30:43,041 you got them because 283 00:30:43,125 --> 00:30:45,041 you didn't care enough to learn to sign. 284 00:30:45,166 --> 00:30:46,916 I was there for you! 285 00:30:51,291 --> 00:30:53,416 I know now that I failed you. 286 00:30:56,958 --> 00:30:58,916 The same as my father failed me. 287 00:31:04,333 --> 00:31:05,875 I keep this with me. 288 00:31:08,875 --> 00:31:13,458 It's to remind myself of where I come from, 289 00:31:18,208 --> 00:31:21,458 and what I had to do to get there. 290 00:31:28,166 --> 00:31:31,333 It's something that I wanna pass on to you. 291 00:31:36,041 --> 00:31:40,708 My father felt stronger when he beat my mother, 292 00:31:43,916 --> 00:31:50,000 until I got strong enough to stop him with that. 293 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 That's how your father died? 294 00:31:58,041 --> 00:31:59,041 You... 295 00:31:59,166 --> 00:32:00,583 ...killed him? 296 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 I killed him to be free. 297 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 To move forward in my life. 298 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 So, enough games. 299 00:32:24,250 --> 00:32:26,875 Here. Free yourself. 300 00:32:26,958 --> 00:32:28,166 Go ahead. 301 00:32:30,750 --> 00:32:31,791 Free me! 302 00:32:54,333 --> 00:32:59,791 You and I, Maya, we've come full circle. 303 00:33:03,541 --> 00:33:07,291 In the morning, come home. 304 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 I love you. 305 00:34:04,083 --> 00:34:05,708 I love you. 306 00:34:42,250 --> 00:34:43,291 Yes. 307 00:34:43,375 --> 00:34:44,833 I'm sorry, Mr. Fisk. 308 00:34:45,250 --> 00:34:47,583 We tailed her, but she's gone. 19674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.