All language subtitles for Crowscare 2019 READNFO 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,276 --> 00:00:32,631 Las historias curan. Las historias lastiman. 2 00:00:32,796 --> 00:00:34,888 Si las repetimos con la suficiente frecuencia, 3 00:00:35,004 --> 00:00:36,575 se vuelven reales. 4 00:00:36,635 --> 00:00:38,440 Nos hacen ser quienes somos. 5 00:00:38,656 --> 00:00:40,748 Tienen tal poder. 6 00:00:41,115 --> 00:00:42,598 Esto lo aprendí yo, 7 00:00:42,654 --> 00:00:45,302 en el último otoño de nuestra infancia. 8 00:00:46,359 --> 00:00:48,735 1968 9 00:00:51,637 --> 00:00:52,963 BIENVENIDOS A MILL VALLEY PENNSYLVANIA 10 00:00:52,987 --> 00:00:54,883 Ahora es el momento de cavar 11 00:00:54,939 --> 00:00:56,387 y salir de sus tumbas, Mill Valley. 12 00:00:56,667 --> 00:00:58,522 Es la Noche de Brujas. 13 00:00:58,578 --> 00:01:01,892 Pero tengan cuidado, porque cuando el sol se ponga, 14 00:01:01,948 --> 00:01:04,633 será la temporada de las brujas. 15 00:01:10,230 --> 00:01:12,532 ÚNETE A LA ACCIÓN EJERCITO DE LOS EE.UU. 16 00:01:13,184 --> 00:01:16,265 Lo hice. Me voy a Vietnam. Sí. 17 00:01:16,321 --> 00:01:17,760 Esos comunistas van a pagarla. 18 00:01:19,578 --> 00:01:22,109 Vamos a asustar a algunos niños esta noche, chicos. 19 00:01:38,561 --> 00:01:41,019 Pero que los hombres de todas partes 20 00:01:41,081 --> 00:01:43,916 sepan que un fuerte y confidente... 21 00:01:44,802 --> 00:01:46,134 Estados Unidos, siempre vigilante... 22 00:01:46,158 --> 00:01:47,559 ¿Saldrás con tus amigos esta noche? 23 00:01:48,569 --> 00:01:50,109 Prefiero quedarme en casa. 24 00:01:51,610 --> 00:01:53,396 Y preparados esta noche, 25 00:01:54,137 --> 00:01:56,934 para defender una causa honrada. 26 00:02:07,029 --> 00:02:09,561 LA HABITACIÓN SILBANTE Por Stella Nicholls 27 00:02:10,490 --> 00:02:11,697 Stella, contesta. 28 00:02:14,777 --> 00:02:16,147 Stella... 29 00:02:16,217 --> 00:02:17,928 No quiero ir a pedir caramelos. 30 00:02:18,462 --> 00:02:19,462 Stella. Stella, 31 00:02:19,487 --> 00:02:22,063 esto no se trata de caramelos. Se trata de venganza. 32 00:02:22,119 --> 00:02:24,098 Consigue todos los huevos y el TP que puedas. 33 00:02:24,441 --> 00:02:25,940 Y reúnete con nosotros a las 7:00 p.m. 34 00:02:26,141 --> 00:02:27,316 Stella, por favor. 35 00:02:27,372 --> 00:02:29,492 Esta podría ser nuestra última Noche de Brujas juntos. 36 00:02:29,974 --> 00:02:31,154 Si crees que lo tienes difícil, 37 00:02:31,178 --> 00:02:33,178 yo soy quien tengo que pescar un mojón del inodoro. 38 00:02:33,657 --> 00:02:34,806 Eres repugnante, Chuck. 39 00:02:41,967 --> 00:02:43,065 ¡Oye! 40 00:02:44,026 --> 00:02:45,622 ¿Sabes adónde vas, chico? 41 00:02:47,424 --> 00:02:48,882 Voy por mi camino. 42 00:02:53,217 --> 00:02:54,704 Sólo esta noche. 43 00:03:02,489 --> 00:03:03,812 Mamá. Está bien. 44 00:03:04,084 --> 00:03:05,626 No, no lo está. 45 00:03:06,168 --> 00:03:07,968 Todavía está un poco suelto en la entrepierna. 46 00:03:08,605 --> 00:03:09,951 Una más. 47 00:03:11,769 --> 00:03:13,145 ¡Toma eso! 48 00:03:14,137 --> 00:03:15,246 Tiro al blanco. 49 00:03:19,767 --> 00:03:21,227 Vamos, chicas. 50 00:03:24,568 --> 00:03:25,583 Oye, dame. 51 00:03:29,079 --> 00:03:30,523 Come mierda, Harold. 52 00:03:37,200 --> 00:03:38,948 Tommy, más despacio. 53 00:03:48,091 --> 00:03:49,238 ¿Qué demonios estás haciendo? 54 00:03:49,262 --> 00:03:50,915 Un poco de privacidad, por favor. 55 00:03:56,888 --> 00:03:58,369 Dije Spider-Man. 56 00:03:58,425 --> 00:04:00,490 No una araña... 57 00:04:00,546 --> 00:04:01,546 hombre. 58 00:04:01,583 --> 00:04:03,535 Sé feliz que el Señor proveyó. 59 00:04:15,265 --> 00:04:16,980 Mamá, está bien, cielos. 60 00:04:17,139 --> 00:04:19,080 Mamá, ¿puedo respirar, por favor? 61 00:04:19,280 --> 00:04:20,280 Sé amable. 62 00:04:20,307 --> 00:04:22,729 ¡De acuerdo! ¿Puedes dejar de abrazarme así? 63 00:04:23,063 --> 00:04:25,246 ¿No eres un poco mayor para ir a Dulce o Truco? 64 00:04:29,723 --> 00:04:32,437 ¿No eres demasiado fea para tener una cita? 65 00:04:33,334 --> 00:04:34,334 Pequeño idiota. 66 00:04:34,391 --> 00:04:35,814 Auggie está aquí, tengo que irme. 67 00:04:36,308 --> 00:04:37,308 No quiero oírlo. 68 00:04:37,365 --> 00:04:38,984 Pensé que ibas a ser Spider-Man. 69 00:04:39,040 --> 00:04:40,848 Sí, bueno, acostúmbrate. 70 00:04:40,904 --> 00:04:43,327 Tengo la mercancía, así que vayamos a repartir locura. 71 00:04:48,306 --> 00:04:49,722 Deja de mirar a mi hermana, 72 00:04:49,778 --> 00:04:51,116 pervertido. 73 00:05:13,277 --> 00:05:14,223 Oye, ¿puedes no hacerlo? 74 00:05:14,279 --> 00:05:16,181 Quiero decir, estás antenas ni siquiera son realistas. 75 00:05:16,205 --> 00:05:18,298 Y, en todo caso, una araña hombre 76 00:05:18,354 --> 00:05:19,723 debería de tener ocho brazos, no cuatro. 77 00:05:19,747 --> 00:05:22,633 De acuerdo. Al menos no soy un payaso. 78 00:05:23,714 --> 00:05:26,070 Por última vez, soy un Pierrot. 79 00:05:26,873 --> 00:05:30,292 Es un personaje del siglo XVII de la comedia del arte. 80 00:05:30,694 --> 00:05:31,930 Un payaso. 81 00:05:34,371 --> 00:05:35,371 ¿Sabes lo que hay en eso? 82 00:05:35,410 --> 00:05:36,622 Son los mismos químicos tóxicos que le están 83 00:05:36,646 --> 00:05:37,968 provocando a nuestras tropas el linfoma de Hodgkin. 84 00:05:37,992 --> 00:05:40,338 Y cuajan la leche materna de las vietnamitas del Sur. 85 00:05:40,394 --> 00:05:41,611 Y te los comiste todos. 86 00:05:42,369 --> 00:05:44,696 ¿Por eso saben tan bien? 87 00:05:44,752 --> 00:05:45,838 Fuera del camino, payaso. 88 00:05:45,894 --> 00:05:47,215 ¡Nerd! 89 00:05:47,548 --> 00:05:48,755 ¡Muévete! 90 00:05:49,250 --> 00:05:51,301 - No va a aparecer. - ¿Qué? No, ya aparecerá. 91 00:05:51,777 --> 00:05:53,445 De acuerdo, Milner lo hace todos los años 92 00:05:53,501 --> 00:05:55,165 y este año será el último. 93 00:05:56,000 --> 00:05:57,623 ¿Dónde estás, Tommy? 94 00:05:58,025 --> 00:06:00,041 Escuché que el periódico de la escuela 95 00:06:00,097 --> 00:06:01,792 está abierto a nuevas presentaciones. 96 00:06:01,994 --> 00:06:03,175 Deberías enviar algunas de tus historias. 97 00:06:03,199 --> 00:06:06,089 - Ven y roba nuestros caramelos, Tommy. - De ninguna manera. 98 00:06:06,684 --> 00:06:08,052 Conozco a nuestra escuela. 99 00:06:08,654 --> 00:06:10,441 Me destriparían. 100 00:06:11,805 --> 00:06:13,840 Pontiac Catalina. ¡Es él, es él! De acuerdo. 101 00:06:15,643 --> 00:06:17,364 De acuerdo, sólo actúen con naturalidad. 102 00:06:21,372 --> 00:06:23,105 Dijiste que saldríamos a cenar. 103 00:06:24,224 --> 00:06:25,340 Tú y yo solos. 104 00:06:25,664 --> 00:06:27,512 ¿Qué tal un poco de postre? 105 00:06:27,568 --> 00:06:29,009 Prepárate, viejo. 106 00:06:31,405 --> 00:06:32,787 ¡Imbéciles! 107 00:06:34,112 --> 00:06:35,246 ¿Qué es ese olor? 108 00:06:35,302 --> 00:06:36,990 ¡Es ropa interior de hombre! 109 00:06:38,659 --> 00:06:39,788 Los tenemos. 110 00:06:40,832 --> 00:06:42,293 Muy bien, aquí vamos. Hagámoslo. ¡Hagámoslo! 111 00:06:42,317 --> 00:06:43,826 ¡Tomen esto, imbéciles! 112 00:06:46,748 --> 00:06:48,186 ¡Tarados! 113 00:06:48,544 --> 00:06:51,100 ¡Maldita sea! Esas mierdecillas. 114 00:06:54,396 --> 00:06:57,142 Y ahora la caca de gato. 115 00:06:58,455 --> 00:07:00,363 ¡Come mierda, imbécil! 116 00:07:01,267 --> 00:07:02,213 Mierda. 117 00:07:02,269 --> 00:07:03,864 ¡Detén el auto! ¡Apágalo! 118 00:07:09,792 --> 00:07:10,738 ¿Qué hace Ruth aquí? 119 00:07:10,794 --> 00:07:12,277 ¡Chucky, pequeño mocoso! 120 00:07:12,333 --> 00:07:13,049 No lo sé. Sabía que saldría 121 00:07:13,105 --> 00:07:14,342 en una cita, pero no con él. 122 00:07:14,398 --> 00:07:15,398 ¡Maldita sea! 123 00:07:16,393 --> 00:07:17,998 ¡Los voy a matar! 124 00:07:18,639 --> 00:07:19,739 ¡Regresen! 125 00:07:23,806 --> 00:07:24,920 ¡Vamos! 126 00:07:26,046 --> 00:07:27,626 ¡Los voy a atrapar! 127 00:07:28,923 --> 00:07:30,213 Vamos por ellos. 128 00:07:30,782 --> 00:07:32,143 ¡Vamos, chicos, vamos! 129 00:07:32,805 --> 00:07:34,157 Vamos... 130 00:07:37,657 --> 00:07:38,657 ¡Allí! ¡Atrápenlos! 131 00:07:39,030 --> 00:07:40,604 ¡Idiotas, a las nueve en punto! 132 00:07:48,489 --> 00:07:49,435 Detrás de esos árboles, 133 00:07:49,491 --> 00:07:50,975 si quieres ir a comprobarlo. 134 00:08:07,833 --> 00:08:09,610 Anda, adelante. Adelante. 135 00:08:09,810 --> 00:08:10,890 ¿Está ocupado este asiento? 136 00:08:11,382 --> 00:08:13,307 Yo no... Supongo que no. 137 00:08:15,479 --> 00:08:16,528 Oigan, salgan de mi auto. 138 00:08:16,584 --> 00:08:17,825 Por favor, por favor, por favor. 139 00:08:17,849 --> 00:08:18,795 Saldremos de aquí en un minuto. 140 00:08:18,851 --> 00:08:19,957 Gracias, de acuerdo. 141 00:08:23,605 --> 00:08:24,551 ¿Qué están haciendo? 142 00:08:24,607 --> 00:08:26,062 Estamos salvándonos el pellejo. 143 00:08:27,548 --> 00:08:28,766 Lo siento. 144 00:08:29,783 --> 00:08:31,641 Está bien, está bien. Estamos bien. 145 00:08:31,764 --> 00:08:33,185 - ¿Estamos bien? - Se ha ido. 146 00:08:35,830 --> 00:08:37,684 Gracias. Te debemos una. 147 00:08:41,147 --> 00:08:42,674 Soy un Pierrot. 148 00:08:49,174 --> 00:08:50,895 - ¿Vives aquí dentro? - Oye. 149 00:08:51,959 --> 00:08:53,156 No te metas con mis cosas. 150 00:08:54,170 --> 00:08:55,320 Lo tengo. 151 00:08:57,206 --> 00:08:59,799 ¿Qué haces solo en un autocine? 152 00:09:00,183 --> 00:09:01,722 ¿Qué haces todavía en mi auto? 153 00:09:01,778 --> 00:09:02,935 Entiendo que tú... 154 00:09:02,991 --> 00:09:05,323 No eres de aquí, ¿verdad? 155 00:09:05,700 --> 00:09:07,005 ¿De dónde eres? 156 00:09:07,350 --> 00:09:08,652 Perdona a mi amigo. 157 00:09:08,708 --> 00:09:10,669 No recibió suficiente oxígeno en el útero. 158 00:09:10,725 --> 00:09:11,482 Más que tú, payaso. 159 00:09:11,574 --> 00:09:12,755 ¿Pueden parar, chicos? 160 00:09:13,057 --> 00:09:14,057 Es él, no yo. 161 00:09:14,715 --> 00:09:15,999 Sí, estamos parando. 162 00:09:17,045 --> 00:09:18,726 Tu amigo es un poco entrometido. 163 00:09:25,331 --> 00:09:26,716 La Noche de los Muertos Vivientes. 164 00:09:26,997 --> 00:09:28,166 Es una buena película. 165 00:09:28,652 --> 00:09:29,652 ¿La has visto? 166 00:09:30,422 --> 00:09:32,835 Muy bien, Vince, dale en la cabeza, 167 00:09:32,891 --> 00:09:34,600 justo entre los ojos. 168 00:09:35,089 --> 00:09:36,539 Es la mejor película del año. 169 00:09:36,595 --> 00:09:39,056 Sí, sí, es... Lo es. 170 00:09:41,204 --> 00:09:42,204 Ramón. 171 00:09:42,821 --> 00:09:43,821 Stella. 172 00:09:47,331 --> 00:09:48,331 Chuck. 173 00:09:48,531 --> 00:09:49,531 Auggie. 174 00:09:51,697 --> 00:09:54,532 Salgan del auto. 175 00:09:56,433 --> 00:09:57,694 Salgan del auto. 176 00:10:05,812 --> 00:10:07,839 No creo que me hayan oído. 177 00:10:08,440 --> 00:10:10,982 Todo el mundo tiene que salir. 178 00:10:11,284 --> 00:10:12,470 Ahora. 179 00:10:12,981 --> 00:10:14,219 Tú también, 180 00:10:15,373 --> 00:10:16,645 espalda mojada. 181 00:10:22,452 --> 00:10:23,691 No vas a intentar huir. 182 00:10:23,747 --> 00:10:25,999 Como mami hizo, ¿verdad, Stella? 183 00:10:34,805 --> 00:10:36,209 Hueles a mierda. 184 00:10:39,444 --> 00:10:40,976 Lárgate de mi auto. 185 00:10:45,260 --> 00:10:47,809 Oigan, quítense de enfrente. ¡Están bloqueando la vista! 186 00:10:48,341 --> 00:10:49,547 ¡Vamos! 187 00:10:49,872 --> 00:10:51,482 ¡No puedo ver la película! 188 00:10:51,784 --> 00:10:54,294 ¡Oigan! ¡Vuelvan a su auto o lárguense de aquí! 189 00:10:55,449 --> 00:10:56,564 ¡Oigan! 190 00:10:57,368 --> 00:10:58,789 Esto no ha terminado. 191 00:10:59,128 --> 00:11:00,078 Vamos. 192 00:11:00,134 --> 00:11:01,727 Muévanse, idiotas. 193 00:11:01,927 --> 00:11:02,927 Vamos. 194 00:11:05,461 --> 00:11:07,126 Vuelve a tu auto. Vamos. Andando. 195 00:11:07,182 --> 00:11:08,207 De acuerdo, vámonos. 196 00:11:09,662 --> 00:11:10,751 ¿Adónde vamos? 197 00:11:10,807 --> 00:11:11,576 Por ahí. 198 00:11:11,632 --> 00:11:13,308 De acuerdo, iremos juntos. 199 00:11:14,680 --> 00:11:15,934 ¿Te encuentras bien? 200 00:11:17,136 --> 00:11:19,105 Discúlpame un segundo. 201 00:11:21,303 --> 00:11:22,889 ¿He dicho algo? 202 00:11:23,596 --> 00:11:25,986 No, ese imbécil de Tommy si lo hizo. 203 00:11:27,444 --> 00:11:30,994 Su madre se fue cuando ella era una niña, así de fácil. 204 00:11:31,442 --> 00:11:33,575 Sí, pero la gente no dejaba de hablar de ello. 205 00:11:33,631 --> 00:11:35,031 Ya sabes, vivimos en un pueblo pequeño. 206 00:11:35,055 --> 00:11:37,110 Sí, los chismes se volvieron muy malos. 207 00:11:37,236 --> 00:11:38,236 Cielos. 208 00:11:39,091 --> 00:11:40,396 Sí, pero aún así le molesta, 209 00:11:40,463 --> 00:11:42,696 así que supongo que esas cosas se te quedan. 210 00:11:42,752 --> 00:11:45,205 Sí, y ahora somos sus únicos amigos. 211 00:11:51,466 --> 00:11:53,786 Así que, yo diría que ella definitivamente no es tu tipo. 212 00:11:53,842 --> 00:11:55,498 Es Stella. Ella no es del tipo de nadie. 213 00:11:55,647 --> 00:11:57,766 No creo que esté de acuerdo con eso. 214 00:11:58,058 --> 00:12:00,164 Te gustan todas las chicas. Eso no cuenta. 215 00:12:00,266 --> 00:12:01,331 No son todas las chicas. 216 00:12:01,831 --> 00:12:04,013 Dime que al menos tienes una navaja. 217 00:12:04,879 --> 00:12:06,388 ¿Puedo ver tu navaja? 218 00:12:06,450 --> 00:12:08,262 ¿Acaso dije que tuviera una navaja? 219 00:12:08,678 --> 00:12:11,899 No, supongo que no dijiste que tenías... 220 00:12:12,883 --> 00:12:14,545 - Tiene una navaja. - Lo sé. 221 00:12:21,291 --> 00:12:24,051 Bueno, es Noche de Brujas, así que... 222 00:12:24,874 --> 00:12:26,446 ¿Quieres ver una casa embrujada? 223 00:12:43,656 --> 00:12:44,656 No estabas bromeando. 224 00:12:45,222 --> 00:12:46,995 Te dije que no te decepcionaría. 225 00:12:50,289 --> 00:12:52,789 No sé, se creería que en Noche de Brujas, este lugar estaría lleno de gente. 226 00:12:52,813 --> 00:12:54,642 Lo estuvo, por un tiempo, 227 00:12:54,698 --> 00:12:57,350 luego un niño desapareció, así que la tablearon. 228 00:12:57,406 --> 00:13:00,006 Creo que la estarán derribando por un Centro Comercial o algo así. 229 00:13:01,062 --> 00:13:02,062 Oigan, chicos. 230 00:13:08,297 --> 00:13:09,625 Los payasos primero. 231 00:13:09,928 --> 00:13:11,039 ¿En serio? 232 00:13:20,257 --> 00:13:21,539 De acuerdo. 233 00:13:25,169 --> 00:13:28,184 De acuerdo, ya, la vimos. ¿Podemos irnos ya? 234 00:13:28,707 --> 00:13:30,124 ¿Quién ordenó una gallina? 235 00:13:30,216 --> 00:13:32,176 ¿Porque no me gusta pasar las noches en una casa, 236 00:13:32,232 --> 00:13:33,558 donde vivía una asesina de niños? 237 00:13:34,349 --> 00:13:36,044 ¿Alguien fue asesinado en esta casa? 238 00:13:36,229 --> 00:13:37,614 Eso es bastante oscuro. 239 00:13:37,958 --> 00:13:38,958 ¿Quién vivía aquí? 240 00:13:39,049 --> 00:13:40,182 Los Bellows. 241 00:13:40,238 --> 00:13:42,309 Una de las primeras familias que se instaló aquí, 242 00:13:42,449 --> 00:13:44,121 a finales del siglo XIX. 243 00:13:44,368 --> 00:13:45,968 Construyeron la fábrica de papel, que más o menos 244 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 puso a este pueblo en el mapa. 245 00:13:49,896 --> 00:13:51,852 Al menos podríamos buscar unas escaleras. 246 00:13:54,467 --> 00:13:55,467 Sip. 247 00:13:55,632 --> 00:13:56,796 Justo lo que pensaba. 248 00:13:57,167 --> 00:13:59,158 Tienen este lugar bien cerrado. 249 00:13:59,269 --> 00:14:00,771 ¿Alguien tiene un bolígrafo? 250 00:14:02,124 --> 00:14:05,065 Te presento a Lola. Está locamente enamorada de mí. 251 00:14:05,121 --> 00:14:06,653 Sí, de tu mano tal vez. 252 00:14:07,088 --> 00:14:08,182 Bonito. 253 00:14:08,399 --> 00:14:09,874 ¡Lola! Oye, ¿qué? 254 00:14:21,327 --> 00:14:23,943 Es mucho más soñador que tú. 255 00:14:36,223 --> 00:14:38,130 Los Bellows tuvieron un secreto, 256 00:14:38,186 --> 00:14:41,203 una hija a la que nunca permitieron salir de la casa. 257 00:14:41,260 --> 00:14:43,840 El mito dice que había algo muy raro en ella. 258 00:14:43,896 --> 00:14:45,291 Una parte realmente aterradora, 259 00:14:45,347 --> 00:14:48,787 es que su familia la borró de todos los retratos. 260 00:14:49,066 --> 00:14:52,999 Hasta el día de hoy, nadie ha encontrado nunca una foto de Sarah. 261 00:14:58,240 --> 00:14:59,891 La repudiaron. 262 00:15:04,164 --> 00:15:05,227 - Mejor corre, payaso. - ¡Mierda! 263 00:15:05,251 --> 00:15:06,541 ¡Será mejor que corras! 264 00:15:09,358 --> 00:15:10,775 ¡Apuesto a que no puedes atraparme! 265 00:15:13,159 --> 00:15:14,351 Chuck, si me saltas encima, 266 00:15:14,407 --> 00:15:16,404 te voy a dar un puñetazo en la garganta. 267 00:15:17,518 --> 00:15:18,826 ¿Y qué le pasó a ella? 268 00:15:19,207 --> 00:15:21,138 Los niños venían de todas partes 269 00:15:21,194 --> 00:15:23,549 con la esperanza de echar un vistazo a la extraña Sarah. 270 00:15:23,691 --> 00:15:25,617 Y aunque nunca la vieron, 271 00:15:25,998 --> 00:15:27,297 podían oírla. 272 00:15:28,166 --> 00:15:29,546 A través de la pared. 273 00:15:31,401 --> 00:15:33,233 Sarah les contaba historias. 274 00:15:34,373 --> 00:15:36,158 Historias de miedo. 275 00:15:39,523 --> 00:15:41,674 Algunos niños nunca volvieron a casa. 276 00:15:41,730 --> 00:15:43,529 Los niños del pueblo murieron... 277 00:15:43,585 --> 00:15:45,109 Envenenados, dijeron. 278 00:15:45,901 --> 00:15:47,462 Todos sabían que era Sarah. 279 00:15:47,655 --> 00:15:50,187 Pero antes de que la chusma pudiera ponerle las manos encima, 280 00:15:50,374 --> 00:15:52,274 ya se había ahorcado 281 00:15:52,717 --> 00:15:53,954 con su propio cabello. 282 00:16:04,709 --> 00:16:06,341 Y como dice la leyenda, 283 00:16:06,625 --> 00:16:09,255 sí vienes a la casa Bellows al anochecer, 284 00:16:09,445 --> 00:16:11,421 y le pides a Sarah que te cuente una historia... 285 00:16:11,981 --> 00:16:13,033 será tu última historia 286 00:16:13,097 --> 00:16:14,315 que jamás vas a oír. 287 00:16:24,461 --> 00:16:25,541 ¿Qué es esto? 288 00:16:32,652 --> 00:16:33,692 Empuja hacia el otro lado. 289 00:16:34,057 --> 00:16:35,057 Empuja. 290 00:16:38,520 --> 00:16:39,520 De ninguna manera. 291 00:17:20,964 --> 00:17:23,258 Bueno, es todo. 292 00:17:44,171 --> 00:17:45,179 La habitación de Sarah. 293 00:17:48,775 --> 00:17:50,433 No me vas a asustar. 294 00:17:55,042 --> 00:17:56,214 ¿Chuck? 295 00:17:59,658 --> 00:18:00,767 ¿Chuck? 296 00:18:21,675 --> 00:18:22,730 ¿Qué demonios...? 297 00:18:53,850 --> 00:18:55,061 ¡Te atrapé! 298 00:18:57,025 --> 00:18:58,987 ¿Qué? ¿Dónde está la anciana? 299 00:19:00,265 --> 00:19:01,226 ¿Y el perro? 300 00:19:01,282 --> 00:19:02,650 ¿Qué anciana? 301 00:19:05,086 --> 00:19:06,494 Tenemos que salir de aquí. 302 00:19:06,941 --> 00:19:09,787 ¡Stella! ¡Stella! ¡Tenemos que salir de aquí! 303 00:19:10,046 --> 00:19:11,527 ¡Stella, vámonos! 304 00:19:12,093 --> 00:19:14,639 Chicos, tienen que ver esto. Vengan aquí. 305 00:19:21,097 --> 00:19:22,596 ¿Quién ordenó a la gallina? 306 00:19:22,652 --> 00:19:23,959 Cállate. 307 00:19:27,100 --> 00:19:28,978 Aquí es donde su familia la encerraba. 308 00:19:29,150 --> 00:19:31,560 La encerraron lejos del mundo. 309 00:19:31,616 --> 00:19:34,116 Toda sola como una especie de fenómeno. 310 00:19:34,172 --> 00:19:37,445 Debe haberse sentado justo aquí. 311 00:19:38,408 --> 00:19:40,848 Y les contó sus historias a los niños, a través de esta pared. 312 00:19:41,893 --> 00:19:44,126 ¿Cómo es que nunca habíamos visto esto antes? 313 00:19:45,221 --> 00:19:47,640 No creo que nadie quisiera que lo hiciéramos. 314 00:20:08,700 --> 00:20:10,413 ¿Podemos salir de aquí ahora? 315 00:20:30,087 --> 00:20:31,181 ¿Qué es eso? 316 00:20:33,827 --> 00:20:37,317 ESTE LIBRO PERTENECIÓ A SARAH BELLOWS 317 00:20:37,380 --> 00:20:38,747 No puedo creerlo. 318 00:20:39,195 --> 00:20:41,075 Es su libro de historias de miedo. 319 00:20:41,827 --> 00:20:42,827 ¿Tenía un libro? 320 00:20:42,951 --> 00:20:45,223 No hay ningún libro en la versión del mito que yo escuché. 321 00:20:45,247 --> 00:20:46,988 El libro es parte de cada versión del mito. 322 00:20:47,672 --> 00:20:48,809 Y... 323 00:20:49,415 --> 00:20:51,704 que estaba escrito con sangre de niños. 324 00:20:51,775 --> 00:20:53,927 Bueno, los niños murieron escuchando a estas historias, ¿de acuerdo? 325 00:20:53,951 --> 00:20:56,111 Miren, vamos a dejarlo donde lo encontraste. 326 00:20:56,167 --> 00:20:57,439 Y salgamos de aquí ahora mismo. 327 00:20:57,639 --> 00:20:58,539 ¡Mierda! 328 00:20:58,595 --> 00:20:59,409 Lo tengo, lo tengo, lo tengo. 329 00:20:59,492 --> 00:21:00,601 Todo el mundo, de acuerdo, que se calle todo el mundo. 330 00:21:00,625 --> 00:21:02,092 No. ¡Son la anciana y el perro! 331 00:21:03,358 --> 00:21:04,529 Tommy, basta, ¿de acuerdo? 332 00:21:04,603 --> 00:21:05,929 Sólo déjalos salir. 333 00:21:06,406 --> 00:21:07,632 Ruth, ¿eres tú? 334 00:21:08,423 --> 00:21:09,455 ¿Abrirías la puerta? 335 00:21:09,511 --> 00:21:11,602 Se acabó la broma. Si no la abres... 336 00:21:12,635 --> 00:21:14,916 - ¡No puedes hacer esto! ¡Vamos! - Se lo diré al jefe. 337 00:21:17,731 --> 00:21:19,452 ¿Por qué harías eso? 338 00:21:20,743 --> 00:21:23,010 ¡Esto no es gracioso! Tommy, vamos. 339 00:21:23,327 --> 00:21:24,909 Es mi hermanito. 340 00:21:27,197 --> 00:21:28,279 Por favor. 341 00:21:29,114 --> 00:21:30,909 ¡Abran la maldita puerta! 342 00:21:31,468 --> 00:21:32,421 Ábrela. 343 00:21:32,477 --> 00:21:35,560 ¡Ruth! Aquí abajo. ¡Déjanos salir! 344 00:21:39,773 --> 00:21:41,197 Eres una basura de todas formas. 345 00:21:43,267 --> 00:21:45,534 Tommy, siento lo de la mierda en llamas, viejo. 346 00:21:46,559 --> 00:21:48,632 Espero que encuentren una salida. 347 00:21:49,163 --> 00:21:50,383 ¿Estás bien? 348 00:21:50,439 --> 00:21:51,454 Sí. 349 00:21:52,609 --> 00:21:53,694 - ¡Quítenmelas de encima! - ¡Estás bien! 350 00:21:53,718 --> 00:21:54,988 ¡No! ¡Quítenmelas, quítenmelas! ¡Quítenmelas de encima! 351 00:21:55,012 --> 00:21:56,127 ¡Oye! 352 00:21:56,795 --> 00:21:58,480 ¡Quítenmelas de encima! ¡Quítenmelas de encima! 353 00:21:58,504 --> 00:21:59,122 Estás bien. Lo tengo, lo tengo. Está bien. 354 00:21:59,178 --> 00:22:00,293 ¡Algo me ha mordido! 355 00:22:00,349 --> 00:22:01,589 Oye, ¿puedes ayudarme con esto? 356 00:22:01,658 --> 00:22:03,059 - Las arañas se han ido. - Gracias. 357 00:22:03,134 --> 00:22:05,024 Jesús, Auggie. De acuerdo, eres un hot dog. 358 00:22:05,080 --> 00:22:06,272 ¿Puedes bajar tu erección por un segundo? 359 00:22:06,296 --> 00:22:07,456 ¿Y ayudarnos a salir de aquí? 360 00:22:07,520 --> 00:22:09,413 ¡No es gracioso! Hay una dama presente. 361 00:22:09,987 --> 00:22:12,236 Damas... Presentes. 362 00:22:14,271 --> 00:22:15,459 ¡Vamos, vamos! Tienes que empujar más fuerte. 363 00:22:15,483 --> 00:22:16,581 Vamos. 364 00:22:22,174 --> 00:22:24,668 Sarah Bellows, cuéntame una historia. 365 00:22:26,875 --> 00:22:28,413 Cuéntame una historia. 366 00:22:28,932 --> 00:22:31,388 Sarah Bellows, cuéntame una historia. 367 00:22:47,656 --> 00:22:48,744 Esperen, esperen, esperen. Oigo algo. 368 00:22:48,768 --> 00:22:49,768 Alguien está aquí. 369 00:22:49,847 --> 00:22:50,847 Él regresó. 370 00:22:50,941 --> 00:22:51,885 ¡Tommy! Tienes... 371 00:22:51,941 --> 00:22:53,741 - Lo sentimos, lo sentimos mucho. - ¡Gracias! 372 00:22:53,888 --> 00:22:55,819 Yo... Retiro todo lo que te dije. 373 00:22:56,005 --> 00:22:57,188 ¡Lo siento, viejo! 374 00:22:58,096 --> 00:22:59,370 ¡Tommy, por favor! 375 00:23:12,181 --> 00:23:14,206 Ruth, ¿por qué saldrías con un psicópata así? 376 00:23:14,262 --> 00:23:15,917 Mejor que pescar mojones de mierda. 377 00:23:17,825 --> 00:23:19,346 Entonces, ¿quién la abrió? 378 00:23:19,449 --> 00:23:21,704 ¿A quién le importa? Sólo salgamos de aquí. 379 00:23:21,760 --> 00:23:24,311 - Bonito disfraz de Pierrot. - Gracias. 380 00:23:25,017 --> 00:23:26,290 ¿Ves? 381 00:23:28,192 --> 00:23:29,342 Bueno, eso fue divertido. 382 00:23:32,841 --> 00:23:35,870 ESPALDA MOJADA 383 00:23:35,926 --> 00:23:36,926 ¡Mierda! 384 00:23:42,818 --> 00:23:44,615 Siento mucho todo esto. 385 00:23:44,897 --> 00:23:46,337 - ¿Por qué hizo esto? - Esto es bajo, 386 00:23:46,681 --> 00:23:47,681 incluso para Tommy, 387 00:23:48,376 --> 00:23:49,574 tipo tirarse pedos en mi cartón de leche 388 00:23:49,598 --> 00:23:51,518 y hacérmelo beber, en un tono más o menos así. 389 00:23:51,841 --> 00:23:53,018 Era en el Quinto Grado. 390 00:23:53,828 --> 00:23:55,145 Fue en el Noveno. 391 00:23:55,584 --> 00:23:57,760 Puedo tratar de conseguir algo para ayudarte. 392 00:23:57,816 --> 00:23:59,736 Yo me encargo. Está bien, gracias, sin embargo... 393 00:24:00,701 --> 00:24:02,321 Me quedaré aquí hasta la mañana. 394 00:24:02,718 --> 00:24:04,100 Y lo llevaré a un taller. 395 00:24:05,339 --> 00:24:07,566 Tenemos un sofá en el sótano. 396 00:24:07,810 --> 00:24:09,319 Puedes usarlo si quieres. 397 00:24:12,546 --> 00:24:14,965 Oye, mira, realmente no quiero problemas. 398 00:24:16,770 --> 00:24:18,690 Tendrás que irte antes de que papá se levante. 399 00:24:27,307 --> 00:24:30,085 Una radio de mesa estéreo AM/FM, con auto... 400 00:24:51,972 --> 00:24:54,090 ¿La mascota de Sam resulta ser una rata de alcantarilla? 401 00:24:54,114 --> 00:24:55,467 Tienes algunos demonios. 402 00:24:55,523 --> 00:24:56,603 Aún no está terminada. 403 00:25:07,331 --> 00:25:09,897 Me encantaban cuando era niño. ¿Los coleccionas? 404 00:25:09,953 --> 00:25:11,819 He leído todos los números. 405 00:25:12,921 --> 00:25:13,921 De principio a fin. 406 00:25:16,868 --> 00:25:18,666 Sabes, si vas en serio con lo de ser escritora, 407 00:25:18,690 --> 00:25:20,023 no podrás hacerlo aquí. 408 00:25:21,180 --> 00:25:22,799 Tienes que mudarte a la ciudad. 409 00:25:26,180 --> 00:25:27,767 No podría dejar a mi papá. 410 00:25:38,439 --> 00:25:39,775 El... 411 00:25:40,292 --> 00:25:41,968 el sótano está abajo. 412 00:25:42,915 --> 00:25:45,558 Sí, ahí es donde suelen estar. 413 00:26:33,398 --> 00:26:35,274 - EL ÁTICO - LA GARRA DEL GATO 414 00:26:35,330 --> 00:26:38,003 - ¿PUEDO LLEVAR TU CESTA? - EL WENDIGO 415 00:26:50,204 --> 00:26:51,941 ¿Harold? 416 00:27:24,614 --> 00:27:25,846 Tommy Milner. 417 00:27:26,662 --> 00:27:29,421 ¡Es tarde! ¿Estás borracho otra vez? 418 00:27:29,477 --> 00:27:30,407 Es Noche de Brujas. 419 00:27:30,463 --> 00:27:33,159 Se suponía que ibas a entregar los huevos a los Wolverton. 420 00:27:34,970 --> 00:27:35,970 ¿Ahora? 421 00:27:36,262 --> 00:27:37,323 ¡Ahora! 422 00:27:40,933 --> 00:27:42,246 ¡Dios mío! 423 00:27:46,275 --> 00:27:47,401 ¿Qué? 424 00:27:49,224 --> 00:27:50,781 Esto es una estupidez. 425 00:28:04,744 --> 00:28:07,403 Tommy odiaba a ese espantapájaros, de toda su vida. 426 00:28:07,847 --> 00:28:10,675 Tomó los huevos y se marchó por última vez. 427 00:28:12,139 --> 00:28:13,436 Tommy... 428 00:28:48,808 --> 00:28:50,396 Come mierda, Harold. 429 00:29:51,315 --> 00:29:53,363 ¡Dios mío, por ahí! 430 00:30:51,607 --> 00:30:52,762 ¡Mamá! 431 00:31:12,266 --> 00:31:13,683 Ven aquí. 432 00:31:35,569 --> 00:31:36,859 ¡Mamá! 433 00:31:39,243 --> 00:31:40,516 ¡Ayúdame! 434 00:31:41,771 --> 00:31:42,814 ¡Mamá! 435 00:32:06,269 --> 00:32:07,646 Mamá... 436 00:32:17,321 --> 00:32:20,610 POLICÍA 437 00:32:24,241 --> 00:32:25,832 ¡Dios mío! 438 00:32:25,901 --> 00:32:27,457 Mira esto, ¿quieres? 439 00:32:29,005 --> 00:32:32,061 Pensé que ibas a seguir tu camino, forastero. 440 00:32:32,593 --> 00:32:33,801 Lo estoy intentando. 441 00:32:36,365 --> 00:32:38,473 Sabes, nadie ha visto a este chico de Secundaria 442 00:32:38,529 --> 00:32:40,599 llamado Tommy Milner, desde anoche. 443 00:32:40,655 --> 00:32:42,399 Los testigos dicen que se metió en una pelea 444 00:32:42,853 --> 00:32:44,517 en el autocine. 445 00:32:44,686 --> 00:32:46,611 Milner no le hizo esto a tu auto, 446 00:32:46,994 --> 00:32:48,056 ¿cierto? 447 00:32:51,213 --> 00:32:52,660 Nunca escuché tu nombre. 448 00:32:54,826 --> 00:32:56,094 Ramón. 449 00:32:58,046 --> 00:32:59,519 Rodríguez. 450 00:33:00,722 --> 00:33:02,481 Mira, creo que sería una buena idea 451 00:33:03,114 --> 00:33:05,650 si te quedas unos días. 452 00:33:05,811 --> 00:33:07,162 ¿Comprende? 453 00:33:08,973 --> 00:33:10,186 Rodríguez. 454 00:33:16,302 --> 00:33:17,788 Antes no estaba allí. 455 00:33:18,158 --> 00:33:19,428 La tinta roja estaba húmeda. 456 00:33:19,494 --> 00:33:22,838 Y se sentía como si fuera sangre. Era más espesa que la tinta. 457 00:33:22,927 --> 00:33:24,283 ¿Cómo pudiste comerte eso? 458 00:33:25,230 --> 00:33:27,457 ¿Sabes cuántas partes del cuerpo hay ahí? ¡Siete! 459 00:33:28,398 --> 00:33:29,671 Lo leí en una revista. 460 00:33:30,479 --> 00:33:32,801 Genial. ¿Se convierte en un espantapájaros? 461 00:33:33,139 --> 00:33:34,175 Un nuevo giro. 462 00:33:34,381 --> 00:33:35,700 Eso no es un giro. 463 00:33:36,271 --> 00:33:38,622 Te lo dije, la historia... 464 00:33:39,287 --> 00:33:41,075 Simplemente se apareció. 465 00:33:41,452 --> 00:33:43,577 Tommy ni siquiera se presentó a la escuela. 466 00:33:44,784 --> 00:33:46,935 Es como si hubiera desaparecido. 467 00:33:46,991 --> 00:33:49,791 Todos sabían que estaba ansioso por ir a disparar a algunos comunistas. 468 00:33:51,247 --> 00:33:54,849 Tal vez sólo, no sé, se fue antes a ello. 469 00:33:55,666 --> 00:33:56,666 Estaba esa habitación... 470 00:33:56,711 --> 00:33:57,960 Sólo déjalo ya. 471 00:33:58,159 --> 00:33:59,159 No, dime. 472 00:34:00,536 --> 00:34:02,775 En la casa, cuando me escondía, 473 00:34:03,696 --> 00:34:05,702 la habitación era vieja. Quiero decir, nueva. Perfecta, 474 00:34:05,726 --> 00:34:07,246 como cuando vivían allí, y ví a esta... 475 00:34:07,536 --> 00:34:08,967 a esta anciana y a este perro 476 00:34:09,023 --> 00:34:10,096 y me miraban fijamente 477 00:34:10,152 --> 00:34:12,086 - con esta mirada... - Escúchense a ustedes mismos. 478 00:34:12,110 --> 00:34:14,022 No nos pasó nada en esa casa. 479 00:34:14,078 --> 00:34:15,439 Excepto por lo que Tommy nos hizo. 480 00:34:16,065 --> 00:34:17,065 Si se ha ido, 481 00:34:17,396 --> 00:34:18,442 que le vaya bien. 482 00:34:19,402 --> 00:34:20,744 Nunca debimos haber ido allí, 483 00:34:20,977 --> 00:34:22,455 y nunca debimos haber tomado ese libro. 484 00:34:22,479 --> 00:34:25,079 Dejaron que una historia de fantasmas se les metiera en la cabeza. 485 00:34:25,105 --> 00:34:26,922 Eso es todo lo que es. 486 00:34:28,602 --> 00:34:29,780 Estoy preocupada. 487 00:34:29,872 --> 00:34:31,161 Tommy no estaba en la escuela. 488 00:34:31,217 --> 00:34:32,573 Su nombre estaba en el libro. 489 00:34:35,023 --> 00:34:37,304 Quiero decir, no hay forma de que esté conectado, ¿verdad? 490 00:34:37,616 --> 00:34:39,029 Sí, por supuesto que no lo está. 491 00:34:42,820 --> 00:34:45,705 Stella, no puedo involucrarme con la Policía. 492 00:34:46,864 --> 00:34:48,055 Tengo que verlo. 493 00:35:12,145 --> 00:35:13,848 Es lo que Tommy llevaba puesto anoche. 494 00:35:15,792 --> 00:35:17,221 De acuerdo, ¿y si este es Tommy, 495 00:35:17,938 --> 00:35:19,321 y lo que pasa en el libro 496 00:35:19,536 --> 00:35:20,771 es exactamente lo que ha pasado de verdad? 497 00:35:20,795 --> 00:35:22,366 Deja de intentar asustarme. 498 00:35:22,929 --> 00:35:24,248 Es sólo un espantapájaros. 499 00:35:30,483 --> 00:35:32,801 ¿Te enteraste de lo de Tommy? Está desaparecido. 500 00:36:05,963 --> 00:36:07,883 Aquí está tu libro de vuelta. 501 00:36:33,019 --> 00:36:34,445 Llegas tarde a casa. 502 00:36:35,444 --> 00:36:36,777 ¿Has tomado otro turno? 503 00:36:37,523 --> 00:36:38,667 ¿Tienes que hacerlo? 504 00:36:39,762 --> 00:36:40,855 No puedo decir que no. 505 00:36:43,666 --> 00:36:44,792 Hay comida en la nevera. 506 00:36:48,502 --> 00:36:50,292 ¿Siempre trabajaste tanto? 507 00:36:51,415 --> 00:36:53,050 ¿Incluso cuando mamá estaba aquí? 508 00:36:56,594 --> 00:36:58,530 Escuché que el chico Milner no volvió a casa. 509 00:37:04,504 --> 00:37:06,678 Todo el mundo ha estado hablando de ello. 510 00:37:06,808 --> 00:37:10,213 Por favor, ven directamente a casa en los próximos días, ¿de acuerdo? 511 00:37:11,123 --> 00:37:12,266 Sip. 512 00:37:24,724 --> 00:37:26,544 ¿Tienes suficiente maquillaje para los granos? 513 00:37:26,773 --> 00:37:29,096 Es una picadura de araña, imbécil. 514 00:37:29,152 --> 00:37:30,209 Una araña... 515 00:37:30,356 --> 00:37:31,988 ¡Maldita sea, mi plátano! 516 00:37:42,165 --> 00:37:43,498 Pensé que te ibas. 517 00:37:46,004 --> 00:37:47,211 Espero que tengas hambre. 518 00:37:47,267 --> 00:37:48,731 Me muero de hambre. Gracias. 519 00:37:48,787 --> 00:37:49,805 Sabes, no puedo dejar de pensar 520 00:37:49,829 --> 00:37:51,175 sobre la desaparición de Tommy. 521 00:37:51,231 --> 00:37:52,797 Tiene que haber algo de... 522 00:37:56,813 --> 00:37:58,363 ¿De dónde sacaste eso? 523 00:37:59,696 --> 00:38:01,844 Estaba aquí, en tu estantería. 524 00:38:02,292 --> 00:38:04,790 No, yo... Acabo de estar aquí. No lo estaba. 525 00:38:04,846 --> 00:38:06,262 Llevé esto de vuelta a la casa. 526 00:38:06,318 --> 00:38:07,449 ¿Qué? 527 00:38:10,678 --> 00:38:13,476 ¿Cómo fue que... ¿Cómo es que está aquí de nuevo? 528 00:38:16,719 --> 00:38:17,980 EL GRAN JOE 529 00:38:20,145 --> 00:38:22,141 - ¿Qué está pasando? - ¡Qué demonios! 530 00:38:22,447 --> 00:38:23,447 ¿Cómo funciona eso? 531 00:38:24,342 --> 00:38:25,938 ¡Tenemos que hacer que se detenga! 532 00:38:33,173 --> 00:38:34,745 Una madre estaba cavando al borde del jardín, 533 00:38:34,769 --> 00:38:36,574 cuando vio un dedo gordo del pie. Se ve bien y regordete, 534 00:38:36,598 --> 00:38:38,143 ella dijo: Lo pondré en el estofado... 535 00:38:38,809 --> 00:38:40,229 ¿Qué clase de historia es esta? 536 00:38:40,285 --> 00:38:41,230 ¿Qué? 537 00:38:41,286 --> 00:38:42,552 AUGUST 538 00:38:43,399 --> 00:38:44,547 Auggie. 539 00:38:46,786 --> 00:38:48,059 ¡Auggie! 540 00:38:49,119 --> 00:38:50,177 ¡Contesta! 541 00:38:50,377 --> 00:38:51,304 ¡Auggie! 542 00:38:51,360 --> 00:38:53,397 No, no hay nada aquí. 543 00:38:54,007 --> 00:38:56,009 Te lo dije, quiero decir, lo menos que podrías haber hecho 544 00:38:56,033 --> 00:38:57,911 era ir a la tienda, antes de que tú y Jeff se fueran 545 00:38:57,935 --> 00:38:59,122 para el fin de semana. 546 00:38:59,511 --> 00:39:01,299 No, no voy a llamarlo "papá". 547 00:39:06,162 --> 00:39:08,010 De acuerdo, me comeré el estofado. 548 00:39:09,206 --> 00:39:10,687 ¿Él estofado en la nevera? 549 00:39:11,699 --> 00:39:13,250 Sí, bueno, alguien lo preparó. 550 00:39:13,842 --> 00:39:15,912 De acuerdo, te veré cuando vuelvas. Te quiero. 551 00:39:18,879 --> 00:39:20,324 ¡Auggie, contesta! 552 00:39:24,978 --> 00:39:25,978 Oye, estoy comiendo. 553 00:39:26,200 --> 00:39:27,329 ¡Auggie! 554 00:39:27,529 --> 00:39:28,529 ¡Stella! 555 00:39:28,599 --> 00:39:30,590 Auggie, no comas nada. 556 00:39:30,646 --> 00:39:32,067 ¡Escucha, estás en la siguiente historia! 557 00:39:32,091 --> 00:39:35,208 Lo que sea que hagas, no comas nada. 558 00:39:39,031 --> 00:39:40,525 Ja-ja. Muy graciosa. 559 00:39:41,592 --> 00:39:42,857 ¿Chuck te metió en esto? 560 00:39:42,913 --> 00:39:44,508 Auggie, esto no es una broma. 561 00:39:44,564 --> 00:39:46,268 De acuerdo, la historia se está escribiendo sola ahora mismo. 562 00:39:46,292 --> 00:39:48,482 No sé cómo o por qué, pero la estoy leyendo aquí mismo. 563 00:39:48,855 --> 00:39:50,506 Un sonido lo asustó. Era una voz. 564 00:39:50,562 --> 00:39:52,663 Y decía: ¿Quién tomó mi dedo del pie? 565 00:39:57,017 --> 00:39:59,836 Es un cadáver buscando a su dedo perdido. 566 00:39:59,927 --> 00:40:02,113 Sí, conozco esta historia. 567 00:40:02,199 --> 00:40:03,972 Mi papá solía contarme esa historia. 568 00:40:04,151 --> 00:40:05,899 Me asustaba de niño, pero... 569 00:40:06,008 --> 00:40:07,648 ¿No se supone que deba esperar a que alguien diga eso? 570 00:40:07,672 --> 00:40:09,629 Porque no oigo nada. 571 00:40:09,685 --> 00:40:11,205 Escucha, la estamos leyendo aquí mismo. 572 00:40:11,575 --> 00:40:13,393 Y entonces la voz se hizo más fuerte: 573 00:40:13,752 --> 00:40:16,361 ¿Quién tomó mi dedo del pie? 574 00:40:17,565 --> 00:40:19,372 Estoy completamente solo. 575 00:40:23,001 --> 00:40:24,348 No hay tal voz. 576 00:40:24,404 --> 00:40:26,237 Sí, bueno, tiene que haber una voz. 577 00:40:26,480 --> 00:40:28,482 Tú eres la única que lo dice. 578 00:40:32,252 --> 00:40:33,410 ¡Auggie! 579 00:40:35,076 --> 00:40:36,421 ¡Auggie! 580 00:40:37,433 --> 00:40:39,163 No, Auggie, contesta. 581 00:40:40,632 --> 00:40:42,146 Auggie, no comas nada. 582 00:40:53,723 --> 00:40:54,878 ¡Auggie! 583 00:40:54,934 --> 00:40:55,842 ¡Dios! 584 00:40:55,944 --> 00:40:58,094 Auggie. ¿Auggie? 585 00:41:03,709 --> 00:41:06,509 Auggie... Vamos, Auggie, contesta. 586 00:41:09,085 --> 00:41:10,178 ¿Escucharon eso? 587 00:41:10,234 --> 00:41:12,085 ¿Escuchar qué? No oigo nada. 588 00:41:13,914 --> 00:41:16,354 Había un dedo del pie en el estofado. Un maldito dedo del pie. 589 00:41:20,317 --> 00:41:21,944 ¿Qué dice el libro que pasará después? 590 00:41:22,520 --> 00:41:24,087 August se asustó mucho. 591 00:41:25,402 --> 00:41:27,060 Pero pensó: No sabe dónde estoy. 592 00:41:27,355 --> 00:41:28,605 Nunca me encontrará... 593 00:41:30,143 --> 00:41:32,183 ¿Cómo lo sabe el libro? 594 00:41:32,315 --> 00:41:34,536 Y entonces escuchó la voz de nuevo... 595 00:41:38,010 --> 00:41:40,269 ¿Quién? 596 00:41:40,325 --> 00:41:41,779 Tomó... 597 00:41:42,002 --> 00:41:43,793 mi... 598 00:41:43,849 --> 00:41:44,949 dedo del pie? 599 00:41:50,459 --> 00:41:51,902 ¡Auggie, sal de la casa! 600 00:42:00,891 --> 00:42:02,451 ¡Está a sólo un par de manzanas de aquí! 601 00:42:34,524 --> 00:42:36,682 ¿Quién?... 602 00:42:37,499 --> 00:42:39,502 tomó... 603 00:42:40,378 --> 00:42:43,264 mi... 604 00:42:43,588 --> 00:42:46,063 dedo del pie? 605 00:42:49,600 --> 00:42:51,848 Vamos abre, vamos. 606 00:44:29,694 --> 00:44:30,874 ¿Auggie? 607 00:44:31,679 --> 00:44:32,739 ¡Auggie! 608 00:44:35,106 --> 00:44:36,307 ¡Auggie! 609 00:44:50,562 --> 00:44:52,546 ¡Tommy! ¡Tommy Milner! 610 00:44:52,602 --> 00:44:53,602 Y como si este año 611 00:44:53,662 --> 00:44:55,462 no hubiera sido lo suficientemente sombrío ya, 612 00:44:55,839 --> 00:44:58,104 tenemos una desaparición en nuestras manos, amigos. 613 00:44:58,558 --> 00:45:00,294 Nuestro Tommy Milner, 614 00:45:00,350 --> 00:45:02,947 aquí mismo, en el pequeño Mill Valley. 615 00:45:11,007 --> 00:45:12,805 Yo fuí la que encontró el libro. 616 00:45:13,087 --> 00:45:14,433 Me lo llevé a casa. 617 00:45:14,783 --> 00:45:16,180 Esto no es culpa tuya. 618 00:45:18,438 --> 00:45:19,618 Sabes, 619 00:45:20,736 --> 00:45:22,584 yo causé 620 00:45:22,640 --> 00:45:25,083 cada cosa mala que ha pasado en mi vida. 621 00:45:27,012 --> 00:45:28,511 Mi mamá se fue. 622 00:45:30,144 --> 00:45:31,378 Y ahora Auggie. 623 00:45:32,992 --> 00:45:34,192 Nada de eso es cierto. 624 00:45:40,384 --> 00:45:41,546 Lo siento, llegamos tarde. 625 00:45:41,602 --> 00:45:43,175 A Ruth se le acabó el maquillaje para granos. 626 00:45:43,199 --> 00:45:45,185 Te lo juro, si no fueras tan estresante de lidiar 627 00:45:45,241 --> 00:45:47,155 en primer lugar, no tendría estos granos. 628 00:45:47,211 --> 00:45:48,976 ¿Qué es tan urgente? 629 00:45:49,951 --> 00:45:51,048 ¿Dónde está Auggie? 630 00:45:51,716 --> 00:45:52,991 Auggie se ha ido. 631 00:45:53,084 --> 00:45:54,651 Se escribió otra historia. 632 00:45:55,648 --> 00:45:57,170 Justo delante de nuestros ojos. 633 00:45:58,112 --> 00:45:59,352 No lo entiendo. 634 00:46:00,223 --> 00:46:01,361 ¿Qué es esto? 635 00:46:03,776 --> 00:46:05,201 Esto es un chiste tonto. 636 00:46:05,983 --> 00:46:07,255 Noche de Brujas ya se acabó. 637 00:46:07,711 --> 00:46:08,897 ¿Dónde está Auggie? 638 00:46:10,396 --> 00:46:11,640 No lo sabemos. 639 00:46:12,116 --> 00:46:14,828 Sus padres están de viaje, y él simplemente se ha ido. 640 00:46:15,199 --> 00:46:16,220 ¿Qué quieres decir con que no lo sabes? 641 00:46:16,244 --> 00:46:17,457 De acuerdo, bueno, ¡entonces vamos a encontrarle! 642 00:46:17,481 --> 00:46:18,936 No creo que vuelva. 643 00:46:21,266 --> 00:46:22,677 - Primero... - Sabía que algo había pasado. 644 00:46:22,701 --> 00:46:24,809 - Tommy desapareció. - Vi a esa anciana... 645 00:46:24,865 --> 00:46:26,102 Y ahora Auggie. 646 00:46:28,352 --> 00:46:31,179 Tenían sus historias en el libro, 647 00:46:31,553 --> 00:46:34,341 y pasa todas las noches. 648 00:46:34,913 --> 00:46:36,825 Jesús, ¿se comió un dedo del pie? 649 00:46:39,585 --> 00:46:41,166 No lees el libro. 650 00:46:42,368 --> 00:46:43,754 El libro te lee a ti. 651 00:46:46,945 --> 00:46:49,973 Me temo que hemos despertado algo. 652 00:46:50,721 --> 00:46:52,991 Que lo mismo nos va a pasar a todos nosotros. 653 00:46:55,968 --> 00:46:57,491 Todos estuvimos en esa casa. 654 00:46:59,426 --> 00:47:01,196 No, esto no es real, ¿de acuerdo? 655 00:47:01,955 --> 00:47:03,594 Las historias no pueden lastimarte. 656 00:47:04,321 --> 00:47:06,137 Sarah Bellows es un mito, 657 00:47:06,625 --> 00:47:08,663 y aunque no lo sea, está muerta. 658 00:47:10,402 --> 00:47:11,636 Tenemos que ir a la Policía. 659 00:47:11,710 --> 00:47:12,610 No, no podemos. 660 00:47:12,670 --> 00:47:14,837 Saben lo que Tommy le hizo al auto de Ramón 661 00:47:14,893 --> 00:47:15,560 y creen que tuvo... 662 00:47:15,641 --> 00:47:17,402 ¡Auggie! Tenemos que encontrar a Auggie. 663 00:47:17,470 --> 00:47:19,199 No iremos a la Policía. 664 00:47:19,905 --> 00:47:21,625 Nunca creerán una palabra de lo que yo diga. 665 00:47:22,658 --> 00:47:23,945 Bueno, entonces les haremos creer. 666 00:47:23,969 --> 00:47:25,795 Para el momento en que le den sentido a todo, 667 00:47:26,595 --> 00:47:27,858 todos vamos a estar muertos. 668 00:47:27,914 --> 00:47:29,391 No, no, no. 669 00:47:29,474 --> 00:47:32,960 Sí... Si no podemos ir a la Policía, ¿qué hacemos? 670 00:47:33,442 --> 00:47:36,122 ¿Simplemente sentarnos y esperar a que nuestra historia sea escrita? 671 00:47:36,926 --> 00:47:39,159 Tiene que haber alguna forma de detener a una bruja. 672 00:47:39,330 --> 00:47:41,136 Bueno, no creo nada de eso. 673 00:47:41,249 --> 00:47:43,714 Me tengo que ir. Mi musical es esta noche, 674 00:47:43,770 --> 00:47:44,970 y no voy a caer en otra 675 00:47:45,026 --> 00:47:46,522 de sus tontas bromas de Noche de Brujas. 676 00:47:46,546 --> 00:47:47,546 No es una broma, Ruth. 677 00:47:47,598 --> 00:47:48,331 Ruth, por favor, no te vayas. 678 00:47:48,387 --> 00:47:49,411 Sé que quieres ser una escritora, Stella, 679 00:47:49,435 --> 00:47:50,739 - pero esta broma es una locura. - ¡No! 680 00:47:50,763 --> 00:47:52,920 ¡Ruthie! Ruthie, detente. 681 00:47:55,426 --> 00:47:57,079 ¿Realmente crees que esto va a funcionar? 682 00:47:58,211 --> 00:47:59,539 Funcionó en Salem. 683 00:48:21,442 --> 00:48:22,602 ¿Por qué? ¿Por qué no te quemas? 684 00:48:22,626 --> 00:48:24,612 ¡Te odio! Te odio. Te odio. ¡Maldita sea! 685 00:48:24,668 --> 00:48:26,244 Esto es... ¡Es por esto que no leo libros! 686 00:48:26,268 --> 00:48:27,884 Sabemos que no podemos quemarlo o destruirlo, 687 00:48:27,908 --> 00:48:30,894 pero, ¿cuánto sabemos realmente sobre Sarah Bellows? 688 00:48:37,069 --> 00:48:40,342 LA GACETA DE MILL VALLEY 689 00:48:50,548 --> 00:48:52,584 CIERRA MOLINO DE PAPEL 690 00:48:55,869 --> 00:48:58,229 AYUNTAMIENTO DE MILL VALLEY PENNSYLVANIA REGISTROS VITALICIOS 691 00:49:08,551 --> 00:49:09,802 Escuchen este. 692 00:49:10,052 --> 00:49:11,303 Después de que Sarah se ahorcara, 693 00:49:11,327 --> 00:49:14,953 la familia Bellows despidió a Sylvie Baptiste 694 00:49:15,009 --> 00:49:16,036 dado que ella y su hija Lou Lou, 695 00:49:16,060 --> 00:49:17,641 se creyó eran las responsables 696 00:49:17,729 --> 00:49:19,753 de enseñarle magia negra. 697 00:49:19,909 --> 00:49:22,274 Si está en el periódico, tiene que ser verdad, ¿cierto? 698 00:49:22,981 --> 00:49:24,452 ¿Hay una foto de Sarah? 699 00:49:24,837 --> 00:49:26,145 No, sólo su nombre. 700 00:49:26,525 --> 00:49:29,554 Pero, encontré un anuncio de sal para el cerebro, 701 00:49:29,636 --> 00:49:31,770 cura los dolores de cabeza y el estreñimiento. 702 00:49:31,961 --> 00:49:33,793 No estoy seguro de por qué no tuvo éxito. 703 00:49:34,886 --> 00:49:36,592 Auggie, a Auggie le habría encantado eso. 704 00:49:40,261 --> 00:49:42,146 Mis ojos van a empezar a sangrar literalmente, 705 00:49:42,310 --> 00:49:43,790 y todavía no tenemos nada sobre Sarah. 706 00:49:43,826 --> 00:49:45,166 EL ÚLTIMO BELLOWS SE VA, EL DESTINO DEL PUEBLO SE QUEDA EN DUDA 707 00:49:45,190 --> 00:49:46,607 ¿En qué año se ahorcó? 708 00:49:50,629 --> 00:49:52,046 1898. 709 00:49:53,286 --> 00:49:55,606 En sólo un año, todos los miembros de su familia se fueron. 710 00:49:55,849 --> 00:49:57,031 ¿Qué es lo que esperabas? 711 00:49:57,087 --> 00:49:58,405 Quiero decir, ¿quién quiere quedarse con el apellido 712 00:49:58,429 --> 00:50:00,284 que es sinónimo de asesinar a niños? 713 00:50:00,340 --> 00:50:01,226 No de quedarse por aquí, 714 00:50:01,282 --> 00:50:02,561 me refiero a desaparecer. 715 00:50:02,617 --> 00:50:04,749 Como, de la faz de la Tierra. 716 00:50:05,927 --> 00:50:09,140 Ve al padre, Deodat. 717 00:50:09,196 --> 00:50:10,605 El tipo era dueño de una fábrica de papel, 718 00:50:10,629 --> 00:50:12,986 ¿y aún así la deja sin venderla? 719 00:50:13,410 --> 00:50:14,766 No hay historias escritas sobre él, 720 00:50:14,790 --> 00:50:16,839 ni siquiera una carta, simplemente se desapareció. 721 00:50:17,929 --> 00:50:19,278 Deodat... 722 00:50:19,718 --> 00:50:21,017 Deodat. 723 00:50:22,053 --> 00:50:23,496 He visto ese nombre. 724 00:50:30,341 --> 00:50:31,686 El Wendigo. 725 00:50:31,742 --> 00:50:35,617 Deodat era un hombre rico, que quería ir de caza. 726 00:50:37,151 --> 00:50:38,745 Dame otro nombre. 727 00:50:40,022 --> 00:50:42,372 Uno de sus hijos, Ephraim. 728 00:50:42,428 --> 00:50:44,961 Ephraim Bellows. 729 00:50:48,359 --> 00:50:50,431 No se fueron del pueblo. 730 00:50:52,199 --> 00:50:53,785 Cada uno de ellos tiene una historia. 731 00:50:54,631 --> 00:50:55,880 ¿Por qué? 732 00:51:03,239 --> 00:51:04,315 ¡Dios mío! 733 00:51:04,424 --> 00:51:05,711 Dios mío, está sucediendo de nuevo. 734 00:51:05,735 --> 00:51:07,250 Está escribiendo otra historia. 735 00:51:09,676 --> 00:51:11,391 ¿La Mancha Roja? 736 00:51:17,734 --> 00:51:19,515 ¿Por qué me miran a mí? 737 00:51:20,434 --> 00:51:21,434 ¿Qué? 738 00:51:23,691 --> 00:51:25,598 ¡Mierda! Mierda, ¿soy yo? 739 00:51:25,654 --> 00:51:27,207 Es... ¿Voy a morir? 740 00:51:27,269 --> 00:51:29,036 ¡No quiero morir! Ni siquiera he tenido sexo todavía. 741 00:51:29,060 --> 00:51:30,551 Una noche, una araña se arrastró a través 742 00:51:30,575 --> 00:51:31,664 de la mejilla de una chica y la mordió. 743 00:51:31,688 --> 00:51:33,690 ¿Araña? ¡Yo era el hombre araña! Yo... 744 00:51:34,184 --> 00:51:35,264 Espera, ¿una chica? 745 00:51:37,896 --> 00:51:39,151 Pasa en el baño. 746 00:51:39,207 --> 00:51:41,176 No eres tú. Es tu hermana. 747 00:51:41,278 --> 00:51:42,350 ¿Ruthie? 748 00:51:43,957 --> 00:51:45,600 LA SECUNDARIA MILL VALLEY 749 00:51:45,656 --> 00:51:48,322 ORGULLOSAMENTE PRESENTA... ¡BYE, BYE, BIRDIE! 750 00:51:52,200 --> 00:51:54,309 Actores al escenario en 20 minutos. 751 00:52:09,639 --> 00:52:12,329 Cariño, tienes que hacer algo sobre eso. 752 00:52:14,092 --> 00:52:15,344 Sí. 753 00:53:14,250 --> 00:53:15,341 Es un baño diferente. 754 00:53:17,321 --> 00:53:18,711 - ¡Segundo piso! - De acuerdo. 755 00:53:25,023 --> 00:53:26,727 Ruth... 756 00:53:51,059 --> 00:53:52,603 Muévanse. ¡Fuera del camino! 757 00:54:17,739 --> 00:54:18,851 ¡Ruth! 758 00:54:22,122 --> 00:54:23,472 ¡Dios mío, Ruth! 759 00:54:24,556 --> 00:54:26,503 ¡Ayúdenme, ayúdenme! 760 00:54:26,559 --> 00:54:27,593 Ruth, te tengo. 761 00:54:27,649 --> 00:54:29,772 Está bien. No hay problema. Te tengo. 762 00:54:29,828 --> 00:54:31,487 Ayúdame, ayúdame. ¡Quítalas! 763 00:54:31,543 --> 00:54:32,816 ¡Quítalas! 764 00:54:33,236 --> 00:54:35,266 Ruth, está bien. No hay problema. Te tengo. 765 00:54:35,595 --> 00:54:36,595 ¡Quítalas! 766 00:54:36,697 --> 00:54:38,297 Vas a estar bien, ¿de acuerdo? Está bien. 767 00:54:41,648 --> 00:54:43,166 ¡Muévete, muévete, muévete, muévete! 768 00:54:46,508 --> 00:54:49,164 Estás bien. Estás bien. Estás bien, estás bien, Ruthie. 769 00:54:49,904 --> 00:54:51,679 ¡Ayuda! ¡Qué alguien consiga ayuda, ahora! 770 00:54:59,052 --> 00:55:00,511 Estás bien, Ruthie, estás bien. 771 00:55:00,567 --> 00:55:02,027 - Se acabó. - Quítalas, quítalas. 772 00:55:02,083 --> 00:55:03,921 Se han ido todas, Ruthie. Todas se han ido ya. 773 00:55:03,977 --> 00:55:06,248 Quítenmelas de encima. Quítalas. Quítenmelas de encima. 774 00:55:06,304 --> 00:55:07,754 - ¡Quítenmelas de encima! - Ruthie, todas se han ido, 775 00:55:07,778 --> 00:55:09,388 todas se han ido, todas se han ido, ¿de acuerdo? 776 00:55:09,412 --> 00:55:11,572 - Quítenmelas de encima. - Estás bien. 777 00:55:11,874 --> 00:55:13,647 Quítenmelas de encima. 778 00:55:21,037 --> 00:55:23,649 Fue intenso. Espero que esté bien. 779 00:55:24,749 --> 00:55:27,063 Yo la ví. Sarah estaba allí. 780 00:55:27,119 --> 00:55:28,925 Ella lo controlaba todo. 781 00:55:29,613 --> 00:55:31,097 Mi hermana ya pasó. 782 00:55:31,794 --> 00:55:33,152 Somos los siguientes. 783 00:55:34,062 --> 00:55:35,226 Somos los siguientes. 784 00:55:42,158 --> 00:55:43,300 ¿Lo encontraste? 785 00:55:45,837 --> 00:55:47,448 Louise Baptiste... 786 00:55:48,492 --> 00:55:49,492 ¿Lou Lou? 787 00:55:50,605 --> 00:55:52,018 En el 220 de Goldshire Road. 788 00:55:55,406 --> 00:55:57,402 Volví a tener un sueño confuso. 789 00:55:57,878 --> 00:55:59,629 Estaba atrapado en la habitación roja. 790 00:55:59,685 --> 00:56:04,203 Y había esta mujer gorda y pálida que no dejaba de susurrar, 791 00:56:04,849 --> 00:56:06,544 "este es un lugar malvado". 792 00:56:06,894 --> 00:56:08,775 Huye mientras puedas. 793 00:56:11,661 --> 00:56:14,010 Tengo miedo de que la bruja lo use en mi contra. 794 00:56:18,893 --> 00:56:19,893 Hola. 795 00:56:20,095 --> 00:56:22,579 ¿Lou Lou Baptiste sigue viviendo aquí? 796 00:56:23,342 --> 00:56:24,611 No quiero bombardear a nadie, 797 00:56:24,667 --> 00:56:27,472 si no es necesario... 798 00:56:27,758 --> 00:56:30,314 "Tricky Dicky". Ese no es un apodo para un Presidente. 799 00:56:30,639 --> 00:56:32,834 ¡Mamá, tienes compañía! 800 00:56:46,255 --> 00:56:48,030 Lou Lou, ¿puede oírnos? 801 00:57:31,279 --> 00:57:33,448 Puede que seas la siguiente. 802 00:57:34,808 --> 00:57:36,225 ¿Por qué dice eso? 803 00:57:37,841 --> 00:57:39,708 Esa es la canción, chica. 804 00:57:41,199 --> 00:57:45,721 # No te rías nunca, mientras pasa un auto fúnebre 805 00:57:45,777 --> 00:57:47,902 # Porque tú puedes ser... 806 00:57:47,958 --> 00:57:50,211 #... el siguiente en morir 807 00:57:52,528 --> 00:57:54,158 A Sarah le encantaba esa canción. 808 00:58:00,056 --> 00:58:01,576 Tenemos su libro. 809 00:58:05,201 --> 00:58:07,842 ¿Encontraste su libro? Dámelo. 810 00:58:21,138 --> 00:58:22,490 Yo le dí esto. 811 00:58:24,369 --> 00:58:26,212 Lo sentí tanto por esa chica, 812 00:58:26,268 --> 00:58:30,473 sentada ahí abajo en la oscuridad, toda sola. 813 00:58:33,809 --> 00:58:35,975 ¿Su mamá le enseñó algo alguna vez? 814 00:58:37,425 --> 00:58:38,469 ¿Enseñarle? 815 00:58:39,473 --> 00:58:40,645 ¿Como magia negra? 816 00:58:42,535 --> 00:58:43,535 No. 817 00:58:43,861 --> 00:58:46,240 No hay tal magia, criatura. 818 00:58:47,280 --> 00:58:49,101 Sólo hay rabia. 819 00:58:50,481 --> 00:58:53,262 Entonces, ¿cómo es que sigue escribiendo las historias? 820 00:58:55,566 --> 00:58:57,371 Las historias lastiman. 821 00:58:58,283 --> 00:59:00,151 Las historias curan. 822 00:59:00,913 --> 00:59:02,836 ¿Saben lo que han hecho? 823 00:59:03,244 --> 00:59:04,244 ¿Qué hicimos? 824 00:59:04,721 --> 00:59:06,845 No deberían de haber tomado el libro. 825 00:59:09,333 --> 00:59:10,850 La hicieron enojar. 826 00:59:15,411 --> 00:59:19,105 # Los gusanos entran y salen... 827 00:59:19,161 --> 00:59:20,464 A veces se pone así. 828 00:59:20,563 --> 00:59:21,673 Mira, necesito saber. 829 00:59:21,779 --> 00:59:23,783 En otro momento. Necesito calmarla. 830 00:59:23,839 --> 00:59:25,880 No, necesitamos saberlo. Yo necesito saber. 831 00:59:25,936 --> 00:59:27,220 Le dijo a los doctores todo lo que sabía, 832 00:59:27,244 --> 00:59:29,494 en el hospital donde esa chica perturbada se ahorcó. 833 00:59:29,550 --> 00:59:30,291 Pero yo... Pensé que... 834 00:59:30,347 --> 00:59:32,124 Todos decían que Sarah se ahorcó en la casa. 835 00:59:32,242 --> 00:59:33,818 Tú no estabas allí. Mamá si estuvo. 836 00:59:35,322 --> 00:59:36,564 Los hospitales tienen registros. 837 00:59:36,588 --> 00:59:37,872 Registros de Sarah. 838 00:59:38,066 --> 00:59:40,893 Entonces, ¿qué hacemos aquí todavía? Vamos. 839 00:59:43,218 --> 00:59:44,761 Es el día de las elecciones, amigos. 840 00:59:44,946 --> 00:59:47,079 Qué su voz se oiga. 841 00:59:47,379 --> 00:59:51,451 ¡Digan no a la guerra! Digan no a Vietnam. 842 00:59:51,507 --> 00:59:55,525 Digan no a enviar a nuestros hijos a la muerte. 843 01:00:27,167 --> 01:00:28,472 Discúlpeme. 844 01:00:29,004 --> 01:00:32,726 Necesitamos ver los registros de una antigua paciente. 845 01:00:33,588 --> 01:00:35,519 No entregamos los registros de los pacientes. 846 01:00:38,092 --> 01:00:39,487 Bueno, 847 01:00:39,812 --> 01:00:40,812 quiero decir, 848 01:00:40,935 --> 01:00:43,795 se murió hace unos 100 años. 849 01:00:44,532 --> 01:00:46,612 Estoy segura de que a ella o a cualquier otra persona 850 01:00:46,653 --> 01:00:49,372 probablemente no le importe, ya sabe. 851 01:00:49,428 --> 01:00:51,438 ¿Por qué quieren ver los archivos de los pacientes antiguos? 852 01:00:51,462 --> 01:00:53,277 Para una tarea escolar 853 01:00:53,749 --> 01:00:54,815 de... 854 01:00:56,692 --> 01:00:59,100 Estudios Psicológicos en humanos. 855 01:00:59,573 --> 01:01:00,898 Sí, los estudios. 856 01:01:04,148 --> 01:01:05,208 Creo que pusieron los archivos 857 01:01:05,232 --> 01:01:07,082 del viejo hospital, en la habitación roja. 858 01:01:08,244 --> 01:01:09,316 ¿Habitación roja? 859 01:01:10,750 --> 01:01:12,504 Seis semanas de tiempo de procesamiento. 860 01:01:12,560 --> 01:01:13,581 Mínimo. 861 01:01:14,521 --> 01:01:15,701 ¿Necesitan un bolígrafo? 862 01:01:20,788 --> 01:01:22,114 Hasta ahí eso. 863 01:01:26,533 --> 01:01:27,479 ¡Vamos! 864 01:01:27,535 --> 01:01:28,572 No. 865 01:01:45,430 --> 01:01:47,006 ¡No vamos a ir a la habitación roja! 866 01:01:47,062 --> 01:01:48,462 No, si iremos a la habitación roja. 867 01:01:48,502 --> 01:01:49,302 - No, no lo haré. - Sí. 868 01:01:49,358 --> 01:01:50,706 No. No voy a hacerlo. 869 01:01:52,959 --> 01:01:55,243 Doctor Kaufmann al teléfono, por favor. 870 01:01:55,299 --> 01:01:56,587 Doctor Kaufmann... 871 01:01:57,043 --> 01:02:00,348 Te hablé de mi sueño. No quiero ir ahí. 872 01:02:01,846 --> 01:02:04,165 Así que, en realidad no es roja. Estás bien. 873 01:02:04,436 --> 01:02:06,139 R.E.D. DEPÓSITO DE REGISTROS Y EVALUACIONES 874 01:02:07,669 --> 01:02:09,200 Se llama la habitación roja, ¿de acuerdo? 875 01:02:09,224 --> 01:02:11,233 ¿Quién dijo que tenía que ser roja? 876 01:02:12,155 --> 01:02:13,588 No cuenten conmigo. 877 01:02:14,231 --> 01:02:16,050 De acuerdo. Sólo... Quédate aquí. 878 01:02:17,903 --> 01:02:20,098 Será rápido. Todo saldrá bien. 879 01:02:22,295 --> 01:02:23,531 Que no te atrapen. 880 01:03:05,528 --> 01:03:06,637 George Foreman. 881 01:03:06,693 --> 01:03:08,414 Va a ser el campeón del mundo en el '73. 882 01:03:09,111 --> 01:03:10,956 Oye, ¿sabes adónde vas? 883 01:03:15,451 --> 01:03:17,446 ¡Dios! Dios, Dios, ¡Dios! 884 01:03:20,023 --> 01:03:21,738 Oye, tú ahí. 885 01:03:22,039 --> 01:03:23,599 Se supone que no deberías de estar aquí. 886 01:03:23,641 --> 01:03:24,775 ¡Oye! ¡Detente! 887 01:03:35,010 --> 01:03:36,010 La habitación R.E.D. 888 01:04:00,952 --> 01:04:03,122 Registros de ingreso, exámenes psicológicos, 889 01:04:03,353 --> 01:04:04,581 lo que comía... 890 01:04:04,954 --> 01:04:07,188 Esto es... Todo. 891 01:04:08,121 --> 01:04:09,910 Fue admitida por su propia familia. 892 01:04:09,966 --> 01:04:11,453 HOSPITAL PENNHURST ASILO PARA LOS DEMENTES 893 01:04:11,477 --> 01:04:13,896 Aquí dice que estaba sufriendo 894 01:04:13,952 --> 01:04:16,750 de acromasia-albinismo. 895 01:04:17,114 --> 01:04:19,487 La pusieron en su sótano, porque era diferente. 896 01:04:24,344 --> 01:04:26,131 Aquí, su doctor supervisor era... 897 01:04:27,927 --> 01:04:29,699 el doctor Ephraim Bellows. 898 01:04:30,138 --> 01:04:31,505 ¿Su propio hermano? 899 01:04:31,857 --> 01:04:32,857 Sí. 900 01:04:36,667 --> 01:04:39,754 ¡Jesús! La torturaron. 901 01:04:39,810 --> 01:04:41,168 Mira, electroshock, 902 01:04:41,224 --> 01:04:42,952 terapia de aislamiento, 903 01:04:43,418 --> 01:04:45,931 tratamiento de la diatermia cerebral lateral. 904 01:04:48,185 --> 01:04:49,431 ¿Qué hay de esta cosa? 905 01:04:55,226 --> 01:04:56,279 ¿Qué es esto? 906 01:04:59,514 --> 01:05:01,105 He visto uno de estos antes. 907 01:05:02,235 --> 01:05:03,844 Es un cilindro de cera. 908 01:05:08,217 --> 01:05:10,853 Los usaban para hacer grabaciones antes de los discos. 909 01:05:14,234 --> 01:05:16,981 Entonces, ¿eso significa que vamos a poder escuchar a Sarah? 910 01:05:24,475 --> 01:05:25,768 Se fue por aquí. 911 01:05:26,358 --> 01:05:28,043 ¡Suenen la alarma! 912 01:05:32,699 --> 01:05:34,994 Vas a decir la verdad ahora. 913 01:05:35,648 --> 01:05:37,398 ¿No es así, Sarah? 914 01:05:42,748 --> 01:05:46,383 No lastimé a los niños. 915 01:05:48,059 --> 01:05:50,092 No lo hice. 916 01:05:52,031 --> 01:05:53,031 Ephraim... 917 01:05:53,072 --> 01:05:56,620 Esa no es la verdad, ¿cierto? 918 01:05:57,083 --> 01:05:59,129 No lo hice. 919 01:05:59,484 --> 01:06:01,340 No lastime... 920 01:06:04,851 --> 01:06:06,539 Di la verdad, Sarah. 921 01:06:06,780 --> 01:06:08,345 Soy tu hermana... 922 01:06:08,407 --> 01:06:09,659 Tú envenenaste a esos niños. 923 01:06:09,715 --> 01:06:12,123 No. No. 924 01:06:12,867 --> 01:06:14,538 Yo intenté... 925 01:06:14,876 --> 01:06:17,306 Intenté salvarlos. 926 01:06:18,812 --> 01:06:21,473 Pero nadie escuchó. 927 01:06:21,673 --> 01:06:26,631 No quería lastimarlos, pero no me dejaban salir. 928 01:06:26,687 --> 01:06:27,831 Sarah... 929 01:06:32,638 --> 01:06:34,915 Di la verdad. 930 01:06:34,971 --> 01:06:36,433 Ella no sabe lo que hizo. 931 01:06:37,340 --> 01:06:38,764 Fue el agua. 932 01:06:38,820 --> 01:06:40,391 Ya hemos hablado de esto, Sarah. 933 01:06:40,447 --> 01:06:41,467 El agua. 934 01:06:42,009 --> 01:06:45,021 No hay nada malo con el agua. 935 01:06:45,373 --> 01:06:47,059 Por eso estás aquí. 936 01:06:47,115 --> 01:06:48,324 El molino. 937 01:06:48,380 --> 01:06:51,064 Fue el Mercurio de la fábrica. 938 01:06:51,120 --> 01:06:52,989 Ustedes envenenaron el ag... 939 01:06:55,968 --> 01:06:56,968 Ella no lo hizo. 940 01:06:57,661 --> 01:06:58,748 Fue su familia. 941 01:07:01,974 --> 01:07:02,974 Sarah, 942 01:07:03,901 --> 01:07:05,518 ¿aún estás aquí? 943 01:07:09,116 --> 01:07:10,316 Te lo diré. 944 01:07:11,933 --> 01:07:13,971 Te diré lo que quieres oír. 945 01:07:14,877 --> 01:07:16,283 ¿Y que sería eso? 946 01:07:24,698 --> 01:07:27,960 Charlie soñó con una habitación roja. 947 01:07:30,245 --> 01:07:31,245 ¿Charlie? 948 01:07:31,358 --> 01:07:32,358 La habitación R.E.D. 949 01:07:32,412 --> 01:07:33,983 ¿Qué Charlie? 950 01:07:34,493 --> 01:07:35,596 Chuck. 951 01:07:36,287 --> 01:07:38,063 En su sueño, 952 01:07:38,746 --> 01:07:41,594 una mujer con una cara pálida, 953 01:07:42,078 --> 01:07:43,595 ojos negros, 954 01:07:44,254 --> 01:07:46,849 y cabello negro largo 955 01:07:47,006 --> 01:07:49,743 se deslizó silenciosamente en su habitación. 956 01:07:50,655 --> 01:07:53,433 Se inclinó y susurró... 957 01:07:53,854 --> 01:07:58,282 Este es un lugar malvado. 958 01:07:58,338 --> 01:08:01,714 Corre mientras puedas. 959 01:08:16,214 --> 01:08:17,436 Eso no es bueno. 960 01:08:17,534 --> 01:08:18,566 ¡Chuck! 961 01:08:28,156 --> 01:08:29,156 ¡Ayuda! 962 01:08:32,127 --> 01:08:33,756 ¡Ayuda! ¡Qué alguien me ayude! 963 01:09:18,976 --> 01:09:20,995 ¡Ayuda! Por favor, que alguien me ayude. 964 01:09:47,864 --> 01:09:49,437 ¡Joder! Mierda... 965 01:09:57,568 --> 01:09:58,878 Ayuda. ¡Ayuda! 966 01:09:58,934 --> 01:10:00,240 ¡Qué alguien me ayude! 967 01:10:00,886 --> 01:10:01,886 ¡Vamos! 968 01:10:53,347 --> 01:10:55,659 ¡Chuck! Chuck, ¿dónde estás? 969 01:10:55,843 --> 01:10:56,843 ¡Chuck! 970 01:10:58,426 --> 01:10:59,426 ¿Dónde está él? 971 01:10:59,491 --> 01:11:00,520 Debería estar justo aquí. 972 01:11:00,737 --> 01:11:02,466 ¿Chuck? ¿Chuck? 973 01:11:04,866 --> 01:11:05,976 Chuck. 974 01:11:17,775 --> 01:11:18,775 Así que, 975 01:11:19,555 --> 01:11:20,940 ¿dónde está su amiguito? 976 01:11:23,043 --> 01:11:26,398 La cobertura de noticias de la noche de elecciones del '68, continúa. 977 01:11:28,182 --> 01:11:29,182 ¿Stella? 978 01:11:29,246 --> 01:11:30,246 Papá. 979 01:11:30,692 --> 01:11:32,052 ¿Te encuentras bien? ¿Dónde estás? 980 01:11:32,968 --> 01:11:33,968 ¿Stella? 981 01:11:34,308 --> 01:11:36,091 Tengo miedo de morir, papá. 982 01:11:36,592 --> 01:11:38,002 Cariño, no digas eso. 983 01:11:38,339 --> 01:11:40,395 Dime qué es lo que está mal. Dime qué puedo hacer yo. 984 01:11:40,419 --> 01:11:41,978 No puedes hacer nada al respecto. 985 01:11:42,719 --> 01:11:44,175 Yo no puedo hacer nada al respecto. 986 01:11:44,604 --> 01:11:47,458 No, no. Tienes que ayudarme aquí, cariño. 987 01:11:47,651 --> 01:11:50,258 Dime dónde estás. Llegaré de inmediato. 988 01:11:50,314 --> 01:11:52,039 No me importa por lo que estés pasando, sólo dímelo, por favor. 989 01:11:52,063 --> 01:11:53,240 Si desaparezco... 990 01:11:53,508 --> 01:11:54,536 ¿Desaparecer? 991 01:11:55,492 --> 01:11:56,759 Si no puedes encontrarme... 992 01:11:57,508 --> 01:11:58,670 ¿Encontrarte dónde? 993 01:12:00,604 --> 01:12:01,720 ¿Stella? 994 01:12:02,056 --> 01:12:03,863 Yo no te dejé. 995 01:12:03,919 --> 01:12:05,776 Nunca te haría eso. 996 01:12:05,976 --> 01:12:06,720 No entiendo de lo... 997 01:12:06,776 --> 01:12:08,289 que estás hablando, Stella, ¿dejarme? 998 01:12:08,345 --> 01:12:09,080 ¿Por qué me dejarías? 999 01:12:09,136 --> 01:12:11,549 ¿Hay alguien ahí contigo? ¿Qué... 1000 01:12:16,517 --> 01:12:18,280 Por favor, escúchame, cariño. 1001 01:12:19,836 --> 01:12:21,528 No es tu culpa, Stella. 1002 01:12:22,468 --> 01:12:24,405 No es tu culpa que ella se fuera. 1003 01:12:25,860 --> 01:12:28,280 Todos dijeron que fue por mi culpa. 1004 01:12:28,336 --> 01:12:30,578 No, por favor, por favor, por favor, escúchame. 1005 01:12:31,124 --> 01:12:33,203 No es tu culpa que se fuera. 1006 01:12:33,925 --> 01:12:37,998 Nunca se trató de ti. Fue sobre ella. 1007 01:12:40,613 --> 01:12:43,312 No lo sé, en algún lugar en el fondo, ella sólo... 1008 01:12:44,449 --> 01:12:46,783 Se sintió atrapada o algo así, no sé, yo... 1009 01:12:47,685 --> 01:12:48,685 Es complicado. 1010 01:12:48,732 --> 01:12:50,344 Ojalá tuviera respuestas para ti, cariño, 1011 01:12:50,469 --> 01:12:52,747 pero no las tengo y lo siento mucho. 1012 01:12:55,845 --> 01:12:58,273 Te quiero, papá. Me tengo que ir. 1013 01:12:58,406 --> 01:13:00,354 No es tu culpa, Stella. Por favor, no cuelgues, cariño. 1014 01:13:00,378 --> 01:13:01,735 Lo siento, lo siento, tengo que irme. 1015 01:13:01,759 --> 01:13:03,342 Te lo estoy diciendo, no fue tu... 1016 01:13:04,858 --> 01:13:07,893 ¿Y...? ¿Va a venir tu padre a recogerte? 1017 01:13:10,086 --> 01:13:13,244 Stella, ¿qué está pasando? 1018 01:13:14,245 --> 01:13:16,383 Necesito respuestas tuyas ahora mismo. 1019 01:13:16,869 --> 01:13:18,081 ¿Me entiendes? 1020 01:13:18,593 --> 01:13:21,664 Richard Nixon sigue en 43 y Humphrey en 35, 1021 01:13:21,720 --> 01:13:23,778 pero Wallace ha subido un punto. 1022 01:13:23,871 --> 01:13:25,211 ¿Qué hay de mi llamada? 1023 01:13:25,571 --> 01:13:28,430 Las reglas no se aplican a los desertores. 1024 01:13:29,574 --> 01:13:31,132 ¿Crees que no lo averiguaría? 1025 01:13:31,781 --> 01:13:33,777 Ramón Morales. 1026 01:13:34,662 --> 01:13:36,297 Vas a cumplir con tu deber con este país 1027 01:13:36,353 --> 01:13:37,865 de una forma u otra. 1028 01:13:37,921 --> 01:13:41,154 Puedo ayudarte, si nos hablas de tus amigos desaparecidos. 1029 01:13:41,210 --> 01:13:42,533 Le dije todo lo que sabemos. 1030 01:13:42,886 --> 01:13:44,094 Sí, claro. 1031 01:13:44,740 --> 01:13:46,769 El libro de Sarah Bellows. 1032 01:13:47,331 --> 01:13:51,805 Las historias se escriben solas y todo cobra vida. 1033 01:13:52,582 --> 01:13:54,509 No podemos encontrar ningún cuerpo. 1034 01:13:54,847 --> 01:13:56,112 Sí, ya lo sé. 1035 01:13:57,215 --> 01:13:58,749 Es difícil de creer. 1036 01:13:59,623 --> 01:14:01,667 Salvamos a Ruth en la escuela. 1037 01:14:01,766 --> 01:14:03,348 Quiero decir, evitamos que la mataran. 1038 01:14:05,603 --> 01:14:06,737 ¿Ruth Steinberg? 1039 01:14:07,272 --> 01:14:08,818 ¿De eso es de lo que estás hablando? 1040 01:14:09,896 --> 01:14:11,113 No salvaste a nadie. 1041 01:14:11,169 --> 01:14:14,265 Quedará atrapada en el manicomio, por el resto de su vida. 1042 01:14:15,070 --> 01:14:17,849 Vete de aquí, Stella. Eres libre de irte. 1043 01:14:17,919 --> 01:14:20,558 Eres mucho mejor que este prófugo. 1044 01:14:21,606 --> 01:14:23,587 Vamos, ¿qué diría tu padre? 1045 01:14:25,223 --> 01:14:26,338 No me voy a ir. 1046 01:14:29,096 --> 01:14:30,407 Ya que tú no vas a Vietnam, 1047 01:14:30,464 --> 01:14:33,774 tal vez una noche tras las rejas afloje esos labios tuyos. 1048 01:14:35,524 --> 01:14:36,833 Vamos, Hobbs. 1049 01:14:37,991 --> 01:14:39,735 Vete a casa, saca esos $10 dólares 1050 01:14:39,791 --> 01:14:41,840 que me deberás, cuando Nixon gane, 1051 01:14:42,280 --> 01:14:43,770 y, yo cerraré aquí. 1052 01:14:43,826 --> 01:14:44,668 Muy bien, que tengas una buena noche. 1053 01:14:44,724 --> 01:14:46,018 Buenas noches, tortolitos. 1054 01:14:47,368 --> 01:14:48,611 Debería habértelo dicho. 1055 01:14:50,278 --> 01:14:51,841 Debes pensar que soy un cobarde, pero... 1056 01:14:51,897 --> 01:14:53,273 Yo nunca pensaría eso. 1057 01:15:01,477 --> 01:15:04,596 Hace dos meses enviaron a mi hermano de vuelta de Vietnam, 1058 01:15:05,599 --> 01:15:06,994 en pedazos. 1059 01:15:07,783 --> 01:15:09,219 Lo siento mucho. 1060 01:15:12,484 --> 01:15:14,998 La semana pasada, cuando recibí mi aviso de reclutamiento, 1061 01:15:17,224 --> 01:15:18,396 no pude hacerlo. 1062 01:15:19,045 --> 01:15:20,785 Sólo te envían allí para que mueras. 1063 01:15:22,088 --> 01:15:23,693 Si el libro me lee, 1064 01:15:25,153 --> 01:15:26,804 tengo miedo de lo que va a decir. 1065 01:15:53,161 --> 01:15:54,263 Aquí tienes, chico. 1066 01:15:54,824 --> 01:15:56,317 Sí, ¿eso es bueno, no? 1067 01:16:04,234 --> 01:16:06,924 ¿Yo Tie Dough-ty Walker? 1068 01:16:17,194 --> 01:16:19,274 ¿A quién se le ocurrieron todas estas cosas enfermas? 1069 01:16:21,129 --> 01:16:22,285 ¿Fue a ti, Stella? 1070 01:16:23,497 --> 01:16:25,428 Nosotros no escribimos las historias. 1071 01:17:01,261 --> 01:17:02,261 ¿Trigger? 1072 01:17:05,216 --> 01:17:06,911 Espere, ¿hay otra historia? 1073 01:17:07,787 --> 01:17:09,106 ¡Por favor, tiene que dejarnos salir! 1074 01:17:09,130 --> 01:17:10,132 De acuerdo, si hay otra historia, 1075 01:17:10,156 --> 01:17:11,954 todos estaremos en peligro. 1076 01:17:14,564 --> 01:17:15,993 ¡Díganos qué está pasando! 1077 01:17:16,266 --> 01:17:17,426 ¿Cuál es la historia? 1078 01:17:22,538 --> 01:17:23,695 Por favor, escúcheme, ¿de acuerdo? 1079 01:17:23,719 --> 01:17:25,211 Todos vamos a morir. 1080 01:17:40,100 --> 01:17:41,100 Es mi turno. 1081 01:17:41,567 --> 01:17:43,657 De acuerdo, ¿qué pasa en la historia? 1082 01:17:44,288 --> 01:17:46,703 Sólo dígame qué nombre está en el libro. 1083 01:17:47,751 --> 01:17:48,751 Ramón. 1084 01:17:59,276 --> 01:18:00,876 Es una historia de fogatas de campamento. 1085 01:18:01,292 --> 01:18:02,719 Solían asustarme hasta la muerte. 1086 01:18:07,821 --> 01:18:09,137 Ya viene el hombre de Jangly. 1087 01:18:09,337 --> 01:18:10,102 Me va a llevar... 1088 01:18:10,158 --> 01:18:11,252 ¿Qué está pasando? 1089 01:18:11,428 --> 01:18:12,964 Lo va a decir. Escuche. 1090 01:18:20,396 --> 01:18:24,300 Yo Tie Dough-ty Walker. 1091 01:18:24,356 --> 01:18:25,971 ¿Me están tomando el pelo? 1092 01:18:45,726 --> 01:18:47,728 ¡Por favor, déjenos salir, por favor! 1093 01:19:19,654 --> 01:19:23,538 ¡Yo Tie Dough-ty Walker! 1094 01:19:39,950 --> 01:19:41,938 ¡Ramón! 1095 01:19:44,047 --> 01:19:45,897 Ramón. 1096 01:19:45,953 --> 01:19:47,152 Dios mío, Ramón. 1097 01:19:47,727 --> 01:19:49,288 Dios mío, ¿qué es eso? 1098 01:19:52,207 --> 01:19:55,158 Ayuda. Ayuda, por favor. ¿Alguien puede oírme? 1099 01:20:00,762 --> 01:20:01,762 Llaves. 1100 01:20:01,962 --> 01:20:02,962 ¡Deprisa! 1101 01:20:19,247 --> 01:20:20,516 ¡Cobarde! 1102 01:20:23,279 --> 01:20:24,338 Ya tengo las llaves. 1103 01:20:26,225 --> 01:20:27,765 Vamos, vamos, vamos, vamos. 1104 01:20:31,448 --> 01:20:32,600 ¡Cobarde! 1105 01:20:34,608 --> 01:20:36,621 ¡Corre! ¡Vamos, vamos, vamos! 1106 01:20:50,712 --> 01:20:52,098 ¿Qué estás esperando? 1107 01:20:52,977 --> 01:20:54,058 Ve a la casa. 1108 01:20:54,508 --> 01:20:55,536 Dile la verdad. 1109 01:20:55,592 --> 01:20:57,007 Esa cosa me seguirá a mí. 1110 01:20:57,104 --> 01:20:58,953 Pero las historias se hacen realidad cada vez. 1111 01:20:59,009 --> 01:21:00,529 Entonces, será mejor que corras rápido. 1112 01:21:01,073 --> 01:21:03,219 Detenla y detendrás esto. 1113 01:22:43,282 --> 01:22:44,529 ¡Sarah! 1114 01:22:44,659 --> 01:22:46,164 ¿Puedes oírme? 1115 01:22:46,775 --> 01:22:49,719 ¡Maldita seas! ¡Tienes que dejar de contar esas historias! 1116 01:22:49,775 --> 01:22:51,725 ¡No te hicimos nada! 1117 01:22:51,791 --> 01:22:54,254 ¡Sólo queremos ayudarte! ¡Sabemos que eres inocente! 1118 01:22:54,354 --> 01:22:56,300 ¡Sabemos que no envenenaste a los niños! 1119 01:22:56,356 --> 01:22:59,365 ¡Pero, por favor, tienes que dejar de contar las historias! 1120 01:23:52,146 --> 01:23:53,146 ¡Stella! 1121 01:23:53,556 --> 01:23:54,666 ¿Dónde estás? 1122 01:23:59,887 --> 01:24:01,020 LA CASA EMBRUJADA 1123 01:24:01,076 --> 01:24:02,267 No, no, no... 1124 01:24:03,324 --> 01:24:04,545 Stella. 1125 01:24:11,144 --> 01:24:12,481 ¡Stella! 1126 01:24:24,010 --> 01:24:25,104 ¡Oye, Stella! 1127 01:24:29,938 --> 01:24:31,417 Se ha salido de su habitación otra vez. 1128 01:24:31,441 --> 01:24:33,459 ¿Chicos? ¡Sarah está afuera! 1129 01:24:34,165 --> 01:24:35,490 ¡Encuéntrenla ahora! 1130 01:24:36,561 --> 01:24:37,763 ¡Sarah! 1131 01:24:45,653 --> 01:24:46,770 ¡Sarah! 1132 01:24:49,662 --> 01:24:51,314 Déjamelo a mí, Harold. 1133 01:24:55,030 --> 01:24:56,131 ¡Sarah! 1134 01:24:58,133 --> 01:25:00,065 Sarah, ¿dónde estás? 1135 01:25:07,028 --> 01:25:08,028 ¡Sarah! 1136 01:25:21,078 --> 01:25:22,216 La escucho. 1137 01:25:30,839 --> 01:25:32,122 ¡Ella está aquí! 1138 01:25:33,871 --> 01:25:35,706 ¡Ella está aquí adentro! 1139 01:25:53,648 --> 01:25:54,845 ¡Sarah! 1140 01:25:57,336 --> 01:25:58,373 ¿Dónde estás? 1141 01:26:04,722 --> 01:26:05,722 Lou Lou. 1142 01:26:22,497 --> 01:26:23,443 ¿Viste a Sarah? 1143 01:26:23,499 --> 01:26:24,375 No señora. 1144 01:26:24,471 --> 01:26:25,471 Está mintiendo. 1145 01:26:25,696 --> 01:26:28,779 ¿No me mentirías, cierto Lou Lou? 1146 01:26:28,917 --> 01:26:29,804 No, señora. 1147 01:26:29,940 --> 01:26:31,195 No, no ví a Sarah. 1148 01:26:31,256 --> 01:26:32,883 ¡No, señor Bellows, por favor, no! 1149 01:26:32,939 --> 01:26:34,237 ¡Por favor, no! 1150 01:27:04,048 --> 01:27:05,586 No puedes esconderte de nosotros. 1151 01:27:05,786 --> 01:27:06,786 ¡Te tengo! 1152 01:27:07,141 --> 01:27:09,984 ¡No! ¡No! ¡No! 1153 01:27:10,040 --> 01:27:11,865 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 1154 01:27:11,921 --> 01:27:13,218 - ¡Ayúdenme! - ¡Stella! 1155 01:27:13,274 --> 01:27:15,996 ¡Por favor! ¡Ayúdenme! 1156 01:27:16,052 --> 01:27:16,536 ¡Por favor, ayúdenme! 1157 01:27:16,592 --> 01:27:17,850 Le ha estado contando a todo el mundo lo del agua. 1158 01:27:17,874 --> 01:27:18,741 ¿Qué hacemos con ella? 1159 01:27:18,797 --> 01:27:19,817 Que alguien me ayude, por favor. 1160 01:27:19,841 --> 01:27:21,673 Vas a cerrar tu fea boca o te la cerraremos nosotros. 1161 01:27:21,697 --> 01:27:23,200 ¡Por favor, ayúdenme! 1162 01:27:23,768 --> 01:27:25,936 ¡Ayúdenme, por favor! 1163 01:27:30,842 --> 01:27:32,053 Vuelve a donde perteneces. 1164 01:27:32,109 --> 01:27:34,273 Ayúdenme, por favor. 1165 01:27:34,329 --> 01:27:36,106 Cállate o ya sabes lo que te va a tocar. 1166 01:27:37,486 --> 01:27:40,146 Por favor. No soy Sarah. ¡Por favor! 1167 01:27:40,377 --> 01:27:42,876 Por favor, déjenme ir. Por favor... 1168 01:27:43,130 --> 01:27:44,553 Suéltenme. 1169 01:27:45,818 --> 01:27:46,843 Por favor, no me pongan aquí. 1170 01:27:46,867 --> 01:27:49,134 Inténtalo de nuevo y te enviaremos al manicomio. 1171 01:27:49,190 --> 01:27:51,662 Por favor. ¡Esperen! ¿Por favor? 1172 01:27:51,898 --> 01:27:53,529 Deberías haberte quedado en tu habitación. 1173 01:27:53,553 --> 01:27:56,066 Por favor. Por favor. Por favor. 1174 01:27:56,122 --> 01:27:57,258 Yo no lo hice. 1175 01:27:57,314 --> 01:27:58,688 No te mereces la luz. 1176 01:27:59,130 --> 01:28:00,234 ¡No! 1177 01:28:01,649 --> 01:28:04,341 Se los estoy diciendo, se los estoy diciendo, 1178 01:28:04,397 --> 01:28:05,883 no soy Sarah. 1179 01:28:07,226 --> 01:28:09,025 ¡Por favor! 1180 01:29:14,428 --> 01:29:16,635 Stella... 1181 01:29:30,557 --> 01:29:32,164 Tengo otra historia, 1182 01:29:33,084 --> 01:29:34,555 sólo para ti. 1183 01:29:40,628 --> 01:29:41,961 Stella, 1184 01:29:43,836 --> 01:29:46,692 si puedes oírme, dondequiera que estés, 1185 01:29:47,709 --> 01:29:49,879 dile la verdad. 1186 01:29:55,351 --> 01:29:56,351 No. 1187 01:29:58,709 --> 01:30:01,269 Es hora de que tú escuches una historia, Sarah. 1188 01:30:05,310 --> 01:30:06,475 Fuiste una víctima. 1189 01:30:08,189 --> 01:30:10,485 Ahora te has convertido en un monstruo. 1190 01:30:11,796 --> 01:30:14,215 El que dijeron que eras. 1191 01:30:22,806 --> 01:30:24,021 Stella. 1192 01:30:25,304 --> 01:30:27,110 Te llevaste a mis amigos. 1193 01:30:28,698 --> 01:30:30,922 Dos de las personas que más quería. 1194 01:30:39,358 --> 01:30:40,863 ¡Ramón! 1195 01:30:42,061 --> 01:30:43,793 ¡Stella! 1196 01:30:45,017 --> 01:30:46,777 ¿También te lo vas a llevar a él? 1197 01:30:47,746 --> 01:30:49,651 Lo que tu familia te hizo, 1198 01:30:50,614 --> 01:30:52,415 lo que dijeron, eso es cosa de ellos. 1199 01:30:54,142 --> 01:30:55,482 Pero lo que tú haces, 1200 01:30:57,950 --> 01:30:59,476 eso es obra tuya, Sarah. 1201 01:31:03,006 --> 01:31:04,224 Todo depende de ti. 1202 01:31:12,224 --> 01:31:13,708 Contaré tu historia. 1203 01:31:16,286 --> 01:31:18,633 La verdadera historia, diré la verdad. 1204 01:31:21,846 --> 01:31:23,458 Pero la rabia, 1205 01:31:24,062 --> 01:31:26,648 la rabia tiene que detenerse, Sarah. 1206 01:31:46,815 --> 01:31:48,224 Usa tu sangre. 1207 01:32:10,176 --> 01:32:13,012 Sarah Bellows era una inocente. 1208 01:32:13,176 --> 01:32:15,654 Ella sabía la verdad, 1209 01:32:16,511 --> 01:32:18,084 e intentó detenerlos. 1210 01:32:18,368 --> 01:32:19,547 Ella era valiente. 1211 01:32:19,960 --> 01:32:23,236 Pero fue dañada y destruida 1212 01:32:23,292 --> 01:32:24,768 por su propia familia. 1213 01:32:25,216 --> 01:32:27,172 Por su avaricia, 1214 01:32:27,775 --> 01:32:29,149 y sus mentiras 1215 01:32:29,920 --> 01:32:31,181 y sus pecados. 1216 01:32:33,695 --> 01:32:34,977 Contaré tu historia. 1217 01:32:40,224 --> 01:32:41,412 Puedes dejarlo ir. 1218 01:32:43,712 --> 01:32:45,124 Puedes dejarlo ir, Sarah. 1219 01:33:28,674 --> 01:33:30,088 Las historias lastiman. 1220 01:33:30,722 --> 01:33:31,989 Las historias curan. 1221 01:33:35,737 --> 01:33:37,954 Si las repetimos con la suficiente frecuencia, 1222 01:33:38,010 --> 01:33:39,311 se vuelven reales. 1223 01:33:40,001 --> 01:33:41,464 Tienen ese poder. 1224 01:33:45,120 --> 01:33:46,432 Nos hacen ser el quienes somos. 1225 01:33:46,488 --> 01:33:47,622 Stella. 1226 01:33:47,715 --> 01:33:49,478 Estoy tan feliz de que estés bien. 1227 01:34:01,570 --> 01:34:04,409 Y si hay algo que aprendí de Sarah... 1228 01:34:06,110 --> 01:34:07,965 Es a nunca darme por vencida. 1229 01:34:10,498 --> 01:34:13,822 Conté la historia de Sarah, exactamente como lo prometí. 1230 01:34:15,167 --> 01:34:17,985 Escribí sobre la chica pálida y solitaria 1231 01:34:18,042 --> 01:34:20,115 que escribía historias en la oscuridad. 1232 01:34:20,891 --> 01:34:24,559 Y cómo su familia la convirtió en un monstruo. 1233 01:34:25,360 --> 01:34:27,013 PRIMER PREMIO PARA STELLA NICHOLS 1234 01:34:27,248 --> 01:34:30,344 Algunas personas me creyeron. La mayoría no lo hizo. 1235 01:34:30,650 --> 01:34:32,184 Porque, como Sarah, 1236 01:34:32,470 --> 01:34:34,111 yo era una chica solitaria 1237 01:34:34,167 --> 01:34:36,905 que sólo sabía cómo contar una buena y espeluznante historia. 1238 01:34:43,190 --> 01:34:44,620 ¿Me escribirás? 1239 01:34:56,228 --> 01:34:57,371 Todos los días. 1240 01:34:58,881 --> 01:35:00,152 Nos vemos por ahí. 1241 01:35:04,483 --> 01:35:05,483 ¿Cómo te llamas, chico? 1242 01:35:05,535 --> 01:35:06,913 Ramón Morales. 1243 01:35:10,971 --> 01:35:13,221 Las historias pueden enseñarnos a que nos importe. 1244 01:35:16,372 --> 01:35:17,924 Nos hacen lo suficientemente valientes para, 1245 01:35:17,948 --> 01:35:19,835 admitir que nos necesitamos mutuamente. 1246 01:35:20,833 --> 01:35:23,714 Nos dan un hogar al que regresar. 1247 01:35:35,028 --> 01:35:38,532 Chuck y Auggie aún no están. 1248 01:35:39,065 --> 01:35:42,469 Pero sé que hay una forma de traerlos de vuelta. 1249 01:35:42,525 --> 01:35:44,412 Y que el secreto está en este libro. 1250 01:35:45,732 --> 01:35:47,858 Y nosotras no nos detendremos... 1251 01:35:49,665 --> 01:35:51,355 hasta que los encontremos. 1252 01:38:25,051 --> 01:38:33,051 Scary Stories to Tell in the Dark (2019) Una traducción de TaMaBin 82292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.