All language subtitles for Bad.City.2022.JAPANESE.WEBRip.x264-RARBG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,120 --> 00:02:05,542 The chairman of the Gojo conglomerate, Wataru Gojo 2 00:02:05,792 --> 00:02:08,127 was acquitted of bribery and collution. 3 00:02:08,461 --> 00:02:13,800 It remains to be seen if the prosecution will appeal against the verdict. 4 00:02:14,593 --> 00:02:20,265 Gojo will appear soon, with the press eagerly anticipating his speech. 5 00:02:25,479 --> 00:02:29,650 Congratulations on your acquittal. 6 00:02:30,609 --> 00:02:34,196 Strange words for the Prosecutor-General. 7 00:02:34,238 --> 00:02:35,280 Not at all. 8 00:02:36,323 --> 00:02:41,662 I regret having caused you so much trouble. 9 00:02:41,703 --> 00:02:44,206 I don't want any more trouble, OK? 10 00:02:44,248 --> 00:02:46,875 Yes, I'm very aware of that. 11 00:02:46,917 --> 00:02:50,671 Sir, your car's at the back. The lobby is overrun with the press. 12 00:02:53,924 --> 00:02:54,967 Mr. Gojo. 13 00:02:57,845 --> 00:03:00,013 You know this isn't over, right? 14 00:03:00,806 --> 00:03:01,640 Enough! 15 00:03:02,516 --> 00:03:07,312 I will expose your true character. 16 00:03:07,688 --> 00:03:08,355 Hirayama! 17 00:03:11,024 --> 00:03:13,360 You can't lay a finger on me. 18 00:03:15,195 --> 00:03:20,200 My skin is very thick, you know. 19 00:04:37,819 --> 00:04:39,780 Right...next question, please. 20 00:04:42,616 --> 00:04:43,492 I'm Maeda... 21 00:04:43,534 --> 00:04:45,536 I hear you have strong ties 22 00:04:45,577 --> 00:04:49,623 to the Prosecutors Office, as well as to political and economic circles. 23 00:04:51,458 --> 00:04:55,963 And how do you feel after being declared innocent thanks to such connections? 24 00:04:56,004 --> 00:04:56,797 Hey. 25 00:04:59,007 --> 00:05:00,634 And you are? 26 00:05:01,093 --> 00:05:02,636 Mori from Kaiko TV. 27 00:05:03,095 --> 00:05:04,304 Please tell us... 28 00:05:06,306 --> 00:05:08,809 Dear fellow citizens. 29 00:05:10,018 --> 00:05:14,982 I apologize for any distress I have caused, but I've been safely acquitted. 30 00:05:16,191 --> 00:05:18,443 Although I was wrongly suspected, 31 00:05:18,819 --> 00:05:23,240 I feel morally responsible for everything that's transpired. 32 00:05:23,907 --> 00:05:26,243 The Gojo conglomerate and I 33 00:05:26,618 --> 00:05:31,999 have devoted ourselves to the development of Kaiko city. 34 00:05:32,791 --> 00:05:34,001 However, the city is 35 00:05:34,710 --> 00:05:40,841 still disgracefully labeled as a city of crime. 36 00:05:42,509 --> 00:05:46,513 Therefore, I, Wataru Gojo, have decided to step down from my position 37 00:05:47,472 --> 00:05:50,350 as chairman of the Gojo conglomerate, 38 00:05:52,394 --> 00:05:56,440 and run for the next city mayor! 39 00:06:01,028 --> 00:06:06,491 I believe this city, plagued by poverty and violence, can become prosperous 40 00:06:06,533 --> 00:06:13,040 under my supervision.A place where everyone can live safely and soundly! 41 00:06:14,208 --> 00:06:17,377 My fellow citizens, please make me, 42 00:06:17,794 --> 00:06:23,175 Wataru Gojo, the savior of Kaiko city! 43 00:06:23,634 --> 00:06:27,721 Wataru Gojo running for Kaiko City Mayor 44 00:06:48,075 --> 00:06:52,287 Captain Ikeda.This isn't the First Investigation Division's job. 45 00:06:54,456 --> 00:06:58,085 Well, yes.This should be us, the Fourth Division's job. 46 00:06:58,919 --> 00:07:01,839 So, what are the Violent Crimes Division doing here? 47 00:07:04,049 --> 00:07:06,593 Hey, don't ransack the crime scene! 48 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 We've been ordered to come, you know. 49 00:07:12,766 --> 00:07:15,060 Hey, watch your mouth! 50 00:07:16,061 --> 00:07:19,690 This should be the Fourth Investigation Division's job, right? 51 00:07:19,982 --> 00:07:21,608 Yakuza warfare, huh? 52 00:07:22,234 --> 00:07:23,443 You should see this. 53 00:07:27,781 --> 00:07:31,451 As you know, this is the boss of the Sakurada gang. 54 00:07:32,536 --> 00:07:33,537 Now look at this. 55 00:07:36,248 --> 00:07:37,958 They wouldn't go this far. 56 00:07:40,085 --> 00:07:42,462 It's Violent Crimes' responsibility to solve this. 57 00:07:43,172 --> 00:07:44,756 Isn't it First Division's? 58 00:07:44,798 --> 00:07:45,632 Duh! 59 00:07:45,674 --> 00:07:48,260 So, what about the Sakurada gang's office? 60 00:07:49,386 --> 00:07:50,971 Yabuki's checking it out. 61 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 What're you screaming about? 62 00:08:15,287 --> 00:08:16,413 Got the wrong job? 63 00:08:24,922 --> 00:08:25,672 Excuse me. 64 00:08:25,714 --> 00:08:27,007 Newbie, you're late! 65 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 I'm sorry! 66 00:08:30,344 --> 00:08:32,513 Found anything at the office? 67 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 I told you to wear sneakers! 68 00:08:37,351 --> 00:08:38,143 I'm sorry. 69 00:08:38,184 --> 00:08:42,356 Are you wearing those cuz you wanna look like you can do your job? 70 00:08:43,232 --> 00:08:46,652 That's the definition of a useless person in our world. 71 00:08:46,693 --> 00:08:50,113 Hey Nishizaki, be a little nicer, will you? 72 00:08:50,614 --> 00:08:53,992 Newbies quit right away if you're too hard on them. 73 00:08:54,034 --> 00:08:54,701 Right? 74 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 I won't quit... 75 00:08:56,161 --> 00:08:57,996 Enough chitchat! 76 00:08:58,038 --> 00:08:59,414 So, what'd they say? 77 00:08:59,456 --> 00:09:02,042 Ah, it's clear why his hand was cut off. 78 00:09:02,876 --> 00:09:06,713 The Sakurada gang's safe opens with a hand authentication. 79 00:09:07,297 --> 00:09:10,133 Yup, just as I thought. 80 00:09:11,718 --> 00:09:15,848 Shit! This is gonna be a pain in the ass. 81 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Um, what's going on? 82 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Come. 83 00:09:28,235 --> 00:09:29,069 Look at this. 84 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Hey, newbie! 85 00:09:46,253 --> 00:09:49,214 Learn the three principles of being a detective. 86 00:09:49,673 --> 00:09:52,676 Number one, don't throw up on duty. 87 00:09:53,427 --> 00:09:54,094 Yes. 88 00:09:54,553 --> 00:09:55,429 Number two. 89 00:09:56,430 --> 00:09:57,723 Don't cry in public. 90 00:09:59,308 --> 00:10:00,267 Number three... 91 00:10:01,602 --> 00:10:06,607 Emergency.The family of the Sakurada gang leader has reportedly been massacred. 92 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 Patrol cars in the vicinity... 93 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 I need an explanation. 94 00:10:17,326 --> 00:10:20,078 I was told that Sakurada had it. 95 00:10:26,376 --> 00:10:27,044 So… 96 00:10:28,212 --> 00:10:31,381 someone beat you to it, or they may have hidden it. 97 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Or your information was incorrect. 98 00:10:38,805 --> 00:10:40,807 His family members didn't know. 99 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 You killed them? 100 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 To be more precise, 101 00:10:49,316 --> 00:10:50,817 I had them killed. 102 00:10:52,152 --> 00:10:57,449 You Koreans have a bad habit of taking it too far. 103 00:10:59,034 --> 00:11:01,328 Says a speech-loving Japanese. 104 00:11:02,663 --> 00:11:07,084 For God's sake, you're complicating things by causing a ruckus! 105 00:11:09,920 --> 00:11:13,674 You know how big of a deal it'd be if it were to go public. 106 00:11:16,844 --> 00:11:17,511 Right? 107 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 Kim Seung-gi! 108 00:11:20,556 --> 00:11:26,687 This is your mistake, caused by your doubts about me. 109 00:11:30,190 --> 00:11:34,862 Your boss doesn't know about this, huh? 110 00:11:35,904 --> 00:11:36,864 You mean Madam? 111 00:11:38,407 --> 00:11:41,201 Her head's wrapped around her son, Tae-kyun now. 112 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 You don't want her as an enemy. 113 00:11:50,043 --> 00:11:51,545 When that happens, 114 00:11:55,257 --> 00:11:57,885 I'll see Tae-kyun in the afterlife. 115 00:12:00,596 --> 00:12:04,808 Don't disappoint me anymore, OK? 116 00:12:18,739 --> 00:12:19,907 You want this? 117 00:12:21,325 --> 00:12:23,410 Maybe I'll feed it to the fish. 118 00:12:29,416 --> 00:12:30,167 Come in. 119 00:12:31,084 --> 00:12:31,919 Excuse me. 120 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 It's been a while. 121 00:12:38,926 --> 00:12:40,427 Yes, it has. 122 00:12:47,059 --> 00:12:48,352 How're things lately? 123 00:12:50,062 --> 00:12:52,898 Were we that close? 124 00:12:54,525 --> 00:12:56,735 You're as harsh as ever. 125 00:12:57,945 --> 00:13:01,114 Are you mad you didn't get a guilty verdict for Gojo? 126 00:13:01,990 --> 00:13:04,826 I see that your appeal was also terminated. 127 00:13:05,285 --> 00:13:07,955 I got a warning from the Prosecutor-General. 128 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 I guess the Prosecutor-General is really connected to Gojo. 129 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 There may be more involved. 130 00:13:17,172 --> 00:13:18,465 Well, that sucks. 131 00:13:20,300 --> 00:13:22,636 I have a favor to ask of you. 132 00:13:23,512 --> 00:13:25,222 Sure, if it's not a hassle. 133 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 I want you to form 134 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 a special investigation division. 135 00:13:31,395 --> 00:13:32,479 What? 136 00:13:33,522 --> 00:13:35,274 I've picked out the members. 137 00:13:37,693 --> 00:13:41,446 Special Investigation Division Zero won't belong to the 138 00:13:42,489 --> 00:13:43,991 prosecution or the police. 139 00:13:45,659 --> 00:13:47,953 I take full responsibility, of course. 140 00:13:54,543 --> 00:13:58,505 Lieutenant Satoshi Kumamoto from Violent Crimes. 141 00:14:00,966 --> 00:14:05,512 Lieutenant Ryota Nishizaki also from Violent Crimes. 142 00:14:07,055 --> 00:14:10,851 And Lieutenant Megumi Nohara, again from Violent Crimes. 143 00:14:12,978 --> 00:14:15,189 Why only from Violent Crimes? 144 00:14:17,191 --> 00:14:19,193 That's because they all cleared 145 00:14:19,943 --> 00:14:21,361 a background check. 146 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Is this some kind of joke? 147 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 Captain Makoto Torada from Violent Crimes. 148 00:14:34,166 --> 00:14:35,667 What's he like? 149 00:14:36,376 --> 00:14:38,170 How should I know? 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 He's your ex-boss. 151 00:14:43,383 --> 00:14:49,014 He's foul-mouthed, violent, with no sense of propriety and likes to intimidate. 152 00:14:49,556 --> 00:14:51,266 The typical fieldwork-kind. 153 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 He's just a brute. 154 00:14:53,310 --> 00:14:54,394 A brute? 155 00:14:55,562 --> 00:14:56,396 Good to hear. 156 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Why did he leave the Public Prosecutor's Office? 157 00:15:01,235 --> 00:15:01,985 No clue. 158 00:15:03,570 --> 00:15:08,158 Me neither. Ex-prosecutors usually become lawyers. 159 00:15:08,200 --> 00:15:13,497 But he joined the police, starting at the bottom, and rising to Chief. 160 00:15:14,373 --> 00:15:16,416 You never hear such stories. 161 00:15:17,584 --> 00:15:19,336 He's just the perfect guy. 162 00:15:25,342 --> 00:15:26,385 Yes. 163 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Hey, Chief. 164 00:15:28,470 --> 00:15:33,016 What? Yes, right away. 165 00:15:37,479 --> 00:15:38,272 Hey, Kuma! 166 00:15:38,772 --> 00:15:39,481 Yes. 167 00:15:39,523 --> 00:15:40,941 You fucked up, huh? 168 00:15:41,483 --> 00:15:44,111 I don't think so.What's wrong? 169 00:15:45,112 --> 00:15:48,115 The chief wants you.Now. 170 00:15:48,574 --> 00:15:50,284 It could be good news. 171 00:15:50,325 --> 00:15:54,121 Good news? Idiot!When was the last time we had good news? 172 00:15:55,122 --> 00:15:56,707 Oh no, this is bad. 173 00:15:57,875 --> 00:15:59,126 I don't like this. 174 00:16:12,514 --> 00:16:13,307 Get out! 175 00:16:13,932 --> 00:16:14,766 For a meeting. 176 00:16:16,059 --> 00:16:18,896 The Superintendent Prosecutor wants to see you. 177 00:16:25,068 --> 00:16:26,820 You aren't released, you know? 178 00:16:27,988 --> 00:16:32,326 It doesn't matter whether you're the perpetrator or not. 179 00:16:33,911 --> 00:16:34,786 Huh? 180 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 What do you mean? 181 00:16:43,253 --> 00:16:46,173 You know what, I can't agree with this selection. 182 00:16:47,341 --> 00:16:49,801 You need a thief to catch a thief, huh? 183 00:16:49,843 --> 00:16:51,637 But anything could happen. 184 00:16:51,678 --> 00:16:54,181 Like I said, I'll take full responsibility. 185 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 I'm Hirayama. 186 00:17:13,867 --> 00:17:14,867 And she's... 187 00:17:17,704 --> 00:17:19,373 Well, you know her already. 188 00:17:20,540 --> 00:17:21,290 Have a seat. 189 00:17:31,510 --> 00:17:33,679 Suspected for murder, huh? 190 00:17:36,348 --> 00:17:41,562 I've been going over your case again, and a lot of things just don't add up. 191 00:17:43,522 --> 00:17:46,233 No witnesses, no testimonies. 192 00:17:46,775 --> 00:17:52,364 And the security cameras in the station parking lot were out of order that day. 193 00:17:52,990 --> 00:17:59,329 More importantly, who would go to work with a dead body in their car trunk? 194 00:18:00,372 --> 00:18:01,415 What do you want? 195 00:18:05,752 --> 00:18:09,923 I'll help clear your false charges. In exchange, 196 00:18:11,091 --> 00:18:16,430 I want you to help me arrest Wataru Gojo, the chairman of the Gojo conglomerate. 197 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Why do you think I'm innocent? 198 00:18:22,978 --> 00:18:29,526 Before your arrest, you were investigating his collusion with the Korean mafia. 199 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 I guess they saw you... 200 00:18:36,241 --> 00:18:37,951 as a real threat. 201 00:18:42,164 --> 00:18:44,541 You want to arrest Gojo? 202 00:18:47,211 --> 00:18:48,295 That's a joke. 203 00:18:50,130 --> 00:18:50,881 It's not. 204 00:18:51,965 --> 00:18:55,802 What can someone like you who rests comfortably above the law do? 205 00:18:56,678 --> 00:19:00,807 Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals. 206 00:19:02,601 --> 00:19:05,479 They'll eat you alive if you treat them as people. 207 00:19:07,356 --> 00:19:12,152 And if you treat them as animals, as I did, this happens. 208 00:19:14,071 --> 00:19:14,988 I see. 209 00:19:16,949 --> 00:19:21,995 Beating up a good guy is violence, but beating up a bad guy is justice. 210 00:19:23,497 --> 00:19:24,331 Interesting. 211 00:19:25,499 --> 00:19:27,626 Let's make the world that way. 212 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Are you sure? 213 00:19:33,882 --> 00:19:37,511 I killed a man in self-defense once. 214 00:19:39,680 --> 00:19:40,806 And Tae-kyun? 215 00:19:43,267 --> 00:19:45,352 I might have killed him. 216 00:19:52,693 --> 00:19:53,777 Nishizaki. 217 00:19:53,819 --> 00:19:54,653 Yeah? 218 00:19:54,695 --> 00:19:56,154 Is this the right place? 219 00:19:58,365 --> 00:20:00,492 This is the address. 220 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 But there's no one here. 221 00:20:02,619 --> 00:20:04,037 Come here, quickly! 222 00:20:15,716 --> 00:20:16,675 Captain? 223 00:20:17,301 --> 00:20:18,177 Holy shit! 224 00:20:19,553 --> 00:20:20,220 What's up? 225 00:20:21,513 --> 00:20:22,181 Not much. 226 00:20:23,182 --> 00:20:24,391 What's going on? 227 00:20:25,475 --> 00:20:28,228 I'm on parole for a limited period. 228 00:20:30,314 --> 00:20:31,732 A limited period? 229 00:20:33,066 --> 00:20:33,901 And you guys? 230 00:20:35,360 --> 00:20:36,403 Well... 231 00:20:37,112 --> 00:20:38,197 Sent out on loan? 232 00:20:38,572 --> 00:20:39,740 To where? 233 00:20:40,866 --> 00:20:42,075 How should I know?! 234 00:20:42,868 --> 00:20:45,412 Just go to the fucking address! 235 00:20:47,748 --> 00:20:48,749 Damn it! 236 00:20:49,082 --> 00:20:51,084 Why'd they take three of my staff 237 00:20:51,627 --> 00:20:53,754 right when we're short on people? 238 00:20:54,588 --> 00:20:55,714 Who're you? 239 00:21:00,802 --> 00:21:02,721 Come on, introduce yourself. 240 00:21:03,138 --> 00:21:03,931 Oh... 241 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 Megumi Nohara from Violent Crimes. 242 00:21:09,603 --> 00:21:11,355 She's a newbie. 243 00:21:13,023 --> 00:21:14,233 Is she useful? 244 00:21:14,942 --> 00:21:15,609 Hopefully. 245 00:21:16,985 --> 00:21:18,946 Can we cut to the chase? 246 00:21:20,781 --> 00:21:22,950 Captain, who's she? 247 00:21:23,575 --> 00:21:26,203 I'm Koizumi from Public Safety. 248 00:21:26,787 --> 00:21:27,579 Huh? 249 00:21:28,497 --> 00:21:31,875 You're all assigned to Special Investigation Division Zero, 250 00:21:31,917 --> 00:21:34,878 under my supervision from today. 251 00:21:35,629 --> 00:21:36,713 Enough of that. 252 00:21:37,589 --> 00:21:38,966 Get to the point. 253 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 I have a bad feeling about this. 254 00:21:47,349 --> 00:21:48,642 It could be worse. 255 00:21:51,770 --> 00:21:53,730 It all started three years ago. 256 00:21:54,439 --> 00:21:59,319 Gojo pushed the mayor of Sakai into redeveloping the West District. 257 00:21:59,903 --> 00:22:01,780 But isn't it odd? 258 00:22:01,822 --> 00:22:02,614 What? 259 00:22:03,490 --> 00:22:05,826 This man won the mayoral election 260 00:22:05,868 --> 00:22:10,998 four years ago, by opposing redevelopment and winning the votes of the poor. 261 00:22:11,456 --> 00:22:16,003 Even though the Gojo conglomerate pays 40% of the city's tax, 262 00:22:16,253 --> 00:22:19,840 isn't it risky for the mayor to approve the redevelopment? 263 00:22:20,174 --> 00:22:27,139 There's a reason Gojo insists on redeveloping despite public opposition. 264 00:22:28,015 --> 00:22:30,517 Redevelopment sounds good, 265 00:22:31,101 --> 00:22:36,190 but it turns out that Gojo is planning to build an integrated resort, 266 00:22:36,231 --> 00:22:38,108 with a casino, in the West District. 267 00:22:38,692 --> 00:22:43,488 Kaiko city prohibits the sale of land to foreign capital, right? 268 00:22:44,531 --> 00:22:47,326 To smooth the way for attracting the casino, 269 00:22:47,576 --> 00:22:50,120 he’s running for mayor himself, 270 00:22:50,162 --> 00:22:54,458 hoping to repeal the bill banning foreign investment. 271 00:22:55,209 --> 00:22:59,713 Song Hwan Construction is in charge of land acquisition in the West District. 272 00:23:00,214 --> 00:23:04,134 A decent company on the surface, but it's run by Korean mafia. 273 00:23:04,176 --> 00:23:06,803 The Sakurada gang occupies the West District. 274 00:23:07,304 --> 00:23:10,474 That means, the murder of the Sakurada gang's boss... 275 00:23:10,516 --> 00:23:15,729 Is the result of a conflict of interest between the Yakuza and the Korean mafia. 276 00:23:16,104 --> 00:23:17,356 How fucking nice. 277 00:23:17,397 --> 00:23:18,982 Um, I have a question. 278 00:23:19,233 --> 00:23:19,900 Yes? 279 00:23:20,442 --> 00:23:24,196 I understand the perimeters, but what are we supposed to do? 280 00:23:24,238 --> 00:23:25,572 We need to arrest Gojo. 281 00:23:26,281 --> 00:23:30,744 Embezzlement, bribery, treason, you name it. 282 00:23:31,745 --> 00:23:34,998 We need evidence to crush him. 283 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 That's our mission, huh? 284 00:23:39,795 --> 00:23:41,421 And one more thing. 285 00:23:42,589 --> 00:23:47,761 All evidence and testimonies collected must be kept confidential. 286 00:23:48,178 --> 00:23:53,100 Those who fail to maintain confidentiality will be punished accordingly. 287 00:24:05,195 --> 00:24:06,154 Key Suspect 288 00:24:06,196 --> 00:24:10,284 We're looking for the first lieutenant of the Sakurada Kunio Yamazaki. 289 00:24:10,576 --> 00:24:13,871 Guys! Leave no stone unturned until you find him! 290 00:24:14,121 --> 00:24:14,955 Yes, sir! 291 00:24:15,455 --> 00:24:16,123 Let's go. 292 00:24:18,792 --> 00:24:19,459 What's up? 293 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 What's going on? 294 00:24:24,590 --> 00:24:27,301 We know the killer of Sakurada gang's boss. 295 00:24:28,385 --> 00:24:30,137 It's Yamazaki, the lieutenant. 296 00:24:31,138 --> 00:24:36,476 A security camera at Sakurada's house caught him running away, covered in blood. 297 00:24:36,518 --> 00:24:38,812 But why would Yamazaki do it? 298 00:24:38,854 --> 00:24:39,813 Who cares? 299 00:24:40,314 --> 00:24:45,485 I don't know who I lent you to, but get your arses back here if you're not busy. 300 00:24:46,570 --> 00:24:48,572 How the fuck are we not busy? 301 00:24:49,990 --> 00:24:50,991 Suspension? 302 00:24:51,533 --> 00:24:56,622 It's terrible, isn't it? I just wanted to get to the bottom of it. 303 00:24:56,914 --> 00:24:57,956 I get you. 304 00:24:58,498 --> 00:25:03,837 Looks like it's only me, all because Gojo complained to the networ head. 305 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 Must be tough to work in this city as a reporter. 306 00:25:08,634 --> 00:25:11,136 I think I'm gonna cry myself to sleep... 307 00:25:11,178 --> 00:25:13,514 but of course, I won't! 308 00:25:17,935 --> 00:25:19,853 You don't change, do you Mika? 309 00:25:21,772 --> 00:25:23,774 How's your work? Investigation? 310 00:25:27,194 --> 00:25:28,695 Well, yeah. 311 00:25:29,821 --> 00:25:33,450 Who knew we'd reunite like this. 312 00:25:39,540 --> 00:25:45,045 With my own case and Gojo's arrest, I'll do it my own way. 313 00:25:45,379 --> 00:25:46,880 You can't do as you like. 314 00:25:47,422 --> 00:25:49,132 You must report back to me. 315 00:25:51,802 --> 00:25:53,720 You've not been reinstated, 316 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 so you can't carry firearms or use them. That includes 317 00:25:58,934 --> 00:26:01,228 Or kill in self-defense of course. 318 00:26:02,604 --> 00:26:03,480 And... 319 00:26:04,064 --> 00:26:05,190 There's more? 320 00:26:06,733 --> 00:26:09,528 I've been meaning to ask you for a while now. 321 00:26:10,571 --> 00:26:11,405 What? 322 00:26:12,072 --> 00:26:13,907 You left prosecution, why? 323 00:26:18,912 --> 00:26:19,872 In your eyes... 324 00:26:22,082 --> 00:26:25,752 are they evil and we're just? 325 00:26:27,588 --> 00:26:28,672 Do you think that? 326 00:26:29,840 --> 00:26:31,258 What do you mean? 327 00:26:33,218 --> 00:26:34,261 Sometimes... 328 00:26:37,973 --> 00:26:40,517 I feel that we're all the same. 329 00:26:43,228 --> 00:26:46,690 The only difference is whether we're in the light… 330 00:26:49,443 --> 00:26:50,861 or the shadow. 331 00:26:56,867 --> 00:26:57,910 Hello? 332 00:26:59,119 --> 00:26:59,786 Yes. 333 00:27:00,579 --> 00:27:01,622 OK. 334 00:27:02,289 --> 00:27:04,374 I'll get back right away. 335 00:27:04,875 --> 00:27:06,418 An incident? 336 00:27:06,460 --> 00:27:07,127 Um, yeah. 337 00:27:07,920 --> 00:27:10,797 I wanna know if you get some news about Gojo, OK? 338 00:27:10,839 --> 00:27:12,549 No way, it's confidential. 339 00:27:12,591 --> 00:27:14,593 Come on! My job is on the line! 340 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 OK, fine! Take care of the bill! 341 00:27:50,170 --> 00:27:52,506 Should I have some work done here? 342 00:27:53,882 --> 00:27:54,967 What is it? 343 00:27:57,719 --> 00:27:59,346 He's out of prison. 344 00:28:02,516 --> 00:28:05,686 I've sent my guys to take care of him. 345 00:28:09,815 --> 00:28:11,525 He's back in this city? 346 00:28:15,362 --> 00:28:17,197 The one who killed Tae-kyun? 347 00:28:19,157 --> 00:28:19,825 Yes. 348 00:28:22,077 --> 00:28:24,705 I want him dead! 349 00:28:41,054 --> 00:28:43,682 Stop the redevelopment! 350 00:28:46,810 --> 00:28:49,229 Step down, mayor! 351 00:28:51,106 --> 00:28:54,568 So, why the hell do I always have to drive? 352 00:28:57,404 --> 00:29:00,240 I'm not allowed to since I always bash up the car. 353 00:29:00,908 --> 00:29:04,036 Who the hell cares about this worn out car? 354 00:29:04,077 --> 00:29:05,871 Tell the Chief, then. 355 00:29:06,413 --> 00:29:07,664 Shut up! 356 00:29:08,165 --> 00:29:09,583 I'm tired of listening. 357 00:29:09,833 --> 00:29:10,542 But still! 358 00:29:11,543 --> 00:29:14,421 My wife gets mad too when I say the same thing. 359 00:29:16,423 --> 00:29:21,094 Anyway, you're going to be working together with the Captain from now on. 360 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 Take care or you'll die. 361 00:29:25,015 --> 00:29:29,186 When he was in charge, our nickname was the Power Harrassment Division. 362 00:29:29,436 --> 00:29:31,396 But no sexual harrassment. 363 00:29:31,438 --> 00:29:33,190 Don't scare her. 364 00:29:33,232 --> 00:29:33,899 Alright. 365 00:29:35,609 --> 00:29:41,281 Why go to the gang office if the Fourth Division already searched it? 366 00:29:41,532 --> 00:29:43,116 Why the hell would I know? 367 00:29:43,659 --> 00:29:46,745 Um, I have a question. 368 00:29:47,246 --> 00:29:47,913 Huh? 369 00:29:49,790 --> 00:29:52,125 Did the Captain really kill someone? 370 00:30:04,638 --> 00:30:06,306 Just observe him. 371 00:30:07,307 --> 00:30:08,559 You'll see the truth. 372 00:30:36,295 --> 00:30:37,171 You're late! 373 00:30:37,462 --> 00:30:38,172 Sorry! 374 00:30:39,173 --> 00:30:41,633 Boss, aren't you gonna call for backup? 375 00:30:41,675 --> 00:30:42,467 Where is it? 376 00:30:43,343 --> 00:30:44,094 Hold on. 377 00:30:45,512 --> 00:30:46,430 Thank you. 378 00:30:47,723 --> 00:30:49,516 You wait here, newbie. 379 00:30:52,394 --> 00:30:53,312 Let's go. 380 00:30:58,817 --> 00:31:00,485 Radio us if something's up. 381 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 We're ready. 382 00:31:27,346 --> 00:31:28,222 Let's go! 383 00:31:36,897 --> 00:31:38,023 Go around. 384 00:32:12,266 --> 00:32:13,892 Hey, Murata. 385 00:32:15,102 --> 00:32:17,688 What's up with that outfit? 386 00:32:18,272 --> 00:32:20,774 Having a match somewhere? 387 00:32:21,275 --> 00:32:22,192 Shut up! 388 00:32:22,234 --> 00:32:23,110 The fuck! 389 00:32:23,610 --> 00:32:27,447 Where the fuck are you going?! You bunch of goons! 390 00:32:27,489 --> 00:32:28,574 Shut the fuck up! 391 00:32:28,615 --> 00:32:30,284 Murata! 392 00:32:37,457 --> 00:32:38,959 Let's call for backup. 393 00:32:40,252 --> 00:32:42,462 Hey! Stop that fucking sound! 394 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Answer my questions. 395 00:32:47,593 --> 00:32:49,386 I'm not talking to you! 396 00:32:49,970 --> 00:32:50,929 You sure? 397 00:32:52,139 --> 00:32:53,473 You'll regret it. 398 00:33:00,731 --> 00:33:02,149 I knew it. 399 00:33:02,191 --> 00:33:04,610 It always goes down like this, huh? 400 00:33:33,430 --> 00:33:34,515 You piece of shit! 401 00:34:27,359 --> 00:34:28,902 What're you gonna do? 402 00:34:29,610 --> 00:34:30,320 Fuck. 403 00:34:32,656 --> 00:34:33,322 Hey! 404 00:35:09,443 --> 00:35:10,736 Morning. 405 00:35:13,488 --> 00:35:14,406 Where am I? 406 00:35:19,578 --> 00:35:21,121 Answer us first. 407 00:35:22,080 --> 00:35:24,041 Where's the lieutenant, Yamazaki? 408 00:35:26,752 --> 00:35:32,090 You know that Yamazaki is wanted as a suspect in Sakurada's murder, right? 409 00:35:33,175 --> 00:35:35,761 He'd never murder our boss. 410 00:35:36,303 --> 00:35:38,639 That's what I want to fucking know. 411 00:35:39,389 --> 00:35:41,308 They played us, for sure. 412 00:35:41,975 --> 00:35:42,809 They? 413 00:35:45,479 --> 00:35:46,980 Kim Seung-gi. 414 00:35:52,110 --> 00:35:54,613 Did you really murder Tae-kyun? 415 00:35:54,655 --> 00:35:55,405 Stop! 416 00:35:55,447 --> 00:35:57,616 Tae-kyun adored you! 417 00:36:04,748 --> 00:36:06,834 You've got it, huh? 418 00:36:09,044 --> 00:36:10,337 What do you mean? 419 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 I don't know the details, 420 00:36:14,341 --> 00:36:18,804 but Tae-kyun got ahold of some evidence to turn the Gojo family upside down, 421 00:36:19,721 --> 00:36:25,352 and our boss said that we could crush Kim Seung-gi with it. 422 00:36:26,144 --> 00:36:30,190 So Sakurada was killed because he obtained the evidence? 423 00:36:30,440 --> 00:36:31,441 I don't know. 424 00:36:33,026 --> 00:36:36,363 Everything's in the dark after Tae-kyun's death. 425 00:36:37,197 --> 00:36:39,700 Um, who's Tae-kyun? 426 00:36:41,952 --> 00:36:44,496 It's the guy Captain allegedly killed. 427 00:36:44,538 --> 00:36:47,875 And he's the son of the don of South Korea's mafia. 428 00:36:49,668 --> 00:36:50,377 Kuma... 429 00:36:52,087 --> 00:36:53,547 uncuff him. 430 00:36:56,383 --> 00:36:58,051 Just do it. 431 00:37:01,388 --> 00:37:02,723 What're you up to? 432 00:37:02,764 --> 00:37:03,640 Shut it. 433 00:37:11,398 --> 00:37:14,568 What does it matter whether I killed Tae-kyun or not? 434 00:37:16,320 --> 00:37:18,739 We're after Gojo and Kim Seung-gi. 435 00:37:19,615 --> 00:37:20,908 Whatever. 436 00:37:21,658 --> 00:37:26,330 Isn't it better for the Sakurada gang if they're gone? 437 00:37:30,083 --> 00:37:31,752 Where's Yamazaki? 438 00:37:57,778 --> 00:37:58,612 He's not here. 439 00:38:02,866 --> 00:38:03,700 No luck. 440 00:38:04,451 --> 00:38:05,911 No sign of Yamazaki. 441 00:38:06,745 --> 00:38:11,250 Maybe he changed his hideout, or was abducted.There're signs of a fight. 442 00:38:12,251 --> 00:38:14,461 Kim Seung-gi might've got here first. 443 00:38:15,462 --> 00:38:17,089 Any news of Yamazaki? 444 00:38:17,840 --> 00:38:18,632 Negative. 445 00:38:21,218 --> 00:38:23,971 Maybe Kim Seung-gi wasn't here first. 446 00:38:24,304 --> 00:38:28,100 There's a chance Yamazaki was working with them from the start. 447 00:38:29,309 --> 00:38:31,937 This is a chance to shake up Kim Seung-gi. 448 00:38:33,313 --> 00:38:36,733 Get some evidence that he was colluding with Yamazaki. 449 00:38:37,150 --> 00:38:37,985 Roger. 450 00:38:39,486 --> 00:38:40,237 Hey... 451 00:38:40,946 --> 00:38:43,156 stop making shit up! 452 00:38:43,991 --> 00:38:45,659 Hey, what're you doing?! 453 00:38:46,076 --> 00:38:48,078 You said I could beat up bad guys. 454 00:38:48,495 --> 00:38:49,496 You bastard! 455 00:38:49,538 --> 00:38:50,956 Please calm down. 456 00:38:51,415 --> 00:38:52,499 Let's not fight. 457 00:38:53,876 --> 00:38:55,460 Something's bugging me. 458 00:38:56,879 --> 00:38:59,173 Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades. 459 00:38:59,882 --> 00:39:04,011 Why did he try to give the information to the Sakurada gang? 460 00:39:06,054 --> 00:39:11,143 That's probably because Tae-kyun fell in love with the boss's daughter. 461 00:39:11,935 --> 00:39:14,688 But isn't she still in middle school? 462 00:39:15,272 --> 00:39:17,107 No, his ex-wife's daughter. 463 00:39:18,192 --> 00:39:19,026 That's enough. 464 00:39:20,903 --> 00:39:21,862 You can leave. 465 00:39:22,529 --> 00:39:23,697 I'm releasing you. 466 00:39:25,365 --> 00:39:26,700 Wait a minute. 467 00:39:27,868 --> 00:39:30,495 You need to give me some more information. 468 00:39:31,455 --> 00:39:32,372 Like what? 469 00:39:33,165 --> 00:39:38,337 About Sakurada's daughter, and also your relationship with Tae-kyun. 470 00:39:39,171 --> 00:39:41,048 What do you know? 471 00:39:42,424 --> 00:39:44,218 I have no clue what you mean. 472 00:39:53,352 --> 00:39:54,228 I saw someone. 473 00:39:55,187 --> 00:39:56,230 Is it Yamazaki? 474 00:39:59,316 --> 00:40:00,025 Come on! 475 00:40:00,317 --> 00:40:00,984 OK! 476 00:40:27,928 --> 00:40:28,887 Hurry up! 477 00:40:28,929 --> 00:40:29,972 I know! 478 00:40:30,013 --> 00:40:31,181 Please hurry up! 479 00:40:31,223 --> 00:40:32,432 Shut your mouth! 480 00:40:35,519 --> 00:40:36,770 Kuma, I can't see! 481 00:40:39,106 --> 00:40:40,691 Yes.OK. 482 00:40:45,028 --> 00:40:46,947 I'll pop into Hirayama's office. 483 00:40:47,447 --> 00:40:48,615 I'll leave you to it. 484 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 What'll you do with me? 485 00:40:58,208 --> 00:40:59,543 You can go too. 486 00:41:01,837 --> 00:41:03,297 We'll keep in touch. 487 00:41:04,840 --> 00:41:05,632 You sure? 488 00:41:06,008 --> 00:41:07,050 Just go. 489 00:41:16,852 --> 00:41:19,897 We might have found Yamazaki! We're now in pursuit! 490 00:41:23,775 --> 00:41:24,651 Where are you? 491 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 Going down Route 17. 492 00:41:29,406 --> 00:41:34,453 The license plate shows that the car belongs to Sanko Foods. 493 00:41:37,164 --> 00:41:38,916 Send the address to my phone. 494 00:41:47,132 --> 00:41:47,799 Come in. 495 00:42:03,357 --> 00:42:04,191 Newbie. 496 00:42:06,360 --> 00:42:07,277 You alright? 497 00:42:08,070 --> 00:42:09,029 Yes. 498 00:42:09,905 --> 00:42:12,032 You don't look alright. 499 00:42:13,200 --> 00:42:14,576 I know how you feel. 500 00:42:15,035 --> 00:42:17,120 This case is huge for a newbie. 501 00:42:18,705 --> 00:42:23,293 Even this dumbass was freaking out on his first case, you know? 502 00:42:23,627 --> 00:42:24,545 Was I, really? 503 00:42:25,045 --> 00:42:26,213 So don't worry. 504 00:42:26,880 --> 00:42:30,551 We've got you even if you mess up. That's what a team does. 505 00:42:31,343 --> 00:42:32,094 Right?! 506 00:42:32,135 --> 00:42:34,555 Agh! Watch it! Oh, God! 507 00:42:36,598 --> 00:42:37,224 Thanks. 508 00:42:43,355 --> 00:42:45,732 Here's the report on what we have so far. 509 00:42:50,487 --> 00:42:51,572 Thanks. By the way. 510 00:42:51,947 --> 00:42:52,656 Yes? 511 00:42:54,116 --> 00:42:56,952 I need to share something with you. 512 00:43:11,425 --> 00:43:12,426 Oh my God! 513 00:43:13,552 --> 00:43:17,431 It's some evidence I obtained from some PIs that I hired. 514 00:43:19,016 --> 00:43:23,228 Why didn't you use this at the trial? 515 00:43:23,812 --> 00:43:25,105 It'd be quashed. 516 00:43:25,981 --> 00:43:27,191 But still... 517 00:43:28,483 --> 00:43:32,279 The idea is to add damage bit by bit. 518 00:43:33,697 --> 00:43:36,033 Even though it wouldn't matter? 519 00:43:37,451 --> 00:43:38,619 I've got a plan. 520 00:43:38,952 --> 00:43:41,747 And I can't just keep relying on you guys. 521 00:43:41,788 --> 00:43:43,123 But it's worrisome. 522 00:43:44,291 --> 00:43:45,792 Please be careful. 523 00:43:47,503 --> 00:43:49,463 You don't have to worry. 524 00:43:51,298 --> 00:43:55,969 And… even they wouldn't dare to put their hands on a prosecutor. 525 00:44:02,518 --> 00:44:03,477 You can leave. 526 00:44:33,841 --> 00:44:35,300 We'll sneak inside now. 527 00:44:40,013 --> 00:44:41,098 Do you copy? 528 00:44:43,976 --> 00:44:45,185 Radio jamming, huh? 529 00:44:47,688 --> 00:44:48,438 Now what? 530 00:44:51,859 --> 00:44:53,026 We've gotta go. 531 00:45:05,414 --> 00:45:06,164 Yes. 532 00:45:06,790 --> 00:45:07,833 It's Yamazaki. 533 00:45:07,875 --> 00:45:08,792 Captain! 534 00:45:10,627 --> 00:45:11,503 Excuse me. 535 00:45:16,633 --> 00:45:17,301 What's up? 536 00:45:17,885 --> 00:45:18,886 Look at this. 537 00:45:21,388 --> 00:45:23,390 Is this Sakurada's? 538 00:45:24,141 --> 00:45:24,892 Most likely. 539 00:45:32,232 --> 00:45:34,526 A body found by a river in the West District, 540 00:45:34,568 --> 00:45:37,487 was identified as the suspect Yamazaki. 541 00:45:37,905 --> 00:45:41,617 Attention all patrol cars and officers. The search has been lifted. 542 00:45:41,658 --> 00:45:42,743 I repeat... 543 00:45:44,119 --> 00:45:45,495 This is HQ! Do you read? 544 00:45:49,708 --> 00:45:51,752 Hey! Do you read? 545 00:47:12,791 --> 00:47:13,667 Don't move! 546 00:47:42,738 --> 00:47:43,488 Hey! 547 00:47:47,743 --> 00:47:50,537 Put the knife down, and turn around slowly. 548 00:48:33,622 --> 00:48:34,665 Shoot! 549 00:48:46,426 --> 00:48:48,053 Don't freeze or you'll die! 550 00:50:47,548 --> 00:50:48,966 Don't chase too far! 551 00:50:52,052 --> 00:50:53,053 You alright? 552 00:50:53,512 --> 00:50:54,304 Yes! 553 00:50:54,346 --> 00:50:55,556 I'll leave you here! 554 00:51:42,686 --> 00:51:45,439 Nohara! Don't lose consciousness. 555 00:53:54,401 --> 00:53:55,152 Kuma. 556 00:53:58,906 --> 00:54:00,324 Please don't die! 557 00:54:01,158 --> 00:54:01,909 Hey. 558 00:54:02,951 --> 00:54:04,119 Wake up. 559 00:54:06,163 --> 00:54:07,873 Wake the fuck up! 560 00:54:08,373 --> 00:54:09,583 Wake up! 561 00:54:11,043 --> 00:54:12,252 God, please! 562 00:54:13,670 --> 00:54:14,671 Kuma! 563 00:54:15,255 --> 00:54:17,758 Kuma! Kuma! 564 00:54:18,592 --> 00:54:23,597 Wake up! Please! Please, God! 565 00:54:33,232 --> 00:54:34,024 Hey! 566 00:54:34,525 --> 00:54:37,069 Where… Where the fuck are you going? 567 00:54:38,445 --> 00:54:39,530 You idiot! 568 00:54:46,828 --> 00:54:48,455 Let me go! 569 00:54:50,916 --> 00:54:53,627 The principles of a detective, number one! 570 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 Don't throw up on duty! 571 00:54:58,257 --> 00:54:59,299 Number two! 572 00:55:00,801 --> 00:55:02,052 Don't cry in public! 573 00:55:03,637 --> 00:55:04,471 Number three. 574 00:55:08,642 --> 00:55:10,561 Don't take life for granted. 575 00:55:21,321 --> 00:55:22,239 Listen up. 576 00:55:24,366 --> 00:55:25,659 What just happened, 577 00:55:27,202 --> 00:55:30,247 is something you'll have to live with from now on. 578 00:55:38,005 --> 00:55:39,673 If you can't do that, 579 00:55:41,008 --> 00:55:42,176 let me know. 580 00:55:44,511 --> 00:55:46,013 I'll let you leave. 581 00:55:47,681 --> 00:55:48,599 Hey, Nishi! 582 00:55:50,267 --> 00:55:51,852 Bring me every person 583 00:55:53,187 --> 00:55:55,022 who works at this company. 584 00:55:56,023 --> 00:55:57,107 Captain! 585 00:55:59,651 --> 00:56:04,531 Captain.Why are you so heartless? 586 00:56:06,783 --> 00:56:08,994 He's not coming back even if I cry. 587 00:56:40,275 --> 00:56:41,068 What's up? 588 00:56:41,401 --> 00:56:44,071 Lieutenant Kumamoto died on duty. 589 00:56:44,571 --> 00:56:45,405 What? 590 00:56:45,447 --> 00:56:47,908 We're meeting up at the hospital now. 591 00:56:48,242 --> 00:56:49,952 OK, I'm on my way. 592 00:57:39,418 --> 00:57:40,544 It's done. 593 00:57:41,795 --> 00:57:43,547 I see. 594 00:57:45,591 --> 00:57:48,969 So Hirayama was the one who dispatched those detectives. 595 00:57:51,263 --> 00:57:54,474 They failed to get rid of the other two detectives. 596 00:57:55,642 --> 00:58:00,898 Well, they can't touch me without brains. 597 00:58:01,398 --> 00:58:04,568 You'd better not underestimate Detective Torada. 598 00:58:06,153 --> 00:58:07,446 He's insignificant. 599 00:58:09,364 --> 00:58:10,991 You know what to do now? 600 00:58:11,658 --> 00:58:12,618 You're sure? 601 00:58:13,869 --> 00:58:16,997 You said it'd be problematic to make an enemy of her. 602 00:58:17,623 --> 00:58:24,004 At this point, the wisest course is to get rid of all nuisances. 603 00:58:26,006 --> 00:58:26,673 OK? 604 00:59:12,970 --> 00:59:14,555 Let's settle this. 605 00:59:17,599 --> 00:59:19,685 You can kill me if you want. 606 00:59:21,603 --> 00:59:25,065 But I need you to give me Kim Seung-gi. 607 00:59:30,404 --> 00:59:31,738 You know Japanese, huh? 608 00:59:58,056 --> 01:00:03,854 The headline of MBC News in the U.S. early this morning has been shocking. 609 01:00:05,814 --> 01:00:09,776 This photo showing close ties between Gojo and the Korean mafia 610 01:00:10,194 --> 01:00:16,408 may affect the West District development project and Gojo's election. 611 01:00:18,160 --> 01:00:20,954 I thought I told you to avoid working with him. 612 01:00:21,413 --> 01:00:22,748 You mean Gojo? 613 01:00:22,789 --> 01:00:24,082 Did you see the news? 614 01:00:24,124 --> 01:00:26,460 He's just a gold-digger. 615 01:00:26,919 --> 01:00:30,380 Are you happy being a lapdog for the Japanese? 616 01:00:36,011 --> 01:00:39,556 I'm sick and tired of your hate for the Japanese. 617 01:00:42,476 --> 01:00:43,769 Kim Seung-gi. 618 01:00:44,520 --> 01:00:46,605 Tae-kyun ended up losing his life 619 01:00:47,231 --> 01:00:49,107 because of that hatred. 620 01:00:49,399 --> 01:00:50,275 Explain! 621 01:00:54,988 --> 01:00:55,739 Oh, nothing. 622 01:00:58,784 --> 01:00:59,952 You killed him? 623 01:01:37,573 --> 01:01:38,365 Stop! 624 01:01:44,538 --> 01:01:45,539 What's going on? 625 01:02:08,562 --> 01:02:09,313 Get in! 626 01:02:10,814 --> 01:02:11,690 Quickly! 627 01:02:19,781 --> 01:02:20,741 Are you OK? 628 01:02:23,452 --> 01:02:26,872 I guess he was telling the truth. 629 01:02:34,922 --> 01:02:36,006 What's wrong? 630 01:02:37,549 --> 01:02:38,675 You won't kill me? 631 01:02:40,719 --> 01:02:42,179 You know something. 632 01:02:43,764 --> 01:02:45,766 I'll kill you after I hear it. 633 01:02:48,519 --> 01:02:49,436 Tae-kyun... 634 01:02:51,522 --> 01:02:54,441 was passing on information about you guys to me. 635 01:02:56,109 --> 01:02:58,028 He said he wanted to protect you 636 01:02:58,820 --> 01:03:00,906 from Kim Seung-gi's recklessness. 637 01:03:03,116 --> 01:03:05,494 But why would Tae-kyun work with you? 638 01:03:06,245 --> 01:03:08,247 I arrested him back in the day. 639 01:03:09,998 --> 01:03:10,958 Since then, 640 01:03:12,459 --> 01:03:14,711 he got super attached to me. 641 01:03:19,132 --> 01:03:20,634 Where's Kim Seung-gi? 642 01:03:22,970 --> 01:03:25,597 You think I'd sell my own people? 643 01:03:45,117 --> 01:03:47,536 Tae-kyun sent this letter to me. 644 01:03:50,998 --> 01:03:52,499 The truth is in there. 645 01:03:54,626 --> 01:03:56,003 You should pay a visit. 646 01:04:02,551 --> 01:04:06,138 That old hag, she'll come for us again. 647 01:04:09,766 --> 01:04:10,976 Get more people. 648 01:04:15,772 --> 01:04:17,649 How do we move on from here? 649 01:04:18,859 --> 01:04:24,531 Unfortunately, the police and prosecution don't know about this division. 650 01:04:25,449 --> 01:04:30,245 The Chief Prosecutor's gone, and we'll be stripped of our powers. 651 01:04:31,246 --> 01:04:32,206 That's it for us. 652 01:04:32,873 --> 01:04:33,832 Don't kid me. 653 01:04:35,042 --> 01:04:36,877 So Kuma died in vain, huh? 654 01:04:39,046 --> 01:04:41,548 Still no word from Captain Torada? 655 01:04:45,469 --> 01:04:50,891 Look, as long as his false accusation isn't acknowledged, he's still a prisoner. 656 01:04:52,351 --> 01:04:54,561 His parole will probably be revoked. 657 01:04:55,354 --> 01:04:58,899 And if we don't hear from him soon, he'll be a wanted man. 658 01:04:59,983 --> 01:05:04,988 So make sure he turns himself in after you get in touch with him. 659 01:05:09,701 --> 01:05:10,452 Understood. 660 01:05:26,009 --> 01:05:27,594 You should be safe here. 661 01:05:28,762 --> 01:05:31,098 Use this car if you'd like. 662 01:05:32,349 --> 01:05:34,685 Excuse me, but who are you? 663 01:05:36,270 --> 01:05:37,563 The Sakurada gang. 664 01:06:35,787 --> 01:06:36,663 Good day, sir! 665 01:06:38,290 --> 01:06:39,249 Good day, sir! 666 01:07:13,408 --> 01:07:17,663 Director of the Gojo conglomerate and suspected killer of Prosecutor Hirayama 667 01:07:17,704 --> 01:07:19,873 has committed suicide. 668 01:07:21,375 --> 01:07:23,794 Police and prosecutors have announced 669 01:07:24,044 --> 01:07:26,630 they're looking into collusion between 670 01:07:26,672 --> 01:07:29,049 the Gojo conglomerate and the Korean mafia. 671 01:07:29,883 --> 01:07:33,887 Wataru Gojo, ex-chairman of the Gojo conglomerate, 672 01:07:33,929 --> 01:07:36,139 will be holding a press conference soon. 673 01:07:37,266 --> 01:07:38,475 The reason 674 01:07:39,768 --> 01:07:43,146 I'm here today, is to explain to you all, 675 01:07:45,274 --> 01:07:47,234 the incident that involved 676 01:07:48,819 --> 01:07:53,740 I must speak to you about Tamura, Executive Director 677 01:07:56,618 --> 01:07:59,329 As a matter of fact, 678 01:08:00,873 --> 01:08:02,916 Tamura contacted me last night 679 01:08:04,126 --> 01:08:09,423 and informed me about his misconduct. 680 01:08:12,467 --> 01:08:13,677 I was in shock. 681 01:08:17,055 --> 01:08:18,432 And not only that, 682 01:08:20,725 --> 01:08:24,897 the West District redevelopment plan 683 01:08:25,606 --> 01:08:30,777 that I proposed for the benefit of my fellow citizens has been abused. 684 01:08:31,987 --> 01:08:35,448 It has become a source for mafia funding. 685 01:08:37,658 --> 01:08:39,786 It saddens me greatly. 686 01:08:39,828 --> 01:08:41,580 He's only good at speaking. 687 01:08:42,581 --> 01:08:45,626 I will fully cooperate with the prosecutors 688 01:08:46,627 --> 01:08:50,130 and police, to ensure 689 01:08:50,714 --> 01:08:53,800 that this will never happen again. 690 01:08:53,841 --> 01:08:56,303 So he's planning to cut us off, huh? 691 01:09:02,434 --> 01:09:05,895 How will you take responsibility for this? 692 01:09:08,064 --> 01:09:11,568 Let me state my decision. 693 01:09:13,654 --> 01:09:15,488 As of today, I, Wataru Gojo, 694 01:09:15,906 --> 01:09:22,537 will give up my candidacy for mayor. 695 01:09:24,413 --> 01:09:28,167 But in every shape and form, we will wholeheartedly continue to 696 01:09:29,336 --> 01:09:34,341 I will continue to do my best to serve our citizens! 697 01:09:40,138 --> 01:09:41,640 You're evading blame! 698 01:09:41,682 --> 01:09:43,225 Please be more specific! 699 01:09:43,267 --> 01:09:45,352 What do the citizens mean to you? 700 01:09:54,528 --> 01:09:57,531 You've even lost your chance to repent, huh? 701 01:10:00,784 --> 01:10:02,077 Who the hell are you? 702 01:10:04,580 --> 01:10:07,541 When I think of all the crimes you've committed, 703 01:10:09,751 --> 01:10:11,712 you deserve to die. 704 01:10:14,506 --> 01:10:16,717 Fortunately for you, I'm a detective. 705 01:10:18,719 --> 01:10:20,012 You're alive for now. 706 01:10:21,346 --> 01:10:23,307 A detective, huh? 707 01:10:24,224 --> 01:10:25,976 What department? 708 01:10:27,227 --> 01:10:30,022 I don't have a title or a name to give you. 709 01:10:32,524 --> 01:10:33,400 I see. 710 01:10:34,610 --> 01:10:38,155 Well then, there's nothing more to say. 711 01:10:41,408 --> 01:10:43,952 But you know what? 712 01:10:46,330 --> 01:10:50,584 No matter how much evidence you scrape together, 713 01:10:52,920 --> 01:10:55,422 I'll never be found guilty in court. 714 01:10:58,592 --> 01:11:00,093 There's no such thing 715 01:11:00,969 --> 01:11:04,389 as justice in today's judicial system. 716 01:11:07,768 --> 01:11:09,269 We'll see about that. 717 01:11:11,855 --> 01:11:15,234 Thanks to you cutting off Kim Seung-gi, 718 01:11:17,027 --> 01:11:19,446 we've got the upper hand now. 719 01:11:22,824 --> 01:11:23,784 I have enough 720 01:11:24,826 --> 01:11:30,123 juicy evidence to throw you and your friends in jail. 721 01:11:34,294 --> 01:11:36,129 So be prepared. 722 01:11:41,009 --> 01:11:44,304 Thank you.That'll be 780 yen. 723 01:11:45,806 --> 01:11:47,599 I believe it's that woman. 724 01:11:52,604 --> 01:11:54,648 Sorry, mommy's busy right now. 725 01:11:54,690 --> 01:11:57,484 Thank you! See you again! 726 01:11:57,526 --> 01:11:58,819 See you.Thank you. 727 01:11:58,861 --> 01:12:00,821 Sorry for the abrupt letter. 728 01:12:01,572 --> 01:12:04,825 I couldn't talk to you face to face, so I wrote to you. 729 01:12:05,492 --> 01:12:09,037 There is someone I really want to introduce to you, mother. 730 01:12:09,580 --> 01:12:13,166 She's Japanese, who I know you really dislike. 731 01:12:13,542 --> 01:12:16,503 She's also the daughter of the Sakurada gang's boss. 732 01:12:17,838 --> 01:12:23,010 She is very nice and kind to a Korean like me. 733 01:12:31,935 --> 01:12:33,187 We have a child now. 734 01:12:33,770 --> 01:12:37,524 So mother, I know this might make you sad, 735 01:12:37,858 --> 01:12:41,695 but I am going to take Kim Seung-gi to court in order 736 01:12:41,737 --> 01:12:44,156 in order to protect our home, the West District. 737 01:12:46,617 --> 01:12:51,330 And mother.Please come see me someday, when the time comes. 738 01:12:51,830 --> 01:12:53,540 When you can forgive me. 739 01:12:54,208 --> 01:12:56,376 I'll always be waiting for you. 740 01:12:57,669 --> 01:13:00,130 Your son, Tae-gyun. 741 01:13:04,343 --> 01:13:05,219 Hello. 742 01:13:19,983 --> 01:13:21,026 So, what… 743 01:13:22,402 --> 01:13:23,570 do you recommend? 744 01:13:24,029 --> 01:13:24,738 Ah.This. 745 01:13:25,405 --> 01:13:26,490 Please try gimbap! 746 01:13:28,575 --> 01:13:29,701 It's really good! 747 01:13:30,953 --> 01:13:31,620 Here. 748 01:13:37,626 --> 01:13:39,044 Good, right? 749 01:13:40,003 --> 01:13:45,050 This recipe comes directly from my mother-in-law. 750 01:13:48,595 --> 01:13:50,389 Is everything alright? 751 01:13:53,433 --> 01:13:57,855 What's...your name? 752 01:13:59,273 --> 01:14:00,274 Sakurada. 753 01:14:02,067 --> 01:14:03,944 I'm Sakiko Sakurada. 754 01:14:11,618 --> 01:14:14,580 Ah, and this is my son, Kizuna. 755 01:14:16,498 --> 01:14:17,749 Kizuna? 756 01:14:17,791 --> 01:14:18,458 Yes. 757 01:14:24,756 --> 01:14:26,258 May I hug him? 758 01:14:30,512 --> 01:14:31,471 I guess. 759 01:15:15,390 --> 01:15:17,851 I'll tell you where to find Kim Seung-gi. 760 01:15:19,811 --> 01:15:22,439 I'd kill him with my own hands if I could, 761 01:15:22,814 --> 01:15:24,024 but you can have him. 762 01:15:25,025 --> 01:15:26,860 Do I have to thank you? 763 01:15:27,861 --> 01:15:30,113 Maybe I should be thanking you. 764 01:15:31,323 --> 01:15:33,492 If anyone comes to visit us. 765 01:15:34,576 --> 01:15:37,162 He asked me to give you this. 766 01:15:41,083 --> 01:15:42,125 And... 767 01:15:43,252 --> 01:15:47,047 Torada said that person 768 01:15:47,673 --> 01:15:49,132 would help us. 769 01:15:56,348 --> 01:15:57,224 Tae-kyun's... 770 01:15:59,726 --> 01:16:00,894 mother, right? 771 01:16:13,949 --> 01:16:18,287 It's a waste for you to stay a detective. 772 01:16:20,080 --> 01:16:21,707 Why don't you join us? 773 01:16:22,165 --> 01:16:24,418 I thought you didn't like Japanese. 774 01:16:25,752 --> 01:16:26,879 That's correct. 775 01:16:28,338 --> 01:16:29,089 But you know, 776 01:16:30,549 --> 01:16:33,552 if you remain alive, make sure you come see me. 777 01:16:34,928 --> 01:16:35,679 OK. 778 01:16:39,766 --> 01:16:40,726 And... 779 01:16:42,603 --> 01:16:44,104 I have another favor. 780 01:16:54,448 --> 01:16:55,574 Fine. 781 01:17:01,872 --> 01:17:02,915 What do we do? 782 01:17:04,416 --> 01:17:08,462 Lending and borrowing is what we do for a living, right? 783 01:17:16,053 --> 01:17:19,139 What took you so long, you old hag? 784 01:17:19,515 --> 01:17:20,974 I'm tired of waiting. 785 01:17:22,017 --> 01:17:23,810 Or do you want me to come? 786 01:17:25,729 --> 01:17:29,316 You bark so much now that your owner's left you. 787 01:17:30,609 --> 01:17:32,152 We'll go to you. 788 01:17:32,945 --> 01:17:35,280 I've got what you're looking for. 789 01:17:49,503 --> 01:17:50,587 I've brought them. 790 01:18:01,640 --> 01:18:03,016 What're you up to now? 791 01:18:05,561 --> 01:18:06,687 First, sit down. 792 01:18:50,230 --> 01:18:51,398 For Kuma, right? 793 01:18:56,361 --> 01:18:57,696 Time to say goodbye. 794 01:18:58,071 --> 01:18:58,739 What? 795 01:19:02,534 --> 01:19:03,952 I'll do the rest. 796 01:19:05,287 --> 01:19:06,580 That's reckless! 797 01:19:07,664 --> 01:19:11,919 And you're now on the wanted list. 798 01:19:13,295 --> 01:19:15,255 It's better if we reorganize... 799 01:19:16,256 --> 01:19:17,716 There's no time. 800 01:19:19,968 --> 01:19:21,261 He's waiting. 801 01:19:21,303 --> 01:19:22,262 He? 802 01:19:23,597 --> 01:19:25,933 You mean, Kim Seung-gi? 803 01:19:29,061 --> 01:19:30,354 You're not serious! 804 01:19:31,772 --> 01:19:33,232 You'll be slaughtered! 805 01:19:36,944 --> 01:19:41,240 I think it'd be faster to arrest Gojo first instead of Kim Seung-gi. 806 01:19:53,752 --> 01:19:55,045 Kuma and Tae-kyun. 807 01:19:58,340 --> 01:20:02,302 Kim Seung-gi killed my comrades like they were nothing. 808 01:20:03,971 --> 01:20:05,889 And Gojo directed it. 809 01:20:08,684 --> 01:20:11,812 Arresting those two isn't enough for me. 810 01:20:16,275 --> 01:20:16,984 It's here. 811 01:20:23,365 --> 01:20:24,324 See you. 812 01:20:24,366 --> 01:20:25,242 Wait. 813 01:20:26,952 --> 01:20:28,453 I'm coming with you. 814 01:20:29,413 --> 01:20:30,330 Me too. 815 01:20:31,540 --> 01:20:33,166 I'm scared, but I'll fight. 816 01:20:34,334 --> 01:20:38,338 So you're coming along for a shitty beatdown without any warrant? 817 01:20:40,507 --> 01:20:42,176 You guys are pretty dumb. 818 01:20:42,801 --> 01:20:44,094 You're going too? 819 01:20:44,386 --> 01:20:45,679 Of course! 820 01:20:47,347 --> 01:20:51,101 I'll avenge my boss and the first leutenant's death. 821 01:20:53,020 --> 01:20:55,105 You know, I kind of like... 822 01:20:58,025 --> 01:20:59,193 you dumbasses. 823 01:21:06,700 --> 01:21:07,367 Let's go. 824 01:21:07,951 --> 01:21:08,702 Yes. 825 01:21:56,166 --> 01:21:58,335 Excuse me. 826 01:21:58,752 --> 01:22:00,003 Your cafe latte. 827 01:22:02,756 --> 01:22:03,715 Thank you. 828 01:22:29,116 --> 01:22:32,578 "This scoop will make you a hero. Report it like crazy!" 829 01:22:55,851 --> 01:22:57,311 Please get to the point. 830 01:22:58,520 --> 01:23:03,984 Well, when things get this bad, 831 01:23:04,902 --> 01:23:10,365 we can't find a common ground to convince the public. 832 01:23:10,407 --> 01:23:14,870 How can you be so timid about that? What about the future of Kaiko city? 833 01:23:16,079 --> 01:23:20,834 The only way for this city to survive is to succeed in attracting casinos! 834 01:23:21,960 --> 01:23:23,170 But... 835 01:23:24,963 --> 01:23:27,299 Don't worry too much. 836 01:23:30,344 --> 01:23:32,596 I have a sacrifice in mind. 837 01:23:33,347 --> 01:23:34,014 Oh... 838 01:23:34,806 --> 01:23:37,684 And who might that be? 839 01:23:38,352 --> 01:23:40,854 A compromise for the case, of course. 840 01:24:06,255 --> 01:24:07,965 I think we're doomed. 841 01:24:08,382 --> 01:24:12,344 Stop whining, it's time to fight for dear life. 842 01:24:12,719 --> 01:24:13,387 Yes! 843 01:24:14,096 --> 01:24:15,389 Don't shoot them. 844 01:24:16,598 --> 01:24:18,392 We've not enough bullets. 845 01:24:19,268 --> 01:24:20,686 Yup, for sure. 846 01:24:28,569 --> 01:24:29,862 Let's fucking go! 847 01:24:29,903 --> 01:24:31,154 Fuck, yeah! 848 01:26:37,739 --> 01:26:39,199 Get off of me. 849 01:26:39,825 --> 01:26:41,994 You piece of shit! 850 01:26:49,209 --> 01:26:50,043 Die! 851 01:27:02,306 --> 01:27:04,683 Why're they here? 852 01:27:06,560 --> 01:27:08,395 Ah, I see. 853 01:27:09,479 --> 01:27:11,231 That's why. 854 01:27:12,691 --> 01:27:15,068 And which side are you on? 855 01:27:15,736 --> 01:27:16,403 Huh? 856 01:28:08,830 --> 01:28:09,706 Hey! 857 01:28:10,332 --> 01:28:11,291 This way! 858 01:28:16,755 --> 01:28:18,423 Nohara! Come! 859 01:28:42,823 --> 01:28:44,992 Agh! Get the fuck away! 860 01:28:51,331 --> 01:28:52,416 Go quickly! 861 01:28:52,457 --> 01:28:53,208 You OK? 862 01:28:53,250 --> 01:28:54,751 Don't mess with a yakuza! 863 01:28:58,005 --> 01:29:00,174 I won't let you go any further! 864 01:29:36,710 --> 01:29:37,377 Fuck you! 865 01:29:48,472 --> 01:29:49,389 Nohara! 866 01:29:51,892 --> 01:29:54,061 Captain! You go ahead! 867 01:30:02,110 --> 01:30:03,070 There, Nohara! 868 01:31:42,794 --> 01:31:43,504 Go! 869 01:31:53,138 --> 01:31:55,182 Gojo abandoned you, 870 01:31:55,516 --> 01:31:57,768 yet you're still fighting for him? 871 01:31:58,477 --> 01:32:00,771 You're trying to kill the wrong person. 872 01:32:17,996 --> 01:32:19,081 Son of a bitch! 873 01:32:20,207 --> 01:32:21,375 Do you know him? 874 01:32:23,168 --> 01:32:25,170 He's the guy who killed Kuma. 875 01:32:28,090 --> 01:32:29,842 We'll take care of him. 876 01:32:30,592 --> 01:32:32,344 Go to Kim Seung-gi, Captain. 877 01:32:33,679 --> 01:32:34,638 Sure. 878 01:32:35,722 --> 01:32:36,890 Be careful! 879 01:32:38,725 --> 01:32:39,893 He's tough. 880 01:33:09,882 --> 01:33:14,261 Who would have thought you had Tae-kyun's data. 881 01:33:15,012 --> 01:33:16,180 Where's the data? 882 01:33:17,097 --> 01:33:19,349 Hand it over, and no one gets hurt. 883 01:33:20,267 --> 01:33:22,728 You killed Tae-kyun, huh? 884 01:33:22,769 --> 01:33:23,604 Yeah. 885 01:33:24,938 --> 01:33:26,732 With my own two hands. 886 01:33:29,526 --> 01:33:31,069 He betrayed me. 887 01:33:32,112 --> 01:33:35,782 The citizens don't give a damn who the mayor is. 888 01:33:37,367 --> 01:33:38,785 Get the shot. 889 01:33:38,827 --> 01:33:39,494 Yes. 890 01:33:51,757 --> 01:33:54,468 Nice to meet you.I'm Kim Seung-gi. 891 01:33:58,096 --> 01:34:01,558 I've put this man in charge of land sharking. 892 01:34:12,945 --> 01:34:15,906 It was supposed to be insurance in case Gojo betrayed us, 893 01:34:15,948 --> 01:34:18,575 but he turned it into a bomb. 894 01:34:20,536 --> 01:34:24,957 Hey, why don't we team up and crush Gojo? 895 01:34:26,083 --> 01:34:27,668 You're as funny as hell. 896 01:34:29,586 --> 01:34:30,462 You know, 897 01:34:32,005 --> 01:34:33,841 I'm gonna crush both of you. 898 01:34:35,467 --> 01:34:36,760 I knew you'd say that. 899 01:36:23,200 --> 01:36:24,034 Nohara! 900 01:39:50,407 --> 01:39:51,325 Nohara! 901 01:39:54,661 --> 01:39:56,038 Get up! 902 01:40:00,501 --> 01:40:01,502 Nohara! 903 01:40:04,046 --> 01:40:05,088 Nohara! 904 01:40:10,511 --> 01:40:11,428 Nohara! 905 01:40:14,598 --> 01:40:15,349 Shoot! 906 01:40:15,641 --> 01:40:17,309 Now! 907 01:40:38,914 --> 01:40:39,873 Nice... 908 01:40:41,416 --> 01:40:42,292 Let's go! 909 01:41:56,074 --> 01:41:57,743 I knew you'd be here. 910 01:42:06,752 --> 01:42:08,253 Hope is a drug. 911 01:42:09,338 --> 01:42:12,716 That's what we dealers sell. 912 01:42:16,345 --> 01:42:20,974 But I don't think it'll be that easy to raise the land prices in the west area. 913 01:42:33,278 --> 01:42:35,989 Nice to meet you.I'm Kim Seung-gi. 914 01:42:38,659 --> 01:42:40,160 When did you see it? 915 01:42:45,916 --> 01:42:48,502 When Tae-kyun sent the letter. 916 01:42:49,503 --> 01:42:50,754 To me. 917 01:42:52,381 --> 01:42:53,131 Boss! 918 01:42:54,424 --> 01:42:55,968 There's a letter for you. 919 01:43:18,323 --> 01:43:19,116 What is it? 920 01:43:20,033 --> 01:43:21,243 Torada! 921 01:43:24,288 --> 01:43:26,540 You're suspected of Tae-kyun's murder. 922 01:43:26,582 --> 01:43:27,541 What? 923 01:43:28,500 --> 01:43:30,252 We got a tip-off. 924 01:43:30,294 --> 01:43:31,378 A tip-off? 925 01:43:31,420 --> 01:43:32,129 Hey. 926 01:43:32,754 --> 01:43:33,839 Hey, wait. 927 01:43:33,881 --> 01:43:34,548 Move over! 928 01:43:35,549 --> 01:43:36,633 See what's inside. 929 01:43:36,675 --> 01:43:37,801 Hey, take him away! 930 01:43:39,428 --> 01:43:41,013 Hey, what the fuck! 931 01:43:41,054 --> 01:43:41,889 Move over! 932 01:43:45,517 --> 01:43:46,310 I see. 933 01:43:47,686 --> 01:43:52,482 You didn't look bothered when Kuma and Hirayama were killed. 934 01:43:54,026 --> 01:43:55,360 You've lost yourself… 935 01:43:56,528 --> 01:43:58,530 to greed, huh? 936 01:43:59,740 --> 01:44:00,991 Maybe. 937 01:44:01,325 --> 01:44:03,452 But I can't turn back. 938 01:44:05,871 --> 01:44:06,955 If you shoot, 939 01:44:07,956 --> 01:44:09,750 how will you get away with it? 940 01:44:10,417 --> 01:44:12,169 This is self-defense. 941 01:44:13,378 --> 01:44:18,425 You, a wanted man, killed Kim Seung-gi and then tried to kill me. 942 01:44:19,593 --> 01:44:21,845 Is that Gojo's plan? 943 01:44:23,388 --> 01:44:24,765 So what if it is? 944 01:44:31,230 --> 01:44:33,065 Arrest this man. 945 01:44:33,774 --> 01:44:34,942 Why? 946 01:44:34,983 --> 01:44:37,277 He's committed murder and assualt. 947 01:44:38,403 --> 01:44:39,446 Murder? 948 01:44:40,531 --> 01:44:41,740 He's still alive, 949 01:44:42,824 --> 01:44:44,826 thanks to the bulletproof vest. 950 01:44:52,960 --> 01:44:54,795 What are you doing here? 951 01:44:57,923 --> 01:44:59,716 Detective Kumamoto told me 952 01:45:00,050 --> 01:45:03,095 that if I observe the Captain, I'll see the truth. 953 01:45:04,721 --> 01:45:06,431 I believe him. 954 01:45:06,932 --> 01:45:08,475 "She can't be trusted…" 955 01:45:09,810 --> 01:45:12,479 Those are the last words Kuma uttered. 956 01:45:17,985 --> 01:45:18,986 Torada! 957 01:45:20,070 --> 01:45:21,154 Stop! 958 01:45:21,196 --> 01:45:22,614 He's wanted! 959 01:45:23,073 --> 01:45:24,116 Lower the guns! 960 01:45:24,157 --> 01:45:25,242 Why should we? 961 01:45:28,203 --> 01:45:32,457 Did you think I was blind to your connections with the Gojo family? 962 01:45:33,834 --> 01:45:37,129 Either you're arrested, or I let you off the hook. 963 01:45:38,046 --> 01:45:39,089 You choose. 964 01:45:46,096 --> 01:45:47,681 Come on! Take him away! 965 01:45:56,648 --> 01:45:57,649 Let's go. 966 01:45:59,401 --> 01:46:01,028 It's over. 967 01:46:18,921 --> 01:46:20,339 I'm arresting you. 968 01:46:22,716 --> 01:46:23,800 On what charge? 969 01:46:25,677 --> 01:46:27,888 We'll figure that out. 970 01:46:28,597 --> 01:46:29,973 Oh, come on! 971 01:46:32,726 --> 01:46:33,393 You know, 972 01:46:35,229 --> 01:46:36,813 I have a question. 973 01:46:38,690 --> 01:46:39,399 What? 974 01:46:41,318 --> 01:46:43,570 If you knew of my link with Gojo, 975 01:46:44,571 --> 01:46:46,657 why did you agree to join the unit? 976 01:46:52,996 --> 01:46:54,081 Who cares? 977 01:46:55,749 --> 01:46:57,251 I just wanted to know. 978 01:47:02,422 --> 01:47:04,842 I left prosecution because... 979 01:47:09,263 --> 01:47:10,764 I thought that one day, 980 01:47:13,100 --> 01:47:16,228 I may not be able to resist my desires, 981 01:47:17,271 --> 01:47:18,438 just like you. 982 01:47:21,441 --> 01:47:23,235 It's so clear to me now, 983 01:47:26,613 --> 01:47:31,076 that you and I aren't that much different. 984 01:47:33,829 --> 01:47:36,164 That's what it means 985 01:47:37,249 --> 01:47:39,084 to survive in this city. 986 01:47:42,004 --> 01:47:43,964 Guys! Take her away! 987 01:47:57,352 --> 01:47:59,062 I get the circumstances, 988 01:48:00,355 --> 01:48:02,316 but you're a wanted man. 989 01:48:11,116 --> 01:48:12,701 You guys, take care of it! 990 01:48:22,878 --> 01:48:23,837 Don't be shy. 991 01:48:26,215 --> 01:48:27,341 I'm sorry. 992 01:48:37,226 --> 01:48:38,602 You guys OK? 993 01:48:40,354 --> 01:48:41,188 Yeah, kind of. 994 01:48:46,652 --> 01:48:47,945 You got rid of him? 995 01:48:48,570 --> 01:48:49,279 Yes. 996 01:48:50,322 --> 01:48:51,365 One more left. 997 01:48:54,409 --> 01:48:55,077 Yeah. 998 01:49:04,378 --> 01:49:08,090 A video released on the Internet early last night 999 01:49:08,131 --> 01:49:10,384 sent tremors throughout Kaiko city. 1000 01:49:12,761 --> 01:49:16,974 Allegations against the conglomerate go beyond the murder 1001 01:49:17,015 --> 01:49:19,810 of the Chief Prosecutor and its ties 1002 01:49:20,227 --> 01:49:21,520 to the Korean mafia. 1003 01:49:21,770 --> 01:49:24,314 and the wave of corruption goes to 1004 01:49:24,356 --> 01:49:27,734 the Prosecutor-General, the Chief of Police, and the judiciary head. 1005 01:49:29,611 --> 01:49:32,531 Gojo is being taken away right as we speak! 1006 01:49:32,573 --> 01:49:33,365 Get back! 1007 01:49:33,407 --> 01:49:34,366 Make way! 1008 01:49:34,408 --> 01:49:36,285 Please back up for your safety. 1009 01:49:36,618 --> 01:49:38,954 What do you mean by attracting casinos? 1010 01:49:39,746 --> 01:49:42,207 I was doing it for the city's prosperity. 1011 01:49:42,583 --> 01:49:45,085 Aren't you ignoring the will of the people? 1012 01:49:46,086 --> 01:49:49,631 The fuck?! Then what the hell is the will of the people?! 1013 01:49:49,673 --> 01:49:54,678 It means to prosper, huh?! You idiot!You all know that... 1014 01:49:54,720 --> 01:49:57,598 Gojo, please explain properly! 1015 01:50:00,475 --> 01:50:01,602 Hey, what's wrong? 1016 01:50:01,643 --> 01:50:02,936 Gojo, you OK? 1017 01:50:06,356 --> 01:50:07,566 Find the culprit! 1018 01:50:07,608 --> 01:50:08,275 Yes! 1019 01:50:08,692 --> 01:50:09,860 Get back! 1020 01:50:11,403 --> 01:50:12,446 That son of a...! 1021 01:50:23,457 --> 01:50:24,708 Turn the camera! 1022 01:50:26,210 --> 01:50:31,590 Just now, Wataru Gojo was assasinated in front of our eyes! 1023 01:50:32,216 --> 01:50:33,634 Stop him! 1024 01:50:33,675 --> 01:50:35,135 He's the culprit! 1025 01:51:14,925 --> 01:51:15,926 It's over. 1026 01:51:18,345 --> 01:51:19,638 Good job. 1027 01:51:21,557 --> 01:51:27,354 I guess in the end, we were made to dance to the plot he drew up. 1028 01:51:28,438 --> 01:51:31,358 So what's happened to him? 1029 01:51:33,277 --> 01:51:35,028 He's back in jail. 1030 01:51:37,072 --> 01:51:37,948 I see. 1031 01:51:41,785 --> 01:51:42,995 Where to? 1032 01:51:47,082 --> 01:51:48,292 The shopping mall. 1033 01:51:49,251 --> 01:51:51,628 I need to get a toy for my grandson. 1034 01:52:15,152 --> 01:52:17,196 What on earth are you doing? 1035 01:52:19,239 --> 01:52:20,866 Can't you see? 1036 01:52:22,242 --> 01:52:25,537 Anyway, what's with those outfits? 1037 01:52:28,373 --> 01:52:30,167 We've been promoted. 1038 01:52:30,584 --> 01:52:31,877 Thanks to you. 1039 01:52:37,049 --> 01:52:38,008 Why're you here? 1040 01:52:42,429 --> 01:52:44,097 You're not guilty anymore! 1041 01:52:46,099 --> 01:52:46,850 And? 1042 01:52:49,561 --> 01:52:51,730 Why don't you cheer up a bit more? 1043 01:52:53,273 --> 01:52:54,942 There's something else, huh? 1044 01:52:56,193 --> 01:52:56,860 Yes. 1045 01:52:57,945 --> 01:52:59,446 The special unit's back. 1046 01:53:00,697 --> 01:53:04,117 Even though Gojo's gone, there'll always be another. 1047 01:53:05,494 --> 01:53:07,621 That's the city we live in. 1048 01:53:08,580 --> 01:53:10,332 Please return to work now. 1049 01:53:11,333 --> 01:53:14,294 You don't have time to do headstands, you know.70154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.