All language subtitles for Bad.City.2022.JAPANESE.WEBRip.x264-RARBG (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,120 --> 00:02:05,542
The chairman of the Gojo conglomerate,
Wataru Gojo
2
00:02:05,792 --> 00:02:08,127
was acquitted of bribery and collution.
3
00:02:08,461 --> 00:02:13,800
It remains to be seen if the prosecution
will appeal against the verdict.
4
00:02:14,593 --> 00:02:20,265
Gojo will appear soon, with the press
eagerly anticipating his speech.
5
00:02:25,479 --> 00:02:29,650
Congratulations on your acquittal.
6
00:02:30,609 --> 00:02:34,196
Strange words for the Prosecutor-General.
7
00:02:34,238 --> 00:02:35,280
Not at all.
8
00:02:36,323 --> 00:02:41,662
I regret having caused you
so much trouble.
9
00:02:41,703 --> 00:02:44,206
I don't want any more trouble, OK?
10
00:02:44,248 --> 00:02:46,875
Yes, I'm very aware of that.
11
00:02:46,917 --> 00:02:50,671
Sir, your car's at the back.
The lobby is overrun with the press.
12
00:02:53,924 --> 00:02:54,967
Mr. Gojo.
13
00:02:57,845 --> 00:03:00,013
You know this isn't over, right?
14
00:03:00,806 --> 00:03:01,640
Enough!
15
00:03:02,516 --> 00:03:07,312
I will expose your true character.
16
00:03:07,688 --> 00:03:08,355
Hirayama!
17
00:03:11,024 --> 00:03:13,360
You can't lay a finger on me.
18
00:03:15,195 --> 00:03:20,200
My skin is very thick, you know.
19
00:04:37,819 --> 00:04:39,780
Right...next question, please.
20
00:04:42,616 --> 00:04:43,492
I'm Maeda...
21
00:04:43,534 --> 00:04:45,536
I hear you have strong ties
22
00:04:45,577 --> 00:04:49,623
to the Prosecutors Office, as well as to
political and economic circles.
23
00:04:51,458 --> 00:04:55,963
And how do you feel after being declared
innocent thanks to such connections?
24
00:04:56,004 --> 00:04:56,797
Hey.
25
00:04:59,007 --> 00:05:00,634
And you are?
26
00:05:01,093 --> 00:05:02,636
Mori from Kaiko TV.
27
00:05:03,095 --> 00:05:04,304
Please tell us...
28
00:05:06,306 --> 00:05:08,809
Dear fellow citizens.
29
00:05:10,018 --> 00:05:14,982
I apologize for any distress I have
caused, but I've been safely acquitted.
30
00:05:16,191 --> 00:05:18,443
Although I was wrongly suspected,
31
00:05:18,819 --> 00:05:23,240
I feel morally responsible
for everything that's transpired.
32
00:05:23,907 --> 00:05:26,243
The Gojo conglomerate and I
33
00:05:26,618 --> 00:05:31,999
have devoted ourselves to
the development of Kaiko city.
34
00:05:32,791 --> 00:05:34,001
However, the city is
35
00:05:34,710 --> 00:05:40,841
still disgracefully labeled
as a city of crime.
36
00:05:42,509 --> 00:05:46,513
Therefore, I, Wataru Gojo,
have decided to step down from my position
37
00:05:47,472 --> 00:05:50,350
as chairman of the Gojo conglomerate,
38
00:05:52,394 --> 00:05:56,440
and run for the next city mayor!
39
00:06:01,028 --> 00:06:06,491
I believe this city, plagued by poverty
and violence, can become prosperous
40
00:06:06,533 --> 00:06:13,040
under my supervision.A place where
everyone can live safely and soundly!
41
00:06:14,208 --> 00:06:17,377
My fellow citizens, please make me,
42
00:06:17,794 --> 00:06:23,175
Wataru Gojo, the savior of Kaiko city!
43
00:06:23,634 --> 00:06:27,721
Wataru Gojo running for Kaiko City Mayor
44
00:06:48,075 --> 00:06:52,287
Captain Ikeda.This isn't
the First Investigation Division's job.
45
00:06:54,456 --> 00:06:58,085
Well, yes.This should be us,
the Fourth Division's job.
46
00:06:58,919 --> 00:07:01,839
So, what are the Violent Crimes
Division doing here?
47
00:07:04,049 --> 00:07:06,593
Hey, don't ransack the crime scene!
48
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
We've been ordered to come, you know.
49
00:07:12,766 --> 00:07:15,060
Hey, watch your mouth!
50
00:07:16,061 --> 00:07:19,690
This should be the Fourth Investigation
Division's job, right?
51
00:07:19,982 --> 00:07:21,608
Yakuza warfare, huh?
52
00:07:22,234 --> 00:07:23,443
You should see this.
53
00:07:27,781 --> 00:07:31,451
As you know, this is the boss
of the Sakurada gang.
54
00:07:32,536 --> 00:07:33,537
Now look at this.
55
00:07:36,248 --> 00:07:37,958
They wouldn't go this far.
56
00:07:40,085 --> 00:07:42,462
It's Violent Crimes' responsibility
to solve this.
57
00:07:43,172 --> 00:07:44,756
Isn't it First Division's?
58
00:07:44,798 --> 00:07:45,632
Duh!
59
00:07:45,674 --> 00:07:48,260
So, what about the Sakurada gang's office?
60
00:07:49,386 --> 00:07:50,971
Yabuki's checking it out.
61
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
What're you screaming about?
62
00:08:15,287 --> 00:08:16,413
Got the wrong job?
63
00:08:24,922 --> 00:08:25,672
Excuse me.
64
00:08:25,714 --> 00:08:27,007
Newbie, you're late!
65
00:08:27,049 --> 00:08:28,008
I'm sorry!
66
00:08:30,344 --> 00:08:32,513
Found anything at the office?
67
00:08:33,847 --> 00:08:35,849
I told you to wear sneakers!
68
00:08:37,351 --> 00:08:38,143
I'm sorry.
69
00:08:38,184 --> 00:08:42,356
Are you wearing those cuz you wanna
look like you can do your job?
70
00:08:43,232 --> 00:08:46,652
That's the definition of a useless person
in our world.
71
00:08:46,693 --> 00:08:50,113
Hey Nishizaki,
be a little nicer, will you?
72
00:08:50,614 --> 00:08:53,992
Newbies quit right away
if you're too hard on them.
73
00:08:54,034 --> 00:08:54,701
Right?
74
00:08:54,993 --> 00:08:56,119
I won't quit...
75
00:08:56,161 --> 00:08:57,996
Enough chitchat!
76
00:08:58,038 --> 00:08:59,414
So, what'd they say?
77
00:08:59,456 --> 00:09:02,042
Ah, it's clear why his hand was cut off.
78
00:09:02,876 --> 00:09:06,713
The Sakurada gang's safe opens with
a hand authentication.
79
00:09:07,297 --> 00:09:10,133
Yup, just as I thought.
80
00:09:11,718 --> 00:09:15,848
Shit! This is gonna be a pain in the ass.
81
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Um, what's going on?
82
00:09:22,396 --> 00:09:23,230
Come.
83
00:09:28,235 --> 00:09:29,069
Look at this.
84
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
Hey, newbie!
85
00:09:46,253 --> 00:09:49,214
Learn the three principles
of being a detective.
86
00:09:49,673 --> 00:09:52,676
Number one, don't throw up
on duty.
87
00:09:53,427 --> 00:09:54,094
Yes.
88
00:09:54,553 --> 00:09:55,429
Number two.
89
00:09:56,430 --> 00:09:57,723
Don't cry in public.
90
00:09:59,308 --> 00:10:00,267
Number three...
91
00:10:01,602 --> 00:10:06,607
Emergency.The family of the Sakurada gang
leader has reportedly been massacred.
92
00:10:07,107 --> 00:10:08,942
Patrol cars in the vicinity...
93
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
I need an explanation.
94
00:10:17,326 --> 00:10:20,078
I was told that Sakurada had it.
95
00:10:26,376 --> 00:10:27,044
So…
96
00:10:28,212 --> 00:10:31,381
someone beat you to it,
or they may have hidden it.
97
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Or your information was incorrect.
98
00:10:38,805 --> 00:10:40,807
His family members didn't know.
99
00:10:42,476 --> 00:10:43,644
You killed them?
100
00:10:45,062 --> 00:10:46,480
To be more precise,
101
00:10:49,316 --> 00:10:50,817
I had them killed.
102
00:10:52,152 --> 00:10:57,449
You Koreans have a bad habit
of taking it too far.
103
00:10:59,034 --> 00:11:01,328
Says a speech-loving Japanese.
104
00:11:02,663 --> 00:11:07,084
For God's sake, you're complicating things
by causing a ruckus!
105
00:11:09,920 --> 00:11:13,674
You know how big of a deal it'd be
if it were to go public.
106
00:11:16,844 --> 00:11:17,511
Right?
107
00:11:18,011 --> 00:11:19,096
Kim Seung-gi!
108
00:11:20,556 --> 00:11:26,687
This is your mistake,
caused by your doubts about me.
109
00:11:30,190 --> 00:11:34,862
Your boss doesn't know about this, huh?
110
00:11:35,904 --> 00:11:36,864
You mean Madam?
111
00:11:38,407 --> 00:11:41,201
Her head's wrapped around her son,
Tae-kyun now.
112
00:11:46,123 --> 00:11:48,125
You don't want her as an enemy.
113
00:11:50,043 --> 00:11:51,545
When that happens,
114
00:11:55,257 --> 00:11:57,885
I'll see Tae-kyun in the afterlife.
115
00:12:00,596 --> 00:12:04,808
Don't disappoint me anymore, OK?
116
00:12:18,739 --> 00:12:19,907
You want this?
117
00:12:21,325 --> 00:12:23,410
Maybe I'll feed it to the fish.
118
00:12:29,416 --> 00:12:30,167
Come in.
119
00:12:31,084 --> 00:12:31,919
Excuse me.
120
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
It's been a while.
121
00:12:38,926 --> 00:12:40,427
Yes, it has.
122
00:12:47,059 --> 00:12:48,352
How're things lately?
123
00:12:50,062 --> 00:12:52,898
Were we that close?
124
00:12:54,525 --> 00:12:56,735
You're as harsh as ever.
125
00:12:57,945 --> 00:13:01,114
Are you mad you didn't get
a guilty verdict for Gojo?
126
00:13:01,990 --> 00:13:04,826
I see that your appeal
was also terminated.
127
00:13:05,285 --> 00:13:07,955
I got a warning from
the Prosecutor-General.
128
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
I guess the Prosecutor-General
is really connected to Gojo.
129
00:13:14,962 --> 00:13:16,755
There may be more involved.
130
00:13:17,172 --> 00:13:18,465
Well, that sucks.
131
00:13:20,300 --> 00:13:22,636
I have a favor to ask of you.
132
00:13:23,512 --> 00:13:25,222
Sure, if it's not a hassle.
133
00:13:25,973 --> 00:13:27,474
I want you to form
134
00:13:28,350 --> 00:13:30,310
a special investigation division.
135
00:13:31,395 --> 00:13:32,479
What?
136
00:13:33,522 --> 00:13:35,274
I've picked out the members.
137
00:13:37,693 --> 00:13:41,446
Special Investigation Division Zero
won't belong to the
138
00:13:42,489 --> 00:13:43,991
prosecution or the police.
139
00:13:45,659 --> 00:13:47,953
I take full responsibility, of course.
140
00:13:54,543 --> 00:13:58,505
Lieutenant Satoshi Kumamoto
from Violent Crimes.
141
00:14:00,966 --> 00:14:05,512
Lieutenant Ryota Nishizaki
also from Violent Crimes.
142
00:14:07,055 --> 00:14:10,851
And Lieutenant Megumi Nohara,
again from Violent Crimes.
143
00:14:12,978 --> 00:14:15,189
Why only from Violent Crimes?
144
00:14:17,191 --> 00:14:19,193
That's because they all cleared
145
00:14:19,943 --> 00:14:21,361
a background check.
146
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
Is this some kind of joke?
147
00:14:28,493 --> 00:14:31,330
Captain Makoto Torada
from Violent Crimes.
148
00:14:34,166 --> 00:14:35,667
What's he like?
149
00:14:36,376 --> 00:14:38,170
How should I know?
150
00:14:39,379 --> 00:14:40,631
He's your ex-boss.
151
00:14:43,383 --> 00:14:49,014
He's foul-mouthed, violent, with no sense
of propriety and likes to intimidate.
152
00:14:49,556 --> 00:14:51,266
The typical fieldwork-kind.
153
00:14:51,308 --> 00:14:52,559
He's just a brute.
154
00:14:53,310 --> 00:14:54,394
A brute?
155
00:14:55,562 --> 00:14:56,396
Good to hear.
156
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Why did he leave
the Public Prosecutor's Office?
157
00:15:01,235 --> 00:15:01,985
No clue.
158
00:15:03,570 --> 00:15:08,158
Me neither.
Ex-prosecutors usually become lawyers.
159
00:15:08,200 --> 00:15:13,497
But he joined the police, starting
at the bottom, and rising to Chief.
160
00:15:14,373 --> 00:15:16,416
You never hear such stories.
161
00:15:17,584 --> 00:15:19,336
He's just the perfect guy.
162
00:15:25,342 --> 00:15:26,385
Yes.
163
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
Hey, Chief.
164
00:15:28,470 --> 00:15:33,016
What? Yes, right away.
165
00:15:37,479 --> 00:15:38,272
Hey, Kuma!
166
00:15:38,772 --> 00:15:39,481
Yes.
167
00:15:39,523 --> 00:15:40,941
You fucked up, huh?
168
00:15:41,483 --> 00:15:44,111
I don't think so.What's wrong?
169
00:15:45,112 --> 00:15:48,115
The chief wants you.Now.
170
00:15:48,574 --> 00:15:50,284
It could be good news.
171
00:15:50,325 --> 00:15:54,121
Good news? Idiot!When was the last
time we had good news?
172
00:15:55,122 --> 00:15:56,707
Oh no, this is bad.
173
00:15:57,875 --> 00:15:59,126
I don't like this.
174
00:16:12,514 --> 00:16:13,307
Get out!
175
00:16:13,932 --> 00:16:14,766
For a meeting.
176
00:16:16,059 --> 00:16:18,896
The Superintendent Prosecutor
wants to see you.
177
00:16:25,068 --> 00:16:26,820
You aren't released, you know?
178
00:16:27,988 --> 00:16:32,326
It doesn't matter whether you're the
perpetrator or not.
179
00:16:33,911 --> 00:16:34,786
Huh?
180
00:16:41,001 --> 00:16:42,169
What do you mean?
181
00:16:43,253 --> 00:16:46,173
You know what, I can't agree
with this selection.
182
00:16:47,341 --> 00:16:49,801
You need a thief to catch a thief, huh?
183
00:16:49,843 --> 00:16:51,637
But anything could happen.
184
00:16:51,678 --> 00:16:54,181
Like I said,
I'll take full responsibility.
185
00:17:11,406 --> 00:17:12,991
I'm Hirayama.
186
00:17:13,867 --> 00:17:14,867
And she's...
187
00:17:17,704 --> 00:17:19,373
Well, you know her already.
188
00:17:20,540 --> 00:17:21,290
Have a seat.
189
00:17:31,510 --> 00:17:33,679
Suspected for murder, huh?
190
00:17:36,348 --> 00:17:41,562
I've been going over your case again,
and a lot of things just don't add up.
191
00:17:43,522 --> 00:17:46,233
No witnesses, no testimonies.
192
00:17:46,775 --> 00:17:52,364
And the security cameras in the station
parking lot were out of order that day.
193
00:17:52,990 --> 00:17:59,329
More importantly, who would go to work
with a dead body in their car trunk?
194
00:18:00,372 --> 00:18:01,415
What do you want?
195
00:18:05,752 --> 00:18:09,923
I'll help clear your false charges.
In exchange,
196
00:18:11,091 --> 00:18:16,430
I want you to help me arrest Wataru Gojo,
the chairman of the Gojo conglomerate.
197
00:18:20,225 --> 00:18:22,102
Why do you think I'm innocent?
198
00:18:22,978 --> 00:18:29,526
Before your arrest, you were investigating
his collusion with the Korean mafia.
199
00:18:33,113 --> 00:18:35,282
I guess they saw you...
200
00:18:36,241 --> 00:18:37,951
as a real threat.
201
00:18:42,164 --> 00:18:44,541
You want to arrest Gojo?
202
00:18:47,211 --> 00:18:48,295
That's a joke.
203
00:18:50,130 --> 00:18:50,881
It's not.
204
00:18:51,965 --> 00:18:55,802
What can someone like you
who rests comfortably above the law do?
205
00:18:56,678 --> 00:19:00,807
Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals.
206
00:19:02,601 --> 00:19:05,479
They'll eat you alive
if you treat them as people.
207
00:19:07,356 --> 00:19:12,152
And if you treat them as animals,
as I did, this happens.
208
00:19:14,071 --> 00:19:14,988
I see.
209
00:19:16,949 --> 00:19:21,995
Beating up a good guy is violence,
but beating up a bad guy is justice.
210
00:19:23,497 --> 00:19:24,331
Interesting.
211
00:19:25,499 --> 00:19:27,626
Let's make the world that way.
212
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Are you sure?
213
00:19:33,882 --> 00:19:37,511
I killed a man in self-defense once.
214
00:19:39,680 --> 00:19:40,806
And Tae-kyun?
215
00:19:43,267 --> 00:19:45,352
I might have killed him.
216
00:19:52,693 --> 00:19:53,777
Nishizaki.
217
00:19:53,819 --> 00:19:54,653
Yeah?
218
00:19:54,695 --> 00:19:56,154
Is this the right place?
219
00:19:58,365 --> 00:20:00,492
This is the address.
220
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
But there's no one here.
221
00:20:02,619 --> 00:20:04,037
Come here, quickly!
222
00:20:15,716 --> 00:20:16,675
Captain?
223
00:20:17,301 --> 00:20:18,177
Holy shit!
224
00:20:19,553 --> 00:20:20,220
What's up?
225
00:20:21,513 --> 00:20:22,181
Not much.
226
00:20:23,182 --> 00:20:24,391
What's going on?
227
00:20:25,475 --> 00:20:28,228
I'm on parole for a limited period.
228
00:20:30,314 --> 00:20:31,732
A limited period?
229
00:20:33,066 --> 00:20:33,901
And you guys?
230
00:20:35,360 --> 00:20:36,403
Well...
231
00:20:37,112 --> 00:20:38,197
Sent out on loan?
232
00:20:38,572 --> 00:20:39,740
To where?
233
00:20:40,866 --> 00:20:42,075
How should I know?!
234
00:20:42,868 --> 00:20:45,412
Just go to the fucking address!
235
00:20:47,748 --> 00:20:48,749
Damn it!
236
00:20:49,082 --> 00:20:51,084
Why'd they take three of my staff
237
00:20:51,627 --> 00:20:53,754
right when we're short on people?
238
00:20:54,588 --> 00:20:55,714
Who're you?
239
00:21:00,802 --> 00:21:02,721
Come on, introduce yourself.
240
00:21:03,138 --> 00:21:03,931
Oh...
241
00:21:06,141 --> 00:21:08,435
Megumi Nohara from Violent Crimes.
242
00:21:09,603 --> 00:21:11,355
She's a newbie.
243
00:21:13,023 --> 00:21:14,233
Is she useful?
244
00:21:14,942 --> 00:21:15,609
Hopefully.
245
00:21:16,985 --> 00:21:18,946
Can we cut to the chase?
246
00:21:20,781 --> 00:21:22,950
Captain, who's she?
247
00:21:23,575 --> 00:21:26,203
I'm Koizumi from Public Safety.
248
00:21:26,787 --> 00:21:27,579
Huh?
249
00:21:28,497 --> 00:21:31,875
You're all assigned to
Special Investigation Division Zero,
250
00:21:31,917 --> 00:21:34,878
under my supervision from today.
251
00:21:35,629 --> 00:21:36,713
Enough of that.
252
00:21:37,589 --> 00:21:38,966
Get to the point.
253
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
I have a bad feeling about this.
254
00:21:47,349 --> 00:21:48,642
It could be worse.
255
00:21:51,770 --> 00:21:53,730
It all started three years ago.
256
00:21:54,439 --> 00:21:59,319
Gojo pushed the mayor of Sakai into
redeveloping the West District.
257
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
But isn't it odd?
258
00:22:01,822 --> 00:22:02,614
What?
259
00:22:03,490 --> 00:22:05,826
This man won the mayoral election
260
00:22:05,868 --> 00:22:10,998
four years ago, by opposing redevelopment
and winning the votes of the poor.
261
00:22:11,456 --> 00:22:16,003
Even though the Gojo conglomerate
pays 40% of the city's tax,
262
00:22:16,253 --> 00:22:19,840
isn't it risky for the mayor
to approve the redevelopment?
263
00:22:20,174 --> 00:22:27,139
There's a reason Gojo insists on
redeveloping despite public opposition.
264
00:22:28,015 --> 00:22:30,517
Redevelopment sounds good,
265
00:22:31,101 --> 00:22:36,190
but it turns out that Gojo is planning
to build an integrated resort,
266
00:22:36,231 --> 00:22:38,108
with a casino, in the West District.
267
00:22:38,692 --> 00:22:43,488
Kaiko city prohibits the sale of land
to foreign capital, right?
268
00:22:44,531 --> 00:22:47,326
To smooth the way
for attracting the casino,
269
00:22:47,576 --> 00:22:50,120
he’s running for mayor himself,
270
00:22:50,162 --> 00:22:54,458
hoping to repeal the bill banning
foreign investment.
271
00:22:55,209 --> 00:22:59,713
Song Hwan Construction is in charge
of land acquisition in the West District.
272
00:23:00,214 --> 00:23:04,134
A decent company on the surface,
but it's run by Korean mafia.
273
00:23:04,176 --> 00:23:06,803
The Sakurada gang occupies
the West District.
274
00:23:07,304 --> 00:23:10,474
That means, the murder of the
Sakurada gang's boss...
275
00:23:10,516 --> 00:23:15,729
Is the result of a conflict of interest
between the Yakuza and the Korean mafia.
276
00:23:16,104 --> 00:23:17,356
How fucking nice.
277
00:23:17,397 --> 00:23:18,982
Um, I have a question.
278
00:23:19,233 --> 00:23:19,900
Yes?
279
00:23:20,442 --> 00:23:24,196
I understand the perimeters,
but what are we supposed to do?
280
00:23:24,238 --> 00:23:25,572
We need to arrest Gojo.
281
00:23:26,281 --> 00:23:30,744
Embezzlement, bribery, treason,
you name it.
282
00:23:31,745 --> 00:23:34,998
We need evidence to crush him.
283
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
That's our mission, huh?
284
00:23:39,795 --> 00:23:41,421
And one more thing.
285
00:23:42,589 --> 00:23:47,761
All evidence and testimonies collected
must be kept confidential.
286
00:23:48,178 --> 00:23:53,100
Those who fail to maintain confidentiality
will be punished accordingly.
287
00:24:05,195 --> 00:24:06,154
Key Suspect
288
00:24:06,196 --> 00:24:10,284
We're looking for the first lieutenant
of the Sakurada Kunio Yamazaki.
289
00:24:10,576 --> 00:24:13,871
Guys! Leave no stone unturned
until you find him!
290
00:24:14,121 --> 00:24:14,955
Yes, sir!
291
00:24:15,455 --> 00:24:16,123
Let's go.
292
00:24:18,792 --> 00:24:19,459
What's up?
293
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
What's going on?
294
00:24:24,590 --> 00:24:27,301
We know the killer of
Sakurada gang's boss.
295
00:24:28,385 --> 00:24:30,137
It's Yamazaki, the lieutenant.
296
00:24:31,138 --> 00:24:36,476
A security camera at Sakurada's house
caught him running away, covered in blood.
297
00:24:36,518 --> 00:24:38,812
But why would Yamazaki do it?
298
00:24:38,854 --> 00:24:39,813
Who cares?
299
00:24:40,314 --> 00:24:45,485
I don't know who I lent you to, but get
your arses back here if you're not busy.
300
00:24:46,570 --> 00:24:48,572
How the fuck are we not busy?
301
00:24:49,990 --> 00:24:50,991
Suspension?
302
00:24:51,533 --> 00:24:56,622
It's terrible, isn't it? I just wanted
to get to the bottom of it.
303
00:24:56,914 --> 00:24:57,956
I get you.
304
00:24:58,498 --> 00:25:03,837
Looks like it's only me, all because
Gojo complained to the networ head.
305
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
Must be tough to work in this city
as a reporter.
306
00:25:08,634 --> 00:25:11,136
I think I'm gonna cry myself to sleep...
307
00:25:11,178 --> 00:25:13,514
but of course, I won't!
308
00:25:17,935 --> 00:25:19,853
You don't change, do you Mika?
309
00:25:21,772 --> 00:25:23,774
How's your work? Investigation?
310
00:25:27,194 --> 00:25:28,695
Well, yeah.
311
00:25:29,821 --> 00:25:33,450
Who knew we'd reunite like this.
312
00:25:39,540 --> 00:25:45,045
With my own case and Gojo's arrest,
I'll do it my own way.
313
00:25:45,379 --> 00:25:46,880
You can't do as you like.
314
00:25:47,422 --> 00:25:49,132
You must report back to me.
315
00:25:51,802 --> 00:25:53,720
You've not been reinstated,
316
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
so you can't carry firearms or use them.
That includes
317
00:25:58,934 --> 00:26:01,228
Or kill in self-defense of course.
318
00:26:02,604 --> 00:26:03,480
And...
319
00:26:04,064 --> 00:26:05,190
There's more?
320
00:26:06,733 --> 00:26:09,528
I've been meaning to ask you
for a while now.
321
00:26:10,571 --> 00:26:11,405
What?
322
00:26:12,072 --> 00:26:13,907
You left prosecution, why?
323
00:26:18,912 --> 00:26:19,872
In your eyes...
324
00:26:22,082 --> 00:26:25,752
are they evil and we're just?
325
00:26:27,588 --> 00:26:28,672
Do you think that?
326
00:26:29,840 --> 00:26:31,258
What do you mean?
327
00:26:33,218 --> 00:26:34,261
Sometimes...
328
00:26:37,973 --> 00:26:40,517
I feel that we're all the same.
329
00:26:43,228 --> 00:26:46,690
The only difference is whether
we're in the light…
330
00:26:49,443 --> 00:26:50,861
or the shadow.
331
00:26:56,867 --> 00:26:57,910
Hello?
332
00:26:59,119 --> 00:26:59,786
Yes.
333
00:27:00,579 --> 00:27:01,622
OK.
334
00:27:02,289 --> 00:27:04,374
I'll get back right away.
335
00:27:04,875 --> 00:27:06,418
An incident?
336
00:27:06,460 --> 00:27:07,127
Um, yeah.
337
00:27:07,920 --> 00:27:10,797
I wanna know if you get some news
about Gojo, OK?
338
00:27:10,839 --> 00:27:12,549
No way, it's confidential.
339
00:27:12,591 --> 00:27:14,593
Come on! My job is on the line!
340
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
OK, fine! Take care of the bill!
341
00:27:50,170 --> 00:27:52,506
Should I have some work done here?
342
00:27:53,882 --> 00:27:54,967
What is it?
343
00:27:57,719 --> 00:27:59,346
He's out of prison.
344
00:28:02,516 --> 00:28:05,686
I've sent my guys to take care of him.
345
00:28:09,815 --> 00:28:11,525
He's back in this city?
346
00:28:15,362 --> 00:28:17,197
The one who killed Tae-kyun?
347
00:28:19,157 --> 00:28:19,825
Yes.
348
00:28:22,077 --> 00:28:24,705
I want him dead!
349
00:28:41,054 --> 00:28:43,682
Stop the redevelopment!
350
00:28:46,810 --> 00:28:49,229
Step down, mayor!
351
00:28:51,106 --> 00:28:54,568
So, why the hell do
I always have to drive?
352
00:28:57,404 --> 00:29:00,240
I'm not allowed to since
I always bash up the car.
353
00:29:00,908 --> 00:29:04,036
Who the hell cares about
this worn out car?
354
00:29:04,077 --> 00:29:05,871
Tell the Chief, then.
355
00:29:06,413 --> 00:29:07,664
Shut up!
356
00:29:08,165 --> 00:29:09,583
I'm tired of listening.
357
00:29:09,833 --> 00:29:10,542
But still!
358
00:29:11,543 --> 00:29:14,421
My wife gets mad too
when I say the same thing.
359
00:29:16,423 --> 00:29:21,094
Anyway, you're going to be working
together with the Captain from now on.
360
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
Take care or you'll die.
361
00:29:25,015 --> 00:29:29,186
When he was in charge, our nickname
was the Power Harrassment Division.
362
00:29:29,436 --> 00:29:31,396
But no sexual harrassment.
363
00:29:31,438 --> 00:29:33,190
Don't scare her.
364
00:29:33,232 --> 00:29:33,899
Alright.
365
00:29:35,609 --> 00:29:41,281
Why go to the gang office if the Fourth
Division already searched it?
366
00:29:41,532 --> 00:29:43,116
Why the hell would I know?
367
00:29:43,659 --> 00:29:46,745
Um, I have a question.
368
00:29:47,246 --> 00:29:47,913
Huh?
369
00:29:49,790 --> 00:29:52,125
Did the Captain really kill someone?
370
00:30:04,638 --> 00:30:06,306
Just observe him.
371
00:30:07,307 --> 00:30:08,559
You'll see the truth.
372
00:30:36,295 --> 00:30:37,171
You're late!
373
00:30:37,462 --> 00:30:38,172
Sorry!
374
00:30:39,173 --> 00:30:41,633
Boss, aren't you gonna call for backup?
375
00:30:41,675 --> 00:30:42,467
Where is it?
376
00:30:43,343 --> 00:30:44,094
Hold on.
377
00:30:45,512 --> 00:30:46,430
Thank you.
378
00:30:47,723 --> 00:30:49,516
You wait here, newbie.
379
00:30:52,394 --> 00:30:53,312
Let's go.
380
00:30:58,817 --> 00:31:00,485
Radio us if something's up.
381
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
We're ready.
382
00:31:27,346 --> 00:31:28,222
Let's go!
383
00:31:36,897 --> 00:31:38,023
Go around.
384
00:32:12,266 --> 00:32:13,892
Hey, Murata.
385
00:32:15,102 --> 00:32:17,688
What's up with that outfit?
386
00:32:18,272 --> 00:32:20,774
Having a match somewhere?
387
00:32:21,275 --> 00:32:22,192
Shut up!
388
00:32:22,234 --> 00:32:23,110
The fuck!
389
00:32:23,610 --> 00:32:27,447
Where the fuck are you going?!
You bunch of goons!
390
00:32:27,489 --> 00:32:28,574
Shut the fuck up!
391
00:32:28,615 --> 00:32:30,284
Murata!
392
00:32:37,457 --> 00:32:38,959
Let's call for backup.
393
00:32:40,252 --> 00:32:42,462
Hey! Stop that fucking sound!
394
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Answer my questions.
395
00:32:47,593 --> 00:32:49,386
I'm not talking to you!
396
00:32:49,970 --> 00:32:50,929
You sure?
397
00:32:52,139 --> 00:32:53,473
You'll regret it.
398
00:33:00,731 --> 00:33:02,149
I knew it.
399
00:33:02,191 --> 00:33:04,610
It always goes down like this, huh?
400
00:33:33,430 --> 00:33:34,515
You piece of shit!
401
00:34:27,359 --> 00:34:28,902
What're you gonna do?
402
00:34:29,610 --> 00:34:30,320
Fuck.
403
00:34:32,656 --> 00:34:33,322
Hey!
404
00:35:09,443 --> 00:35:10,736
Morning.
405
00:35:13,488 --> 00:35:14,406
Where am I?
406
00:35:19,578 --> 00:35:21,121
Answer us first.
407
00:35:22,080 --> 00:35:24,041
Where's the lieutenant, Yamazaki?
408
00:35:26,752 --> 00:35:32,090
You know that Yamazaki is wanted
as a suspect in Sakurada's murder, right?
409
00:35:33,175 --> 00:35:35,761
He'd never murder our boss.
410
00:35:36,303 --> 00:35:38,639
That's what I want to fucking know.
411
00:35:39,389 --> 00:35:41,308
They played us, for sure.
412
00:35:41,975 --> 00:35:42,809
They?
413
00:35:45,479 --> 00:35:46,980
Kim Seung-gi.
414
00:35:52,110 --> 00:35:54,613
Did you really murder Tae-kyun?
415
00:35:54,655 --> 00:35:55,405
Stop!
416
00:35:55,447 --> 00:35:57,616
Tae-kyun adored you!
417
00:36:04,748 --> 00:36:06,834
You've got it, huh?
418
00:36:09,044 --> 00:36:10,337
What do you mean?
419
00:36:11,338 --> 00:36:13,173
I don't know the details,
420
00:36:14,341 --> 00:36:18,804
but Tae-kyun got ahold of some evidence
to turn the Gojo family upside down,
421
00:36:19,721 --> 00:36:25,352
and our boss said that we could crush
Kim Seung-gi with it.
422
00:36:26,144 --> 00:36:30,190
So Sakurada was killed because
he obtained the evidence?
423
00:36:30,440 --> 00:36:31,441
I don't know.
424
00:36:33,026 --> 00:36:36,363
Everything's in the dark
after Tae-kyun's death.
425
00:36:37,197 --> 00:36:39,700
Um, who's Tae-kyun?
426
00:36:41,952 --> 00:36:44,496
It's the guy Captain allegedly killed.
427
00:36:44,538 --> 00:36:47,875
And he's the son of the don of
South Korea's mafia.
428
00:36:49,668 --> 00:36:50,377
Kuma...
429
00:36:52,087 --> 00:36:53,547
uncuff him.
430
00:36:56,383 --> 00:36:58,051
Just do it.
431
00:37:01,388 --> 00:37:02,723
What're you up to?
432
00:37:02,764 --> 00:37:03,640
Shut it.
433
00:37:11,398 --> 00:37:14,568
What does it matter whether
I killed Tae-kyun or not?
434
00:37:16,320 --> 00:37:18,739
We're after Gojo and Kim Seung-gi.
435
00:37:19,615 --> 00:37:20,908
Whatever.
436
00:37:21,658 --> 00:37:26,330
Isn't it better for the Sakurada gang
if they're gone?
437
00:37:30,083 --> 00:37:31,752
Where's Yamazaki?
438
00:37:57,778 --> 00:37:58,612
He's not here.
439
00:38:02,866 --> 00:38:03,700
No luck.
440
00:38:04,451 --> 00:38:05,911
No sign of Yamazaki.
441
00:38:06,745 --> 00:38:11,250
Maybe he changed his hideout, or
was abducted.There're signs of a fight.
442
00:38:12,251 --> 00:38:14,461
Kim Seung-gi might've got here first.
443
00:38:15,462 --> 00:38:17,089
Any news of Yamazaki?
444
00:38:17,840 --> 00:38:18,632
Negative.
445
00:38:21,218 --> 00:38:23,971
Maybe Kim Seung-gi wasn't here first.
446
00:38:24,304 --> 00:38:28,100
There's a chance Yamazaki was working
with them from the start.
447
00:38:29,309 --> 00:38:31,937
This is a chance
to shake up Kim Seung-gi.
448
00:38:33,313 --> 00:38:36,733
Get some evidence that he was
colluding with Yamazaki.
449
00:38:37,150 --> 00:38:37,985
Roger.
450
00:38:39,486 --> 00:38:40,237
Hey...
451
00:38:40,946 --> 00:38:43,156
stop making shit up!
452
00:38:43,991 --> 00:38:45,659
Hey, what're you doing?!
453
00:38:46,076 --> 00:38:48,078
You said I could beat up bad guys.
454
00:38:48,495 --> 00:38:49,496
You bastard!
455
00:38:49,538 --> 00:38:50,956
Please calm down.
456
00:38:51,415 --> 00:38:52,499
Let's not fight.
457
00:38:53,876 --> 00:38:55,460
Something's bugging me.
458
00:38:56,879 --> 00:38:59,173
Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades.
459
00:38:59,882 --> 00:39:04,011
Why did he try to give the information
to the Sakurada gang?
460
00:39:06,054 --> 00:39:11,143
That's probably because Tae-kyun
fell in love with the boss's daughter.
461
00:39:11,935 --> 00:39:14,688
But isn't she still in middle school?
462
00:39:15,272 --> 00:39:17,107
No, his ex-wife's daughter.
463
00:39:18,192 --> 00:39:19,026
That's enough.
464
00:39:20,903 --> 00:39:21,862
You can leave.
465
00:39:22,529 --> 00:39:23,697
I'm releasing you.
466
00:39:25,365 --> 00:39:26,700
Wait a minute.
467
00:39:27,868 --> 00:39:30,495
You need to give me
some more information.
468
00:39:31,455 --> 00:39:32,372
Like what?
469
00:39:33,165 --> 00:39:38,337
About Sakurada's daughter, and also
your relationship with Tae-kyun.
470
00:39:39,171 --> 00:39:41,048
What do you know?
471
00:39:42,424 --> 00:39:44,218
I have no clue what you mean.
472
00:39:53,352 --> 00:39:54,228
I saw someone.
473
00:39:55,187 --> 00:39:56,230
Is it Yamazaki?
474
00:39:59,316 --> 00:40:00,025
Come on!
475
00:40:00,317 --> 00:40:00,984
OK!
476
00:40:27,928 --> 00:40:28,887
Hurry up!
477
00:40:28,929 --> 00:40:29,972
I know!
478
00:40:30,013 --> 00:40:31,181
Please hurry up!
479
00:40:31,223 --> 00:40:32,432
Shut your mouth!
480
00:40:35,519 --> 00:40:36,770
Kuma, I can't see!
481
00:40:39,106 --> 00:40:40,691
Yes.OK.
482
00:40:45,028 --> 00:40:46,947
I'll pop into Hirayama's office.
483
00:40:47,447 --> 00:40:48,615
I'll leave you to it.
484
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
What'll you do with me?
485
00:40:58,208 --> 00:40:59,543
You can go too.
486
00:41:01,837 --> 00:41:03,297
We'll keep in touch.
487
00:41:04,840 --> 00:41:05,632
You sure?
488
00:41:06,008 --> 00:41:07,050
Just go.
489
00:41:16,852 --> 00:41:19,897
We might have found Yamazaki!
We're now in pursuit!
490
00:41:23,775 --> 00:41:24,651
Where are you?
491
00:41:26,278 --> 00:41:27,654
Going down Route 17.
492
00:41:29,406 --> 00:41:34,453
The license plate shows that the car
belongs to Sanko Foods.
493
00:41:37,164 --> 00:41:38,916
Send the address to my phone.
494
00:41:47,132 --> 00:41:47,799
Come in.
495
00:42:03,357 --> 00:42:04,191
Newbie.
496
00:42:06,360 --> 00:42:07,277
You alright?
497
00:42:08,070 --> 00:42:09,029
Yes.
498
00:42:09,905 --> 00:42:12,032
You don't look alright.
499
00:42:13,200 --> 00:42:14,576
I know how you feel.
500
00:42:15,035 --> 00:42:17,120
This case is huge for a newbie.
501
00:42:18,705 --> 00:42:23,293
Even this dumbass was freaking out
on his first case, you know?
502
00:42:23,627 --> 00:42:24,545
Was I, really?
503
00:42:25,045 --> 00:42:26,213
So don't worry.
504
00:42:26,880 --> 00:42:30,551
We've got you even if you mess up.
That's what a team does.
505
00:42:31,343 --> 00:42:32,094
Right?!
506
00:42:32,135 --> 00:42:34,555
Agh! Watch it! Oh, God!
507
00:42:36,598 --> 00:42:37,224
Thanks.
508
00:42:43,355 --> 00:42:45,732
Here's the report on what we have so far.
509
00:42:50,487 --> 00:42:51,572
Thanks.
By the way.
510
00:42:51,947 --> 00:42:52,656
Yes?
511
00:42:54,116 --> 00:42:56,952
I need to share something with you.
512
00:43:11,425 --> 00:43:12,426
Oh my God!
513
00:43:13,552 --> 00:43:17,431
It's some evidence
I obtained from some PIs that I hired.
514
00:43:19,016 --> 00:43:23,228
Why didn't you use this at the trial?
515
00:43:23,812 --> 00:43:25,105
It'd be quashed.
516
00:43:25,981 --> 00:43:27,191
But still...
517
00:43:28,483 --> 00:43:32,279
The idea is to add damage bit by bit.
518
00:43:33,697 --> 00:43:36,033
Even though it wouldn't matter?
519
00:43:37,451 --> 00:43:38,619
I've got a plan.
520
00:43:38,952 --> 00:43:41,747
And I can't just keep relying on you guys.
521
00:43:41,788 --> 00:43:43,123
But it's worrisome.
522
00:43:44,291 --> 00:43:45,792
Please be careful.
523
00:43:47,503 --> 00:43:49,463
You don't have to worry.
524
00:43:51,298 --> 00:43:55,969
And… even they wouldn't dare
to put their hands on a prosecutor.
525
00:44:02,518 --> 00:44:03,477
You can leave.
526
00:44:33,841 --> 00:44:35,300
We'll sneak inside now.
527
00:44:40,013 --> 00:44:41,098
Do you copy?
528
00:44:43,976 --> 00:44:45,185
Radio jamming, huh?
529
00:44:47,688 --> 00:44:48,438
Now what?
530
00:44:51,859 --> 00:44:53,026
We've gotta go.
531
00:45:05,414 --> 00:45:06,164
Yes.
532
00:45:06,790 --> 00:45:07,833
It's Yamazaki.
533
00:45:07,875 --> 00:45:08,792
Captain!
534
00:45:10,627 --> 00:45:11,503
Excuse me.
535
00:45:16,633 --> 00:45:17,301
What's up?
536
00:45:17,885 --> 00:45:18,886
Look at this.
537
00:45:21,388 --> 00:45:23,390
Is this Sakurada's?
538
00:45:24,141 --> 00:45:24,892
Most likely.
539
00:45:32,232 --> 00:45:34,526
A body found by a river
in the West District,
540
00:45:34,568 --> 00:45:37,487
was identified as the suspect Yamazaki.
541
00:45:37,905 --> 00:45:41,617
Attention all patrol cars and officers.
The search has been lifted.
542
00:45:41,658 --> 00:45:42,743
I repeat...
543
00:45:44,119 --> 00:45:45,495
This is HQ! Do you read?
544
00:45:49,708 --> 00:45:51,752
Hey! Do you read?
545
00:47:12,791 --> 00:47:13,667
Don't move!
546
00:47:42,738 --> 00:47:43,488
Hey!
547
00:47:47,743 --> 00:47:50,537
Put the knife down,
and turn around slowly.
548
00:48:33,622 --> 00:48:34,665
Shoot!
549
00:48:46,426 --> 00:48:48,053
Don't freeze or you'll die!
550
00:50:47,548 --> 00:50:48,966
Don't chase too far!
551
00:50:52,052 --> 00:50:53,053
You alright?
552
00:50:53,512 --> 00:50:54,304
Yes!
553
00:50:54,346 --> 00:50:55,556
I'll leave you here!
554
00:51:42,686 --> 00:51:45,439
Nohara! Don't lose consciousness.
555
00:53:54,401 --> 00:53:55,152
Kuma.
556
00:53:58,906 --> 00:54:00,324
Please don't die!
557
00:54:01,158 --> 00:54:01,909
Hey.
558
00:54:02,951 --> 00:54:04,119
Wake up.
559
00:54:06,163 --> 00:54:07,873
Wake the fuck up!
560
00:54:08,373 --> 00:54:09,583
Wake up!
561
00:54:11,043 --> 00:54:12,252
God, please!
562
00:54:13,670 --> 00:54:14,671
Kuma!
563
00:54:15,255 --> 00:54:17,758
Kuma! Kuma!
564
00:54:18,592 --> 00:54:23,597
Wake up! Please! Please, God!
565
00:54:33,232 --> 00:54:34,024
Hey!
566
00:54:34,525 --> 00:54:37,069
Where… Where the fuck are you going?
567
00:54:38,445 --> 00:54:39,530
You idiot!
568
00:54:46,828 --> 00:54:48,455
Let me go!
569
00:54:50,916 --> 00:54:53,627
The principles of a detective, number one!
570
00:54:55,546 --> 00:54:56,880
Don't throw up on duty!
571
00:54:58,257 --> 00:54:59,299
Number two!
572
00:55:00,801 --> 00:55:02,052
Don't cry in public!
573
00:55:03,637 --> 00:55:04,471
Number three.
574
00:55:08,642 --> 00:55:10,561
Don't take life for granted.
575
00:55:21,321 --> 00:55:22,239
Listen up.
576
00:55:24,366 --> 00:55:25,659
What just happened,
577
00:55:27,202 --> 00:55:30,247
is something you'll have to
live with from now on.
578
00:55:38,005 --> 00:55:39,673
If you can't do that,
579
00:55:41,008 --> 00:55:42,176
let me know.
580
00:55:44,511 --> 00:55:46,013
I'll let you leave.
581
00:55:47,681 --> 00:55:48,599
Hey, Nishi!
582
00:55:50,267 --> 00:55:51,852
Bring me every person
583
00:55:53,187 --> 00:55:55,022
who works at this company.
584
00:55:56,023 --> 00:55:57,107
Captain!
585
00:55:59,651 --> 00:56:04,531
Captain.Why are you so heartless?
586
00:56:06,783 --> 00:56:08,994
He's not coming back even if I cry.
587
00:56:40,275 --> 00:56:41,068
What's up?
588
00:56:41,401 --> 00:56:44,071
Lieutenant Kumamoto died on duty.
589
00:56:44,571 --> 00:56:45,405
What?
590
00:56:45,447 --> 00:56:47,908
We're meeting up at the hospital now.
591
00:56:48,242 --> 00:56:49,952
OK, I'm on my way.
592
00:57:39,418 --> 00:57:40,544
It's done.
593
00:57:41,795 --> 00:57:43,547
I see.
594
00:57:45,591 --> 00:57:48,969
So Hirayama was the one
who dispatched those detectives.
595
00:57:51,263 --> 00:57:54,474
They failed to get rid of
the other two detectives.
596
00:57:55,642 --> 00:58:00,898
Well, they can't touch me without brains.
597
00:58:01,398 --> 00:58:04,568
You'd better not underestimate
Detective Torada.
598
00:58:06,153 --> 00:58:07,446
He's insignificant.
599
00:58:09,364 --> 00:58:10,991
You know what to do now?
600
00:58:11,658 --> 00:58:12,618
You're sure?
601
00:58:13,869 --> 00:58:16,997
You said it'd be problematic
to make an enemy of her.
602
00:58:17,623 --> 00:58:24,004
At this point, the wisest course
is to get rid of all nuisances.
603
00:58:26,006 --> 00:58:26,673
OK?
604
00:59:12,970 --> 00:59:14,555
Let's settle this.
605
00:59:17,599 --> 00:59:19,685
You can kill me if you want.
606
00:59:21,603 --> 00:59:25,065
But I need you to give me Kim Seung-gi.
607
00:59:30,404 --> 00:59:31,738
You know Japanese, huh?
608
00:59:58,056 --> 01:00:03,854
The headline of MBC News in the U.S.
early this morning has been shocking.
609
01:00:05,814 --> 01:00:09,776
This photo showing close ties between Gojo
and the Korean mafia
610
01:00:10,194 --> 01:00:16,408
may affect the West District
development project and Gojo's election.
611
01:00:18,160 --> 01:00:20,954
I thought I told you to avoid
working with him.
612
01:00:21,413 --> 01:00:22,748
You mean Gojo?
613
01:00:22,789 --> 01:00:24,082
Did you see the news?
614
01:00:24,124 --> 01:00:26,460
He's just a gold-digger.
615
01:00:26,919 --> 01:00:30,380
Are you happy being a lapdog
for the Japanese?
616
01:00:36,011 --> 01:00:39,556
I'm sick and tired of your hate
for the Japanese.
617
01:00:42,476 --> 01:00:43,769
Kim Seung-gi.
618
01:00:44,520 --> 01:00:46,605
Tae-kyun ended up losing his life
619
01:00:47,231 --> 01:00:49,107
because of that hatred.
620
01:00:49,399 --> 01:00:50,275
Explain!
621
01:00:54,988 --> 01:00:55,739
Oh, nothing.
622
01:00:58,784 --> 01:00:59,952
You killed him?
623
01:01:37,573 --> 01:01:38,365
Stop!
624
01:01:44,538 --> 01:01:45,539
What's going on?
625
01:02:08,562 --> 01:02:09,313
Get in!
626
01:02:10,814 --> 01:02:11,690
Quickly!
627
01:02:19,781 --> 01:02:20,741
Are you OK?
628
01:02:23,452 --> 01:02:26,872
I guess he was telling the truth.
629
01:02:34,922 --> 01:02:36,006
What's wrong?
630
01:02:37,549 --> 01:02:38,675
You won't kill me?
631
01:02:40,719 --> 01:02:42,179
You know something.
632
01:02:43,764 --> 01:02:45,766
I'll kill you after I hear it.
633
01:02:48,519 --> 01:02:49,436
Tae-kyun...
634
01:02:51,522 --> 01:02:54,441
was passing on information
about you guys to me.
635
01:02:56,109 --> 01:02:58,028
He said he wanted to protect you
636
01:02:58,820 --> 01:03:00,906
from Kim Seung-gi's recklessness.
637
01:03:03,116 --> 01:03:05,494
But why would Tae-kyun
work with you?
638
01:03:06,245 --> 01:03:08,247
I arrested him back in the day.
639
01:03:09,998 --> 01:03:10,958
Since then,
640
01:03:12,459 --> 01:03:14,711
he got super attached to me.
641
01:03:19,132 --> 01:03:20,634
Where's Kim Seung-gi?
642
01:03:22,970 --> 01:03:25,597
You think I'd sell my own people?
643
01:03:45,117 --> 01:03:47,536
Tae-kyun sent this letter to me.
644
01:03:50,998 --> 01:03:52,499
The truth is in there.
645
01:03:54,626 --> 01:03:56,003
You should pay a visit.
646
01:04:02,551 --> 01:04:06,138
That old hag, she'll come for us again.
647
01:04:09,766 --> 01:04:10,976
Get more people.
648
01:04:15,772 --> 01:04:17,649
How do we move on from here?
649
01:04:18,859 --> 01:04:24,531
Unfortunately, the police and prosecution
don't know about this division.
650
01:04:25,449 --> 01:04:30,245
The Chief Prosecutor's gone,
and we'll be stripped of our powers.
651
01:04:31,246 --> 01:04:32,206
That's it for us.
652
01:04:32,873 --> 01:04:33,832
Don't kid me.
653
01:04:35,042 --> 01:04:36,877
So Kuma died in vain, huh?
654
01:04:39,046 --> 01:04:41,548
Still no word from Captain Torada?
655
01:04:45,469 --> 01:04:50,891
Look, as long as his false accusation
isn't acknowledged, he's still a prisoner.
656
01:04:52,351 --> 01:04:54,561
His parole will probably be revoked.
657
01:04:55,354 --> 01:04:58,899
And if we don't hear from him soon,
he'll be a wanted man.
658
01:04:59,983 --> 01:05:04,988
So make sure he turns himself in
after you get in touch with him.
659
01:05:09,701 --> 01:05:10,452
Understood.
660
01:05:26,009 --> 01:05:27,594
You should be safe here.
661
01:05:28,762 --> 01:05:31,098
Use this car if you'd like.
662
01:05:32,349 --> 01:05:34,685
Excuse me, but who are you?
663
01:05:36,270 --> 01:05:37,563
The Sakurada gang.
664
01:06:35,787 --> 01:06:36,663
Good day, sir!
665
01:06:38,290 --> 01:06:39,249
Good day, sir!
666
01:07:13,408 --> 01:07:17,663
Director of the Gojo conglomerate and
suspected killer of Prosecutor Hirayama
667
01:07:17,704 --> 01:07:19,873
has committed suicide.
668
01:07:21,375 --> 01:07:23,794
Police and prosecutors have announced
669
01:07:24,044 --> 01:07:26,630
they're looking into collusion between
670
01:07:26,672 --> 01:07:29,049
the Gojo conglomerate
and the Korean mafia.
671
01:07:29,883 --> 01:07:33,887
Wataru Gojo, ex-chairman
of the Gojo conglomerate,
672
01:07:33,929 --> 01:07:36,139
will be holding
a press conference soon.
673
01:07:37,266 --> 01:07:38,475
The reason
674
01:07:39,768 --> 01:07:43,146
I'm here today, is to explain to you all,
675
01:07:45,274 --> 01:07:47,234
the incident that involved
676
01:07:48,819 --> 01:07:53,740
I must speak to you about
Tamura, Executive Director
677
01:07:56,618 --> 01:07:59,329
As a matter of fact,
678
01:08:00,873 --> 01:08:02,916
Tamura contacted me last night
679
01:08:04,126 --> 01:08:09,423
and informed me
about his misconduct.
680
01:08:12,467 --> 01:08:13,677
I was in shock.
681
01:08:17,055 --> 01:08:18,432
And not only that,
682
01:08:20,725 --> 01:08:24,897
the West District redevelopment plan
683
01:08:25,606 --> 01:08:30,777
that I proposed for the benefit
of my fellow citizens has been abused.
684
01:08:31,987 --> 01:08:35,448
It has become a source for mafia funding.
685
01:08:37,658 --> 01:08:39,786
It saddens me greatly.
686
01:08:39,828 --> 01:08:41,580
He's only good at speaking.
687
01:08:42,581 --> 01:08:45,626
I will fully cooperate
with the prosecutors
688
01:08:46,627 --> 01:08:50,130
and police, to ensure
689
01:08:50,714 --> 01:08:53,800
that this will never happen again.
690
01:08:53,841 --> 01:08:56,303
So he's planning to cut us off, huh?
691
01:09:02,434 --> 01:09:05,895
How will you take responsibility for this?
692
01:09:08,064 --> 01:09:11,568
Let me state my decision.
693
01:09:13,654 --> 01:09:15,488
As of today, I, Wataru Gojo,
694
01:09:15,906 --> 01:09:22,537
will give up my candidacy for mayor.
695
01:09:24,413 --> 01:09:28,167
But in every shape and form,
we will wholeheartedly continue to
696
01:09:29,336 --> 01:09:34,341
I will continue to do my best
to serve our citizens!
697
01:09:40,138 --> 01:09:41,640
You're evading blame!
698
01:09:41,682 --> 01:09:43,225
Please be more specific!
699
01:09:43,267 --> 01:09:45,352
What do the citizens mean to you?
700
01:09:54,528 --> 01:09:57,531
You've even lost your chance
to repent, huh?
701
01:10:00,784 --> 01:10:02,077
Who the hell are you?
702
01:10:04,580 --> 01:10:07,541
When I think of all the crimes
you've committed,
703
01:10:09,751 --> 01:10:11,712
you deserve to die.
704
01:10:14,506 --> 01:10:16,717
Fortunately for you, I'm a detective.
705
01:10:18,719 --> 01:10:20,012
You're alive for now.
706
01:10:21,346 --> 01:10:23,307
A detective, huh?
707
01:10:24,224 --> 01:10:25,976
What department?
708
01:10:27,227 --> 01:10:30,022
I don't have a title
or a name to give you.
709
01:10:32,524 --> 01:10:33,400
I see.
710
01:10:34,610 --> 01:10:38,155
Well then, there's nothing more to say.
711
01:10:41,408 --> 01:10:43,952
But you know what?
712
01:10:46,330 --> 01:10:50,584
No matter how much evidence
you scrape together,
713
01:10:52,920 --> 01:10:55,422
I'll never be found guilty in court.
714
01:10:58,592 --> 01:11:00,093
There's no such thing
715
01:11:00,969 --> 01:11:04,389
as justice in today's judicial system.
716
01:11:07,768 --> 01:11:09,269
We'll see about that.
717
01:11:11,855 --> 01:11:15,234
Thanks to you cutting off Kim Seung-gi,
718
01:11:17,027 --> 01:11:19,446
we've got the upper hand now.
719
01:11:22,824 --> 01:11:23,784
I have enough
720
01:11:24,826 --> 01:11:30,123
juicy evidence to throw you
and your friends in jail.
721
01:11:34,294 --> 01:11:36,129
So be prepared.
722
01:11:41,009 --> 01:11:44,304
Thank you.That'll be 780 yen.
723
01:11:45,806 --> 01:11:47,599
I believe it's that woman.
724
01:11:52,604 --> 01:11:54,648
Sorry, mommy's busy right now.
725
01:11:54,690 --> 01:11:57,484
Thank you! See you again!
726
01:11:57,526 --> 01:11:58,819
See you.Thank you.
727
01:11:58,861 --> 01:12:00,821
Sorry for the abrupt letter.
728
01:12:01,572 --> 01:12:04,825
I couldn't talk to you face to face,
so I wrote to you.
729
01:12:05,492 --> 01:12:09,037
There is someone I really want to
introduce to you, mother.
730
01:12:09,580 --> 01:12:13,166
She's Japanese, who I know
you really dislike.
731
01:12:13,542 --> 01:12:16,503
She's also the daughter
of the Sakurada gang's boss.
732
01:12:17,838 --> 01:12:23,010
She is very nice and kind
to a Korean like me.
733
01:12:31,935 --> 01:12:33,187
We have a child now.
734
01:12:33,770 --> 01:12:37,524
So mother,
I know this might make you sad,
735
01:12:37,858 --> 01:12:41,695
but I am going to take Kim Seung-gi
to court in order
736
01:12:41,737 --> 01:12:44,156
in order to protect our home,
the West District.
737
01:12:46,617 --> 01:12:51,330
And mother.Please come see me
someday, when the time comes.
738
01:12:51,830 --> 01:12:53,540
When you can forgive me.
739
01:12:54,208 --> 01:12:56,376
I'll always be waiting for you.
740
01:12:57,669 --> 01:13:00,130
Your son, Tae-gyun.
741
01:13:04,343 --> 01:13:05,219
Hello.
742
01:13:19,983 --> 01:13:21,026
So, what…
743
01:13:22,402 --> 01:13:23,570
do you recommend?
744
01:13:24,029 --> 01:13:24,738
Ah.This.
745
01:13:25,405 --> 01:13:26,490
Please try gimbap!
746
01:13:28,575 --> 01:13:29,701
It's really good!
747
01:13:30,953 --> 01:13:31,620
Here.
748
01:13:37,626 --> 01:13:39,044
Good, right?
749
01:13:40,003 --> 01:13:45,050
This recipe comes directly
from my mother-in-law.
750
01:13:48,595 --> 01:13:50,389
Is everything alright?
751
01:13:53,433 --> 01:13:57,855
What's...your name?
752
01:13:59,273 --> 01:14:00,274
Sakurada.
753
01:14:02,067 --> 01:14:03,944
I'm Sakiko Sakurada.
754
01:14:11,618 --> 01:14:14,580
Ah, and this is my son, Kizuna.
755
01:14:16,498 --> 01:14:17,749
Kizuna?
756
01:14:17,791 --> 01:14:18,458
Yes.
757
01:14:24,756 --> 01:14:26,258
May I hug him?
758
01:14:30,512 --> 01:14:31,471
I guess.
759
01:15:15,390 --> 01:15:17,851
I'll tell you where to find Kim Seung-gi.
760
01:15:19,811 --> 01:15:22,439
I'd kill him with my own hands if I could,
761
01:15:22,814 --> 01:15:24,024
but you can have him.
762
01:15:25,025 --> 01:15:26,860
Do I have to thank you?
763
01:15:27,861 --> 01:15:30,113
Maybe I should be thanking you.
764
01:15:31,323 --> 01:15:33,492
If anyone comes to visit us.
765
01:15:34,576 --> 01:15:37,162
He asked me to give you this.
766
01:15:41,083 --> 01:15:42,125
And...
767
01:15:43,252 --> 01:15:47,047
Torada said that person
768
01:15:47,673 --> 01:15:49,132
would help us.
769
01:15:56,348 --> 01:15:57,224
Tae-kyun's...
770
01:15:59,726 --> 01:16:00,894
mother, right?
771
01:16:13,949 --> 01:16:18,287
It's a waste for you to stay a detective.
772
01:16:20,080 --> 01:16:21,707
Why don't you join us?
773
01:16:22,165 --> 01:16:24,418
I thought you didn't like Japanese.
774
01:16:25,752 --> 01:16:26,879
That's correct.
775
01:16:28,338 --> 01:16:29,089
But you know,
776
01:16:30,549 --> 01:16:33,552
if you remain alive,
make sure you come see me.
777
01:16:34,928 --> 01:16:35,679
OK.
778
01:16:39,766 --> 01:16:40,726
And...
779
01:16:42,603 --> 01:16:44,104
I have another favor.
780
01:16:54,448 --> 01:16:55,574
Fine.
781
01:17:01,872 --> 01:17:02,915
What do we do?
782
01:17:04,416 --> 01:17:08,462
Lending and borrowing is what we do
for a living, right?
783
01:17:16,053 --> 01:17:19,139
What took you so long, you old hag?
784
01:17:19,515 --> 01:17:20,974
I'm tired of waiting.
785
01:17:22,017 --> 01:17:23,810
Or do you want me to come?
786
01:17:25,729 --> 01:17:29,316
You bark so much now that your owner's
left you.
787
01:17:30,609 --> 01:17:32,152
We'll go to you.
788
01:17:32,945 --> 01:17:35,280
I've got what you're looking for.
789
01:17:49,503 --> 01:17:50,587
I've brought them.
790
01:18:01,640 --> 01:18:03,016
What're you up to now?
791
01:18:05,561 --> 01:18:06,687
First, sit down.
792
01:18:50,230 --> 01:18:51,398
For Kuma, right?
793
01:18:56,361 --> 01:18:57,696
Time to say goodbye.
794
01:18:58,071 --> 01:18:58,739
What?
795
01:19:02,534 --> 01:19:03,952
I'll do the rest.
796
01:19:05,287 --> 01:19:06,580
That's reckless!
797
01:19:07,664 --> 01:19:11,919
And you're now on the wanted list.
798
01:19:13,295 --> 01:19:15,255
It's better if we reorganize...
799
01:19:16,256 --> 01:19:17,716
There's no time.
800
01:19:19,968 --> 01:19:21,261
He's waiting.
801
01:19:21,303 --> 01:19:22,262
He?
802
01:19:23,597 --> 01:19:25,933
You mean, Kim Seung-gi?
803
01:19:29,061 --> 01:19:30,354
You're not serious!
804
01:19:31,772 --> 01:19:33,232
You'll be slaughtered!
805
01:19:36,944 --> 01:19:41,240
I think it'd be faster to arrest Gojo
first instead of Kim Seung-gi.
806
01:19:53,752 --> 01:19:55,045
Kuma and Tae-kyun.
807
01:19:58,340 --> 01:20:02,302
Kim Seung-gi killed my comrades
like they were nothing.
808
01:20:03,971 --> 01:20:05,889
And Gojo directed it.
809
01:20:08,684 --> 01:20:11,812
Arresting those two isn't enough for me.
810
01:20:16,275 --> 01:20:16,984
It's here.
811
01:20:23,365 --> 01:20:24,324
See you.
812
01:20:24,366 --> 01:20:25,242
Wait.
813
01:20:26,952 --> 01:20:28,453
I'm coming with you.
814
01:20:29,413 --> 01:20:30,330
Me too.
815
01:20:31,540 --> 01:20:33,166
I'm scared, but I'll fight.
816
01:20:34,334 --> 01:20:38,338
So you're coming along for a shitty
beatdown without any warrant?
817
01:20:40,507 --> 01:20:42,176
You guys are pretty dumb.
818
01:20:42,801 --> 01:20:44,094
You're going too?
819
01:20:44,386 --> 01:20:45,679
Of course!
820
01:20:47,347 --> 01:20:51,101
I'll avenge my boss
and the first leutenant's death.
821
01:20:53,020 --> 01:20:55,105
You know, I kind of like...
822
01:20:58,025 --> 01:20:59,193
you dumbasses.
823
01:21:06,700 --> 01:21:07,367
Let's go.
824
01:21:07,951 --> 01:21:08,702
Yes.
825
01:21:56,166 --> 01:21:58,335
Excuse me.
826
01:21:58,752 --> 01:22:00,003
Your cafe latte.
827
01:22:02,756 --> 01:22:03,715
Thank you.
828
01:22:29,116 --> 01:22:32,578
"This scoop will make you a hero.
Report it like crazy!"
829
01:22:55,851 --> 01:22:57,311
Please get to the point.
830
01:22:58,520 --> 01:23:03,984
Well, when things get this bad,
831
01:23:04,902 --> 01:23:10,365
we can't find a common ground
to convince the public.
832
01:23:10,407 --> 01:23:14,870
How can you be so timid about that?
What about the future of Kaiko city?
833
01:23:16,079 --> 01:23:20,834
The only way for this city to survive
is to succeed in attracting casinos!
834
01:23:21,960 --> 01:23:23,170
But...
835
01:23:24,963 --> 01:23:27,299
Don't worry too much.
836
01:23:30,344 --> 01:23:32,596
I have a sacrifice in mind.
837
01:23:33,347 --> 01:23:34,014
Oh...
838
01:23:34,806 --> 01:23:37,684
And who might that be?
839
01:23:38,352 --> 01:23:40,854
A compromise for the case, of course.
840
01:24:06,255 --> 01:24:07,965
I think we're doomed.
841
01:24:08,382 --> 01:24:12,344
Stop whining,
it's time to fight for dear life.
842
01:24:12,719 --> 01:24:13,387
Yes!
843
01:24:14,096 --> 01:24:15,389
Don't shoot them.
844
01:24:16,598 --> 01:24:18,392
We've not enough bullets.
845
01:24:19,268 --> 01:24:20,686
Yup, for sure.
846
01:24:28,569 --> 01:24:29,862
Let's fucking go!
847
01:24:29,903 --> 01:24:31,154
Fuck, yeah!
848
01:26:37,739 --> 01:26:39,199
Get off of me.
849
01:26:39,825 --> 01:26:41,994
You piece of shit!
850
01:26:49,209 --> 01:26:50,043
Die!
851
01:27:02,306 --> 01:27:04,683
Why're they here?
852
01:27:06,560 --> 01:27:08,395
Ah, I see.
853
01:27:09,479 --> 01:27:11,231
That's why.
854
01:27:12,691 --> 01:27:15,068
And which side are you on?
855
01:27:15,736 --> 01:27:16,403
Huh?
856
01:28:08,830 --> 01:28:09,706
Hey!
857
01:28:10,332 --> 01:28:11,291
This way!
858
01:28:16,755 --> 01:28:18,423
Nohara! Come!
859
01:28:42,823 --> 01:28:44,992
Agh!
Get the fuck away!
860
01:28:51,331 --> 01:28:52,416
Go quickly!
861
01:28:52,457 --> 01:28:53,208
You OK?
862
01:28:53,250 --> 01:28:54,751
Don't mess with a yakuza!
863
01:28:58,005 --> 01:29:00,174
I won't let you go any further!
864
01:29:36,710 --> 01:29:37,377
Fuck you!
865
01:29:48,472 --> 01:29:49,389
Nohara!
866
01:29:51,892 --> 01:29:54,061
Captain! You go ahead!
867
01:30:02,110 --> 01:30:03,070
There, Nohara!
868
01:31:42,794 --> 01:31:43,504
Go!
869
01:31:53,138 --> 01:31:55,182
Gojo abandoned you,
870
01:31:55,516 --> 01:31:57,768
yet you're still fighting for him?
871
01:31:58,477 --> 01:32:00,771
You're trying to kill the wrong person.
872
01:32:17,996 --> 01:32:19,081
Son of a bitch!
873
01:32:20,207 --> 01:32:21,375
Do you know him?
874
01:32:23,168 --> 01:32:25,170
He's the guy who killed Kuma.
875
01:32:28,090 --> 01:32:29,842
We'll take care of him.
876
01:32:30,592 --> 01:32:32,344
Go to Kim Seung-gi, Captain.
877
01:32:33,679 --> 01:32:34,638
Sure.
878
01:32:35,722 --> 01:32:36,890
Be careful!
879
01:32:38,725 --> 01:32:39,893
He's tough.
880
01:33:09,882 --> 01:33:14,261
Who would have thought
you had Tae-kyun's data.
881
01:33:15,012 --> 01:33:16,180
Where's the data?
882
01:33:17,097 --> 01:33:19,349
Hand it over, and no one gets hurt.
883
01:33:20,267 --> 01:33:22,728
You killed Tae-kyun, huh?
884
01:33:22,769 --> 01:33:23,604
Yeah.
885
01:33:24,938 --> 01:33:26,732
With my own two hands.
886
01:33:29,526 --> 01:33:31,069
He betrayed me.
887
01:33:32,112 --> 01:33:35,782
The citizens don't give a damn
who the mayor is.
888
01:33:37,367 --> 01:33:38,785
Get the shot.
889
01:33:38,827 --> 01:33:39,494
Yes.
890
01:33:51,757 --> 01:33:54,468
Nice to meet you.I'm Kim Seung-gi.
891
01:33:58,096 --> 01:34:01,558
I've put this man in charge
of land sharking.
892
01:34:12,945 --> 01:34:15,906
It was supposed to be insurance
in case Gojo betrayed us,
893
01:34:15,948 --> 01:34:18,575
but he turned it into a bomb.
894
01:34:20,536 --> 01:34:24,957
Hey, why don't we team up and crush Gojo?
895
01:34:26,083 --> 01:34:27,668
You're as funny as hell.
896
01:34:29,586 --> 01:34:30,462
You know,
897
01:34:32,005 --> 01:34:33,841
I'm gonna crush both of you.
898
01:34:35,467 --> 01:34:36,760
I knew you'd say that.
899
01:36:23,200 --> 01:36:24,034
Nohara!
900
01:39:50,407 --> 01:39:51,325
Nohara!
901
01:39:54,661 --> 01:39:56,038
Get up!
902
01:40:00,501 --> 01:40:01,502
Nohara!
903
01:40:04,046 --> 01:40:05,088
Nohara!
904
01:40:10,511 --> 01:40:11,428
Nohara!
905
01:40:14,598 --> 01:40:15,349
Shoot!
906
01:40:15,641 --> 01:40:17,309
Now!
907
01:40:38,914 --> 01:40:39,873
Nice...
908
01:40:41,416 --> 01:40:42,292
Let's go!
909
01:41:56,074 --> 01:41:57,743
I knew you'd be here.
910
01:42:06,752 --> 01:42:08,253
Hope is a drug.
911
01:42:09,338 --> 01:42:12,716
That's what we dealers sell.
912
01:42:16,345 --> 01:42:20,974
But I don't think it'll be that easy
to raise the land prices in the west area.
913
01:42:33,278 --> 01:42:35,989
Nice to meet you.I'm Kim Seung-gi.
914
01:42:38,659 --> 01:42:40,160
When did you see it?
915
01:42:45,916 --> 01:42:48,502
When Tae-kyun sent the letter.
916
01:42:49,503 --> 01:42:50,754
To me.
917
01:42:52,381 --> 01:42:53,131
Boss!
918
01:42:54,424 --> 01:42:55,968
There's a letter for you.
919
01:43:18,323 --> 01:43:19,116
What is it?
920
01:43:20,033 --> 01:43:21,243
Torada!
921
01:43:24,288 --> 01:43:26,540
You're suspected of Tae-kyun's murder.
922
01:43:26,582 --> 01:43:27,541
What?
923
01:43:28,500 --> 01:43:30,252
We got a tip-off.
924
01:43:30,294 --> 01:43:31,378
A tip-off?
925
01:43:31,420 --> 01:43:32,129
Hey.
926
01:43:32,754 --> 01:43:33,839
Hey, wait.
927
01:43:33,881 --> 01:43:34,548
Move over!
928
01:43:35,549 --> 01:43:36,633
See what's inside.
929
01:43:36,675 --> 01:43:37,801
Hey, take him away!
930
01:43:39,428 --> 01:43:41,013
Hey, what the fuck!
931
01:43:41,054 --> 01:43:41,889
Move over!
932
01:43:45,517 --> 01:43:46,310
I see.
933
01:43:47,686 --> 01:43:52,482
You didn't look bothered when Kuma
and Hirayama were killed.
934
01:43:54,026 --> 01:43:55,360
You've lost yourself…
935
01:43:56,528 --> 01:43:58,530
to greed, huh?
936
01:43:59,740 --> 01:44:00,991
Maybe.
937
01:44:01,325 --> 01:44:03,452
But I can't turn back.
938
01:44:05,871 --> 01:44:06,955
If you shoot,
939
01:44:07,956 --> 01:44:09,750
how will you get away with it?
940
01:44:10,417 --> 01:44:12,169
This is self-defense.
941
01:44:13,378 --> 01:44:18,425
You, a wanted man, killed Kim Seung-gi
and then tried to kill me.
942
01:44:19,593 --> 01:44:21,845
Is that Gojo's plan?
943
01:44:23,388 --> 01:44:24,765
So what if it is?
944
01:44:31,230 --> 01:44:33,065
Arrest this man.
945
01:44:33,774 --> 01:44:34,942
Why?
946
01:44:34,983 --> 01:44:37,277
He's committed murder and assualt.
947
01:44:38,403 --> 01:44:39,446
Murder?
948
01:44:40,531 --> 01:44:41,740
He's still alive,
949
01:44:42,824 --> 01:44:44,826
thanks to the bulletproof vest.
950
01:44:52,960 --> 01:44:54,795
What are you doing here?
951
01:44:57,923 --> 01:44:59,716
Detective Kumamoto told me
952
01:45:00,050 --> 01:45:03,095
that if I observe the Captain,
I'll see the truth.
953
01:45:04,721 --> 01:45:06,431
I believe him.
954
01:45:06,932 --> 01:45:08,475
"She can't be trusted…"
955
01:45:09,810 --> 01:45:12,479
Those are the last words Kuma uttered.
956
01:45:17,985 --> 01:45:18,986
Torada!
957
01:45:20,070 --> 01:45:21,154
Stop!
958
01:45:21,196 --> 01:45:22,614
He's wanted!
959
01:45:23,073 --> 01:45:24,116
Lower the guns!
960
01:45:24,157 --> 01:45:25,242
Why should we?
961
01:45:28,203 --> 01:45:32,457
Did you think I was blind
to your connections with the Gojo family?
962
01:45:33,834 --> 01:45:37,129
Either you're arrested,
or I let you off the hook.
963
01:45:38,046 --> 01:45:39,089
You choose.
964
01:45:46,096 --> 01:45:47,681
Come on! Take him away!
965
01:45:56,648 --> 01:45:57,649
Let's go.
966
01:45:59,401 --> 01:46:01,028
It's over.
967
01:46:18,921 --> 01:46:20,339
I'm arresting you.
968
01:46:22,716 --> 01:46:23,800
On what charge?
969
01:46:25,677 --> 01:46:27,888
We'll figure that out.
970
01:46:28,597 --> 01:46:29,973
Oh, come on!
971
01:46:32,726 --> 01:46:33,393
You know,
972
01:46:35,229 --> 01:46:36,813
I have a question.
973
01:46:38,690 --> 01:46:39,399
What?
974
01:46:41,318 --> 01:46:43,570
If you knew of my link with Gojo,
975
01:46:44,571 --> 01:46:46,657
why did you agree to join the unit?
976
01:46:52,996 --> 01:46:54,081
Who cares?
977
01:46:55,749 --> 01:46:57,251
I just wanted to know.
978
01:47:02,422 --> 01:47:04,842
I left prosecution because...
979
01:47:09,263 --> 01:47:10,764
I thought that one day,
980
01:47:13,100 --> 01:47:16,228
I may not be able to resist my desires,
981
01:47:17,271 --> 01:47:18,438
just like you.
982
01:47:21,441 --> 01:47:23,235
It's so clear to me now,
983
01:47:26,613 --> 01:47:31,076
that you and I aren't that much different.
984
01:47:33,829 --> 01:47:36,164
That's what it means
985
01:47:37,249 --> 01:47:39,084
to survive in this city.
986
01:47:42,004 --> 01:47:43,964
Guys! Take her away!
987
01:47:57,352 --> 01:47:59,062
I get the circumstances,
988
01:48:00,355 --> 01:48:02,316
but you're a wanted man.
989
01:48:11,116 --> 01:48:12,701
You guys, take care of it!
990
01:48:22,878 --> 01:48:23,837
Don't be shy.
991
01:48:26,215 --> 01:48:27,341
I'm sorry.
992
01:48:37,226 --> 01:48:38,602
You guys OK?
993
01:48:40,354 --> 01:48:41,188
Yeah, kind of.
994
01:48:46,652 --> 01:48:47,945
You got rid of him?
995
01:48:48,570 --> 01:48:49,279
Yes.
996
01:48:50,322 --> 01:48:51,365
One more left.
997
01:48:54,409 --> 01:48:55,077
Yeah.
998
01:49:04,378 --> 01:49:08,090
A video released on the Internet
early last night
999
01:49:08,131 --> 01:49:10,384
sent tremors throughout Kaiko city.
1000
01:49:12,761 --> 01:49:16,974
Allegations against the conglomerate
go beyond the murder
1001
01:49:17,015 --> 01:49:19,810
of the Chief Prosecutor
and its ties
1002
01:49:20,227 --> 01:49:21,520
to the Korean mafia.
1003
01:49:21,770 --> 01:49:24,314
and the wave of corruption goes to
1004
01:49:24,356 --> 01:49:27,734
the Prosecutor-General, the Chief of Police,
and the judiciary head.
1005
01:49:29,611 --> 01:49:32,531
Gojo is being taken away
right as we speak!
1006
01:49:32,573 --> 01:49:33,365
Get back!
1007
01:49:33,407 --> 01:49:34,366
Make way!
1008
01:49:34,408 --> 01:49:36,285
Please back up for your safety.
1009
01:49:36,618 --> 01:49:38,954
What do you mean by attracting casinos?
1010
01:49:39,746 --> 01:49:42,207
I was doing it for the city's prosperity.
1011
01:49:42,583 --> 01:49:45,085
Aren't you ignoring
the will of the people?
1012
01:49:46,086 --> 01:49:49,631
The fuck?! Then what the hell is
the will of the people?!
1013
01:49:49,673 --> 01:49:54,678
It means to prosper, huh?!
You idiot!You all know that...
1014
01:49:54,720 --> 01:49:57,598
Gojo, please explain properly!
1015
01:50:00,475 --> 01:50:01,602
Hey, what's wrong?
1016
01:50:01,643 --> 01:50:02,936
Gojo, you OK?
1017
01:50:06,356 --> 01:50:07,566
Find the culprit!
1018
01:50:07,608 --> 01:50:08,275
Yes!
1019
01:50:08,692 --> 01:50:09,860
Get back!
1020
01:50:11,403 --> 01:50:12,446
That son of a...!
1021
01:50:23,457 --> 01:50:24,708
Turn the camera!
1022
01:50:26,210 --> 01:50:31,590
Just now, Wataru Gojo was assasinated
in front of our eyes!
1023
01:50:32,216 --> 01:50:33,634
Stop him!
1024
01:50:33,675 --> 01:50:35,135
He's the culprit!
1025
01:51:14,925 --> 01:51:15,926
It's over.
1026
01:51:18,345 --> 01:51:19,638
Good job.
1027
01:51:21,557 --> 01:51:27,354
I guess in the end, we were made
to dance to the plot he drew up.
1028
01:51:28,438 --> 01:51:31,358
So what's happened to him?
1029
01:51:33,277 --> 01:51:35,028
He's back in jail.
1030
01:51:37,072 --> 01:51:37,948
I see.
1031
01:51:41,785 --> 01:51:42,995
Where to?
1032
01:51:47,082 --> 01:51:48,292
The shopping mall.
1033
01:51:49,251 --> 01:51:51,628
I need to get a toy for my grandson.
1034
01:52:15,152 --> 01:52:17,196
What on earth are you doing?
1035
01:52:19,239 --> 01:52:20,866
Can't you see?
1036
01:52:22,242 --> 01:52:25,537
Anyway, what's with those outfits?
1037
01:52:28,373 --> 01:52:30,167
We've been promoted.
1038
01:52:30,584 --> 01:52:31,877
Thanks to you.
1039
01:52:37,049 --> 01:52:38,008
Why're you here?
1040
01:52:42,429 --> 01:52:44,097
You're not guilty anymore!
1041
01:52:46,099 --> 01:52:46,850
And?
1042
01:52:49,561 --> 01:52:51,730
Why don't you cheer up a bit more?
1043
01:52:53,273 --> 01:52:54,942
There's something else, huh?
1044
01:52:56,193 --> 01:52:56,860
Yes.
1045
01:52:57,945 --> 01:52:59,446
The special unit's back.
1046
01:53:00,697 --> 01:53:04,117
Even though Gojo's gone,
there'll always be another.
1047
01:53:05,494 --> 01:53:07,621
That's the city we live in.
1048
01:53:08,580 --> 01:53:10,332
Please return to work now.
1049
01:53:11,333 --> 01:53:14,294
You don't have time to do headstands,
you know.70154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.