All language subtitles for A.Tourists.Guide.to.Love.2023.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,833 --> 00:00:33,208 Merhabalar, Tourista World Travel'dan Amanda Riley. 2 00:00:34,000 --> 00:00:36,708 Evet, her şey yoluna girecek Bayan Smith. 3 00:00:37,250 --> 00:00:40,541 Evet, anlıyorum. Elimizden geldiğince hızlı çalışıyoruz. 4 00:00:40,625 --> 00:00:42,833 Kriz çıkınca sigara içmeyi özledim. 5 00:00:42,916 --> 00:00:45,125 Süper. Bayan Smith fotoğraf gönderdi. 6 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 Burada ne varmış böyle? 7 00:00:49,791 --> 00:00:51,291 HAYALİNİZDEKİ GEZİ PLANI 8 00:00:51,333 --> 00:00:52,416 Yok, cidden, 9 00:00:53,208 --> 00:00:54,333 burada ne var? 10 00:00:55,666 --> 00:00:57,125 İşte bu. 11 00:00:57,625 --> 00:00:59,958 Bayan Smith, bugün şanslı gününüz. 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,958 Bay Smith'le yerinizi biliyoruz. 13 00:01:03,083 --> 00:01:05,500 Evet, yanlış içki gemisine binmişsiniz. 14 00:01:06,916 --> 00:01:10,208 Evet, tur grubu gömlekleri birbirine benziyordur. 15 00:01:12,208 --> 00:01:15,208 Evet, sizi hemen almak için rotayı değiştiriyoruz. 16 00:01:15,291 --> 00:01:17,125 Olaysız günümüz geçmiyor. 17 00:01:17,208 --> 00:01:18,458 Harikasın Amanda. 18 00:01:22,958 --> 00:01:25,208 Diğer pazartesi krizimiz ise Vietnam. 19 00:01:25,291 --> 00:01:28,750 Bu yılın en iyi 10 rüya tatili listesinde. 20 00:01:28,833 --> 00:01:33,708 Müşterileri başka şirketlere kaptırıyoruz çünkü orada tek bir tur otobüsümüz yok. 21 00:01:35,125 --> 00:01:36,208 Şimdilik. 22 00:01:36,291 --> 00:01:39,000 Bu entrika dolu ses tonunu sevdim. Plan ne? 23 00:01:39,083 --> 00:01:40,208 Saigon Silver Star. 24 00:01:40,291 --> 00:01:43,333 Küçük bir aile işletmesi. Sahibi satmayı düşünüyor. 25 00:01:43,416 --> 00:01:47,458 Pek bilinmiyor ama internette harika yorumlar almış. 26 00:01:47,541 --> 00:01:50,541 Tekliften önce gizli müşteri olarak kimi gönderelim? 27 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 Seni göndermek isterdim ama meşgul olacağını düşünüyorum. 28 00:01:54,708 --> 00:01:56,833 - Meşgul mü? - Evet. 29 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 John aradı. Eve erken gitmeni, geç saate kadar çalışmamanı istedi. 30 00:02:00,916 --> 00:02:04,541 Belli ki bir planı var. Sana saat dörde manikür ayarladım. 31 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 Manikür mü? Anlayamadım. 32 00:02:08,375 --> 00:02:11,250 Anlamadın mı? Çok uzun zamandır birliktesiniz. 33 00:02:11,333 --> 00:02:15,250 Yani beş yıl o kadar da uzun bir zaman değil. 34 00:02:15,333 --> 00:02:17,958 Hem birdenbire eve erken dönmeni istiyor. 35 00:02:18,041 --> 00:02:20,375 Adam belli ki yüzüğü takacak. 36 00:02:21,625 --> 00:02:24,833 Dokuz kez evlendim. İşaretleri anlarım. Sen beni dinle. 37 00:02:29,583 --> 00:02:32,916 Hayatımın muhtemelen en heyecanlı gecelerinden birine 38 00:02:33,000 --> 00:02:34,375 hangi renk gider? 39 00:02:35,125 --> 00:02:37,833 - Yani özel bir gece mi olacak? - Muhtemelen. 40 00:02:42,625 --> 00:02:44,041 Elin. 41 00:02:44,833 --> 00:02:47,750 Patronum Mona evlenme teklifi alacağımı düşünüyor. 42 00:02:48,791 --> 00:02:50,708 Vay canına. Çok heyecanlıymış. 43 00:02:51,541 --> 00:02:54,458 Yani ben... Ne düşündüğümü tam olarak bilmiyorum 44 00:02:54,541 --> 00:02:57,500 ama bu günün hiç gelmeyeceğini düşünmüştüm. 45 00:02:57,583 --> 00:03:00,125 John ve ben kariyerlerimize odaklandık. 46 00:03:00,750 --> 00:03:02,250 - İşi var mı? Güzel. - Evet. 47 00:03:02,333 --> 00:03:03,416 Muhasebeci. 48 00:03:03,500 --> 00:03:06,041 Karmaşık bir vergi kaçakçılığı davası var. 49 00:03:06,125 --> 00:03:08,208 Sevgilimin de öyle bir davası oldu. 50 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Ama o muhasebeci değildi. 51 00:03:10,416 --> 00:03:12,583 Konuşmak ister misin? 52 00:03:12,666 --> 00:03:13,791 - Hayır. - Tamam. 53 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 Konuşamam. Mahkeme emri. 54 00:03:16,541 --> 00:03:19,625 Hem patronlarım manikürde müşteriye odaklanın, diyor. 55 00:03:21,375 --> 00:03:22,708 Aşk hikâyeni anlat. 56 00:03:24,250 --> 00:03:27,083 İlk randevumuzda içkili resim gecesine gitmiştik. 57 00:03:27,166 --> 00:03:29,125 John kuponla ödedi, çok iyiydi. 58 00:03:30,125 --> 00:03:31,625 Sonra ayçiçekleri çizdik. 59 00:03:31,708 --> 00:03:34,750 Görünüşe göre ikimiz de resimde çok kötüydük 60 00:03:34,833 --> 00:03:37,416 ama en azından içki içmede iyiydik. 61 00:03:38,000 --> 00:03:41,250 Birkaç hafta sonra vergilerimi hesaplamayı teklif edince 62 00:03:41,333 --> 00:03:43,000 doğru kişi olduğunu anladım. 63 00:03:43,750 --> 00:03:46,041 Vergiler. Çok seksiymiş. 64 00:03:46,125 --> 00:03:47,291 Bu onun aşk dili. 65 00:03:48,125 --> 00:03:49,125 Vay canına. 66 00:03:49,166 --> 00:03:51,166 Yani bayağı yetişkin bir adam. 67 00:03:51,250 --> 00:03:52,458 Aynen öyle. 68 00:03:52,541 --> 00:03:55,333 Birlikte çok rahatız. Anlarsın ya. 69 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 Çok iyi gidiyor. 70 00:03:56,958 --> 00:04:01,500 Bir yıl sonra evleneceğime inanamıyorum. 71 00:04:02,500 --> 00:04:04,041 Seyahat sektöründeyim, 72 00:04:04,125 --> 00:04:07,250 ideal balayımızı planlayıp hayata geçirmiş olacağım 73 00:04:07,333 --> 00:04:10,500 ve yeni normalimize alışıyor olacağız. 74 00:04:11,041 --> 00:04:12,708 Belki ev bakıyor oluruz. 75 00:04:12,791 --> 00:04:13,916 Aman tanrım. 76 00:04:14,458 --> 00:04:15,833 Renge karar verdin mi? 77 00:04:15,916 --> 00:04:16,916 Doğru ya. 78 00:04:18,541 --> 00:04:19,625 Kırmızı nasıl? 79 00:04:19,708 --> 00:04:23,458 Kırmızı iddialı. Ateşli. Ateşli bir iddiayı kim sevmez? 80 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 Ya da farklı bir şey. Şey gibi... 81 00:04:27,250 --> 00:04:28,416 Mesela mavi. 82 00:04:28,500 --> 00:04:30,125 Ödünç alınan, mavi bir şey. 83 00:04:31,625 --> 00:04:32,625 Anlamadım. 84 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 Böyle bir söz vardır. Önemli değil. 85 00:04:38,000 --> 00:04:40,583 Bu. İşte bu. Bu bir klasik. 86 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 Zaten bu renk vardı. 87 00:04:43,250 --> 00:04:46,375 Aynen. Nötr bir renk, güvenilir. 88 00:04:47,208 --> 00:04:50,250 Her kıyafete uyar. Bu renk kadının en iyi dostudur. 89 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 Tamam. 90 00:04:51,958 --> 00:04:54,500 Dinlediğin için teşekkürler. 91 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 Sorun değil. 92 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Manikürü ek iş olarak yapıyorum. Aslında yaşam koçuyum. 93 00:05:00,375 --> 00:05:03,250 Benim asıl tutkum tutkuları bulmaya yardım etmek. 94 00:05:03,833 --> 00:05:06,166 Eminim bu işte çok iyisindir 95 00:05:06,250 --> 00:05:08,875 ama benim hayatım nihayet rayına oturdu gibi 96 00:05:08,958 --> 00:05:10,916 ve her şey iyiye gidiyor. 97 00:05:11,750 --> 00:05:13,083 - Şunu yapma. - Pardon. 98 00:05:27,041 --> 00:05:28,041 Dikkat et! 99 00:05:47,833 --> 00:05:49,041 John? 100 00:05:49,666 --> 00:05:55,291 Hayır, şarap dolabını yağmalayan fazla yakışıklı bir davetsiz misafirim. 101 00:05:56,583 --> 00:05:58,916 Bu erkek arkadaşımın hiç hoşuna gitmez. 102 00:05:59,000 --> 00:06:00,916 Onu da davet etmelisin. 103 00:06:01,000 --> 00:06:04,458 Tüm erkek arkadaşlarına yetecek kadar suşimiz var. 104 00:06:08,208 --> 00:06:12,208 Mona eve erken gelmemi istediğini söyledi. 105 00:06:12,291 --> 00:06:14,000 Neyi kutluyoruz? 106 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 Şarap? 107 00:06:15,875 --> 00:06:17,041 Tabii. 108 00:06:17,125 --> 00:06:18,125 Şerefe. 109 00:06:19,125 --> 00:06:20,125 Oturalım. 110 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 Amanda Riley. 111 00:06:33,166 --> 00:06:34,166 Burada. 112 00:06:34,875 --> 00:06:36,875 Bize bak. Beş yıl. 113 00:06:36,958 --> 00:06:39,625 - Başardık. - Evet, çok yol katettik. 114 00:06:39,708 --> 00:06:43,500 Evet ama yine de bu lastiklerde çok fazla iz var. 115 00:06:43,583 --> 00:06:45,500 - Güzel izler. - Lastikler sağlam. 116 00:06:45,583 --> 00:06:49,416 - Çok sağlam. - Bizim hakkımızda böyle düşünüyorum. 117 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 Güvenilir bir Amerikan arabası gibiyiz. 118 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 Değeri hiç düşmedi, kârlı bir alışveriş. 119 00:06:56,291 --> 00:06:58,625 Bu metafor iyi değil. Gerginim, pardon. 120 00:06:58,708 --> 00:07:00,583 Harika gidiyorsun tatlım. 121 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 - Amanda. - Evet. 122 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Birçok... 123 00:07:07,583 --> 00:07:09,250 ...farklı kümes hayvanı var. 124 00:07:09,333 --> 00:07:10,958 John, lafını keseceğim. 125 00:07:12,125 --> 00:07:16,125 Bak, sen büyük romantik jestler yapan bir adam değilsin. 126 00:07:16,208 --> 00:07:17,208 O yüzden ben... 127 00:07:18,166 --> 00:07:21,125 Seni zahmetten kurtaracağım ve şunu söyleyeceğim. 128 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 "Evet." 129 00:07:28,666 --> 00:07:30,125 "Evet" mi? 130 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 Düşündüğüm şeye mi evet diyorum? 131 00:07:36,250 --> 00:07:38,208 Ohio'ya mı taşınıyorsun? 132 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 Reed geçen gün beni aradı. 133 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 - Reed mi? - Üniversite oda arkadaşım. 134 00:07:42,291 --> 00:07:45,250 Ohio'da büyük bir şirketi var. 135 00:07:45,333 --> 00:07:48,416 Adli muhasebe departmanının başına geçmemi istedi. 136 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Bu benim için çok büyük bir fırsat. 137 00:07:50,708 --> 00:07:53,083 Taşınacak mıyım? Teknik olarak evet. 138 00:07:53,166 --> 00:07:55,750 Ama ne kadar sürer, ne yaparım bilmiyorum 139 00:07:55,833 --> 00:07:58,708 ve karar verene kadar beklemeni istemeyeceğim. 140 00:08:00,291 --> 00:08:01,958 Sadece ara vermek istiyorum. 141 00:08:02,041 --> 00:08:04,041 Her şey aynı kalır. Biz de öyle. 142 00:08:04,125 --> 00:08:06,583 Bu yüzden sağlam araba benzetmesi yaptım. 143 00:08:07,708 --> 00:08:11,083 Bu arada manikürün çok güzel olmuş. 144 00:08:11,833 --> 00:08:14,833 Tek başınayken kendine bakmak önemlidir, derler. 145 00:08:14,916 --> 00:08:18,750 Tek başına olduğundan değil de bunu kendin için yapmalısın yani. 146 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 Tamam. Amanda, ben... 147 00:08:23,041 --> 00:08:26,458 Bu durumu biraz daha farklı açıklayabilirdim. 148 00:08:26,541 --> 00:08:27,916 Özür dilerim, ben... 149 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 Bu yüzleşme beni geriyor. 150 00:08:34,208 --> 00:08:38,625 Amanda, özür dilerim. Seni incitmek istemedim. 151 00:08:41,916 --> 00:08:43,625 Seni seviyorum, biliyorsun. 152 00:08:49,583 --> 00:08:50,750 Ara mı? 153 00:08:50,833 --> 00:08:54,000 - Amanda Riley'yi beklemeye alamazsın. - Bu kadın olmaz. 154 00:08:54,083 --> 00:08:58,375 Amanda Riley garnitür gibi ikinci plana atılmaz. 155 00:08:58,458 --> 00:08:59,291 Tarzı değil. 156 00:08:59,375 --> 00:09:00,541 Amanda Riley, 157 00:09:00,625 --> 00:09:05,000 insanların sormaya çekindiği tuhaf elektif ameliyatlar gibi ertelenmez. 158 00:09:05,083 --> 00:09:07,250 Fazla detaylı oldu ama anlıyorum. 159 00:09:07,333 --> 00:09:09,125 Senin şehirden çıkman lazım. 160 00:09:09,208 --> 00:09:11,666 Seni Vietnam'a gönderiyoruz. 161 00:09:12,583 --> 00:09:15,666 Terk edildikten sonra rüya gibi bir tatile çıkayım. 162 00:09:15,750 --> 00:09:19,583 Aynen. Birinin kalbini paramparça ettiğini unutmak için 163 00:09:19,666 --> 00:09:21,208 güzel bir ülkeyi keşfet. 164 00:09:21,833 --> 00:09:24,416 Gizli müşterimiz sen ol. 165 00:09:24,500 --> 00:09:27,291 Tur iki gün sonra Ho Chi Minh City'den Hanoi'ye 166 00:09:27,375 --> 00:09:29,625 Vietnam yeni yılı Tet için çıkacak. 167 00:09:30,250 --> 00:09:31,250 Yeni yıl. 168 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 Yeni yıl, yeni bir ben, 169 00:09:33,541 --> 00:09:36,250 Tourista'nın adını güçlü bir tur şirketi olarak 170 00:09:36,333 --> 00:09:38,166 Vietnam haritasına kazıyacağım. 171 00:09:38,250 --> 00:09:40,500 - Kendini iyi toparladın. - Rol yaptım. 172 00:09:40,583 --> 00:09:43,875 Muhteşem bir Vietnam rotası hazırladım. 173 00:09:43,958 --> 00:09:47,250 Beş yıldızlı bir deneyim için gereken her yer var. 174 00:09:48,166 --> 00:09:50,416 Oraya gidip gözümüz ve kulağımız ol. 175 00:09:50,500 --> 00:09:52,666 Nasıl bir şirket satın alıyoruz? 176 00:09:52,750 --> 00:09:57,541 Oraya git ve dünyaya Amanda Riley'nin kim olduğunu göster. 177 00:10:04,541 --> 00:10:09,416 BİR TURİSTİN AŞK REHBERİ 178 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 BAGAJ ALIM YERİ NERESİ? 179 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 Merhaba. 180 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 Bavulumu biliyor musun? 181 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 Bavul. 182 00:10:50,375 --> 00:10:51,583 Şeyi olur ya... 183 00:10:52,583 --> 00:10:56,583 - Hành lys, böyle giderler. - Bagaj alım yerini diyorsun. 184 00:10:56,666 --> 00:10:57,791 Evet! 185 00:11:00,416 --> 00:11:01,333 İngilizcen var. 186 00:11:01,416 --> 00:11:02,583 - Evet. - Peki. 187 00:11:02,666 --> 00:11:04,708 Ne kadar süreceğini merak ettim. 188 00:11:06,500 --> 00:11:07,916 Saigon Silver Star. 189 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 Ben Sinh. Sinh Thach, yeni tur rehberin. 190 00:11:13,958 --> 00:11:15,958 Önce bunu söyleyebilirdin. 191 00:11:16,041 --> 00:11:17,166 Olabilir. 192 00:11:24,125 --> 00:11:25,166 Bir teyit edeyim, 193 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 çantanın bu olmadığına emin misin? 194 00:11:31,750 --> 00:11:32,750 Sıradaki. 195 00:11:33,666 --> 00:11:36,750 Şunu söyleyeyim, bunu yapmanın daha iyi bir yolu var. 196 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 Tanıdığımın bir tanıdığı var. 197 00:11:40,625 --> 00:11:44,291 Yani tanıdığının tanıdığı... 198 00:11:44,375 --> 00:11:45,666 Valizini alabilir. 199 00:11:46,458 --> 00:11:47,625 Kalsın. 200 00:11:47,708 --> 00:11:50,791 Bence işi hava yolu uzmanlarına bırakmalıyız. 201 00:11:50,875 --> 00:11:51,750 Tamam. 202 00:11:51,833 --> 00:11:52,833 Sıradaki. 203 00:11:54,958 --> 00:11:57,750 Merhaba, ben Amanda. Ya sen? 204 00:11:57,833 --> 00:11:58,833 Evet. 205 00:12:00,416 --> 00:12:01,708 İşinde çok iyisin. 206 00:12:01,791 --> 00:12:03,750 Eminim hep ayın elemanısındır. 207 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Bunu neden yaptım? Neyse, galiba valizimi kaybettim. 208 00:12:07,791 --> 00:12:10,333 Gümüş bir çanta, tekerlekli 209 00:12:10,416 --> 00:12:12,833 ve en kısa zamanda geri almam... 210 00:12:12,916 --> 00:12:14,375 Biz sizi ararız. 211 00:12:14,458 --> 00:12:18,333 Tamam, harika. Bir saat sonra falan mı? Belki iki... 212 00:12:18,416 --> 00:12:19,416 Sıradaki. 213 00:12:20,958 --> 00:12:22,125 Çok teşekkürler. 214 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 Evet. 215 00:12:23,708 --> 00:12:24,708 Tamam. 216 00:12:25,208 --> 00:12:26,208 Merhaba. 217 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Hey! 218 00:12:32,166 --> 00:12:35,375 Nihayet. İkinizi bırakıp gitmek üzereydim. 219 00:12:35,458 --> 00:12:36,750 Amanda, kuzenim Anh. 220 00:12:36,833 --> 00:12:39,458 Babası, amcam, Saigon Silver Star'ın sahibi. 221 00:12:40,291 --> 00:12:42,541 Yani Sinh'in patronu oluyorsun. 222 00:12:44,500 --> 00:12:45,750 Tarzını sevdim. 223 00:12:47,333 --> 00:12:50,333 - Bagaj yok mu? - Hava yolu çantamı kaybetti. 224 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 Merak etme, Sinh'in tanıdığı var. 225 00:12:52,458 --> 00:12:53,916 Öyle duydum. 226 00:12:58,541 --> 00:12:59,916 Kurumsal tur grupları. 227 00:13:00,000 --> 00:13:01,291 Şanslarına küssünler. 228 00:13:01,375 --> 00:13:04,250 Senin gibi gerçek Vietnam'ı göremeyecekler. 229 00:13:04,333 --> 00:13:05,333 Peki. 230 00:13:05,791 --> 00:13:10,666 - Siz gelenlere su veriyor musunuz? - Otelden alırız. 231 00:13:11,333 --> 00:13:13,291 Yolda programa bakabilir miyiz? 232 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 Rahatla ve manzaranın tadını çıkar. Sinh her şeyi halleder. 233 00:13:17,833 --> 00:13:20,333 Tamam, peki sen ne yapıyorsun? 234 00:13:20,416 --> 00:13:21,666 En iyi yaptığım şeyi. 235 00:13:22,708 --> 00:13:23,791 Arabayı sürüyorum. 236 00:14:13,041 --> 00:14:14,041 Teşekkürler. 237 00:14:18,416 --> 00:14:20,375 Vay canına, harika bir manzara. 238 00:14:20,458 --> 00:14:22,541 Çatıdan daha da muhteşem görünüyor. 239 00:14:22,625 --> 00:14:24,583 Saat yedide grup toplantısı var. 240 00:14:24,666 --> 00:14:28,791 Programı o zaman mı gözden geçireceğiz? Görecek çok şey var. 241 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 Notre Dame var, Saigon Merkez Postanesi... 242 00:14:32,208 --> 00:14:34,541 Sakin ol. Programa ben karar veririm. 243 00:14:34,625 --> 00:14:36,000 Sen tur seçtin, unutma. 244 00:14:36,083 --> 00:14:37,291 Uğraşmana gerek yok. 245 00:14:37,375 --> 00:14:41,333 Yani güzelce hazırlanmış ajandama bakmayacak mısın? 246 00:14:41,416 --> 00:14:42,416 Bölümleri var. 247 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Tabii. 248 00:14:45,458 --> 00:14:49,666 - Valizin gelene kadar bir şey lazım mı? - O da gelirse tabii. 249 00:14:49,750 --> 00:14:51,333 Hiç inancın yok. 250 00:14:51,416 --> 00:14:53,500 Evet, haklısın, kesinlikle yok. 251 00:14:53,583 --> 00:14:55,916 O yüzden de çantama her zaman 252 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 temizlik malzemelerimi ve temiz bir tişört koyarım. 253 00:15:02,083 --> 00:15:05,041 - Etkilendim. - Ne diyebilirim ki? Kız izciydim. 254 00:15:05,666 --> 00:15:07,708 Thin Mints mi, Samoas mı? 255 00:15:07,791 --> 00:15:09,625 - Tabii ki Samoas. - Samoas mı? 256 00:15:09,708 --> 00:15:11,291 - Evet. - Hayır, Thin Mints. 257 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 Ne? Ne yazık, arkadaş olabileceğimizi düşünmüştüm. 258 00:15:15,416 --> 00:15:17,833 Kız izcileri neden bu kadar biliyorsun? 259 00:15:17,916 --> 00:15:20,416 Çocukluğumun çoğunu Amerika'da geçirdim. 260 00:15:20,500 --> 00:15:22,083 Bir sürü Thin Mints yedim. 261 00:15:22,625 --> 00:15:27,041 Yukarada görüşürüz. Ne yaparsan yap, şekerleme yapma. 262 00:15:27,666 --> 00:15:29,250 Ne olursa olsun karşı koy. 263 00:15:29,333 --> 00:15:31,500 Yorgunluğu atmanın tek yolu bu. 264 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 Tamam. 265 00:15:33,208 --> 00:15:34,250 İzci sözü. 266 00:15:35,125 --> 00:15:36,125 Uyuma. 267 00:15:50,583 --> 00:15:51,833 Birileri uyumuş. 268 00:15:52,791 --> 00:15:55,083 Biliyorum, uyumamamı söylemiştin. 269 00:15:55,166 --> 00:15:57,833 Uyandığımda adımı bile bilmiyor gibiydim. 270 00:15:57,916 --> 00:15:59,708 Yardım edeyim. Amanda Riley. 271 00:16:00,333 --> 00:16:02,916 Bir içki de bulabilirim. Onun adı nedir? 272 00:16:03,000 --> 00:16:04,375 Beyaz şarap? 273 00:16:05,833 --> 00:16:07,000 Grup şurada. 274 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 Merhaba, ben Amanda. 275 00:16:12,625 --> 00:16:17,333 Merhaba, ben Sam. Bu eşim Dom ve kızımız Robin. 276 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 Bunlar da telefonları. 277 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Alo? 278 00:16:20,583 --> 00:16:24,041 Pardon? Bu yolculuk için dünyanın öbür ucuna uçtuk. 279 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 Ben bırakacaksam annem neden bırakmıyor? 280 00:16:26,833 --> 00:16:30,125 Annen haklı, ailece vakit geçirme zamanı. 281 00:16:30,208 --> 00:16:31,291 Teşekkür ederim 282 00:16:31,375 --> 00:16:34,500 masanın altından hâlâ iş e-postaları gönderen karım. 283 00:16:35,541 --> 00:16:38,000 Üzgünüm. Çok medeniyiz, emin ol. 284 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 Dayanışma için benimkini kaldıracağım. 285 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 Selam millet. Canlı yayınımla tanışın. 286 00:16:43,166 --> 00:16:45,125 - Merhaba. - Selam. 287 00:16:45,208 --> 00:16:46,875 Bak tatlım, senin yaşıtın. 288 00:16:46,958 --> 00:16:48,750 Telefonunu kullanabiliyor. 289 00:16:48,833 --> 00:16:50,750 Selam, ben Alex. Vlog çekiyorum. 290 00:16:50,833 --> 00:16:55,250 Facebook Live'da benimle maceraya katılanlar var. Merhaba. 291 00:16:55,333 --> 00:16:58,291 Alex, gel, bizimle otur. Bize kendinden bahset. 292 00:16:58,375 --> 00:17:01,375 Iowa State'te ziraat mühendisliğine başlamadan önce 293 00:17:01,458 --> 00:17:03,083 bir yıl ara verdim. 294 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 Bastır Cyclones. 295 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Merhabalar. 296 00:17:05,375 --> 00:17:07,291 - Merhaba. - Merhaba. 297 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 Üzgünüm, geciktik. 298 00:17:08,791 --> 00:17:11,833 - Biri "yanlışlıkla" şekerleme yaptı. - Suçluyum. 299 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 Biz Conway'leriz, Brian ve Maya. 300 00:17:15,375 --> 00:17:16,708 Merhaba, hoş geldiniz. 301 00:17:16,791 --> 00:17:20,333 - Memnun oldum. - Sizi Vietnam'a hangi rüzgâr attı? 302 00:17:20,416 --> 00:17:23,250 Bu bizim balayımız. 303 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 Balayınız mı? Çok romantik. 304 00:17:27,583 --> 00:17:30,833 40 yıl önce evlendik ama o zamanlar beş parasızdık. 305 00:17:30,916 --> 00:17:34,166 Ama şimdi emekliyiz, işte buradayız. 306 00:17:34,250 --> 00:17:35,750 Geç olsun güç olmasın. 307 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 Seni Vietnam'a hangi rüzgâr attı? 308 00:17:43,125 --> 00:17:44,958 Sadece kaçıp gitmek istedim. 309 00:17:45,041 --> 00:17:46,791 Evet, anlarsın ya. 310 00:17:48,250 --> 00:17:49,958 Terk edildin, değil mi? 311 00:17:50,458 --> 00:17:51,291 Ne var? 312 00:17:51,375 --> 00:17:55,083 Ben... Neden öyle dedin? 313 00:17:55,166 --> 00:17:59,333 Yalnız seyahat ediyorsun, akıllıca alkol seçimleri yapıyorsun. 314 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Belli ki bir adam aptallık yapıp seni kaybetmiş. 315 00:18:03,083 --> 00:18:06,125 Sadece bir tatile ihtiyacım vardı. Anlarsın ya. 316 00:18:06,208 --> 00:18:08,166 Bir şekilde işten kaçmam lazımdı. 317 00:18:08,250 --> 00:18:09,458 Ne iş yapıyorsun? 318 00:18:11,416 --> 00:18:13,375 Bir fikrim var. Eğlenceli olacak. 319 00:18:13,458 --> 00:18:15,458 İş hakkında hiç konuşmayalım 320 00:18:15,541 --> 00:18:18,208 ve en son herkesin işini tahmin edelim. 321 00:18:18,291 --> 00:18:20,458 - İş konuşmak yok. - Tamam. 322 00:18:20,541 --> 00:18:22,291 Bunu sevdim. 323 00:18:23,083 --> 00:18:25,208 İstemiyorsun çünkü konuşamazsın. 324 00:18:25,750 --> 00:18:27,333 Detaycısın. 325 00:18:27,416 --> 00:18:29,208 Seyahat tecrüben var. 326 00:18:30,083 --> 00:18:31,208 Tahmin edeyim. 327 00:18:32,666 --> 00:18:33,958 Sen bir suikastçısın. 328 00:18:34,791 --> 00:18:35,791 Casus. 329 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Şık bir kaçak. 330 00:18:37,958 --> 00:18:40,750 Hiçbir şeye evet veya hayır diyemem. 331 00:18:41,958 --> 00:18:43,375 Sonunda öğreneceğiz. 332 00:18:44,666 --> 00:18:49,375 Saigon Silver Star ailesine hoş geldiniz, yani benim aileme. 333 00:18:50,208 --> 00:18:53,208 Çok şanslısınız çünkü geziniz Tet'e denk geldi. 334 00:18:53,291 --> 00:18:55,875 Bu şahıs gibi rehberleri okursanız... 335 00:18:55,958 --> 00:19:00,083 Vietnam kültüründeki en önemli kutlama olduğunu bilirsiniz. 336 00:19:00,166 --> 00:19:02,958 Doğru. Geçen yılı geride bırakma 337 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 ve yeni olasılıklara açılma vakti. 338 00:19:06,500 --> 00:19:09,458 Geleneksel Vietnam usulü şerefe nasıl yapılır? 339 00:19:09,541 --> 00:19:11,916 Genelde "mot, hai, ba, yoo" deriz. 340 00:19:12,000 --> 00:19:14,541 "Bir, iki, üç, iç" demek. 341 00:19:14,625 --> 00:19:20,041 Mot, hai, ba, yoo! 342 00:19:21,333 --> 00:19:22,333 Şerefe. 343 00:19:23,041 --> 00:19:24,416 Sana ne geldi bil. 344 00:19:25,500 --> 00:19:27,541 Gerçekten mi? Valizim, değil mi? 345 00:19:27,625 --> 00:19:29,875 - Valizden mi bahsediyoruz? - Evet. 346 00:19:29,958 --> 00:19:32,250 - Teşekkürler. - Tanıdığım var, demiştim. 347 00:19:34,125 --> 00:19:37,041 Bay Saigon Silver Star'da ne numaralar varmış. 348 00:19:37,125 --> 00:19:38,791 Evet veya hayır diyemem. 349 00:19:46,250 --> 00:19:49,541 Sonra bagaj konveyorünü elimle yapmaya çalıştım, 350 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 bunu yapmak da gerçekten zormuş. 351 00:19:52,041 --> 00:19:54,708 Meğer İngilizcesi mükemmelmiş. 352 00:19:54,791 --> 00:19:58,083 Bu Sinh kişisinden bahsetmeden duramıyorsun. 353 00:19:58,166 --> 00:19:59,291 Leziz biri mi? 354 00:19:59,375 --> 00:20:02,041 Yetişkiniz. Niye öyle kelimeler kullanıyorsun? 355 00:20:02,125 --> 00:20:03,125 Her neyse. 356 00:20:03,166 --> 00:20:08,458 Büyük bir ayrılıktan sonra hayata dönme ihtimaline heyecanlanıyorum. 357 00:20:08,541 --> 00:20:10,416 İyi, tamam. Çok yakışıklı biri. 358 00:20:10,500 --> 00:20:14,083 Ama Saigon Silver Star'ın sahibi Sinh'in ailesi. 359 00:20:14,166 --> 00:20:17,041 Yani tatil aşkı için berbat bir aday. 360 00:20:17,125 --> 00:20:18,416 Aman ne erdemlisin. 361 00:20:18,500 --> 00:20:19,791 Neyse, anlat. 362 00:20:19,875 --> 00:20:23,208 Bu sabah Ho Chi Minh City'de bisiklet turuna çıkıyoruz. 363 00:20:23,291 --> 00:20:24,791 Benim gecemden eğlenceli. 364 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 Bir müşteriyi Paris hapishanesinden çıkaracağım. 365 00:20:27,750 --> 00:20:30,541 Hangi salak Louvre'da hırsızlık yapar ki? 366 00:20:32,333 --> 00:20:33,333 Bol şans. 367 00:20:47,500 --> 00:20:49,833 Gerçek cevabı duyamadım. 368 00:20:49,916 --> 00:20:50,916 Neden Vietnam? 369 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 Bir numaralı tatil durağı. 370 00:20:54,166 --> 00:20:57,458 İlk 10 listesini geçelim, neden Vietnam? 371 00:20:58,666 --> 00:20:59,541 Pekâlâ. 372 00:20:59,625 --> 00:21:02,083 Sen ve ben bütün sabah birlikte olacağız. 373 00:21:02,583 --> 00:21:04,291 Birbirimizi tanıyalım. 374 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 Özel bir dönemi aşmaya çalışırken 375 00:21:09,041 --> 00:21:11,083 rutinimden çıkmam gerekti. 376 00:21:11,875 --> 00:21:14,833 Seyahat etmek iyi gelir. Konfor alanından çıkarır. 377 00:21:16,166 --> 00:21:20,166 Ben... Evet. Eskiden iş için çok seyahat ederdim. 378 00:21:20,250 --> 00:21:22,791 Ama artık çoğunlukla masa başındayım. 379 00:21:26,416 --> 00:21:29,125 - İyi misin? - Evet. 380 00:21:31,125 --> 00:21:32,583 Şunu da söyleyeyim, 381 00:21:32,666 --> 00:21:34,500 Tet'i biraz araştırdım. 382 00:21:36,083 --> 00:21:37,583 - Hayır! - Hayır. 383 00:21:37,666 --> 00:21:39,041 - Rehberi kaldır. - Neden? 384 00:21:39,125 --> 00:21:40,916 - Turistler için. - Ben turistim. 385 00:21:41,000 --> 00:21:43,166 - Hayır, sen gezginsin. - Ne fark eder? 386 00:21:43,250 --> 00:21:47,000 Bir turist hayattan kaçmak ister, bir gezgin deneyimlemek ister. 387 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 Ara sıra hayattan kaçmak istemenin nesi kötü? 388 00:21:50,250 --> 00:21:53,375 Hayatın ne kadar süreceğini bilemezsin. Neden kaçasın? 389 00:21:54,291 --> 00:21:55,916 Onun yerine deneyimle. 390 00:22:02,750 --> 00:22:06,416 Böyle pazar yerleri Vietnam'da ticaretin merkezidir. 391 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 Toplum hayatının da odak noktası. 392 00:22:09,416 --> 00:22:12,500 Yerel sanat eserlerinden son çıkan tasarımlara, 393 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 taze balıklara kadar her şeyi alabilirsiniz. 394 00:22:15,375 --> 00:22:16,708 Kim alışveriş sever? 395 00:22:16,791 --> 00:22:18,000 Ben. 396 00:22:18,083 --> 00:22:20,083 Şaka mı, şeker mi? 397 00:22:20,166 --> 00:22:21,416 Yaşasın! 398 00:22:21,500 --> 00:22:24,250 Al bakalım. Sen de al. 399 00:22:24,333 --> 00:22:28,333 Bugün ortalığı yıkacağım. Para için teşekkürler anne. 400 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 Ne? Ona ne kadar para verdin? 401 00:22:30,583 --> 00:22:31,916 - Teşekkürler. - Bilmem. 402 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 10 milyon dong ne kadar eder? 403 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Ne? Bu saçmalık. 404 00:22:35,958 --> 00:22:38,666 TUR DEĞERLENDİRMESİ - KARŞILAMADA SU LAZIM 405 00:22:38,750 --> 00:22:44,125 ÇANTA GÜZEL BİR DOKUNUŞ OLMUŞ 406 00:23:10,875 --> 00:23:11,708 Evet. 407 00:23:11,791 --> 00:23:13,166 Pekâlâ, hadi bakalım. 408 00:23:14,291 --> 00:23:15,375 Çok lezzetli. 409 00:23:18,291 --> 00:23:21,666 - Alex, elindeki ne? - Şunu koklasana. 410 00:23:23,333 --> 00:23:24,250 Leziz. 411 00:23:24,333 --> 00:23:26,666 Bu durian. Asya'da çok popülerdir. 412 00:23:26,750 --> 00:23:29,333 Aromasıyla ünlüdür. 413 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 Kokusu bayağı yoğun. 414 00:23:32,333 --> 00:23:34,750 Yüzünü görmelisin. Geri sarabilirim. 415 00:23:34,833 --> 00:23:35,666 Hayır, yapma. 416 00:23:35,750 --> 00:23:37,875 Kötü kokuyor ama tadı çok güzel. 417 00:23:37,958 --> 00:23:39,000 Gerçekten leziz. 418 00:23:39,875 --> 00:23:41,041 Deneyin lütfen. 419 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 Dene. 420 00:23:42,041 --> 00:23:44,500 Ben almayayım. 421 00:23:44,583 --> 00:23:45,666 Dene. 422 00:23:46,833 --> 00:23:49,708 Tamam. Olur. Görünüşü... 423 00:23:52,250 --> 00:23:55,375 - Direkt alayım mı? Alıyorum. - Çok büyük. 424 00:23:55,458 --> 00:23:56,458 Tamam. 425 00:23:57,500 --> 00:24:00,291 Muz gibi bir şey... 426 00:24:07,166 --> 00:24:10,125 Nasıl bilmiyorum ama gerçekten çok lezzetliymiş. 427 00:24:10,208 --> 00:24:12,208 - Yaşasın! - Yaşasın! 428 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 Beğendi! 429 00:24:31,875 --> 00:24:34,416 Anka Kuşu. Vietnam'da kutsal bir yaratık. 430 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Yenilenmeyi, yeni başlangıçları simgeler. 431 00:24:38,291 --> 00:24:40,541 - Mükemmel. Bunu alacağım. - Öyle mi? 432 00:24:41,125 --> 00:24:42,833 Şal ne kadar? 433 00:24:42,916 --> 00:24:43,916 10 dolar. 434 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 - 10 dolar diyor. - Harika. 435 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 Dur, ne yapıyorsun? 436 00:24:51,166 --> 00:24:52,208 Şal alıyorum. 437 00:24:52,291 --> 00:24:53,791 Hayır. Önce pazarlık yap. 438 00:24:54,375 --> 00:24:55,625 Beş dolar diyelim. 439 00:24:56,541 --> 00:24:58,333 Sadece birkaç dolar. Öderim. 440 00:24:58,416 --> 00:25:00,875 Paradan değil. Seni kandırmaya çalışıyor. 441 00:25:00,958 --> 00:25:02,416 Önce pazarlık yap. 442 00:25:03,041 --> 00:25:03,916 Pardon. 443 00:25:04,000 --> 00:25:05,208 Beş dolar olur mu? 444 00:25:05,291 --> 00:25:06,833 Beş dolara satamam. 445 00:25:06,916 --> 00:25:08,041 Sadece beş dolar. 446 00:25:10,125 --> 00:25:12,833 Fiyatı kabul etmezse gideceğiz. 447 00:25:14,041 --> 00:25:15,666 Biz uzaklaşamadan pes eder. 448 00:25:16,625 --> 00:25:20,791 Yani bir şeyi gerçekten beğendiysen bırak gitsin 449 00:25:20,875 --> 00:25:24,333 ve daha ucuza geri dönerse senin kaderindir, öyle mi? 450 00:25:24,416 --> 00:25:26,333 Olay bırakıp gitmekte. 451 00:25:27,500 --> 00:25:28,583 Tamam, yapalım. 452 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Yok, teşekkürler. 453 00:25:44,125 --> 00:25:47,458 - Bize seslenmiyor. - Yürümeye devam et. 454 00:25:47,541 --> 00:25:48,541 Tamam. 455 00:25:57,208 --> 00:25:58,375 Pes etmedi. 456 00:25:59,958 --> 00:26:02,875 Bazı satıcılar inatçıdır. Olur öyle. 457 00:26:02,958 --> 00:26:03,958 Bir dahakine. 458 00:26:08,541 --> 00:26:10,833 Dışarıda buluşuruz, tamam mı? 459 00:26:10,916 --> 00:26:13,000 - Nereye? - O eşarbı alacağım. 460 00:26:13,625 --> 00:26:15,083 Tamam, görüşürüz. 461 00:26:37,958 --> 00:26:39,583 Hey! Buradayız! 462 00:26:39,666 --> 00:26:41,375 Selam. Görüyorum. 463 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 Yaya geçidi nerede? 464 00:26:43,875 --> 00:26:45,208 Yaya geçidi yok. 465 00:26:45,291 --> 00:26:48,375 Elini uzat ve yavaşça yürü. 466 00:26:48,458 --> 00:26:49,750 Bir şey olmaz, hadi. 467 00:26:49,833 --> 00:26:51,625 - Buradan mı? - Evet. 468 00:26:53,000 --> 00:26:55,666 Hayır. Bunu yapmak istemiyorum. 469 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 - Bir şey olmaz, hadi. - Ben... 470 00:26:57,583 --> 00:27:00,000 Burası iyi. Böyle güzel. Gayet iyi. 471 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 Ne... Bu... 472 00:27:12,541 --> 00:27:13,833 Bunu nasıl yaptın? 473 00:27:14,375 --> 00:27:17,458 Vietnam trafiğinde hep ileri git, asla geri gitme. 474 00:27:19,166 --> 00:27:20,208 Hadi. 475 00:27:20,291 --> 00:27:21,291 Gidelim. 476 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 Bana güven. 477 00:27:29,791 --> 00:27:30,875 Ben seni tutarım. 478 00:27:41,916 --> 00:27:44,000 - Yaşasın! - İşte bu! 479 00:27:44,083 --> 00:27:46,416 - Yapabileceğini biliyordum. - Harika. 480 00:27:47,208 --> 00:27:50,458 Teşekkür ederim. Bunu asla kendi başıma yapamazdım. 481 00:27:51,250 --> 00:27:52,583 Kendini hafife alma. 482 00:27:53,541 --> 00:27:57,166 Kendimi hafife almıyorum. Sınırlarımı biliyorum. 483 00:27:57,250 --> 00:27:58,708 Kendini sınırlama. 484 00:28:08,541 --> 00:28:10,750 Hoi An, biz geliyoruz! 485 00:28:16,375 --> 00:28:20,416 HOI AN'DA GÖRMENİ İSTEDİĞİM TURİSTİK YERLERİN YENİ LİSTESİ 486 00:28:23,750 --> 00:28:27,708 ŞİRKETİN SAHİBİYLE KONUŞTUM. HAFTANIN SONUNDA TEKLİFLERİ ALACAK. 487 00:28:27,791 --> 00:28:31,916 BU BÜYÜK BIR YATIRIM. SEN NE DİYORSUN? 488 00:28:32,000 --> 00:28:37,125 HÂLÂ EMİN DEĞİLİM. TOURISTA'DAN ÇOK FARKLI BİR HAVASI VAR. 489 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 SENİ HABERDAR EDERİM. 490 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 - Al bakalım. - Teşekkürler. 491 00:28:51,500 --> 00:28:53,708 Yarını konuşacaktım. 492 00:28:53,791 --> 00:28:58,416 Dur tahmin edeyim, turistik yerler için uzun bir listen var. 493 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Uzun değil de kapsamlı diyelim. 494 00:29:02,083 --> 00:29:03,083 İşte burada. 495 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 Kaydırabilirsin. 496 00:29:05,000 --> 00:29:07,958 O listedeki her yeri görmemiz mümkün değil. 497 00:29:08,041 --> 00:29:10,083 Kendimi sınırlamamamı söylemiştin. 498 00:29:10,166 --> 00:29:11,791 Bayağıdır tur düzenliyorum, 499 00:29:11,875 --> 00:29:14,375 seyahat konusunda anlamayacağın şeyler var. 500 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 Öyle mi? 501 00:29:15,958 --> 00:29:18,958 Vietnam sıcak ve kalabalık. Hemen yorulabilirsin. 502 00:29:19,583 --> 00:29:23,208 Saigon Silver Star turunda kendini günün akışına bırakırsın. 503 00:29:23,291 --> 00:29:24,958 Günün akışı sırasında 504 00:29:25,041 --> 00:29:27,625 listemdeki yerlere gitmeyi çok isterim. 505 00:29:28,250 --> 00:29:30,000 Hep planlı hareket ediyorsun. 506 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 Düşünmeden anın tadını çıkarmaz mısın? 507 00:29:33,416 --> 00:29:36,875 Bunu son yaptığımda yanlış anladım ve biri Ohio'ya taşındı. 508 00:29:36,958 --> 00:29:38,458 Fazla detaylı oldu. 509 00:29:38,541 --> 00:29:40,916 Sadece bir plana sadık kalmak istiyorum. 510 00:29:48,541 --> 00:29:53,166 Millet, ne yazık ki tapınak şu an kapalı. 511 00:29:53,250 --> 00:29:54,916 Tet için çalışıyorlar. 512 00:29:56,333 --> 00:29:57,625 Neye çalışıyorlar? 513 00:29:57,708 --> 00:29:58,833 Aslan dansına. 514 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 Tapınağın yıllık Tet kutlamasının bir parçası. 515 00:30:01,666 --> 00:30:03,583 Kötü olmuş. Harika bir şey gibi. 516 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 Bekleyin millet. 517 00:30:06,625 --> 00:30:09,125 Bir tanıdığım var. Bir şeyler deneyeyim. 518 00:30:49,333 --> 00:30:53,208 - Etkilendim. Cidden tanıdığın varmış. - Evet, bağlantıların olmalı. 519 00:30:53,291 --> 00:30:54,291 Bu köprü gibi. 520 00:30:54,791 --> 00:30:57,625 Adı Chùa Cau. Japon tüccarlar inşa etmiş. 521 00:30:57,708 --> 00:31:00,791 - Çin mahalleleriyle bağlantı kurmak için. - Çok güzel. 522 00:31:03,416 --> 00:31:05,041 İşinde çok iyisin. 523 00:31:05,125 --> 00:31:06,125 Dur. 524 00:31:06,791 --> 00:31:08,833 - Bu bir iltifat mıydı? - Evet. 525 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 Ne yapıyorsun? 526 00:31:13,250 --> 00:31:15,041 Anın tadını çıkarıyorum. 527 00:31:15,125 --> 00:31:17,333 Amanda Riley'den aldığım ilk iltifat. 528 00:31:17,416 --> 00:31:18,791 Güzel bir his. 529 00:31:19,541 --> 00:31:21,750 Tamam, çok alışma. 530 00:31:23,000 --> 00:31:24,833 Yani nadir ve özel bir şey. 531 00:31:24,916 --> 00:31:26,291 Daha da şeref duydum. 532 00:31:27,250 --> 00:31:28,375 Duymalısın da. 533 00:31:29,666 --> 00:31:30,666 Hadi. 534 00:31:32,958 --> 00:31:33,958 Çok güzel. 535 00:31:34,791 --> 00:31:38,416 - Öylece yanıyor mu? - Evet, sürekli baştan yapıyorlar. 536 00:31:45,125 --> 00:31:47,375 - Bu renk düzenine bayıldım. - Aynen. 537 00:31:47,458 --> 00:31:49,166 Bence gerçekten çok güzel. 538 00:31:51,250 --> 00:31:52,250 Bu mağaza... 539 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 Kendime bir şey yaptırabilir miyim? 540 00:31:54,666 --> 00:31:58,041 Affedersin, bir şey için bizden izin mi istiyorsun? 541 00:31:58,125 --> 00:32:01,833 Aslında uyumlu kıyafetler alsak mı diye düşünmüştüm. 542 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 Ailece işte. 543 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 Harika bir fikir. 544 00:32:07,916 --> 00:32:09,916 Güzel, ben bir bakınayım. 545 00:32:11,458 --> 00:32:13,708 - Bu çocuk kim? - Bilmiyorum. 546 00:32:19,791 --> 00:32:20,916 Sana yardım edeyim. 547 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Bay "Üç gün üst üste aynı şort ve gömlek." 548 00:32:24,166 --> 00:32:27,583 Her gün değiştiriyorum, yanıma aynısından sekiz tane aldım. 549 00:32:28,583 --> 00:32:30,041 Bu turuncu sana yakışır. 550 00:32:30,583 --> 00:32:32,208 Dur. 551 00:32:32,291 --> 00:32:33,458 Ya bu? 552 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 Bir gömlek yaptır. 553 00:32:36,333 --> 00:32:38,500 Bu benim tarzım mı ki? 554 00:32:39,375 --> 00:32:40,916 Senin tarzın yok. 555 00:32:41,500 --> 00:32:43,583 Sıfırdan başlıyoruz dostum. 556 00:32:43,666 --> 00:32:44,666 Tamam. 557 00:32:50,208 --> 00:32:51,333 TUR DEĞERLENDİRMESİ 558 00:32:51,416 --> 00:32:54,458 SAIGON SILVER STAR'IN BELLİ BİR ROTASI YOK. 559 00:32:54,541 --> 00:32:58,291 TOURISTA'NIN BAŞARILI OLMAK İÇİN BAĞLANTILARA İHTİYACI OLACAK. 560 00:32:59,375 --> 00:33:00,916 Bir şey diktirmiyor musun? 561 00:33:01,541 --> 00:33:04,583 Ben yanıma çok kıyafet almışım. 562 00:33:04,666 --> 00:33:05,916 Peki ya Tet? 563 00:33:06,000 --> 00:33:06,875 Ne olmuş? 564 00:33:06,958 --> 00:33:08,833 Rehberi iyi okudun sanıyordum. 565 00:33:08,916 --> 00:33:10,916 Yeni yılda yeni kıyafet giyilir. 566 00:33:11,000 --> 00:33:13,458 Parlak renkler şans ve refah getirir. 567 00:33:14,416 --> 00:33:15,875 Nereden başlayayım? 568 00:33:15,958 --> 00:33:16,958 Pekâlâ. 569 00:33:20,750 --> 00:33:21,958 İşte bu. 570 00:33:24,166 --> 00:33:27,583 Emin misin? Normalde böyle şeyler giymem. 571 00:33:28,125 --> 00:33:30,875 Bu yüzden giymelisin. Konfor alanından çık. 572 00:33:30,958 --> 00:33:32,458 İlk defa haklı. 573 00:33:34,791 --> 00:33:35,791 Kes şunu. 574 00:33:51,458 --> 00:33:54,500 Tamam millet, otele gidip yemekten önce dinlenelim. 575 00:33:55,041 --> 00:33:56,041 Tamam. 576 00:33:57,833 --> 00:33:59,833 - Orada görüşürüz, tamam mı? - Tamam. 577 00:34:05,208 --> 00:34:06,208 Dinlenmeyeceğiz. 578 00:34:07,916 --> 00:34:09,000 Öyle mi? 579 00:34:09,083 --> 00:34:10,666 Sana bir şey göstereceğim. 580 00:34:12,708 --> 00:34:13,750 Açacak mısın? 581 00:34:21,958 --> 00:34:22,875 Hayır. 582 00:34:22,958 --> 00:34:24,750 Pekâlâ. Hadi gidelim. 583 00:34:29,083 --> 00:34:32,416 Bugün listendeki tüm yerleri göremediğimiz için 584 00:34:32,916 --> 00:34:34,291 telafi etmek istedim. 585 00:34:34,791 --> 00:34:38,000 Beni bu karanlık, ıssız sokaktan geçirerek mi? 586 00:34:38,875 --> 00:34:42,833 Kaçak ya da casus olduğunu sanıyordum. Macera anlayışın nerede? 587 00:34:42,916 --> 00:34:46,208 Nereye gittiğimizi söyleyene kadar macera anlayışım yok. 588 00:34:46,791 --> 00:34:49,916 Bu macera anlayışının tam tersi. 589 00:35:03,000 --> 00:35:04,125 Nutkum tutuldu. 590 00:35:05,583 --> 00:35:06,916 Bu benim için bir ilk. 591 00:35:07,541 --> 00:35:08,916 Seveceğini biliyordum. 592 00:35:13,833 --> 00:35:18,541 Bu şehir, turistik yerler listesinden çok daha fazlası. 593 00:35:19,291 --> 00:35:22,666 Bazen seyahat etmek oranın atmosferine dalmak demektir. 594 00:35:23,416 --> 00:35:26,125 Söyleyeceğim tek şey şu. Vay canına. 595 00:35:27,458 --> 00:35:30,375 Şimdi Amanda Riley'den iki iltifat almış oldun. 596 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 "Vay canına" iltifat mı? 597 00:35:34,125 --> 00:35:35,125 Demek istediğim, 598 00:35:35,166 --> 00:35:40,250 "Vay canına, daha ben görmeden önce ne görmem gerektiğini biliyordun." 599 00:35:41,208 --> 00:35:43,166 Tamam. Bu bir iltifat. 600 00:35:44,083 --> 00:35:45,541 Kendime gelmem lazım. 601 00:35:47,250 --> 00:35:50,708 Bu işi ne zamandır yapıyorsun? 602 00:35:50,791 --> 00:35:52,458 Tur rehberliğini yani. 603 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 Bu kadar uzman olmama rağmen... 604 00:35:56,041 --> 00:35:58,916 - Beş, altı yıldır. Çok olmadı. - Ya ondan önce? 605 00:35:59,000 --> 00:36:02,333 Annem Amerika'da kalıp beyaz yakalı olmamı istedi. 606 00:36:02,958 --> 00:36:07,125 Ama üniversiteden sonra dönüp babamın Hue'deki restoranında çalıştım. 607 00:36:07,208 --> 00:36:11,416 Bir gün Anh aradı, babasına tur işinde yardım lazım olduğunu söyledi. 608 00:36:11,500 --> 00:36:14,083 Teklifi kabul etmekte tereddüt ettim. 609 00:36:14,166 --> 00:36:16,250 Neden? Doğuştan yeteneklisin. 610 00:36:17,000 --> 00:36:22,375 Vietnam'ın en iyi hâlini ziyaretçilere gösterme baskısı. 611 00:36:22,458 --> 00:36:25,041 Yani burada doğdum 612 00:36:25,125 --> 00:36:28,166 ama büyük bir parçam Amerikalı. 613 00:36:29,625 --> 00:36:33,750 Vietnam'ı dünyayla paylaşmak harika bir his. 614 00:36:34,791 --> 00:36:37,125 İlk turumdan sonra bağımlısı oldum. 615 00:36:37,208 --> 00:36:38,416 Asla geri dönmedim. 616 00:36:42,333 --> 00:36:43,833 Buna sevindim. 617 00:36:44,916 --> 00:36:47,458 Hâlime baksana. Sen olmasan nerede olurdum? 618 00:36:50,083 --> 00:36:51,791 Hâlâ eşarbın başında olurdun. 619 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 Kadın neden benden nefret etti? 620 00:36:53,791 --> 00:36:56,333 Usta bir pazarlıkçı olduğunu hissetti. 621 00:36:56,416 --> 00:36:57,500 Kendini kurtardı. 622 00:36:57,583 --> 00:36:59,541 Evet, ondan. 623 00:37:01,083 --> 00:37:02,666 Bir şey daha göstereceğim. 624 00:37:21,750 --> 00:37:23,125 Şimdi bir dilek tut. 625 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Ne diledin? 626 00:37:52,416 --> 00:37:54,458 Sana söylersem gerçekleşmez. 627 00:37:55,833 --> 00:37:57,041 Buna inanıyor musun? 628 00:37:57,875 --> 00:37:58,875 Belki. 629 00:38:00,666 --> 00:38:03,250 Anlaşılan sen inanmıyorsun, ne diledin? 630 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 Çok gizli. 631 00:38:05,000 --> 00:38:06,708 Bak işte, sen de inanıyorsun. 632 00:38:06,791 --> 00:38:08,125 Önlemleri almak lazım. 633 00:38:09,708 --> 00:38:10,708 Ne olur ne olmaz. 634 00:38:51,000 --> 00:38:52,666 Öyle değil, yukarıda tut. 635 00:38:53,250 --> 00:38:56,083 Kamera delisisin ama selfie çekmeyi bilmiyorsun. 636 00:38:56,166 --> 00:38:58,958 Başka şeylerin fotoğraflarını tercih ederim. 637 00:38:59,041 --> 00:39:01,125 Hele kendi çektiğim fotoğraflara. 638 00:39:01,208 --> 00:39:04,083 Çünkü nasıl çekileceğini bilmiyorsun. Tamam, bak. 639 00:39:04,166 --> 00:39:06,166 Başının üstüne koy. Yukarı bak. 640 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 Oldu sayılır. Tamam, çek. 641 00:39:11,750 --> 00:39:13,750 - Vay! - Güzel oldu. Gördün mü? 642 00:39:14,458 --> 00:39:15,458 Teşekkürler. 643 00:39:15,541 --> 00:39:18,625 O adam bize teknede kürek çekmeyi öğretecekmiş. Hadi. 644 00:39:25,916 --> 00:39:30,000 YENİ GÖNDERİ - PAYLAŞ YENİ YIL, YENİ BEN #TET 645 00:39:48,416 --> 00:39:49,458 Bu ne? 646 00:39:50,083 --> 00:39:52,708 Amanda Riley hiçbir şey yapmıyor mu? 647 00:39:54,041 --> 00:39:56,375 Hiçbir şey yapmamak çok garip geliyor. 648 00:39:56,916 --> 00:39:59,500 - Pratiğe devam et. Alışırsın. - Aynen. 649 00:39:59,583 --> 00:40:01,791 Hey! Teknedeyiz! 650 00:40:02,791 --> 00:40:06,250 - Biraz korkutucu. - Korkutucu değil. Bebek olma. 651 00:40:07,208 --> 00:40:09,083 - Eğleniyor gibiler. - Evet. 652 00:40:10,041 --> 00:40:11,041 Gidelim. 653 00:40:12,000 --> 00:40:14,708 Kayığa mı? 654 00:40:21,208 --> 00:40:23,250 Bunu en son ne zaman yaptın? 655 00:40:23,333 --> 00:40:24,625 - Hiç. - Hiç mi? 656 00:40:25,958 --> 00:40:27,291 Ondan denemek istedim. 657 00:40:29,791 --> 00:40:32,666 Peki, o zaman bir öneride bulunabilir miyim? 658 00:40:32,750 --> 00:40:34,666 Bence çırpar gibi yap. 659 00:40:34,750 --> 00:40:36,041 - Nasıl? - Çırpıcı gibi. 660 00:40:36,125 --> 00:40:37,791 - Denemek ister misin? - Evet. 661 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 - Çırp. Hayır. - Böyle yapmayalım. 662 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Ben şöyle yapacağım. 663 00:40:46,500 --> 00:40:48,666 Tamam. Evet. 664 00:40:52,291 --> 00:40:54,416 Tamam, bu iş bir yere gitmiyor. 665 00:40:55,500 --> 00:40:58,166 Bu konuda derin ve mecazi bir şey söyleme. 666 00:40:58,250 --> 00:41:01,625 Hayır. Asla. Kürek çekmede kötüsün. 667 00:41:01,708 --> 00:41:02,750 Ben deneyeyim. 668 00:41:02,833 --> 00:41:05,041 - Hayır, bu iş bende. - Hayır, bırak 669 00:41:10,625 --> 00:41:11,625 Ben yüzemem! 670 00:41:12,125 --> 00:41:13,333 - Tuttum. - Şakaydı! 671 00:41:31,583 --> 00:41:34,000 ADLIMUHASEBE_JOHN FOTOĞRAFINA YORUM YAPTI 672 00:41:34,083 --> 00:41:36,250 "MÜTHİŞ BİR YERDE MÜTHİŞ BİR BEBEK!" 673 00:41:36,333 --> 00:41:39,583 "AMANDA RILEY DÜNYANIN NERESİNDE?" 674 00:41:39,708 --> 00:41:40,541 Millet! 675 00:41:40,625 --> 00:41:41,916 Sinh, kötü haber. 676 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Altın Köprü biletlerinde üç satlik sıra var. 677 00:41:46,791 --> 00:41:47,916 Üç saat mi? 678 00:41:48,000 --> 00:41:50,041 Bunun için tanıdığın biri yok mu? 679 00:41:54,125 --> 00:41:55,208 Bekleyin. 680 00:41:55,291 --> 00:41:57,166 Millet, yeni bir durağımız var. 681 00:41:58,041 --> 00:42:00,125 Altın Köprü'den bile daha iyi. 682 00:42:00,208 --> 00:42:02,291 Altın Köprü'den daha mı iyi? 683 00:42:02,875 --> 00:42:03,875 Çok daha iyi. 684 00:42:12,000 --> 00:42:13,833 Evet, neredeyiz? 685 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 - Sana kimse söyledi mi, çok... - Sabırsız mıyım? 686 00:42:16,625 --> 00:42:19,291 Evet, patronum beni bu yüzden işe almış. 687 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 My Son Tapınağı'na hoş geldiniz. 688 00:42:28,916 --> 00:42:29,916 Vay canına. 689 00:42:43,000 --> 00:42:45,541 Bunlar, Çam halkının ataları tarafından 690 00:42:45,625 --> 00:42:48,625 binlerce yılda inşa edilen antik Hindu tapınakları. 691 00:42:48,708 --> 00:42:52,166 Çampa yüzyıllar boyunca Vietnam'da bazı bölgeleri yönetti. 692 00:42:52,250 --> 00:42:55,750 Kralları bu tapınakları tanrı Shiva'ya tapmak için yapmış. 693 00:42:56,375 --> 00:42:57,750 Keşfe çıkabilirsiniz. 694 00:43:39,750 --> 00:43:40,791 Harika, değil mi? 695 00:43:44,541 --> 00:43:47,208 Çok teori var ama kimse kesin olarak bilmiyor. 696 00:43:47,291 --> 00:43:48,541 Gizemi kabullen, 697 00:43:49,583 --> 00:43:51,250 sen de gizemli bir kadınsın. 698 00:43:54,208 --> 00:43:57,041 Peki My Son normalde turlarda yok mu? 699 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 Yok. 700 00:43:58,041 --> 00:44:01,333 Herkes Altın Köprü'yü görmek istiyor, orası da harika 701 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 ama burası bambaşka bir yer. 702 00:44:09,208 --> 00:44:10,208 Hissedebiliyorum. 703 00:44:14,291 --> 00:44:18,500 Sanki başka bir zamana, 704 00:44:18,583 --> 00:44:21,625 başka bir yere ışınlanıyorum gibi. Burası... 705 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 Sadece turistik bir yer değil, 706 00:44:25,625 --> 00:44:27,125 bir deneyim. 707 00:44:29,291 --> 00:44:30,416 Aynen. 708 00:44:33,208 --> 00:44:36,541 Bunu söylediğime inanamıyorum ama böyle şeyler istiyorum. 709 00:44:37,125 --> 00:44:39,333 Deneyim. Rehberde olmayan bir şey. 710 00:44:39,416 --> 00:44:41,500 Keşfedilmeyen yerleri istiyorum. 711 00:44:42,083 --> 00:44:44,875 Amanda Riley dürtülerine göre mi hareket ediyor? 712 00:44:46,375 --> 00:44:47,666 Göreceğiz. 713 00:44:49,750 --> 00:44:50,750 Gidelim mi? 714 00:44:57,541 --> 00:44:59,625 - Günaydın gezginlerimiz. - Merhaba. 715 00:44:59,708 --> 00:45:02,500 - Bilin ne oldu. Rota değişikliği. - Nereye? 716 00:45:02,583 --> 00:45:05,083 Keşfedilmeyen yerlere gidiyoruz. 717 00:45:05,166 --> 00:45:07,125 Saigon Silver Star olarak 718 00:45:07,208 --> 00:45:09,791 müşteri öneri kutumuzu çok ciddiye alırız. 719 00:45:20,083 --> 00:45:26,333 TUR DEĞERLENDİRMESİ: - GİZEMLİ TUR... GÖRECEĞİZ. 720 00:46:18,583 --> 00:46:20,833 Çok özel bir yere hoş geldiniz. 721 00:46:20,916 --> 00:46:23,708 Aile köyümüz Thôn Chàng. 722 00:46:25,125 --> 00:46:26,916 Buradan sonrasını yürüyeceğiz. 723 00:46:27,750 --> 00:46:30,458 - Tamam. - Bunu görmek için sabırsızlanıyorum. 724 00:46:33,958 --> 00:46:35,791 Ona geleceğimizi söylemedim. 725 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 Ben söyledim. 726 00:46:39,000 --> 00:46:41,625 En sevilen torun olarak yerini sağlama aldın. 727 00:46:46,166 --> 00:46:49,041 CHÀNG KÖYÜ 728 00:46:56,208 --> 00:46:58,125 Bu adam kim? Onu tanımıyorum. 729 00:46:59,083 --> 00:47:00,500 O kadar zaman geçmedi. 730 00:47:02,583 --> 00:47:04,041 Sarılalım. 731 00:47:04,125 --> 00:47:09,250 Tanrım, gıdıklanıyorum! 732 00:47:09,958 --> 00:47:11,625 Saçını kestirmen lazım. 733 00:47:13,000 --> 00:47:14,375 Seni görmek güzel nine. 734 00:47:14,458 --> 00:47:15,708 Nine! 735 00:47:17,583 --> 00:47:21,208 Benim iyi torunum. Ziyaretime gelen torunum. 736 00:47:21,291 --> 00:47:23,000 Ben işle meşgulüm. 737 00:47:23,541 --> 00:47:24,875 Ben de meşgulüm 738 00:47:24,958 --> 00:47:28,041 ama ziyaretine gelip onunla The Bachelor izlemeye 739 00:47:28,125 --> 00:47:29,625 vakit ayırabiliyorum. 740 00:47:29,708 --> 00:47:31,666 Ben tam o programa göreymişim. 741 00:47:31,750 --> 00:47:36,750 Avustralya'da üniversitedeyken bile beni her gün aradı. 742 00:47:37,375 --> 00:47:38,375 Yalaka. 743 00:47:39,500 --> 00:47:41,833 Millet, bu büyükannemiz. 744 00:47:41,916 --> 00:47:43,583 Ona Bà Noi diyebilirsiniz. 745 00:47:47,125 --> 00:47:48,125 Hoş geldiniz. 746 00:47:54,125 --> 00:47:56,833 Burada olmak bizim için bir şeref. 747 00:47:58,125 --> 00:47:59,333 Cümle kurabildim mi? 748 00:47:59,416 --> 00:48:00,416 İyiydi. 749 00:48:04,875 --> 00:48:06,958 Ondan hoşlanıyorsun, değil mi? 750 00:48:07,041 --> 00:48:09,625 Nihayet onayımı almaya bir kız getirdin. 751 00:48:09,708 --> 00:48:12,041 Hadi ama büyükanne! Misafirlerimiz var! 752 00:48:13,083 --> 00:48:16,500 Sinh ve ben Thôn Chàng'daki herkesle akrabayız. 753 00:48:16,583 --> 00:48:18,375 Uyku düzenini kolaylaştırıyor. 754 00:48:18,916 --> 00:48:21,125 Brian ve Maya, siz Hoa amcaylasınız. 755 00:48:21,208 --> 00:48:24,583 Robin, Sam ve Dom, Diem teyzeyle olacaksınız. 756 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 Alex, sen... 757 00:48:26,416 --> 00:48:31,625 Google Translate kadına söyle, benim evimde kalabilir. 758 00:48:33,083 --> 00:48:37,333 Amanda, büyükannem seni onunla kalmaya davet ediyor. 759 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 Harika. 760 00:48:43,416 --> 00:48:44,875 Evet, bu iyi. 761 00:48:44,958 --> 00:48:47,458 Bunun adı "Kho Bo". 762 00:48:47,541 --> 00:48:48,958 - Kho Bo mu? - Kho Bo. 763 00:48:49,041 --> 00:48:52,000 Biraz ye. Yesene. Biraz baharatlı olabilir. 764 00:48:55,291 --> 00:48:56,583 Evet. Ya sen? 765 00:48:56,666 --> 00:48:57,666 Evet. 766 00:49:03,333 --> 00:49:04,875 SESLİ MESAJ 767 00:49:07,375 --> 00:49:11,333 Bu sesli mesajı muhtemelen dinlemeyeceksin 768 00:49:11,416 --> 00:49:13,375 ama dinlersen diye söyleyeyim, 769 00:49:13,458 --> 00:49:16,291 seni anlıyorum, bunu bil. Aptalın tekiyim. 770 00:49:16,375 --> 00:49:18,458 - Her şeyi berbat ettim... - Hey. 771 00:49:18,541 --> 00:49:20,541 - Nasıl gidiyor? - Selam. 772 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 İyi. 773 00:49:25,041 --> 00:49:26,041 Peki... 774 00:49:27,750 --> 00:49:30,833 Farklı bir yere gideceğiz derken şaka yapmıyormuşsun. 775 00:49:30,916 --> 00:49:33,500 - Ama değdi, değil mi? - Kesinlikle. 776 00:49:33,583 --> 00:49:37,666 Vietnam kırsalını tam olarak böyle hayal ederdim. 777 00:49:37,750 --> 00:49:40,166 Hem garip bir şekilde interneti hızlı. 778 00:49:41,791 --> 00:49:43,458 Ninem Candy Crush'a bayılır. 779 00:49:45,041 --> 00:49:47,583 Köy hayatı benim çocukluğumdan beri değişti. 780 00:49:47,666 --> 00:49:50,583 Ama eski usullerin çoğu aynı kaldı. 781 00:49:51,291 --> 00:49:54,041 Bazı Amerikalıların aklına sadece savaş gelir 782 00:49:54,125 --> 00:49:56,375 ama bu, tarihimizin küçük bir parçası. 783 00:49:57,333 --> 00:49:58,416 Kesinlikle. 784 00:50:00,125 --> 00:50:02,916 Burada ne kadar kalacağız? 785 00:50:03,000 --> 00:50:04,708 Tet'e kadar. O iki gün sonra. 786 00:50:04,791 --> 00:50:07,750 Yeni yılda köye dönmek adettendir. 787 00:50:08,666 --> 00:50:11,833 Büyükannen seni ve Anh'i gördüğü için çok mutlu. 788 00:50:13,375 --> 00:50:15,291 Anh'i, evet. Beni... 789 00:50:15,833 --> 00:50:17,916 Ceza olarak beni merakta bırakacak. 790 00:50:19,208 --> 00:50:20,916 Bà Noi çetin cevizmiş. 791 00:50:22,666 --> 00:50:26,208 - Ondan korkuyorsun, değil mi? - Evet, kesinlikle. 792 00:50:26,291 --> 00:50:27,625 Havlar ama ısırmaz. 793 00:50:27,708 --> 00:50:29,708 Evet ama havlaması çok korkutucu. 794 00:50:29,791 --> 00:50:32,458 Amanda Riley'nin onu korumama mı ihtiyacı var? 795 00:50:33,041 --> 00:50:36,958 Öyle mi? Beni Bà Noi'den mi koruyacaksın? Sende o cevher var mı? 796 00:50:37,875 --> 00:50:38,875 Açıkçası yok. 797 00:50:42,541 --> 00:50:46,791 Sinh! Temizliği tek başıma yapmam. Gel yardım et çabuk. 798 00:50:46,875 --> 00:50:48,708 Tatlı özgürlüğe çok yakındım. 799 00:50:50,250 --> 00:50:51,958 - Üzgünüm. - İyi geceler Amanda. 800 00:50:52,708 --> 00:50:53,750 İyi geceler Sinh. 801 00:50:53,833 --> 00:50:54,833 İyi uykular. 802 00:51:26,125 --> 00:51:28,750 Bà Noi erken kalkar. Uyandığını tahmin ettim. 803 00:51:32,250 --> 00:51:35,791 - Bunlar benim mi? - Evet. 804 00:51:35,875 --> 00:51:38,916 Yeni yıl öncesi eskiyi temizleriz. Yeni başlangıç. 805 00:51:40,875 --> 00:51:42,375 Farklı şeyler istemiştin. 806 00:52:13,125 --> 00:52:14,125 Vay canına. 807 00:52:14,541 --> 00:52:15,875 Çok güzel. 808 00:52:56,208 --> 00:52:57,208 - Oldu mu? - Vay. 809 00:53:36,416 --> 00:53:38,708 Bà Noi bana büyükannemi hatırlatıyor. 810 00:53:39,291 --> 00:53:42,333 O da çok çetin cevizdi. 811 00:53:43,750 --> 00:53:45,125 Demek ona çekmişsin. 812 00:53:46,208 --> 00:53:48,333 Kesinlikle onun kadar güçlü değilim. 813 00:53:50,916 --> 00:53:55,125 İki Noel önce öldü. 814 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Üzüldüm. 815 00:54:00,583 --> 00:54:02,291 Onu çok özlüyorsun, değil mi? 816 00:54:09,875 --> 00:54:12,416 O zaman bu Tet'te ona bir mesaj yolla. 817 00:54:13,291 --> 00:54:14,375 Saygılarını sun. 818 00:54:16,208 --> 00:54:17,375 Bu hoşuna giderdi. 819 00:54:18,416 --> 00:54:20,208 Ruhlar her zaman dinler. 820 00:55:33,833 --> 00:55:34,833 Bu ne? 821 00:55:35,333 --> 00:55:38,375 Adak yakıyor, onları atalarımıza gönderiyor, 822 00:55:38,458 --> 00:55:40,000 helallik diliyoruz. 823 00:56:02,916 --> 00:56:03,916 Selam. 824 00:56:04,000 --> 00:56:06,458 Bà Noi'nin alışveriş listesi var. Hadi. 825 00:56:06,541 --> 00:56:08,083 O şeyle mi gideceğiz? 826 00:56:09,333 --> 00:56:11,250 Ama hava yastığı, kapısı 827 00:56:11,333 --> 00:56:14,000 ya da kaza yapmamızı engelleyen bir şey yok. 828 00:56:15,041 --> 00:56:16,458 O zaman sıkı tutun. 829 00:56:53,208 --> 00:56:54,750 Vay canına. Bu ne? 830 00:56:55,833 --> 00:56:57,166 Bambu filizleri. 831 00:56:57,250 --> 00:56:58,416 Bu yeniyor mu? 832 00:56:58,500 --> 00:57:00,333 Çok havalı görünüyor. 833 00:57:00,416 --> 00:57:01,416 Lezizdir. 834 00:57:02,583 --> 00:57:05,791 Bu farklı yol aklıma yeni fikirler getiriyor. 835 00:57:05,875 --> 00:57:06,875 Öyle mi? Nasıl? 836 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 Amcam yakında emekli olacak. İşi devralmayı umuyorum. 837 00:57:11,416 --> 00:57:14,416 Saigon Silver Star'ı tamamen değiştirmek istiyorum. 838 00:57:14,500 --> 00:57:19,125 Gezginlerin algılarını değiştirmek, onlara unutulmaz deneyimler yaşatmak. 839 00:57:19,791 --> 00:57:22,791 Bence bu harika bir fikir. 840 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 Öyle mi düşünüyorsun? 841 00:57:24,375 --> 00:57:26,583 Evet. Müthiş zaman geçiriyorum. 842 00:57:27,541 --> 00:57:28,541 Ben de. 843 00:57:30,875 --> 00:57:34,541 Peki amcan hiç bahsetti mi... 844 00:57:34,625 --> 00:57:38,041 Lafını unutma. Jak meyvesi. Biterse Bà Noi beni öldürür. 845 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 ...şirketi satacağından? 846 00:57:42,458 --> 00:57:43,458 Peki. 847 00:57:52,750 --> 00:57:54,208 TUR DEĞERLENDİRMESİ 848 00:57:54,291 --> 00:57:57,500 BU TURDA HİÇBİR ŞEY BEKLEDİĞİM GİBİ DEĞİL. 849 00:57:57,583 --> 00:58:00,916 SINH BU ŞİRKETİN KALBİ. 850 00:58:01,000 --> 00:58:01,916 Hey. 851 00:58:02,000 --> 00:58:03,875 İyi misin diye bakmaya geldim. 852 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 Evet. Harikayım, teşekkürler. 853 00:58:07,875 --> 00:58:08,875 Merhaba. 854 00:58:13,875 --> 00:58:16,041 Misafirimizle konuşmak istiyorum. 855 00:58:16,708 --> 00:58:19,958 - Onu sorguya mı çekeceksin? - Hayır. Söyle hadi. 856 00:58:21,208 --> 00:58:22,791 Çevirmemi istiyor. 857 00:58:22,875 --> 00:58:25,541 Tabii. Buyur lütfen. 858 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 Ne dedi? 859 00:58:28,583 --> 00:58:32,416 Sor bakalım, gözü bizim Sinh'de miymiş? 860 00:58:34,833 --> 00:58:37,125 Gülme! Bu çok önemli! 861 00:58:37,208 --> 00:58:40,250 Sinh'le niyetini öğrenmek istiyor. 862 00:58:40,791 --> 00:58:42,041 Bekâr mısın? 863 00:58:42,916 --> 00:58:44,833 Son soruyu o mu sordu? 864 00:58:44,916 --> 00:58:46,666 Hayır, o benden. Merak ettim. 865 00:58:47,291 --> 00:58:48,291 Peki. 866 00:58:49,666 --> 00:58:50,791 Evet, bekârım. 867 00:58:51,416 --> 00:58:54,916 Sinh'e gelince, o... 868 00:58:56,083 --> 00:59:00,916 Çok zeki, komik ve inanılmaz yakışıklı biri 869 00:59:01,000 --> 00:59:04,416 ama ben Kaliforniya'da yaşıyorum. 870 00:59:04,500 --> 00:59:09,125 O yüzden tek niyetim onun arkadaşı olmak. 871 00:59:11,666 --> 00:59:12,666 Ne dedi? 872 00:59:15,083 --> 00:59:17,291 Yakışıklı olduğunu söylüyor. 873 00:59:19,250 --> 00:59:21,458 Ama sadece arkadaşı olmak istiyormuş. 874 00:59:23,083 --> 00:59:24,958 Ona inanmıyorum. 875 00:59:25,666 --> 00:59:27,875 Bu kız Sinh'in yüzünü güldürüyor. 876 00:59:28,708 --> 00:59:30,750 Sinh'in gülmesi beni mutlu ediyor. 877 00:59:32,625 --> 00:59:34,416 Evet, sana inanmıyor. 878 00:59:35,458 --> 00:59:37,375 Sen torununu güldürüyormuşsun, 879 00:59:38,333 --> 00:59:40,625 torununun gülmesi onu mutlu ediyor. 880 00:59:53,041 --> 00:59:54,833 Ondan hoşlanıyorsun, değil mi? 881 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 Ben... 882 00:59:57,833 --> 00:59:59,875 Keşke bu kadar karmaşık olmasaydı. 883 00:59:59,958 --> 01:00:01,333 Neden öyle olsun ki? 884 01:00:06,125 --> 01:00:12,041 Bu yolculukta işler düşündüğümden çok daha farklı gelişti. 885 01:00:12,125 --> 01:00:14,833 Evet. Son yolculuğumuz olursa kötü olur. 886 01:00:15,666 --> 01:00:17,166 Neden öyle dedin? 887 01:00:20,083 --> 01:00:22,333 Babam şirketi satmak istiyor. 888 01:00:22,416 --> 01:00:25,166 Bir Amerikan şirketi almak istiyor. 889 01:00:26,375 --> 01:00:28,875 Kimse bilmiyor, Sinh bile. 890 01:00:32,458 --> 01:00:34,833 Ama bilmesi gerekmez mi? 891 01:00:35,541 --> 01:00:37,750 Tur bitince söyleyeceğim. 892 01:00:37,833 --> 01:00:40,166 Yarın çok büyük bir gün. 893 01:00:41,375 --> 01:00:42,375 Doğru. 894 01:00:43,833 --> 01:00:46,000 Sabah kapını çalan kişiye dikkat et. 895 01:00:46,083 --> 01:00:49,958 Tet'te evine gelen ilk kişi çok önemlidir. 896 01:00:50,041 --> 01:00:53,916 Yeni yılının nasıl geçeceğini gösterir. 897 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 Bir kapıya fazla anlam yüklenmiş. 898 01:00:56,708 --> 01:00:58,875 Bizim geleneklerde şaka olmaz. 899 01:00:58,958 --> 01:01:00,000 İyi geceler. 900 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 İKİ GÜNDÜR YAZMADIN. YAŞIYOR MUSUN? 901 01:01:27,208 --> 01:01:34,125 BENCE TEKLİFİMİZİ YAKINDA SUNMALIYIZ. BANA HABER VER. 902 01:01:37,083 --> 01:01:38,083 Mutlu yıllar. 903 01:01:38,125 --> 01:01:39,125 Mutlu yıllar. 904 01:01:39,916 --> 01:01:43,541 Yeni yılımın nasıl geçeceğini söylemeye mi geldin? 905 01:01:43,625 --> 01:01:45,666 Hayır. Bà Noi için geldim. 906 01:01:46,416 --> 01:01:48,041 Onu çağırayım mı yoksa... 907 01:01:48,666 --> 01:01:50,666 Kapının ardından bizi dinliyordur. 908 01:02:46,416 --> 01:02:49,250 Şimdi yemek servisi yapıyorlar, ben gidiyorum. 909 01:02:49,875 --> 01:02:52,208 Sonra konuşuruz. Tamam, hoşça kalın. 910 01:02:52,291 --> 01:02:54,708 Artık arkadaş olduğumuza göre söylesene, 911 01:02:54,791 --> 01:02:57,875 Facebook'ta kim için hiç durmadan yayın yapıyorsun? 912 01:02:59,166 --> 01:03:01,541 Aslında büyükbabam için. 913 01:03:01,625 --> 01:03:04,958 Artık seyahat edemiyor ve hep Vietnam'ı görmek istiyordu, 914 01:03:05,041 --> 01:03:06,833 ben de ona göstereyim dedim. 915 01:03:06,916 --> 01:03:10,833 O ve huzurevindeki arkadaşları benim maceralarıma bayılıyorlar. 916 01:03:10,916 --> 01:03:13,625 Dizi gibi heyecanla bekliyorlar, öyle işte. 917 01:03:13,708 --> 01:03:17,708 Saçma olduğunu biliyorum ama o benim için çok önemli. 918 01:03:18,250 --> 01:03:20,750 Bu harika bir şey. 919 01:03:21,375 --> 01:03:22,375 Teşekkürler. 920 01:03:23,541 --> 01:03:25,250 Çok güzel görünüyorsun. 921 01:03:26,166 --> 01:03:28,416 Hâlâ burada olduğumuza inanamıyorum. 922 01:03:29,041 --> 01:03:31,708 Seni böyle gezilere götürmediğim için üzgünüm. 923 01:03:32,833 --> 01:03:36,375 Birlikte olduğumuz sürece nerede olduğumuz umurumda değildi. 924 01:03:37,916 --> 01:03:39,708 Şimdi ve sonsuza dek. 925 01:03:42,833 --> 01:03:47,333 Tet'te evde olman çok güzel. 926 01:03:47,416 --> 01:03:49,500 Bunu hep yapmama ne dersin? 927 01:04:16,125 --> 01:04:18,666 Nasıl olmuş? 928 01:04:22,041 --> 01:04:24,750 Bence çok şanslı bir yıl geçireceksin. 929 01:04:46,125 --> 01:04:47,250 Evet! 930 01:04:50,708 --> 01:04:52,041 Kes şunu! Dur! 931 01:05:00,083 --> 01:05:01,333 - Deneyeceğim. - Dene. 932 01:05:14,916 --> 01:05:16,625 Hadi büyükanne! Evet! 933 01:06:09,416 --> 01:06:13,083 Ailenle yemeğimiz çok özeldi, teşekkürler. 934 01:06:13,875 --> 01:06:18,000 Bu turda böyle bir şey olacağını hiç düşünmemiştim. 935 01:06:18,083 --> 01:06:19,083 Dediğim gibi, 936 01:06:19,750 --> 01:06:21,916 kendini yeni olasılıklara açtığında 937 01:06:22,958 --> 01:06:24,875 hayat seni şaşırtır. 938 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 Bu yolculuk beni tamamen değiştirdi. 939 01:06:30,458 --> 01:06:31,750 Benim katkım vardır. 940 01:06:31,833 --> 01:06:32,875 Var tabii. 941 01:06:33,750 --> 01:06:36,916 Rehberi tamamen bir kenara attık ve buna bayıldım. 942 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 Yani artık sınır yok mu? 943 01:06:40,500 --> 01:06:42,208 O kadar da değil. 944 01:06:43,125 --> 01:06:47,583 Ama spontane olmak çok müthiş bir şey. 945 01:06:48,250 --> 01:06:51,208 Planlarını bir kenara atmak, kalbini dinlemek. 946 01:06:54,083 --> 01:06:57,916 Ama dinle, gerçek şu ki... 947 01:07:00,291 --> 01:07:01,291 Ben... 948 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 Bu geziye öylesine çıkmadım 949 01:07:06,833 --> 01:07:11,125 ve söylemek istediğim bir şey var. 950 01:07:11,208 --> 01:07:13,875 Bunu söylemem gerek. 951 01:07:13,958 --> 01:07:15,000 "Öp beni" mi? 952 01:07:16,791 --> 01:07:17,791 Ben... 953 01:07:19,125 --> 01:07:20,125 Ben... 954 01:07:22,166 --> 01:07:23,250 Evet, öp beni. 955 01:07:51,458 --> 01:07:54,750 - Hoşça kalın. - Bizi ağırladığınız için teşekkürler. 956 01:07:54,833 --> 01:07:56,125 Çok naziksin. 957 01:07:56,666 --> 01:07:58,583 Çok güzel bir... 958 01:07:58,666 --> 01:08:00,375 Teşekkürler. 959 01:08:01,208 --> 01:08:05,708 Misafirperverliğiniz için teşekkürler. 960 01:08:08,291 --> 01:08:10,041 Aman tanrım. 961 01:08:13,833 --> 01:08:16,541 Umarım tekrar ziyarete gelirsin. 962 01:08:16,625 --> 01:08:17,625 Ne dedi? 963 01:08:17,666 --> 01:08:19,625 Onu ziyarete gelmeni istiyor. 964 01:08:20,916 --> 01:08:22,000 Ben de isterim. 965 01:08:23,375 --> 01:08:24,416 Teşekkürler. 966 01:08:28,333 --> 01:08:30,208 Kendine iyi bak büyükanne. 967 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Bà Noi. 968 01:08:44,583 --> 01:08:48,208 Bu işi berbat etme. 969 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 Etmeyeceğim Bà Noi. 970 01:08:52,208 --> 01:08:53,208 Etmeyeceğim. 971 01:09:03,208 --> 01:09:05,541 - Harika değil miydi? - Müthişti. Aynen! 972 01:09:05,625 --> 01:09:07,250 Bunu daha çok beğendim. 973 01:09:09,791 --> 01:09:13,208 TUR DEĞERLENDİRMESİ - HİÇBİR ŞEYİ DEĞİŞTİRME. 974 01:09:17,416 --> 01:09:20,583 Millet, birkaç saate Ha Noi'de olacağız. 975 01:09:20,666 --> 01:09:24,166 Giriş yaptıktan sonra dinlenip keşfe çıkabileceksiniz. 976 01:09:24,250 --> 01:09:26,833 Bu gece Thang Long Tiyatrosu'na gidiyoruz. 977 01:09:26,916 --> 01:09:27,958 - Yaşasın! - Evet. 978 01:09:28,041 --> 01:09:28,916 Evet! 979 01:09:29,000 --> 01:09:31,583 Gece geç saatte de otantik bir sokak yemeği. 980 01:09:31,666 --> 01:09:32,500 Harika. 981 01:09:32,583 --> 01:09:33,625 Ayrıca otelde 982 01:09:33,708 --> 01:09:35,625 turumuza yeni biri katılacak. 983 01:09:35,708 --> 01:09:36,708 Yeni bir dost. 984 01:10:06,333 --> 01:10:07,333 Yok, geç. 985 01:10:07,375 --> 01:10:09,750 - Fotoğraf makinesi falan? - Evet, bende. 986 01:10:09,833 --> 01:10:11,208 Tamam, görüşürüz canım. 987 01:10:15,625 --> 01:10:16,625 Ne? 988 01:10:16,958 --> 01:10:23,958 EVET Mİ, HAYIR MI? 989 01:10:27,125 --> 01:10:28,583 AMANDA EVET! KESİNLİKLE. 990 01:10:29,458 --> 01:10:30,625 Kesinlikle. 991 01:10:37,333 --> 01:10:38,333 Hey! 992 01:10:40,458 --> 01:10:41,458 Sürpriz! 993 01:10:43,041 --> 01:10:44,083 Hey. 994 01:10:44,166 --> 01:10:47,250 - Amanda'yı tanıyor musun? - Tanıyorum. 995 01:10:47,333 --> 01:10:50,375 Amanda'nın arkadaşı bizim de arkadaşımızdır. 996 01:10:50,458 --> 01:10:51,291 Teşekkürler. 997 01:10:51,375 --> 01:10:53,250 Aslında arkadaşı değilim. 998 01:10:53,333 --> 01:10:55,791 Ben onun sevgilisiyim. 999 01:10:58,083 --> 01:11:02,041 Eski sevgilim. Biz ayrıldık. 1000 01:11:02,125 --> 01:11:06,416 Evet, ayrıldık. O yüzden buradayım. 1001 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 Seni geri kazanmak için. 1002 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 Beni nasıl buldun? 1003 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 Kalbimi dinledim. 1004 01:11:30,791 --> 01:11:31,791 Yok, cidden. 1005 01:11:34,125 --> 01:11:35,958 Tur şirketini aradım. 1006 01:11:37,208 --> 01:11:41,333 50 bin ödül puanıyla bir uçak bileti ve otobüs koltuğu aldım. 1007 01:11:41,416 --> 01:11:42,625 Adli muhasebeciyim, 1008 01:11:42,708 --> 01:11:45,625 biz finansın "James Bondları" sayılırız. 1009 01:11:45,708 --> 01:11:48,208 Peki. James Bond demişken, 1010 01:11:48,291 --> 01:11:51,125 ben bu tur şirketinde gizli müşteriyim, 1011 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 o yüzden buraya neden geldiğimi kimseye söyleme. 1012 01:11:54,416 --> 01:11:57,041 Tabii. Hava çok sıcak. 1013 01:11:57,125 --> 01:11:59,208 Çorbanın popüler olması çok ilginç. 1014 01:12:00,000 --> 01:12:03,375 Ayrıca o bohem otel ne öyle? Hiç Tourista havası yok. 1015 01:12:03,458 --> 01:12:05,291 Samimi ve özel bir yer. 1016 01:12:05,375 --> 01:12:07,750 Sevdim. Belki yeni Tourista havası olur. 1017 01:12:07,833 --> 01:12:10,958 Neyse, dinle... 1018 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 Ortada bir sorun olduğu belli. 1019 01:12:15,000 --> 01:12:19,333 Bu sorunu görmezden gelerek çok vakit harcadım. 1020 01:12:19,833 --> 01:12:22,000 O sorun ben miyim? 1021 01:12:22,083 --> 01:12:24,541 Hayır, sen değilsin. 1022 01:12:25,166 --> 01:12:27,333 Sorun şu ki... 1023 01:12:29,000 --> 01:12:32,041 Ben... Affedersin, aceleci davranıyorum. 1024 01:12:32,125 --> 01:12:35,708 Buraya daha yeni geldim ve eminim bana hâlâ kızgınsındır. 1025 01:12:35,791 --> 01:12:37,166 Doğru bildin. 1026 01:12:37,250 --> 01:12:38,500 Şunu bilmeni isterim, 1027 01:12:38,583 --> 01:12:42,583 seninle muradımıza ermeyi 1028 01:12:43,375 --> 01:12:46,958 gerçekten çok düşündüm. 1029 01:12:47,500 --> 01:12:49,916 Şu sorunu atlattıktan sonra tabiii. 1030 01:12:52,083 --> 01:12:54,625 Bunu bir düşün, tamam mı? 1031 01:12:58,041 --> 01:12:59,166 John ne dedin? 1032 01:12:59,250 --> 01:13:02,041 Burada işte, buraya gelmiş. 1033 01:13:02,708 --> 01:13:06,625 Ben olsam kendimden geçerdim. 1034 01:13:06,708 --> 01:13:08,333 Sanırım biraz romantik. 1035 01:13:08,416 --> 01:13:09,541 "Sanırım" mı? 1036 01:13:09,625 --> 01:13:12,541 Beklediğim heyecan dolu cevap bu değildi. 1037 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 Evet çünkü... 1038 01:13:15,291 --> 01:13:17,500 Çünkü başka biriyle tanıştım. Sinh. 1039 01:13:17,583 --> 01:13:19,458 Hikâye sonunda iyiye gidiyor. 1040 01:13:19,541 --> 01:13:22,041 Yani önceden de sıkıcı değildi de 1041 01:13:22,125 --> 01:13:25,333 tipik "arkadaşım terk edilip tatile gitti" hikâyesiydi. 1042 01:13:25,416 --> 01:13:30,166 Ama şimdi sen ve iki seksi adam bir aşk üçgeninde ve Vietnam'dasınız. 1043 01:13:30,250 --> 01:13:32,791 Tamam, biraz abartmaya başladın. 1044 01:13:32,875 --> 01:13:35,125 Anlatması daha eğlenceli bir hikâye. 1045 01:13:35,208 --> 01:13:37,958 Kimseye söyleyeceğimden değil. Sen tanımazsın. 1046 01:13:38,041 --> 01:13:39,083 Ne yapacaksın? 1047 01:13:39,166 --> 01:13:41,458 Bilmiyorum. 1048 01:13:42,000 --> 01:13:45,250 Sinh çok maceracı ve heyecan verici biri. 1049 01:13:45,333 --> 01:13:48,208 Ama John'la beraberken çok rahatız. 1050 01:13:48,291 --> 01:13:50,791 - Sıkıcı. - Sinh Vietnam'da yaşıyor. 1051 01:13:50,875 --> 01:13:54,666 John ise Ohio'da yaşıyor, sanırım hâlâ aynı ülkede sayılıyor. 1052 01:13:54,750 --> 01:13:56,291 - Öyle mi? - John'la ben... 1053 01:13:56,375 --> 01:13:57,750 Uzun süre birlikteydik. 1054 01:13:57,833 --> 01:14:00,458 Ya Sinh sadece bir tatil aşkıysa? 1055 01:14:00,541 --> 01:14:02,125 Gerçek değilse? 1056 01:14:02,208 --> 01:14:05,000 Niye burada olduğumu öğrenince kim bilir ne der. 1057 01:14:05,083 --> 01:14:09,166 Lafı açılmışken, Saigon Silver Star'a teklifimizi sundum. 1058 01:14:09,250 --> 01:14:13,750 O yüzden mi gece ikide ofistesin? 1059 01:14:13,833 --> 01:14:17,958 Evet, burada yaşadığımı biliyorsun. Güvenlik görevlisi bana anne diyor. 1060 01:14:18,041 --> 01:14:19,250 Tamam "anne." 1061 01:14:19,333 --> 01:14:22,291 Saigon Silver Star anlaşması bitince haber ver. 1062 01:14:22,375 --> 01:14:24,166 Biz onlar için doğru şirketiz. 1063 01:14:24,250 --> 01:14:26,583 Başarılı olursak haber veririm. 1064 01:14:26,666 --> 01:14:27,666 Tamam. 1065 01:14:28,166 --> 01:14:30,666 Sana bol şans. Sonra konuşuruz. 1066 01:14:38,750 --> 01:14:40,125 BİLETLER 1067 01:14:40,208 --> 01:14:44,500 Vietnam'da su kuklacılığının geçmişi yüzyıllar öncesine dayanıyor. 1068 01:14:44,583 --> 01:14:46,375 Pirinç tarlalarını sel basınca 1069 01:14:46,458 --> 01:14:49,541 köylüler eğlenmek için kukla gösterileri düzenlermiş. 1070 01:14:51,000 --> 01:14:52,333 Sinh, değil mi? 1071 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 - Evet. - Vietnam hakkında çok şey biliyorsunuz. 1072 01:14:55,333 --> 01:14:58,000 Ben Los Angeles hakkında hiçbir şey bilmem. 1073 01:14:58,083 --> 01:14:59,250 Bu bizim işimiz. 1074 01:14:59,875 --> 01:15:00,958 Senin mesleğin ne? 1075 01:15:02,291 --> 01:15:05,208 Adli muhasebe. Karmaşık bir iş. 1076 01:15:05,291 --> 01:15:08,083 Dolandırıcılığı, zimmet suçunu araştırıp 1077 01:15:08,166 --> 01:15:11,500 kanunen kullanmak için finansal bilgileri inceliyorsun. 1078 01:15:11,583 --> 01:15:13,958 Gördün mü? O kadar da karmaşık değil. 1079 01:15:14,041 --> 01:15:15,041 Tamam, gidelim. 1080 01:15:15,125 --> 01:15:16,250 Tamam. 1081 01:15:16,333 --> 01:15:17,541 Teşekkürler Sinh. 1082 01:15:20,458 --> 01:15:21,458 Hey. 1083 01:15:22,625 --> 01:15:24,833 John konusunu açıklamak istiyorum. 1084 01:15:24,916 --> 01:15:26,541 Açıklama yapmana gerek yok. 1085 01:15:26,625 --> 01:15:28,000 Öpüştük, gerek var. 1086 01:15:29,416 --> 01:15:30,416 Öpüştük. 1087 01:15:32,000 --> 01:15:33,375 Benim için anlamlıydı. 1088 01:15:33,458 --> 01:15:34,458 Benim için de. 1089 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 John'un gelmesine şaşırmamı anlarsın. 1090 01:15:37,500 --> 01:15:38,875 Ben de şaşırdım. 1091 01:15:43,125 --> 01:15:44,166 Gösteri başlıyor. 1092 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 Gidip oturalım. 1093 01:17:01,208 --> 01:17:03,625 Ateşi ve ejderhaları çok beğendim. 1094 01:17:03,708 --> 01:17:05,541 Nasıl yapıyorlar bilmiyorum! 1095 01:17:05,625 --> 01:17:07,291 Kuklacılar bir harikaydı! 1096 01:17:07,375 --> 01:17:11,541 Çok güzeldi ve müzik harikaydı, değil mi? 1097 01:17:11,625 --> 01:17:13,416 - Evet! - Canım, bunu denedin mi? 1098 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 Aman tanrım. Bu harika. 1099 01:17:15,791 --> 01:17:18,500 - Tamam, güzel görünüyor. - Güzel. 1100 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 ...böyle hissederken bunu yemek... 1101 01:17:22,541 --> 01:17:24,291 Kusacağımdan falan değil. 1102 01:17:24,916 --> 01:17:25,916 Tamam. 1103 01:17:27,833 --> 01:17:28,833 Sinh. 1104 01:17:29,208 --> 01:17:30,583 Sinh? 1105 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 Babam tur şirketini sattı. 1106 01:17:32,875 --> 01:17:34,791 Saigon Silver Star'ı sattı mı? 1107 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 Kime? 1108 01:17:37,583 --> 01:17:41,083 Tourista adında bir Amerikan şirketine. 1109 01:17:42,375 --> 01:17:44,875 Amanda, bana neden söylemedin? 1110 01:17:46,041 --> 01:17:47,125 O neden bilsin ki? 1111 01:17:51,333 --> 01:17:52,875 - Üzgünüm. Hayır, ben... - Ben... 1112 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 Ben bir... 1113 01:17:59,375 --> 01:18:01,750 Tourista'da seyahat yöneticisiyim 1114 01:18:01,833 --> 01:18:04,125 ve göründüğü gibi değil. 1115 01:18:04,208 --> 01:18:07,500 Yani öyle ama değil ve açıklayabilirim. 1116 01:18:07,583 --> 01:18:08,666 Tamam mı? Şöyle... 1117 01:18:09,875 --> 01:18:11,541 Sinh? 1118 01:18:12,750 --> 01:18:15,000 Sinh! 1119 01:18:16,500 --> 01:18:18,000 Yani hepsi iş için miydi? 1120 01:18:18,541 --> 01:18:20,291 Evet, öyle başladı 1121 01:18:20,375 --> 01:18:23,291 ama hayatımın en güzel yolculuğuydu. 1122 01:18:23,375 --> 01:18:25,833 Tek istediğim bunu herkesin yaşaması. 1123 01:18:25,916 --> 01:18:28,666 Şimdi söylediklerine neden inanayım ki? 1124 01:18:30,416 --> 01:18:33,750 - Kendimi aptal gibi hissediyorum. - Hayır, aptal benim. 1125 01:18:33,833 --> 01:18:35,666 Gelip sana söylemek istedim. 1126 01:18:35,750 --> 01:18:37,958 - Ama kesin bir şey değildi. - Dur. 1127 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 Dur artık. 1128 01:18:42,833 --> 01:18:44,250 Şimdi ne önemi var ki? 1129 01:18:57,750 --> 01:19:02,291 Tourista draması dışında dün gece çok eğlenceliydi. 1130 01:19:02,375 --> 01:19:06,166 Kukla gösterisi, minik sandalyelerde çılgın yemekler. 1131 01:19:06,250 --> 01:19:09,875 Burada her şey çok özgün ve sevimli. 1132 01:19:10,416 --> 01:19:13,583 Ama en iyi kısmı burada seninle olmaktı. 1133 01:19:14,666 --> 01:19:17,708 Bunun için çok şanslıyım 1134 01:19:18,250 --> 01:19:21,250 çünkü Reed beni sadece yıl sonuna kadar istiyor. 1135 01:19:22,041 --> 01:19:25,333 O zamana kadar uzun mesafe ilişkisine devam ederiz. 1136 01:19:25,416 --> 01:19:26,625 Sonra LA'e dönerim 1137 01:19:26,708 --> 01:19:31,708 ve ev bakmaya başlayabiliriz. 1138 01:19:31,791 --> 01:19:33,916 Hep istediğin gibi. 1139 01:19:34,833 --> 01:19:35,875 Ev mi arayacağız? 1140 01:19:36,583 --> 01:19:38,750 İşler birden değişti 1141 01:19:38,833 --> 01:19:42,458 çünkü iki hafta önce ara verdiğin için çok heyecanlıydın. 1142 01:19:43,666 --> 01:19:44,666 Hayır, ben... 1143 01:19:44,750 --> 01:19:48,208 Onu geri almak için nelerimi vermezdim. 1144 01:19:48,291 --> 01:19:51,500 Ama geri alamazsın ve almamalısın çünkü... 1145 01:19:52,416 --> 01:19:53,791 Artık bu noktadayız. 1146 01:19:53,875 --> 01:19:54,875 Aynen öyle. 1147 01:19:54,916 --> 01:19:55,916 Buradayız. 1148 01:19:56,708 --> 01:20:01,166 Tuhaf bir şey, evlilik fikri beni o kadar korkuttu ki 1149 01:20:01,250 --> 01:20:06,083 kaçmak için ta Ohio'ya kadar gittim ama sonra fark ettim ki 1150 01:20:06,166 --> 01:20:09,458 senin için bu kadar önemliyse bu fedakârlığa hazırım. 1151 01:20:09,541 --> 01:20:11,916 Ama bu bir fedakârlık olmamalı John. 1152 01:20:12,000 --> 01:20:15,541 Bak, benimle olmak isteseydin taviz vermek gibi gelmezdi. 1153 01:20:15,625 --> 01:20:18,833 Benimle olmak isteseydin Ohio'ya taşınmamı isterdin. 1154 01:20:23,625 --> 01:20:24,625 Bak... 1155 01:20:26,166 --> 01:20:28,000 Sen gidince kayboldum. 1156 01:20:29,000 --> 01:20:31,958 O küçük köşemizde o kadar rahattım ki 1157 01:20:32,041 --> 01:20:34,375 etrafıma bakma zahmetine bile girmedim. 1158 01:20:36,458 --> 01:20:40,958 Kulağa ne kadar klişe gelse de bu yolculuk bana şunu gösterdi, 1159 01:20:42,208 --> 01:20:44,125 aslında kaybolmamıştım. 1160 01:20:45,541 --> 01:20:47,458 Olmam gereken yerde değildim. 1161 01:20:52,833 --> 01:20:53,833 Bu... 1162 01:20:56,125 --> 01:20:59,833 Bunu bir e-postada da yazabilirdin snaki. 1163 01:21:02,916 --> 01:21:05,000 Muhtemelen öyle ama... 1164 01:21:06,833 --> 01:21:10,125 Buraya gelmene çok sevindim. 1165 01:21:10,208 --> 01:21:11,708 Gerçekten sevindim 1166 01:21:11,791 --> 01:21:15,875 çünkü bu konuşmayı bir kapıda ya da e-postayla yapmak istemezdim 1167 01:21:15,958 --> 01:21:21,583 çünkü beraber geçirdiğimiz beş yıl bundan daha iyisini hak ediyor. 1168 01:21:22,916 --> 01:21:23,916 Evet. 1169 01:21:24,958 --> 01:21:25,958 Evet, hak ediyor. 1170 01:21:30,958 --> 01:21:32,416 Tamam. 1171 01:21:32,500 --> 01:21:35,500 Ben artık... 1172 01:21:36,958 --> 01:21:38,958 Bir uçak bileti alıp dönerim. 1173 01:21:39,500 --> 01:21:41,541 Hızlı olmalıyım, 1174 01:21:41,625 --> 01:21:45,916 20 saat boyunca orta koltukta oturmak istemem. 1175 01:21:57,333 --> 01:21:58,583 Kendine iyi bak John. 1176 01:21:59,250 --> 01:22:00,333 Sen de. 1177 01:22:22,208 --> 01:22:26,500 Babamın şirketi satacağını daha önce söylemediğim için özür dilerim. 1178 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 Bana kızgın mısın? 1179 01:22:35,875 --> 01:22:38,458 Bak, korkaklık ettim. 1180 01:22:39,875 --> 01:22:41,333 Hiç senlik değil. 1181 01:22:41,416 --> 01:22:43,375 Ben de işim için endişeleniyorum. 1182 01:22:44,041 --> 01:22:47,041 Görmezden gelirsem geçer diye düşündüm. 1183 01:22:54,458 --> 01:22:55,458 Tamam. 1184 01:22:57,791 --> 01:22:58,791 İşte sen busun. 1185 01:23:05,333 --> 01:23:06,875 Her şeyimi kaybediyorum. 1186 01:23:07,458 --> 01:23:08,583 Sevdiğim iş. 1187 01:23:09,500 --> 01:23:11,125 Şirkete dair hayallerim. 1188 01:23:15,583 --> 01:23:16,583 Amanda. 1189 01:23:17,750 --> 01:23:19,833 Neden bu kadar kolay pes ediyorsun? 1190 01:23:22,208 --> 01:23:26,250 Yeni yıl bana anlamlı değişiklikler getirir sandım ama... 1191 01:23:31,958 --> 01:23:36,291 Gidip kafamı dinlemem lazım. 1192 01:23:39,791 --> 01:23:40,791 Anlıyorum. 1193 01:23:41,583 --> 01:23:44,916 Bu akşam grubu hava alanına ben götürürüm. 1194 01:23:48,291 --> 01:23:49,416 Teşekkürler Anh. 1195 01:23:56,708 --> 01:23:58,500 Kesinlikle inanılmazdı. 1196 01:23:58,583 --> 01:24:00,166 Bà Noi, yani büyükanne 1197 01:24:00,250 --> 01:24:02,416 tütsülükleri temizlememi istedi ve... 1198 01:24:02,500 --> 01:24:03,833 Dur, kafam karıştı. 1199 01:24:03,916 --> 01:24:06,125 Bir yabancının evini temizliyordun 1200 01:24:06,208 --> 01:24:08,541 ama bu çıktığın en iyi yolculuk mu? 1201 01:24:08,625 --> 01:24:10,958 Evet, açık ara öyle. 1202 01:24:11,041 --> 01:24:15,666 Bu yolculukta kendimi her şeyin ortasındaymış gibi hissettim. 1203 01:24:15,750 --> 01:24:19,583 Çok otantik bir kültürel deneyim yaşadık 1204 01:24:19,666 --> 01:24:23,708 ve tüm tur grubunun aynı şekilde hissettiğini söyleyebilirim. 1205 01:24:24,458 --> 01:24:26,791 Değiştik, yolculukla bağ kurduk 1206 01:24:26,875 --> 01:24:30,000 ve bizim müşterilerimiz de öyle hissedecek. 1207 01:24:30,541 --> 01:24:33,625 Sinh tam olarak bize Vietnam'da liderlik edecek kişi. 1208 01:24:37,583 --> 01:24:38,791 Mona, orada mısın? 1209 01:24:39,500 --> 01:24:40,916 Harika olur. 1210 01:24:41,000 --> 01:24:42,625 Bence bunu yapmalıyız. 1211 01:24:42,708 --> 01:24:44,125 Evet! Gerçekten mi? 1212 01:24:44,208 --> 01:24:45,625 - Gerçekten. - Teşekkürler. 1213 01:24:45,708 --> 01:24:47,000 Çok teşekkürler Mona. 1214 01:24:47,083 --> 01:24:48,791 Hayır, ben teşekkür ederim. 1215 01:24:48,875 --> 01:24:50,791 Ama asıl şunu bilmek istiyorum, 1216 01:24:51,416 --> 01:24:54,708 artık John olmadığına göre tur rehberi ne olacak? 1217 01:24:56,500 --> 01:24:58,333 Ben de onu öğreneceğim. 1218 01:24:58,416 --> 01:24:59,750 Seni haberdar ederim. 1219 01:25:00,291 --> 01:25:01,833 Güç seninle olsun. 1220 01:25:06,125 --> 01:25:08,666 Havaalanına gitmeden önce bir saatiniz var. 1221 01:25:08,750 --> 01:25:11,458 Güvende kalın, burada buluşalım. 1222 01:25:12,166 --> 01:25:13,916 Pardon, Sinh nerede? 1223 01:25:14,958 --> 01:25:17,291 Gitti. Uzaklaşması gerekiyordu. 1224 01:25:18,750 --> 01:25:19,916 Nereye gitti? 1225 01:25:20,000 --> 01:25:21,875 - Babasıyla olmaya. - Ne? 1226 01:25:21,958 --> 01:25:26,791 Gece otobüsüne binecek ama bunu sana bıraktı. 1227 01:25:37,958 --> 01:25:39,958 Ona yetişmek için çok mu geç? 1228 01:25:40,041 --> 01:25:42,541 Otobüs 30 dakikaya opera binasıdan kalkacak 1229 01:25:42,625 --> 01:25:44,000 ama şehrin öbür ucunda. 1230 01:25:44,500 --> 01:25:47,791 - Ama seni yetiştirecek tek kişi benim. - Yaşasın! 1231 01:26:04,791 --> 01:26:05,791 Evet! 1232 01:26:17,666 --> 01:26:19,291 Opera binası hemen ileride. 1233 01:26:20,291 --> 01:26:21,291 Teşekkürler. 1234 01:26:22,291 --> 01:26:23,708 Bunu yapabilirsin! 1235 01:26:23,791 --> 01:26:25,291 Koş! 1236 01:26:52,375 --> 01:26:53,416 Sinh! 1237 01:26:57,291 --> 01:26:58,291 Sinh! 1238 01:27:00,583 --> 01:27:01,583 Sinh! 1239 01:27:30,458 --> 01:27:31,708 Sinh! 1240 01:27:44,625 --> 01:27:48,583 "Asla geri gitmeme" teorin doğruymuş, öyle değil mi? 1241 01:27:52,041 --> 01:27:53,583 Yalan söyledim, üzgünüm. 1242 01:27:56,500 --> 01:28:00,208 Ben Vietnam'a istediğimi sandığım bir şey için geldim. 1243 01:28:01,041 --> 01:28:04,833 Olmam gerektiğini düşündüğüm kişi olmaya. 1244 01:28:05,916 --> 01:28:09,833 Ama bana yepyeni bir hayat tarzı öğrettin. 1245 01:28:09,916 --> 01:28:12,416 Kendim olmam için yeni bir yol öğrettin. 1246 01:28:16,333 --> 01:28:18,458 Tourista ve Saigon ortak olacak. 1247 01:28:18,541 --> 01:28:20,416 Şirketi sen yönetebilirsin. 1248 01:28:23,125 --> 01:28:25,125 Tabii ki Anh'le beraber 1249 01:28:25,208 --> 01:28:27,875 çünkü onun patron olduğu konusunda hemfikiriz. 1250 01:28:33,000 --> 01:28:34,333 Şal için teşekkürler. 1251 01:28:34,875 --> 01:28:36,541 Sana yakışacağından eminim. 1252 01:28:38,208 --> 01:28:40,291 Normal fiyatına aldım ama olsun. 1253 01:28:43,708 --> 01:28:45,541 Hoi An'de ne diledin? 1254 01:28:47,750 --> 01:28:49,583 Sadece mutlu bir hayat diledim. 1255 01:28:52,833 --> 01:28:54,666 Bunu nasıl gerçekleştireceksin? 1256 01:28:56,208 --> 01:28:57,541 Tanıdığım biri var. 1257 01:34:13,250 --> 01:34:18,250 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek 90531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.