Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,225 --> 00:01:12,600
Come forward!
2
00:01:15,516 --> 00:01:16,766
There's Zorro!
3
00:01:19,850 --> 00:01:22,558
We found him!
4
00:01:29,141 --> 00:01:30,600
Sword!
5
00:01:42,933 --> 00:01:44,516
Sword!
6
00:01:57,225 --> 00:01:58,600
Sword!
7
00:02:02,058 --> 00:02:03,600
What...
8
00:02:12,558 --> 00:02:16,308
What did you do?
Who will tell Don Diego?
9
00:02:16,975 --> 00:02:19,558
The situation is intolerable.
10
00:02:19,766 --> 00:02:22,933
If Zorro doesn't come
in a hurry, we're ruined.
11
00:02:23,100 --> 00:02:26,350
It gets worse every day.
Such a disgusting scene.
12
00:02:26,558 --> 00:02:28,725
If it hadn't been for friar Miguel,
13
00:02:28,933 --> 00:02:32,558
Ruarte would have left me naked
in the middle of the square.
14
00:02:32,766 --> 00:02:34,308
It's unheard of!
15
00:02:35,391 --> 00:02:37,225
Finally!
16
00:02:38,683 --> 00:02:42,433
Well? What's the news on Zorro?
Tell me.
17
00:02:43,475 --> 00:02:47,141
- You don't... You, speak!
- What is he saying?
18
00:02:48,016 --> 00:02:53,850
One is deaf and the other is mute.
Did you find Zorro or not?
19
00:02:56,100 --> 00:02:59,516
- Yes.
- Did he say when he'd come?
20
00:03:01,933 --> 00:03:03,850
It would take a miracle.
21
00:03:04,058 --> 00:03:07,850
- No. He said that...
- What did he say?
22
00:03:08,058 --> 00:03:11,850
If Zorro doesn't come,
I won't love him anymore.
23
00:03:12,058 --> 00:03:14,516
He will be dead for me.
24
00:03:14,725 --> 00:03:16,433
For us too!
25
00:03:16,641 --> 00:03:18,683
No... For everyone.
26
00:03:18,891 --> 00:03:21,600
Don't worry, Zaira.
27
00:03:21,808 --> 00:03:26,183
Luckily, in a few days my nephew Paco
is returning from Europe
28
00:03:26,391 --> 00:03:29,183
after 15 long years of absence.
29
00:03:29,391 --> 00:03:32,891
He's as courageous,
as invincible as Zorro.
30
00:03:33,014 --> 00:03:38,014
A living sword's blade!
He will be my revenger.
31
00:03:38,266 --> 00:03:41,975
Do you mean it, Father?
Tell me about him. What's he like?
32
00:03:42,141 --> 00:03:46,808
What's he like?
He's handsome, strong, courageous.
33
00:03:47,016 --> 00:03:49,725
My own flesh and blood!
34
00:03:53,391 --> 00:03:56,058
Perk up your morale.
Paco is coming!
35
00:03:56,225 --> 00:04:01,058
Paco is coming, brothers!
Understand? Paco is coming!
36
00:04:01,225 --> 00:04:04,516
Happy, huh?
Finally Paco is coming.
37
00:04:04,725 --> 00:04:08,100
A nice smile, granny!
Your troubles are over.
38
00:04:08,308 --> 00:04:09,516
Hello.
39
00:04:35,683 --> 00:04:37,766
The carriage is coming!
40
00:04:38,016 --> 00:04:41,100
The carriage is coming! Here it is!
41
00:04:42,933 --> 00:04:44,683
He's coming!
42
00:04:59,891 --> 00:05:01,100
Come!
43
00:05:23,058 --> 00:05:25,475
Is he the revenger?
44
00:05:27,433 --> 00:05:29,433
Your hand, please.
45
00:05:36,725 --> 00:05:39,766
Ladies and gentlemen!
46
00:05:40,016 --> 00:05:42,933
I just arrived with the carriage!
47
00:05:43,100 --> 00:05:47,766
You're certainly asking yourselves
why I'm wearing these clothes.
48
00:05:48,016 --> 00:05:52,100
I was robbed by bandits,
awful looking guys!
49
00:05:52,151 --> 00:05:56,969
They took my clothes,
money, everything!
50
00:05:57,257 --> 00:06:01,424
Why doesn't the police intervene?
Are its hands tied?
51
00:06:01,506 --> 00:06:06,714
I'm talking to you. We'll discuss it
later. Now please excuse me.
52
00:06:11,100 --> 00:06:14,933
- You're Uncle Diego, aren't you?
- Yes.
53
00:06:15,100 --> 00:06:17,266
Handsome! Very handsome!
54
00:06:17,475 --> 00:06:20,475
You have aged a bit.
55
00:06:20,683 --> 00:06:23,725
You've a little tummy, you rascal!
56
00:06:23,933 --> 00:06:28,933
But don't worry. I'll suggest
a medicine to make you lose weight.
57
00:06:29,100 --> 00:06:31,725
- Who is he?
- Friar Miguel.
58
00:06:31,933 --> 00:06:34,183
The little friar!
59
00:06:35,100 --> 00:06:39,850
- Peace, good will. Who's the woman?
- She's your cousin Zaira.
60
00:06:40,058 --> 00:06:44,683
You don't say!
You've come a long way.
61
00:06:45,534 --> 00:06:49,258
When I left you were this little!
62
00:06:49,529 --> 00:06:52,070
Like a small monkey.
63
00:06:55,016 --> 00:06:59,183
This is the revenger,
Mr. Franquines,
64
00:06:59,433 --> 00:07:03,433
the protector of the people?
"Backup is coming!"
65
00:07:05,891 --> 00:07:09,308
Miss Zaira, I congratulate you
on your betrothed.
66
00:07:09,757 --> 00:07:14,438
But don't worry. I will never
have you marry such a clown.
67
00:07:14,527 --> 00:07:16,819
I will be your spouse,
68
00:07:17,308 --> 00:07:19,766
whether you want it or not.
69
00:07:22,391 --> 00:07:25,850
Who is that tin soldier
on horseback
70
00:07:26,058 --> 00:07:30,808
who dares say certain things
without introducing himself?
71
00:07:31,641 --> 00:07:34,891
Why are you laughing?
Are these scoundrels continuing?
72
00:07:35,100 --> 00:07:37,725
- Let's go!
- Take them away!
73
00:07:40,516 --> 00:07:43,516
I don't understand.
Where is he going?
74
00:07:43,725 --> 00:07:46,308
Little friar!
75
00:07:46,516 --> 00:07:49,141
Go! Go back home!
76
00:07:49,350 --> 00:07:51,850
Go away!
77
00:07:52,058 --> 00:07:53,516
Go!
78
00:07:53,766 --> 00:07:57,016
- Slaps, kicks...
- Zaira, let's go.
79
00:07:57,183 --> 00:07:59,433
Where are we?
80
00:07:59,641 --> 00:08:04,933
- Sir, we are here at your service.
- Are you my servant?
81
00:08:05,209 --> 00:08:07,834
Are you here to serve me, too?
82
00:08:07,933 --> 00:08:10,100
Why doesn't he speak?
Is he mute?
83
00:08:10,276 --> 00:08:13,234
- Why doesn't he speak? He's mute?
- I am deaf.
84
00:08:13,475 --> 00:08:18,100
Lovely family! Deaf, mute.
Are we waiting for a blind man?
85
00:08:19,016 --> 00:08:23,141
Don't get discouraged, dear.
Zorro will return, I'm sure.
86
00:08:23,350 --> 00:08:27,433
My heart cannot be wrong.
He will return soon.
87
00:08:27,641 --> 00:08:30,141
Zorro will return.
88
00:08:30,350 --> 00:08:32,141
That's it. Sing!
89
00:08:35,225 --> 00:08:37,225
You must be cheerful.
90
00:08:38,766 --> 00:08:43,016
It's incredible! I never
would've imagined that my nephew
91
00:08:43,183 --> 00:08:47,183
would ridicule the name
of the Franquines!
92
00:08:47,891 --> 00:08:50,516
- What are you doing?
- A "depilé".
93
00:08:52,183 --> 00:08:55,183
I spent so much money
to make a gentleman out of you,
94
00:08:55,391 --> 00:08:58,266
and you show up in my home
in your underclothes!
95
00:08:58,475 --> 00:09:03,058
I said it 1,000 times, "mon oncle".
I was robbed by bandits.
96
00:09:03,225 --> 00:09:07,308
- Couldn't you defend yourself?
- Me? I hate violence!
97
00:09:07,516 --> 00:09:10,933
- Weapons are dangerous.
- What?
98
00:09:11,641 --> 00:09:14,725
Then why do you have a sword?
Just to look good?
99
00:09:14,933 --> 00:09:17,975
No. I clean my fingernails with it.
100
00:09:18,141 --> 00:09:21,350
- It's perfect.
- Oh, my God...
101
00:09:21,558 --> 00:09:24,433
- Want to take advantage, mon oncle?
- No!
102
00:09:34,725 --> 00:09:36,850
Oh, my little cousin!
103
00:09:37,100 --> 00:09:41,600
I warn you. I have no intention
of spending time with you.
104
00:09:45,100 --> 00:09:48,058
Why do you treat me so badly,
cousin?
105
00:09:48,225 --> 00:09:53,058
Because you're unpleasant, brazen
and even a bit of a fag.
106
00:09:53,225 --> 00:09:56,183
What? Me, a fag?
107
00:09:56,391 --> 00:09:59,350
I am refined,
because I was in Paris
108
00:09:59,715 --> 00:10:03,382
where I studied in the best boarding
schools to become a real gentleman.
109
00:10:03,433 --> 00:10:05,016
Fag! Fag!
110
00:10:05,183 --> 00:10:10,016
You insolent ugly parrot!
If you do it again, I'll claw you.
111
00:10:10,183 --> 00:10:13,725
You take it out
on a poor helpless animal,
112
00:10:13,933 --> 00:10:17,100
but in front of Ruarte, you trembled!
- Don't make me laugh.
113
00:10:17,308 --> 00:10:20,850
What kind of man are you? What're
you waiting for to challenge him?
114
00:10:21,058 --> 00:10:25,058
I just arrived, dear cousin.
Let me get oriented, and you'll see.
115
00:10:25,225 --> 00:10:28,683
Did you hear what he said?
He plans on marrying me.
116
00:10:28,891 --> 00:10:33,266
Too bad for him. If someone
is to marry you, it's me.
117
00:10:33,475 --> 00:10:37,725
Mon oncle promised you to me
in one of his letters.
118
00:10:38,850 --> 00:10:41,516
You think I'd marry
someone like you?
119
00:10:41,725 --> 00:10:45,308
Why? What is wrong with me?
Take a good look.
120
00:10:45,516 --> 00:10:48,558
I would marry only one man
without hesitation.
121
00:10:48,766 --> 00:10:50,725
- Who is he?
- Zorro.
122
00:10:50,933 --> 00:10:55,766
Sorrow? Tell me about this Sorrow.
Talk to me about him.
123
00:10:57,308 --> 00:11:00,266
If you were worth
only half of Zorro,
124
00:11:00,475 --> 00:11:04,308
I'd be happy to have you
as a cousin, and marry you.
125
00:11:04,516 --> 00:11:09,266
- Who can this Zorro be? Hercules?
- More than that!
126
00:11:09,808 --> 00:11:11,975
- Maciste?
- More!
127
00:11:12,141 --> 00:11:14,600
- Samson?
- More!
128
00:11:14,808 --> 00:11:18,225
- Stop it, ugly parrot!
- You're ugly, too!
129
00:11:18,433 --> 00:11:22,558
- I'll throw my slippers at you!
- You're brave. Hit him!
130
00:11:22,808 --> 00:11:26,308
I could slap him if I wanted!
131
00:11:26,516 --> 00:11:30,933
- I'll rip your hand off.
- How ill-mannered! I'm leaving.
132
00:11:32,475 --> 00:11:37,683
Ruarte wants to marry Zaira.
I want to marry Zaira.
133
00:11:37,891 --> 00:11:39,850
Zaira wants to marry Zorro.
134
00:11:40,058 --> 00:11:45,558
No. Zaira belongs to me. She's mine.
I'll cause a massacre!
135
00:11:47,641 --> 00:11:51,433
Swindlers!
They won't be able to steal her.
136
00:11:51,641 --> 00:11:56,808
Zaira is mine. Nobody can touch her!
I'll kill whoever gets near her.
137
00:11:57,100 --> 00:11:59,433
I'll kick his ass!
138
00:12:00,016 --> 00:12:03,433
Like this! Like this...
139
00:12:50,933 --> 00:12:53,600
It's not so bad!
140
00:12:54,266 --> 00:12:55,891
The sword.
141
00:12:58,600 --> 00:13:02,850
I'd like to duel.
En guarde, guard!
142
00:13:03,641 --> 00:13:05,183
Gentlemen.
143
00:13:14,016 --> 00:13:15,808
Missed?
144
00:13:16,266 --> 00:13:19,058
Please. Go!
145
00:13:37,141 --> 00:13:40,600
But... it's Paco.
The lamp fell on his head.
146
00:13:40,808 --> 00:13:45,016
Come. Help me put him to bed.
147
00:13:45,933 --> 00:13:48,475
Ready? One, two and three!
148
00:13:48,683 --> 00:13:50,475
Three! Three!
149
00:13:56,100 --> 00:13:57,641
Up!
150
00:13:58,141 --> 00:14:00,141
Where are you?
There you are!
151
00:14:00,350 --> 00:14:03,933
Not you on the bed! Him!
152
00:14:08,433 --> 00:14:09,891
Ready?
153
00:14:11,016 --> 00:14:12,558
Up!
154
00:14:15,391 --> 00:14:16,975
Up...
155
00:14:19,016 --> 00:14:20,475
Down!
156
00:14:25,850 --> 00:14:30,600
I realized immediately it wasn't
Zorro. He doesn't look like him.
157
00:14:39,266 --> 00:14:41,391
What's he saying?
158
00:14:42,766 --> 00:14:45,100
Mr. Paco, do you feel well?
159
00:14:50,016 --> 00:14:52,183
But... He's a sleepwalker!
160
00:14:52,391 --> 00:14:55,225
Don't talk! If you wake up
a sleepwalker, he could die!
161
00:15:42,558 --> 00:15:45,225
One, two! One, two! One, two!
162
00:15:45,475 --> 00:15:49,016
One, two! One, two! One, two!
163
00:15:49,225 --> 00:15:52,766
Halt! It's fatso. Come.
164
00:15:52,975 --> 00:15:54,600
Get him!
165
00:16:07,058 --> 00:16:09,725
Drink with me!
166
00:16:13,433 --> 00:16:14,891
Hurry, come!
167
00:16:38,683 --> 00:16:41,225
Bravo, Zorro!
168
00:16:46,100 --> 00:16:48,433
The sign of Zorro!
Let's run!
169
00:16:48,725 --> 00:16:50,975
Where are you running to?
Stop!
170
00:17:30,516 --> 00:17:32,725
Let's get him.
171
00:17:33,016 --> 00:17:37,141
- My ass... my ass...
- Easy.
172
00:17:40,308 --> 00:17:43,808
Miss Zaira.
Zorro is fine, don't worry.
173
00:17:44,016 --> 00:17:46,725
He said he would return.
He went that way.
174
00:17:46,933 --> 00:17:51,350
- When is he returning?
- I can't hear you. Excuse me.
175
00:17:52,100 --> 00:17:55,100
My love, come back soon.
I love you.
176
00:18:00,516 --> 00:18:02,100
There...
177
00:18:05,350 --> 00:18:07,558
Not here! Not here!
178
00:18:07,766 --> 00:18:10,766
We have to get rid of this outfit.
He must not find it.
179
00:18:11,725 --> 00:18:14,183
If he asks for it,
we'll say he dreamed it.
180
00:18:14,391 --> 00:18:17,600
As of this moment,
we can have Zorro whenever we want.
181
00:18:17,808 --> 00:18:20,725
With a few of Don Diego's
sleeping drops,
182
00:18:20,933 --> 00:18:23,850
Zorro will come
to the rescue of the people.
183
00:18:27,350 --> 00:18:30,225
- It's true. I recognize it.
- You don't know how to read!
184
00:18:30,433 --> 00:18:34,558
It's his! The only letter
that has remained in my head.
185
00:18:34,766 --> 00:18:38,433
Hadn't you understood, idiot?
It's Zorro!
186
00:18:41,600 --> 00:18:44,100
Cheers for the governor!
187
00:18:44,350 --> 00:18:48,100
- Thank you! Thank you!
- They said "the governor".
188
00:18:48,266 --> 00:18:50,725
- Oh, excuse me.
- Thank you!
189
00:18:50,975 --> 00:18:53,558
Silence! Silence!
190
00:18:53,766 --> 00:18:57,308
Unfortunately, I am no longer
your governor.
191
00:18:57,516 --> 00:19:01,225
- I'm just a poor "ex"!
- You are still our leader!
192
00:19:03,100 --> 00:19:06,141
- Our head!
- Yes, but what head am I?
193
00:19:06,391 --> 00:19:10,391
- A shit...
- Silence! Cheers for the governor!
194
00:19:23,516 --> 00:19:25,558
I...
195
00:19:25,808 --> 00:19:28,683
Ruarte, governor of New Aragon,
196
00:19:28,933 --> 00:19:31,308
want to inform my subjects
197
00:19:32,391 --> 00:19:36,350
that I've put out a bounty
of 50 escudos on Zorro!
198
00:19:36,600 --> 00:19:41,558
That scoundrel dared soil
the walls of my city,
199
00:19:41,766 --> 00:19:45,683
going against the norms
that safeguard public order.
200
00:19:45,891 --> 00:19:50,100
He even smudged the faces
of your filthy soldiers.
201
00:19:50,350 --> 00:19:55,058
Let's hope he smudges yours, too,
with all the letters of the alphabet!
202
00:19:56,600 --> 00:20:01,475
- Arrest that friar!
- Arrest that rebel!
203
00:20:01,933 --> 00:20:03,683
Arrest him!
204
00:20:03,933 --> 00:20:08,683
Stop it!
You're fighting with friars? Stop!
205
00:20:08,933 --> 00:20:11,350
Take it easy, brothers.
206
00:20:16,725 --> 00:20:18,350
Take it easy!
207
00:20:19,183 --> 00:20:22,891
Stop! Stop!
Kneel in front of the crucifix!
208
00:20:23,100 --> 00:20:28,225
Kiss. It is something sacred!
You kiss too! Penance! Penance!
209
00:20:28,475 --> 00:20:32,475
- Zorro could've defeated them!
- I'm sick of this Zorro!
210
00:20:32,683 --> 00:20:36,808
One day I'll kick his ass
up to your window!
211
00:20:38,183 --> 00:20:40,475
Go ahead and laugh!
212
00:20:40,725 --> 00:20:43,350
- Oh, excuse me!
- Get him!
213
00:20:44,725 --> 00:20:45,933
What is it?
214
00:20:49,350 --> 00:20:52,350
Because of his insolence,
215
00:20:52,558 --> 00:20:56,350
tomorrow Friar Miguel will receive
12 whippings on the public square!
216
00:20:56,600 --> 00:20:59,350
- Disbelievers!
- You are all invited!
217
00:20:59,558 --> 00:21:02,016
The performance is free.
218
00:21:02,808 --> 00:21:05,641
See how much your nonsense
costs us?
219
00:21:05,850 --> 00:21:09,183
Not at all! The performance is free.
220
00:21:09,433 --> 00:21:11,766
- Goodbye!
- I will be there!
221
00:21:14,100 --> 00:21:16,683
Make way! Make way!
222
00:21:17,391 --> 00:21:19,266
Sit down.
223
00:21:21,308 --> 00:21:24,100
- May I talk?
- Go ahead.
224
00:21:25,100 --> 00:21:28,183
I heard that Governor Ruarte
225
00:21:28,391 --> 00:21:33,350
put out a bounty of 50 escudos
for the capture of Zorro.
226
00:21:34,766 --> 00:21:36,850
I'll put 50 Euros too.
227
00:21:56,391 --> 00:22:00,933
- You have some information?
- No, I have...
228
00:22:02,600 --> 00:22:04,225
Excuse me.
229
00:22:10,100 --> 00:22:15,516
I have a bad cold.
I propose a historic compromise.
230
00:22:15,725 --> 00:22:19,100
You will deliver Zorro to me
as soon as he's captured,
231
00:22:19,308 --> 00:22:22,683
so that I can ridicule him
in front of everyone,
232
00:22:22,933 --> 00:22:26,350
and the 50 escudos are yours.
233
00:22:26,600 --> 00:22:28,391
Can it be done?
234
00:22:28,600 --> 00:22:31,766
- It can be done, friend.
- It can be done.
235
00:22:32,141 --> 00:22:35,391
But we'll lend him to you.
You must return him to us.
236
00:22:35,600 --> 00:22:38,933
Ruarte is generous. He can't
deprive the people of his hanging.
237
00:22:39,100 --> 00:22:41,266
There is little entertainment
in town.
238
00:22:41,516 --> 00:22:43,308
But...
239
00:22:43,516 --> 00:22:47,058
- How will you capture him?
- Watch!
240
00:22:48,391 --> 00:22:50,266
Like this!
241
00:22:50,475 --> 00:22:54,016
Mr. Garcia, what game are we playing?
242
00:22:54,183 --> 00:22:57,100
As soon as I will meet Zorro...
243
00:23:00,016 --> 00:23:01,725
But.. But...
244
00:23:04,225 --> 00:23:09,516
- I'll deliver him in underpants!
- Him! What've I go to do with it?
245
00:23:10,975 --> 00:23:12,516
Thank you.
246
00:23:21,350 --> 00:23:23,016
Why are you laughing?
247
00:23:23,183 --> 00:23:26,058
Idiots! Idiots!
248
00:23:46,766 --> 00:23:48,891
He is waking up.
249
00:23:57,600 --> 00:23:59,933
I am Zorro!
250
00:24:03,100 --> 00:24:05,266
Let's dress him. Hurry.
251
00:24:24,475 --> 00:24:28,433
"Zorrito", come this way.
Zaira is over here.
252
00:24:29,891 --> 00:24:31,891
I'll accompany you.
253
00:24:32,100 --> 00:24:34,850
- Zorrito! This way, this way!
- Where is he?
254
00:24:35,058 --> 00:24:37,766
Zorrito! This way!
255
00:24:37,975 --> 00:24:39,975
Zaira is over there.
256
00:25:27,100 --> 00:25:31,141
Zaira, I came to free you.
Where are you?
257
00:25:37,891 --> 00:25:41,766
- Friar Miguel!
- Zaira...
258
00:25:42,016 --> 00:25:43,766
I am here!
259
00:25:45,933 --> 00:25:48,183
Brother, what a pleasure!
260
00:25:48,391 --> 00:25:51,225
Zorro?
Thank you, Zorro.
261
00:25:56,933 --> 00:26:00,558
No. What did you understand?
I'm a friar but not...
262
00:26:00,808 --> 00:26:02,850
Run, friar Miguel!
263
00:26:06,933 --> 00:26:09,308
Beautiful, beautiful!
264
00:26:10,850 --> 00:26:13,475
- Let me go!
- I apologize, miss,
265
00:26:13,683 --> 00:26:16,433
for my men's brusque behavior.
266
00:26:17,433 --> 00:26:20,516
See these two gallows, dear?
267
00:26:21,933 --> 00:26:24,350
You are trying to scare me.
268
00:26:24,558 --> 00:26:27,100
You can kill me,
so finally it will be over!
269
00:26:27,266 --> 00:26:31,558
No, you misunderstood.
I only wanted to propose something.
270
00:26:31,766 --> 00:26:34,350
You either marry me
271
00:26:34,558 --> 00:26:38,516
or tomorrow,
hanging from these two gallows,
272
00:26:38,725 --> 00:26:44,391
will be the bodies of your father
and that saintly man, friar Miguel.
273
00:26:45,141 --> 00:26:48,058
- This is blackmail!
- Precisely.
274
00:26:48,266 --> 00:26:52,350
No, Zaira! Don't give in!
I am not afraid of dying!
275
00:26:52,558 --> 00:26:54,516
Zaira, think about it!
276
00:26:54,725 --> 00:26:58,266
I must do more good deeds on this
Earth. There's still time to die.
277
00:26:58,891 --> 00:27:00,975
Good afternoon.
278
00:27:01,141 --> 00:27:03,183
What lovely people!
279
00:27:05,141 --> 00:27:08,933
What a festive atmosphere!
Is it the town feast?
280
00:27:09,100 --> 00:27:12,933
No. There isn't a feast.
He asked me to marry him.
281
00:27:13,100 --> 00:27:16,100
If I don't, he will kill
my father and friar Miguel.
282
00:27:16,266 --> 00:27:19,016
It's not possible, dear governor.
283
00:27:19,183 --> 00:27:23,475
You can't marry my cousin.
She was promised to me.
284
00:27:23,683 --> 00:27:26,683
If someone will marry her,
that's me.
285
00:27:26,891 --> 00:27:30,141
Finally you have decided
to defend me!
286
00:27:30,350 --> 00:27:32,683
- Dear Mr. Paco...
- What is it?
287
00:27:32,891 --> 00:27:36,808
In this region,
only I make promises.
288
00:27:37,016 --> 00:27:41,475
Obviously, I don't keep them.
Otherwise, what dictator am I?
289
00:27:42,225 --> 00:27:45,433
But I demand respect of my rights.
290
00:27:45,641 --> 00:27:48,100
- Bravo.
- Thank you.
291
00:27:48,266 --> 00:27:52,016
Mr. Governor, read the contents
of this letter.
292
00:27:52,183 --> 00:27:55,433
It is a valid marriage promise.
293
00:27:55,641 --> 00:28:00,266
Mr. Paco, you want to see what
I'll do with your uncle's letter?
294
00:28:00,475 --> 00:28:04,641
- Show.
- I'll do this, and this.
295
00:28:04,850 --> 00:28:08,183
I protest!
It is an abuse, it's illegal.
296
00:28:08,391 --> 00:28:12,225
I am marrying this woman,
if it should cost my life!
297
00:28:12,433 --> 00:28:17,975
Then I'll please you. Executioner!
A third gallows for Mr. Paco.
298
00:28:18,558 --> 00:28:22,308
Forget it.
The matter doesn't concern me.
299
00:28:22,516 --> 00:28:27,141
Continue your conversation.
Pardon the interruption.
300
00:28:28,350 --> 00:28:30,058
Wise guy!
301
00:28:30,516 --> 00:28:33,308
Bye bye. Best wishes.
302
00:28:33,516 --> 00:28:37,850
Go ahead and talk!
I'll pack my bags and leave!
303
00:28:38,600 --> 00:28:40,391
So...
304
00:28:40,891 --> 00:28:44,266
The executioner or the priest?
305
00:28:45,891 --> 00:28:49,141
The priest, and may you be damned!
306
00:28:55,100 --> 00:28:58,516
- To the spouse's health!
- Cheers!
307
00:29:00,308 --> 00:29:02,100
This is it, Mother.
308
00:29:02,308 --> 00:29:06,808
As of tomorrow my position will
be official, legitimate.
309
00:29:07,016 --> 00:29:12,516
Besides that, we can free ourselves
of our last enemy.
310
00:29:12,725 --> 00:29:14,933
- Zorro?
- Exactly.
311
00:29:16,266 --> 00:29:20,641
Tomorrow I'll catch two birds
with the usual stone.
312
00:29:20,850 --> 00:29:24,475
I'll marry Zaira
and will set a trap for Zorro.
313
00:29:25,808 --> 00:29:30,016
- Why?
- You'll catch 3 pigeons, son.
314
00:29:30,183 --> 00:29:35,058
In capturing Zorro, we'll
automatically take back possession
315
00:29:35,225 --> 00:29:40,016
of our jewels.
- Exactly, Mother!
316
00:29:40,183 --> 00:29:44,350
I am sure that adventurer
is in love with Zaira.
317
00:29:44,558 --> 00:29:47,266
As soon as he finds out
about the wedding, he'll show up.
318
00:29:47,475 --> 00:29:51,100
Good! We'll be ready to receive him.
319
00:29:51,350 --> 00:29:55,725
Zorro is making you look
like fools,
320
00:29:55,975 --> 00:29:57,808
like ignorant men!
321
00:29:58,058 --> 00:30:03,016
Evidence shows he knows how to write
the letters of the alphabet
322
00:30:03,225 --> 00:30:06,058
with the tip of his sword.
323
00:30:06,641 --> 00:30:09,350
It's time that you learned
how to write too.
324
00:30:10,225 --> 00:30:13,600
Otherwise, what impression
will you give the people?
325
00:30:14,433 --> 00:30:16,183
What is it, Fernandez?
326
00:30:16,391 --> 00:30:22,266
We don't know how to write,
but the people can't read.
327
00:30:22,475 --> 00:30:25,058
- He's right!
- Silence!
328
00:30:25,266 --> 00:30:26,975
That is true, too.
329
00:30:27,141 --> 00:30:31,600
But it knows how to read
the letter "Z"!
330
00:30:31,808 --> 00:30:34,350
And that is intolerable!
331
00:30:34,558 --> 00:30:38,266
I demand that from now on
332
00:30:38,516 --> 00:30:41,933
it will know how to read
the letter "R" too!
333
00:30:42,141 --> 00:30:44,558
- Why is that?
- It stands for Ruarte,
334
00:30:44,766 --> 00:30:47,641
lord and master
of the entire colony. Is that clear?
335
00:30:47,850 --> 00:30:51,308
In reading the "R",
the people must tremble,
336
00:30:51,891 --> 00:30:57,600
piss in their pants,
cry out in fear. Is that clear?
337
00:30:57,808 --> 00:31:01,225
And now... help me get off!
338
00:31:08,183 --> 00:31:09,850
Go!
339
00:31:10,433 --> 00:31:13,600
Now I'll show you
340
00:31:13,850 --> 00:31:17,641
how to write the letter "R".
341
00:31:17,891 --> 00:31:20,850
- Garcia, the sword with chalk.
- Yes, sir.
342
00:31:22,391 --> 00:31:26,308
Perfect. So, as you see,
343
00:31:26,516 --> 00:31:32,308
the "R" is made up
of a vertical line.
344
00:31:32,516 --> 00:31:34,141
Like this!
345
00:31:34,350 --> 00:31:39,183
Then a half circle. Easy.
346
00:31:39,391 --> 00:31:42,558
And finally... a curl.
347
00:31:42,766 --> 00:31:44,725
It can't be any easier.
348
00:31:44,933 --> 00:31:49,766
Alright, boys.
I'd like to question
349
00:31:50,683 --> 00:31:53,766
and verify...
350
00:31:54,016 --> 00:31:59,016
You must always pee when you're to
be questioned. Later Mario Marianez!
351
00:31:59,183 --> 00:32:02,641
Instead... Get your hands away
from your nose!
352
00:32:02,891 --> 00:32:06,433
- Come on, Osiride Vivarelli.
- I can't hold it anymore.
353
00:32:06,641 --> 00:32:08,891
Try. Write.
354
00:32:10,891 --> 00:32:14,183
So... A vertical line.
355
00:32:17,141 --> 00:32:19,225
A half circle.
356
00:32:23,766 --> 00:32:27,975
Go behind the blackboard until
the end of the lesson. Don't move!
357
00:32:29,850 --> 00:32:31,933
- Why are you laughing?
- I'm not laughing.
358
00:32:32,100 --> 00:32:36,100
- You try. You try!
- I am in charge of erasing.
359
00:32:36,266 --> 00:32:39,683
That is true.
You come forward.
360
00:32:41,391 --> 00:32:43,100
Write.
361
00:32:43,308 --> 00:32:45,600
Vertical line.
362
00:32:47,100 --> 00:32:49,016
Vertical line...
363
00:32:49,225 --> 00:32:52,766
You need another blackboard?
A short line.
364
00:32:52,975 --> 00:32:54,808
A curl.
365
00:32:55,058 --> 00:32:58,433
Curls...
To the right. A very short line.
366
00:33:00,350 --> 00:33:02,350
Behind the blackboard!
367
00:33:03,308 --> 00:33:07,016
You won't go behind the blackboard
because you're a cardinal's nephew.
368
00:33:07,183 --> 00:33:10,891
Say hello to him for me. My respects.
Go back to your place.
369
00:33:11,933 --> 00:33:15,016
What disgusting students!
370
00:33:15,225 --> 00:33:19,308
- I should fail all of you!
- Excuse me! May I come in?
371
00:33:19,516 --> 00:33:21,600
Come forward. Come forward.
372
00:33:21,808 --> 00:33:23,558
Thank you.
373
00:33:24,558 --> 00:33:26,225
You go away!
374
00:33:28,100 --> 00:33:31,850
Look who's here, the revenger!
375
00:33:32,058 --> 00:33:34,100
Well? What do you want?
376
00:33:34,266 --> 00:33:38,016
Well said.
I came here for revenge.
377
00:33:38,183 --> 00:33:40,641
You're telling me so brazenly?
378
00:33:40,850 --> 00:33:44,641
No. Me challenge you?
The usurper?
379
00:33:44,850 --> 00:33:48,100
- Usurper?
- It's what they say in town.
380
00:33:48,308 --> 00:33:53,933
I'm not worried about you.
My cousin rejects you every day.
381
00:33:54,141 --> 00:33:57,183
You're not an obstacle for me.
382
00:33:58,391 --> 00:34:03,391
I must admit you have guts.
383
00:34:03,600 --> 00:34:06,433
Yes, guts.
They keep churning.
384
00:34:06,641 --> 00:34:08,683
It's Zorro's fault.
385
00:34:08,891 --> 00:34:12,641
Zorro in the morning, Zorro in
the evening, Zorro at night!
386
00:34:12,850 --> 00:34:15,891
Governor,
you know what a melon is?
387
00:34:16,100 --> 00:34:20,391
- Well?
- Zorro's a pain in the melon for me.
388
00:34:21,850 --> 00:34:25,308
- That's a good one.
- I would like you to help me.
389
00:34:25,516 --> 00:34:27,725
Doing what?
390
00:34:27,975 --> 00:34:32,641
You are so modest.
You're the best blade in the region.
391
00:34:32,850 --> 00:34:34,600
Modestly speaking!
392
00:34:34,850 --> 00:34:37,058
Teach me to fence, "s'il vous plait".
393
00:34:37,266 --> 00:34:39,183
- S'il vous plait?
- Plait!
394
00:34:39,433 --> 00:34:41,683
It's French.
395
00:34:45,225 --> 00:34:49,225
- Teach you to fence? Me?
- Yes.
396
00:34:49,433 --> 00:34:50,850
Why not?
397
00:34:53,516 --> 00:34:55,475
Give him a sword.
398
00:34:55,683 --> 00:34:57,433
Darn!
399
00:35:00,766 --> 00:35:02,766
Imbeciles!
400
00:35:04,600 --> 00:35:08,225
Imbeciles! I said one sword!
401
00:35:08,433 --> 00:35:10,933
Oh, look! Excuse me.
402
00:35:11,100 --> 00:35:15,225
A sword in his nose.
Whoever did it, will be tortured!
403
00:35:17,433 --> 00:35:20,766
Poor things.
They didn't do it on purpose.
404
00:35:20,975 --> 00:35:24,850
- Incompetent idiots!
- Forgive them, Governor.
405
00:35:25,100 --> 00:35:28,183
- They are just poor boys.
- They are soldiers!
406
00:35:28,391 --> 00:35:31,350
A guest is not treated like this!
Look!
407
00:35:31,558 --> 00:35:35,475
They did it by mistake.
408
00:35:35,683 --> 00:35:37,850
- Just a moment!
- What is it?
409
00:35:38,058 --> 00:35:41,100
We'll do things properly now!
410
00:35:41,266 --> 00:35:42,850
Go!
411
00:35:43,600 --> 00:35:47,141
Go get the practice sword.
Understand?
412
00:35:47,350 --> 00:35:49,100
Yes, right away.
413
00:35:49,308 --> 00:35:52,308
- He is a poor soul...
- No, he isn't!
414
00:35:52,516 --> 00:35:54,808
- They are like...
- Like what?
415
00:35:55,058 --> 00:35:59,766
Like that. They wanted to give me
the sword, a sign of affection.
416
00:35:59,975 --> 00:36:01,933
Attention!
417
00:36:02,475 --> 00:36:06,433
- You want to whip them?
- No, I hate violence!
418
00:36:06,641 --> 00:36:11,100
You shouldn't whip soldiers,
but respect them.
419
00:36:11,266 --> 00:36:15,766
They should be treated
with kindness.
420
00:36:15,975 --> 00:36:17,933
Get the swords!
421
00:36:23,641 --> 00:36:27,100
- To you.
- Please.
422
00:36:34,891 --> 00:36:37,308
And now the lesson.
Give me the sword.
423
00:36:38,391 --> 00:36:42,808
Let's begin. First of all,
we greet the adversary.
424
00:36:43,308 --> 00:36:46,558
The spectators on the left
and the spectators on the right.
425
00:36:46,766 --> 00:36:50,475
Then we put the sword on one side
and position ourselves en garde.
426
00:36:50,683 --> 00:36:52,475
Carry on.
427
00:37:01,225 --> 00:37:02,766
Not bad.
428
00:37:03,016 --> 00:37:05,725
You must learn the first slashes.
429
00:37:05,933 --> 00:37:08,600
Fifth! Alright?
430
00:37:08,808 --> 00:37:11,725
Flank and fence off. Carry on.
431
00:37:13,058 --> 00:37:14,641
Fifth!
432
00:37:16,016 --> 00:37:18,100
- Alright.
- Flank!
433
00:37:20,100 --> 00:37:24,558
- Fence! How am I doing?
- Very well.
434
00:37:26,016 --> 00:37:28,016
Bravo! Very good.
435
00:37:28,850 --> 00:37:30,850
It's the first time.
436
00:37:36,350 --> 00:37:38,683
And now... lunge!
437
00:37:38,891 --> 00:37:41,600
Lunge, fifth!
438
00:37:41,808 --> 00:37:43,766
Carry on.
439
00:37:43,975 --> 00:37:47,516
Lunge! Lunge!
440
00:37:47,766 --> 00:37:49,766
Fifth!
441
00:37:49,975 --> 00:37:51,600
Bravo!
442
00:37:51,850 --> 00:37:54,391
You like it? You like it?
443
00:37:54,641 --> 00:37:58,391
- Very much. Shall I attack?
- Attack.
444
00:37:59,225 --> 00:38:02,600
- What if I hurt him?
- Attack!
445
00:38:02,850 --> 00:38:06,850
- Will you allow me?
- With pleasure, sir!
446
00:38:07,100 --> 00:38:10,725
Watch out, Garcia! I'll slash!
447
00:38:17,641 --> 00:38:19,475
Very good!
448
00:38:19,683 --> 00:38:22,350
Don't be a sissy, Mr. Paco!
More of a man!
449
00:38:22,558 --> 00:38:25,100
You'll see now!
450
00:38:29,100 --> 00:38:31,725
Garcia, it's over for you.
451
00:38:32,891 --> 00:38:37,766
Come on, lunge. Be a man!
Go on!
452
00:38:38,016 --> 00:38:40,891
Garcia, I'm lunging!
453
00:38:45,433 --> 00:38:48,183
- What is it?
- You killed me.
454
00:38:48,433 --> 00:38:51,183
- Killed?
- Why?
455
00:38:51,433 --> 00:38:52,683
I don't know!
456
00:38:56,933 --> 00:39:00,433
- I killed him.
- You killed him!
457
00:39:00,683 --> 00:39:04,725
- How?
- The blade remained in his stomach.
458
00:39:04,933 --> 00:39:07,725
- His stomach...
- Murderer!
459
00:39:07,975 --> 00:39:10,058
Oh, God, I'm fainting!
460
00:39:10,225 --> 00:39:12,641
I'm fainting. I can't go on.
461
00:39:12,850 --> 00:39:15,933
Be a man!
Give him something! Go on!
462
00:39:16,141 --> 00:39:18,725
You're giving him a banana?
463
00:39:18,933 --> 00:39:23,766
Don't give him an apple!
Give him something to drink.
464
00:39:24,683 --> 00:39:26,641
Enough. How's it going?
465
00:39:26,850 --> 00:39:29,308
- Better?
- Yes, thank you.
466
00:39:29,516 --> 00:39:32,266
- Better?
- I feel better.
467
00:39:32,475 --> 00:39:35,016
- You feel lighter?
- Yes, I feel lighter.
468
00:39:35,183 --> 00:39:39,933
- Good. Skin him alive!
- Murderer!
469
00:39:54,100 --> 00:39:58,100
- But... But...
- It was a joke.
470
00:39:58,350 --> 00:40:00,891
A joke? A joke...
471
00:40:03,266 --> 00:40:05,266
I knew it.
472
00:40:07,183 --> 00:40:11,516
- May I go?
- Yes. At the end on the right.
473
00:40:15,850 --> 00:40:18,683
He didn't understand a thing!
474
00:40:28,058 --> 00:40:31,225
Here, Father. The food
friar Miguel asked for is ready.
475
00:40:31,433 --> 00:40:34,683
Good. The problem is,
how to send it to him.
476
00:40:34,891 --> 00:40:38,725
We are being watched.
Ruarte is keeping us under control.
477
00:40:39,641 --> 00:40:43,308
That good man must eat
or he'll come out of his hideout,
478
00:40:43,516 --> 00:40:46,308
and you can imagine the consequences.
- I'll go!
479
00:40:46,516 --> 00:40:53,100
Are you crazy? They'd catch you right
away and Don Ruarte could accuse us.
480
00:40:55,141 --> 00:40:57,475
Good-day to everyone.
481
00:40:57,683 --> 00:41:00,225
How are you, Uncle?
482
00:41:00,433 --> 00:41:03,558
And you, my lovely dear cousin?
483
00:41:03,766 --> 00:41:08,558
You are sad. Can I do something
for you, for them, for him?
484
00:41:08,766 --> 00:41:11,100
Do what?
You're incapable of anything.
485
00:41:11,350 --> 00:41:14,808
Test me.
Give me an assignment,
486
00:41:15,016 --> 00:41:19,433
a problem, a quiz!
- Alright. I'll take you up on that.
487
00:41:19,641 --> 00:41:21,225
Father!
488
00:41:21,433 --> 00:41:25,391
- I'll assign something important.
- Thank you, Uncle.
489
00:41:25,600 --> 00:41:30,808
Take this basket.
There are meatballs, bread and wine.
490
00:41:31,016 --> 00:41:33,308
I understood everything.
491
00:41:34,516 --> 00:41:38,100
- I am going on a picnic.
- A picnic?
492
00:41:38,308 --> 00:41:42,266
- Take it to the old windmill.
- The one with the ghosts?
493
00:41:42,516 --> 00:41:45,683
What ghosts?
Take the basket to friar Miguel.
494
00:41:45,891 --> 00:41:49,725
- He lives with ghosts?
- No, alone.
495
00:41:49,975 --> 00:41:54,725
- Why is he there?
- He is waiting to eat!
496
00:41:54,975 --> 00:41:59,058
- He's been fasting for 3 days!
- Poor thing. He'll die of hunger
497
00:41:59,225 --> 00:42:02,225
and become a ghost.
See that there are ghosts?
498
00:42:02,433 --> 00:42:06,641
- What ghosts? Enough!
- Shall I go?
499
00:42:06,850 --> 00:42:10,391
Excuse me, Uncle.
A pinch to you and a kiss to me.
500
00:42:11,516 --> 00:42:14,808
You'll see. I'll please you.
My little cousin.
501
00:42:23,225 --> 00:42:27,016
Isn't it a mistake to have sent him?
502
00:42:27,183 --> 00:42:30,641
I don't think so.
It was an excellent idea.
503
00:42:30,850 --> 00:42:33,433
Who would take him
into consideration?
504
00:42:33,641 --> 00:42:37,850
Who could suspect such a clown?
505
00:42:41,475 --> 00:42:43,058
Mr. Paco!
506
00:42:43,266 --> 00:42:46,766
- Good morning.
- Come drink a glass with us.
507
00:42:47,100 --> 00:42:50,891
- Sergeant Garcia!
- Have Mr. Paco sit down
508
00:42:51,100 --> 00:42:54,558
Very kind of you. Thank you.
509
00:42:55,475 --> 00:42:59,433
- Any news on Zorro?
- No, not yet.
510
00:42:59,641 --> 00:43:02,725
- Soon we'll lend him to you.
- I'm going.
511
00:43:02,933 --> 00:43:06,183
- No. Have something with us.
- I can't.
512
00:43:06,391 --> 00:43:09,391
I have to run an errand.
513
00:43:13,225 --> 00:43:15,850
What lovely meatballs!
May I taste them?
514
00:43:16,100 --> 00:43:19,600
They're my favorite.
They must be delicious.
515
00:43:19,808 --> 00:43:24,100
If you eat them all,
what'll I take to friar Miguel?
516
00:43:25,350 --> 00:43:28,350
He hasn't eaten for 3 days.
He's waiting for me.
517
00:43:29,558 --> 00:43:32,016
If they're for friar Miguel,
I won't touch them.
518
00:43:32,183 --> 00:43:35,308
Get your hands off!
Always ready with those hands!
519
00:43:35,516 --> 00:43:38,766
You don't want friar Miguel
to starve to death, do you?
520
00:43:39,016 --> 00:43:42,058
No. Of course not.
May God bless you.
521
00:43:42,225 --> 00:43:44,350
Peace and good will.
522
00:43:44,558 --> 00:43:47,183
Goodbye.
523
00:44:28,683 --> 00:44:32,016
A cave. How lovely!
524
00:45:40,058 --> 00:45:42,391
Where can he be?
525
00:45:42,933 --> 00:45:45,850
Blessed friar! Friar Miguel!
526
00:45:46,516 --> 00:45:49,600
Friar Miguel, it's me.
Friar Miguel!
527
00:45:49,808 --> 00:45:53,475
- I'm here. What is it?
- Oh, God! You scared me!
528
00:45:53,683 --> 00:45:57,558
I brought you a simple,
delicious Franciscan meal.
529
00:45:57,766 --> 00:45:59,766
I would even eat Saint Francis' wolf!
530
00:45:59,975 --> 00:46:03,516
- They're meatballs.
- Delicious!
531
00:46:03,725 --> 00:46:08,100
- Even a floral homage.
- How nice! Let's go over there.
532
00:46:13,141 --> 00:46:16,641
Are you sure nobody followed you?
533
00:46:16,850 --> 00:46:19,308
- Very sure.
- Good-day!
534
00:46:23,933 --> 00:46:26,308
You are surrounded!
535
00:46:34,100 --> 00:46:38,058
- So many guards!
- My compliments. You brought them.
536
00:46:38,225 --> 00:46:41,850
What is your name?
You're a piece of shit, Paco.
537
00:46:42,516 --> 00:46:46,641
Let's see what these sons of...
mothers want.
538
00:46:48,058 --> 00:46:50,183
Mr. Garcia.
539
00:46:50,391 --> 00:46:52,266
Get him!
540
00:46:52,475 --> 00:46:55,308
What are you doing?
Stop! Don't fight!
541
00:46:55,558 --> 00:47:00,516
- Watch out! How violent!
- You brought them all. Great!
542
00:47:00,766 --> 00:47:03,100
What are you doing?
Stealing my meal?
543
00:47:05,058 --> 00:47:08,308
- Sergeant, you're running away?
- I'll be right back.
544
00:47:09,808 --> 00:47:13,391
- Hit each other, but slowly!
- Don't let him run away!
545
00:47:14,391 --> 00:47:16,141
Easy!
546
00:47:19,308 --> 00:47:20,850
Go with God.
547
00:47:25,475 --> 00:47:28,683
- Enjoy your meal!
- Oh, my gosh!
548
00:47:28,891 --> 00:47:32,308
Saint Rosalia and other saints
that I don't remember!
549
00:47:32,558 --> 00:47:34,725
Catch him! Get him!
550
00:47:34,933 --> 00:47:39,100
Don't trample the meatballs.
Watch out!
551
00:47:42,141 --> 00:47:44,725
Savages! Primitives!
552
00:47:44,933 --> 00:47:47,100
Enough! Stop it!
553
00:47:47,350 --> 00:47:51,100
Get up!
Get up. Go to friar Miguel.
554
00:47:51,350 --> 00:47:55,266
- Come, sons. I'll bless you.
- Go on!
555
00:47:59,766 --> 00:48:02,558
Sergeant Garcia, have them stop.
556
00:48:02,808 --> 00:48:05,433
Jerks! I'll show you!
557
00:48:07,058 --> 00:48:08,850
I will intervene...
558
00:48:09,058 --> 00:48:12,683
You're going to sleep?
I'll take care of it!
559
00:48:17,600 --> 00:48:19,808
Piece of shit...
560
00:48:21,641 --> 00:48:24,725
Is everyone sleeping?
Guards and friars?
561
00:48:24,975 --> 00:48:29,225
Guards and friars, wake up!
Guards and friars, wake up!
562
00:48:44,058 --> 00:48:47,683
Treason!
Sergeant Garcia, treason!
563
00:48:47,933 --> 00:48:51,266
- What happened?
- They stole all the whips!
564
00:48:51,516 --> 00:48:56,016
Really?
Because of technical problems,
565
00:48:56,183 --> 00:49:00,808
the sentence inflicted on
friar Miguel has been changed.
566
00:49:01,100 --> 00:49:04,016
Instead of 12 whippings,
567
00:49:04,766 --> 00:49:09,433
he will receive 12 kicks in the ass!
568
00:49:17,558 --> 00:49:21,558
And I'll have the honor
of kicking him first!
569
00:49:26,058 --> 00:49:29,225
Go on, get going!
570
00:49:30,183 --> 00:49:31,475
Hard ass...
571
00:49:31,725 --> 00:49:34,100
Go on, Pablo!
572
00:49:37,391 --> 00:49:40,683
- Go on.
- Miracle! Miracle!
573
00:49:46,100 --> 00:49:50,850
He said to her,
"Dreamer, you like horses".
574
00:49:51,058 --> 00:49:56,183
"You like to dream,
imagine knights, leaders."
575
00:49:56,433 --> 00:50:02,100
"Well, you are wrong!
A real man is tender, refined."
576
00:50:02,850 --> 00:50:06,891
"Cultured. He is real love."
577
00:50:07,100 --> 00:50:10,516
- What is it, Father?
- Very serious news.
578
00:50:10,725 --> 00:50:12,725
Oh, my God!
579
00:50:12,933 --> 00:50:15,308
Who is dead?
580
00:50:15,516 --> 00:50:20,266
Ruarte's mother, that witch Felipa,
is leaving for Cartagena.
581
00:50:20,475 --> 00:50:24,100
- She's going on vacation?
- Vacation?
582
00:50:24,266 --> 00:50:28,975
She's leaving with a trunk
full of gold and jewels, our gold.
583
00:50:29,141 --> 00:50:31,683
The gold of the people
who the usurpers pillaged!
584
00:50:31,891 --> 00:50:34,433
It's the end!
We must do something!
585
00:50:34,641 --> 00:50:36,475
I have an idea.
586
00:50:37,516 --> 00:50:39,433
What?
587
00:50:39,641 --> 00:50:41,766
- May I dare?
- Dare!
588
00:50:43,100 --> 00:50:46,350
Why don't we advise Ruarte?
589
00:50:47,475 --> 00:50:49,141
What did I say?
590
00:50:49,391 --> 00:50:54,225
What can we do? We must stop
the gold from leaving the city.
591
00:50:54,641 --> 00:51:00,183
If I had a different nephew,
I'd know what to do, but with him...
592
00:51:01,100 --> 00:51:05,683
- If you were worth half of Zorro...
- I'd be a half shit.
593
00:51:17,850 --> 00:51:21,725
Dear Mother, you are about
to have a very ugly encounter.
594
00:51:21,933 --> 00:51:26,183
Goodbye, jewels!
You'll never see them again.
595
00:51:28,516 --> 00:51:32,433
But the best part
596
00:51:33,141 --> 00:51:37,183
is that the people
597
00:51:37,891 --> 00:51:39,891
will accuse Zorro!
598
00:51:41,558 --> 00:51:43,350
Ruarte,
599
00:51:44,100 --> 00:51:46,308
you're a genius!
600
00:52:01,475 --> 00:52:05,100
He's coming.
This way or that way?
601
00:52:06,058 --> 00:52:07,808
Idiots!
602
00:52:08,600 --> 00:52:10,266
Did you see?
603
00:52:17,641 --> 00:52:20,141
Let's take him there. Turn around.
604
00:52:20,391 --> 00:52:23,225
Turn this way! Let's go.
605
00:52:24,433 --> 00:52:26,725
Where is it?
Go get the horse!
606
00:52:26,933 --> 00:52:28,641
The horse...
607
00:52:31,516 --> 00:52:33,850
Not me. Him!
608
00:52:34,058 --> 00:52:37,308
One, two, three!
609
00:52:45,891 --> 00:52:48,266
Come on!
610
00:53:11,725 --> 00:53:13,766
How magnificent!
611
00:53:13,975 --> 00:53:16,683
Now they're mine. Mine!
612
00:53:30,516 --> 00:53:34,558
Soon a carriage will arrive
with lowered curtains.
613
00:53:34,766 --> 00:53:38,725
Zaira is inside. They want to take
her away from you. Don't allow it!
614
00:53:38,933 --> 00:53:41,058
You are Zorro!
615
00:54:16,058 --> 00:54:18,266
It's Zorro!
616
00:54:37,433 --> 00:54:39,100
Go!
617
00:54:45,975 --> 00:54:48,225
The horse? Where is the horse?
618
00:54:49,683 --> 00:54:51,600
Darn it!
619
00:55:01,225 --> 00:55:02,766
Stop!
620
00:55:03,808 --> 00:55:05,600
Get off.
621
00:55:21,933 --> 00:55:23,100
Go!
622
00:55:29,600 --> 00:55:31,225
Go!
623
00:55:47,350 --> 00:55:51,308
How dare you, scoundrel!
Sexual maniac! Pig!
624
00:55:51,516 --> 00:55:55,308
I am a proper woman!
Stop, or I'll call the guards!
625
00:55:55,516 --> 00:55:58,850
Stop it, pig!
They didn't even introduce us!
626
00:55:59,058 --> 00:56:03,225
Young man, I understand you,
but it's not a good reason to...
627
00:56:03,433 --> 00:56:06,058
What a fire! What a man!
628
00:56:09,100 --> 00:56:11,100
Listen!
629
00:56:11,308 --> 00:56:14,308
- Are you going that way?
- I don't give rides to strangers!
630
00:56:17,558 --> 00:56:19,350
Scoundrel!
631
00:56:20,308 --> 00:56:22,725
No, go away!
632
00:56:22,933 --> 00:56:26,350
Go away, please! Go away!
633
00:56:26,558 --> 00:56:31,016
No, leave me alone!
Leave me, please!
634
00:56:31,225 --> 00:56:33,641
The flesh is weak.
Don't tempt me.
635
00:56:33,891 --> 00:56:37,475
No, please. No! Let me go!
Don't do that.
636
00:56:37,725 --> 00:56:40,350
Yes...
637
00:56:40,600 --> 00:56:43,100
No, please. No!
638
00:57:04,350 --> 00:57:09,141
Oh, God! What did I do?
Young man, I was kidding!
639
00:57:09,350 --> 00:57:13,891
I didn't want to give in right away.
Who knows what you'd thought of me!
640
00:57:14,100 --> 00:57:17,516
Mysterious horseman, kiss me.
641
00:57:17,725 --> 00:57:19,350
A little, please!
642
00:57:19,600 --> 00:57:22,683
My heart. Heart!
643
00:57:22,891 --> 00:57:25,891
Heart of my life!
644
00:57:27,975 --> 00:57:30,141
You sleep too, dear.
645
00:57:32,850 --> 00:57:35,975
Stop! Stop!
646
00:57:36,141 --> 00:57:40,475
Finally! Hurry. Zorro is here!
Give me a horse. Come on, Garcia!
647
00:57:40,725 --> 00:57:42,766
Move. Let's not waste time!
648
00:57:42,975 --> 00:57:47,391
- The gentleman asks for a horse.
- What are you doing, idiot?
649
00:57:47,641 --> 00:57:52,100
- The young man needs a horse.
- Give me a horse!
650
00:57:52,808 --> 00:57:54,808
No! What are you doing?
651
00:57:55,016 --> 00:57:58,183
Don't let him get away!
Beat him up!
652
00:57:58,391 --> 00:58:01,933
- Stop! I...
- Now you can't get away!
653
00:58:04,600 --> 00:58:07,100
Zorro attacked
Donna Felipa's carriage!
654
00:58:07,266 --> 00:58:10,058
Then... Stop, boys!
655
00:58:14,725 --> 00:58:18,225
- I'll make you pay for this!
- You!
656
00:58:18,433 --> 00:58:22,100
Hurry! Let's reach him! Idiots!
657
00:58:27,558 --> 00:58:32,266
Who is the idiot that left
this trunk in front of the door?
658
00:58:40,558 --> 00:58:42,183
Here.
659
00:58:47,350 --> 00:58:49,183
Our jewels!
660
00:58:51,891 --> 00:58:54,100
The jewels of the people.
661
00:58:54,266 --> 00:58:55,891
Good-day!
662
00:58:56,100 --> 00:58:59,433
Mon oncle... Cousin.
663
00:59:02,100 --> 00:59:04,808
So much gold!
664
00:59:05,016 --> 00:59:08,600
How lovely!
What beautiful emeralds!
665
00:59:08,850 --> 00:59:10,975
Marvelous.
666
00:59:11,141 --> 00:59:15,766
- Can you give me a 6 month loan?
- Put it down!
667
00:59:15,975 --> 00:59:19,058
You're vulgar when you want,
and you do it well!
668
00:59:19,266 --> 00:59:23,891
That gold is mine too.
When you die, I get a third.
669
00:59:24,683 --> 00:59:29,100
Be frank and say I bother you,
and you'd like to have me banned.
670
00:59:29,308 --> 00:59:32,183
I assure you
that I am tempted to do so.
671
00:59:32,391 --> 00:59:36,100
- I don't see the reason.
- I do.
672
00:59:36,266 --> 00:59:40,016
Meaning? What will you do
with all that gold?
673
00:59:40,183 --> 00:59:44,516
I have to think it over.
Maybe this is the right chance
674
00:59:44,725 --> 00:59:47,016
to kick out the tyrant.
- Yes, Father.
675
00:59:47,183 --> 00:59:52,058
We must be very cautious.
Precise plans and the right people.
676
00:59:52,225 --> 00:59:56,100
- Now we can finance...
- A nice trip to Europe.
677
00:59:56,266 --> 01:00:01,683
- The revolution!
- No, I hate arms, violence!
678
01:00:01,891 --> 01:00:07,558
Don't count on my part.
Give it to me and I'll go to Paris.
679
01:00:07,766 --> 01:00:12,350
- Women, champagne... Bahamas!
- I know where you should go.
680
01:00:12,558 --> 01:00:14,683
Say it. Go ahead and say it.
681
01:00:16,100 --> 01:00:20,266
Zorro destroyed 15 years
of honest work!
682
01:00:20,475 --> 01:00:25,308
Our savings, collected with
a lot of love, were destroyed!
683
01:00:25,516 --> 01:00:28,475
That man must be a sexual maniac.
684
01:00:28,683 --> 01:00:31,391
He tried to rape me!
685
01:00:31,600 --> 01:00:34,100
- What times!
- No, what a stomach!
686
01:00:34,266 --> 01:00:37,558
- How dare you?
- Excuse me.
687
01:00:38,600 --> 01:00:41,975
What do you plan on doing with Zorro?
You have any idea?
688
01:00:42,141 --> 01:00:44,100
- Yes, Mother.
- Let's hear it.
689
01:00:44,266 --> 01:00:46,766
- First, increase the bounty.
- Good.
690
01:00:46,975 --> 01:00:50,558
- Second, reinstate the police arrest.
- Very good!
691
01:00:50,766 --> 01:00:53,891
Third, whoever helps Zorro
will be punished
692
01:00:54,100 --> 01:00:58,350
with 100 vertical whippings.
Horizontal ones too!
693
01:00:59,100 --> 01:01:03,308
If anyone can give us useful
news on his capture,
694
01:01:03,516 --> 01:01:08,933
he will be thanked by me
personally and have his throat slit!
695
01:01:09,100 --> 01:01:14,100
You never know who to trust.
Right?
696
01:01:14,516 --> 01:01:17,183
- Is that all?
- Does it seem like little?
697
01:01:17,391 --> 01:01:19,225
Very little!
698
01:01:20,641 --> 01:01:24,308
- I'll tell you what to do.
- Yes.
699
01:01:24,516 --> 01:01:28,141
While that brute was trying
to rape me...
700
01:01:28,350 --> 01:01:33,475
Excuse me. Is this the moment
to evoke your sexual memories?
701
01:01:33,683 --> 01:01:38,058
This idiot is ruining
the atmosphere. Silence, imbecile!
702
01:01:38,225 --> 01:01:40,225
- Yes.
- I was saying...
703
01:01:40,433 --> 01:01:43,725
While he was raping me,
704
01:01:43,933 --> 01:01:49,225
he often said the name of Zaira.
705
01:01:49,433 --> 01:01:52,433
- That big pig!
- Right!
706
01:01:52,641 --> 01:01:55,308
It was very bad taste!
707
01:01:55,516 --> 01:01:58,933
While he's kissing another woman,
it's lack of respect!
708
01:01:59,100 --> 01:02:04,475
Doesn't the idea I gave you
suggest anything?
709
01:02:05,516 --> 01:02:08,058
It seems that Zorro is in love...
710
01:02:08,225 --> 01:02:10,850
with Zaira, of course!
711
01:02:11,641 --> 01:02:15,058
We could use Zaira as bait.
712
01:02:15,391 --> 01:02:18,725
Mother, you're a genius.
You are more brilliant than I am.
713
01:02:23,058 --> 01:02:26,266
- They say friar Miguel is here.
- Yes, but he's busy.
714
01:02:26,475 --> 01:02:28,766
It's a matter of a few minutes?
715
01:02:28,975 --> 01:02:33,058
- I don't know. Enter, if you want.
- Thank you.
716
01:02:35,516 --> 01:02:38,100
- Friar Miguel!
- Who is it?
717
01:02:38,308 --> 01:02:41,308
- Friar Miguel...
- Don Diego, what is it?
718
01:02:41,516 --> 01:02:44,933
- Is he sleeping?
- No, he's... leaving.
719
01:02:46,891 --> 01:02:50,975
- My condolences.
- A hat on the bed brings bad luck!
720
01:02:52,516 --> 01:02:55,100
Townspeople superstitions.
721
01:02:55,266 --> 01:02:59,141
Will it take long? I must talk
to you about something urgent.
722
01:02:59,350 --> 01:03:01,350
Only He knows.
723
01:03:03,225 --> 01:03:05,641
We are close.
What is it about?
724
01:03:05,850 --> 01:03:10,058
We must gather the bravest men
for a secret sitting.
725
01:03:10,225 --> 01:03:12,225
We must have a revolution.
726
01:03:12,433 --> 01:03:16,933
If you have a revolution,
who knows how long it'll take.
727
01:03:17,141 --> 01:03:20,225
Will I resist?
728
01:03:20,433 --> 01:03:25,016
We need a revolution. It's the future
for everyone, including me.
729
01:03:25,183 --> 01:03:28,641
- Are you making fun of me?
- No. Why? Is it time?
730
01:03:28,891 --> 01:03:32,641
- Yes, it is time.
- Why? What time is it?
731
01:03:36,058 --> 01:03:38,683
Will he be able
to keep this secret?
732
01:03:38,891 --> 01:03:43,891
Yes. He'll keep the secret
to his tomb.
733
01:03:51,225 --> 01:03:52,850
Here he is.
734
01:03:53,975 --> 01:03:56,058
Give me a hand.
735
01:03:58,100 --> 01:04:00,100
Go away.
736
01:04:08,808 --> 01:04:13,100
- Did you call for me?
- Yes. Thank you for coming.
737
01:04:13,308 --> 01:04:16,933
How could I refuse
such a kind invitation?
738
01:04:17,100 --> 01:04:20,016
Is there something important
or interesting?
739
01:04:20,183 --> 01:04:23,600
Sergeant Garcia always keeps
his promises. Follow me.
740
01:04:23,808 --> 01:04:25,225
Please! Wait.
741
01:04:30,391 --> 01:04:32,766
Mr. Paco, voilà!
742
01:04:33,016 --> 01:04:37,308
- Zorro? My gosh!
- Don't be afraid. He's tied.
743
01:04:37,558 --> 01:04:40,475
Right? Come on, Mr. Paco!
744
01:04:40,725 --> 01:04:44,100
- Do what you want.
- Mr. Zorro, you are all mine!
745
01:04:44,266 --> 01:04:47,350
Just a moment.
It's just a loan. Is that clear?
746
01:04:47,558 --> 01:04:50,225
- In what sense?
- Just a loan.
747
01:04:50,433 --> 01:04:55,350
Alright. I'll only use him two hours,
and then he'll be yours.
748
01:04:55,558 --> 01:04:59,850
- Can I do what I want?
- Go ahead.
749
01:05:00,100 --> 01:05:03,891
- You'd like to react, scoundrel!
- Don't be afraid.
750
01:05:04,100 --> 01:05:06,808
- Can he bite?
- No. He has a muzzle.
751
01:05:07,016 --> 01:05:09,975
Then I'll bite him. Yes!
752
01:05:10,141 --> 01:05:14,475
- Easy! He's just a loan.
- Take that!
753
01:05:14,683 --> 01:05:18,433
- He wanted to take my Zaira!
- Do what you want with him!
754
01:05:18,641 --> 01:05:20,641
Take that, scoundrel!
755
01:05:22,141 --> 01:05:24,391
Go on! Go on!
756
01:05:24,600 --> 01:05:29,683
Look at your Zorro!
The heartbroken widower!
757
01:05:30,600 --> 01:05:33,058
Disgusting crow!
758
01:05:33,225 --> 01:05:36,891
Go on, swine! Go on!
759
01:05:37,100 --> 01:05:39,850
Cousin Zaira, here is your Zorro!
760
01:05:40,100 --> 01:05:42,391
Kneel! Kneel!
761
01:05:43,100 --> 01:05:46,058
You are here too, mon oncle.
762
01:05:46,266 --> 01:05:50,308
I told you I would kick
your Zorro's ass
763
01:05:50,516 --> 01:05:53,516
up to your window!
764
01:05:53,725 --> 01:05:59,516
I hope you'll realize I'm worth
more than this masqueraded clown!
765
01:05:59,725 --> 01:06:01,350
There! Be quiet!
766
01:06:02,266 --> 01:06:05,391
Now let's see who hides
767
01:06:05,600 --> 01:06:08,350
behind this carnival mask.
768
01:06:08,558 --> 01:06:10,766
He doesn't want to be revealed!
769
01:06:10,975 --> 01:06:14,141
Oh, yes!
You don't want it, scoundrel?
770
01:06:14,350 --> 01:06:17,516
Get up! Get up! Get up!
771
01:06:17,766 --> 01:06:20,225
- Coward!
- Look, cousin!
772
01:06:24,683 --> 01:06:29,308
- What? The town idiot?
- Me? Who?
773
01:06:31,350 --> 01:06:33,100
Clown!
774
01:06:33,350 --> 01:06:36,350
Zorro will take revenge
on this big act!
775
01:06:36,600 --> 01:06:40,100
I beg you.
Tell him to forgive me!
776
01:06:40,308 --> 01:06:42,100
Please!
777
01:06:42,308 --> 01:06:44,308
Uncle! Cousin!
778
01:06:45,933 --> 01:06:48,266
Excellency,
Mr. Paco Franquines is here.
779
01:06:48,475 --> 01:06:51,100
Who? Oh, that nuisance!
780
01:06:51,266 --> 01:06:54,641
No. I don't want to receive him.
Have them hang him.
781
01:06:54,891 --> 01:06:57,350
You will receive him.
782
01:06:57,600 --> 01:07:00,808
The desires of my mother
are my orders.
783
01:07:01,016 --> 01:07:03,891
- Go, and let him in.
- Yes, excellency.
784
01:07:07,516 --> 01:07:09,350
Come in.
785
01:07:16,975 --> 01:07:19,891
Governor... Madame!
786
01:07:26,975 --> 01:07:30,600
- I came to protest.
- I should have had him hung.
787
01:07:30,808 --> 01:07:34,516
- Hung?
- You'll let him protest.
788
01:07:34,766 --> 01:07:37,766
- Thank you.
- You can protest.
789
01:07:37,975 --> 01:07:40,725
Alright. Mr. Garcia...
790
01:07:42,100 --> 01:07:44,850
Yes, I heard.
I had the whole town laugh.
791
01:07:45,058 --> 01:07:49,058
I'll promote him to lieutenant!
He played a great trick on you.
792
01:07:49,225 --> 01:07:51,933
A dirty trick!
793
01:07:52,100 --> 01:07:57,433
Now Zorro is upset with me.
If he finds me, he'll kill me.
794
01:07:57,641 --> 01:08:02,641
I realize it's very irritating,
but what can I do?
795
01:08:02,850 --> 01:08:07,100
- Protect me!
- Don't exaggerate.
796
01:08:07,308 --> 01:08:10,516
Calm down. Sit down and relax.
797
01:08:11,641 --> 01:08:13,850
How can I be calm?
798
01:08:14,058 --> 01:08:19,850
I am being spied, followed,
controlled, intercepted.
799
01:08:20,058 --> 01:08:23,225
I am afraid of my own shadow!
800
01:08:23,433 --> 01:08:28,016
I was to participate
in a secret reunion these days
801
01:08:28,183 --> 01:08:33,516
and I can't go!
- A secret reunion? Interesting!
802
01:08:33,766 --> 01:08:37,766
Very interesting!
Mon oncle organized it.
803
01:08:38,016 --> 01:08:39,225
Who?
804
01:08:42,933 --> 01:08:46,516
Mon oncle, it's French. My uncle!
805
01:08:46,725 --> 01:08:50,266
He has decided to do a revolution.
806
01:08:50,475 --> 01:08:55,016
- A revolution?
- A revolution?
807
01:08:55,183 --> 01:08:59,391
- Why can't you go?
- It's simple.
808
01:08:59,600 --> 01:09:03,516
That bandit Zorro
always knows everything.
809
01:09:03,725 --> 01:09:08,350
He could show up.
He'll find me and...
810
01:09:09,433 --> 01:09:10,683
What?
811
01:09:11,475 --> 01:09:13,766
Excuse my vulgarity, madam.
812
01:09:14,600 --> 01:09:18,683
If I understood correctly, Mr. Paco,
you came here
813
01:09:18,891 --> 01:09:21,558
to ask for my protection?
814
01:09:21,766 --> 01:09:24,600
- Finally you understood!
- Alright.
815
01:09:24,808 --> 01:09:29,641
The only way to protect you...
I want to protect you.
816
01:09:29,850 --> 01:09:33,725
- Thank you. May I kiss you?
- Not in front of Mother.
817
01:09:34,975 --> 01:09:39,016
The only way to please you
is to capture Zorro.
818
01:09:39,225 --> 01:09:43,558
- Zorro? I know that too.
- Then let's do this.
819
01:09:43,766 --> 01:09:47,100
You stay home and relax.
820
01:09:47,266 --> 01:09:50,808
And who will go to the reunion?
- You'll go.
821
01:09:51,058 --> 01:09:56,016
- I'll go.
- You'd do that for me?
822
01:09:56,183 --> 01:09:58,683
A governor is at the service
of every citizen!
823
01:09:58,891 --> 01:10:01,350
How can they say you are evil?
824
01:10:01,600 --> 01:10:04,475
Ugly gossip. By the way...
825
01:10:05,391 --> 01:10:09,058
Where will this reunion take place?
826
01:10:13,433 --> 01:10:17,058
Thank you for coming.
Did you talk to anyone?
827
01:10:17,225 --> 01:10:20,516
- Only my wife.
- It's a secret.
828
01:10:20,725 --> 01:10:24,100
Watch out with those horns!
Go on.
829
01:10:25,683 --> 01:10:28,933
I am glad that
almost all of you are here.
830
01:10:29,141 --> 01:10:31,933
The long awaited moment
has come!
831
01:10:32,100 --> 01:10:35,266
Zorro will return soon.
Don't worry.
832
01:10:35,475 --> 01:10:41,100
The usurper will pay, and peace
and justice will reign again.
833
01:10:41,308 --> 01:10:45,141
Good. You came too.
Did you tell anyone?
834
01:10:45,350 --> 01:10:49,141
- No, not even my mother.
- I didn't even tell my grandfather.
835
01:10:49,850 --> 01:10:55,641
Cover up. Spread out
and take position immediately.
836
01:10:57,240 --> 01:11:01,156
- Here is the governor!
- Cheers for the governor!
837
01:11:04,433 --> 01:11:07,725
Cheers for Don Diego!
Cheers for Don Diego!
838
01:11:14,058 --> 01:11:16,433
Help me unload it.
839
01:11:23,599 --> 01:11:25,390
Put it there.
840
01:11:28,141 --> 01:11:30,433
It's the "Z" of Zorro!
841
01:11:31,766 --> 01:11:34,350
Citizens of New Aragon,
842
01:11:34,558 --> 01:11:37,350
the hour of the revolt has come,
843
01:11:37,558 --> 01:11:41,308
and the hours of usurper Ruarte
are numbered!
844
01:11:41,405 --> 01:11:43,655
Bravo!
845
01:11:44,016 --> 01:11:48,808
Calm down. Hold back your enthusiasm
for this historic event!
846
01:11:49,058 --> 01:11:53,100
The time has come
to say stop to arrogance.
847
01:11:53,308 --> 01:11:57,058
Stop tyranny,
stop to high prices!
848
01:11:59,100 --> 01:12:03,808
To arms!
Let's get our payback
849
01:12:04,058 --> 01:12:07,100
and fight against the usurper!
850
01:12:07,381 --> 01:12:11,215
- Very good!
- What is it, citizen?
851
01:12:11,359 --> 01:12:15,568
What arms, governor?
We only have clubs and pitchforks.
852
01:12:16,495 --> 01:12:20,078
I have the honor and pleasure
of communicating
853
01:12:20,183 --> 01:12:23,725
that our hero,
the invincible Zorro,
854
01:12:23,933 --> 01:12:26,600
took from usurper Ruarte
855
01:12:26,808 --> 01:12:30,225
the treasure that he had stolen
from the people,
856
01:12:30,433 --> 01:12:35,266
and put it at the disposal
of our cause! Cheers for Zorro!
857
01:12:36,641 --> 01:12:40,016
Enough! The clown act is over!
Get them!
858
01:12:40,183 --> 01:12:44,558
- Yes, sir! Get them!
- Citizens, beat them!
859
01:12:46,058 --> 01:12:49,350
Don't be intimidated!
860
01:12:49,558 --> 01:12:52,100
Show that for a just cause,
861
01:12:52,266 --> 01:12:55,225
the force of muscles
is worth more than arms!
862
01:13:43,100 --> 01:13:45,100
Luckily, we brought Zorro.
863
01:13:45,350 --> 01:13:47,433
This time it's over, Governor!
864
01:13:54,433 --> 01:13:57,641
Come away, Don Diego!
Nothing more can be done.
865
01:14:03,266 --> 01:14:06,350
Zorro, get ready,
it will soon be your turn.
866
01:14:48,600 --> 01:14:50,683
Get that rebel!
867
01:15:42,558 --> 01:15:45,600
Stop! Look here. Look here.
868
01:15:53,141 --> 01:15:57,725
Garcia, fatso, clown and spy!
Fight like a man. Don't run away.
869
01:15:57,933 --> 01:16:00,433
Where are the others?
870
01:16:05,391 --> 01:16:07,600
You're afraid, huh? Olé!
871
01:16:09,100 --> 01:16:11,100
Once again! Olé!
872
01:16:16,766 --> 01:16:19,933
Enough, Zorro! I'll stab you!
873
01:16:24,350 --> 01:16:26,350
If you don't hold still,
how can I?
874
01:16:27,766 --> 01:16:29,475
Have a good trip.
875
01:17:13,683 --> 01:17:16,100
Thank you, Zorro, my love!
876
01:17:44,308 --> 01:17:46,266
Hurry. Close it!
877
01:17:52,433 --> 01:17:54,350
Cover him well!
878
01:17:57,141 --> 01:17:59,433
The feet!
879
01:17:59,641 --> 01:18:03,100
Hurry! Come! Get down!
880
01:18:09,016 --> 01:18:13,850
My father...You always sleep
while Zorro risks his life!
881
01:18:17,433 --> 01:18:19,100
Hurry.
882
01:18:20,891 --> 01:18:22,641
Close it.
883
01:18:22,850 --> 01:18:24,516
Hurry!
884
01:18:25,850 --> 01:18:27,475
Undress him.
885
01:18:42,058 --> 01:18:43,558
Here.
886
01:18:44,391 --> 01:18:45,975
Down.
887
01:18:53,225 --> 01:18:55,725
Out. Out!
888
01:19:18,475 --> 01:19:20,516
- Rocks?
- Rocks!
889
01:19:20,725 --> 01:19:23,933
- I'll stay with the rocks.
- I feel sick!
890
01:19:24,100 --> 01:19:29,016
Idiot. The tricked you!
Come here! Come here!
891
01:19:29,183 --> 01:19:32,100
No, please!
I've nothing to do with it!
892
01:19:32,308 --> 01:19:37,100
- You let Don Diego get away!
- He has nothing to do with it!
893
01:19:37,308 --> 01:19:40,683
- What? You defend him now?
- I saw him!
894
01:19:40,933 --> 01:19:45,433
He was about to open the trunk
not knowing the stones were there.
895
01:19:45,641 --> 01:19:49,558
He was tricked as I was!
He's innocent!
896
01:19:49,808 --> 01:19:52,266
So who did it?
897
01:19:52,475 --> 01:19:56,058
Zorro! You understand?
Zorro again!
898
01:19:58,725 --> 01:20:00,391
Damn him!
899
01:20:01,308 --> 01:20:04,558
Damn him! Damn him!
900
01:20:04,766 --> 01:20:09,475
What game is this Zorro playing?
901
01:20:10,058 --> 01:20:13,225
"Zorro Takes It All".
902
01:20:14,808 --> 01:20:16,683
I... I...
903
01:20:16,891 --> 01:20:21,391
I would pay a little visit
to Don Diego's home.
904
01:20:21,600 --> 01:20:24,016
- Will you go?
- Me?
905
01:20:24,183 --> 01:20:27,183
Not me. You, idiot!
906
01:20:27,433 --> 01:20:30,183
My poor heart, poor heart,
907
01:20:30,391 --> 01:20:34,558
that cries and suffers for love!
908
01:20:34,808 --> 01:20:39,600
Zaira's heart will arrive,
and she will love you.
909
01:20:39,808 --> 01:20:41,891
What bullshit!
910
01:20:43,100 --> 01:20:46,100
- Cursed bird!
- In what sense?
911
01:20:46,308 --> 01:20:49,516
- In this sense!
- To your father!
912
01:20:58,683 --> 01:21:00,683
Are you surprised at seeing me?
913
01:21:00,891 --> 01:21:05,100
Nothing surprises me about you.
Neither your ways or your brazenness.
914
01:21:05,266 --> 01:21:08,141
Always austere.
What makes you so sure of yourself?
915
01:21:08,350 --> 01:21:12,766
Maybe the presence
of this sort of half man?
916
01:21:12,975 --> 01:21:15,933
Who is this worm?
Leave, or I'll massacre you!
917
01:21:16,100 --> 01:21:19,266
Go away, scoundrel! Bastard!
918
01:21:20,141 --> 01:21:24,100
Stop! Stop, you arrogant villain!
919
01:21:24,308 --> 01:21:28,266
How dare you hit a poor worm
like that?
920
01:21:28,475 --> 01:21:31,516
If you do it again, I'll slap you!
921
01:21:31,725 --> 01:21:33,350
Me?
922
01:21:34,225 --> 01:21:38,058
- Yes, I'll slap you!
- How? Like this?
923
01:21:38,225 --> 01:21:42,600
- Harder.
- Harder? Like this and like this!
924
01:21:42,808 --> 01:21:44,891
Harder!
925
01:21:45,100 --> 01:21:48,308
If I were you,
I would kick myself!
926
01:21:48,558 --> 01:21:51,141
I would do it, yes!
927
01:21:53,975 --> 01:21:56,558
I would do it! I would do it!
928
01:21:56,808 --> 01:21:58,683
Poor ass!
929
01:21:59,391 --> 01:22:02,100
Sergeant, search everything
in the house
930
01:22:02,266 --> 01:22:04,808
as if you were looking
for something in your pants.
931
01:22:05,683 --> 01:22:09,016
You don't think my father
is hiding here, do you?
932
01:22:09,183 --> 01:22:13,225
Your father?
No. I'll take care of him later.
933
01:22:13,433 --> 01:22:19,391
I'm looking for a trunk with jewels
that mysteriously disappeared.
934
01:22:19,600 --> 01:22:21,850
What evil are you plotting?
935
01:22:22,058 --> 01:22:25,683
Everyone knows that the trunk
with jewels is in your hands.
936
01:22:25,891 --> 01:22:30,141
Right! A trunk full of stones.
937
01:22:38,141 --> 01:22:41,641
Sergeant, we looked everywhere,
even in the barns.
938
01:22:41,850 --> 01:22:44,850
We only found some
undernourished chickens.
939
01:22:48,766 --> 01:22:51,308
What is there left to check?
940
01:22:51,516 --> 01:22:56,475
- If it doesn't rain, it'll be nice!
- What's the weather to do with it?
941
01:22:57,600 --> 01:23:02,183
- There's Mr. Paco's room.
- Let's go see!
942
01:23:05,558 --> 01:23:08,058
Look everywhere. Hurry!
943
01:23:34,058 --> 01:23:36,183
Just now you had to...
944
01:23:36,391 --> 01:23:40,350
I do it when it comes.
You had to come now?
945
01:23:40,558 --> 01:23:43,433
- Duty is a duty!
- A stimulus is a stimulus.
946
01:23:43,641 --> 01:23:46,225
Mr. Garcia, please go away.
947
01:23:46,475 --> 01:23:51,766
I can't do certain things in front of
others. I don't need encouragement.
948
01:23:51,975 --> 01:23:55,558
If you want to look, go ahead.
Please, come.
949
01:23:55,766 --> 01:23:59,225
Relax! We've finished
and are leaving.
950
01:23:59,433 --> 01:24:03,725
Let's go, come on!
A breath of fresh air...
951
01:24:07,808 --> 01:24:12,433
To the right! One, due. One, two!
952
01:24:26,350 --> 01:24:29,475
So you'll stop being obnoxious...
maybe.
953
01:24:29,725 --> 01:24:31,641
Who put out the light?
954
01:24:31,850 --> 01:24:34,725
- Well?
- Nothing.
955
01:24:34,933 --> 01:24:38,725
- Satisfied?
- Go! Keep your eyes well opened.
956
01:24:39,391 --> 01:24:41,266
Yes, sir!
957
01:24:41,475 --> 01:24:43,600
Attention! March!
958
01:24:43,808 --> 01:24:46,558
As for the two of us, miss,
959
01:24:46,766 --> 01:24:51,558
I could ask where your father
is hiding, but I won't.
960
01:24:51,766 --> 01:24:55,350
- It would be wasted breath.
- Maybe.
961
01:24:55,975 --> 01:24:58,058
I want much more!
962
01:24:59,725 --> 01:25:04,891
I want you.
For the last time, I ask you...
963
01:25:05,350 --> 01:25:07,100
Do you want to marry me?
964
01:25:07,350 --> 01:25:13,766
You want the jewels, then my father.
You can't have either so you want me.
965
01:25:13,975 --> 01:25:17,266
I am telling you for the last time.
No, never!
966
01:25:17,475 --> 01:25:19,933
It's what you say.
967
01:25:20,100 --> 01:25:24,475
I'll know how to convince you
because I like you very much.
968
01:25:24,683 --> 01:25:27,350
- A kiss!
- Let me go!
969
01:25:27,600 --> 01:25:31,266
- Just a kiss!
- You're good with women, huh?
970
01:25:35,391 --> 01:25:36,850
Stop!
971
01:25:38,850 --> 01:25:41,600
Very good, usurper!
972
01:25:50,308 --> 01:25:54,058
What ugly underpants! Go! Go!
973
01:26:01,600 --> 01:26:03,600
Bow to the lady.
974
01:26:08,100 --> 01:26:09,766
Go!
975
01:26:15,433 --> 01:26:16,975
Go!
976
01:26:23,100 --> 01:26:25,350
Why did he leave?
977
01:26:25,600 --> 01:26:29,766
Women! Women, women, women!
978
01:26:29,975 --> 01:26:34,225
Please, don't do that!
979
01:26:37,183 --> 01:26:39,558
Cousin Zaira,
980
01:26:39,766 --> 01:26:43,933
don't be fooled for the second time.
981
01:26:44,100 --> 01:26:47,641
Paco only gets fooled once.
982
01:26:51,516 --> 01:26:53,516
This onion is good!
983
01:26:54,975 --> 01:26:59,433
- Good-day, Mr. Franquines!
- Good-day, Mr. Garcia.
984
01:26:59,683 --> 01:27:04,725
What's inside that basket?
Mr. Diego's food?
985
01:27:05,183 --> 01:27:08,558
No, I will eat this food.
986
01:27:08,766 --> 01:27:12,016
I am going to the country
on a picnic.
987
01:27:12,183 --> 01:27:15,016
Something smells like onions!
It is you?
988
01:27:15,975 --> 01:27:19,058
- I kiss your hands.
- Goodbye!
989
01:27:22,891 --> 01:27:26,100
Come on! Let's go!
990
01:27:28,600 --> 01:27:34,391
If Zaira were here,
I would love her even more.
991
01:27:39,350 --> 01:27:41,808
Is there someone following me?
992
01:27:43,516 --> 01:27:46,641
There's no one.
I can rest assured.
993
01:27:46,850 --> 01:27:49,725
The countryside is beautiful
994
01:27:49,975 --> 01:27:52,433
with the red and blue flowers.
995
01:27:52,641 --> 01:27:58,100
If Zaira was here,
I would love her more.
996
01:28:22,100 --> 01:28:27,308
The countryside is so beautiful
with red and blue flowers.
997
01:28:27,516 --> 01:28:32,516
If Zaira was here,
I would love her even more.
998
01:28:41,058 --> 01:28:44,975
I made it this time!
The countryside is beautiful.
999
01:28:56,141 --> 01:28:59,141
Mon oncle! Friar Miguel!
1000
01:28:59,350 --> 01:29:02,433
I am alone. Come out!
I made it!
1001
01:29:02,683 --> 01:29:06,891
- Did anyone follow you?
- I said I made it!
1002
01:29:08,058 --> 01:29:10,100
Come out!
1003
01:29:11,308 --> 01:29:13,433
I am alone!
1004
01:29:13,683 --> 01:29:16,683
Alone, understand? Come.
1005
01:29:16,891 --> 01:29:19,808
I don't know why Zaira sent him.
1006
01:29:20,058 --> 01:29:22,641
You're enjoying the cool air
1007
01:29:22,850 --> 01:29:26,683
in this lovely home
in the middle of the woods.
1008
01:29:26,933 --> 01:29:29,058
Woods? There are no trees.
1009
01:29:29,225 --> 01:29:33,891
What are you saying?
Each time I turn around,
1010
01:29:34,100 --> 01:29:37,808
I see many.
- Come on, catch them!
1011
01:29:38,016 --> 01:29:42,225
It's not fair!
You're starting again?
1012
01:29:42,433 --> 01:29:45,183
- Stop!
- How dare you?
1013
01:29:52,141 --> 01:29:54,141
Let me go, you brute!
1014
01:29:59,558 --> 01:30:02,558
- Get away!
- Darn friar!
1015
01:30:06,141 --> 01:30:08,141
I'll fix you!
1016
01:30:25,850 --> 01:30:30,058
Miracle!
He broke the rock with his head!
1017
01:30:38,100 --> 01:30:42,475
He doesn't want to be a sleepwalker
and the ceremony is about to begin.
1018
01:30:42,683 --> 01:30:44,975
How many sleeping drops
did you give him?
1019
01:30:47,100 --> 01:30:51,100
Ten? You gave him too much!
1020
01:30:58,391 --> 01:31:00,641
Zorro, get up and walk!
1021
01:31:02,308 --> 01:31:06,766
- Why this delay?
- I don't know. I can't explain it.
1022
01:31:06,975 --> 01:31:09,891
Having your mother wait...
Understand?
1023
01:31:10,100 --> 01:31:12,558
- Mother, keep calm. Please.
- Keep calm?
1024
01:31:12,766 --> 01:31:15,683
Don't ruin the most beautiful day
of my life.
1025
01:31:15,891 --> 01:31:17,433
Not for me.
1026
01:31:18,266 --> 01:31:21,891
But... Nothing. He's sleeping.
1027
01:31:38,433 --> 01:31:40,308
Finally.
1028
01:31:40,933 --> 01:31:43,433
What a great nap!
1029
01:31:48,058 --> 01:31:50,266
Oh, God, Zorro!
1030
01:31:50,516 --> 01:31:53,433
Please, Mr. Zorro, don't hurt me.
1031
01:31:53,641 --> 01:31:58,100
I have nothing to do with it.
Petty people say those things.
1032
01:31:58,350 --> 01:32:00,850
Help! Help!
1033
01:32:01,058 --> 01:32:04,100
- But... What is it?
- You are Zorro.
1034
01:32:04,308 --> 01:32:07,183
It's you. You see?
1035
01:32:07,433 --> 01:32:10,558
It's true! I am Zorro.
1036
01:32:10,766 --> 01:32:14,516
You've always been Zorro. You didn't
know because you're a sleepwalker.
1037
01:32:14,725 --> 01:32:16,683
A sleepwalker?
1038
01:32:16,891 --> 01:32:21,725
Then Zaira loves me!
If she loves Zorro, she loves me.
1039
01:32:21,933 --> 01:32:26,058
Zorro and I are the same person.
1040
01:32:26,225 --> 01:32:29,683
Zaira loves me! She loves me!
1041
01:32:29,891 --> 01:32:34,725
- Where is Zaira? Call Zaira.
- Come.
1042
01:32:39,058 --> 01:32:42,475
Friends, Ruarte is taking Zaira
away from me.
1043
01:32:42,683 --> 01:32:44,641
Only you can stop him.
1044
01:32:44,850 --> 01:32:48,558
How? If I go to Ruarte,
he'll have me hanged.
1045
01:32:48,766 --> 01:32:52,016
- Do you love your cousin or not?
- Yes, I do!
1046
01:32:52,183 --> 01:32:56,975
- Then run. Save her!
- I don't even know how to fence.
1047
01:32:57,141 --> 01:32:59,600
You know how to do everything.
You're Zorro!
1048
01:32:59,808 --> 01:33:01,808
- I am Zorro?
- Yes!
1049
01:33:02,058 --> 01:33:06,683
Then I'll go and free Zaira,
I'll marry her, and come back!
1050
01:33:06,891 --> 01:33:12,766
I'm Zorro! Hurry. The sword,
the hat, the cape, the mask!
1051
01:33:13,016 --> 01:33:15,100
Very strange...
1052
01:33:15,308 --> 01:33:18,266
We haven't seen Zorro yet.
1053
01:33:18,475 --> 01:33:23,641
That demon is shrewd.
He will show up.
1054
01:33:37,891 --> 01:33:39,141
Let's go.
1055
01:33:39,350 --> 01:33:41,766
Look! Zorro!
1056
01:33:44,891 --> 01:33:47,975
Guards! Get him!
1057
01:33:48,183 --> 01:33:50,183
Dead or alive!
1058
01:33:52,766 --> 01:33:55,433
Don't get agitated, fatso.
or your belly will sag.
1059
01:33:55,683 --> 01:33:57,933
I'm coming! Catch me!
1060
01:34:04,016 --> 01:34:08,391
- There he is!
- 100 escudos to who captures him!
1061
01:34:15,558 --> 01:34:18,891
- I said he would come.
- I'm coming!
1062
01:34:20,141 --> 01:34:23,516
- Bravo, Zorro!
- My love!
1063
01:34:23,766 --> 01:34:27,100
- Rip him in pieces!
- Let me go.
1064
01:34:43,850 --> 01:34:45,725
Bravo! Come on!
1065
01:34:52,516 --> 01:34:54,350
You wrote the last letter!
1066
01:34:56,433 --> 01:34:59,100
For you, my Zaira.
1067
01:35:01,183 --> 01:35:05,266
And now, Ruarte, the two of us.
1068
01:35:06,308 --> 01:35:08,058
Come.
1069
01:35:09,641 --> 01:35:12,100
Say goodbye to you mother.
1070
01:35:17,933 --> 01:35:19,600
Who are you?
1071
01:35:24,100 --> 01:35:26,350
Who are you?
1072
01:35:26,558 --> 01:35:30,433
Before fighting, I want to know
who I'm fighting with!
1073
01:35:30,683 --> 01:35:33,558
- Give him a sword!
- Give it to him.
1074
01:35:33,808 --> 01:35:37,683
Zorro, for the last time...
Who are you?
1075
01:35:37,933 --> 01:35:40,016
You will know in due time.
1076
01:35:41,350 --> 01:35:43,725
En guarde!
1077
01:35:43,933 --> 01:35:47,058
Come on.
Let's not waste time.
1078
01:35:52,350 --> 01:35:54,558
You're trembling. You're afraid!
1079
01:35:58,308 --> 01:36:00,516
- A bread cake?
- It's not the moment to eat!
1080
01:36:07,683 --> 01:36:10,308
Nor the moment to rest!
1081
01:36:14,850 --> 01:36:16,933
Again! Go!
1082
01:36:24,308 --> 01:36:25,933
Here!
1083
01:36:30,350 --> 01:36:31,766
Again?
1084
01:36:44,058 --> 01:36:45,975
Where are you going?
1085
01:37:00,808 --> 01:37:03,641
You're finished.
It's not fair!
1086
01:37:06,308 --> 01:37:08,266
I'm coming!
1087
01:37:08,475 --> 01:37:10,058
Stop!
1088
01:37:27,433 --> 01:37:29,641
- Does it hurt?
- It hurts...
1089
01:37:30,350 --> 01:37:33,766
- And now?
- A little more...
1090
01:37:34,016 --> 01:37:35,808
That's better.
1091
01:37:52,058 --> 01:37:53,475
Stop!
1092
01:37:55,766 --> 01:37:57,183
Stop!
1093
01:38:02,683 --> 01:38:05,683
I've never met a fencer like you.
Who are you?
1094
01:38:05,891 --> 01:38:08,350
- You really want to know?
- Yes!
1095
01:38:08,600 --> 01:38:10,766
Watch this! Watch this!
1096
01:38:11,808 --> 01:38:15,183
One... two... and three!
1097
01:38:16,100 --> 01:38:21,391
You didn't recognize me?
You don't know? I won't tell you.
1098
01:38:22,433 --> 01:38:25,600
Scoundrel! Come back!
Where are you going?
1099
01:38:34,350 --> 01:38:38,183
I've tired you out, Ruarte.
It's over for you!
1100
01:38:38,391 --> 01:38:40,183
Get ready!
1101
01:38:42,058 --> 01:38:43,641
I'm coming!
1102
01:38:45,808 --> 01:38:47,558
Goodbye, Ruarte!
1103
01:38:49,058 --> 01:38:50,600
Have a good trip!
1104
01:38:59,225 --> 01:39:02,100
Enough... enough. You won.
1105
01:39:02,266 --> 01:39:05,600
But tell me something...
1106
01:39:05,808 --> 01:39:11,058
I want to know who defeated me.
For the last time. Who are you?
1107
01:39:11,266 --> 01:39:14,600
He wants to know who I am!
I will please you.
1108
01:39:15,808 --> 01:39:18,100
- Who are you?
- Look.
1109
01:39:19,225 --> 01:39:21,350
One... two and three!
1110
01:39:22,600 --> 01:39:23,808
Yes.
1111
01:39:24,058 --> 01:39:28,100
- I want to die!
- Then die!
1112
01:39:36,975 --> 01:39:38,850
See what a shitty impression?
1113
01:39:39,058 --> 01:39:41,725
- Because I wasn't there!
- Enough!
1114
01:39:45,266 --> 01:39:48,725
- Hurrah!
- Thank you!
1115
01:39:48,933 --> 01:39:51,850
Cheers for the newlyweds!
1116
01:39:54,391 --> 01:39:56,183
Thank you!
82393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.