Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,008 --> 00:00:09,800
In lokaal nieuws,
kampioen visser Abe Simpson
2
00:00:09,802 --> 00:00:11,468
Gaat met pensioen.
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,303
Ja, het is o-vis-ial.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,306
Na het binnenhalen
zijn 20e overwinning in de visderby,
5
00:00:16,308 --> 00:00:18,267
Hij is eindelijk bezig met het buigen van forel.
6
00:00:18,269 --> 00:00:21,020
Blijf later tonijn
voor een haaienverhaal
7
00:00:21,022 --> 00:00:23,063
Over een lokale steur
met een kabeljauwcomplex
8
00:00:23,065 --> 00:00:26,442
Wie doodt patiënten
alleen voor de heilbot.
9
00:00:26,444 --> 00:00:28,318
Abe, waarom nu met pensioen?
10
00:00:28,320 --> 00:00:32,322
Nou, ik wil naar buiten
op mijn 20-jarige winstreak
11
00:00:32,324 --> 00:00:36,160
En geef mijn enige door
aards talent voor mijn zoon.
12
00:00:36,162 --> 00:00:37,995
Morgen neemt hij het over
13
00:00:37,997 --> 00:00:40,497
De Simpson-familie
dominantie van de visserij.
14
00:00:40,499 --> 00:00:43,042
Voor iedereen die vist
daarbuiten kijkend,
15
00:00:43,044 --> 00:00:44,668
Hij komt naar je toe!
16
00:00:44,670 --> 00:00:47,713
Wauw. Het is sexy
als je op het lokale nieuws bent
17
00:00:47,715 --> 00:00:48,797
Voor iets dat niet verschrikkelijk is.
18
00:00:48,799 --> 00:00:52,009
Die vissen zouden zo bang moeten zijn.
19
00:00:52,011 --> 00:00:54,595
O, die vissen
hoeft helemaal niet bang te zijn.
20
00:00:54,597 --> 00:00:56,805
Ik win nooit iets.
21
00:00:56,807 --> 00:00:59,892
Waarom denkt mijn vader
Zal ik deze viswedstrijd winnen?
22
00:00:59,894 --> 00:01:02,561
Misschien omdat je alleen maar hoeft te doen
zit stil
23
00:01:02,563 --> 00:01:03,771
En houd een stok vast.
24
00:01:03,773 --> 00:01:06,482
Dat zijn twee dingen!
25
00:01:11,781 --> 00:01:13,197
Hoofdhuider,
sorry dat ik binnenkom,
26
00:01:13,199 --> 00:01:15,199
Maar ik solliciteer
tot de meest selectieve
27
00:01:15,201 --> 00:01:17,034
Zomerkamp voor kinderen
in het land.
28
00:01:17,036 --> 00:01:19,787
Ze verwerpen zelfs de
Silicon Valley Adderall kinderen.
29
00:01:19,789 --> 00:01:22,664
En ik hoopte
je zou mij schrijven
30
00:01:22,666 --> 00:01:23,916
Een aanbevelingsbrief.
31
00:01:23,918 --> 00:01:25,709
aanbevelingsbrief?
32
00:01:25,711 --> 00:01:28,295
Niemand heeft het mij ooit gevraagd
om er eerder een te schrijven.
33
00:01:28,297 --> 00:01:31,673
Ik heb voornamelijk brieven geschreven
aan rechters die om clementie vragen.
34
00:01:31,675 --> 00:01:33,592
Als ik word toegelaten tot de
Universiteit van Springfield Camp,
35
00:01:33,594 --> 00:01:35,552
Ik ga snel naar binnen
36
00:01:35,554 --> 00:01:37,429
De amherst middelbare school
zomer workshop,
37
00:01:37,431 --> 00:01:38,597
Dat is een voeder
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,265
Naar de uc santa cruz
mariene biologie retraite,
39
00:01:40,267 --> 00:01:44,186
Dat is een zeker ticket
het oberlin filosofiedagkamp
40
00:01:44,188 --> 00:01:46,021
Met logeermogelijkheid.
41
00:01:46,023 --> 00:01:48,857
Nou, ik geloof het
mijn edu95 softwarebundel
42
00:01:48,859 --> 00:01:52,569
Kwam
met een aanbevelingssjabloon.
43
00:01:56,325 --> 00:02:00,702
Vergeet niet dat ik dat was
de hamstermonitor in het klaslokaal.
44
00:02:00,704 --> 00:02:03,872
En de kunstclub
parlementariër.
45
00:02:03,874 --> 00:02:05,624
En ik zat de fondsenwerving voor
46
00:02:05,626 --> 00:02:08,293
Om de lunchdames te halen
ethische haarnetjes.
47
00:02:08,295 --> 00:02:10,129
Begrepen.
48
00:02:10,131 --> 00:02:12,381
"veel interesses."
49
00:02:12,383 --> 00:02:13,799
En afdrukken.
50
00:02:21,433 --> 00:02:22,766
Laat maar zitten.
51
00:02:25,062 --> 00:02:28,063
Welkom bij de jaarlijkse
springfield visserijderby,
52
00:02:28,065 --> 00:02:30,065
Gesponsord door duff camo.
53
00:02:30,067 --> 00:02:31,692
"Het hert zal het nooit zien
je bent dronken."
54
00:02:31,694 --> 00:02:35,654
En nu de emeritus-kampioen
zal weggooien
55
00:02:35,656 --> 00:02:38,323
De ceremoniële eerste cast!
56
00:02:43,747 --> 00:02:45,539
Papa, waarom denk je?
Ik kan dit doen?
57
00:02:45,541 --> 00:02:46,874
Ik win nooit iets.
58
00:02:46,876 --> 00:02:48,083
O, ik geloof niet in jou.
59
00:02:48,085 --> 00:02:51,086
Ik reken erop
het Simpsons-visgen.
60
00:02:51,088 --> 00:02:52,421
Ik ga eindelijk overgeven
iets
61
00:02:52,423 --> 00:02:55,257
Behalve chronische handhaat.
62
00:02:56,177 --> 00:02:58,260
Oh!
63
00:02:59,430 --> 00:03:02,014
We zijn drie uur
in dit nagelbijtende,
64
00:03:02,016 --> 00:03:04,141
Hevige concurrentie, mensen,
65
00:03:04,143 --> 00:03:06,894
Dat betekent vermoeide billen
zit er echt in
66
00:03:06,896 --> 00:03:08,937
Op deze liggende krijgers.
67
00:03:15,529 --> 00:03:18,614
Ach, man, als ik dat wilde
om papa te zien zitten en niets doen,
68
00:03:18,616 --> 00:03:20,282
Ik zou hem op zijn werk bezoeken.
69
00:03:20,284 --> 00:03:22,409
Mam, ik wed dat
de andere kampaanvragers
70
00:03:22,411 --> 00:03:24,870
Zijn vrijwilligerswerk
en dingen verwezenlijken.
71
00:03:24,872 --> 00:03:26,288
Ik sta hier maar in de buurt
72
00:03:26,290 --> 00:03:28,832
Een bruine lijn krijgen
van mijn parels!
73
00:03:28,834 --> 00:03:30,125
Ik weet zeker dat je binnenkomt.
74
00:03:30,127 --> 00:03:32,127
Je komt in alles terecht.
75
00:03:32,129 --> 00:03:34,796
Ik zou zwerfvuil kunnen opruimen,
redding van drijfhout,
76
00:03:34,798 --> 00:03:38,467
Zorg ervoor dat de bevers niet kauwen
op aangespoelde mannequinarmen.
77
00:03:41,764 --> 00:03:42,512
Oh...
78
00:03:42,598 --> 00:03:43,889
sorry, marge,
79
00:03:43,891 --> 00:03:45,766
Maar zou je kunnen mompelen?
iets rustiger?
80
00:03:45,768 --> 00:03:47,351
Ik probeer te vissen.
81
00:03:49,647 --> 00:03:50,520
Oh Oh.
82
00:03:51,482 --> 00:03:53,232
Ik moet mezelf laten rennen
een beetje.
83
00:03:53,234 --> 00:03:55,359
Oh Oh oh oh! Oh! Oh!
84
00:03:55,361 --> 00:03:57,611
Hm.
85
00:04:00,241 --> 00:04:01,615
Ah!
86
00:04:05,788 --> 00:04:06,536
Wat is dat voor ding?!
87
00:04:06,538 --> 00:04:08,997
Gooi het er uit! Snap je!
88
00:04:08,999 --> 00:04:10,791
Oh. Hoi!
89
00:04:10,793 --> 00:04:11,875
Maat!
90
00:04:11,877 --> 00:04:15,545
Het te verslaan visgewicht
bedraagt 7,2 pond.
91
00:04:15,547 --> 00:04:17,464
Zal er een zwaardere vis ontstaan?
92
00:04:17,466 --> 00:04:19,466
We komen er direct achter.
93
00:04:19,468 --> 00:04:21,134
Als je je vangst aan het strippen bent,
94
00:04:21,136 --> 00:04:23,136
Ben je ziek en moe van staren
95
00:04:23,138 --> 00:04:25,264
Door kou, vissenogen beschuldigen?
96
00:04:25,266 --> 00:04:26,556
Je hebt de vrolijke kap nodig.
97
00:04:26,558 --> 00:04:30,519
Dat klopt, vis,je zult het geweldig vinden!
98
00:04:30,521 --> 00:04:32,396
En vergeet niet te spelenhet mobiele spel Happy Hood.
99
00:04:32,398 --> 00:04:35,899
De vis van Homer Simpson
komt binnen op...
100
00:04:35,901 --> 00:04:37,734
10,4 pond.
101
00:04:37,736 --> 00:04:39,027
We hebben een winnaar!
102
00:04:39,029 --> 00:04:42,030
Ik heb nog nooit iets gewonnen.
103
00:04:42,032 --> 00:04:43,532
Wat zal ik doen?
104
00:04:43,534 --> 00:04:45,033
Eh...
105
00:04:49,790 --> 00:04:51,415
O, mijn prachtige jongen.
106
00:04:51,417 --> 00:04:54,084
Ik heb nooit meer van je gehouden!
107
00:04:54,086 --> 00:04:56,128
Bedankt pap.
108
00:04:57,631 --> 00:05:02,384
Ik mag die van mijn man koken
prijswinnende vis!
109
00:05:02,386 --> 00:05:05,679
Het gehele huis
gaat stinken naar de overwinning!
110
00:05:10,394 --> 00:05:13,312
Wat? Is dit
waar komen knikkers vandaan?
111
00:05:13,314 --> 00:05:15,314
Houd je van parels en kreeften?
112
00:05:15,316 --> 00:05:18,567
Hoe ging het met mijn katapult-knikkers?
ga erin?
113
00:05:18,569 --> 00:05:23,030
Je hebt mijn vis zwaarder gemaakt
met knikkers?!
114
00:05:23,032 --> 00:05:24,614
Ik kon het niet helpen!
115
00:05:24,616 --> 00:05:27,734
Jou zien verliezen was zo saai.
116
00:05:27,736 --> 00:05:30,871
Ik heb dus helemaal niet gewonnen.
117
00:05:30,873 --> 00:05:32,122
Je speelde vals!
118
00:05:36,378 --> 00:05:38,462
Oh.
119
00:05:38,464 --> 00:05:40,213
O, mijn prachtige jongen,
120
00:05:40,215 --> 00:05:42,174
Ik heb nooit meer van je gehouden!
121
00:05:47,264 --> 00:05:49,639
"de saga van het Oregon-pad,"
122
00:05:49,641 --> 00:05:51,933
Een gedicht van Milhouse van Houten.
123
00:05:51,935 --> 00:05:54,394
"we zijn aan onze reis begonnen
naar de Stille Oceaan
124
00:05:54,396 --> 00:05:59,274
Omdat we het hoorden
dat het geweldig was."
125
00:05:59,276 --> 00:06:02,694
Ik ben hier om Bart Simpson mee te nemen
naar de afspraak van zijn dokter.
126
00:06:02,696 --> 00:06:04,321
Ik heb een dokter's afspraak?
127
00:06:04,323 --> 00:06:06,615
O ja. Een heleboel.
Je bent echt ziek.
128
00:06:08,535 --> 00:06:13,246
‘We hebben ons eerste kamp gemaakt
toen we er allemaal klaar voor waren.
129
00:06:13,248 --> 00:06:15,248
We hebben ons eerste diner gemaakt,
130
00:06:15,250 --> 00:06:17,584
Gehaktballetjes en spaghetti."
131
00:06:20,214 --> 00:06:21,797
Dit is niet de manier
naar de dokter.
132
00:06:23,967 --> 00:06:25,133
Er is geen dokter.
133
00:06:25,135 --> 00:06:26,968
Dus ik ben niet ziek?
134
00:06:26,970 --> 00:06:29,137
Ik weet het niet.
Iedereen heeft iets.
135
00:06:29,139 --> 00:06:31,765
Jij en ik gaan vals spelen.
136
00:06:31,767 --> 00:06:32,974
Hè?
137
00:06:32,976 --> 00:06:35,060
Wanneer je vis knikt
heeft mij die wedstrijd gewonnen,
138
00:06:35,062 --> 00:06:37,229
Het was de grootste sensatie
Ik heb ooit als vader gehad.
139
00:06:37,231 --> 00:06:39,731
En ik wil
om weer die haast te voelen.
140
00:06:43,487 --> 00:06:45,278
Hoe kunnen we vals spelen?
bij het overslaan van rotsen?
141
00:06:45,280 --> 00:06:47,864
Ik weet het niet. Een plan maken
142
00:06:47,866 --> 00:06:50,325
Om bij voorbaat vals te spelen
voelde zich oneerlijk.
143
00:06:55,999 --> 00:06:58,250
Perfect.
144
00:07:01,130 --> 00:07:04,297
Oeh, een grote envelop
van zomerkampopnames!
145
00:07:04,299 --> 00:07:06,091
Ik wed dat dat goed nieuws is!
146
00:07:06,093 --> 00:07:09,094
Mam, dat is mijn veiligheid.
147
00:07:09,096 --> 00:07:10,637
Natuurlijk
Ik ga daar naar binnen.
148
00:07:10,639 --> 00:07:13,098
De staat Florida
een totaal feestkamp.
149
00:07:13,100 --> 00:07:15,225
Waarom heb ik het nog niet gehoord?
150
00:07:15,227 --> 00:07:17,060
Janey kreeg reacties
uit al haar kampen,
151
00:07:17,062 --> 00:07:18,478
Zelfs haar reikt.
152
00:07:18,480 --> 00:07:21,398
Haar essay ging over haar
het immigrantenverhaal van grootmoeder.
153
00:07:21,400 --> 00:07:23,608
-Uh Huh.
-Ze kwam uit Ottawa.
154
00:07:23,610 --> 00:07:25,152
Dat is nauwelijks een immigrant.
155
00:07:28,657 --> 00:07:30,490
komt later,de liv pickleball-tour
156
00:07:30,492 --> 00:07:34,286
Van Riyadh, waar het is 110 graden in de woestijn
157
00:07:34,288 --> 00:07:36,496
En de actie wordt steeds spannender.
158
00:07:36,498 --> 00:07:39,499
Maar nu is het tijd voor competitief rockspringen!
159
00:07:39,501 --> 00:07:42,169
Ze zijn echt aan het schrapen
de bodem van het vat
160
00:07:42,171 --> 00:07:43,712
Voor nieuwe sportinhoud.
161
00:07:43,714 --> 00:07:46,465
Ja, en het schrapen van vaten
is de volgende.
162
00:07:48,427 --> 00:07:50,218
hier hebben we
kampioen van vorig jaar,
163
00:07:50,220 --> 00:07:52,929
Cletus spikkel,
de kust innemen.
164
00:07:52,931 --> 00:07:54,181
Thuiskijkers zullen het merken
165
00:07:54,183 --> 00:07:56,850
Dat is niet het beroemde
Nike swoosh op zijn schoenen
166
00:07:56,852 --> 00:07:59,644
Maar liever,
bloedzuigers op zijn blote voeten.
167
00:07:59,646 --> 00:08:02,063
Hier komt de skip.
168
00:08:05,819 --> 00:08:07,694
22 sprongen!
169
00:08:07,696 --> 00:08:11,364
Dat is een worp die het waard is
wijlen, geweldige doink anderson!
170
00:08:11,366 --> 00:08:13,033
Interessant feit--
hij liet zijn weduwe niets na.
171
00:08:13,035 --> 00:08:15,660
De volgende, Homer Simpson,
172
00:08:15,662 --> 00:08:19,247
Een first-timer maar met hetzelfde
apparatuur als deze professionals,
173
00:08:19,249 --> 00:08:21,458
Een platte steen
die hij op de grond vond.
174
00:08:27,674 --> 00:08:29,299
46 sprongen.
175
00:08:29,301 --> 00:08:33,762
Dit maakt bijna
mijn liften hier is de moeite waard.
176
00:08:37,893 --> 00:08:39,893
Dit, dit is waar wij het voor doen.
177
00:08:39,895 --> 00:08:41,353
De bedrieger is high.
178
00:08:41,355 --> 00:08:44,481
Je voelt de oplichting
pulserend in je bloed,
179
00:08:44,483 --> 00:08:46,399
Zoals snuiven
lotto scratcher stof
180
00:08:46,401 --> 00:08:48,944
Of tot koning gekozen worden
van hamburgerplaneet!
181
00:08:48,946 --> 00:08:52,656
Weet je, papa, altijd
Ik heb eerder vals gespeeld...
182
00:08:52,658 --> 00:08:54,783
Schooltesten, covid-testen--
183
00:08:54,785 --> 00:08:56,201
Ik voelde altijd
nogal slecht erover,
184
00:08:56,203 --> 00:09:00,580
Maar vreemdgaan met jou
voelt zo goed.
185
00:09:00,582 --> 00:09:02,123
Kunnen we het nog een keer doen?
186
00:09:02,125 --> 00:09:05,627
Zoon, we zullen nooit stoppen
het doen.
187
00:09:06,630 --> 00:09:09,464
♪ kom op, laten we gaan bedriegen, schat ♪
188
00:09:09,466 --> 00:09:13,760
♪ je hoeft geen regels te volgen, we zijn lui ♪
189
00:09:15,138 --> 00:09:19,432
♪ water bestellenmaar vul je kopje met sprite ♪
190
00:09:19,434 --> 00:09:23,311
♪ zeg dat je in het leger zit om uw vlucht vooraf in te schepen ♪
191
00:09:23,313 --> 00:09:27,232
♪ een zakelijke tweet faken een aandeel short verkopen ♪
192
00:09:27,234 --> 00:09:31,027
♪ neem je varken mee naar het werk als emotionele steun ♪
193
00:09:31,029 --> 00:09:32,362
♪ wij zijn een tweekoppige sluwe ploeg ♪
194
00:09:32,364 --> 00:09:37,200
♪ bedrogonze vader-zoon lijm ♪
195
00:09:37,202 --> 00:09:39,411
♪ eerlijk, eerlijk, we hebben nooit goed met elkaar kunnen opschieten ♪
196
00:09:39,413 --> 00:09:44,207
♪ Ik heb je goed opgevoed door je het verkeerde te leren ♪
197
00:09:44,209 --> 00:09:47,335
♪ vraag een doktersbriefjevoor meer tijd op de zaterdag ♪
198
00:09:47,337 --> 00:09:52,424
♪ schrijf je scriptie met chatgpt ♪
199
00:09:55,429 --> 00:09:59,556
♪ een verkiezing verliezen en noem het oneerlijk ♪
200
00:09:59,558 --> 00:10:03,727
♪ snijd de achtbaanlijn door met een gehuurde rolstoel ♪
201
00:10:03,729 --> 00:10:07,981
♪ Ik denk van welmijn bedriegende zielsbroeder ♪
202
00:10:07,983 --> 00:10:10,317
♪ bedrieg alles ♪
203
00:10:10,319 --> 00:10:13,194
♪ maar nooit elkaar ♪
204
00:10:14,197 --> 00:10:17,449
♪ maar nooit elkaar. ♪
205
00:10:17,451 --> 00:10:19,451
Bart, eindelijk snap ik het
206
00:10:19,453 --> 00:10:21,161
Waarom sommige jongens vader worden
opzettelijk.
207
00:10:21,163 --> 00:10:24,289
Dit is geweest
de beste week van mijn leven.
208
00:10:24,291 --> 00:10:25,498
Ik ook!
209
00:10:25,500 --> 00:10:27,417
En mijn leven is geen barf-nado
zoals die van jou.
210
00:10:29,129 --> 00:10:31,546
Denk je
het is een beetje vreemd
211
00:10:31,548 --> 00:10:34,799
Dat is opeens je vader
het winnen van al deze wedstrijden
212
00:10:34,801 --> 00:10:36,926
En gigantische prijzen?
213
00:10:36,928 --> 00:10:39,262
Ja, ik heb het gemerkt
hetzelfde.
214
00:10:40,265 --> 00:10:42,599
Ik denk dat ik het gewoon aannam
dat sporten in Amerika
215
00:10:42,601 --> 00:10:44,392
We werden veel, veel gemakkelijker.
216
00:10:44,394 --> 00:10:45,560
Dag schat.
217
00:10:45,562 --> 00:10:47,604
Wil je
dit ghilliekostuum voor dames heb ik gewonnen
218
00:10:47,606 --> 00:10:50,023
Bij het tabaksspugen
concurrentie?
219
00:10:50,025 --> 00:10:52,025
Homer, we moeten praten.
220
00:10:52,027 --> 00:10:53,526
Oh, ik hou ervan als we praten.
221
00:10:53,528 --> 00:10:56,237
Ik hou niet van
wanneer we moeten praten.
222
00:10:56,239 --> 00:10:58,031
Je bent zeker aan het winnen
veel activiteiten
223
00:10:58,033 --> 00:11:00,241
Je hebt het nog nooit eerder geprobeerd.
224
00:11:00,243 --> 00:11:01,743
Het spijt me dat ik dit vraag, maar...
225
00:11:01,745 --> 00:11:03,286
Ga je vreemd?
226
00:11:04,998 --> 00:11:08,083
O, ik kan niet tegen je liegen.
227
00:11:08,085 --> 00:11:09,459
Wacht, dat is een leugen.
228
00:11:09,461 --> 00:11:12,712
Ik kan liegen en ik heb,
maar dat ga ik nu niet doen.
229
00:11:12,714 --> 00:11:16,091
Ik speel vals,
maar niet voor prijzen of glorie.
230
00:11:16,093 --> 00:11:18,259
Ik en bart
spelen samen vals als team.
231
00:11:18,261 --> 00:11:20,428
Het is ons vader-zoon ding.
232
00:11:20,430 --> 00:11:23,056
kan je dat niet doen
nog iets met bart,
233
00:11:23,058 --> 00:11:25,350
Zoals het coachen van zijn voetbalteam?
234
00:11:25,352 --> 00:11:27,477
Voetbal? Je bedoelt het omkopen van scheidsrechters?
235
00:11:27,479 --> 00:11:28,311
Waar is de uitdaging?
236
00:11:28,313 --> 00:11:29,354
Dat is niet het soort bedrog
237
00:11:29,356 --> 00:11:32,148
Dat brengt een vader mee
en zijn zoon dichterbij.
238
00:11:32,150 --> 00:11:34,859
We hebben deze speciale band,
zoals lavar en lonzo-bal
239
00:11:34,861 --> 00:11:38,196
Of Cecil en Prince Fielder
voordat ze vervreemd raakten.
240
00:11:38,198 --> 00:11:40,156
Nee nee nee nee nee nee.
241
00:11:40,158 --> 00:11:41,825
Valsspelen is verkeerd.
242
00:11:41,827 --> 00:11:44,953
Misschien moet je een andere zoeken
manier om een band met je zoon op te bouwen,
243
00:11:44,955 --> 00:11:46,037
Alsof je gewoon een goede vader bent.
244
00:11:46,039 --> 00:11:49,457
Oh, waar is de jetski daarin?
245
00:11:50,293 --> 00:11:51,960
Marge, zeg je altijd
246
00:11:51,962 --> 00:11:53,586
Je wilt dat onze kinderen slagen.
247
00:11:53,588 --> 00:11:56,297
Dan misschien niet valsspelen
bedriegt hen.
248
00:11:57,801 --> 00:11:58,758
Hm.
249
00:11:58,760 --> 00:12:00,260
Vernieuwen.
250
00:12:00,262 --> 00:12:00,677
Niets.
251
00:12:00,679 --> 00:12:02,637
Vernieuwen.
252
00:12:02,639 --> 00:12:04,180
Nog steeds niets.
253
00:12:04,182 --> 00:12:04,931
Vernieuwen.
254
00:12:04,933 --> 00:12:06,725
Spinachtige regenboog!
255
00:12:06,727 --> 00:12:08,435
Niets.
256
00:12:08,937 --> 00:12:10,311
Lisa Simpson,
257
00:12:10,313 --> 00:12:14,023
Ik ben hier van de universiteit
van Springfieldkamp.
258
00:12:14,025 --> 00:12:16,067
En ik ben erg opgewonden om het je te vertellen
259
00:12:16,069 --> 00:12:18,862
Dat je geaccepteerd bent
in ons zomerprogramma.
260
00:12:18,864 --> 00:12:21,656
Ik ben binnengekomen?
261
00:12:21,658 --> 00:12:23,074
Dat is geweldig! Oh!
262
00:12:23,076 --> 00:12:25,118
Dankje, dankje, dankje!
263
00:12:25,120 --> 00:12:29,122
Het is zo stijlvol dat je kwam
om het iedereen persoonlijk te vertellen.
264
00:12:29,124 --> 00:12:31,416
Als roeicoach
Ik vind het leuk om persoonlijk welkom te heten
265
00:12:31,418 --> 00:12:33,710
Alle nieuwe leden
van ons kamproeiteam.
266
00:12:33,712 --> 00:12:35,128
Wat? Roeien?
267
00:12:35,130 --> 00:12:38,256
Uw sollicitatiefoto's
waren geweldig.
268
00:12:38,258 --> 00:12:40,008
Je kunt overal roeien
in de schaal--
269
00:12:40,010 --> 00:12:42,594
Slag, boog, krachtpatser.
270
00:12:42,596 --> 00:12:44,763
Uh wat?
271
00:12:44,765 --> 00:12:46,681
-Wat?
- Tot ziens op kamp.
272
00:12:46,683 --> 00:12:48,266
Hier is je henley!
273
00:12:57,235 --> 00:13:01,613
iemand heeft een dokter gekregen
foto's in mijn applicatie!
274
00:13:01,615 --> 00:13:04,532
En ik weet wie.
275
00:13:10,791 --> 00:13:12,749
Je speelde vals.
276
00:13:12,751 --> 00:13:14,125
Voor mij!
277
00:13:14,127 --> 00:13:16,628
Wat?! Nee, dat deed ik niet!
278
00:13:16,630 --> 00:13:18,546
Schat, wat is er aan de hand?
279
00:13:18,548 --> 00:13:21,299
Pa en Bart staken mijn hoofd neer
op het lichaam van een olympische roeier
280
00:13:21,301 --> 00:13:23,635
Om mijn weg naar het kamp te bedriegen!
281
00:13:23,637 --> 00:13:25,011
Nee, dat hebben we niet gedaan.
Waarom zouden we iemand helpen?
282
00:13:25,013 --> 00:13:26,846
Wie is er al goed in dingen?
283
00:13:26,848 --> 00:13:28,348
Zwijg nu.
Papa zit in de finale.
284
00:13:28,350 --> 00:13:31,601
Hij zou een elektrische vrachtwagen kunnen winnen
ze zijn weer op gas overgegaan.
285
00:13:33,480 --> 00:13:36,439
Je hebt al vals gespeeld
elke domme sport ter wereld!
286
00:13:36,441 --> 00:13:39,609
Ik wed dat je vals speelt
bij deze domme sport nu!
287
00:13:42,864 --> 00:13:43,905
ow, mijn voet.
288
00:13:43,907 --> 00:13:45,281
lisa, sj.
289
00:13:45,283 --> 00:13:48,743
Veel van deze bijlwerpers
hebben wapens in hun auto's.
290
00:13:48,745 --> 00:13:50,954
Waar ben je bang voor,
291
00:13:50,956 --> 00:13:52,831
Dat ze zullen zien...
292
00:13:52,833 --> 00:13:54,874
Dit?
293
00:13:54,876 --> 00:13:56,751
Een magneet.
294
00:13:56,753 --> 00:13:57,961
Als je hiermee vals speelde,
295
00:13:57,963 --> 00:14:00,797
Ik wed dat je vals speelde
bij al die andere evenementen
296
00:14:00,799 --> 00:14:03,633
Jij verrassend
en onlogisch gewonnen.
297
00:14:03,635 --> 00:14:04,926
We zijn beroofd!
298
00:14:04,928 --> 00:14:07,303
Van onze prijzen en onze waardigheid!
299
00:14:07,305 --> 00:14:10,265
pak ze!
300
00:14:10,267 --> 00:14:13,017
Blijf achter!
Ik ben een kampioen bijlwerper!
301
00:14:14,729 --> 00:14:16,229
ow, mijn stomp.
302
00:14:22,821 --> 00:14:24,904
Laat ze geen valsspelers zijn
ga weg!
303
00:14:24,906 --> 00:14:25,864
Kijk, jongens,
Je hebt ons helemaal verkeerd begrepen.
304
00:14:25,866 --> 00:14:27,782
Wij hebben niet vals gespeeld!
305
00:14:27,784 --> 00:14:31,369
snel, stap op de atv
we hebben gewonnen door vals te spelen.
306
00:14:32,831 --> 00:14:34,998
Het lijkt erop dat je zojuist bent bedrogen!
307
00:14:35,000 --> 00:14:37,250
Uit wraak!
308
00:14:52,225 --> 00:14:55,226
Als je denkt dat ik niet boos ben
meer, je hebt het mis.
309
00:14:55,228 --> 00:14:57,729
Terwijl wij aan het ontsnappen waren,
Ik werd nog bozer!
310
00:14:57,731 --> 00:15:00,481
Multitasken heet dat.
311
00:15:00,483 --> 00:15:03,776
En het was een van de legitieme
vaardigheden op mijn aanvraag.
312
00:15:03,778 --> 00:15:06,237
Herinneren?
Degene die je hebt bedrogen?
313
00:15:06,239 --> 00:15:07,071
Dat hebben we niet gedaan, dat zweer ik.
314
00:15:07,198 --> 00:15:10,033
-De eer van de bedrieger.
-Echt waar?
315
00:15:10,035 --> 00:15:12,327
Nou, als je dat niet deed,
dan wie heeft geüpload
316
00:15:12,329 --> 00:15:16,664
Al die nepfoto's van mij
roeien zodat ik in het kamp kon komen?
317
00:15:16,666 --> 00:15:17,832
Ik deed.
318
00:15:17,834 --> 00:15:18,625
Jij?
319
00:15:18,627 --> 00:15:20,835
Jij?! Nee nee.
320
00:15:20,837 --> 00:15:22,462
Ik moet het geweest zijn!
321
00:15:22,464 --> 00:15:24,130
Nee, ik was het.
322
00:15:24,132 --> 00:15:26,382
Maar Marge, jij bent jij.
323
00:15:26,384 --> 00:15:29,802
Je bent lief, puur,
onvergankelijk.
324
00:15:29,804 --> 00:15:31,596
pa,
325
00:15:31,598 --> 00:15:33,798
We hebben moeder geruïneerd.
326
00:15:33,800 --> 00:15:35,433
Nee! Nee!
327
00:15:41,900 --> 00:15:43,858
Wat heb ik gedaan?
328
00:15:43,860 --> 00:15:46,527
Anders dan alles
Ik weet dat ik dat deed?
329
00:15:46,529 --> 00:15:48,029
Ja, ik heb vals gespeeld.
330
00:15:48,031 --> 00:15:49,989
En jij liet me zien hoe ik het moest doen.
331
00:15:49,991 --> 00:15:52,825
Maar niet om te winnen
een beef jerky-droger
332
00:15:52,827 --> 00:15:55,828
Of Harley-Davidson
baardshampoo.
333
00:15:55,830 --> 00:15:57,914
‘Als je je kinderen wilt
slagen,
334
00:15:57,916 --> 00:16:00,750
Dan niet vreemdgaan
bedriegt hen."
335
00:16:03,046 --> 00:16:06,673
Mam, je hebt mij ook bedrogen
uit de kans
336
00:16:06,675 --> 00:16:08,466
Om op eigen kracht in te stappen!
337
00:16:08,468 --> 00:16:10,760
Ik heb hard gewerkt.
338
00:16:10,762 --> 00:16:12,470
Ik heb het strand opgeruimd.
339
00:16:12,472 --> 00:16:13,930
Ik heb les gegeven aan oude mensen
hoe e-mailen!
340
00:16:13,932 --> 00:16:18,851
Ik was aan het werk
met 72-punts lettertype!
341
00:16:18,853 --> 00:16:21,896
O, dit is allemaal onze schuld.
342
00:16:21,898 --> 00:16:23,773
Zoon, we hebben een vreselijke fout gemaakt.
343
00:16:23,775 --> 00:16:26,776
Maar we kunnen leren en het beter doen.
344
00:16:26,778 --> 00:16:30,613
Laten we nooit meer een band opbouwen.
345
00:16:30,615 --> 00:16:33,032
Je hebt gelijk. Nooit meer.
346
00:16:33,034 --> 00:16:35,868
Beloof me dat dit zo is
de laatste keer dat we knuffelen.
347
00:16:35,870 --> 00:16:38,287
Ik zweer het, papa. Ik zweer het.
348
00:16:38,289 --> 00:16:38,955
Daar ben je.
349
00:16:39,124 --> 00:16:40,957
We zouden je nooit gevonden hebben
350
00:16:40,959 --> 00:16:42,583
Als dat niet zo was
voor al dat schuldgevoel
351
00:16:42,585 --> 00:16:44,794
We hebben het gehoord.
352
00:16:44,796 --> 00:16:46,629
Doe Maar. Vermoord mij.
353
00:16:46,631 --> 00:16:48,089
Splijt mijn schedel.
354
00:16:48,091 --> 00:16:50,258
Ik verdien het niet om te leven
na corrumperen
355
00:16:50,260 --> 00:16:52,593
De enige goede persoon
Ik heb het ooit geweten.
356
00:16:52,595 --> 00:16:54,220
Dat weet ik niet.
357
00:16:54,222 --> 00:16:56,889
We wilden je alleen maar lastigvallen
een klein beetje.
358
00:16:56,891 --> 00:16:58,725
Oh. Nou, ik bedoel, ik...
359
00:16:58,727 --> 00:17:00,351
Ik denk dat we je kunnen vermoorden,
360
00:17:00,353 --> 00:17:03,062
Maar dat heb je waarschijnlijk nodig
om een verklaring van afstand te tekenen of zoiets.
361
00:17:03,064 --> 00:17:05,273
niemand vermoordt iemand.
362
00:17:06,901 --> 00:17:08,443
De Simpsons komen met ons mee.
363
00:17:12,907 --> 00:17:16,993
Je denkt dat we allemaal vrienden blijven
hierna of gewoon uit elkaar drijven?
364
00:17:19,330 --> 00:17:22,165
Nou, mm, uit elkaar drijven is het.
365
00:17:24,544 --> 00:17:27,128
Ah, dit is het kamp
Ik wilde naar.
366
00:17:27,130 --> 00:17:30,089
Ze moeten het weten
over de valse aanvraag.
367
00:17:32,719 --> 00:17:34,927
welkom, simpsons!
368
00:17:34,929 --> 00:17:36,137
Ik hoop dat je het niet erg vindt dat ik dat had gedaan
369
00:17:36,139 --> 00:17:38,097
De universiteit van Springfield
voetbalelftal
370
00:17:38,099 --> 00:17:38,931
Breng je hierheen.
371
00:17:38,933 --> 00:17:41,601
Ik wil mijn excuses aanbieden
372
00:17:41,603 --> 00:17:43,061
Omdat het feest is
tot een valse aanvraag.
373
00:17:43,063 --> 00:17:48,399
Mijn moeder en ik moeten dat hebben
"het gesprek" over eerlijkheid.
374
00:17:48,401 --> 00:17:50,234
Lisa, wees niet boos
bij je moeder.
375
00:17:50,236 --> 00:17:52,862
Het zal je misschien verbazen om te leren
die deze instelling heeft
376
00:17:52,864 --> 00:17:55,031
Een trotse traditie
van het omarmen van bedrog.
377
00:17:55,033 --> 00:17:59,535
Dit is tenslotte zo
Universiteit van Springfield Camp,
378
00:17:59,537 --> 00:18:01,954
Ons.
379
00:18:01,956 --> 00:18:04,832
Nou... Je bent in orde
terwijl ik vals speel?
380
00:18:04,834 --> 00:18:07,919
Zeg dat het niet zo is, decaan Belichick.
381
00:18:07,921 --> 00:18:10,088
Je denkt dat je toepassing
was de enige
382
00:18:10,090 --> 00:18:12,131
Met versieringen?
Kijk naar deze.
383
00:18:12,133 --> 00:18:15,468
Deze tienjarige beweert
ze voert een openhartoperatie uit.
384
00:18:15,470 --> 00:18:17,845
Deze 12-jarige zei
het was haar idee
385
00:18:17,847 --> 00:18:20,556
Om dikke rietjes te gebruiken
voor boba-thee.
386
00:18:20,558 --> 00:18:21,974
En weet je wat?
387
00:18:21,976 --> 00:18:24,393
wij lieten ze allemaal binnen.
388
00:18:26,397 --> 00:18:28,898
Maar ik wil
om een ethisch leven te leiden!
389
00:18:28,900 --> 00:18:30,566
Dit is de wereld waarin we leven.
390
00:18:30,568 --> 00:18:31,609
Belastingbetalers verbergen geld
van de irs,
391
00:18:31,611 --> 00:18:33,861
Datingprofielen
zijn niets anders dan leugens,
392
00:18:33,863 --> 00:18:38,783
En nu de Houston Astros
bedenken manieren om vals te spelen
393
00:18:38,785 --> 00:18:40,368
Dat zou je verbazen.
394
00:18:42,497 --> 00:18:43,454
Dus hier bij ons,
395
00:18:43,456 --> 00:18:44,664
We hebben besloten ons bedrog toe te eigenen
396
00:18:44,833 --> 00:18:48,459
En bereid onze studenten voor
voor hoe de wereld is,
397
00:18:48,461 --> 00:18:50,878
Niet de manier
sommigen zouden dat graag willen.
398
00:18:50,880 --> 00:18:52,171
Wat zeg je ervan, Lisa?
399
00:18:52,173 --> 00:18:54,173
Accepteer je
onze meest prestigieuze
400
00:18:54,175 --> 00:18:56,509
Lance Armstrong
zomerbeurs?
401
00:18:56,511 --> 00:18:58,803
Loop ik risico
alles waar ik in geloof
402
00:18:58,805 --> 00:19:01,347
Door te weigeren iets te doen
Ik geloof er niet in?
403
00:19:03,184 --> 00:19:05,101
Ik kies voor eerlijkheid.
404
00:19:05,103 --> 00:19:06,227
Ik ben trots op je, lieverd.
405
00:19:06,229 --> 00:19:09,313
Ja. De deur uitlopen.
406
00:19:09,315 --> 00:19:13,651
Ik verlaat deze kamer en dit
een kans die je maar eens in je leven krijgt.
407
00:19:14,696 --> 00:19:16,529
Lopen... Uit.
408
00:19:16,531 --> 00:19:17,530
hier ga ik.
409
00:19:17,532 --> 00:19:20,449
principes die mijn voeten aandrijven.
410
00:19:21,619 --> 00:19:23,995
Zou je me leuk vinden
om je een duwtje in de rug te geven?
411
00:19:23,997 --> 00:19:25,496
Zou jij?
412
00:19:27,167 --> 00:19:30,418
Laat het de roeicoach weten
Het spijt ons dat er tegen haar is gelogen.
413
00:19:31,254 --> 00:19:33,421
Ik denk dat ze er wel aan gewend is.
414
00:19:33,423 --> 00:19:34,797
Homerus, een momentje?
415
00:19:34,799 --> 00:19:38,926
Ik heb jouw gevolgd
ongelofelijke oneerlijkheid.
416
00:19:38,928 --> 00:19:40,636
zeer indrukwekkend.
417
00:19:40,638 --> 00:19:42,722
Zozeer zelfs, dat zou ik graag willen
om je een baan aan te bieden
418
00:19:42,724 --> 00:19:47,018
Als hoogleraar aan onze faculteit
van fraudestudies.
419
00:19:47,020 --> 00:19:48,853
Wat zeg jij?
Zul jij de geesten vormen?
420
00:19:48,855 --> 00:19:52,190
Van morgen
witteboordencriminelen?
421
00:19:53,651 --> 00:19:54,609
Nee.
422
00:19:54,777 --> 00:19:57,361
Voor een keer,
Ik heb iets geleerd op de universiteit...
423
00:19:57,363 --> 00:19:58,738
Een les.
424
00:19:58,740 --> 00:20:00,823
Door vreemdgaan werd mijn vrouw bijna geruïneerd,
425
00:20:00,825 --> 00:20:02,200
Wie is alle liefde en goedheid
je kunt dingen
426
00:20:02,202 --> 00:20:04,702
Binnenin een groene jurk.
427
00:20:04,704 --> 00:20:07,079
Ik zal nooit meer vals spelen.
428
00:20:07,081 --> 00:20:10,208
Behalve op diëten.
429
00:20:13,338 --> 00:20:14,337
Oké,
430
00:20:14,339 --> 00:20:17,215
Hier is hoe je echt
een steen overslaan.
431
00:20:17,217 --> 00:20:19,800
Oh, ik was vroeger zo goed
Op deze!
432
00:20:19,802 --> 00:20:21,719
Hé, waar is Bart?
433
00:20:21,721 --> 00:20:24,138
Hij zei dat hij een afspraak had
elke donderdagavond
434
00:20:24,140 --> 00:20:26,015
Van 7.00 tot 9.00 uur.
435
00:20:29,020 --> 00:20:31,687
Studenten, kijk naar links,
kijk naar rechts.
436
00:20:31,689 --> 00:20:34,607
Dat zijn de mensen
je zult vals spelen.
437
00:20:34,609 --> 00:20:36,934
Ondertiteling gesponsord door
Fox-televisie uit de 20e eeuw
438
00:20:36,936 --> 00:20:39,278
En omroeporganisatie Fox
439
00:20:39,280 --> 00:20:40,821
En Toyota.
440
00:20:40,823 --> 00:20:44,659
Onderschrift door
mediatoegangsgroep bij wgbh
access.Wgbh.Org
441
00:20:48,289 --> 00:20:52,124
♪ kom op, laten we gaanonze cheat, schat ♪
442
00:20:52,126 --> 00:20:55,753
♪ je hoeft geen regels te volgen, we zijn lui ♪
443
00:20:55,755 --> 00:20:58,756
♪ je krijgt resultaten van hard werken, maar ♪
444
00:20:58,758 --> 00:21:02,260
♪ waarom moeite doenals er een hoek moet worden afgesneden? ♪
445
00:21:02,262 --> 00:21:05,721
♪ wanneer u uw huis verkoopt, noem de mal niet ♪
446
00:21:05,723 --> 00:21:11,602
♪ als je vals speelt, je moet brutaal zijn ♪
447
00:21:13,064 --> 00:21:16,065
♪ noteer dat reserve als slag ♪
448
00:21:16,067 --> 00:21:19,777
♪ maak je fitbit vastnaar je fiets ♪
449
00:21:19,779 --> 00:21:21,862
♪ is niets zoiets als vals spelen ♪
450
00:21:21,864 --> 00:21:25,074
♪ om het oude hart te laten kloppen ♪
451
00:21:25,076 --> 00:21:27,493
♪ Doe mee, klein hondje! ♪
452
00:21:31,666 --> 00:21:33,249
Sst!
34873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.