All language subtitles for The.Simpsons.S35E10.1080p.WEB.h264-BAE_eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,008 --> 00:00:09,800 In lokaal nieuws, kampioen visser Abe Simpson 2 00:00:09,802 --> 00:00:11,468 Gaat met pensioen. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,303 Ja, het is o-vis-ial. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,306 Na het binnenhalen zijn 20e overwinning in de visderby, 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,267 Hij is eindelijk bezig met het buigen van forel. 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,020 Blijf later tonijn voor een haaienverhaal 7 00:00:21,022 --> 00:00:23,063 Over een lokale steur met een kabeljauwcomplex 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,442 Wie doodt patiënten alleen voor de heilbot. 9 00:00:26,444 --> 00:00:28,318 Abe, waarom nu met pensioen? 10 00:00:28,320 --> 00:00:32,322 Nou, ik wil naar buiten op mijn 20-jarige winstreak 11 00:00:32,324 --> 00:00:36,160 En geef mijn enige door aards talent voor mijn zoon. 12 00:00:36,162 --> 00:00:37,995 Morgen neemt hij het over 13 00:00:37,997 --> 00:00:40,497 De Simpson-familie dominantie van de visserij. 14 00:00:40,499 --> 00:00:43,042 Voor iedereen die vist daarbuiten kijkend, 15 00:00:43,044 --> 00:00:44,668 Hij komt naar je toe! 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,713 Wauw. Het is sexy als je op het lokale nieuws bent 17 00:00:47,715 --> 00:00:48,797 Voor iets dat niet verschrikkelijk is. 18 00:00:48,799 --> 00:00:52,009 Die vissen zouden zo bang moeten zijn. 19 00:00:52,011 --> 00:00:54,595 O, die vissen hoeft helemaal niet bang te zijn. 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,805 Ik win nooit iets. 21 00:00:56,807 --> 00:00:59,892 Waarom denkt mijn vader Zal ik deze viswedstrijd winnen? 22 00:00:59,894 --> 00:01:02,561 Misschien omdat je alleen maar hoeft te doen zit stil 23 00:01:02,563 --> 00:01:03,771 En houd een stok vast. 24 00:01:03,773 --> 00:01:06,482 Dat zijn twee dingen! 25 00:01:11,781 --> 00:01:13,197 Hoofdhuider, sorry dat ik binnenkom, 26 00:01:13,199 --> 00:01:15,199 Maar ik solliciteer tot de meest selectieve 27 00:01:15,201 --> 00:01:17,034 Zomerkamp voor kinderen in het land. 28 00:01:17,036 --> 00:01:19,787 Ze verwerpen zelfs de Silicon Valley Adderall kinderen. 29 00:01:19,789 --> 00:01:22,664 En ik hoopte je zou mij schrijven 30 00:01:22,666 --> 00:01:23,916 Een aanbevelingsbrief. 31 00:01:23,918 --> 00:01:25,709 aanbevelingsbrief? 32 00:01:25,711 --> 00:01:28,295 Niemand heeft het mij ooit gevraagd om er eerder een te schrijven. 33 00:01:28,297 --> 00:01:31,673 Ik heb voornamelijk brieven geschreven aan rechters die om clementie vragen. 34 00:01:31,675 --> 00:01:33,592 Als ik word toegelaten tot de Universiteit van Springfield Camp, 35 00:01:33,594 --> 00:01:35,552 Ik ga snel naar binnen 36 00:01:35,554 --> 00:01:37,429 De amherst middelbare school zomer workshop, 37 00:01:37,431 --> 00:01:38,597 Dat is een voeder 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,265 Naar de uc santa cruz mariene biologie retraite, 39 00:01:40,267 --> 00:01:44,186 Dat is een zeker ticket het oberlin filosofiedagkamp 40 00:01:44,188 --> 00:01:46,021 Met logeermogelijkheid. 41 00:01:46,023 --> 00:01:48,857 Nou, ik geloof het mijn edu95 softwarebundel 42 00:01:48,859 --> 00:01:52,569 Kwam met een aanbevelingssjabloon. 43 00:01:56,325 --> 00:02:00,702 Vergeet niet dat ik dat was de hamstermonitor in het klaslokaal. 44 00:02:00,704 --> 00:02:03,872 En de kunstclub parlementariër. 45 00:02:03,874 --> 00:02:05,624 En ik zat de fondsenwerving voor 46 00:02:05,626 --> 00:02:08,293 Om de lunchdames te halen ethische haarnetjes. 47 00:02:08,295 --> 00:02:10,129 Begrepen. 48 00:02:10,131 --> 00:02:12,381 "veel interesses." 49 00:02:12,383 --> 00:02:13,799 En afdrukken. 50 00:02:21,433 --> 00:02:22,766 Laat maar zitten. 51 00:02:25,062 --> 00:02:28,063 Welkom bij de jaarlijkse springfield visserijderby, 52 00:02:28,065 --> 00:02:30,065 Gesponsord door duff camo. 53 00:02:30,067 --> 00:02:31,692 "Het hert zal het nooit zien je bent dronken." 54 00:02:31,694 --> 00:02:35,654 En nu de emeritus-kampioen zal weggooien 55 00:02:35,656 --> 00:02:38,323 De ceremoniële eerste cast! 56 00:02:43,747 --> 00:02:45,539 Papa, waarom denk je? Ik kan dit doen? 57 00:02:45,541 --> 00:02:46,874 Ik win nooit iets. 58 00:02:46,876 --> 00:02:48,083 O, ik geloof niet in jou. 59 00:02:48,085 --> 00:02:51,086 Ik reken erop het Simpsons-visgen. 60 00:02:51,088 --> 00:02:52,421 Ik ga eindelijk overgeven iets 61 00:02:52,423 --> 00:02:55,257 Behalve chronische handhaat. 62 00:02:56,177 --> 00:02:58,260 Oh! 63 00:02:59,430 --> 00:03:02,014 We zijn drie uur in dit nagelbijtende, 64 00:03:02,016 --> 00:03:04,141 Hevige concurrentie, mensen, 65 00:03:04,143 --> 00:03:06,894 Dat betekent vermoeide billen zit er echt in 66 00:03:06,896 --> 00:03:08,937 Op deze liggende krijgers. 67 00:03:15,529 --> 00:03:18,614 Ach, man, als ik dat wilde om papa te zien zitten en niets doen, 68 00:03:18,616 --> 00:03:20,282 Ik zou hem op zijn werk bezoeken. 69 00:03:20,284 --> 00:03:22,409 Mam, ik wed dat de andere kampaanvragers 70 00:03:22,411 --> 00:03:24,870 Zijn vrijwilligerswerk en dingen verwezenlijken. 71 00:03:24,872 --> 00:03:26,288 Ik sta hier maar in de buurt 72 00:03:26,290 --> 00:03:28,832 Een bruine lijn krijgen van mijn parels! 73 00:03:28,834 --> 00:03:30,125 Ik weet zeker dat je binnenkomt. 74 00:03:30,127 --> 00:03:32,127 Je komt in alles terecht. 75 00:03:32,129 --> 00:03:34,796 Ik zou zwerfvuil kunnen opruimen, redding van drijfhout, 76 00:03:34,798 --> 00:03:38,467 Zorg ervoor dat de bevers niet kauwen op aangespoelde mannequinarmen. 77 00:03:41,764 --> 00:03:42,512 Oh... 78 00:03:42,598 --> 00:03:43,889 sorry, marge, 79 00:03:43,891 --> 00:03:45,766 Maar zou je kunnen mompelen? iets rustiger? 80 00:03:45,768 --> 00:03:47,351 Ik probeer te vissen. 81 00:03:49,647 --> 00:03:50,520 Oh Oh. 82 00:03:51,482 --> 00:03:53,232 Ik moet mezelf laten rennen een beetje. 83 00:03:53,234 --> 00:03:55,359 Oh Oh oh oh! Oh! Oh! 84 00:03:55,361 --> 00:03:57,611 Hm. 85 00:04:00,241 --> 00:04:01,615 Ah! 86 00:04:05,788 --> 00:04:06,536 Wat is dat voor ding?! 87 00:04:06,538 --> 00:04:08,997 Gooi het er uit! Snap je! 88 00:04:08,999 --> 00:04:10,791 Oh. Hoi! 89 00:04:10,793 --> 00:04:11,875 Maat! 90 00:04:11,877 --> 00:04:15,545 Het te verslaan visgewicht bedraagt ​​7,2 pond. 91 00:04:15,547 --> 00:04:17,464 Zal er een zwaardere vis ontstaan? 92 00:04:17,466 --> 00:04:19,466 We komen er direct achter. 93 00:04:19,468 --> 00:04:21,134 Als je je vangst aan het strippen bent, 94 00:04:21,136 --> 00:04:23,136 Ben je ziek en moe van staren 95 00:04:23,138 --> 00:04:25,264 Door kou, vissenogen beschuldigen? 96 00:04:25,266 --> 00:04:26,556 Je hebt de vrolijke kap nodig. 97 00:04:26,558 --> 00:04:30,519 Dat klopt, vis, je zult het geweldig vinden! 98 00:04:30,521 --> 00:04:32,396 En vergeet niet te spelen het mobiele spel Happy Hood. 99 00:04:32,398 --> 00:04:35,899 De vis van Homer Simpson komt binnen op... 100 00:04:35,901 --> 00:04:37,734 10,4 pond. 101 00:04:37,736 --> 00:04:39,027 We hebben een winnaar! 102 00:04:39,029 --> 00:04:42,030 Ik heb nog nooit iets gewonnen. 103 00:04:42,032 --> 00:04:43,532 Wat zal ik doen? 104 00:04:43,534 --> 00:04:45,033 Eh... 105 00:04:49,790 --> 00:04:51,415 O, mijn prachtige jongen. 106 00:04:51,417 --> 00:04:54,084 Ik heb nooit meer van je gehouden! 107 00:04:54,086 --> 00:04:56,128 Bedankt pap. 108 00:04:57,631 --> 00:05:02,384 Ik mag die van mijn man koken prijswinnende vis! 109 00:05:02,386 --> 00:05:05,679 Het gehele huis gaat stinken naar de overwinning! 110 00:05:10,394 --> 00:05:13,312 Wat? Is dit waar komen knikkers vandaan? 111 00:05:13,314 --> 00:05:15,314 Houd je van parels en kreeften? 112 00:05:15,316 --> 00:05:18,567 Hoe ging het met mijn katapult-knikkers? ga erin? 113 00:05:18,569 --> 00:05:23,030 Je hebt mijn vis zwaarder gemaakt met knikkers?! 114 00:05:23,032 --> 00:05:24,614 Ik kon het niet helpen! 115 00:05:24,616 --> 00:05:27,734 Jou zien verliezen was zo saai. 116 00:05:27,736 --> 00:05:30,871 Ik heb dus helemaal niet gewonnen. 117 00:05:30,873 --> 00:05:32,122 Je speelde vals! 118 00:05:36,378 --> 00:05:38,462 Oh. 119 00:05:38,464 --> 00:05:40,213 O, mijn prachtige jongen, 120 00:05:40,215 --> 00:05:42,174 Ik heb nooit meer van je gehouden! 121 00:05:47,264 --> 00:05:49,639 "de saga van het Oregon-pad," 122 00:05:49,641 --> 00:05:51,933 Een gedicht van Milhouse van Houten. 123 00:05:51,935 --> 00:05:54,394 "we zijn aan onze reis begonnen naar de Stille Oceaan 124 00:05:54,396 --> 00:05:59,274 Omdat we het hoorden dat het geweldig was." 125 00:05:59,276 --> 00:06:02,694 Ik ben hier om Bart Simpson mee te nemen naar de afspraak van zijn dokter. 126 00:06:02,696 --> 00:06:04,321 Ik heb een dokter's afspraak? 127 00:06:04,323 --> 00:06:06,615 O ja. Een heleboel. Je bent echt ziek. 128 00:06:08,535 --> 00:06:13,246 ‘We hebben ons eerste kamp gemaakt toen we er allemaal klaar voor waren. 129 00:06:13,248 --> 00:06:15,248 We hebben ons eerste diner gemaakt, 130 00:06:15,250 --> 00:06:17,584 Gehaktballetjes en spaghetti." 131 00:06:20,214 --> 00:06:21,797 Dit is niet de manier naar de dokter. 132 00:06:23,967 --> 00:06:25,133 Er is geen dokter. 133 00:06:25,135 --> 00:06:26,968 Dus ik ben niet ziek? 134 00:06:26,970 --> 00:06:29,137 Ik weet het niet. Iedereen heeft iets. 135 00:06:29,139 --> 00:06:31,765 Jij en ik gaan vals spelen. 136 00:06:31,767 --> 00:06:32,974 Hè? 137 00:06:32,976 --> 00:06:35,060 Wanneer je vis knikt heeft mij die wedstrijd gewonnen, 138 00:06:35,062 --> 00:06:37,229 Het was de grootste sensatie Ik heb ooit als vader gehad. 139 00:06:37,231 --> 00:06:39,731 En ik wil om weer die haast te voelen. 140 00:06:43,487 --> 00:06:45,278 Hoe kunnen we vals spelen? bij het overslaan van rotsen? 141 00:06:45,280 --> 00:06:47,864 Ik weet het niet. Een plan maken 142 00:06:47,866 --> 00:06:50,325 Om bij voorbaat vals te spelen voelde zich oneerlijk. 143 00:06:55,999 --> 00:06:58,250 Perfect. 144 00:07:01,130 --> 00:07:04,297 Oeh, een grote envelop van zomerkampopnames! 145 00:07:04,299 --> 00:07:06,091 Ik wed dat dat goed nieuws is! 146 00:07:06,093 --> 00:07:09,094 Mam, dat is mijn veiligheid. 147 00:07:09,096 --> 00:07:10,637 Natuurlijk Ik ga daar naar binnen. 148 00:07:10,639 --> 00:07:13,098 De staat Florida een totaal feestkamp. 149 00:07:13,100 --> 00:07:15,225 Waarom heb ik het nog niet gehoord? 150 00:07:15,227 --> 00:07:17,060 Janey kreeg reacties uit al haar kampen, 151 00:07:17,062 --> 00:07:18,478 Zelfs haar reikt. 152 00:07:18,480 --> 00:07:21,398 Haar essay ging over haar het immigrantenverhaal van grootmoeder. 153 00:07:21,400 --> 00:07:23,608 -Uh Huh. -Ze kwam uit Ottawa. 154 00:07:23,610 --> 00:07:25,152 Dat is nauwelijks een immigrant. 155 00:07:28,657 --> 00:07:30,490 komt later, de liv pickleball-tour 156 00:07:30,492 --> 00:07:34,286 Van Riyadh, waar het is 110 graden in de woestijn 157 00:07:34,288 --> 00:07:36,496 En de actie wordt steeds spannender. 158 00:07:36,498 --> 00:07:39,499 Maar nu is het tijd voor competitief rockspringen! 159 00:07:39,501 --> 00:07:42,169 Ze zijn echt aan het schrapen de bodem van het vat 160 00:07:42,171 --> 00:07:43,712 Voor nieuwe sportinhoud. 161 00:07:43,714 --> 00:07:46,465 Ja, en het schrapen van vaten is de volgende. 162 00:07:48,427 --> 00:07:50,218 hier hebben we kampioen van vorig jaar, 163 00:07:50,220 --> 00:07:52,929 Cletus spikkel, de kust innemen. 164 00:07:52,931 --> 00:07:54,181 Thuiskijkers zullen het merken 165 00:07:54,183 --> 00:07:56,850 Dat is niet het beroemde Nike swoosh op zijn schoenen 166 00:07:56,852 --> 00:07:59,644 Maar liever, bloedzuigers op zijn blote voeten. 167 00:07:59,646 --> 00:08:02,063 Hier komt de skip. 168 00:08:05,819 --> 00:08:07,694 22 sprongen! 169 00:08:07,696 --> 00:08:11,364 Dat is een worp die het waard is wijlen, geweldige doink anderson! 170 00:08:11,366 --> 00:08:13,033 Interessant feit-- hij liet zijn weduwe niets na. 171 00:08:13,035 --> 00:08:15,660 De volgende, Homer Simpson, 172 00:08:15,662 --> 00:08:19,247 Een first-timer maar met hetzelfde apparatuur als deze professionals, 173 00:08:19,249 --> 00:08:21,458 Een platte steen die hij op de grond vond. 174 00:08:27,674 --> 00:08:29,299 46 sprongen. 175 00:08:29,301 --> 00:08:33,762 Dit maakt bijna mijn liften hier is de moeite waard. 176 00:08:37,893 --> 00:08:39,893 Dit, dit is waar wij het voor doen. 177 00:08:39,895 --> 00:08:41,353 De bedrieger is high. 178 00:08:41,355 --> 00:08:44,481 Je voelt de oplichting pulserend in je bloed, 179 00:08:44,483 --> 00:08:46,399 Zoals snuiven lotto scratcher stof 180 00:08:46,401 --> 00:08:48,944 Of tot koning gekozen worden van hamburgerplaneet! 181 00:08:48,946 --> 00:08:52,656 Weet je, papa, altijd Ik heb eerder vals gespeeld... 182 00:08:52,658 --> 00:08:54,783 Schooltesten, covid-testen-- 183 00:08:54,785 --> 00:08:56,201 Ik voelde altijd nogal slecht erover, 184 00:08:56,203 --> 00:09:00,580 Maar vreemdgaan met jou voelt zo goed. 185 00:09:00,582 --> 00:09:02,123 Kunnen we het nog een keer doen? 186 00:09:02,125 --> 00:09:05,627 Zoon, we zullen nooit stoppen het doen. 187 00:09:06,630 --> 00:09:09,464 ♪ kom op, laten we gaan bedriegen, schat ♪ 188 00:09:09,466 --> 00:09:13,760 ♪ je hoeft geen regels te volgen, we zijn lui ♪ 189 00:09:15,138 --> 00:09:19,432 ♪ water bestellen maar vul je kopje met sprite ♪ 190 00:09:19,434 --> 00:09:23,311 ♪ zeg dat je in het leger zit om uw vlucht vooraf in te schepen ♪ 191 00:09:23,313 --> 00:09:27,232 ♪ een zakelijke tweet faken een aandeel short verkopen ♪ 192 00:09:27,234 --> 00:09:31,027 ♪ neem je varken mee naar het werk als emotionele steun ♪ 193 00:09:31,029 --> 00:09:32,362 ♪ wij zijn een tweekoppige sluwe ploeg ♪ 194 00:09:32,364 --> 00:09:37,200 ♪ bedrog onze vader-zoon lijm ♪ 195 00:09:37,202 --> 00:09:39,411 ♪ eerlijk, eerlijk, we hebben nooit goed met elkaar kunnen opschieten ♪ 196 00:09:39,413 --> 00:09:44,207 ♪ Ik heb je goed opgevoed door je het verkeerde te leren ♪ 197 00:09:44,209 --> 00:09:47,335 ♪ vraag een doktersbriefje voor meer tijd op de zaterdag ♪ 198 00:09:47,337 --> 00:09:52,424 ♪ schrijf je scriptie met chatgpt ♪ 199 00:09:55,429 --> 00:09:59,556 ♪ een verkiezing verliezen en noem het oneerlijk ♪ 200 00:09:59,558 --> 00:10:03,727 ♪ snijd de achtbaanlijn door met een gehuurde rolstoel ♪ 201 00:10:03,729 --> 00:10:07,981 ♪ Ik denk van wel mijn bedriegende zielsbroeder ♪ 202 00:10:07,983 --> 00:10:10,317 ♪ bedrieg alles ♪ 203 00:10:10,319 --> 00:10:13,194 ♪ maar nooit elkaar ♪ 204 00:10:14,197 --> 00:10:17,449 ♪ maar nooit elkaar. ♪ 205 00:10:17,451 --> 00:10:19,451 Bart, eindelijk snap ik het 206 00:10:19,453 --> 00:10:21,161 Waarom sommige jongens vader worden opzettelijk. 207 00:10:21,163 --> 00:10:24,289 Dit is geweest de beste week van mijn leven. 208 00:10:24,291 --> 00:10:25,498 Ik ook! 209 00:10:25,500 --> 00:10:27,417 En mijn leven is geen barf-nado zoals die van jou. 210 00:10:29,129 --> 00:10:31,546 Denk je het is een beetje vreemd 211 00:10:31,548 --> 00:10:34,799 Dat is opeens je vader het winnen van al deze wedstrijden 212 00:10:34,801 --> 00:10:36,926 En gigantische prijzen? 213 00:10:36,928 --> 00:10:39,262 Ja, ik heb het gemerkt hetzelfde. 214 00:10:40,265 --> 00:10:42,599 Ik denk dat ik het gewoon aannam dat sporten in Amerika 215 00:10:42,601 --> 00:10:44,392 We werden veel, veel gemakkelijker. 216 00:10:44,394 --> 00:10:45,560 Dag schat. 217 00:10:45,562 --> 00:10:47,604 Wil je dit ghilliekostuum voor dames heb ik gewonnen 218 00:10:47,606 --> 00:10:50,023 Bij het tabaksspugen concurrentie? 219 00:10:50,025 --> 00:10:52,025 Homer, we moeten praten. 220 00:10:52,027 --> 00:10:53,526 Oh, ik hou ervan als we praten. 221 00:10:53,528 --> 00:10:56,237 Ik hou niet van wanneer we moeten praten. 222 00:10:56,239 --> 00:10:58,031 Je bent zeker aan het winnen veel activiteiten 223 00:10:58,033 --> 00:11:00,241 Je hebt het nog nooit eerder geprobeerd. 224 00:11:00,243 --> 00:11:01,743 Het spijt me dat ik dit vraag, maar... 225 00:11:01,745 --> 00:11:03,286 Ga je vreemd? 226 00:11:04,998 --> 00:11:08,083 O, ik kan niet tegen je liegen. 227 00:11:08,085 --> 00:11:09,459 Wacht, dat is een leugen. 228 00:11:09,461 --> 00:11:12,712 Ik kan liegen en ik heb, maar dat ga ik nu niet doen. 229 00:11:12,714 --> 00:11:16,091 Ik speel vals, maar niet voor prijzen of glorie. 230 00:11:16,093 --> 00:11:18,259 Ik en bart spelen samen vals als team. 231 00:11:18,261 --> 00:11:20,428 Het is ons vader-zoon ding. 232 00:11:20,430 --> 00:11:23,056 kan je dat niet doen nog iets met bart, 233 00:11:23,058 --> 00:11:25,350 Zoals het coachen van zijn voetbalteam? 234 00:11:25,352 --> 00:11:27,477 Voetbal? Je bedoelt het omkopen van scheidsrechters? 235 00:11:27,479 --> 00:11:28,311 Waar is de uitdaging? 236 00:11:28,313 --> 00:11:29,354 Dat is niet het soort bedrog 237 00:11:29,356 --> 00:11:32,148 Dat brengt een vader mee en zijn zoon dichterbij. 238 00:11:32,150 --> 00:11:34,859 We hebben deze speciale band, zoals lavar en lonzo-bal 239 00:11:34,861 --> 00:11:38,196 Of Cecil en Prince Fielder voordat ze vervreemd raakten. 240 00:11:38,198 --> 00:11:40,156 Nee nee nee nee nee nee. 241 00:11:40,158 --> 00:11:41,825 Valsspelen is verkeerd. 242 00:11:41,827 --> 00:11:44,953 Misschien moet je een andere zoeken manier om een ​​band met je zoon op te bouwen, 243 00:11:44,955 --> 00:11:46,037 Alsof je gewoon een goede vader bent. 244 00:11:46,039 --> 00:11:49,457 Oh, waar is de jetski daarin? 245 00:11:50,293 --> 00:11:51,960 Marge, zeg je altijd 246 00:11:51,962 --> 00:11:53,586 Je wilt dat onze kinderen slagen. 247 00:11:53,588 --> 00:11:56,297 Dan misschien niet valsspelen bedriegt hen. 248 00:11:57,801 --> 00:11:58,758 Hm. 249 00:11:58,760 --> 00:12:00,260 Vernieuwen. 250 00:12:00,262 --> 00:12:00,677 Niets. 251 00:12:00,679 --> 00:12:02,637 Vernieuwen. 252 00:12:02,639 --> 00:12:04,180 Nog steeds niets. 253 00:12:04,182 --> 00:12:04,931 Vernieuwen. 254 00:12:04,933 --> 00:12:06,725 Spinachtige regenboog! 255 00:12:06,727 --> 00:12:08,435 Niets. 256 00:12:08,937 --> 00:12:10,311 Lisa Simpson, 257 00:12:10,313 --> 00:12:14,023 Ik ben hier van de universiteit van Springfieldkamp. 258 00:12:14,025 --> 00:12:16,067 En ik ben erg opgewonden om het je te vertellen 259 00:12:16,069 --> 00:12:18,862 Dat je geaccepteerd bent in ons zomerprogramma. 260 00:12:18,864 --> 00:12:21,656 Ik ben binnengekomen? 261 00:12:21,658 --> 00:12:23,074 Dat is geweldig! Oh! 262 00:12:23,076 --> 00:12:25,118 Dankje, dankje, dankje! 263 00:12:25,120 --> 00:12:29,122 Het is zo stijlvol dat je kwam om het iedereen persoonlijk te vertellen. 264 00:12:29,124 --> 00:12:31,416 Als roeicoach Ik vind het leuk om persoonlijk welkom te heten 265 00:12:31,418 --> 00:12:33,710 Alle nieuwe leden van ons kamproeiteam. 266 00:12:33,712 --> 00:12:35,128 Wat? Roeien? 267 00:12:35,130 --> 00:12:38,256 Uw sollicitatiefoto's waren geweldig. 268 00:12:38,258 --> 00:12:40,008 Je kunt overal roeien in de schaal-- 269 00:12:40,010 --> 00:12:42,594 Slag, boog, krachtpatser. 270 00:12:42,596 --> 00:12:44,763 Uh wat? 271 00:12:44,765 --> 00:12:46,681 -Wat? - Tot ziens op kamp. 272 00:12:46,683 --> 00:12:48,266 Hier is je henley! 273 00:12:57,235 --> 00:13:01,613 iemand heeft een dokter gekregen foto's in mijn applicatie! 274 00:13:01,615 --> 00:13:04,532 En ik weet wie. 275 00:13:10,791 --> 00:13:12,749 Je speelde vals. 276 00:13:12,751 --> 00:13:14,125 Voor mij! 277 00:13:14,127 --> 00:13:16,628 Wat?! Nee, dat deed ik niet! 278 00:13:16,630 --> 00:13:18,546 Schat, wat is er aan de hand? 279 00:13:18,548 --> 00:13:21,299 Pa en Bart staken mijn hoofd neer op het lichaam van een olympische roeier 280 00:13:21,301 --> 00:13:23,635 Om mijn weg naar het kamp te bedriegen! 281 00:13:23,637 --> 00:13:25,011 Nee, dat hebben we niet gedaan. Waarom zouden we iemand helpen? 282 00:13:25,013 --> 00:13:26,846 Wie is er al goed in dingen? 283 00:13:26,848 --> 00:13:28,348 Zwijg nu. Papa zit in de finale. 284 00:13:28,350 --> 00:13:31,601 Hij zou een elektrische vrachtwagen kunnen winnen ze zijn weer op gas overgegaan. 285 00:13:33,480 --> 00:13:36,439 Je hebt al vals gespeeld elke domme sport ter wereld! 286 00:13:36,441 --> 00:13:39,609 Ik wed dat je vals speelt bij deze domme sport nu! 287 00:13:42,864 --> 00:13:43,905 ow, mijn voet. 288 00:13:43,907 --> 00:13:45,281 lisa, sj. 289 00:13:45,283 --> 00:13:48,743 Veel van deze bijlwerpers hebben wapens in hun auto's. 290 00:13:48,745 --> 00:13:50,954 Waar ben je bang voor, 291 00:13:50,956 --> 00:13:52,831 Dat ze zullen zien... 292 00:13:52,833 --> 00:13:54,874 Dit? 293 00:13:54,876 --> 00:13:56,751 Een magneet. 294 00:13:56,753 --> 00:13:57,961 Als je hiermee vals speelde, 295 00:13:57,963 --> 00:14:00,797 Ik wed dat je vals speelde bij al die andere evenementen 296 00:14:00,799 --> 00:14:03,633 Jij verrassend en onlogisch gewonnen. 297 00:14:03,635 --> 00:14:04,926 We zijn beroofd! 298 00:14:04,928 --> 00:14:07,303 Van onze prijzen en onze waardigheid! 299 00:14:07,305 --> 00:14:10,265 pak ze! 300 00:14:10,267 --> 00:14:13,017 Blijf achter! Ik ben een kampioen bijlwerper! 301 00:14:14,729 --> 00:14:16,229 ow, mijn stomp. 302 00:14:22,821 --> 00:14:24,904 Laat ze geen valsspelers zijn ga weg! 303 00:14:24,906 --> 00:14:25,864 Kijk, jongens, Je hebt ons helemaal verkeerd begrepen. 304 00:14:25,866 --> 00:14:27,782 Wij hebben niet vals gespeeld! 305 00:14:27,784 --> 00:14:31,369 snel, stap op de atv we hebben gewonnen door vals te spelen. 306 00:14:32,831 --> 00:14:34,998 Het lijkt erop dat je zojuist bent bedrogen! 307 00:14:35,000 --> 00:14:37,250 Uit wraak! 308 00:14:52,225 --> 00:14:55,226 Als je denkt dat ik niet boos ben meer, je hebt het mis. 309 00:14:55,228 --> 00:14:57,729 Terwijl wij aan het ontsnappen waren, Ik werd nog bozer! 310 00:14:57,731 --> 00:15:00,481 Multitasken heet dat. 311 00:15:00,483 --> 00:15:03,776 En het was een van de legitieme vaardigheden op mijn aanvraag. 312 00:15:03,778 --> 00:15:06,237 Herinneren? Degene die je hebt bedrogen? 313 00:15:06,239 --> 00:15:07,071 Dat hebben we niet gedaan, dat zweer ik. 314 00:15:07,198 --> 00:15:10,033 -De eer van de bedrieger. -Echt waar? 315 00:15:10,035 --> 00:15:12,327 Nou, als je dat niet deed, dan wie heeft geüpload 316 00:15:12,329 --> 00:15:16,664 Al die nepfoto's van mij roeien zodat ik in het kamp kon komen? 317 00:15:16,666 --> 00:15:17,832 Ik deed. 318 00:15:17,834 --> 00:15:18,625 Jij? 319 00:15:18,627 --> 00:15:20,835 Jij?! Nee nee. 320 00:15:20,837 --> 00:15:22,462 Ik moet het geweest zijn! 321 00:15:22,464 --> 00:15:24,130 Nee, ik was het. 322 00:15:24,132 --> 00:15:26,382 Maar Marge, jij bent jij. 323 00:15:26,384 --> 00:15:29,802 Je bent lief, puur, onvergankelijk. 324 00:15:29,804 --> 00:15:31,596 pa, 325 00:15:31,598 --> 00:15:33,798 We hebben moeder geruïneerd. 326 00:15:33,800 --> 00:15:35,433 Nee! Nee! 327 00:15:41,900 --> 00:15:43,858 Wat heb ik gedaan? 328 00:15:43,860 --> 00:15:46,527 Anders dan alles Ik weet dat ik dat deed? 329 00:15:46,529 --> 00:15:48,029 Ja, ik heb vals gespeeld. 330 00:15:48,031 --> 00:15:49,989 En jij liet me zien hoe ik het moest doen. 331 00:15:49,991 --> 00:15:52,825 Maar niet om te winnen een beef jerky-droger 332 00:15:52,827 --> 00:15:55,828 Of Harley-Davidson baardshampoo. 333 00:15:55,830 --> 00:15:57,914 ‘Als je je kinderen wilt slagen, 334 00:15:57,916 --> 00:16:00,750 Dan niet vreemdgaan bedriegt hen." 335 00:16:03,046 --> 00:16:06,673 Mam, je hebt mij ook bedrogen uit de kans 336 00:16:06,675 --> 00:16:08,466 Om op eigen kracht in te stappen! 337 00:16:08,468 --> 00:16:10,760 Ik heb hard gewerkt. 338 00:16:10,762 --> 00:16:12,470 Ik heb het strand opgeruimd. 339 00:16:12,472 --> 00:16:13,930 Ik heb les gegeven aan oude mensen hoe e-mailen! 340 00:16:13,932 --> 00:16:18,851 Ik was aan het werk met 72-punts lettertype! 341 00:16:18,853 --> 00:16:21,896 O, dit is allemaal onze schuld. 342 00:16:21,898 --> 00:16:23,773 Zoon, we hebben een vreselijke fout gemaakt. 343 00:16:23,775 --> 00:16:26,776 Maar we kunnen leren en het beter doen. 344 00:16:26,778 --> 00:16:30,613 Laten we nooit meer een band opbouwen. 345 00:16:30,615 --> 00:16:33,032 Je hebt gelijk. Nooit meer. 346 00:16:33,034 --> 00:16:35,868 Beloof me dat dit zo is de laatste keer dat we knuffelen. 347 00:16:35,870 --> 00:16:38,287 Ik zweer het, papa. Ik zweer het. 348 00:16:38,289 --> 00:16:38,955 Daar ben je. 349 00:16:39,124 --> 00:16:40,957 We zouden je nooit gevonden hebben 350 00:16:40,959 --> 00:16:42,583 Als dat niet zo was voor al dat schuldgevoel 351 00:16:42,585 --> 00:16:44,794 We hebben het gehoord. 352 00:16:44,796 --> 00:16:46,629 Doe Maar. Vermoord mij. 353 00:16:46,631 --> 00:16:48,089 Splijt mijn schedel. 354 00:16:48,091 --> 00:16:50,258 Ik verdien het niet om te leven na corrumperen 355 00:16:50,260 --> 00:16:52,593 De enige goede persoon Ik heb het ooit geweten. 356 00:16:52,595 --> 00:16:54,220 Dat weet ik niet. 357 00:16:54,222 --> 00:16:56,889 We wilden je alleen maar lastigvallen een klein beetje. 358 00:16:56,891 --> 00:16:58,725 Oh. Nou, ik bedoel, ik... 359 00:16:58,727 --> 00:17:00,351 Ik denk dat we je kunnen vermoorden, 360 00:17:00,353 --> 00:17:03,062 Maar dat heb je waarschijnlijk nodig om een ​​verklaring van afstand te tekenen of zoiets. 361 00:17:03,064 --> 00:17:05,273 niemand vermoordt iemand. 362 00:17:06,901 --> 00:17:08,443 De Simpsons komen met ons mee. 363 00:17:12,907 --> 00:17:16,993 Je denkt dat we allemaal vrienden blijven hierna of gewoon uit elkaar drijven? 364 00:17:19,330 --> 00:17:22,165 Nou, mm, uit elkaar drijven is het. 365 00:17:24,544 --> 00:17:27,128 Ah, dit is het kamp Ik wilde naar. 366 00:17:27,130 --> 00:17:30,089 Ze moeten het weten over de valse aanvraag. 367 00:17:32,719 --> 00:17:34,927 welkom, simpsons! 368 00:17:34,929 --> 00:17:36,137 Ik hoop dat je het niet erg vindt dat ik dat had gedaan 369 00:17:36,139 --> 00:17:38,097 De universiteit van Springfield voetbalelftal 370 00:17:38,099 --> 00:17:38,931 Breng je hierheen. 371 00:17:38,933 --> 00:17:41,601 Ik wil mijn excuses aanbieden 372 00:17:41,603 --> 00:17:43,061 Omdat het feest is tot een valse aanvraag. 373 00:17:43,063 --> 00:17:48,399 Mijn moeder en ik moeten dat hebben "het gesprek" over eerlijkheid. 374 00:17:48,401 --> 00:17:50,234 Lisa, wees niet boos bij je moeder. 375 00:17:50,236 --> 00:17:52,862 Het zal je misschien verbazen om te leren die deze instelling heeft 376 00:17:52,864 --> 00:17:55,031 Een trotse traditie van het omarmen van bedrog. 377 00:17:55,033 --> 00:17:59,535 Dit is tenslotte zo Universiteit van Springfield Camp, 378 00:17:59,537 --> 00:18:01,954 Ons. 379 00:18:01,956 --> 00:18:04,832 Nou... Je bent in orde terwijl ik vals speel? 380 00:18:04,834 --> 00:18:07,919 Zeg dat het niet zo is, decaan Belichick. 381 00:18:07,921 --> 00:18:10,088 Je denkt dat je toepassing was de enige 382 00:18:10,090 --> 00:18:12,131 Met versieringen? Kijk naar deze. 383 00:18:12,133 --> 00:18:15,468 Deze tienjarige beweert ze voert een openhartoperatie uit. 384 00:18:15,470 --> 00:18:17,845 Deze 12-jarige zei het was haar idee 385 00:18:17,847 --> 00:18:20,556 Om dikke rietjes te gebruiken voor boba-thee. 386 00:18:20,558 --> 00:18:21,974 En weet je wat? 387 00:18:21,976 --> 00:18:24,393 wij lieten ze allemaal binnen. 388 00:18:26,397 --> 00:18:28,898 Maar ik wil om een ​​ethisch leven te leiden! 389 00:18:28,900 --> 00:18:30,566 Dit is de wereld waarin we leven. 390 00:18:30,568 --> 00:18:31,609 Belastingbetalers verbergen geld van de irs, 391 00:18:31,611 --> 00:18:33,861 Datingprofielen zijn niets anders dan leugens, 392 00:18:33,863 --> 00:18:38,783 En nu de Houston Astros bedenken manieren om vals te spelen 393 00:18:38,785 --> 00:18:40,368 Dat zou je verbazen. 394 00:18:42,497 --> 00:18:43,454 Dus hier bij ons, 395 00:18:43,456 --> 00:18:44,664 We hebben besloten ons bedrog toe te eigenen 396 00:18:44,833 --> 00:18:48,459 En bereid onze studenten voor voor hoe de wereld is, 397 00:18:48,461 --> 00:18:50,878 Niet de manier sommigen zouden dat graag willen. 398 00:18:50,880 --> 00:18:52,171 Wat zeg je ervan, Lisa? 399 00:18:52,173 --> 00:18:54,173 Accepteer je onze meest prestigieuze 400 00:18:54,175 --> 00:18:56,509 Lance Armstrong zomerbeurs? 401 00:18:56,511 --> 00:18:58,803 Loop ik risico alles waar ik in geloof 402 00:18:58,805 --> 00:19:01,347 Door te weigeren iets te doen Ik geloof er niet in? 403 00:19:03,184 --> 00:19:05,101 Ik kies voor eerlijkheid. 404 00:19:05,103 --> 00:19:06,227 Ik ben trots op je, lieverd. 405 00:19:06,229 --> 00:19:09,313 Ja. De deur uitlopen. 406 00:19:09,315 --> 00:19:13,651 Ik verlaat deze kamer en dit een kans die je maar eens in je leven krijgt. 407 00:19:14,696 --> 00:19:16,529 Lopen... Uit. 408 00:19:16,531 --> 00:19:17,530 hier ga ik. 409 00:19:17,532 --> 00:19:20,449 principes die mijn voeten aandrijven. 410 00:19:21,619 --> 00:19:23,995 Zou je me leuk vinden om je een duwtje in de rug te geven? 411 00:19:23,997 --> 00:19:25,496 Zou jij? 412 00:19:27,167 --> 00:19:30,418 Laat het de roeicoach weten Het spijt ons dat er tegen haar is gelogen. 413 00:19:31,254 --> 00:19:33,421 Ik denk dat ze er wel aan gewend is. 414 00:19:33,423 --> 00:19:34,797 Homerus, een momentje? 415 00:19:34,799 --> 00:19:38,926 Ik heb jouw gevolgd ongelofelijke oneerlijkheid. 416 00:19:38,928 --> 00:19:40,636 zeer indrukwekkend. 417 00:19:40,638 --> 00:19:42,722 Zozeer zelfs, dat zou ik graag willen om je een baan aan te bieden 418 00:19:42,724 --> 00:19:47,018 Als hoogleraar aan onze faculteit van fraudestudies. 419 00:19:47,020 --> 00:19:48,853 Wat zeg jij? Zul jij de geesten vormen? 420 00:19:48,855 --> 00:19:52,190 Van morgen witteboordencriminelen? 421 00:19:53,651 --> 00:19:54,609 Nee. 422 00:19:54,777 --> 00:19:57,361 Voor een keer, Ik heb iets geleerd op de universiteit... 423 00:19:57,363 --> 00:19:58,738 Een les. 424 00:19:58,740 --> 00:20:00,823 Door vreemdgaan werd mijn vrouw bijna geruïneerd, 425 00:20:00,825 --> 00:20:02,200 Wie is alle liefde en goedheid je kunt dingen 426 00:20:02,202 --> 00:20:04,702 Binnenin een groene jurk. 427 00:20:04,704 --> 00:20:07,079 Ik zal nooit meer vals spelen. 428 00:20:07,081 --> 00:20:10,208 Behalve op diëten. 429 00:20:13,338 --> 00:20:14,337 Oké, 430 00:20:14,339 --> 00:20:17,215 Hier is hoe je echt een steen overslaan. 431 00:20:17,217 --> 00:20:19,800 Oh, ik was vroeger zo goed Op deze! 432 00:20:19,802 --> 00:20:21,719 Hé, waar is Bart? 433 00:20:21,721 --> 00:20:24,138 Hij zei dat hij een afspraak had elke donderdagavond 434 00:20:24,140 --> 00:20:26,015 Van 7.00 tot 9.00 uur. 435 00:20:29,020 --> 00:20:31,687 Studenten, kijk naar links, kijk naar rechts. 436 00:20:31,689 --> 00:20:34,607 Dat zijn de mensen je zult vals spelen. 437 00:20:34,609 --> 00:20:36,934 Ondertiteling gesponsord door Fox-televisie uit de 20e eeuw 438 00:20:36,936 --> 00:20:39,278 En omroeporganisatie Fox 439 00:20:39,280 --> 00:20:40,821 En Toyota. 440 00:20:40,823 --> 00:20:44,659 Onderschrift door mediatoegangsgroep bij wgbh access.Wgbh.Org 441 00:20:48,289 --> 00:20:52,124 ♪ kom op, laten we gaan onze cheat, schat ♪ 442 00:20:52,126 --> 00:20:55,753 ♪ je hoeft geen regels te volgen, we zijn lui ♪ 443 00:20:55,755 --> 00:20:58,756 ♪ je krijgt resultaten van hard werken, maar ♪ 444 00:20:58,758 --> 00:21:02,260 ♪ waarom moeite doen als er een hoek moet worden afgesneden? ♪ 445 00:21:02,262 --> 00:21:05,721 ♪ wanneer u uw huis verkoopt, noem de mal niet ♪ 446 00:21:05,723 --> 00:21:11,602 ♪ als je vals speelt, je moet brutaal zijn ♪ 447 00:21:13,064 --> 00:21:16,065 ♪ noteer dat reserve als slag ♪ 448 00:21:16,067 --> 00:21:19,777 ♪ maak je fitbit vast naar je fiets ♪ 449 00:21:19,779 --> 00:21:21,862 ♪ is niets zoiets als vals spelen ♪ 450 00:21:21,864 --> 00:21:25,074 ♪ om het oude hart te laten kloppen ♪ 451 00:21:25,076 --> 00:21:27,493 ♪ Doe mee, klein hondje! ♪ 452 00:21:31,666 --> 00:21:33,249 Sst! 34873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.