All language subtitles for The Wild 2023 1080p Korean

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,408 --> 00:01:11,711 Ngẩng mặt lên... 4 00:01:12,610 --> 00:01:13,890 để chúng tôi nhìn mặt anh. 5 00:01:17,245 --> 00:01:21,669 Đây là kẻ đã giết anh trai con. 6 00:01:23,694 --> 00:01:27,877 Bạn tôi à, tôi sẽ luôn biết ơn cậu vì đã bảo vệ tôi. 7 00:01:27,902 --> 00:01:30,244 Sao anh lại nhận tội thế? 8 00:01:30,941 --> 00:01:34,204 Tòa tuyên án, bị cáo Song Woo Chul tám năm tù giam. 9 00:01:53,495 --> 00:01:58,605 GIAO DỊCH ĐỔI ĐỜI 10 00:02:25,093 --> 00:02:28,243 [Hoàn thành kỷ cương Tương lai tươi sáng] 11 00:02:29,288 --> 00:02:31,435 - Bạn tôi! - Anh à. 12 00:02:32,547 --> 00:02:35,652 Chà, làm tốt lắm, chịu đựng giỏi lắm. 13 00:02:35,849 --> 00:02:37,053 Xem này! 14 00:02:37,094 --> 00:02:39,089 [Song Woo Chul đã tự do!] Em tự tay trang trí đấy. 15 00:02:41,379 --> 00:02:43,908 Ăn thêm đi anh. Ngon đúng không? 16 00:02:44,003 --> 00:02:46,203 Ừ, ngon đấy. 17 00:02:46,228 --> 00:02:49,686 Đây, anh thích hút thuốc mà. 18 00:02:49,711 --> 00:02:50,891 Anh sẽ cai. 19 00:02:50,916 --> 00:02:53,207 - Thật không? - Thật. 20 00:02:53,232 --> 00:02:54,241 Thật sao? 21 00:02:56,794 --> 00:02:58,985 Kia là Kang Yoon Jae. 22 00:02:59,010 --> 00:03:00,910 Mấy năm trước, cậu ấy đã bắt đầu làm việc cho tôi. 23 00:03:01,503 --> 00:03:02,503 Chào hỏi đi. 24 00:03:04,480 --> 00:03:07,443 Trưởng phòng Kang, chào hỏi đàng hoàng đi. 25 00:03:07,576 --> 00:03:09,410 Mày cũng làm việc cho cậu ấy đấy. 26 00:03:10,516 --> 00:03:11,592 Không sao đâu. 27 00:03:11,617 --> 00:03:13,843 Chào cậu. Thế là được rồi. 28 00:03:14,088 --> 00:03:15,754 - Đi thôi, bạn à. - Ừ. 29 00:03:16,106 --> 00:03:17,674 Đi thôi! 30 00:03:22,193 --> 00:03:25,876 Giờ trong tù toàn lũ đốn mạt à? 31 00:03:26,125 --> 00:03:26,955 Tại sao? 32 00:03:27,279 --> 00:03:30,681 Vì cậu được ra tù nhờ cư xử tốt đấy. 33 00:03:30,706 --> 00:03:32,009 Thật vớ vẩn. 34 00:03:32,034 --> 00:03:33,990 Đúng là biết đùa! 35 00:03:36,296 --> 00:03:38,827 Cậu là người tốt mà. 36 00:03:41,417 --> 00:03:43,615 Có nhiều việc cho cậu lắm. 37 00:03:43,979 --> 00:03:46,788 Sòng bạc, quán rượu, cho vay... 38 00:03:46,813 --> 00:03:50,380 Thế giới rộng lớn và có rất nhiều việc. 39 00:03:52,170 --> 00:03:55,714 Muốn bắt đầu ở quán rượu không? 40 00:03:55,993 --> 00:03:57,426 Do Sik à, tôi xin lỗi. 41 00:03:58,213 --> 00:04:00,588 Nhưng tôi muốn sống lặng lẽ. 42 00:04:00,613 --> 00:04:01,374 Cái gì? 43 00:04:02,610 --> 00:04:04,140 Cậu định kiếm sống kiểu gì? 44 00:04:05,107 --> 00:04:06,140 Ai biết. 45 00:04:37,645 --> 00:04:39,049 Woo Chul à... 46 00:04:39,668 --> 00:04:41,232 Ta từng mơ gì ấy nhỉ? 47 00:04:43,583 --> 00:04:47,901 Xe đắt tiền, lương cao và... 48 00:04:48,696 --> 00:04:50,615 - Gái đẹp! - Gái đẹp! 49 00:04:55,393 --> 00:04:56,169 Cạn ly. 50 00:04:56,194 --> 00:05:00,034 Tôi muốn sống im như tờ ấy. 51 00:05:01,716 --> 00:05:03,787 Cái thằng này... 52 00:05:04,123 --> 00:05:08,158 Sống như thế thì được gì chứ? 53 00:05:08,571 --> 00:05:10,736 Chẳng được gì. 54 00:05:12,593 --> 00:05:14,126 Mục đích là thế mà. 55 00:05:17,426 --> 00:05:19,558 Tôi có mọi thứ trừ một người bạn tốt. 56 00:05:21,024 --> 00:05:24,430 Nếu không muốn sống kiểu này 57 00:05:24,455 --> 00:05:26,908 thì sao hồi đấy lại chơi với tôi làm gì hả tên khốn? 58 00:05:27,032 --> 00:05:28,447 Chỉ là... 59 00:05:30,096 --> 00:05:31,815 - Gì thế? - Trưởng phòng Kang gọi ạ. 60 00:05:35,858 --> 00:05:37,095 Yoon Jae à? 61 00:05:39,906 --> 00:05:40,803 Cái gì? 62 00:05:40,828 --> 00:05:43,393 Thằng khốn chết tiệt đó... 63 00:05:44,355 --> 00:05:45,432 Tao biết rồi. 64 00:05:47,172 --> 00:05:50,404 Xin lỗi nhé Woo Chul à, có chút việc, tôi phải đi trước giải quyết. 65 00:05:50,444 --> 00:05:51,520 Không có gì nghiêm trọng chứ? 66 00:05:51,545 --> 00:05:53,931 Tất nhiên. Chuyện thường ngày ấy mà. 67 00:05:54,071 --> 00:05:56,594 Này, biết phải làm gì rồi chứ? 68 00:05:56,634 --> 00:05:58,235 Tiếp đãi cậu ấy cho tử tế vào đấy. 69 00:05:58,260 --> 00:05:59,463 Vâng, thưa ông chủ! 70 00:05:59,464 --> 00:06:04,926 Woo Chul à, thưởng thức bất ngờ dành cho mình nhé. 71 00:06:05,012 --> 00:06:06,904 Ngày mai gặp ở văn phòng nhé. 72 00:06:06,929 --> 00:06:08,726 - Chào. - Tạm biệt. 73 00:06:08,751 --> 00:06:10,451 - Chào. - Chào nhé. 74 00:06:16,847 --> 00:06:19,351 Do Sik đâu rồi? 75 00:06:19,703 --> 00:06:23,435 - Anh cứ lên trước đi. - Đi cùng đi. 76 00:06:23,460 --> 00:06:27,159 - Em sẽ đi mua bia. - Bia à? 77 00:06:27,160 --> 00:06:30,761 Phòng 1004. Mật mã là 1234. 78 00:06:30,762 --> 00:06:34,352 - Phòng 1004, 1234? - Phải. 79 00:06:34,377 --> 00:06:36,802 - Phòng 1004, 1234? - Đúng rồi. 80 00:06:38,425 --> 00:06:40,008 Tuyệt! 81 00:06:54,111 --> 00:06:57,013 "Woo Chul, cô ấy đánh một trận là cậu sẽ trở thành nhân viên tốt." 82 00:06:57,038 --> 00:06:58,642 "Bạn cậu, Do Sik." 83 00:07:02,162 --> 00:07:05,147 Sao lâu thế? Tôi chờ mãi. 84 00:07:10,810 --> 00:07:13,809 Cô à, tôi không... 85 00:07:14,569 --> 00:07:16,086 Lon nước chào mừng của anh đây. 86 00:07:16,832 --> 00:07:18,010 Tôi là Bom. 87 00:07:18,035 --> 00:07:21,446 Chắc tôi sẽ đi... 88 00:07:21,471 --> 00:07:24,430 Xin lỗi, nhưng tôi xài khoản tiền được trả rồi. 89 00:07:24,455 --> 00:07:28,244 Bạn tôi đang đi... 90 00:07:28,388 --> 00:07:30,274 Khoan đã, bạn tôi... 91 00:07:30,299 --> 00:07:31,451 Để tôi làm việc của mình đi. 92 00:07:32,079 --> 00:07:34,595 Cô à, khoan đã. 93 00:07:34,620 --> 00:07:38,615 Khoan, bạn tôi đi mua bia... Đợi chút, khoan đã... 94 00:07:52,210 --> 00:07:55,807 Rõ quá rồi nên đừng nhìn chằm chằm thế. 95 00:08:02,072 --> 00:08:03,704 Tôi đi tắm trước đây. 96 00:08:21,675 --> 00:08:23,395 Tên khốn đó thật sự chơi hết mình nhỉ. 97 00:08:23,419 --> 00:08:24,547 Cô ta còn thở không? 98 00:08:24,572 --> 00:08:26,250 Vâng, còn thở ạ. 99 00:08:26,557 --> 00:08:27,708 Dọn dẹp đi. 100 00:08:27,880 --> 00:08:29,057 Vâng, thưa ông chủ. 101 00:08:30,446 --> 00:08:33,498 - Đã gọi Quý bà Han chưa? - Rồi ạ. 102 00:08:33,523 --> 00:08:36,399 Con khốn, mày đi đâu rồi, sao không nghe máy hả? 103 00:08:36,424 --> 00:08:37,424 A lô? 104 00:08:37,664 --> 00:08:43,238 Sao lại chơi người của mình thế chứ, ả khốn? 105 00:08:44,799 --> 00:08:48,143 Ôi trời, Chủ tịch Jang đây rồi. 106 00:08:48,734 --> 00:08:53,643 Dạo này khó gặp anh quá đấy, Chủ tịch Jang. 107 00:08:53,668 --> 00:08:57,117 Sao đời tôi vô nghĩa thế này? 108 00:08:58,915 --> 00:09:03,485 Tôi đâu giúp anh để thấy anh thành thế này. 109 00:09:03,510 --> 00:09:06,909 Chết tiệt, sao cứ xía vào chuyện người khác vậy? 110 00:09:10,527 --> 00:09:11,527 Đừng. 111 00:09:12,223 --> 00:09:13,556 Chủ tịch Jang... 112 00:09:14,580 --> 00:09:16,919 Tôi biết ta là bạn thân. 113 00:09:17,317 --> 00:09:21,870 Nhưng ta đã hứa sẽ không chửi nhau mà. 114 00:09:26,019 --> 00:09:29,284 Trưởng phòng Kang... Trưởng phòng Kang của chúng ta. 115 00:09:33,409 --> 00:09:36,085 Tình huống này tệ thật nhỉ? 116 00:09:36,482 --> 00:09:38,171 Thật tệ. 117 00:09:38,196 --> 00:09:44,258 Đang kiềm chế để không giết tôi phải không? 118 00:09:47,217 --> 00:09:50,529 Đừng liếc người khác như thế. 119 00:10:07,052 --> 00:10:10,863 Vì tôi không có tiền, không có tiền... 120 00:10:10,888 --> 00:10:15,397 Thế nên tôi mới nói mãi, Chủ tịch Jang! 121 00:10:16,014 --> 00:10:17,741 Đừng tham lam. 122 00:10:18,818 --> 00:10:20,835 Ta cần làm việc kín tiếng. 123 00:10:25,412 --> 00:10:29,719 Nếu lừa được đám vượt biên Bắc Hàn thì ta sẽ kiếm được gấp 10 lần! 124 00:10:29,744 --> 00:10:32,240 Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa? 125 00:10:32,345 --> 00:10:35,751 Cứ bán thẳng đi! Bán là xong! 126 00:10:35,776 --> 00:10:39,361 Rồi tôi sẽ có thể rời Hàn. 127 00:10:39,386 --> 00:10:42,379 Tôi suốt ngày cứ chơi ma túy. 128 00:10:42,478 --> 00:10:46,182 Anh muốn tống tôi đi không phải sao? 129 00:10:48,076 --> 00:10:52,080 Chờ thời cơ trước đã. 130 00:10:53,374 --> 00:10:54,542 Thật à? 131 00:10:54,566 --> 00:10:55,807 Phải. 132 00:10:56,183 --> 00:10:57,381 Được rồi. 133 00:11:00,607 --> 00:11:02,933 Được. Được. 134 00:11:04,641 --> 00:11:07,283 Ngủ ở đây đi. Đi đâu thế? 135 00:11:07,308 --> 00:11:09,210 Đi tìm Bom. 136 00:11:09,774 --> 00:11:15,184 Chơi cô ta rất đã. 137 00:11:15,209 --> 00:11:16,757 Thôi đi. 138 00:11:16,782 --> 00:11:19,781 Đã bảo Quý bà Han thích cô ta lắm. 139 00:11:19,806 --> 00:11:20,966 Thì sao? 140 00:11:22,162 --> 00:11:23,803 Đừng lo. 141 00:11:24,567 --> 00:11:26,289 Tôi yêu ả mà. 142 00:11:29,412 --> 00:11:31,039 Coi chừng đó. 143 00:11:31,366 --> 00:11:32,882 Thằng khốn... 144 00:12:06,742 --> 00:12:08,199 Lấy hàng đi. 145 00:12:11,636 --> 00:12:12,605 Tôi đi đây. 146 00:12:13,107 --> 00:12:14,316 Không trả tiền đâu đấy. 147 00:12:16,575 --> 00:12:17,867 [Chị Su Jin] 148 00:12:19,219 --> 00:12:20,305 Vâng, chị. 149 00:12:20,330 --> 00:12:23,553 Bom à, Cho Jeong Gon đang tìm cô đấy. 150 00:12:23,614 --> 00:12:26,928 Anh ta không biết em đã chuyển nhà. 151 00:12:26,953 --> 00:12:29,148 Đừng về nhà, ở đó đi. 152 00:12:29,401 --> 00:12:30,793 Vâng, em biết rồi. 153 00:12:49,702 --> 00:12:51,302 Cô tắt đèn được không? 154 00:12:52,718 --> 00:12:53,862 Anh bị mất ngủ à? 155 00:12:54,647 --> 00:12:55,512 Ừ. 156 00:13:06,700 --> 00:13:08,228 Ngẩng mặt lên. 157 00:13:08,734 --> 00:13:10,334 Để chúng tôi nhìn mặt anh. 158 00:13:12,388 --> 00:13:13,821 Nhìn đi. 159 00:13:15,029 --> 00:13:19,418 Đây là kẻ đã giết anh trai con. 160 00:13:20,815 --> 00:13:23,845 Tòa tuyên án, bị cáo Song Woo Chul tám năm tù giam. 161 00:13:49,903 --> 00:13:54,934 Bé ơi, ngủ đi đêm đã khuya rồi 162 00:13:55,796 --> 00:14:01,053 Để những giấc mơ đẹp sẽ luôn bên em 163 00:14:26,854 --> 00:14:29,697 [Anh còn ngáy nữa thì gọi tôi nhé] 164 00:14:34,395 --> 00:14:40,641 Tôi muốn tìm việc làm trên tàu mà phải đi xa ấy. 165 00:14:40,666 --> 00:14:41,669 [Trung tâm Môi giới Việc làm] 166 00:14:42,530 --> 00:14:45,149 Chắc anh đang rất cần tiền. 167 00:14:47,772 --> 00:14:52,739 Có một tàu bắt cua chuẩn bị ra khơi trong ba ngày nữa. 168 00:15:48,135 --> 00:15:50,225 Không ngờ anh gọi tôi thật. 169 00:15:50,250 --> 00:15:51,541 Tên nào làm việc đó với cô vậy? 170 00:15:52,188 --> 00:15:54,036 Cô đã báo cảnh sát chưa? 171 00:15:54,222 --> 00:15:55,322 Cảnh sát sao? 172 00:16:00,804 --> 00:16:03,778 Tôi mà gọi cảnh sát thì hài hước lắm. 173 00:16:06,662 --> 00:16:08,696 Anh biết thứ buồn cười là gì không? 174 00:16:08,721 --> 00:16:14,240 Tôi tự nguyện đi gặp tên khốn đó. 175 00:16:20,432 --> 00:16:21,651 Vì... 176 00:16:28,091 --> 00:16:30,016 Tôi bỏ rồi. 177 00:16:31,348 --> 00:16:33,314 Bỏ lần thứ 10. 178 00:16:35,997 --> 00:16:37,064 Đi thôi. 179 00:16:37,549 --> 00:16:41,529 Anh không thể ngắm hoa trên con tàu bắt cua đó đâu. 180 00:16:45,553 --> 00:16:46,839 Anh từng chơi quyền anh à? 181 00:16:47,482 --> 00:16:48,215 Sao? 182 00:16:49,389 --> 00:16:53,730 Ừ, từng một thời. Sao cô biết? 183 00:16:54,656 --> 00:16:56,563 Tôi có học một chút. 184 00:16:58,054 --> 00:17:00,100 Dân quyền anh có thói quen giống nhau. 185 00:17:08,441 --> 00:17:09,574 Tôi đi lối này. 186 00:17:16,296 --> 00:17:17,310 Vâng. 187 00:17:21,408 --> 00:17:23,498 Muốn ngủ cùng tôi tối nay không? 188 00:17:23,523 --> 00:17:28,153 Không, tôi chỉ... 189 00:17:28,178 --> 00:17:31,113 Xin lỗi, tôi thấy hơi buồn. 190 00:17:31,718 --> 00:17:36,597 Không sao, cảm ơn đã uống rượu cùng tôi. 191 00:18:09,073 --> 00:18:12,354 Là hôm nay. 192 00:18:15,826 --> 00:18:17,293 Chuyện của Kim Ji Hwan... 193 00:18:25,218 --> 00:18:27,900 Tiếp đi! 194 00:18:27,925 --> 00:18:32,084 Làm tốt lắm! Anh làm được mà! 195 00:18:36,134 --> 00:18:38,222 Vây bắt đi. 196 00:18:38,477 --> 00:18:40,810 Thế chứ! 197 00:18:47,726 --> 00:18:51,321 - Tạm nghỉ! - Thế là phạm lỗi. 198 00:18:56,282 --> 00:18:57,633 Cái quái gì thế! 199 00:18:58,502 --> 00:19:00,396 Phạm lỗi kìa! 200 00:19:01,236 --> 00:19:04,231 - Thằng khốn! - Trọng tài làm gì thế? 201 00:19:04,256 --> 00:19:05,459 Không sao chứ? 202 00:19:06,404 --> 00:19:08,640 Anh làm tốt lắm. 203 00:19:08,665 --> 00:19:11,573 Cậu ta nhanh chân nên hãy nắm vào thân... 204 00:19:11,598 --> 00:19:13,617 Thật tình, câm miệng đi. 205 00:19:14,038 --> 00:19:15,393 Trận cá cược còn mở chứ? 206 00:19:20,656 --> 00:19:21,688 Bạn à... 207 00:19:22,651 --> 00:19:24,913 - Hôm nay cậu ở kèo dưới. - Thế sao? 208 00:19:24,938 --> 00:19:26,923 Đối thủ của cậu to con lắm. 209 00:19:26,991 --> 00:19:30,042 Dân cá cược cả nước tụ lại đây đấy. 210 00:19:30,067 --> 00:19:35,406 Họ cho chiếu trận đấu và nhận đặt cược đến hết hiệp một. 211 00:19:39,435 --> 00:19:42,583 Sắp hết giờ đặt cược rồi, mọi người! 212 00:20:02,898 --> 00:20:04,009 Thế mới được chứ! 213 00:20:04,162 --> 00:20:09,866 Tiếp đi! Thế mới được chứ! 214 00:20:16,005 --> 00:20:19,229 Chết tiệt, thật vớ vẩn! 215 00:20:22,049 --> 00:20:24,525 - Được rồi! - Làm tốt lắm! 216 00:20:29,657 --> 00:20:31,959 Tên khốn đó làm gì vậy? 217 00:20:56,014 --> 00:20:58,294 Ta thắng rồi! 218 00:20:58,674 --> 00:21:01,009 Tên khốn! 219 00:21:22,588 --> 00:21:24,587 Gọi cấp cứu đi! 220 00:21:28,632 --> 00:21:30,054 Sao lại đến đó? 221 00:21:30,513 --> 00:21:33,273 Mộ mẹ cậu ấy cũng ở đấy. 222 00:21:33,298 --> 00:21:37,129 Bà ấy không thể sống tiếp. 223 00:21:38,152 --> 00:21:40,660 Nên đã đổ bệnh và vài năm trước cũng qua đời. 224 00:21:41,738 --> 00:21:43,049 Ngẩng mặt lên. 225 00:21:43,866 --> 00:21:45,466 Để chúng tôi nhìn mặt anh. 226 00:21:55,761 --> 00:21:56,981 [Kim Ji Hwan] 227 00:22:18,730 --> 00:22:20,418 [Ji Hwan, em nhớ anh Myung Joo] 228 00:22:20,452 --> 00:22:23,574 Anh từng chơi quyền anh à? Dân quyền anh có thói quen giống nhau. 229 00:22:44,976 --> 00:22:45,976 [Bom] 230 00:22:53,168 --> 00:22:58,018 - Đi với tao nào, mau lên, con điếm! - Tôi biết lỗi rồi... 231 00:23:09,017 --> 00:23:10,290 Đi mau. 232 00:23:21,640 --> 00:23:23,925 Nói "A" đi. A. 233 00:23:24,294 --> 00:23:26,882 Ngồi yên đấy nhé. Giữ nguyên tư thế đó. 234 00:23:27,108 --> 00:23:28,997 Có thứ để cho vào miệng đây. 235 00:23:29,021 --> 00:23:30,965 Đừng dùng răng đấy. 236 00:23:33,350 --> 00:23:37,886 Woo Chul à, cố tránh rắc rối một thời gian nhé. 237 00:24:11,863 --> 00:24:13,164 Thằng khốn. 238 00:24:15,156 --> 00:24:16,243 Mày là ai? 239 00:24:19,602 --> 00:24:20,688 Thằng khốn... 240 00:24:41,775 --> 00:24:45,773 Còn đụng vào Bom là tao sẽ giết mày đấy. 241 00:24:46,258 --> 00:24:52,246 Tao sẽ ghi nhớ mặt, địa chỉ và tên mày. 242 00:24:54,695 --> 00:24:56,699 [Cảnh sát] 243 00:24:59,789 --> 00:25:01,248 [Cho Jeong Gon] 244 00:25:01,273 --> 00:25:04,701 Mày xong đời rồi, thằng khốn. 245 00:25:11,804 --> 00:25:13,397 [Trưởng phòng Kang Yoon Jae] 246 00:25:18,555 --> 00:25:22,386 Xin hãy để lại tin nhắn sau tiếng bíp... 247 00:25:22,526 --> 00:25:24,246 Thanh tra Cho không nghe máy ạ. 248 00:25:24,703 --> 00:25:28,147 Thằng khốn nghiện ngập đó... 249 00:25:47,753 --> 00:25:51,332 Này, tôi không thấy Cho Jeong Gon nhé. 250 00:25:54,343 --> 00:25:57,543 Đi lấy hàng thôi mà đưa nhiều đàn em theo làm gì thế? 251 00:25:57,891 --> 00:26:00,478 Thế nên người ta mới xem cậu là xã hội đen đấy. 252 00:26:00,803 --> 00:26:03,102 Nếu Cho Jeong Gon không có mặt, thì không làm ăn gì hết. 253 00:26:03,127 --> 00:26:05,225 Giang hồ gọi tôi là xã hội đen vì tôi là xã hội đen thật. 254 00:26:05,898 --> 00:26:09,427 Cho Jeong Gon không nghe máy đâu phải lỗi của tôi. 255 00:26:11,404 --> 00:26:14,541 Giờ ta đều là dân Nam Hàn cả nên phải tin tưởng nhau chứ. 256 00:26:16,503 --> 00:26:20,419 Nghi ngờ lẫn nhau đâu có lợi ích gì. 257 00:26:20,549 --> 00:26:23,103 Vậy anh muốn tiếp tục đợi à? 258 00:26:23,128 --> 00:26:24,425 Có lựa chọn nào khác sao? 259 00:26:25,445 --> 00:26:26,873 Canh chừng hàng đi. 260 00:26:28,260 --> 00:26:31,169 - Chào nhé. - Đi thôi. 261 00:26:31,170 --> 00:26:32,323 Chết tiệt... 262 00:26:32,860 --> 00:26:34,726 Nhanh lên. 263 00:26:39,904 --> 00:26:42,300 Woo Chul, tôi đang có việc. 264 00:26:43,765 --> 00:26:44,692 Tai nạn à? 265 00:26:57,455 --> 00:26:59,241 Tôi sẽ lo liệu chuyện đó. 266 00:27:03,097 --> 00:27:05,209 - Cậu thì sao? - Đừng lo. 267 00:27:05,234 --> 00:27:07,027 Tiền hoặc mạng mà. 268 00:27:08,005 --> 00:27:09,408 Tôi sẽ xử lý. 269 00:27:09,433 --> 00:27:12,739 Không đâu, cậu sẽ lại vào tù mất. 270 00:27:12,845 --> 00:27:14,772 Đừng hằm hằm thế, thằng khốn. 271 00:27:16,380 --> 00:27:20,953 Này, nhưng mà, con khốn đó không nói hắn là cảnh sát à? 272 00:27:20,978 --> 00:27:23,281 Tôi xử hắn trước khi hỏi. 273 00:27:26,682 --> 00:27:28,566 Cô ta gian xảo phết. 274 00:27:28,794 --> 00:27:30,833 Xin lỗi, Do Sik. 275 00:27:35,583 --> 00:27:37,208 Chỉ có một cách... 276 00:27:40,120 --> 00:27:41,949 Kệ đi. 277 00:27:42,256 --> 00:27:44,692 Này, đi trước khi tôi đổi ý đi. 278 00:27:44,825 --> 00:27:46,142 Đi đi. 279 00:27:46,437 --> 00:27:47,687 Ôi trời. 280 00:28:03,174 --> 00:28:06,346 Cách cậu nói là gì? 281 00:28:16,058 --> 00:28:19,369 Mạo hiểm nhưng có thể sẽ đáng đấy. 282 00:28:29,781 --> 00:28:32,784 [Bom: Xin lỗi. Tôi không sao.] 283 00:28:32,809 --> 00:28:36,211 Nếu nhắm tới Gak Su thì cần phải chuẩn bị kỹ càng. 284 00:28:36,533 --> 00:28:39,793 Sai một li đi một dặm. 285 00:28:40,202 --> 00:28:41,847 Ta sẽ mất tất cả. 286 00:28:41,974 --> 00:28:46,914 Nhưng có cậu ở phe tôi thì ta có thể có cơ hội đấy. 287 00:28:54,064 --> 00:28:55,561 [Tất cả sẽ ổn thôi] 288 00:29:05,538 --> 00:29:08,062 Cậu ấy có gan và trung thành. 289 00:29:09,560 --> 00:29:11,264 Chẳng phải chỉ là một tay thế thân sao? 290 00:29:11,402 --> 00:29:12,856 Phòng khi có chuyện ấy? 291 00:29:12,881 --> 00:29:14,406 Đã bảo rồi là bạn tôi mà. 292 00:29:14,996 --> 00:29:19,618 Với lại, tôi chẳng thiếu người thế thân đâu. 293 00:29:20,594 --> 00:29:26,909 Anh không trung thành với tôi. Đó mới chính là vấn đề. 294 00:29:27,087 --> 00:29:28,175 Chào anh. 295 00:29:28,419 --> 00:29:29,929 Tôi là Han Su Jin. 296 00:29:29,954 --> 00:29:34,642 Thanh tra Cho, anh nên sống quãng đời còn lại ở Thái Lan. 297 00:29:34,667 --> 00:29:38,219 Mát xa và "vui vẻ" cả ngày. 298 00:29:44,472 --> 00:29:45,742 Được rồi. 299 00:29:46,046 --> 00:29:49,486 Tôi rất công tư phân minh. 300 00:29:49,613 --> 00:29:52,650 Tôi có thể tha thứ cho anh ta với tư cách cảnh sát. 301 00:29:53,511 --> 00:29:58,158 Nhưng việc riêng tư thì... 302 00:29:59,570 --> 00:30:01,326 Tôi đang gặp chút rắc rối. 303 00:30:07,581 --> 00:30:12,341 Trời ạ... 304 00:30:16,377 --> 00:30:18,261 Đừng chọc tức ông chủ bọn tôi. 305 00:30:19,350 --> 00:30:22,950 Ông ấy có vẻ hào hứng lắm. 306 00:30:32,146 --> 00:30:33,876 Anh ta muốn nói chuyện với cậu. 307 00:30:34,930 --> 00:30:36,440 Suy nghĩ tích cực lên nhé. 308 00:30:54,921 --> 00:30:56,417 Đã kiểm tra Gak Su chưa? 309 00:30:56,441 --> 00:30:58,159 Anh ta không toan tính gì cả. 310 00:30:58,972 --> 00:31:01,372 Ông chủ, anh chắc chứ? 311 00:31:04,964 --> 00:31:07,444 Sao thế? Mày lo à? 312 00:31:09,211 --> 00:31:11,311 Dân nghiệp dư cầm bài được phát. 313 00:31:12,300 --> 00:31:14,415 Dân chuyên nghiệp sẽ tự mình xếp bài. 314 00:31:14,867 --> 00:31:16,067 Hoàn hảo. 315 00:31:29,391 --> 00:31:32,291 Thế mới được chứ! 316 00:31:55,012 --> 00:31:56,666 Đây... 317 00:31:57,879 --> 00:31:59,663 Tới lượt anh đấy. 318 00:32:04,641 --> 00:32:06,041 Uống cạn nhé. 319 00:32:30,079 --> 00:32:32,004 Có vấn đề với hàng à? 320 00:32:37,750 --> 00:32:40,070 Đây là bạn lâu năm của tôi. Không sao đâu. 321 00:32:40,119 --> 00:32:41,890 Cậu ấy sắp làm việc cho Quý bà Han. 322 00:32:42,835 --> 00:32:45,571 Anh chào Trưởng phòng Song Woo Chul đi. 323 00:32:50,615 --> 00:32:51,846 Để tôi mời cậu một ly. 324 00:33:00,727 --> 00:33:03,456 Ta nên cụng ly với nhau một cái nào. 325 00:33:14,691 --> 00:33:19,366 Có người từ phòng thí nghiệm 216 ở Bình Nhưỡng gọi tôi. 326 00:33:20,025 --> 00:33:22,425 Nhà máy bị đột nhập. 327 00:33:22,450 --> 00:33:23,150 Cái gì? 328 00:33:23,175 --> 00:33:27,860 Tận cuối hè họ mới bắt đầu sản xuất lại được. 329 00:33:28,694 --> 00:33:32,627 May là họ đã gửi hàng xong hết rồi. 330 00:33:33,297 --> 00:33:34,699 Nhiều lắm đấy. 331 00:33:36,882 --> 00:33:38,592 Khoảng 40 ký. 332 00:33:39,018 --> 00:33:43,417 Nhưng Chính phủ đang truy đuổi bọn tôi rất gắt. 333 00:33:44,727 --> 00:33:46,582 Tôi không lấy ngay được. 334 00:33:47,278 --> 00:33:51,908 Tôi sẽ đi vào 1 tháng 5, vì hôm đó là lễ. 335 00:33:52,221 --> 00:33:56,353 Bọn tôi không có đủ tiền cho ngần đấy hàng. 336 00:33:59,443 --> 00:34:02,258 Thôi nào, Chủ tịch Jang! 337 00:34:02,283 --> 00:34:05,141 Sao lại lo về việc đó chứ? 338 00:34:05,443 --> 00:34:07,852 Cứ mua như mọi lần thôi. 339 00:34:07,877 --> 00:34:09,437 Biết đùa thật đấy! 340 00:34:19,951 --> 00:34:21,852 Cậu họ Song à? 341 00:34:22,164 --> 00:34:23,464 Nhánh nào của họ Song? 342 00:34:24,150 --> 00:34:25,628 Nhánh Yeosan. 343 00:34:26,813 --> 00:34:30,608 Tôi thấy cậu được đấy. 344 00:34:30,860 --> 00:34:34,430 Mẹ tôi cũng từ nhánh Yeosan. 345 00:34:34,481 --> 00:34:36,994 Hân hạnh được gặp. Tôi là Ri Gak Su. 346 00:34:50,364 --> 00:34:54,667 - Chúng tôi sẽ chuyển tới căn hộ đấy. - Tuyệt lắm. 347 00:34:54,692 --> 00:34:58,387 Rộng 43m², bốn phòng và hai nhà tắm! 348 00:34:58,412 --> 00:34:59,975 Đừng khoe khoang nữa. 349 00:35:00,093 --> 00:35:03,201 Anh à, hôm nay đẹp trời mà, để em vui đi. 350 00:35:16,152 --> 00:35:18,456 Ôi chà, xem anh của em kìa... 351 00:35:18,596 --> 00:35:21,115 - Nhìn anh được không? - Vẫn còn phong độ lắm. 352 00:35:22,891 --> 00:35:25,131 Thằng này, sao đàn ông lại dùng nước hoa? 353 00:35:25,156 --> 00:35:27,672 Ta phải làm việc với các quý cô mà. 354 00:35:27,697 --> 00:35:28,863 Thế mới lịch sự. 355 00:35:29,593 --> 00:35:30,441 Anh dùng không? 356 00:35:32,553 --> 00:35:33,578 Lịch sự à? 357 00:35:47,510 --> 00:35:48,711 Tôi là Chae Ah. 358 00:35:48,736 --> 00:35:50,933 - Ra Hee. - Tôi là Ra Hee. 359 00:35:50,958 --> 00:35:53,012 - Se Yeon. - Tôi là Se Yeon. 360 00:35:53,409 --> 00:35:54,831 - Ye Ri. - Tôi là Ye Ri. 361 00:35:54,856 --> 00:35:57,752 Ye Ri vừa tròn 20 tuổi. 362 00:35:57,777 --> 00:35:59,849 Anh à, cô ấy đúng gu của em. 363 00:36:02,716 --> 00:36:03,904 Đừng quan tâm ạ. 364 00:36:07,139 --> 00:36:08,636 Còn đây là Bom. 365 00:36:10,520 --> 00:36:11,862 Hai người gặp nhau rồi nhỉ? 366 00:36:13,454 --> 00:36:16,860 Có vấn đề gì thì cứ gọi Trưởng phòng Song nhé. 367 00:36:16,885 --> 00:36:20,581 - Còn Trưởng phòng Kang thì sao ạ? - Gọi anh ấy cũng được. 368 00:36:20,606 --> 00:36:23,993 Ye Ri à, Trưởng phòng Song có thể giải quyết mọi việc. 369 00:36:24,180 --> 00:36:27,289 Thế nên, Chủ tịch Jang mới mời anh ấy làm việc ở đây. 370 00:36:30,641 --> 00:36:32,110 Chuẩn bị thôi. 371 00:36:32,565 --> 00:36:34,403 Chào mừng ông chủ ạ! 372 00:36:42,927 --> 00:36:47,541 Thằng khốn! Mày còn chẳng có tiền! 373 00:36:47,566 --> 00:36:49,332 Dừng lại đi! 374 00:36:49,357 --> 00:36:53,336 Một chai nữa thôi mà! 375 00:37:21,153 --> 00:37:23,486 Ta tới bến luôn được không? 376 00:37:23,926 --> 00:37:26,440 Tôi phải trả bao nhiêu? 377 00:37:26,474 --> 00:37:29,108 Đừng kiêu kỳ thế nữa mà. 378 00:37:44,224 --> 00:37:46,664 - Lại đây! - Ta đi đâu thế? 379 00:37:46,877 --> 00:37:48,392 Mau vào đây đi. 380 00:37:50,441 --> 00:37:53,160 Anh yêu em thật sao? 381 00:37:54,800 --> 00:37:56,312 Tất nhiên là yêu rồi. 382 00:38:10,557 --> 00:38:12,129 Nằm xuống giống tôi này. 383 00:38:12,742 --> 00:38:14,616 Sao đẹp quá. 384 00:38:16,713 --> 00:38:18,941 Chưa rã thuốc nên nói sảng à. 385 00:38:20,723 --> 00:38:22,523 Bớt chơi đồ lúc làm việc đi. 386 00:38:22,548 --> 00:38:26,294 Không chơi đồ thì tôi cứ ù ù cạc cạc. 387 00:38:36,674 --> 00:38:41,674 Lúc nhỏ chúng ta cứ cãi nhau suốt nhỉ. 388 00:38:41,994 --> 00:38:45,702 Chắc vì thế giờ tôi mới thương cậu. 389 00:38:49,389 --> 00:38:51,148 Anh ta nói sao? 390 00:38:51,705 --> 00:38:53,906 Đây là cơ hội để trả thù anh mà. 391 00:38:54,124 --> 00:38:55,767 Tất nhiên là đồng ý rồi. 392 00:38:56,205 --> 00:38:58,001 Ta cũng sẽ cho Cho Jeong Gon một trận. 393 00:38:58,626 --> 00:39:01,924 Tôi là Jang Do Sik mà, tôi không nên nghe lệnh từ ai cả. 394 00:39:02,050 --> 00:39:04,734 Tôi đã nói với hắn cậu là nạn nhân. 395 00:39:04,759 --> 00:39:06,191 Cứ đóng kịch một thời gian đi. 396 00:39:07,736 --> 00:39:11,240 Dân Đại Hàn, ta chết rồi. 397 00:39:12,424 --> 00:39:18,617 Xã hội đen đánh đấm lẫn nhau vì mớ ma túy từ Bắc Hàn. 398 00:39:18,642 --> 00:39:24,560 Một trong số chúng có dao nên thanh tra Cho đã bắn chết hắn. 399 00:39:24,585 --> 00:39:27,121 Chưa hết. 400 00:39:27,146 --> 00:39:30,137 Ta còn thảm hơn thế. 401 00:39:30,527 --> 00:39:34,225 Số ma túy đã biến mất hết. 402 00:39:34,250 --> 00:39:37,449 Cảnh sát sẽ truy lùng chúng. 403 00:39:37,474 --> 00:39:38,491 Hết phim! 404 00:39:40,132 --> 00:39:42,938 Tuyệt thật nhỉ? 405 00:39:43,323 --> 00:39:45,215 Đừng đóng kịch thái quá. 406 00:39:46,062 --> 00:39:48,698 Cậu biết mình không giỏi nói dối mà nhỉ? 407 00:39:48,808 --> 00:39:50,585 Cậu quá ngây thơ. 408 00:39:54,874 --> 00:39:57,383 Đi thôi. 409 00:39:57,408 --> 00:39:58,965 Có việc phải làm mà. 410 00:39:59,946 --> 00:40:00,980 Chào nhé. 411 00:40:08,332 --> 00:40:10,065 Đồ khốn. 412 00:40:10,973 --> 00:40:14,673 Tao biết mày mưu tính gì, thằng khốn. 413 00:40:19,180 --> 00:40:20,613 Thời tiết đẹp quá. 414 00:40:21,625 --> 00:40:22,804 Muốn đi làm một ly không? 415 00:40:32,265 --> 00:40:35,265 Hôm nay nên mặc bộ nào đây? 416 00:40:36,668 --> 00:40:38,241 Cái này đẹp hơn. [Thuốc] 417 00:40:55,770 --> 00:40:57,642 Thằng khốn! 418 00:40:58,078 --> 00:41:00,725 Đồ khốn ngu xuẩn... 419 00:41:01,333 --> 00:41:03,380 Trưởng phòng Kang à! 420 00:41:04,143 --> 00:41:07,555 Chúng em yêu nhau thật mà! 421 00:41:07,580 --> 00:41:09,172 Đừng nói vớ vẩn nữa. 422 00:41:09,197 --> 00:41:10,635 Không, đợi đã! 423 00:41:12,796 --> 00:41:13,921 Này. 424 00:41:15,839 --> 00:41:16,839 Anh... 425 00:41:17,540 --> 00:41:20,624 Trưởng phòng Kang, chuyện gì vậy? 426 00:41:22,714 --> 00:41:25,923 Thằng khốn này "tòm tem" với một con ả. 427 00:41:25,948 --> 00:41:28,986 Không, bọn tôi đang hẹn hò. 428 00:41:29,011 --> 00:41:30,627 Câm đi thằng khốn... 429 00:41:31,293 --> 00:41:33,779 Này, đủ rồi. 430 00:41:37,748 --> 00:41:39,404 Tôi yêu cầu cậu dừng lại. 431 00:41:42,189 --> 00:41:44,175 Nghe cho kỹ đây. 432 00:41:47,986 --> 00:41:50,579 Nếu ta hẹn hò với một trong số chúng... 433 00:41:50,940 --> 00:41:53,642 Chúng sẽ cư xử như bà chủ chỗ này. 434 00:41:53,667 --> 00:41:55,790 Rồi tất cả hỏng bét cả. 435 00:42:00,645 --> 00:42:01,972 Hiểu chứ? 436 00:42:02,662 --> 00:42:03,884 Trưởng phòng Song? 437 00:42:11,529 --> 00:42:14,355 - Đến rồi. - Chỗ này à? 438 00:42:18,721 --> 00:42:20,320 Chà... 439 00:42:20,345 --> 00:42:23,143 Yang Gi à, chỗ này trông sang thế. 440 00:42:23,168 --> 00:42:24,461 Có tiền không đấy? 441 00:42:24,749 --> 00:42:26,176 Đừng lo! 442 00:42:26,293 --> 00:42:30,592 Có thể làm ẩm cổ họng rồi. 443 00:42:30,698 --> 00:42:34,548 Tôi muốn làm ẩm "cậu nhỏ" trước! 444 00:42:35,044 --> 00:42:36,505 Thằng bệnh hoạn. 445 00:42:36,845 --> 00:42:38,371 Tôi cũng thế! 446 00:42:39,556 --> 00:42:41,677 Sắp ầm ĩ rồi đây. 447 00:42:41,888 --> 00:42:43,205 Trưởng phòng Song. 448 00:42:43,767 --> 00:42:46,480 Họ có làm gì cũng đừng xen vào. 449 00:42:48,427 --> 00:42:52,446 Tuyệt quá đi! 450 00:42:53,974 --> 00:42:58,312 Yang Gi, đi tè gì lâu thế? 451 00:42:59,864 --> 00:43:04,563 Sao lại cắt ngang cuộc vui của bọn này? 452 00:43:05,935 --> 00:43:09,170 Cô nàng xinh đẹp, chưa xong đâu! 453 00:43:10,668 --> 00:43:12,394 Này... 454 00:43:12,918 --> 00:43:14,437 Đi đâu thế? 455 00:43:14,462 --> 00:43:16,036 Muốn làm tình thì lên lầu. 456 00:43:16,061 --> 00:43:17,453 Lại đây! 457 00:43:17,478 --> 00:43:22,874 Cô vẫn còn mặc quần lót mà, thì có vấn đề gì chứ? 458 00:43:22,899 --> 00:43:25,623 - Tôi ngượng. - Vậy sao? 459 00:43:25,648 --> 00:43:28,141 - Xin lỗi, thưa quý khách... - Biến đi, thằng khốn! 460 00:43:34,066 --> 00:43:38,359 Xấu tính thế. Vậy đi làm tình thôi. 461 00:43:44,425 --> 00:43:48,537 Đúng rồi, say thì càng sướng! 462 00:43:48,562 --> 00:43:50,155 Cô cũng nên uống đi. 463 00:43:50,180 --> 00:43:55,667 Ở Bắc Hàn anh ngửa tay là có đồ ăn giờ qua đây rồi vẫn muốn thế à? 464 00:43:55,692 --> 00:43:57,005 Mày vừa nói gì cơ? 465 00:43:57,030 --> 00:44:01,262 Lũ vượt biên các người đang sống bằng tiền thuế của chúng tôi. 466 00:44:01,287 --> 00:44:03,056 - Bom à, thôi đi! - Thật mà! 467 00:44:03,081 --> 00:44:04,822 Con điếm khốn kiếp! 468 00:44:07,012 --> 00:44:11,404 Cái gì vừa thốt ra từ cái miệng bẩn thỉu của mày thế? 469 00:44:12,253 --> 00:44:13,888 Con... 470 00:44:18,264 --> 00:44:20,373 Muốn gây sự với bọn tao à? 471 00:44:20,398 --> 00:44:21,642 Trưởng phòng Kang... 472 00:44:21,907 --> 00:44:23,200 Trưởng phòng Kang. 473 00:44:23,405 --> 00:44:24,940 Trưởng phòng Kang! 474 00:44:26,632 --> 00:44:27,830 Chết tiệt. 475 00:44:30,403 --> 00:44:31,513 Tôi xin lỗi. 476 00:44:31,790 --> 00:44:33,657 Chắc có hiểu nhầm. 477 00:44:34,235 --> 00:44:35,939 Trưởng phòng Song, buông ra đi. 478 00:44:36,342 --> 00:44:38,580 Song Woo Chul, đồ khốn. 479 00:44:39,036 --> 00:44:41,500 Đừng hành xử như thể mình có vợ và buông người ta ra đi. 480 00:44:47,222 --> 00:44:50,704 - Có sao không? - Tao sẽ giết hắn! 481 00:44:51,357 --> 00:44:52,592 Thật là... 482 00:45:03,411 --> 00:45:04,596 Thằng khốn! 483 00:45:07,188 --> 00:45:08,831 Thằng khốn đáng chết... 484 00:45:12,699 --> 00:45:14,036 Mày... 485 00:45:23,628 --> 00:45:26,067 Để tao yên đi. 486 00:45:26,221 --> 00:45:29,144 Để tao yên. 487 00:45:29,169 --> 00:45:32,602 Để tao yên, thằng khốn! 488 00:45:48,530 --> 00:45:52,047 - Gil Tae! - Tôi chỉ uống rượu thôi. 489 00:45:52,072 --> 00:45:53,789 Tôi không làm tình. 490 00:45:54,379 --> 00:45:55,735 Không phải mà... 491 00:45:55,760 --> 00:45:57,154 Thật thế mà! 492 00:45:57,530 --> 00:45:59,160 Anh cảnh sát! 493 00:45:59,185 --> 00:46:02,683 Sao không gọi tôi trước hả con khốn này? 494 00:46:02,708 --> 00:46:04,597 Một khách hàng đã báo cảnh sát mà. 495 00:46:05,862 --> 00:46:07,226 - Chết tiệt... - Đến đây. 496 00:46:09,619 --> 00:46:11,668 - Thanh tra Kim, để tôi lo. - Vâng? 497 00:46:11,693 --> 00:46:13,027 - Cậu đi trước đi. - Vâng. 498 00:46:15,801 --> 00:46:17,159 Đi nói chuyện chút nào. 499 00:46:17,217 --> 00:46:19,536 Nhìn gì? Mau đi chỗ khác đi. 500 00:46:19,561 --> 00:46:21,594 Đi theo tôi đi, thằng khốn. 501 00:46:23,049 --> 00:46:26,525 Anh đang định phá hoại công ty đấy à? 502 00:46:27,604 --> 00:46:30,508 Chết tiệt, đừng xen vào. 503 00:46:31,404 --> 00:46:33,174 Thằng khốn này... 504 00:46:33,402 --> 00:46:35,799 Thiệt tình... 505 00:46:55,485 --> 00:46:57,973 Chết tiệt, để tao nhìn mặt mày. 506 00:46:58,011 --> 00:46:59,643 Nằm yên, thằng khốn. 507 00:46:59,668 --> 00:47:02,168 Còn trẻ thế này. Mày là ai? 508 00:47:02,872 --> 00:47:04,819 Ai cử mày đến? 509 00:47:05,415 --> 00:47:08,222 Chính mày đã giết anh tao, thằng khốn! 510 00:47:33,817 --> 00:47:38,919 Này, anh ấy mà khởi kiện thì sẽ bị khép tội âm mưu giết người đấy. 511 00:47:38,944 --> 00:47:40,504 Thì đi tù thôi. 512 00:47:40,776 --> 00:47:42,996 Giết người cũng chỉ ngồi tù bảy năm mà. 513 00:47:44,465 --> 00:47:46,307 Thằng nhãi hư đốn này... 514 00:47:47,294 --> 00:47:50,420 Anh à, lấy lời khai cô Choi rồi. Để cô ấy đi được chưa ạ? 515 00:47:50,445 --> 00:47:53,470 Ừ, tiễn cô ấy đi. Bảo đảm là cô ấy an toàn. 516 00:47:53,495 --> 00:47:54,307 Vâng. 517 00:47:54,625 --> 00:47:55,882 Chị Myung Joo? 518 00:47:57,873 --> 00:47:59,104 Là chị, phải không? 519 00:48:00,880 --> 00:48:04,218 Tên khốn đó phá hỏng cuộc đời chúng ta rồi. 520 00:48:06,630 --> 00:48:08,869 Đó là tai nạn thi đấu quyền anh thôi. 521 00:48:11,227 --> 00:48:12,227 Tai nạn? 522 00:48:13,180 --> 00:48:15,362 Khốn thật, đáng lý chị là người không nên nói câu đó. 523 00:48:21,312 --> 00:48:25,237 Anh trai em đã cãi nhau với mẹ trước khi mất. 524 00:48:25,874 --> 00:48:30,614 Anh ấy xin 5 triệu won vì muốn mua chỗ ở cho chị đấy. 525 00:48:30,874 --> 00:48:38,062 Trước khi mẹ mất, bà rất hối hận vì đã không cho anh ấy số tiền đó. 526 00:48:41,816 --> 00:48:43,847 Nên hãy xin lỗi đi. 527 00:48:45,308 --> 00:48:48,999 Xin lỗi vì đã gọi đó là tai nạn đi! Khốn kiếp! 528 00:48:49,741 --> 00:48:50,846 Chị xin lỗi. 529 00:48:56,335 --> 00:48:57,333 Nhân tiện... 530 00:48:58,534 --> 00:49:00,575 Chị có tiền không? 531 00:49:17,907 --> 00:49:19,791 [Muốn ra biển không?] 532 00:49:24,536 --> 00:49:26,948 Tôi luôn cảm thấy có lỗi với một người. 533 00:49:29,540 --> 00:49:32,391 Tôi không biết mình nên cảm thấy thế bao lâu nữa. 534 00:49:38,109 --> 00:49:40,146 Vì anh ấy đã qua đời. 535 00:49:53,618 --> 00:49:55,506 Anh mua bia cho tôi nhé? 536 00:49:55,750 --> 00:49:57,544 Ừ, được thôi. 537 00:49:57,801 --> 00:49:59,645 Mua thêm vài bịch bánh nữa nhé. 538 00:50:00,971 --> 00:50:02,594 Cô ở đây đợi tôi nhé. 539 00:50:02,643 --> 00:50:03,712 Được. 540 00:50:20,295 --> 00:50:21,598 [Cảnh sát ủy viên] 541 00:50:21,623 --> 00:50:23,116 Nhìn bên dưới nữa. 542 00:50:31,141 --> 00:50:33,199 Khi nào chán đời quá thì dùng nó. 543 00:50:36,480 --> 00:50:37,924 [Cho Jeong Gon] 544 00:50:37,949 --> 00:50:38,684 [Vụ tử vong trong trận đấu quyền anh] 545 00:50:39,593 --> 00:50:40,618 Quà cho cô đấy. 546 00:50:44,199 --> 00:50:46,129 [Vụ tử vong trong trận đấu quyền anh và cá cược trái phép] 547 00:50:56,726 --> 00:50:58,925 Cô muốn tôi thôi làm phiền cô, đúng không? 548 00:51:00,120 --> 00:51:02,286 Vậy thì, cô Choi Myung Joo... 549 00:51:03,181 --> 00:51:05,336 cô cần phải hợp tác với tôi. 550 00:51:06,268 --> 00:51:07,495 {\an8} [Đang cài đặt] 551 00:51:10,667 --> 00:51:13,440 Điện thoại này là mẫu mới nhất, nên tôi muốn xem thử. 552 00:51:13,658 --> 00:51:14,555 Vậy sao? 553 00:51:14,612 --> 00:51:16,305 Tôi không rành mấy cái đó lắm. 554 00:51:16,349 --> 00:51:18,669 Camera chụp hình cũng đẹp lắm. 555 00:51:21,757 --> 00:51:24,192 {\an8} Một, hai, ba! 556 00:51:36,895 --> 00:51:38,589 Thằng đó làm em mất mặt quá, 557 00:51:38,621 --> 00:51:40,314 sao em có thể chịu nổi? 558 00:51:42,697 --> 00:51:43,781 Tao hiểu. 559 00:51:44,246 --> 00:51:47,156 Nhưng mày phải đứng trên lập trường tao mà nghĩ chứ. 560 00:51:47,181 --> 00:51:51,207 Nếu em làm hắn bẽ mặt, liệu anh cũng không làm gì chứ? 561 00:51:54,259 --> 00:51:55,859 Em không nên nói vậy. 562 00:51:55,921 --> 00:51:57,457 Xin anh hãy tha thứ cho em. 563 00:52:00,033 --> 00:52:03,162 Để làm vụ này, tao cần Woo Chul. 564 00:52:09,717 --> 00:52:12,083 Sau khi đánh bại hết mấy tên kia và bán sạch hàng, 565 00:52:12,194 --> 00:52:16,158 tao sẽ rời thị trấn nhỏ này và đến Seoul. 566 00:52:19,441 --> 00:52:21,241 Đừng làm vẻ mặt sốc đó, thằng khốn. 567 00:52:21,266 --> 00:52:23,233 Tao sẽ đưa mày theo cùng. 568 00:52:25,888 --> 00:52:28,025 Nhìn mặt khốn vui chưa kìa. 569 00:52:29,829 --> 00:52:31,529 Cùng đến Seoul nào. 570 00:52:33,585 --> 00:52:34,880 Hyun Tae à. 571 00:52:37,281 --> 00:52:38,660 Park Hyun Tae? 572 00:52:40,099 --> 00:52:41,714 Đi đâu rồi nhỉ? 573 00:52:42,710 --> 00:52:45,938 Anh thật là, phải ý tứ gõ cửa chứ. 574 00:52:46,121 --> 00:52:48,168 Xin chào, trưởng phòng. 575 00:52:49,607 --> 00:52:51,231 Anh cũng hẹn hò với một cô còn gì. 576 00:52:52,798 --> 00:52:54,620 Không phải như thế. 577 00:52:56,249 --> 00:52:57,616 Cậu đang nghĩ gì thế? 578 00:52:57,641 --> 00:52:59,774 Em cũng muốn bán thuốc. 579 00:53:01,886 --> 00:53:02,600 Gì? 580 00:53:02,624 --> 00:53:03,464 Anh à... 581 00:53:04,431 --> 00:53:07,164 Ye Ri nợ Quý bà Han 90 triệu won cơ đấy. 582 00:53:07,189 --> 00:53:11,189 Hay anh thuyết phục anh Do Sik cho em tham gia với. 583 00:53:11,214 --> 00:53:12,896 Anh nói gì anh ấy cũng chịu mà. 584 00:53:28,190 --> 00:53:31,975 Thịt chó tốt cho sức khỏe lắm. 585 00:53:32,138 --> 00:53:34,646 Ta sẽ khỏe khoắn suốt cả năm đấy. 586 00:53:37,210 --> 00:53:39,445 Ngửi thấy mùi thịt nên đến đây à? 587 00:53:42,673 --> 00:53:43,987 Mau lên dùm đi. 588 00:53:44,676 --> 00:53:46,422 Đem thằng đó đến đây làm gì? 589 00:53:47,792 --> 00:53:49,171 Biến đi, thằng khốn. 590 00:53:49,926 --> 00:53:51,152 Để cậu ta ở lại đi. 591 00:53:51,841 --> 00:53:54,208 Chắc Trưởng phòng Song nghĩ cậu ta đáng tin. 592 00:53:55,408 --> 00:53:57,241 Nhìn nó không được khỏe cho lắm. 593 00:54:06,681 --> 00:54:08,237 Xin lỗi nhé. 594 00:54:08,449 --> 00:54:10,334 Tôi vẫn đang làm quen với công việc. 595 00:54:12,129 --> 00:54:17,529 Họ muốn giết cậu, nhưng tôi đã ngăn được họ. 596 00:54:17,655 --> 00:54:19,555 Tôi nợ anh, anh Ri. 597 00:54:19,595 --> 00:54:21,362 Tôi biết cậu sẽ trả mà. 598 00:54:21,387 --> 00:54:22,745 Anh đã nghe đề nghị của tôi chưa? 599 00:54:22,999 --> 00:54:25,444 Tôi sẽ mua hết hàng với giá gấp 1,5 lần. 600 00:54:25,469 --> 00:54:27,369 Cứ cho tôi ngày chính xác đi. 601 00:54:27,408 --> 00:54:30,416 Tôi cần thời gian chuẩn bị tiền mặt. 602 00:54:31,750 --> 00:54:34,583 Sao? Anh không làm ăn với tôi à? 603 00:54:34,608 --> 00:54:35,943 Anh trả lời đi. 604 00:54:35,968 --> 00:54:37,735 Đồng chí Ri Gak Su! 605 00:54:39,786 --> 00:54:42,653 Tôi không điếc nên đừng hét lên như thế. 606 00:54:42,678 --> 00:54:43,840 Trời ạ. 607 00:54:43,885 --> 00:54:49,083 Cậu biết điều đầu tiên tôi học được trong Lực lượng Đặc biệt là gì không? 608 00:54:49,108 --> 00:54:50,341 Sao tôi biết? 609 00:54:54,359 --> 00:54:55,724 Là quan sát. 610 00:54:56,337 --> 00:55:01,625 Đọc từng chi tiết để nắm được tình hình. 611 00:55:02,181 --> 00:55:04,315 Đó là chìa khóa để tồn tại đấy. 612 00:55:17,237 --> 00:55:18,913 Cậu thích cô ta à? 613 00:55:19,613 --> 00:55:22,416 Cũng không hẳn là thích. 614 00:55:22,441 --> 00:55:27,108 Ừ, tôi đã làm mọi thứ để có thể đưa vợ tôi đến đây. 615 00:55:28,237 --> 00:55:31,715 Nhưng cô ấy đã qua đời vì ung thư phổi. 616 00:55:31,740 --> 00:55:34,489 Nếu biết sớm hơn thì tôi đã... 617 00:55:34,514 --> 00:55:37,248 Chết tiệt, tôi đang nói bậy đấy. 618 00:55:40,375 --> 00:55:42,338 Cậu là bạn cũ của Chủ tịch Jang à? 619 00:55:42,460 --> 00:55:45,373 Cậu ấy đáng tin và trung thành. 620 00:55:47,637 --> 00:55:48,811 Cậu Woo Chul à... 621 00:55:49,553 --> 00:55:53,053 Giá trị có thể thay đổi tùy vào tình hình. 622 00:55:54,484 --> 00:55:57,449 Cậu hứng thú hợp tác với tôi không? 623 00:56:09,047 --> 00:56:11,350 Cậu và Gak Su nói chuyện có vẻ vui nhỉ. 624 00:56:13,263 --> 00:56:14,521 Cũng không có gì. 625 00:56:16,390 --> 00:56:18,294 Giờ có bí mật luôn à? 626 00:56:19,971 --> 00:56:21,879 Anh ta đề nghị hợp tác. 627 00:56:24,703 --> 00:56:26,624 Lo lái xe đi, thằng khốn. 628 00:56:26,649 --> 00:56:30,241 Do Sik à, cậu nên bắt đầu tin tưởng Hyun Tae đi. 629 00:56:30,371 --> 00:56:32,535 Chuyện cũng đã qua rồi mà. 630 00:56:33,308 --> 00:56:37,674 Tôi đoán Ri Gak Su đã thích cậu rồi. 631 00:56:37,982 --> 00:56:40,517 Cho nên chuyện gì tôi cũng nói cậu biết đấy. 632 00:56:41,174 --> 00:56:43,057 Này, đây là chuyện tốt mà. 633 00:56:43,848 --> 00:56:46,127 Cậu có thể lừa hắn. 634 00:56:46,208 --> 00:56:49,684 Lợi dụng hắn xử lý tên Thanh tra Cho đi. 635 00:56:49,879 --> 00:56:54,237 Chúng ta nên loại bỏ tên khốn đó thì mới êm xuôi. 636 00:56:55,198 --> 00:56:56,858 Này, đây là chuyện tốt mà. 637 00:56:56,883 --> 00:56:58,649 Anh có thể lừa hắn. 638 00:56:58,994 --> 00:57:02,228 Lợi dụng hắn xử lý tên Thanh tra Cho đi. 639 00:57:02,253 --> 00:57:04,053 - Chúng ta nên loại bỏ... - Khốn kiếp. 640 00:57:04,619 --> 00:57:07,771 Bọn chúng muốn tống cổ mình đây mà. 641 00:57:15,776 --> 00:57:19,694 Mày lãng phí cuộc đời rồi, Cho Jeong Gon. 642 00:57:22,750 --> 00:57:25,689 Gak Su à, kế hoạch của chúng ta gặp trở ngại rồi. 643 00:57:25,906 --> 00:57:27,759 Tôi đã nói anh rồi. 644 00:57:28,363 --> 00:57:30,698 Anh ta đã trở thành con cáo ranh mãnh rồi. 645 00:57:31,435 --> 00:57:34,083 Chúng ta cần Thanh tra Cho vây bắt băng đảng của Gak Su. 646 00:57:34,108 --> 00:57:37,767 Họ có nhiều người bên ngoài hơn. 647 00:57:37,907 --> 00:57:40,041 Thanh tra Cho phải đột kích chúng... 648 00:57:40,066 --> 00:57:43,492 Nên tao mới đang động não đây, thằng ngu. 649 00:57:55,918 --> 00:57:57,004 Ôi trời... 650 00:57:57,324 --> 00:58:01,877 Nếu Song Woo Chul tiếp cận anh... 651 00:58:02,382 --> 00:58:04,167 thì anh nên cẩn thận đấy. 652 00:58:05,294 --> 00:58:07,945 Chuyện đó sẽ khó đấy. 653 00:58:09,550 --> 00:58:10,468 Tại sao chứ? 654 00:58:11,024 --> 00:58:14,330 Anh sợ mấy cú đấm của hắn à? 655 00:58:14,836 --> 00:58:16,251 Không phải chuyện đó. 656 00:58:17,282 --> 00:58:21,321 Cậu ta biết khi nào nên đánh và khi nào nên nhịn nhục. 657 00:58:23,050 --> 00:58:26,758 Tôi cần cẩn trọng khi có người như cậu ta ở bên cạnh. 658 00:58:28,749 --> 00:58:30,649 Cứ giết hắn quách đi cho xong. 659 00:58:30,674 --> 00:58:32,108 Thế thì phí quá. 660 00:58:32,133 --> 00:58:34,939 Vậy anh muốn làm cái quái gì chứ? 661 00:58:37,555 --> 00:58:40,928 Chết tiệt, kế hoạch của chúng ta chắc tiêu tùng rồi. 662 00:58:42,988 --> 00:58:44,340 Đợi chút đi. 663 00:58:45,565 --> 00:58:47,067 Tôi sẽ lo liệu. 664 00:58:47,236 --> 00:58:49,426 Tôi vừa nhớ ra vài chuyện. 665 00:59:04,141 --> 00:59:08,070 Đồ khốn, còn chẳng thèm nhúc nhích nữa. 666 00:59:08,555 --> 00:59:12,504 Chết tiệt, đã mất công đến đây vậy mà. 667 00:59:12,529 --> 00:59:15,467 Giả bộ ngạc nhiên đi chứ, tên khốn. 668 00:59:21,374 --> 00:59:22,831 Đi dạo một vòng đi. 669 00:59:25,004 --> 00:59:26,708 Thích Kim Ji Hwan, 670 00:59:26,957 --> 00:59:30,623 nhưng Do Sik lại đặt cược rất nhiều tiền vào anh. 671 00:59:30,883 --> 00:59:32,986 Chắc chắn cậu sẽ thắng. 672 00:59:33,015 --> 00:59:37,828 Do Sik làm mọi cách để giàn xếp với gia đình nạn nhân. 673 00:59:38,256 --> 00:59:42,203 Anh ta muốn thi thể được hỏa táng ngay lập tức. 674 00:59:50,740 --> 00:59:52,361 [Vào lúc 16 giờ 40 phút ngày 3 tháng 5 năm 2014,] 675 00:59:52,385 --> 00:59:54,152 [Jang Do Sik đến gặp và bảo tôi bỏ thuốc an thần] 676 00:59:54,177 --> 00:59:55,822 Vậy thì ai mới là hung thủ? 677 00:59:57,870 --> 00:59:59,370 Song Woo Chul, người đấm cậu ta? 678 01:00:02,888 --> 01:00:04,144 Ổn chứ? 679 01:00:05,174 --> 01:00:08,450 Hay Jang Do Sik, người bỏ thuốc cậu ta? 680 01:00:12,727 --> 01:00:14,541 Tôi biết hết rồi. 681 01:00:15,224 --> 01:00:17,298 Ngưng bàn chuyện này đi. 682 01:00:18,108 --> 01:00:19,518 Cái quái gì chứ? 683 01:00:20,059 --> 01:00:21,759 Anh biết hết rồi sao? 684 01:00:22,001 --> 01:00:24,051 Anh vì hắn mà đi tù sao? 685 01:00:24,660 --> 01:00:25,840 Bảy năm đấy. 686 01:00:26,694 --> 01:00:28,394 Vậy là anh biết chuyện này rõ quá rồi. 687 01:00:30,467 --> 01:00:34,586 Cô Choi Myung Joo biết anh là ai rồi. 688 01:00:44,486 --> 01:00:46,697 Tôi sẽ không hỏi lý do cô cần nó. 689 01:00:47,828 --> 01:00:49,062 Cảm ơn chị. 690 01:00:55,505 --> 01:00:56,644 Cô không được lấy thuốc. 691 01:00:56,694 --> 01:00:57,749 Không phải vậy. 692 01:00:58,365 --> 01:01:00,500 Vậy sao lại cần nhiều tiền như thế? 693 01:01:00,627 --> 01:01:02,462 Ai mà không cần tiền? 694 01:01:03,255 --> 01:01:05,382 Đôi lúc người ta còn có thể chết vì 6 triệu won mà. 695 01:01:20,907 --> 01:01:23,881 Chà, chị nhanh thật nhỉ. 696 01:01:23,906 --> 01:01:25,774 Thảo nào nhiều phụ nữ làm ở quán bar như vậy. 697 01:01:27,178 --> 01:01:28,811 Sang Hwan à, em nên đến trường đi... 698 01:01:28,836 --> 01:01:30,436 Thôi, em đi đây. 699 01:01:30,708 --> 01:01:31,808 Giữ liên lạc nhé. 700 01:02:17,788 --> 01:02:18,888 Myung Joo à... 701 01:02:24,274 --> 01:02:26,042 Là Bom, Trưởng phòng Song. 702 01:02:27,753 --> 01:02:29,091 Gọi tôi là Bom đi. 703 01:02:31,000 --> 01:02:34,133 Sao ai cũng theo dõi tôi vậy? 704 01:02:45,541 --> 01:02:47,374 Tôi đến vì tôi lo cho cô! 705 01:02:48,576 --> 01:02:49,976 Tôi lo đó! 706 01:03:01,817 --> 01:03:03,124 Đưa điện thoại cho tôi. 707 01:03:05,274 --> 01:03:06,674 Đưa điện thoại cho tôi! 708 01:03:07,358 --> 01:03:09,358 Tôi sẽ xóa hết hình của tôi! 709 01:03:41,406 --> 01:03:42,324 Sao vậy? 710 01:03:42,809 --> 01:03:44,660 Cậu lo không được ăn chia đồng đều à? 711 01:03:45,737 --> 01:03:49,424 Ta nên bàn bạc lại trước khi tiếp tục kế hoạch. 712 01:03:53,237 --> 01:03:56,365 Woo Chul của chúng ta, cư xử như người khác vậy. 713 01:03:58,004 --> 01:03:59,777 Còn một chuyện nữa. 714 01:04:00,131 --> 01:04:01,831 Nếu kế hoạch đó... 715 01:04:03,205 --> 01:04:05,638 thất bại thì sao? 716 01:04:05,663 --> 01:04:07,754 Thật là, đừng trù ẻo vậy. 717 01:04:07,849 --> 01:04:09,180 Cậu bị làm sao vậy? 718 01:04:09,213 --> 01:04:13,113 Liệu tôi có bị đi tù vì cậu lần nữa không? 719 01:04:20,722 --> 01:04:25,675 Chà, hôm nay cậu siêu lạ luôn đấy. 720 01:04:26,912 --> 01:04:31,912 Này, lần đó, là cậu tự nguyện mà. 721 01:04:32,565 --> 01:04:36,207 Cho nên tôi vô cùng cảm kích. 722 01:04:36,497 --> 01:04:39,088 Woo Chul à, thành thật mà nói... 723 01:04:39,635 --> 01:04:41,964 Nếu không phải vì cậu và Thanh tra Cho, 724 01:04:41,989 --> 01:04:43,969 thì tôi sẽ không làm việc này đâu. 725 01:04:43,994 --> 01:04:44,827 Vậy sao? 726 01:04:45,648 --> 01:04:46,636 Thế thì... 727 01:04:47,547 --> 01:04:49,081 Có lẽ ta nên cân nhắc lại. 728 01:04:52,765 --> 01:04:57,773 Và dạy tên khốn này cách cư xử lễ độ đi. 729 01:05:10,857 --> 01:05:13,068 Tên khốn chết tiệt. 730 01:05:13,223 --> 01:05:14,332 Còn đợi gì nữa? 731 01:05:14,922 --> 01:05:16,141 Cởi ra đi. 732 01:05:18,008 --> 01:05:20,865 Mau lên con điếm, tao đang vội đấy. 733 01:05:33,206 --> 01:05:35,708 Sao tên Woo Chul lại thích mày nhỉ? 734 01:05:36,770 --> 01:05:38,316 Chết tiệt thật. 735 01:05:38,341 --> 01:05:42,825 À, đúng rồi, nhìn mày cũng đẹp gái phết nhỉ? 736 01:05:43,018 --> 01:05:45,276 Nào, đến đây. 737 01:05:45,883 --> 01:05:47,045 "Thổi kèn" cho tao đi. 738 01:05:48,166 --> 01:05:49,538 Đủ rồi đấy. 739 01:05:49,562 --> 01:05:50,912 Tôi nói nghiêm túc mà. 740 01:05:51,170 --> 01:05:52,095 Nào. 741 01:05:52,779 --> 01:05:54,752 Bom à, mặc đồ vào rồi ra ngoài đi. 742 01:05:55,557 --> 01:05:57,424 Con khốn này. 743 01:05:57,449 --> 01:05:59,797 Con khốn chết tiệt. 744 01:06:00,316 --> 01:06:01,620 Đến cô cũng coi thường tôi đúng không? 745 01:06:01,645 --> 01:06:03,519 Được rồi, vậy Han Su Jin... 746 01:06:03,986 --> 01:06:05,422 Cô cởi đồ ra. 747 01:06:08,698 --> 01:06:10,065 Tôi cởi sao, ông chủ? 748 01:06:16,417 --> 01:06:17,850 Đến đây. 749 01:06:19,346 --> 01:06:20,813 Con khốn... 750 01:06:20,838 --> 01:06:23,761 Đứng yên đó đi, con khốn. 751 01:06:24,302 --> 01:06:25,733 Mau đến đây. 752 01:06:25,838 --> 01:06:28,461 Mày mà bước đi một bước là tao giết mày ngay đó, biết chưa? 753 01:06:32,706 --> 01:06:35,638 Học hỏi bà chủ của mày đi, con điếm chết tiệt. 754 01:06:39,291 --> 01:06:42,761 Anh à, mạnh hơn nữa đi. 755 01:06:43,410 --> 01:06:45,219 Mạnh hơn đi. 756 01:06:45,878 --> 01:06:46,845 Mạnh hơn nữa. 757 01:06:47,879 --> 01:06:48,913 Thêm nữa. 758 01:06:51,093 --> 01:06:52,227 Jang Do Sik. 759 01:06:54,792 --> 01:06:56,230 Chết tiệt. 760 01:06:57,533 --> 01:06:58,852 Anh chỉ được có vậy thôi sao? 761 01:07:19,232 --> 01:07:20,872 [Nghe lén] Để nghe xem 762 01:07:20,896 --> 01:07:25,117 đám khốn kia đang bàn bạc chuyện gì... 763 01:07:26,016 --> 01:07:27,610 Cái quái gì thế? 764 01:07:28,352 --> 01:07:31,348 [Kết nối thất bại Thử lại] 765 01:07:33,423 --> 01:07:34,548 [Bạn có muốn gỡ ứng dụng này?] 766 01:07:34,573 --> 01:07:35,590 [Đang gỡ] 767 01:07:38,729 --> 01:07:41,296 Con điếm khốn kiếp đó làm hỏng kế hoạch của mình nữa rồi. 768 01:07:44,338 --> 01:07:46,038 Khốn kiếp! 769 01:07:47,662 --> 01:07:48,837 Vào đây đi. 770 01:07:49,224 --> 01:07:50,610 Bỏ tôi ra! 771 01:07:50,688 --> 01:07:53,555 - Thằng nhãi này... - Chuyện gì vậy? 772 01:07:53,580 --> 01:07:57,116 Thằng này đánh bài thua hết tiền, rồi lôi dao ra hăm dọa. 773 01:07:57,141 --> 01:07:59,474 Anh đừng ỷ mình là cảnh sát thì có thể đánh tôi nhé. 774 01:07:59,499 --> 01:08:02,096 Nếu không phải nhờ tôi thì bọn côn đồ đó đã giết cậu rồi. 775 01:08:02,121 --> 01:08:02,809 Qua đây. 776 01:08:02,883 --> 01:08:05,383 - Bỏ tôi ra! - Đợi đã, Thanh tra Kim. 777 01:08:05,408 --> 01:08:06,141 Vâng. 778 01:08:07,485 --> 01:08:09,733 Để tôi giải quyết chuyện này cho. 779 01:08:10,084 --> 01:08:11,384 Vâng, thưa sếp. 780 01:08:32,597 --> 01:08:33,941 Mày tin Woo Chul chứ? 781 01:08:36,066 --> 01:08:37,130 Không à? 782 01:08:38,937 --> 01:08:39,820 Không ạ... 783 01:08:41,187 --> 01:08:42,953 - Em tin anh ấy. - Trả lời hay đấy. 784 01:08:43,008 --> 01:08:44,608 Tao cũng tin cậu ta. 785 01:08:45,608 --> 01:08:48,541 Nên mày không còn gì để mất nữa. 786 01:08:48,566 --> 01:08:50,933 Cậu ta sẽ không bao giờ bán đứng chúng ta. 787 01:08:51,865 --> 01:08:52,808 Đúng không? 788 01:08:57,424 --> 01:09:00,893 Đừng chỉ ngồi đó gật đầu, thằng nhãi vô lễ. 789 01:09:01,466 --> 01:09:02,400 Vâng ạ. 790 01:09:03,367 --> 01:09:07,316 Điều tra xem đã có chuyện gì rồi báo cáo cho tao, biết không? 791 01:09:07,341 --> 01:09:08,174 Vâng. 792 01:09:09,014 --> 01:09:10,952 Hyun Tae, lại đây. 793 01:09:12,958 --> 01:09:15,224 Đến gần hơn đi, thằng ngu. 794 01:09:16,624 --> 01:09:21,799 Hyun Tae à, tao không thích người như Woo Chul. 795 01:09:22,325 --> 01:09:23,351 Mày biết chứ? 796 01:09:23,374 --> 01:09:27,422 Con điếm này, mày quên anh tao đã làm gì cho mày à? 797 01:09:27,447 --> 01:09:29,470 Anh ấy đối xử với mày rất tốt! 798 01:09:29,495 --> 01:09:33,503 Anh ấy đã đối xử vô cùng tử tế với mày, con khốn! 799 01:09:33,528 --> 01:09:35,714 Đúng đó, thế giới này kiểu gì vậy? 800 01:09:35,739 --> 01:09:38,226 Cô ta đang hẹn hò với gã đã giết anh trai cậu đấy. 801 01:09:38,251 --> 01:09:41,852 Tất cả là tại Choi Myung Joo cả đấy! 802 01:09:42,131 --> 01:09:45,506 Chết đi! Chết đi, con điếm khốn kiếp! 803 01:09:47,527 --> 01:09:50,847 [Choi Myung Joo] 804 01:10:43,600 --> 01:10:44,858 Không sao đâu. 805 01:10:45,875 --> 01:10:48,936 Không sao đâu, tôi sẽ giải quyết mọi chuyện. 806 01:11:37,046 --> 01:11:40,351 [Do Sik] 807 01:12:11,567 --> 01:12:14,073 Tên khốn đó còn chẳng bị say sóng. 808 01:12:19,603 --> 01:12:22,705 Đừng nhìn tôi bằng ánh mắt căm ghét đó. 809 01:12:23,114 --> 01:12:27,544 Ta cần Cho Jeong Gon để mọi chuyện diễn ra suôn sẻ. 810 01:12:28,038 --> 01:12:31,888 Cậu phải chuẩn bị chém giết để bảo vệ ai đó rồi. 811 01:12:32,608 --> 01:12:36,528 Cho nên làm người khó như vậy đấy. 812 01:12:39,919 --> 01:12:42,319 Yang Gi à, quay đầu về đi. 813 01:13:04,574 --> 01:13:07,392 Cứ cư xử tự nhiên đi. 814 01:13:08,280 --> 01:13:10,447 Như thể chưa từng có chuyện gì xảy ra. 815 01:13:11,112 --> 01:13:12,999 Hãy cứ đi làm như bình thường. 816 01:13:15,499 --> 01:13:16,665 Cô hiểu chứ? 817 01:13:17,264 --> 01:13:19,297 Nếu có chuyện gì, cứ gọi cho tôi. 818 01:13:28,003 --> 01:13:29,270 Anh đừng đi. 819 01:13:36,250 --> 01:13:37,949 Đừng đi mà. 820 01:13:39,114 --> 01:13:40,621 Đừng đi. 821 01:13:46,536 --> 01:13:48,707 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Myung Joo à. 822 01:13:49,767 --> 01:13:51,100 Không sao đâu. 823 01:13:52,011 --> 01:13:53,572 Tôi không sao. 824 01:13:57,206 --> 01:13:59,382 Cho nên anh đừng đi. 825 01:14:11,772 --> 01:14:13,307 [Cảnh sát] 826 01:14:13,347 --> 01:14:18,046 Đây là nơi an toàn nhất để nói chuyện bí mật. 827 01:14:19,265 --> 01:14:24,131 Cũng là nơi tuyệt nhất để đe dọa người khác. 828 01:14:24,156 --> 01:14:25,654 Vào thẳng vấn đề đi. 829 01:14:25,708 --> 01:14:27,256 Tôi... 830 01:14:29,832 --> 01:14:31,902 tôi đã suy nghĩ kĩ rồi. 831 01:14:32,133 --> 01:14:35,367 Ai sẽ dốc hết sức làm cho tôi chứ? 832 01:14:35,392 --> 01:14:36,440 Ri Gak Su? 833 01:14:36,464 --> 01:14:37,718 Không. 834 01:14:38,077 --> 01:14:39,244 Jang Do Sik? 835 01:14:39,941 --> 01:14:41,899 Thằng khốn đó giỏi "chuồn" thôi. 836 01:14:46,150 --> 01:14:46,983 Là anh. 837 01:14:48,774 --> 01:14:51,474 Là anh đó, tên khốn. 838 01:14:53,754 --> 01:14:56,324 Họ có nhiều lựa chọn. 839 01:14:57,574 --> 01:14:59,174 Nhưng anh chỉ có một. 840 01:15:00,116 --> 01:15:03,949 Choi Myung Joo, tình nghi giết người. 841 01:15:03,974 --> 01:15:06,441 Anh cũng phải chịu trách nhiệm chuyện đó. 842 01:15:12,016 --> 01:15:14,849 Sao? Thì sao? 843 01:15:14,874 --> 01:15:19,111 Muốn chiến với tôi à? Sao? Cứ việc đi. 844 01:15:21,062 --> 01:15:22,833 Anh liều mạng thật. 845 01:15:24,173 --> 01:15:25,333 Còn tôi thì không. 846 01:15:27,725 --> 01:15:29,649 Đêm ngày 2 tháng 5. 847 01:15:29,890 --> 01:15:33,157 Tôi không cần biết ai sống ai chết. 848 01:15:33,182 --> 01:15:35,119 Tôi chỉ cần tiền. 849 01:15:37,641 --> 01:15:40,841 Đưa tiền cho tôi. 850 01:15:41,161 --> 01:15:44,235 Đến lúc đó, anh và Bom 851 01:15:44,407 --> 01:15:48,493 có thể cao chạy xa bay làm bất cứ điều gì anh muốn. 852 01:15:49,119 --> 01:15:49,986 Được chứ? 853 01:15:53,694 --> 01:15:56,794 Chúc may mắn nhé, cộng sự. 854 01:15:57,641 --> 01:15:58,441 Nào. 855 01:15:59,527 --> 01:16:01,386 Ôi trời, khốn kiếp. 856 01:16:01,492 --> 01:16:04,735 Sau khi vụ này kết thúc, thì hạ cái tôi thấp xuống. 857 01:16:04,929 --> 01:16:07,600 Không thì Bom sẽ không yêu anh đâu. 858 01:16:08,035 --> 01:16:09,438 À, đúng rồi. 859 01:16:09,680 --> 01:16:13,144 Đêm trước đó, Choi Myung Joo sẽ bị bắt đến đồn cảnh sát. 860 01:16:14,199 --> 01:16:16,498 Tên khốn ngu ngốc này. 861 01:16:16,693 --> 01:16:18,598 Tôi đã nói rồi. 862 01:16:19,411 --> 01:16:21,744 Đây là nơi an toàn nhất thế giới. 863 01:16:22,629 --> 01:16:26,311 Nhưng có thể trở thành địa ngục đấy. 864 01:16:29,857 --> 01:16:30,929 Mang vào đi. 865 01:16:30,953 --> 01:16:32,390 Đấu một trận nào. 866 01:16:43,828 --> 01:16:45,295 Khốn kiếp. 867 01:16:52,995 --> 01:16:54,809 Cậu không mang bảo hộ hàm sao? 868 01:16:54,834 --> 01:16:56,334 Cậu sẽ nhường tôi à? 869 01:16:56,483 --> 01:16:58,916 Đúng là tổn thương lòng tự trọng mà. 870 01:16:59,095 --> 01:17:01,179 Không cần nhường tôi đâu, tên khốn! 871 01:17:25,741 --> 01:17:27,671 Khốn kiếp... 872 01:17:39,874 --> 01:17:40,808 Này. 873 01:17:41,678 --> 01:17:44,000 Tôi không nợ gì cậu nữa nhé. 874 01:17:48,077 --> 01:17:50,118 Từ khi nào chúng ta trở nên thế này vậy? 875 01:17:50,720 --> 01:17:51,866 Woo Chul à... 876 01:17:54,055 --> 01:17:55,488 Ta vẫn còn là bạn chứ? 877 01:18:02,506 --> 01:18:03,608 Hay là không? 878 01:18:07,241 --> 01:18:08,541 Trả lời tôi đi. 879 01:18:09,374 --> 01:18:10,541 Còn là bạn hay không? 880 01:18:18,995 --> 01:18:19,995 Này! 881 01:18:26,659 --> 01:18:32,817 Vậy thì tôi sẽ bắt đầu xem đây như một vụ làm ăn. 882 01:18:35,208 --> 01:18:37,173 Thế giới vẫn quay. 883 01:18:37,940 --> 01:18:39,845 Chúng ta đều có việc phải làm. 884 01:18:40,308 --> 01:18:41,374 Đúng không? 885 01:18:42,702 --> 01:18:44,202 Trưởng phòng Song Woo Chul? 886 01:18:57,523 --> 01:19:00,951 Cậu tin anh, đúng không? 887 01:19:17,329 --> 01:19:19,447 Ma quen hơn quỷ lạ. 888 01:19:21,258 --> 01:19:23,327 Ta đều biết mục đích của đối phương. 889 01:19:23,352 --> 01:19:26,712 Nên cứ nói chuyện công việc rồi làm cho thành công thôi. 890 01:19:28,417 --> 01:19:29,984 Được thôi. 891 01:19:32,941 --> 01:19:34,274 Đây rồi. 892 01:19:35,501 --> 01:19:37,267 Anh nghĩ sao, cộng sự? 893 01:19:38,734 --> 01:19:40,634 Làm việc với ai anh cũng không bận tâm à? 894 01:19:42,446 --> 01:19:45,966 Chúng ta đều không tin nhau, nên hãy lên kế hoạch chi tiết đi. 895 01:19:45,991 --> 01:19:47,491 Nhé, Thanh tra Cho. 896 01:19:49,509 --> 01:19:50,843 Trưởng phòng Song. 897 01:19:54,647 --> 01:19:56,703 Anh nghĩ mình có thể lừa Gak Su chứ? 898 01:20:04,564 --> 01:20:10,493 Tôi sẽ đưa anh địa điểm, sổ sách và giao kèo của băng Do Sik. 899 01:20:10,518 --> 01:20:16,353 Ngay khi lấy được thuốc, người của Do Sik sẽ tấn công anh. 900 01:20:17,422 --> 01:20:20,075 Nếu anh tấn công chúng trước... 901 01:20:20,882 --> 01:20:24,608 thì tất cả bọn chúng sẽ tiêu tùng trong một đêm. 902 01:20:26,850 --> 01:20:30,314 Đổi lại, cậu muốn một con tàu an toàn cho hai người à? 903 01:20:32,303 --> 01:20:34,204 Cùng một ít tiền mặt? 904 01:20:36,632 --> 01:20:37,958 Ngoài tiền ra, 905 01:20:39,086 --> 01:20:41,373 thì tôi sẽ được gì chứ? 906 01:20:41,694 --> 01:20:46,161 Tôi đảm bảo cô ấy được an toàn, rồi sẽ quay về với anh. 907 01:20:46,367 --> 01:20:48,628 Cậu chắc chứ? 908 01:20:48,653 --> 01:20:49,886 Xin anh đừng lo. 909 01:20:52,046 --> 01:20:54,357 Được rồi, thỏa thuận vậy đi. 910 01:20:54,515 --> 01:20:56,682 Bảo tất cả sẵn sàng trước khi tàu đến. 911 01:20:56,802 --> 01:20:58,735 Phải làm trong âm thầm, biết chưa? 912 01:20:58,845 --> 01:20:59,585 Vâng. 913 01:21:01,274 --> 01:21:02,840 Còn Thanh tra Cho, 914 01:21:02,865 --> 01:21:05,785 hãy điều đám cảnh sát đến hiện trường đúng lúc đấy nhé. 915 01:21:06,231 --> 01:21:08,997 Bắt hết bọn chúng, được chứ? 916 01:21:09,672 --> 01:21:11,839 Ngay khi tôi nhận được tiền. 917 01:21:13,154 --> 01:21:17,128 Ai nghĩ ra kế hoạch này vậy? 918 01:21:17,416 --> 01:21:19,056 Tôi không nghĩ đó là anh đâu. 919 01:21:26,466 --> 01:21:30,466 Chỉ cần tìm ra nơi Ri Gak Su neo tàu là được. 920 01:21:31,269 --> 01:21:35,864 Cứ đưa tiền cho tôi đã. 921 01:21:35,920 --> 01:21:37,976 Cho Jeong Gon sẽ có tiền, 922 01:21:38,032 --> 01:21:39,636 tôi sẽ có thuốc, 923 01:21:39,684 --> 01:21:41,851 còn cậu sẽ được cao chạy xa bay cùng cô ta. 924 01:21:41,876 --> 01:21:45,309 Đổi lại, cậu muốn một con tàu an toàn cho hai người à? 925 01:21:45,358 --> 01:21:47,679 Quá hợp lý! Đúng chứ? 926 01:21:48,715 --> 01:21:50,162 Anh phải đến đấy. 927 01:21:53,041 --> 01:21:54,614 Hứa nhé. 928 01:22:00,341 --> 01:22:01,774 Anh hứa. 929 01:22:31,061 --> 01:22:33,803 Nếu đúng 4 giờ mà anh chưa có mặt, thì cứ rời đi. 930 01:22:34,273 --> 01:22:39,116 Dù có cuộc gọi đến là số của anh, cũng không được trả lời. 931 01:22:39,143 --> 01:22:40,310 Biết chưa? 932 01:22:48,907 --> 01:22:50,645 Anh xin lỗi, Hyun Tae. 933 01:22:51,076 --> 01:22:52,909 Cậu không nên tham gia vào những việc này. 934 01:22:57,482 --> 01:22:58,666 Gặp cậu sau nhé. 935 01:23:26,041 --> 01:23:27,108 Chúc may mắn. 936 01:23:29,012 --> 01:23:30,676 "Thú Hoang" Song Woo Chul. 937 01:23:31,049 --> 01:23:32,966 Ba chọi một với cậu là chuyện nhỏ mà. 938 01:23:32,991 --> 01:23:34,643 Đừng bị xao nhãng đấy. 939 01:23:35,808 --> 01:23:37,991 Nếu không, cậu sẽ không được gặp lại bạn gái đâu. 940 01:23:51,160 --> 01:23:57,551 Không mất nhiều thời gian để biến bạn bè thành kẻ thù. 941 01:23:57,576 --> 01:23:58,943 Chết tiệt. 942 01:24:29,063 --> 01:24:30,734 Xem nào... 943 01:24:32,316 --> 01:24:34,940 "Xin chào". 944 01:24:34,965 --> 01:24:37,247 "Cảm ơn". 945 01:24:37,990 --> 01:24:39,629 Khốn kiếp. 946 01:25:32,367 --> 01:25:34,266 Bạn gái cậu đâu? 947 01:25:53,198 --> 01:25:55,237 Nhanh lên, Woo Chul à. 948 01:26:21,238 --> 01:26:23,381 Chết tiệt, chắc là đau lắm. 949 01:26:37,033 --> 01:26:38,655 Chết tiệt. 950 01:26:55,023 --> 01:26:58,127 Quả nhiên là quái vật Song Woo Chul, đánh hay lắm. 951 01:27:04,921 --> 01:27:06,919 [Do Sik] 952 01:27:07,322 --> 01:27:08,743 Cậu nhận được tin nhắn rồi chứ? 953 01:27:09,539 --> 01:27:12,703 Chỗ đó chắc phải quen thuộc với cậu rồi. 954 01:27:12,728 --> 01:27:14,194 Làm tốt lắm. 955 01:27:15,066 --> 01:27:16,105 Woo Chul à... 956 01:27:17,053 --> 01:27:18,152 tạm biệt nhé. 957 01:27:21,389 --> 01:27:22,785 Mọi người đến đó hết chưa? 958 01:27:23,687 --> 01:27:24,462 Rồi ạ. 959 01:27:24,486 --> 01:27:25,447 Còn vụ kia? 960 01:27:25,472 --> 01:27:26,778 Mọi thứ đã sẵn sàng rồi ạ. 961 01:27:30,782 --> 01:27:31,888 Đi thôi. 962 01:27:50,483 --> 01:27:52,683 Mở ra. 963 01:28:03,278 --> 01:28:06,199 Tên khốn tài giỏi. 964 01:28:06,974 --> 01:28:08,765 Này, này... 965 01:28:09,063 --> 01:28:13,829 Được rồi, được rồi, tôi sẽ xử lý. 966 01:28:17,157 --> 01:28:18,257 Vâng, thưa sếp. 967 01:28:18,282 --> 01:28:19,599 Thanh tra Kim. 968 01:28:20,117 --> 01:28:22,298 Thả cô Choi Myung Joo ra đi, 969 01:28:22,873 --> 01:28:24,250 cô ta vô tội. 970 01:28:24,508 --> 01:28:27,374 Sao ạ? À, vâng, thưa sếp... 971 01:28:27,399 --> 01:28:31,180 Tôi vừa nhận được tin báo thôi. 972 01:28:55,517 --> 01:28:56,727 Chết tiệt. 973 01:28:58,508 --> 01:28:59,794 Cộng sự à... 974 01:29:06,014 --> 01:29:07,545 Anh muốn giết tôi đúng chứ? 975 01:29:08,047 --> 01:29:11,233 Tôi có nên tự làm không? Có nên không? 976 01:29:20,315 --> 01:29:24,292 Chết thật, tao đã nhắm vào "của quý" của mày đấy. 977 01:29:25,677 --> 01:29:27,310 Tên khốn đáng chết. 978 01:29:29,094 --> 01:29:30,051 Này... 979 01:29:31,021 --> 01:29:33,849 Tao thật sự rất muốn giết mày. 980 01:29:33,874 --> 01:29:37,574 Nhưng mày đã cho tao bỏ làm Thanh tra, 981 01:29:37,599 --> 01:29:40,821 vì vậy có lẽ tao nên để mày sống. 982 01:29:40,846 --> 01:29:42,406 Không, tao nên giết mày mới đúng. 983 01:29:42,827 --> 01:29:44,327 Tên khốn đáng chết. 984 01:29:44,352 --> 01:29:47,357 Mày muốn sống không? 985 01:29:47,428 --> 01:29:49,499 Vậy thì tao sẽ chết. 986 01:29:56,580 --> 01:29:59,961 Này, mày muốn chết hay muốn sống? 987 01:29:59,986 --> 01:30:01,019 Nhìn tao này. 988 01:30:01,044 --> 01:30:02,449 Nào, thằng khốn. 989 01:30:38,950 --> 01:30:40,950 Thanh tra Cho không nghe điện thoại ạ. 990 01:30:40,975 --> 01:30:42,899 Đám cảnh sát lên đường chưa? 991 01:30:42,924 --> 01:30:44,651 Vâng, đi rồi ạ. 992 01:30:45,059 --> 01:30:47,778 Được rồi, được thôi... 993 01:30:49,716 --> 01:30:53,617 Woo Chul cho tao món quà chia tay lớn thật đấy. 994 01:31:05,193 --> 01:31:07,279 [Anh Do Sik] 995 01:31:07,903 --> 01:31:10,770 Chúng ta phải đi rồi, đúng không? 996 01:31:12,449 --> 01:31:13,579 Đợi chút... 997 01:31:14,925 --> 01:31:16,469 đợi một chút nữa thôi. 998 01:31:20,574 --> 01:31:22,123 Cảm ơn anh, Hyun Tae. 999 01:31:22,241 --> 01:31:23,245 Có gì đâu. 1000 01:31:23,634 --> 01:31:26,894 Anh Woo Chul chắc là một người rất tốt, 1001 01:31:28,141 --> 01:31:30,906 nên mới có một người anh em trung thành như anh. 1002 01:31:31,503 --> 01:31:32,370 Vâng. 1003 01:31:34,209 --> 01:31:35,675 Anh ấy là một người anh rất tuyệt. 1004 01:31:47,479 --> 01:31:49,043 Chết tiệt. 1005 01:31:49,661 --> 01:31:50,710 Lục soát đi. 1006 01:32:01,916 --> 01:32:03,789 Anh không sao chứ? 1007 01:32:03,886 --> 01:32:06,930 Cảm ơn cậu, Hyun Tae à, cảm ơn vì đã đợi. 1008 01:32:09,441 --> 01:32:10,444 Myung Joo đâu? 1009 01:32:10,734 --> 01:32:13,084 Em đưa cô ấy đến nơi an toàn rồi. 1010 01:32:16,020 --> 01:32:17,596 Tiền và thuốc đâu rồi ạ? 1011 01:32:18,049 --> 01:32:20,016 Anh à, chúng ta nên nhanh lên. 1012 01:32:20,041 --> 01:32:21,531 Myung Joo đang đợi anh đấy. 1013 01:32:56,718 --> 01:32:59,920 Này, Chủ tịch Jang! 1014 01:33:01,474 --> 01:33:04,624 Tên khốn đó đang làm gì ở đây thế? 1015 01:33:05,428 --> 01:33:06,796 Định đi đâu thế? 1016 01:33:18,760 --> 01:33:21,571 Khi nào anh đưa vợ từ Bắc Hàn đến? 1017 01:33:35,875 --> 01:33:41,714 Con dao này đã bảo vệ tôi ngay cả trước khi tôi xa quê. 1018 01:33:44,339 --> 01:33:45,564 Cầm lấy. 1019 01:33:50,666 --> 01:33:53,502 Này, Jang Do Sik đi chưa? 1020 01:33:53,988 --> 01:33:55,217 Đi rồi ạ. 1021 01:33:58,802 --> 01:34:00,836 Phải chiêu trò đến nước này đấy. 1022 01:34:00,972 --> 01:34:03,720 Tao cứ lo lỡ tay giết chết Song Woo Chul. 1023 01:34:29,402 --> 01:34:31,322 Em xin lỗi anh. 1024 01:34:35,425 --> 01:34:37,676 Hắn đã bắt Ye Ri. 1025 01:34:40,684 --> 01:34:44,848 Jang Do Sik sẽ giết cô ấy thật đó. 1026 01:35:18,951 --> 01:35:21,009 Em phải cứu cô ấy. 1027 01:35:21,420 --> 01:35:23,653 Cô ấy chỉ còn mình em thôi. 1028 01:35:25,655 --> 01:35:27,592 Chết tiệt... 1029 01:35:27,902 --> 01:35:32,330 Anh nên quên chuyện tàu đánh cá mà bỏ trốn đi chứ! 1030 01:36:12,106 --> 01:36:13,885 Khốn kiếp! 1031 01:36:19,438 --> 01:36:22,452 Chắc mày mất trí rồi nhỉ. 1032 01:36:33,352 --> 01:36:35,440 Tên khốn ngu ngốc. 1033 01:36:46,318 --> 01:36:50,767 Một con chó không bao giờ từ bỏ chủ của nó. 1034 01:36:51,020 --> 01:36:55,565 Chỉ có chủ luôn luôn bỏ con chó của mình thôi. 1035 01:37:02,037 --> 01:37:03,904 Woo Chul sao rồi? 1036 01:37:06,308 --> 01:37:07,244 Hả? 1037 01:37:21,974 --> 01:37:23,141 Cậu làm đúng lắm. 1038 01:37:25,942 --> 01:37:27,814 Anh nên nghe cậu. 1039 01:37:29,074 --> 01:37:30,274 Anh xin lỗi. 1040 01:37:32,208 --> 01:37:33,441 Nhưng... 1041 01:37:36,586 --> 01:37:38,586 đừng giết Myung Joo. 1042 01:37:41,231 --> 01:37:44,854 Cô ấy không liên quan gì cả, cho nên... 1043 01:37:47,766 --> 01:37:49,117 hãy để cô ấy sống nhé. 1044 01:37:51,289 --> 01:37:52,465 Xin cậu. 1045 01:37:53,882 --> 01:37:55,791 Hứa với anh nhé. 1046 01:37:59,174 --> 01:38:00,299 Được rồi. 1047 01:38:01,815 --> 01:38:03,882 Hyun Tae của chúng ta là một người tốt. 1048 01:38:04,886 --> 01:38:07,226 Cậu biết anh tin tưởng cậu mà. 1049 01:38:09,146 --> 01:38:12,279 Cậu tin anh, đúng không? 1050 01:38:12,366 --> 01:38:14,142 Anh cũng hẹn hò với một cô còn gì. 1051 01:38:17,714 --> 01:38:20,100 Xem này! Em tự tay trang trí đấy! 1052 01:38:26,029 --> 01:38:27,577 Em xin lỗi anh... 1053 01:38:27,900 --> 01:38:29,166 Không sao đâu. 1054 01:38:31,068 --> 01:38:32,309 Không sao cả. 1055 01:41:09,860 --> 01:41:11,110 Từ giờ... 1056 01:41:11,890 --> 01:41:13,932 không cần phải nhớ lại ngày hôm đó 1057 01:41:14,711 --> 01:41:18,062 hay cảm thấy nuối tiếc về những chuyện đã qua nữa. 1058 01:41:18,902 --> 01:41:24,291 Bé ơi ngủ đi đêm đã khuya rồi 1059 01:41:25,242 --> 01:41:29,780 Để những giấc mơ đẹp sẽ luôn bên em 1060 01:41:31,028 --> 01:41:35,865 Bé ơi ngủ đi trong tiếng ru hời 1061 01:41:58,797 --> 01:41:59,914 Hyun Tae sao rồi? 1062 01:42:03,567 --> 01:42:06,977 Em đã lấy được tiền và thuốc rồi ạ. 1063 01:42:12,374 --> 01:42:15,231 Những kẻ điên loạn vì tiền 1064 01:42:15,892 --> 01:42:18,125 thì thế nào cũng chết sớm thôi. 1065 01:42:37,213 --> 01:42:39,250 Mọi thứ đã lo liệu xong cả chưa? 1066 01:42:43,241 --> 01:42:44,758 Chưa ạ, thưa ông chủ. 1067 01:42:53,514 --> 01:42:55,000 Tên khốn... 1068 01:43:03,418 --> 01:43:05,365 Nhìn vào mắt tao đi, tên khốn. 1069 01:43:05,390 --> 01:43:07,531 Đừng giả vờ hối lỗi. 1070 01:43:13,867 --> 01:43:16,974 Mày cũng học hỏi được nhiều đấy, Yoon Jae. 1071 01:43:18,021 --> 01:43:21,754 Đừng để người khác đoán trước bước đi của mày. 1072 01:43:21,779 --> 01:43:23,473 Nhưng chết tiệt thật... 1073 01:43:25,378 --> 01:43:29,376 Chuyện này thật sự làm tao tổn thương đấy, thằng khốn. 1074 01:43:29,400 --> 01:43:49,400 Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com 1075 01:43:55,219 --> 01:43:57,204 Chuẩn bị xong hết rồi chứ? 1076 01:43:57,228 --> 01:43:58,286 Làm việc thôi. 1077 01:43:58,311 --> 01:43:59,930 - Vâng, thưa chị. - Vâng, thưa chị. 1078 01:44:08,031 --> 01:44:09,931 Ta sẽ nói chuyện làm ăn chứ? 1079 01:44:26,241 --> 01:44:28,814 Ly này dành cho Woo Chul. 1080 01:44:46,167 --> 01:44:50,033 Bé ơi ngủ đi đêm đã khuya rồi 1081 01:44:50,174 --> 01:44:54,074 Để những giấc mơ đẹp sẽ luôn bên em 1082 01:44:54,222 --> 01:44:58,273 Bé ơi ngủ đi trong tiếng ru hời 1083 01:44:59,858 --> 01:45:01,858 Anh à, anh về rồi sao! 1084 01:45:24,117 --> 01:45:27,757 [Đồng chí ủy viên] 76974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.