Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,352 --> 00:01:39,654
Lo siento señorita.
Debería haber preguntado antes.
2
00:01:39,655 --> 00:01:41,189
¿Le importa que fume?
3
00:01:41,290 --> 00:01:43,458
En absoluto.
4
00:01:44,093 --> 00:01:46,094
¿Es Ud. de por aquí?
5
00:01:46,829 --> 00:01:48,396
No, pero vengo a vivir.
6
00:01:48,497 --> 00:01:50,031
Ud. debe conocer a mi abuelo.
7
00:01:50,032 --> 00:01:51,232
El juez Holden en Bannack.
8
00:01:51,367 --> 00:01:53,001
No conozco a nadie de Bannack...
9
00:01:53,002 --> 00:01:54,702
También soy forastero.
10
00:01:54,703 --> 00:01:57,205
Vengo de Texas. ¿Ha estado allí?
11
00:01:57,306 --> 00:01:58,239
No.
12
00:02:02,978 --> 00:02:04,612
¿En Paris?
13
00:02:05,014 --> 00:02:06,781
Bueno, allí estudié música.
14
00:02:06,882 --> 00:02:10,451
¿Música? Ahora habla mi idioma.
15
00:02:10,886 --> 00:02:13,788
Acordeón.
¿Puedo tocar algo para Ud.?
16
00:02:13,789 --> 00:02:14,923
Me encantaría.
17
00:02:14,924 --> 00:02:17,525
Nunca me enseñaron.
18
00:02:17,993 --> 00:02:20,661
Aprendí por mí mismo.
19
00:02:21,897 --> 00:02:23,566
Un talento que me ha sido muy útil...
20
00:02:24,000 --> 00:02:25,700
me ha dado de comer.
21
00:02:25,701 --> 00:02:28,203
Y no parece que le
han faltado comidas.
22
00:02:57,400 --> 00:02:58,767
¡Parar!
23
00:02:59,268 --> 00:03:00,635
¡Levantar las manos!
24
00:03:01,170 --> 00:03:03,104
¡Suelta ese arma!
25
00:03:04,106 --> 00:03:05,741
Bajar los dos.
26
00:03:07,810 --> 00:03:08,843
¡Rápido!
27
00:03:09,778 --> 00:03:11,913
No se preocupe, señorita.
Buscan cosas de valor.
28
00:03:12,214 --> 00:03:13,314
No tengo nada valor.
29
00:03:13,414 --> 00:03:16,550
¡Vosotros dos, fuera!
30
00:03:20,151 --> 00:03:21,551
¡Bajar rápido!
31
00:03:22,858 --> 00:03:24,192
Dame ese brillante.
32
00:03:24,293 --> 00:03:25,793
¡Vamos!
33
00:03:40,176 --> 00:03:41,275
¡Cuidado!
34
00:05:00,189 --> 00:05:02,490
El tipo lo hizo bien,
roba el dinero del banco...
35
00:05:02,591 --> 00:05:05,791
y se lleva a la nieta del juez.
36
00:05:05,928 --> 00:05:08,062
Y nosotros vamos a pie a la ciudad.
37
00:05:08,430 --> 00:05:10,664
Y eso me da rabia.
38
00:07:45,854 --> 00:07:47,455
¡Gracias, chicos!
39
00:07:47,790 --> 00:07:50,825
Acercaros, es por cuenta de la casa.
40
00:08:14,083 --> 00:08:15,249
Una copa.
41
00:08:15,250 --> 00:08:17,618
- Es forastero, ¿no?
- Sí.
42
00:08:22,458 --> 00:08:24,792
Hola... alto, moreno e infiel.
43
00:08:24,993 --> 00:08:26,694
Hola, Kitty.
44
00:08:27,396 --> 00:08:29,030
¿Qué haces aquí en Bannack?
45
00:08:29,198 --> 00:08:33,267
- Solo detrás de unos asuntos.
- ¿Continúas buscando problemas?
46
00:08:33,368 --> 00:08:35,569
Parece que esta vez has
llegado al lugar correcto,
47
00:08:35,570 --> 00:08:37,772
aquí tienes más que suficiente.
48
00:08:38,073 --> 00:08:41,375
Me lo cuentas en cualquier momento.
Por los viejos tiempos.
49
00:08:42,044 --> 00:08:44,712
No vamos a hablar del pasado.
50
00:08:45,047 --> 00:08:49,416
Eso quedó en Nueva Orleans,
Johnnie, no quiero recordarlo.
51
00:08:50,085 --> 00:08:53,387
Bueno, tengo un pequeño problema.
Y no es del tipo que dices.
52
00:08:53,655 --> 00:08:56,457
Siempre con problemas, ¿verdad?
53
00:08:56,458 --> 00:08:58,530
Vine tan pronto como pude.
54
00:09:00,331 --> 00:09:03,531
Fui a buscarte, Kitty.
Pero no me esperaste mucho.
55
00:09:05,065 --> 00:09:06,934
No soy del tipo que espera.
56
00:09:07,702 --> 00:09:10,471
Parece que solo me enredo
con mujeres así.
57
00:09:10,906 --> 00:09:14,741
- No tienes nada más que saber.
- Creo que sí.
58
00:09:15,210 --> 00:09:17,611
¿Tú... trabajas aquí?
59
00:09:17,846 --> 00:09:20,248
Algunas veces.
Soy la dueña.
60
00:09:20,249 --> 00:09:21,582
La mitad.
61
00:09:22,150 --> 00:09:24,819
Se te ha dado bien,
¿no Kitty?
62
00:09:25,454 --> 00:09:27,755
¿Quién tiene la otra mitad?
63
00:09:27,756 --> 00:09:30,592
Mi socio,
se llama Clay Curtwright.
64
00:09:30,693 --> 00:09:32,093
Clay Curtwright.
65
00:09:32,527 --> 00:09:35,263
- ¿Has oído hablar de él?
- ¿Debería?
66
00:09:36,031 --> 00:09:38,465
No es como Johnnie Taggart.
67
00:09:38,767 --> 00:09:41,969
No quiero que aquí
me llames así.
68
00:09:42,104 --> 00:09:45,773
Viviré un poco más
si lo olvidas.
69
00:09:46,008 --> 00:09:47,575
¿Y por qué habría de hacerlo?
70
00:09:47,709 --> 00:09:51,945
Ya te dije,
por los viejos tiempos.
71
00:09:53,148 --> 00:09:55,382
- Buenas noches, Kitty.
- Hola, juez.
72
00:09:55,550 --> 00:09:58,252
Este es el juez Holden,
y este nuestro sheriff.
73
00:09:58,453 --> 00:10:00,821
¿Cómo dijo que se llama
forastero?
74
00:10:00,822 --> 00:10:02,790
Braddock. Ace Braddock.
75
00:10:02,791 --> 00:10:03,991
Acabo de llegar.
76
00:10:03,992 --> 00:10:05,093
Encantada de conocerle.
77
00:10:05,094 --> 00:10:07,328
¿Vio la diligencia
al venir hacia aquí?
78
00:10:07,329 --> 00:10:11,931
No, señor, acabo de llegar ahora.
Vine por un atajo.
79
00:10:11,932 --> 00:10:16,270
La diligencia está muy retrasada.
Mi nieta viene en ella.
80
00:10:16,271 --> 00:10:19,473
Deben haber tenido algún problema
con los caballos.
81
00:10:19,808 --> 00:10:21,742
¡Accidente en la diligencia!
82
00:10:23,812 --> 00:10:25,646
Sheriff, diligencia se
cayó por Canyon Creek.
83
00:10:25,647 --> 00:10:26,447
¿Alguien herido?
84
00:10:26,448 --> 00:10:29,049
No sabemos todavía.
85
00:10:29,050 --> 00:10:30,584
¡Vamos señores!
86
00:11:05,020 --> 00:11:08,122
¡Eh, eh!, ¡aquí!
87
00:11:12,193 --> 00:11:13,827
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Ladrones!
88
00:11:13,828 --> 00:11:16,131
La diligencia cayó por el cañón
y la caja desapareció.
89
00:11:16,132 --> 00:11:17,365
¿Y mi nieta?
90
00:11:17,366 --> 00:11:20,534
Los caballos se desbocaron
y uno fue tras ellos.
91
00:11:20,535 --> 00:11:22,269
¿Quiere decir que
fue secuestrada?
92
00:11:22,470 --> 00:11:23,938
Creo que sí.
93
00:11:24,039 --> 00:11:25,573
¿Vieron a los ladrones?
94
00:11:25,574 --> 00:11:27,107
Llevaban máscaras.
95
00:11:27,108 --> 00:11:30,377
- Oye, ¿no eres Ace Braddock?
- ¿Qué pasa si soy?
96
00:11:30,378 --> 00:11:34,181
¿No te acuerdas de mí?
Yo estaba en...
97
00:11:34,182 --> 00:11:35,217
Cuatro Douces, en
El Paso cuando disparaste...
98
00:11:35,218 --> 00:11:36,417
¡Tranquilo!
99
00:11:36,585 --> 00:11:38,419
¿Puedes describir a los asaltantes?
100
00:11:38,420 --> 00:11:41,221
Pues uno de ellos era alto,
de tu tipo.
101
00:11:41,222 --> 00:11:42,591
Vamos a ver el lugar del asalto.
102
00:11:42,592 --> 00:11:44,625
Bueno, así podremos
seguir sus huellas.
103
00:11:44,626 --> 00:11:45,826
¿Cómo llegamos a la ciudad?
104
00:11:45,827 --> 00:11:46,927
- ¿Gracias, hombre!
- Gracias...
105
00:12:02,428 --> 00:12:04,328
¡Gracias, hombre!
106
00:12:16,258 --> 00:12:18,625
¿Cuánto falta hasta la ciudad?
107
00:12:18,860 --> 00:12:20,327
Unas veinte millas.
108
00:12:20,629 --> 00:12:22,696
¿Veinte millas?
109
00:12:23,264 --> 00:12:25,232
Veinte millas.
110
00:12:26,101 --> 00:12:27,470
Mis pobres pies.
111
00:12:28,104 --> 00:12:30,938
Pobres viejos pies.
112
00:12:31,039 --> 00:12:32,439
¡Gracias, hombre!
113
00:12:32,907 --> 00:12:34,508
Y nada más.
114
00:13:10,078 --> 00:13:11,645
Dijo que es su amigo.
115
00:13:32,100 --> 00:13:34,134
¡Hola, si es Kitty!
116
00:13:34,269 --> 00:13:35,569
¿Crees que esto es una pensión?
117
00:13:35,570 --> 00:13:37,704
No tienes por qué pedir disculpas.
118
00:13:38,738 --> 00:13:42,042
Andy, ¿vienes por Johnnie?
119
00:13:43,111 --> 00:13:43,977
¿Johnnie?
120
00:13:43,978 --> 00:13:45,279
¿Qué Johnnie?
121
00:13:45,280 --> 00:13:46,747
Tú sabes quién.
122
00:13:46,748 --> 00:13:47,981
Johnnie Taggart.
123
00:13:48,950 --> 00:13:52,586
Johnnie está aquí,
¿no es genial?
124
00:13:52,887 --> 00:13:55,356
¿Tiene algo que ver
con el robo de la diligencia?
125
00:13:55,957 --> 00:13:59,793
¡Johnnie!, no lo sé.
¿Por qué?
126
00:13:59,794 --> 00:14:01,694
¿Por qué no me cuentas?
127
00:14:01,994 --> 00:14:05,933
No veo a Johnnie
hace mucho tiempo, Kitty.
128
00:14:05,934 --> 00:14:07,802
Supongamos que te creo.
129
00:14:07,803 --> 00:14:09,836
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Yo?
130
00:14:10,570 --> 00:14:12,773
Paré aquí
porque pensé que podrías...
131
00:14:13,174 --> 00:14:16,243
necesitar un acordeonista
en tu bar.
132
00:14:16,244 --> 00:14:18,045
¿Cómo sabes que el bar es mío?
133
00:14:18,046 --> 00:14:22,214
No. Yo... bueno,
pensé que era.
134
00:14:22,215 --> 00:14:23,917
Sigue hablando.
135
00:14:24,785 --> 00:14:26,987
Bueno, tal vez pueda
darte el trabajo.
136
00:14:27,088 --> 00:14:28,988
¡Sí, eso es!
137
00:14:29,088 --> 00:14:31,558
Kitty, necesito realmente
este trabajo.
138
00:14:31,559 --> 00:14:35,528
¡Eh, Kitty! ¡la patrulla
está de vuelta!
139
00:14:53,615 --> 00:14:55,449
¿No hay rastro de los ladrones?
140
00:14:55,450 --> 00:14:59,286
Nada, las huellas llegaban
solo hasta las montañas.
141
00:14:59,387 --> 00:15:03,587
Desaparecieron en las montañas,
sin dejar rastro.
142
00:15:03,725 --> 00:15:05,192
- ¿Qué pasó con Braddock?
- ¿Braddock?
143
00:15:05,426 --> 00:15:06,994
¿Te refieres al forastero?
144
00:15:07,162 --> 00:15:09,362
- Sí, ¿dónde está?
- No lo sé.
145
00:15:09,363 --> 00:15:10,731
Estaba junto a mí.
146
00:15:10,732 --> 00:15:14,536
- Parecía que le conocías.
- No recuerdo conocerle.
147
00:15:14,537 --> 00:15:15,971
Yo pensé que sí.
148
00:15:15,972 --> 00:15:18,572
Nunca he estado en Bannack.
149
00:15:18,573 --> 00:15:20,773
No tienen en cuenta que
viajaba con la Srta. Holden.
150
00:15:20,906 --> 00:15:22,709
Tal vez es el
hombre que buscamos.
151
00:15:22,710 --> 00:15:26,613
Si lo es, muy inteligente,
yendo a buscarse sí mismo.
152
00:16:06,654 --> 00:16:07,654
¡Alto!
153
00:16:12,193 --> 00:16:13,594
No sé cuál es su juego,
pero esta señora...
154
00:16:13,595 --> 00:16:15,195
Yo me ocupo de la señora.
155
00:16:15,730 --> 00:16:17,597
El Sheriff se alegrará
de verte.
156
00:16:17,598 --> 00:16:19,967
¿El Sheriff?
Debe haber algún error...
157
00:16:19,968 --> 00:16:22,369
Ud. es la nieta del juez Holden,
¿verdad?
158
00:16:22,370 --> 00:16:24,404
- Sí.
- Pero, ¿quién es usted?
159
00:16:24,405 --> 00:16:25,705
No importa quién soy.
160
00:16:25,706 --> 00:16:28,375
¿Este es el hombre que
asaltó la diligencia?
161
00:16:28,376 --> 00:16:30,577
¿El asaltante?
¡Claro que no!
162
00:16:30,578 --> 00:16:32,312
Este caballero sólo me rescató.
163
00:16:32,547 --> 00:16:34,246
- ¿Le rescató?
- No tuvo importancia.
164
00:16:34,247 --> 00:16:36,350
Sólo me encontré
con la Srta. Holden.
165
00:16:36,351 --> 00:16:38,619
¿Y qué hacía allí cerca
y cómo sucedió?
166
00:16:38,620 --> 00:16:39,787
Yo iba de paso,
167
00:16:39,788 --> 00:16:42,290
entonces vi humo saliendo
de una vieja cabaña.
168
00:16:42,291 --> 00:16:44,725
Sabía que estaba abandonada
hace años y fui a investigar.
169
00:16:44,726 --> 00:16:48,027
Y casi muero de miedo.
Pensé que volvía el asaltante.
170
00:16:48,162 --> 00:16:50,363
¿Volver?
¿A dónde fue?
171
00:16:50,364 --> 00:16:53,166
No lo sé.
Me encerró y se fue.
172
00:16:53,167 --> 00:16:55,903
Gracias a Dios era el Sr. Curtwright.
173
00:16:55,904 --> 00:16:58,139
- ¿Clay Curtwright?
- Sí.
174
00:16:58,773 --> 00:17:00,609
¡Diablos!
175
00:17:00,610 --> 00:17:01,877
Discúlpeme.
176
00:17:02,178 --> 00:17:04,612
No recuerdo verte en Bannack.
177
00:17:04,613 --> 00:17:06,046
Llegué anoche.
178
00:17:06,047 --> 00:17:10,517
Ahora sobre el secuestro.
¿Pudo ver al raptor?
179
00:17:10,518 --> 00:17:11,787
No pude verle bien.
180
00:17:11,788 --> 00:17:15,955
Sólo un pañuelo del
mismo color que el suyo.
181
00:17:16,589 --> 00:17:19,392
Por cierto, su abuelo pasó
toda la noche,
182
00:17:19,393 --> 00:17:20,727
buscándola con una patrulla.
183
00:17:20,728 --> 00:17:23,230
Mi abuelo debe estar como loco.
184
00:17:23,231 --> 00:17:26,366
Cuando volvamos a la ciudad
recuperará su juicio normal.
185
00:17:26,367 --> 00:17:28,201
Esto tiene sentido.
186
00:17:50,758 --> 00:17:52,960
- Buenas noches, juez.
- Buenas noches.
187
00:17:53,294 --> 00:17:55,195
Pasaba y oí la música,
188
00:17:55,630 --> 00:17:57,597
creí que era la Srta. Holden.
189
00:17:57,832 --> 00:18:02,334
Quería darle las gracias por
lo que hizo por mi nieta.
190
00:18:02,435 --> 00:18:04,103
No fue nada.
191
00:18:04,204 --> 00:18:07,004
No sabía quién era, para mí
era una extraña necesitando ayuda.
192
00:18:07,005 --> 00:18:08,341
No importa,
estoy en deuda con Ud.
193
00:18:08,342 --> 00:18:11,945
Olvídelo.
¿No me manda entrar?
194
00:18:15,149 --> 00:18:17,817
Entiendo. Mundos diferentes
y esas cosas...
195
00:18:17,818 --> 00:18:18,953
Me disculpa.
196
00:18:19,054 --> 00:18:20,921
No es preciso,
lo entiendo perfectamente.
197
00:18:20,922 --> 00:18:23,490
- Gracias.
- De nada.
198
00:18:23,591 --> 00:18:25,691
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
199
00:18:31,132 --> 00:18:34,134
¿En realidad, abuelo,
no estás siendo anticuado?
200
00:18:34,135 --> 00:18:38,138
Tienes que entender que el Sr.
Curtwright no es el tipo de hombre...
201
00:18:38,139 --> 00:18:41,174
- Tenemos una deuda con él.
- Ya le dimos las gracias.
202
00:18:41,175 --> 00:18:43,610
Además ya no soy una niña.
203
00:18:43,845 --> 00:18:45,946
Te comportas como tal.
204
00:18:55,990 --> 00:18:58,525
- ¡Pase, Sr. Braddock!
- Buenas noches, Sr. Juez.
205
00:18:58,793 --> 00:19:01,394
Vine a presentar
mis respetos a su nieta.
206
00:19:02,163 --> 00:19:03,964
Entonces viene por mi nieta.
207
00:19:03,965 --> 00:19:05,799
Espero que no tenga
ninguna objeción.
208
00:19:05,800 --> 00:19:07,967
Al contrario.
Es una idea espléndida.
209
00:19:08,469 --> 00:19:11,003
- Gracias.
- Ha llegado pronto.
210
00:19:19,714 --> 00:19:21,915
Esta es una misión difícil,
Taggart.
211
00:19:21,916 --> 00:19:23,817
Me gusta la dificultad, juez.
212
00:19:23,818 --> 00:19:25,919
Por eso mandé llamarle.
213
00:19:26,387 --> 00:19:28,855
Tiene que limpiar este desastre
antes de que los vigilantes lo hagan.
214
00:19:28,856 --> 00:19:29,923
¿Vigilantes?
215
00:19:30,258 --> 00:19:33,225
- Pensé que habían terminado.
- Todavía están.
216
00:19:33,659 --> 00:19:36,364
Los rancheros y mineros están
nerviosos por esas agresiones...
217
00:19:36,365 --> 00:19:38,800
y están planeando reorganizarlos.
218
00:19:38,801 --> 00:19:40,802
Espero que no actúen
al margen de la ley.
219
00:19:40,803 --> 00:19:42,571
Veo lo que quiere decir, juez.
220
00:19:44,238 --> 00:19:45,672
Bueno, ¿a quién debo arrestar?
221
00:19:45,673 --> 00:19:48,341
Este es el problema,
no estoy seguro.
222
00:19:49,410 --> 00:19:51,845
Sospecho del ciudadano
Clay Curtwright.
223
00:19:51,846 --> 00:19:53,380
Clay Curtwright, ¿eh?
224
00:19:54,115 --> 00:19:57,350
Llegó aquí hace unos meses,
compró el Bullwhip...
225
00:19:57,618 --> 00:19:59,753
y desde entonces las cosas
comenzaron suceder.
226
00:19:59,754 --> 00:20:01,555
Curtwright rescató a su nieta,
227
00:20:01,556 --> 00:20:04,558
¿cree que lo hizo para
desviar sospechas?
228
00:20:04,792 --> 00:20:06,460
Es inteligente para eso.
229
00:20:06,461 --> 00:20:09,229
Y debe tener un plan
bien organizado.
230
00:20:09,630 --> 00:20:11,230
¿El sheriff también
es parte del plan?
231
00:20:11,497 --> 00:20:13,373
Esto es cosa de un hombre o dos.
232
00:20:13,374 --> 00:20:16,074
Eso es lo que puedo decir.
233
00:20:17,875 --> 00:20:20,575
Bueno, me da una idea de a
qué tendré que enfrentarme.
234
00:20:21,241 --> 00:20:24,511
Yo supongo que tendré
que seguir siendo Ace.
235
00:20:24,745 --> 00:20:26,680
Creo que es su única
posibilidad para actuar.
236
00:20:26,681 --> 00:20:29,916
Y ya tiene una gran
reputación como Braddock.
237
00:20:30,618 --> 00:20:33,253
Creo que la reputación de
Braddock se acabó.
238
00:20:33,254 --> 00:20:35,422
Fue ahorcado el verano
pasado en Fort Worth.
239
00:20:37,625 --> 00:20:39,192
- ¿Eres Louise?
- Sí abuelo.
240
00:20:40,128 --> 00:20:42,295
Perdón por mi interrupción...
241
00:20:42,296 --> 00:20:43,597
Oh, buenas noches, Sr. Braddock.
242
00:20:43,598 --> 00:20:47,200
¿Por qué no me dijo
que conocía a mi abuelo?
243
00:20:47,201 --> 00:20:49,469
- Bueno.
- En verdad, el Sr. Braddock...
244
00:20:49,470 --> 00:20:52,839
vino a verte, Louise, pero no se
dio cuenta que ya es demasiado tarde.
245
00:20:52,840 --> 00:20:55,675
Gracias.
¿Tal vez desee cenar con nosotros...
246
00:20:55,676 --> 00:20:59,079
- mañana por la noche?
- Sí.
247
00:20:59,080 --> 00:21:00,547
Gracias, será un placer.
248
00:21:00,548 --> 00:21:01,615
Excelente, hasta mañana por la noche.
249
00:21:01,616 --> 00:21:03,650
- Buenas noches, juez.
- Buenas noches.
250
00:21:09,157 --> 00:21:12,491
- Gracias por la invitación.
- Te esperamos.
251
00:21:12,592 --> 00:21:14,392
- Buenas noches.
- Buenas noches.
252
00:21:28,910 --> 00:21:30,811
¿Te acompaño, Kitty?
253
00:21:38,452 --> 00:21:39,686
Gracias.
254
00:21:40,755 --> 00:21:43,590
Me halaga que estés preocupada
por mis movimientos.
255
00:21:43,791 --> 00:21:45,358
¡Oh, solo estaba de paso!
256
00:21:46,594 --> 00:21:49,196
Estás trabajando con el juez,
¿no Johnnie?
257
00:21:49,197 --> 00:21:50,830
¿Trabajando? No.
258
00:21:50,831 --> 00:21:53,533
Estaba visitando
a su bella nieta.
259
00:21:55,203 --> 00:21:57,237
¿Estás celosa?
260
00:21:57,338 --> 00:22:00,506
¿Yo? De ninguna manera.
261
00:22:01,876 --> 00:22:03,410
Ambos mentimos.
262
00:22:05,513 --> 00:22:09,215
Johnnie, estás caminando
por un nido de serpientes.
263
00:22:09,317 --> 00:22:10,550
¿Yo?
264
00:22:12,920 --> 00:22:14,054
¿Puedes pensar en alguna razón...
265
00:22:14,055 --> 00:22:16,890
para que no diga a
Clay Curtwright quién eres.
266
00:22:17,158 --> 00:22:19,392
Por supuesto, tú lo sabes.
267
00:22:20,394 --> 00:22:21,663
¿Por los viejos tiempos?
268
00:22:23,064 --> 00:22:25,664
Los viejos tiempos
no me traen nada bueno.
269
00:22:26,465 --> 00:22:27,965
A mí tampoco.
270
00:23:06,774 --> 00:23:08,808
Un gran tipo, ese forastero, ¿no?
271
00:23:08,809 --> 00:23:10,076
¿Te parece?
272
00:23:10,578 --> 00:23:13,480
Tus ojos están brillando.
¿Debo vigilarlo?
273
00:23:13,748 --> 00:23:16,049
¿Soy del tipo que se
enamora a primera vista?
274
00:23:16,050 --> 00:23:18,518
El brillo es de curiosidad
por saber lo que...
275
00:23:18,519 --> 00:23:21,121
sucederá cuando Ben le vea
bailando con su novia.
276
00:23:27,361 --> 00:23:29,229
Ya lo vas a ver.
277
00:23:32,833 --> 00:23:34,467
¡Eh!, ¿qué buscas?
278
00:23:34,468 --> 00:23:37,403
Nadie baila con mi chica
sin mi permiso.
279
00:23:38,172 --> 00:23:39,506
No me molestes.
280
00:23:48,349 --> 00:23:49,982
¿Crees que Ben podrá con él?
281
00:23:50,318 --> 00:23:55,088
- Apuesto $ 50 a que no.
- Está apostado.
282
00:24:17,511 --> 00:24:19,345
Nos va a costar caro todo esto.
283
00:25:05,593 --> 00:25:07,427
Ya te dije que es un gran tipo.
284
00:25:21,609 --> 00:25:23,343
Suelte el arma,
está detenido.
285
00:25:23,344 --> 00:25:25,712
Disparó en defensa propia.
286
00:25:25,713 --> 00:25:27,714
- ¿Lo vio Curtwright?
- Ya me ha oído.
287
00:25:27,715 --> 00:25:30,016
Derrotó a Ben en una pelea limpia,
¿nos así Kitty?
288
00:25:30,017 --> 00:25:32,150
Sí.
Y me costó 50 dólares.
289
00:25:32,353 --> 00:25:36,956
- ¿Quién empezó la pelea?
- Ben comenzó y Braddock la terminó.
290
00:25:36,957 --> 00:25:39,192
Bien, entonces Ben está arrestado.
291
00:25:39,393 --> 00:25:42,397
No fue demasiado, sheriff,
fue una pelea normal.
292
00:25:42,398 --> 00:25:45,031
- ¿Ud. va a presentar alguna queja?
- No.
293
00:25:45,032 --> 00:25:48,266
Todo lo que quiero hacer ahora
es pagar una ronda para todos.
294
00:25:52,473 --> 00:25:55,308
¿Qué tal, Kitty,
por los viejos tiempos?
295
00:25:55,843 --> 00:25:57,510
Muy bien.
296
00:26:01,916 --> 00:26:03,983
¿Por qué apostaste contra mí, Kitty?
297
00:26:04,585 --> 00:26:07,687
Para desviar la atención sobre ti.
298
00:26:07,955 --> 00:26:10,089
No pareces confiar en
tu amigo de aquí.
299
00:26:10,090 --> 00:26:12,792
Consúltame antes de
apostar de nuevo.
300
00:26:13,160 --> 00:26:16,796
Eres un chico inteligente.
Provocaste la pelea para que te vean.
301
00:26:17,398 --> 00:26:19,132
No hace falta que te diga nada,
¿verdad?
302
00:26:19,467 --> 00:26:21,634
Siempre lees mis pensamientos.
303
00:26:49,196 --> 00:26:50,196
Hola, Ben.
304
00:26:53,434 --> 00:26:57,436
- ¿Cómo va la mano?
- Quedará bien.
305
00:26:58,538 --> 00:27:01,941
Quiero hablar con el tipo
que te hizo esto.
306
00:27:02,609 --> 00:27:04,710
¿Por qué quieres hablar con él?
307
00:27:05,211 --> 00:27:07,714
Estoy pensando en
hacerle tu sucesor.
308
00:27:08,916 --> 00:27:10,950
¿Qué tiene Braddock
que no tengo yo?
309
00:27:11,085 --> 00:27:12,852
- Un distintivo
- ¿Qué?
310
00:27:12,953 --> 00:27:15,054
Hablando en sentido figurado,
por supuesto.
311
00:27:15,723 --> 00:27:19,125
Braddock es uno de sus nombres.
El otro es Taggart.
312
00:27:19,260 --> 00:27:20,194
¿Taggart?
313
00:27:20,295 --> 00:27:21,360
Johnnie Taggart,
314
00:27:21,361 --> 00:27:24,563
de Laramie, El Paso,
Fort Worth y South Point.
315
00:27:25,032 --> 00:27:27,334
¿El marshal que
limpió esos lugares?
316
00:27:27,435 --> 00:27:28,635
El mismo.
317
00:27:29,803 --> 00:27:31,971
Estuvo hablando con
el juez Holden anoche.
318
00:27:32,273 --> 00:27:35,341
- ¿Cómo lo sabes?
- Un pajarito me lo dijo.
319
00:27:36,544 --> 00:27:38,277
¿Pajarito?
320
00:27:38,445 --> 00:27:41,681
Salió de la jaula para
susurrármelo al oído.
321
00:27:42,816 --> 00:27:44,384
¿Qué hacemos con ese Taggart?
322
00:27:44,485 --> 00:27:45,619
¿Hacer?
323
00:27:46,287 --> 00:27:49,955
Traerlo a la
la organización, claro.
324
00:27:52,693 --> 00:27:54,727
Y convertirlo en una bola ocho.
325
00:28:02,002 --> 00:28:03,205
Ahí está.
326
00:28:04,006 --> 00:28:05,606
¿Cómo están, señores?
327
00:28:06,439 --> 00:28:08,174
¿Por qué no darnos la mano
para mostrar que...
328
00:28:08,175 --> 00:28:10,243
no hay resentimientos?
329
00:28:10,678 --> 00:28:15,146
- Por mi bien.
- Fue un pequeño error.
330
00:28:16,517 --> 00:28:19,551
¿Por qué no vamos a
la oficina y hablamos?
331
00:28:19,753 --> 00:28:22,855
- Hasta luego, Ben.
- Por supuesto.
332
00:28:29,630 --> 00:28:31,631
Buenas noches.
333
00:28:32,932 --> 00:28:34,332
¿Lo son?
334
00:28:35,603 --> 00:28:36,969
No me di cuenta.
335
00:28:38,072 --> 00:28:40,172
Espero no haberte hecho salir.
336
00:28:41,041 --> 00:28:42,942
No, Sr. Braddock.
337
00:28:43,243 --> 00:28:45,143
Nos vemos por ahí.
338
00:28:46,347 --> 00:28:48,348
Parece que a Kitty
no le gusta mucho tu cara.
339
00:28:48,349 --> 00:28:51,150
Eso no es muy bueno,
pues es tu socia.
340
00:28:51,151 --> 00:28:53,152
Somos socios en todo.
341
00:28:53,487 --> 00:28:55,188
¿Por qué te fuiste de Texas, Ace?
342
00:28:55,189 --> 00:28:58,625
No me gusta el clima.
Creo que me gustará más éste.
343
00:28:58,626 --> 00:29:00,760
Supongo que no buscas un trabajo.
344
00:29:00,995 --> 00:29:05,731
Uno podría venir bien.
Me gusta comer.
345
00:29:06,367 --> 00:29:10,101
- Creo que nos podemos entender.
- Exacto.
346
00:29:23,851 --> 00:29:26,352
- ¡Johnnie!
- Hola, Kitty.
347
00:29:26,987 --> 00:29:30,222
- La vida está llena de sorpresas.
- ¿Verdad?
348
00:29:31,592 --> 00:29:33,792
Siéntate, voy a coger el café.
349
00:29:34,962 --> 00:29:38,931
Me alegro de verte.
No creía que te gustaba pasear.
350
00:29:38,932 --> 00:29:41,435
No nací en un bar.
351
00:29:42,636 --> 00:29:44,073
Tú estabas...
352
00:29:44,674 --> 00:29:46,974
estabas en Bannack, ¿no Johnnie?
353
00:29:47,174 --> 00:29:49,942
Y te ofrecieron un trabajo, ¿verdad?
354
00:29:50,043 --> 00:29:52,643
El juez me consiguió un trabajo.
355
00:29:55,444 --> 00:29:58,944
- ¿No habrá sido por otra cosa?
- No.
356
00:30:00,010 --> 00:30:02,484
¿Pensabas en Nueva Orleans?
357
00:30:02,618 --> 00:30:06,352
Estaba pensando en mí,
en un nuevo día...
358
00:30:06,825 --> 00:30:10,562
- ¿Piensas en cambiar?
- Tal vez.
359
00:30:11,598 --> 00:30:13,432
¿Quieres que fría unos huevos?
360
00:30:13,767 --> 00:30:16,436
Así que también sabes cocinar.
361
00:30:16,670 --> 00:30:22,575
- A veces pienso en asentarme.
- Pero no es como esperas.
362
00:30:25,176 --> 00:30:28,676
- ¿Tu no lo piensas ahora?
- Tengo que terminar un asunto.
363
00:30:28,977 --> 00:30:30,577
Por supuesto.
364
00:30:35,556 --> 00:30:39,693
Estoy pensando
vender mi parte en Bullwhip.
365
00:30:40,761 --> 00:30:42,295
Pero el negocio te va bien.
366
00:30:42,296 --> 00:30:46,999
Es una buena forma de vida,
pero no es mi idea de la vida.
367
00:30:47,367 --> 00:30:51,036
A veces una mujer desea
cosas más importantes.
368
00:30:53,440 --> 00:30:55,707
Pero creo que no
entiendes nada de esto.
369
00:30:56,844 --> 00:31:00,412
A veces me recuerdas que
no sé mucho sobre mujeres.
370
00:31:02,382 --> 00:31:05,217
- Johnnie...
- Sí, Kitty.
371
00:31:05,586 --> 00:31:09,355
- ¿Te he pedido algún favor?
- No, no lo creo.
372
00:31:09,556 --> 00:31:11,924
Quisiera que me hicieras
uno bien grande.
373
00:31:12,025 --> 00:31:16,696
- Lo haré si puedo.
- Coge tu caballo y marcha de aquí.
374
00:31:17,164 --> 00:31:20,066
Lo siento,
pero todavía no puedo.
375
00:31:20,067 --> 00:31:21,768
Tengo algo que hacer aquí.
376
00:31:24,306 --> 00:31:28,174
Aquí se juega fuerte.
¿Tienes fichas suficientes?
377
00:31:28,408 --> 00:31:31,544
Para responder a lo que
tenga que hacer frente.
378
00:31:33,313 --> 00:31:36,047
Bueno, eso es todo.
379
00:31:37,118 --> 00:31:39,719
¿Qué tal si un día
hablamos de Nueva Orleans?
380
00:31:39,720 --> 00:31:41,187
No te preocupes.
381
00:31:47,728 --> 00:31:49,796
No venderé el Bullwhip.
382
00:31:49,797 --> 00:31:52,932
Gracias por hacerme
cambiar de opinión.
383
00:32:00,474 --> 00:32:03,009
Acabo de ver pasar a Kitty,
espero no haber interrumpido nada.
384
00:32:03,010 --> 00:32:04,310
Has tardado en llegar aquí.
385
00:32:04,311 --> 00:32:07,914
Dame un respiro,
¿qué prisa tienes?
386
00:32:07,915 --> 00:32:11,551
- Localiza a la Srta. Holden.
- ¿La Srta. Holden?
387
00:32:11,552 --> 00:32:13,754
Sí, para que diga algo al juez.
388
00:32:13,755 --> 00:32:16,589
Entonces es eso,
yo sabía algo al respecto.
389
00:32:16,590 --> 00:32:17,857
¿Qué quieres que le diga?
390
00:32:17,858 --> 00:32:19,992
Dile que Clay Curtwright,
Ben Bolden y Ace Braddock...
391
00:32:19,993 --> 00:32:21,927
tienen un pequeño trabajo
que hacer esta noche.
392
00:32:21,928 --> 00:32:24,430
- ¿Qué vas a hacer?
- Vamos a robar el banco.
393
00:32:24,598 --> 00:32:26,298
¿Robar el banco?
394
00:32:31,672 --> 00:32:35,841
Es medianoche, Juez.
Algo va a ocurrir pronto.
395
00:33:02,803 --> 00:33:05,671
- ¿Quién es?
- Soy Joe.
396
00:33:05,672 --> 00:33:06,839
¡He traído su café!
397
00:33:32,199 --> 00:33:33,366
¡Alguien viene!
398
00:33:33,601 --> 00:33:35,467
Es el juez Holden.
399
00:33:39,606 --> 00:33:40,940
¿Qué pasó aquí, Sheriff?
400
00:33:40,941 --> 00:33:43,676
Este hombre trató de robar el banco.
401
00:33:43,677 --> 00:33:45,945
Y disparó al vigilante.
402
00:33:47,514 --> 00:33:49,715
Es ese tal Braddock.
403
00:33:49,716 --> 00:33:52,118
- ¿Está muerto?
- No, sólo se desvaneció.
404
00:33:52,119 --> 00:33:53,286
Aquí está su arma.
405
00:33:53,287 --> 00:33:54,853
Un cartucho disparado.
406
00:33:54,854 --> 00:33:56,255
Lo guardaré como prueba.
407
00:33:57,524 --> 00:33:59,358
No va a escaparse de ésta, Curtwright.
408
00:33:59,526 --> 00:34:01,127
¿Escaparme de qué, juez?
409
00:34:01,128 --> 00:34:02,395
De este montaje.
410
00:34:02,396 --> 00:34:03,396
¿Montaje?
411
00:34:03,397 --> 00:34:04,864
Juez, hay muchos testigos
que vieron a...
412
00:34:04,965 --> 00:34:08,534
Braddock disparar al ayudante
sin darle una oportunidad.
413
00:34:08,535 --> 00:34:10,102
Así es, juez.
Nosotros lo vimos.
414
00:34:10,103 --> 00:34:13,939
Fue un asesinato a sangre fría.
415
00:34:13,940 --> 00:34:15,107
Que alguien traiga una cuerda.
416
00:34:15,108 --> 00:34:17,443
Nada de linchamientos.
Este hombre tiene derecho...
417
00:34:17,444 --> 00:34:20,512
a un juicio justo y
voy a garantizarlo.
418
00:34:20,947 --> 00:34:23,482
El sheriff tiene razón:
"Todo hombre es inocente...
419
00:34:23,783 --> 00:34:25,484
hasta que se demuestre lo contrario ".
420
00:34:25,485 --> 00:34:27,721
No podemos colgar a un
hombre sin un juicio justo...
421
00:34:27,722 --> 00:34:29,388
con un jurado honesto.
422
00:34:29,389 --> 00:34:34,093
Claro que no.
Este ahorcamiento será legal.
423
00:35:04,894 --> 00:35:06,194
Andy...
424
00:35:09,095 --> 00:35:10,963
Toca eso a los feligreses.
425
00:35:11,331 --> 00:35:14,365
Sólo estaba calentando un poco.
426
00:35:15,935 --> 00:35:18,604
Sabes, me siento con suerte.
427
00:35:27,247 --> 00:35:31,683
El juez dice que quiere descalificar
el juicio de Johnnie.
428
00:35:32,285 --> 00:35:33,351
Una.
429
00:35:35,456 --> 00:35:38,125
Sin mi testimonio Johnnie
no tendrá ninguna oportunidad.
430
00:35:38,259 --> 00:35:42,528
Y los jurados, siendo de aquí,
parecen estar en su contra.
431
00:35:42,929 --> 00:35:44,796
- 21.
- Es lo que tengo.
432
00:35:49,197 --> 00:35:53,397
Hoy parece que hay oportunidad fácil
de librar a alguien de la cárcel.
433
00:35:54,398 --> 00:35:55,398
Una.
434
00:36:05,585 --> 00:36:08,687
Parece que hoy
el sheriff tiene sed.
435
00:36:08,889 --> 00:36:12,324
Parece que la conciencia
le está pesando un poco.
436
00:36:12,325 --> 00:36:13,225
Kitty...
437
00:36:14,361 --> 00:36:15,894
¿Y la tuya?
438
00:36:16,396 --> 00:36:19,531
- Hablo de tu conciencia.
- Excelente.
439
00:36:19,733 --> 00:36:22,034
- ¿Continuas?
- Sí.
440
00:36:22,135 --> 00:36:25,835
- 21.
- Esto gana.
441
00:36:28,141 --> 00:36:31,009
Sabes, sólo hay un ayudante
de guardia en la cárcel.
442
00:36:31,178 --> 00:36:35,781
Podrías ayudar animando
al Sheriff a seguir bebiendo.
443
00:36:36,783 --> 00:36:38,817
Si puedes quitarle
las llaves al sheriff...
444
00:36:38,818 --> 00:36:41,954
yo me ocupo del ayudante
cuando anochezca.
445
00:36:42,755 --> 00:36:44,356
Black Jack.
446
00:36:44,824 --> 00:36:45,924
¿No perderás la apuesta?
447
00:36:46,025 --> 00:36:47,993
Eso depende de ti, Kitty.
448
00:36:49,028 --> 00:36:50,595
¿Sí o no?
449
00:36:51,030 --> 00:36:53,898
Johnnie encontró lo que buscaba:
problemas.
450
00:36:55,102 --> 00:37:00,036
- No, es suficiente.
- Así es, no tientes a la suerte.
451
00:37:00,273 --> 00:37:01,940
Empecé con dos dólares...
452
00:37:02,242 --> 00:37:05,511
y parece que he ganado treinta.
453
00:37:05,812 --> 00:37:08,247
Recuerdo haber leído
en algún lugar...
454
00:37:08,248 --> 00:37:10,916
sobre treinta monedas de plata.
455
00:37:39,445 --> 00:37:41,547
Traigo la cena para el prisionero.
456
00:37:41,548 --> 00:37:43,248
Sólo el sheriff tiene las llaves.
457
00:37:43,249 --> 00:37:47,552
Pero está ahí en el bar bebiendo.
458
00:37:47,721 --> 00:37:49,555
Siéntate y espera, si quieres.
459
00:37:49,556 --> 00:37:51,990
Él vendrá pronto,
borracho o sobrio.
460
00:37:51,991 --> 00:37:54,326
Me temo que la cena se enfríe.
461
00:37:55,228 --> 00:37:57,963
¿Por qué no pone el rey rojo?
462
00:38:00,600 --> 00:38:02,434
Levántese.
463
00:38:02,969 --> 00:38:04,837
Ahora, estúpido,
te ahorcarán por esto.
464
00:38:04,838 --> 00:38:07,139
De la vuelta.
465
00:38:15,681 --> 00:38:17,916
Ponga sus manos hacia atrás.
466
00:38:37,370 --> 00:38:40,605
Mejor que te vayas de aquí.
No deberías haberte involucrado en esto.
467
00:38:40,740 --> 00:38:45,244
Kitty, perdona lo de
las treinta monedas de plata.
468
00:39:03,997 --> 00:39:05,764
¡Me alegro de verte, Andy!
469
00:39:23,750 --> 00:39:24,850
¿Qué pasa?
470
00:39:24,851 --> 00:39:26,684
¡Braddock se escapa
de la cárcel!
471
00:39:33,793 --> 00:39:37,529
Vamos a cerrar la salida de la calle.
No podrán pasar.
472
00:40:12,232 --> 00:40:15,633
Bloqueemos la calle
para retenerlos.
473
00:40:33,353 --> 00:40:35,420
Sígueme, Andy.
474
00:41:06,185 --> 00:41:08,587
Vamos a dividirnos.
Voy por esta calle.
475
00:41:17,230 --> 00:41:19,464
- ¿Estás herido, Johnnie?
- Estaré bien.
476
00:41:19,465 --> 00:41:21,800
Vete a pedir ayuda al juez.
477
00:41:24,871 --> 00:41:27,706
Aquí viene la patrulla.
Voy a despistarla.
478
00:41:28,007 --> 00:41:29,341
Luego vuelvo.
479
00:42:00,607 --> 00:42:01,639
¡Johnnie!
480
00:42:01,808 --> 00:42:04,576
Me dispararon.
Necesito un vendaje.
481
00:42:05,144 --> 00:42:06,445
- Siéntate, hijo.
- Gracias.
482
00:42:11,718 --> 00:42:13,518
- ¿Qué está pasando?
- Está herido.
483
00:42:13,820 --> 00:42:15,554
Trae agua y unas vendas.
484
00:42:15,788 --> 00:42:17,822
No es nada serio.
485
00:42:28,635 --> 00:42:33,438
- Es el caballo de Braddock.
- Está herido, hay sangre en la silla.
486
00:42:34,774 --> 00:42:36,775
No puede ir demasiado lejos
herido y a pie.
487
00:42:37,510 --> 00:42:40,578
Tengo un presentimiento.
Vamos dar la vuelta.
488
00:42:50,390 --> 00:42:53,358
Bueno. Esto está en forma.
489
00:42:53,459 --> 00:42:55,394
Y la más bella enfermera
que he tenido.
490
00:42:55,395 --> 00:42:57,195
Ahora sé que estás bien.
491
00:43:07,440 --> 00:43:08,540
Es la casa del juez Holden.
492
00:43:08,875 --> 00:43:12,276
Está despierto.
Vamos a echar un vistazo.
493
00:43:15,548 --> 00:43:17,616
Escóndete en la habitación.
Tú también, Louise.
494
00:43:42,108 --> 00:43:43,508
¿Qué significa esto?
495
00:43:44,277 --> 00:43:46,678
Echar un vistazo en la cocina.
496
00:43:47,180 --> 00:43:48,680
- ¿Dónde está él?
- ¿Quién?
497
00:43:48,681 --> 00:43:49,948
¡Su amigo, Braddock!
498
00:43:49,949 --> 00:43:53,551
- Sabes que está encarcelado.
- Ud. sabe que no está.
499
00:43:53,552 --> 00:43:55,587
Nadie sube a
la habitación de mi nieta.
500
00:43:55,588 --> 00:43:56,888
Voy a echar un vistazo.
501
00:43:56,889 --> 00:43:58,456
Está en la cama.
502
00:43:58,691 --> 00:43:59,824
Una lástima.
503
00:44:13,706 --> 00:44:15,807
- ¿Quién es?
- Voy a entrar, señorita.
504
00:44:18,044 --> 00:44:19,077
¿Qué es lo que quiere?
505
00:44:19,078 --> 00:44:20,545
Estoy buscando a un hombre
llamado Braddock.
506
00:44:20,846 --> 00:44:23,614
No tengo la costumbre de esconder
a hombre en mi habitación.
507
00:44:23,850 --> 00:44:25,817
¿No le importa si
echo un vistazo?
508
00:44:25,818 --> 00:44:27,619
¡Por supuesto que me importa!
509
00:44:27,854 --> 00:44:29,321
¿Qué pasa, Ben?
510
00:44:33,326 --> 00:44:35,327
¿Qué hace?
¿Qué pretende?
511
00:44:35,328 --> 00:44:38,496
Lo siento, Srta. Holden.
Yo no quería que esto ocurriera.
512
00:44:38,497 --> 00:44:40,465
Por favor, dígale que se vaya.
513
00:44:40,666 --> 00:44:43,134
Encontramos el caballo de Braddock.
Había sangre en la silla.
514
00:44:43,135 --> 00:44:44,569
Debe estar oculto
en algún lugar.
515
00:44:44,570 --> 00:44:46,038
Coja a sus hombres y váyanse.
516
00:44:46,039 --> 00:44:47,405
Yo me encargo de esto.
517
00:45:01,220 --> 00:45:03,087
¿Vio a ese tal Braddock?
518
00:45:03,088 --> 00:45:04,689
Claro que no.
519
00:45:04,857 --> 00:45:06,057
Lo siento.
520
00:45:06,058 --> 00:45:07,258
Buenas noches.
521
00:45:13,332 --> 00:45:15,400
Por favor, discúlpeme por esto,
juez Holden.
522
00:45:15,534 --> 00:45:17,101
No es admisible.
523
00:45:17,570 --> 00:45:18,870
Gracias.
524
00:45:21,707 --> 00:45:24,175
Sé que sería absurdo decir
simplemente gracias.
525
00:45:24,176 --> 00:45:25,510
Entonces no lo digas.
526
00:45:25,511 --> 00:45:27,945
Estoy muy agradecido, Louise.
527
00:45:43,195 --> 00:45:44,496
¿Se han ido?
528
00:45:47,867 --> 00:45:49,834
Sí, gracias a ti.
529
00:46:03,182 --> 00:46:05,615
- ¿Quién es?
- ¡Yo, Andy!
530
00:46:11,023 --> 00:46:13,057
- ¿Estás ya listo para salir?
- Sí.
531
00:46:13,158 --> 00:46:14,859
Siento los problemas causados.
532
00:46:14,860 --> 00:46:16,661
Tu trabajo no
ha terminado todavía, hijo.
533
00:46:16,662 --> 00:46:18,930
De ahora en adelante,
debes actuar dentro de la ley.
534
00:46:18,931 --> 00:46:21,799
Sólo hay una alternativa.
Formar una patrulla permanente.
535
00:46:21,934 --> 00:46:23,634
¡Los vigilantes!
536
00:46:25,471 --> 00:46:27,805
Braddock no puede haber escapado
sin un caballo.
537
00:46:27,940 --> 00:46:29,841
Debe haber robado alguno.
538
00:46:29,942 --> 00:46:31,776
Voy a descansar
539
00:46:40,486 --> 00:46:41,586
¡Clay!
540
00:46:48,494 --> 00:46:50,395
¿Qué haces aquí?
Mejor que entres.
541
00:46:50,396 --> 00:46:52,464
No, tienes que marchar inmediatamente.
542
00:46:52,465 --> 00:46:53,365
¿De qué estás hablando?
543
00:46:53,366 --> 00:46:55,434
- Van a reunir a los vigilantes.
- Sí.
544
00:46:55,435 --> 00:46:57,567
Taggart y el abuelo
hablaron de eso.
545
00:46:57,568 --> 00:46:59,137
- Así Taggart estaba allí.
- Sí.
546
00:46:59,138 --> 00:47:00,305
¿Y por qué no lo dijiste?
547
00:47:00,306 --> 00:47:03,241
Estaba escondido detrás de
mi puerta y podía haberte matado.
548
00:47:03,242 --> 00:47:04,576
Sí, creo que podía.
549
00:47:04,577 --> 00:47:06,544
- ¿Todavía está en la casa?
- No, se fueron.
550
00:47:06,545 --> 00:47:08,946
Mi abuelo va a reunir
a los vigilantes.
551
00:47:08,947 --> 00:47:11,448
Y los dos esperarán
hasta la hora del encuentro...
552
00:47:11,449 --> 00:47:13,418
- en el Rancho Horse al atardecer.
- Bueno.
553
00:47:13,419 --> 00:47:14,385
Bueno.
554
00:47:14,487 --> 00:47:18,556
Les llevamos una buena ventaja.
¿Irás conmigo, Clay?
555
00:47:18,557 --> 00:47:19,591
¿Ahora?
556
00:47:19,592 --> 00:47:21,426
Sí, Louise, iré.
557
00:47:21,427 --> 00:47:23,027
Pero no ahora.
558
00:47:23,596 --> 00:47:25,597
Tengo asuntos que atender.
559
00:47:25,798 --> 00:47:26,898
Tenemos que tener dinero.
560
00:47:26,899 --> 00:47:28,534
Tenemos mucho tiempo aun.
561
00:47:28,535 --> 00:47:30,302
Vete a casa a dormir un poco.
562
00:47:30,303 --> 00:47:32,037
- Yo no puedo.
- Deja de preocuparte.
563
00:47:32,038 --> 00:47:33,505
Tendrás que descansar.
564
00:47:33,506 --> 00:47:38,443
Esta noche te recogeré, nos casaremos
oficialmente, por un juez de paz.
565
00:47:38,444 --> 00:47:40,045
Hoy vas a ser mi esposa.
566
00:47:40,479 --> 00:47:42,481
- Es lo que quieres, ¿verdad?
- Si, claro.
567
00:47:42,482 --> 00:47:44,616
Entonces deja que
yo me ocupe de esto.
568
00:47:45,017 --> 00:47:46,451
Está bien.
569
00:48:09,208 --> 00:48:12,510
Reúne a los hombres,
tenemos un trabajo que hacer.
570
00:48:21,487 --> 00:48:25,888
Necesito un buen trago,
hoy será un día difícil.
571
00:48:26,659 --> 00:48:27,859
¿Qué hay, Clay?
572
00:48:27,860 --> 00:48:30,195
Es sobre ese
pajarito que te hablé.
573
00:48:30,196 --> 00:48:33,231
¿Ese pajarito salió de la jaula
y te susurró al oído?
574
00:48:33,232 --> 00:48:34,465
Eso mismo.
575
00:48:34,700 --> 00:48:36,303
Me dijo esta mañana,
576
00:48:36,404 --> 00:48:41,304
que Taggart y el juez tendrán
una reunión con los Vigilantes.
577
00:48:42,709 --> 00:48:43,809
¿Vigilantes?
578
00:48:43,810 --> 00:48:45,444
No te pongas nervioso, Sheriff.
579
00:48:45,445 --> 00:48:47,512
Los vigilantes pueden
ahorcarnos a todos.
580
00:48:47,513 --> 00:48:50,348
No si Taggart no llega allí
para contar su historia.
581
00:48:50,349 --> 00:48:51,916
¿Tenemos oportunidad de impedirlo?
582
00:48:51,917 --> 00:48:54,217
Mejor que una oportunidad.
583
00:48:54,652 --> 00:48:56,287
Tienen que reunirse
en el Rancho Horse,
584
00:48:56,388 --> 00:48:58,256
no antes de la puesta del sol.
585
00:48:58,457 --> 00:48:59,828
Vamos a decepcionar
a los vigilantes,
586
00:48:59,829 --> 00:49:02,829
desplegando a nuestros hombres
alrededor de ese rancho.
587
00:49:02,830 --> 00:49:04,597
¿Y la reunión con los vigilantes?
588
00:49:04,598 --> 00:49:08,599
No habrá reunión
si Taggart no llega allí.
589
00:49:08,600 --> 00:49:10,335
Johnnie Taggart es mío.
590
00:49:10,336 --> 00:49:12,536
Lo que me interesa es impedir
que lleguen al rancho.
591
00:49:12,537 --> 00:49:16,168
Vamos a detenerlos,
no puede haber esa reunión.
592
00:49:16,169 --> 00:49:17,942
Yo no quiero participar en esto.
593
00:49:17,943 --> 00:49:21,078
No te necesitaremos, Sheriff.
Puedes quedarte aquí,
594
00:49:21,079 --> 00:49:23,781
y... bebe lo que quieras.
595
00:51:40,286 --> 00:51:42,086
- ¡Un momento!
- ¿Qué?
596
00:51:42,621 --> 00:51:44,322
Va por un camino equivocado.
597
00:51:44,323 --> 00:51:45,823
¿Este no es el camino de Larriot?
598
00:51:45,824 --> 00:51:48,893
Sí, pero no es a donde va.
599
00:51:49,061 --> 00:51:51,495
¿En serio?
Yo no le conozco.
600
00:51:51,496 --> 00:51:54,665
Es lo mismo.
Pero yo si le conozco, Srta. Holden.
601
00:51:54,666 --> 00:51:56,766
- ¿En serio?
- De verdad.
602
00:51:57,136 --> 00:51:59,404
Usted es el "pajarito"
que pasa información.
603
00:51:59,405 --> 00:52:01,572
No sé de qué habla.
604
00:52:01,573 --> 00:52:03,040
Estoy hablando de Clay Curtwright.
605
00:52:03,341 --> 00:52:06,310
El hombre que le
sacó de esa diligencia.
606
00:52:06,611 --> 00:52:08,445
Pero cómo lo ha descubierto...
607
00:52:08,781 --> 00:52:10,815
Louise, él te está engañando.
608
00:52:10,816 --> 00:52:13,718
Estás mintiendo.
Me va a encontrar en Larriot...
609
00:52:13,719 --> 00:52:16,720
vamos a casarnos,
en cuanto resuelva sus negocios.
610
00:52:16,721 --> 00:52:18,956
¿Crees que va a dejar que Andy,
Johnnie y el juez...
611
00:52:18,957 --> 00:52:20,558
reúnan a los vigilantes?
612
00:52:20,559 --> 00:52:21,959
Tratará de matarlos, Louise.
613
00:52:21,960 --> 00:52:22,960
¡No!
614
00:52:23,028 --> 00:52:25,197
Es la verdad, escuché el plan.
615
00:52:26,232 --> 00:52:27,999
Y tú vas a impedirlo.
616
00:52:29,235 --> 00:52:30,268
¿Qué puedo hacer?
617
00:52:30,469 --> 00:52:34,338
Da la vuelta y
vete hacia Border Road.
618
00:52:34,339 --> 00:52:37,242
Y allí encontrarás a Clay
preparando la emboscada.
619
00:52:37,376 --> 00:52:41,179
¿No ves que es la oportunidad de
salvar a esos buenos hombres?
620
00:52:41,480 --> 00:52:42,986
Vas a ir allí Louise,
621
00:52:43,087 --> 00:52:47,287
no por Ace,
ni por tu abuelo.
622
00:52:48,387 --> 00:52:50,956
Sino por Clay.
623
00:52:52,758 --> 00:52:54,025
Sí.
624
00:52:55,461 --> 00:52:56,794
Claro que voy.
625
00:53:17,316 --> 00:53:18,316
¡Clay!
626
00:53:26,759 --> 00:53:29,126
Clay es una mujer.
627
00:53:35,668 --> 00:53:37,502
¡Es la chica Holden!
628
00:53:49,515 --> 00:53:51,482
¡Aparta del camino!
629
00:54:00,626 --> 00:54:02,894
¿Estás loca?
Te dije que esperaras en Larriot.
630
00:54:02,895 --> 00:54:04,495
Me mentiste, Clay.
631
00:54:04,496 --> 00:54:06,130
Te dije que me ocuparía
de mis negocios.
632
00:54:06,131 --> 00:54:08,733
No me digas que eso
incluye matar a mi abuelo.
633
00:54:08,734 --> 00:54:11,302
- Lo sé todo, Kitty me lo dijo.
- Kitty.
634
00:54:11,303 --> 00:54:14,138
- ¡Fuera de aquí!
- Yo no me voy.
635
00:54:14,139 --> 00:54:16,707
- Sólo si vienes conmigo.
- Escucha, Louise.
636
00:54:16,708 --> 00:54:19,844
Quiero que vayas a Larriot como
planeamos, nos encontraremos allí.
637
00:54:19,845 --> 00:54:22,046
No Clay.
¡Tenemos que ir ahora, juntos!
638
00:54:22,047 --> 00:54:24,715
Es tu última oportunidad, querido.
Nuestra última oportunidad.
639
00:54:24,716 --> 00:54:27,518
Clay, alguien viene,
viene solo.
640
00:54:34,827 --> 00:54:38,162
Es mi abuelo.
¡Impídelo, Clay!
641
00:54:38,263 --> 00:54:40,163
- Ben...
- ¡Ben!
642
00:55:00,786 --> 00:55:02,153
Parece una emboscada.
643
00:55:02,154 --> 00:55:04,655
Vamos a escondernos tras las rocas.
644
00:55:22,074 --> 00:55:23,207
¡Louise!
645
00:55:32,684 --> 00:55:34,451
Vamos a salir de aquí,
tenemos fuego cruzado.
646
00:55:34,787 --> 00:55:36,954
Puedes irte,
no voy a dejarla así.
647
00:55:38,190 --> 00:55:41,692
Estaré bien, Clay.
Todavía tienes una oportunidad.
648
00:55:42,060 --> 00:55:44,627
Avísame a dónde vas y
me reuniré contigo.
649
00:55:44,630 --> 00:55:46,563
¡Ya has oído, vamos!
650
00:56:28,106 --> 00:56:29,908
Hice lo mejor que pude.
651
00:56:30,009 --> 00:56:33,043
Nadie podrá decir
que no lo intentaste.
652
00:56:33,946 --> 00:56:38,149
- ¿Crees que va a escapar?
- Por supuesto, querida.
653
00:56:38,150 --> 00:56:40,518
Louise, ¿qué te ha pasado?
¿Fue Curtwright?
654
00:56:40,519 --> 00:56:41,519
No.
655
00:56:42,287 --> 00:56:44,455
Tenemos que llevarla al médico.
656
00:57:01,006 --> 00:57:04,274
- Ella lo amaba, Johnnie.
- ¿A Clay Curtwright?
657
00:57:06,545 --> 00:57:11,749
- No puedo entenderlo.
- Tu no entiendes muchas cosas.
658
00:57:18,523 --> 00:57:19,723
Kitty...
659
00:57:19,824 --> 00:57:22,727
Kitty, no se le puede
contar la verdad.
660
00:57:23,162 --> 00:57:25,029
Déjame hablar con él.
661
00:57:26,965 --> 00:57:29,299
Se escaparon por el bosque.
662
00:57:30,636 --> 00:57:32,003
¿Qué pasa?
663
00:57:32,504 --> 00:57:33,771
¿Qué es eso?
664
00:57:35,441 --> 00:57:37,175
Es Louise, juez.
665
00:57:46,118 --> 00:57:50,288
- ¿Quién lo hizo?
- Ben Bolden.
666
00:57:54,393 --> 00:57:56,260
¿Qué hacía ella aquí?
667
00:57:58,430 --> 00:58:00,264
Vino para avisarle.
668
00:58:03,936 --> 00:58:05,970
Yo me ocupo de ella, juez.
669
00:58:06,538 --> 00:58:09,507
Id a reuniros
con los vigilantes.
670
00:58:27,960 --> 00:58:29,026
¿Clay?
671
00:58:31,363 --> 00:58:32,930
- ¿Consiguieron pasar?
- Lo consiguieron.
672
00:58:32,931 --> 00:58:34,932
Entonces,
¿organizaron a los vigilantes?
673
00:58:35,067 --> 00:58:36,567
Así es, Sheriff.
674
00:58:52,351 --> 00:58:54,151
Es un poco tarde, Clay.
675
00:58:55,787 --> 00:58:57,188
¿Dónde está el dinero, Kitty?
676
00:58:57,189 --> 00:58:58,456
Lo puse en el banco.
677
00:58:58,457 --> 00:59:00,325
Tenía la sensación de que
estaría más seguro allí.
678
00:59:00,559 --> 00:59:02,326
Eso es lo que tú creías.
679
00:59:02,327 --> 00:59:04,895
Es lo mejor que se
me ocurrió en el momento.
680
00:59:05,230 --> 00:59:08,666
Somos socios.
La mitad es mía, ¿recuerdas?
681
00:59:09,201 --> 00:59:11,168
¿Por qué no esperas a que
el banco abra mañana...
682
00:59:11,169 --> 00:59:12,536
para retirar tu parte?
683
00:59:12,804 --> 00:59:15,139
Ha sido una estupidez
que te metas en esto, Kitty.
684
00:59:15,707 --> 00:59:17,975
Las mujeres cometen
estupideces cuando aman.
685
00:59:17,976 --> 00:59:19,744
¿Aún no te has dado cuenta?
686
00:59:19,745 --> 00:59:21,379
Sí, me di cuenta.
687
00:59:21,980 --> 00:59:26,551
Louise estaría viva si
se hubiera dado cuenta antes.
688
00:59:30,789 --> 00:59:32,756
Los vigilantes están llegando.
689
00:59:41,667 --> 00:59:42,900
Ya vienen, Clay.
690
00:59:43,001 --> 00:59:45,902
- ¿Tienes el dinero?
- Kitty lo ha depositado en el banco.
691
00:59:46,505 --> 00:59:47,938
Depositado, ¿eh?
692
01:00:52,404 --> 01:00:53,671
¡Quítame la mano de encima!
693
01:00:53,672 --> 01:00:55,472
Vas a ser nuestro escudo,
Kitty.
694
01:01:03,749 --> 01:01:05,249
Vigilantes...
695
01:01:05,784 --> 01:01:07,584
¡Alto el fuego!
696
01:01:13,625 --> 01:01:16,093
Quiero ver a Johnnie Taggart.
697
01:01:16,194 --> 01:01:18,062
¿Me escuchas, Taggart?.
698
01:01:18,063 --> 01:01:19,930
¿Qué tienes que decir, Curtwright?.
699
01:01:19,931 --> 01:01:22,466
Quiero hacer un trato contigo.
700
01:01:22,467 --> 01:01:24,134
¡Un intercambio!.
701
01:01:24,236 --> 01:01:28,505
Danos una buena ventaja
y\ no le pasará nada a tu chica.
702
01:01:29,441 --> 01:01:32,643
¡No lo hagas Johnnie!. ¡Dispárales!.
703
01:02:38,076 --> 01:02:40,511
¡Socorro!. ¡Ayudarme a bajar!.
704
01:02:41,313 --> 01:02:42,413
¡Johnnie!.
705
01:02:43,515 --> 01:02:45,516
¡Traer unas mantas, rápido!.
706
01:02:59,998 --> 01:03:02,700
Si no os dais prisa, me caeré.
707
01:03:02,834 --> 01:03:04,368
Está bien, salta.
708
01:03:04,636 --> 01:03:07,671
Tienes que ser más gentil.
Dime: salta, querida.
709
01:03:08,974 --> 01:03:10,307
Salta, querida.
710
01:03:10,308 --> 01:03:12,443
Sólo si me pides que popons matrimonio.
711
01:03:12,444 --> 01:03:13,878
¿Matrimonio?.
712
01:03:14,112 --> 01:03:17,080
Vamos, pídemelo. Delante de testigos.
713
01:03:19,618 --> 01:03:21,452
¿Te casas conmigo?.
714
01:03:22,053 --> 01:03:23,654
No he oído.
715
01:03:25,157 --> 01:03:28,692
- ¿Te casas conmigo?.
- ¡Cariño!.
716
01:03:30,829 --> 01:03:33,697
¿Te casas conmigo, cariño?.
717
01:03:36,468 --> 01:03:38,902
En cuanto quieras.
718
01:03:45,000 --> 01:03:46,100
Subtítulos
719
01:03:46,100 --> 01:03:47,200
Subtítulos por
720
01:03:47,200 --> 01:03:48,300
Subtítulos por Forajidos
721
01:03:48,300 --> 01:03:49,400
Subtítulos por Forajidos de
722
01:03:49,400 --> 01:03:50,500
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
723
01:03:50,500 --> 01:03:51,600
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
http://
724
01:03:51,600 --> 01:03:52,700
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
http://fdlwest2.
725
01:03:52,700 --> 01:03:56,000
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
http://fdlwest2.forogratis.es53063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.