All language subtitles for The Vigilantes Return (1947) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,352 --> 00:01:39,654 Lo siento señorita. Debería haber preguntado antes. 2 00:01:39,655 --> 00:01:41,189 ¿Le importa que fume? 3 00:01:41,290 --> 00:01:43,458 En absoluto. 4 00:01:44,093 --> 00:01:46,094 ¿Es Ud. de por aquí? 5 00:01:46,829 --> 00:01:48,396 No, pero vengo a vivir. 6 00:01:48,497 --> 00:01:50,031 Ud. debe conocer a mi abuelo. 7 00:01:50,032 --> 00:01:51,232 El juez Holden en Bannack. 8 00:01:51,367 --> 00:01:53,001 No conozco a nadie de Bannack... 9 00:01:53,002 --> 00:01:54,702 También soy forastero. 10 00:01:54,703 --> 00:01:57,205 Vengo de Texas. ¿Ha estado allí? 11 00:01:57,306 --> 00:01:58,239 No. 12 00:02:02,978 --> 00:02:04,612 ¿En Paris? 13 00:02:05,014 --> 00:02:06,781 Bueno, allí estudié música. 14 00:02:06,882 --> 00:02:10,451 ¿Música? Ahora habla mi idioma. 15 00:02:10,886 --> 00:02:13,788 Acordeón. ¿Puedo tocar algo para Ud.? 16 00:02:13,789 --> 00:02:14,923 Me encantaría. 17 00:02:14,924 --> 00:02:17,525 Nunca me enseñaron. 18 00:02:17,993 --> 00:02:20,661 Aprendí por mí mismo. 19 00:02:21,897 --> 00:02:23,566 Un talento que me ha sido muy útil... 20 00:02:24,000 --> 00:02:25,700 me ha dado de comer. 21 00:02:25,701 --> 00:02:28,203 Y no parece que le han faltado comidas. 22 00:02:57,400 --> 00:02:58,767 ¡Parar! 23 00:02:59,268 --> 00:03:00,635 ¡Levantar las manos! 24 00:03:01,170 --> 00:03:03,104 ¡Suelta ese arma! 25 00:03:04,106 --> 00:03:05,741 Bajar los dos. 26 00:03:07,810 --> 00:03:08,843 ¡Rápido! 27 00:03:09,778 --> 00:03:11,913 No se preocupe, señorita. Buscan cosas de valor. 28 00:03:12,214 --> 00:03:13,314 No tengo nada valor. 29 00:03:13,414 --> 00:03:16,550 ¡Vosotros dos, fuera! 30 00:03:20,151 --> 00:03:21,551 ¡Bajar rápido! 31 00:03:22,858 --> 00:03:24,192 Dame ese brillante. 32 00:03:24,293 --> 00:03:25,793 ¡Vamos! 33 00:03:40,176 --> 00:03:41,275 ¡Cuidado! 34 00:05:00,189 --> 00:05:02,490 El tipo lo hizo bien, roba el dinero del banco... 35 00:05:02,591 --> 00:05:05,791 y se lleva a la nieta del juez. 36 00:05:05,928 --> 00:05:08,062 Y nosotros vamos a pie a la ciudad. 37 00:05:08,430 --> 00:05:10,664 Y eso me da rabia. 38 00:07:45,854 --> 00:07:47,455 ¡Gracias, chicos! 39 00:07:47,790 --> 00:07:50,825 Acercaros, es por cuenta de la casa. 40 00:08:14,083 --> 00:08:15,249 Una copa. 41 00:08:15,250 --> 00:08:17,618 - Es forastero, ¿no? - Sí. 42 00:08:22,458 --> 00:08:24,792 Hola... alto, moreno e infiel. 43 00:08:24,993 --> 00:08:26,694 Hola, Kitty. 44 00:08:27,396 --> 00:08:29,030 ¿Qué haces aquí en Bannack? 45 00:08:29,198 --> 00:08:33,267 - Solo detrás de unos asuntos. - ¿Continúas buscando problemas? 46 00:08:33,368 --> 00:08:35,569 Parece que esta vez has llegado al lugar correcto, 47 00:08:35,570 --> 00:08:37,772 aquí tienes más que suficiente. 48 00:08:38,073 --> 00:08:41,375 Me lo cuentas en cualquier momento. Por los viejos tiempos. 49 00:08:42,044 --> 00:08:44,712 No vamos a hablar del pasado. 50 00:08:45,047 --> 00:08:49,416 Eso quedó en Nueva Orleans, Johnnie, no quiero recordarlo. 51 00:08:50,085 --> 00:08:53,387 Bueno, tengo un pequeño problema. Y no es del tipo que dices. 52 00:08:53,655 --> 00:08:56,457 Siempre con problemas, ¿verdad? 53 00:08:56,458 --> 00:08:58,530 Vine tan pronto como pude. 54 00:09:00,331 --> 00:09:03,531 Fui a buscarte, Kitty. Pero no me esperaste mucho. 55 00:09:05,065 --> 00:09:06,934 No soy del tipo que espera. 56 00:09:07,702 --> 00:09:10,471 Parece que solo me enredo con mujeres así. 57 00:09:10,906 --> 00:09:14,741 - No tienes nada más que saber. - Creo que sí. 58 00:09:15,210 --> 00:09:17,611 ¿Tú... trabajas aquí? 59 00:09:17,846 --> 00:09:20,248 Algunas veces. Soy la dueña. 60 00:09:20,249 --> 00:09:21,582 La mitad. 61 00:09:22,150 --> 00:09:24,819 Se te ha dado bien, ¿no Kitty? 62 00:09:25,454 --> 00:09:27,755 ¿Quién tiene la otra mitad? 63 00:09:27,756 --> 00:09:30,592 Mi socio, se llama Clay Curtwright. 64 00:09:30,693 --> 00:09:32,093 Clay Curtwright. 65 00:09:32,527 --> 00:09:35,263 - ¿Has oído hablar de él? - ¿Debería? 66 00:09:36,031 --> 00:09:38,465 No es como Johnnie Taggart. 67 00:09:38,767 --> 00:09:41,969 No quiero que aquí me llames así. 68 00:09:42,104 --> 00:09:45,773 Viviré un poco más si lo olvidas. 69 00:09:46,008 --> 00:09:47,575 ¿Y por qué habría de hacerlo? 70 00:09:47,709 --> 00:09:51,945 Ya te dije, por los viejos tiempos. 71 00:09:53,148 --> 00:09:55,382 - Buenas noches, Kitty. - Hola, juez. 72 00:09:55,550 --> 00:09:58,252 Este es el juez Holden, y este nuestro sheriff. 73 00:09:58,453 --> 00:10:00,821 ¿Cómo dijo que se llama forastero? 74 00:10:00,822 --> 00:10:02,790 Braddock. Ace Braddock. 75 00:10:02,791 --> 00:10:03,991 Acabo de llegar. 76 00:10:03,992 --> 00:10:05,093 Encantada de conocerle. 77 00:10:05,094 --> 00:10:07,328 ¿Vio la diligencia al venir hacia aquí? 78 00:10:07,329 --> 00:10:11,931 No, señor, acabo de llegar ahora. Vine por un atajo. 79 00:10:11,932 --> 00:10:16,270 La diligencia está muy retrasada. Mi nieta viene en ella. 80 00:10:16,271 --> 00:10:19,473 Deben haber tenido algún problema con los caballos. 81 00:10:19,808 --> 00:10:21,742 ¡Accidente en la diligencia! 82 00:10:23,812 --> 00:10:25,646 Sheriff, diligencia se cayó por Canyon Creek. 83 00:10:25,647 --> 00:10:26,447 ¿Alguien herido? 84 00:10:26,448 --> 00:10:29,049 No sabemos todavía. 85 00:10:29,050 --> 00:10:30,584 ¡Vamos señores! 86 00:11:05,020 --> 00:11:08,122 ¡Eh, eh!, ¡aquí! 87 00:11:12,193 --> 00:11:13,827 - ¿Qué ha pasado? - ¡Ladrones! 88 00:11:13,828 --> 00:11:16,131 La diligencia cayó por el cañón y la caja desapareció. 89 00:11:16,132 --> 00:11:17,365 ¿Y mi nieta? 90 00:11:17,366 --> 00:11:20,534 Los caballos se desbocaron y uno fue tras ellos. 91 00:11:20,535 --> 00:11:22,269 ¿Quiere decir que fue secuestrada? 92 00:11:22,470 --> 00:11:23,938 Creo que sí. 93 00:11:24,039 --> 00:11:25,573 ¿Vieron a los ladrones? 94 00:11:25,574 --> 00:11:27,107 Llevaban máscaras. 95 00:11:27,108 --> 00:11:30,377 - Oye, ¿no eres Ace Braddock? - ¿Qué pasa si soy? 96 00:11:30,378 --> 00:11:34,181 ¿No te acuerdas de mí? Yo estaba en... 97 00:11:34,182 --> 00:11:35,217 Cuatro Douces, en El Paso cuando disparaste... 98 00:11:35,218 --> 00:11:36,417 ¡Tranquilo! 99 00:11:36,585 --> 00:11:38,419 ¿Puedes describir a los asaltantes? 100 00:11:38,420 --> 00:11:41,221 Pues uno de ellos era alto, de tu tipo. 101 00:11:41,222 --> 00:11:42,591 Vamos a ver el lugar del asalto. 102 00:11:42,592 --> 00:11:44,625 Bueno, así podremos seguir sus huellas. 103 00:11:44,626 --> 00:11:45,826 ¿Cómo llegamos a la ciudad? 104 00:11:45,827 --> 00:11:46,927 - ¿Gracias, hombre! - Gracias... 105 00:12:02,428 --> 00:12:04,328 ¡Gracias, hombre! 106 00:12:16,258 --> 00:12:18,625 ¿Cuánto falta hasta la ciudad? 107 00:12:18,860 --> 00:12:20,327 Unas veinte millas. 108 00:12:20,629 --> 00:12:22,696 ¿Veinte millas? 109 00:12:23,264 --> 00:12:25,232 Veinte millas. 110 00:12:26,101 --> 00:12:27,470 Mis pobres pies. 111 00:12:28,104 --> 00:12:30,938 Pobres viejos pies. 112 00:12:31,039 --> 00:12:32,439 ¡Gracias, hombre! 113 00:12:32,907 --> 00:12:34,508 Y nada más. 114 00:13:10,078 --> 00:13:11,645 Dijo que es su amigo. 115 00:13:32,100 --> 00:13:34,134 ¡Hola, si es Kitty! 116 00:13:34,269 --> 00:13:35,569 ¿Crees que esto es una pensión? 117 00:13:35,570 --> 00:13:37,704 No tienes por qué pedir disculpas. 118 00:13:38,738 --> 00:13:42,042 Andy, ¿vienes por Johnnie? 119 00:13:43,111 --> 00:13:43,977 ¿Johnnie? 120 00:13:43,978 --> 00:13:45,279 ¿Qué Johnnie? 121 00:13:45,280 --> 00:13:46,747 Tú sabes quién. 122 00:13:46,748 --> 00:13:47,981 Johnnie Taggart. 123 00:13:48,950 --> 00:13:52,586 Johnnie está aquí, ¿no es genial? 124 00:13:52,887 --> 00:13:55,356 ¿Tiene algo que ver con el robo de la diligencia? 125 00:13:55,957 --> 00:13:59,793 ¡Johnnie!, no lo sé. ¿Por qué? 126 00:13:59,794 --> 00:14:01,694 ¿Por qué no me cuentas? 127 00:14:01,994 --> 00:14:05,933 No veo a Johnnie hace mucho tiempo, Kitty. 128 00:14:05,934 --> 00:14:07,802 Supongamos que te creo. 129 00:14:07,803 --> 00:14:09,836 - ¿Qué haces aquí? - ¿Yo? 130 00:14:10,570 --> 00:14:12,773 Paré aquí porque pensé que podrías... 131 00:14:13,174 --> 00:14:16,243 necesitar un acordeonista en tu bar. 132 00:14:16,244 --> 00:14:18,045 ¿Cómo sabes que el bar es mío? 133 00:14:18,046 --> 00:14:22,214 No. Yo... bueno, pensé que era. 134 00:14:22,215 --> 00:14:23,917 Sigue hablando. 135 00:14:24,785 --> 00:14:26,987 Bueno, tal vez pueda darte el trabajo. 136 00:14:27,088 --> 00:14:28,988 ¡Sí, eso es! 137 00:14:29,088 --> 00:14:31,558 Kitty, necesito realmente este trabajo. 138 00:14:31,559 --> 00:14:35,528 ¡Eh, Kitty! ¡la patrulla está de vuelta! 139 00:14:53,615 --> 00:14:55,449 ¿No hay rastro de los ladrones? 140 00:14:55,450 --> 00:14:59,286 Nada, las huellas llegaban solo hasta las montañas. 141 00:14:59,387 --> 00:15:03,587 Desaparecieron en las montañas, sin dejar rastro. 142 00:15:03,725 --> 00:15:05,192 - ¿Qué pasó con Braddock? - ¿Braddock? 143 00:15:05,426 --> 00:15:06,994 ¿Te refieres al forastero? 144 00:15:07,162 --> 00:15:09,362 - Sí, ¿dónde está? - No lo sé. 145 00:15:09,363 --> 00:15:10,731 Estaba junto a mí. 146 00:15:10,732 --> 00:15:14,536 - Parecía que le conocías. - No recuerdo conocerle. 147 00:15:14,537 --> 00:15:15,971 Yo pensé que sí. 148 00:15:15,972 --> 00:15:18,572 Nunca he estado en Bannack. 149 00:15:18,573 --> 00:15:20,773 No tienen en cuenta que viajaba con la Srta. Holden. 150 00:15:20,906 --> 00:15:22,709 Tal vez es el hombre que buscamos. 151 00:15:22,710 --> 00:15:26,613 Si lo es, muy inteligente, yendo a buscarse sí mismo. 152 00:16:06,654 --> 00:16:07,654 ¡Alto! 153 00:16:12,193 --> 00:16:13,594 No sé cuál es su juego, pero esta señora... 154 00:16:13,595 --> 00:16:15,195 Yo me ocupo de la señora. 155 00:16:15,730 --> 00:16:17,597 El Sheriff se alegrará de verte. 156 00:16:17,598 --> 00:16:19,967 ¿El Sheriff? Debe haber algún error... 157 00:16:19,968 --> 00:16:22,369 Ud. es la nieta del juez Holden, ¿verdad? 158 00:16:22,370 --> 00:16:24,404 - Sí. - Pero, ¿quién es usted? 159 00:16:24,405 --> 00:16:25,705 No importa quién soy. 160 00:16:25,706 --> 00:16:28,375 ¿Este es el hombre que asaltó la diligencia? 161 00:16:28,376 --> 00:16:30,577 ¿El asaltante? ¡Claro que no! 162 00:16:30,578 --> 00:16:32,312 Este caballero sólo me rescató. 163 00:16:32,547 --> 00:16:34,246 - ¿Le rescató? - No tuvo importancia. 164 00:16:34,247 --> 00:16:36,350 Sólo me encontré con la Srta. Holden. 165 00:16:36,351 --> 00:16:38,619 ¿Y qué hacía allí cerca y cómo sucedió? 166 00:16:38,620 --> 00:16:39,787 Yo iba de paso, 167 00:16:39,788 --> 00:16:42,290 entonces vi humo saliendo de una vieja cabaña. 168 00:16:42,291 --> 00:16:44,725 Sabía que estaba abandonada hace años y fui a investigar. 169 00:16:44,726 --> 00:16:48,027 Y casi muero de miedo. Pensé que volvía el asaltante. 170 00:16:48,162 --> 00:16:50,363 ¿Volver? ¿A dónde fue? 171 00:16:50,364 --> 00:16:53,166 No lo sé. Me encerró y se fue. 172 00:16:53,167 --> 00:16:55,903 Gracias a Dios era el Sr. Curtwright. 173 00:16:55,904 --> 00:16:58,139 - ¿Clay Curtwright? - Sí. 174 00:16:58,773 --> 00:17:00,609 ¡Diablos! 175 00:17:00,610 --> 00:17:01,877 Discúlpeme. 176 00:17:02,178 --> 00:17:04,612 No recuerdo verte en Bannack. 177 00:17:04,613 --> 00:17:06,046 Llegué anoche. 178 00:17:06,047 --> 00:17:10,517 Ahora sobre el secuestro. ¿Pudo ver al raptor? 179 00:17:10,518 --> 00:17:11,787 No pude verle bien. 180 00:17:11,788 --> 00:17:15,955 Sólo un pañuelo del mismo color que el suyo. 181 00:17:16,589 --> 00:17:19,392 Por cierto, su abuelo pasó toda la noche, 182 00:17:19,393 --> 00:17:20,727 buscándola con una patrulla. 183 00:17:20,728 --> 00:17:23,230 Mi abuelo debe estar como loco. 184 00:17:23,231 --> 00:17:26,366 Cuando volvamos a la ciudad recuperará su juicio normal. 185 00:17:26,367 --> 00:17:28,201 Esto tiene sentido. 186 00:17:50,758 --> 00:17:52,960 - Buenas noches, juez. - Buenas noches. 187 00:17:53,294 --> 00:17:55,195 Pasaba y oí la música, 188 00:17:55,630 --> 00:17:57,597 creí que era la Srta. Holden. 189 00:17:57,832 --> 00:18:02,334 Quería darle las gracias por lo que hizo por mi nieta. 190 00:18:02,435 --> 00:18:04,103 No fue nada. 191 00:18:04,204 --> 00:18:07,004 No sabía quién era, para mí era una extraña necesitando ayuda. 192 00:18:07,005 --> 00:18:08,341 No importa, estoy en deuda con Ud. 193 00:18:08,342 --> 00:18:11,945 Olvídelo. ¿No me manda entrar? 194 00:18:15,149 --> 00:18:17,817 Entiendo. Mundos diferentes y esas cosas... 195 00:18:17,818 --> 00:18:18,953 Me disculpa. 196 00:18:19,054 --> 00:18:20,921 No es preciso, lo entiendo perfectamente. 197 00:18:20,922 --> 00:18:23,490 - Gracias. - De nada. 198 00:18:23,591 --> 00:18:25,691 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 199 00:18:31,132 --> 00:18:34,134 ¿En realidad, abuelo, no estás siendo anticuado? 200 00:18:34,135 --> 00:18:38,138 Tienes que entender que el Sr. Curtwright no es el tipo de hombre... 201 00:18:38,139 --> 00:18:41,174 - Tenemos una deuda con él. - Ya le dimos las gracias. 202 00:18:41,175 --> 00:18:43,610 Además ya no soy una niña. 203 00:18:43,845 --> 00:18:45,946 Te comportas como tal. 204 00:18:55,990 --> 00:18:58,525 - ¡Pase, Sr. Braddock! - Buenas noches, Sr. Juez. 205 00:18:58,793 --> 00:19:01,394 Vine a presentar mis respetos a su nieta. 206 00:19:02,163 --> 00:19:03,964 Entonces viene por mi nieta. 207 00:19:03,965 --> 00:19:05,799 Espero que no tenga ninguna objeción. 208 00:19:05,800 --> 00:19:07,967 Al contrario. Es una idea espléndida. 209 00:19:08,469 --> 00:19:11,003 - Gracias. - Ha llegado pronto. 210 00:19:19,714 --> 00:19:21,915 Esta es una misión difícil, Taggart. 211 00:19:21,916 --> 00:19:23,817 Me gusta la dificultad, juez. 212 00:19:23,818 --> 00:19:25,919 Por eso mandé llamarle. 213 00:19:26,387 --> 00:19:28,855 Tiene que limpiar este desastre antes de que los vigilantes lo hagan. 214 00:19:28,856 --> 00:19:29,923 ¿Vigilantes? 215 00:19:30,258 --> 00:19:33,225 - Pensé que habían terminado. - Todavía están. 216 00:19:33,659 --> 00:19:36,364 Los rancheros y mineros están nerviosos por esas agresiones... 217 00:19:36,365 --> 00:19:38,800 y están planeando reorganizarlos. 218 00:19:38,801 --> 00:19:40,802 Espero que no actúen al margen de la ley. 219 00:19:40,803 --> 00:19:42,571 Veo lo que quiere decir, juez. 220 00:19:44,238 --> 00:19:45,672 Bueno, ¿a quién debo arrestar? 221 00:19:45,673 --> 00:19:48,341 Este es el problema, no estoy seguro. 222 00:19:49,410 --> 00:19:51,845 Sospecho del ciudadano Clay Curtwright. 223 00:19:51,846 --> 00:19:53,380 Clay Curtwright, ¿eh? 224 00:19:54,115 --> 00:19:57,350 Llegó aquí hace unos meses, compró el Bullwhip... 225 00:19:57,618 --> 00:19:59,753 y desde entonces las cosas comenzaron suceder. 226 00:19:59,754 --> 00:20:01,555 Curtwright rescató a su nieta, 227 00:20:01,556 --> 00:20:04,558 ¿cree que lo hizo para desviar sospechas? 228 00:20:04,792 --> 00:20:06,460 Es inteligente para eso. 229 00:20:06,461 --> 00:20:09,229 Y debe tener un plan bien organizado. 230 00:20:09,630 --> 00:20:11,230 ¿El sheriff también es parte del plan? 231 00:20:11,497 --> 00:20:13,373 Esto es cosa de un hombre o dos. 232 00:20:13,374 --> 00:20:16,074 Eso es lo que puedo decir. 233 00:20:17,875 --> 00:20:20,575 Bueno, me da una idea de a qué tendré que enfrentarme. 234 00:20:21,241 --> 00:20:24,511 Yo supongo que tendré que seguir siendo Ace. 235 00:20:24,745 --> 00:20:26,680 Creo que es su única posibilidad para actuar. 236 00:20:26,681 --> 00:20:29,916 Y ya tiene una gran reputación como Braddock. 237 00:20:30,618 --> 00:20:33,253 Creo que la reputación de Braddock se acabó. 238 00:20:33,254 --> 00:20:35,422 Fue ahorcado el verano pasado en Fort Worth. 239 00:20:37,625 --> 00:20:39,192 - ¿Eres Louise? - Sí abuelo. 240 00:20:40,128 --> 00:20:42,295 Perdón por mi interrupción... 241 00:20:42,296 --> 00:20:43,597 Oh, buenas noches, Sr. Braddock. 242 00:20:43,598 --> 00:20:47,200 ¿Por qué no me dijo que conocía a mi abuelo? 243 00:20:47,201 --> 00:20:49,469 - Bueno. - En verdad, el Sr. Braddock... 244 00:20:49,470 --> 00:20:52,839 vino a verte, Louise, pero no se dio cuenta que ya es demasiado tarde. 245 00:20:52,840 --> 00:20:55,675 Gracias. ¿Tal vez desee cenar con nosotros... 246 00:20:55,676 --> 00:20:59,079 - mañana por la noche? - Sí. 247 00:20:59,080 --> 00:21:00,547 Gracias, será un placer. 248 00:21:00,548 --> 00:21:01,615 Excelente, hasta mañana por la noche. 249 00:21:01,616 --> 00:21:03,650 - Buenas noches, juez. - Buenas noches. 250 00:21:09,157 --> 00:21:12,491 - Gracias por la invitación. - Te esperamos. 251 00:21:12,592 --> 00:21:14,392 - Buenas noches. - Buenas noches. 252 00:21:28,910 --> 00:21:30,811 ¿Te acompaño, Kitty? 253 00:21:38,452 --> 00:21:39,686 Gracias. 254 00:21:40,755 --> 00:21:43,590 Me halaga que estés preocupada por mis movimientos. 255 00:21:43,791 --> 00:21:45,358 ¡Oh, solo estaba de paso! 256 00:21:46,594 --> 00:21:49,196 Estás trabajando con el juez, ¿no Johnnie? 257 00:21:49,197 --> 00:21:50,830 ¿Trabajando? No. 258 00:21:50,831 --> 00:21:53,533 Estaba visitando a su bella nieta. 259 00:21:55,203 --> 00:21:57,237 ¿Estás celosa? 260 00:21:57,338 --> 00:22:00,506 ¿Yo? De ninguna manera. 261 00:22:01,876 --> 00:22:03,410 Ambos mentimos. 262 00:22:05,513 --> 00:22:09,215 Johnnie, estás caminando por un nido de serpientes. 263 00:22:09,317 --> 00:22:10,550 ¿Yo? 264 00:22:12,920 --> 00:22:14,054 ¿Puedes pensar en alguna razón... 265 00:22:14,055 --> 00:22:16,890 para que no diga a Clay Curtwright quién eres. 266 00:22:17,158 --> 00:22:19,392 Por supuesto, tú lo sabes. 267 00:22:20,394 --> 00:22:21,663 ¿Por los viejos tiempos? 268 00:22:23,064 --> 00:22:25,664 Los viejos tiempos no me traen nada bueno. 269 00:22:26,465 --> 00:22:27,965 A mí tampoco. 270 00:23:06,774 --> 00:23:08,808 Un gran tipo, ese forastero, ¿no? 271 00:23:08,809 --> 00:23:10,076 ¿Te parece? 272 00:23:10,578 --> 00:23:13,480 Tus ojos están brillando. ¿Debo vigilarlo? 273 00:23:13,748 --> 00:23:16,049 ¿Soy del tipo que se enamora a primera vista? 274 00:23:16,050 --> 00:23:18,518 El brillo es de curiosidad por saber lo que... 275 00:23:18,519 --> 00:23:21,121 sucederá cuando Ben le vea bailando con su novia. 276 00:23:27,361 --> 00:23:29,229 Ya lo vas a ver. 277 00:23:32,833 --> 00:23:34,467 ¡Eh!, ¿qué buscas? 278 00:23:34,468 --> 00:23:37,403 Nadie baila con mi chica sin mi permiso. 279 00:23:38,172 --> 00:23:39,506 No me molestes. 280 00:23:48,349 --> 00:23:49,982 ¿Crees que Ben podrá con él? 281 00:23:50,318 --> 00:23:55,088 - Apuesto $ 50 a que no. - Está apostado. 282 00:24:17,511 --> 00:24:19,345 Nos va a costar caro todo esto. 283 00:25:05,593 --> 00:25:07,427 Ya te dije que es un gran tipo. 284 00:25:21,609 --> 00:25:23,343 Suelte el arma, está detenido. 285 00:25:23,344 --> 00:25:25,712 Disparó en defensa propia. 286 00:25:25,713 --> 00:25:27,714 - ¿Lo vio Curtwright? - Ya me ha oído. 287 00:25:27,715 --> 00:25:30,016 Derrotó a Ben en una pelea limpia, ¿nos así Kitty? 288 00:25:30,017 --> 00:25:32,150 Sí. Y me costó 50 dólares. 289 00:25:32,353 --> 00:25:36,956 - ¿Quién empezó la pelea? - Ben comenzó y Braddock la terminó. 290 00:25:36,957 --> 00:25:39,192 Bien, entonces Ben está arrestado. 291 00:25:39,393 --> 00:25:42,397 No fue demasiado, sheriff, fue una pelea normal. 292 00:25:42,398 --> 00:25:45,031 - ¿Ud. va a presentar alguna queja? - No. 293 00:25:45,032 --> 00:25:48,266 Todo lo que quiero hacer ahora es pagar una ronda para todos. 294 00:25:52,473 --> 00:25:55,308 ¿Qué tal, Kitty, por los viejos tiempos? 295 00:25:55,843 --> 00:25:57,510 Muy bien. 296 00:26:01,916 --> 00:26:03,983 ¿Por qué apostaste contra mí, Kitty? 297 00:26:04,585 --> 00:26:07,687 Para desviar la atención sobre ti. 298 00:26:07,955 --> 00:26:10,089 No pareces confiar en tu amigo de aquí. 299 00:26:10,090 --> 00:26:12,792 Consúltame antes de apostar de nuevo. 300 00:26:13,160 --> 00:26:16,796 Eres un chico inteligente. Provocaste la pelea para que te vean. 301 00:26:17,398 --> 00:26:19,132 No hace falta que te diga nada, ¿verdad? 302 00:26:19,467 --> 00:26:21,634 Siempre lees mis pensamientos. 303 00:26:49,196 --> 00:26:50,196 Hola, Ben. 304 00:26:53,434 --> 00:26:57,436 - ¿Cómo va la mano? - Quedará bien. 305 00:26:58,538 --> 00:27:01,941 Quiero hablar con el tipo que te hizo esto. 306 00:27:02,609 --> 00:27:04,710 ¿Por qué quieres hablar con él? 307 00:27:05,211 --> 00:27:07,714 Estoy pensando en hacerle tu sucesor. 308 00:27:08,916 --> 00:27:10,950 ¿Qué tiene Braddock que no tengo yo? 309 00:27:11,085 --> 00:27:12,852 - Un distintivo - ¿Qué? 310 00:27:12,953 --> 00:27:15,054 Hablando en sentido figurado, por supuesto. 311 00:27:15,723 --> 00:27:19,125 Braddock es uno de sus nombres. El otro es Taggart. 312 00:27:19,260 --> 00:27:20,194 ¿Taggart? 313 00:27:20,295 --> 00:27:21,360 Johnnie Taggart, 314 00:27:21,361 --> 00:27:24,563 de Laramie, El Paso, Fort Worth y South Point. 315 00:27:25,032 --> 00:27:27,334 ¿El marshal que limpió esos lugares? 316 00:27:27,435 --> 00:27:28,635 El mismo. 317 00:27:29,803 --> 00:27:31,971 Estuvo hablando con el juez Holden anoche. 318 00:27:32,273 --> 00:27:35,341 - ¿Cómo lo sabes? - Un pajarito me lo dijo. 319 00:27:36,544 --> 00:27:38,277 ¿Pajarito? 320 00:27:38,445 --> 00:27:41,681 Salió de la jaula para susurrármelo al oído. 321 00:27:42,816 --> 00:27:44,384 ¿Qué hacemos con ese Taggart? 322 00:27:44,485 --> 00:27:45,619 ¿Hacer? 323 00:27:46,287 --> 00:27:49,955 Traerlo a la la organización, claro. 324 00:27:52,693 --> 00:27:54,727 Y convertirlo en una bola ocho. 325 00:28:02,002 --> 00:28:03,205 Ahí está. 326 00:28:04,006 --> 00:28:05,606 ¿Cómo están, señores? 327 00:28:06,439 --> 00:28:08,174 ¿Por qué no darnos la mano para mostrar que... 328 00:28:08,175 --> 00:28:10,243 no hay resentimientos? 329 00:28:10,678 --> 00:28:15,146 - Por mi bien. - Fue un pequeño error. 330 00:28:16,517 --> 00:28:19,551 ¿Por qué no vamos a la oficina y hablamos? 331 00:28:19,753 --> 00:28:22,855 - Hasta luego, Ben. - Por supuesto. 332 00:28:29,630 --> 00:28:31,631 Buenas noches. 333 00:28:32,932 --> 00:28:34,332 ¿Lo son? 334 00:28:35,603 --> 00:28:36,969 No me di cuenta. 335 00:28:38,072 --> 00:28:40,172 Espero no haberte hecho salir. 336 00:28:41,041 --> 00:28:42,942 No, Sr. Braddock. 337 00:28:43,243 --> 00:28:45,143 Nos vemos por ahí. 338 00:28:46,347 --> 00:28:48,348 Parece que a Kitty no le gusta mucho tu cara. 339 00:28:48,349 --> 00:28:51,150 Eso no es muy bueno, pues es tu socia. 340 00:28:51,151 --> 00:28:53,152 Somos socios en todo. 341 00:28:53,487 --> 00:28:55,188 ¿Por qué te fuiste de Texas, Ace? 342 00:28:55,189 --> 00:28:58,625 No me gusta el clima. Creo que me gustará más éste. 343 00:28:58,626 --> 00:29:00,760 Supongo que no buscas un trabajo. 344 00:29:00,995 --> 00:29:05,731 Uno podría venir bien. Me gusta comer. 345 00:29:06,367 --> 00:29:10,101 - Creo que nos podemos entender. - Exacto. 346 00:29:23,851 --> 00:29:26,352 - ¡Johnnie! - Hola, Kitty. 347 00:29:26,987 --> 00:29:30,222 - La vida está llena de sorpresas. - ¿Verdad? 348 00:29:31,592 --> 00:29:33,792 Siéntate, voy a coger el café. 349 00:29:34,962 --> 00:29:38,931 Me alegro de verte. No creía que te gustaba pasear. 350 00:29:38,932 --> 00:29:41,435 No nací en un bar. 351 00:29:42,636 --> 00:29:44,073 Tú estabas... 352 00:29:44,674 --> 00:29:46,974 estabas en Bannack, ¿no Johnnie? 353 00:29:47,174 --> 00:29:49,942 Y te ofrecieron un trabajo, ¿verdad? 354 00:29:50,043 --> 00:29:52,643 El juez me consiguió un trabajo. 355 00:29:55,444 --> 00:29:58,944 - ¿No habrá sido por otra cosa? - No. 356 00:30:00,010 --> 00:30:02,484 ¿Pensabas en Nueva Orleans? 357 00:30:02,618 --> 00:30:06,352 Estaba pensando en mí, en un nuevo día... 358 00:30:06,825 --> 00:30:10,562 - ¿Piensas en cambiar? - Tal vez. 359 00:30:11,598 --> 00:30:13,432 ¿Quieres que fría unos huevos? 360 00:30:13,767 --> 00:30:16,436 Así que también sabes cocinar. 361 00:30:16,670 --> 00:30:22,575 - A veces pienso en asentarme. - Pero no es como esperas. 362 00:30:25,176 --> 00:30:28,676 - ¿Tu no lo piensas ahora? - Tengo que terminar un asunto. 363 00:30:28,977 --> 00:30:30,577 Por supuesto. 364 00:30:35,556 --> 00:30:39,693 Estoy pensando vender mi parte en Bullwhip. 365 00:30:40,761 --> 00:30:42,295 Pero el negocio te va bien. 366 00:30:42,296 --> 00:30:46,999 Es una buena forma de vida, pero no es mi idea de la vida. 367 00:30:47,367 --> 00:30:51,036 A veces una mujer desea cosas más importantes. 368 00:30:53,440 --> 00:30:55,707 Pero creo que no entiendes nada de esto. 369 00:30:56,844 --> 00:31:00,412 A veces me recuerdas que no sé mucho sobre mujeres. 370 00:31:02,382 --> 00:31:05,217 - Johnnie... - Sí, Kitty. 371 00:31:05,586 --> 00:31:09,355 - ¿Te he pedido algún favor? - No, no lo creo. 372 00:31:09,556 --> 00:31:11,924 Quisiera que me hicieras uno bien grande. 373 00:31:12,025 --> 00:31:16,696 - Lo haré si puedo. - Coge tu caballo y marcha de aquí. 374 00:31:17,164 --> 00:31:20,066 Lo siento, pero todavía no puedo. 375 00:31:20,067 --> 00:31:21,768 Tengo algo que hacer aquí. 376 00:31:24,306 --> 00:31:28,174 Aquí se juega fuerte. ¿Tienes fichas suficientes? 377 00:31:28,408 --> 00:31:31,544 Para responder a lo que tenga que hacer frente. 378 00:31:33,313 --> 00:31:36,047 Bueno, eso es todo. 379 00:31:37,118 --> 00:31:39,719 ¿Qué tal si un día hablamos de Nueva Orleans? 380 00:31:39,720 --> 00:31:41,187 No te preocupes. 381 00:31:47,728 --> 00:31:49,796 No venderé el Bullwhip. 382 00:31:49,797 --> 00:31:52,932 Gracias por hacerme cambiar de opinión. 383 00:32:00,474 --> 00:32:03,009 Acabo de ver pasar a Kitty, espero no haber interrumpido nada. 384 00:32:03,010 --> 00:32:04,310 Has tardado en llegar aquí. 385 00:32:04,311 --> 00:32:07,914 Dame un respiro, ¿qué prisa tienes? 386 00:32:07,915 --> 00:32:11,551 - Localiza a la Srta. Holden. - ¿La Srta. Holden? 387 00:32:11,552 --> 00:32:13,754 Sí, para que diga algo al juez. 388 00:32:13,755 --> 00:32:16,589 Entonces es eso, yo sabía algo al respecto. 389 00:32:16,590 --> 00:32:17,857 ¿Qué quieres que le diga? 390 00:32:17,858 --> 00:32:19,992 Dile que Clay Curtwright, Ben Bolden y Ace Braddock... 391 00:32:19,993 --> 00:32:21,927 tienen un pequeño trabajo que hacer esta noche. 392 00:32:21,928 --> 00:32:24,430 - ¿Qué vas a hacer? - Vamos a robar el banco. 393 00:32:24,598 --> 00:32:26,298 ¿Robar el banco? 394 00:32:31,672 --> 00:32:35,841 Es medianoche, Juez. Algo va a ocurrir pronto. 395 00:33:02,803 --> 00:33:05,671 - ¿Quién es? - Soy Joe. 396 00:33:05,672 --> 00:33:06,839 ¡He traído su café! 397 00:33:32,199 --> 00:33:33,366 ¡Alguien viene! 398 00:33:33,601 --> 00:33:35,467 Es el juez Holden. 399 00:33:39,606 --> 00:33:40,940 ¿Qué pasó aquí, Sheriff? 400 00:33:40,941 --> 00:33:43,676 Este hombre trató de robar el banco. 401 00:33:43,677 --> 00:33:45,945 Y disparó al vigilante. 402 00:33:47,514 --> 00:33:49,715 Es ese tal Braddock. 403 00:33:49,716 --> 00:33:52,118 - ¿Está muerto? - No, sólo se desvaneció. 404 00:33:52,119 --> 00:33:53,286 Aquí está su arma. 405 00:33:53,287 --> 00:33:54,853 Un cartucho disparado. 406 00:33:54,854 --> 00:33:56,255 Lo guardaré como prueba. 407 00:33:57,524 --> 00:33:59,358 No va a escaparse de ésta, Curtwright. 408 00:33:59,526 --> 00:34:01,127 ¿Escaparme de qué, juez? 409 00:34:01,128 --> 00:34:02,395 De este montaje. 410 00:34:02,396 --> 00:34:03,396 ¿Montaje? 411 00:34:03,397 --> 00:34:04,864 Juez, hay muchos testigos que vieron a... 412 00:34:04,965 --> 00:34:08,534 Braddock disparar al ayudante sin darle una oportunidad. 413 00:34:08,535 --> 00:34:10,102 Así es, juez. Nosotros lo vimos. 414 00:34:10,103 --> 00:34:13,939 Fue un asesinato a sangre fría. 415 00:34:13,940 --> 00:34:15,107 Que alguien traiga una cuerda. 416 00:34:15,108 --> 00:34:17,443 Nada de linchamientos. Este hombre tiene derecho... 417 00:34:17,444 --> 00:34:20,512 a un juicio justo y voy a garantizarlo. 418 00:34:20,947 --> 00:34:23,482 El sheriff tiene razón: "Todo hombre es inocente... 419 00:34:23,783 --> 00:34:25,484 hasta que se demuestre lo contrario ". 420 00:34:25,485 --> 00:34:27,721 No podemos colgar a un hombre sin un juicio justo... 421 00:34:27,722 --> 00:34:29,388 con un jurado honesto. 422 00:34:29,389 --> 00:34:34,093 Claro que no. Este ahorcamiento será legal. 423 00:35:04,894 --> 00:35:06,194 Andy... 424 00:35:09,095 --> 00:35:10,963 Toca eso a los feligreses. 425 00:35:11,331 --> 00:35:14,365 Sólo estaba calentando un poco. 426 00:35:15,935 --> 00:35:18,604 Sabes, me siento con suerte. 427 00:35:27,247 --> 00:35:31,683 El juez dice que quiere descalificar el juicio de Johnnie. 428 00:35:32,285 --> 00:35:33,351 Una. 429 00:35:35,456 --> 00:35:38,125 Sin mi testimonio Johnnie no tendrá ninguna oportunidad. 430 00:35:38,259 --> 00:35:42,528 Y los jurados, siendo de aquí, parecen estar en su contra. 431 00:35:42,929 --> 00:35:44,796 - 21. - Es lo que tengo. 432 00:35:49,197 --> 00:35:53,397 Hoy parece que hay oportunidad fácil de librar a alguien de la cárcel. 433 00:35:54,398 --> 00:35:55,398 Una. 434 00:36:05,585 --> 00:36:08,687 Parece que hoy el sheriff tiene sed. 435 00:36:08,889 --> 00:36:12,324 Parece que la conciencia le está pesando un poco. 436 00:36:12,325 --> 00:36:13,225 Kitty... 437 00:36:14,361 --> 00:36:15,894 ¿Y la tuya? 438 00:36:16,396 --> 00:36:19,531 - Hablo de tu conciencia. - Excelente. 439 00:36:19,733 --> 00:36:22,034 - ¿Continuas? - Sí. 440 00:36:22,135 --> 00:36:25,835 - 21. - Esto gana. 441 00:36:28,141 --> 00:36:31,009 Sabes, sólo hay un ayudante de guardia en la cárcel. 442 00:36:31,178 --> 00:36:35,781 Podrías ayudar animando al Sheriff a seguir bebiendo. 443 00:36:36,783 --> 00:36:38,817 Si puedes quitarle las llaves al sheriff... 444 00:36:38,818 --> 00:36:41,954 yo me ocupo del ayudante cuando anochezca. 445 00:36:42,755 --> 00:36:44,356 Black Jack. 446 00:36:44,824 --> 00:36:45,924 ¿No perderás la apuesta? 447 00:36:46,025 --> 00:36:47,993 Eso depende de ti, Kitty. 448 00:36:49,028 --> 00:36:50,595 ¿Sí o no? 449 00:36:51,030 --> 00:36:53,898 Johnnie encontró lo que buscaba: problemas. 450 00:36:55,102 --> 00:37:00,036 - No, es suficiente. - Así es, no tientes a la suerte. 451 00:37:00,273 --> 00:37:01,940 Empecé con dos dólares... 452 00:37:02,242 --> 00:37:05,511 y parece que he ganado treinta. 453 00:37:05,812 --> 00:37:08,247 Recuerdo haber leído en algún lugar... 454 00:37:08,248 --> 00:37:10,916 sobre treinta monedas de plata. 455 00:37:39,445 --> 00:37:41,547 Traigo la cena para el prisionero. 456 00:37:41,548 --> 00:37:43,248 Sólo el sheriff tiene las llaves. 457 00:37:43,249 --> 00:37:47,552 Pero está ahí en el bar bebiendo. 458 00:37:47,721 --> 00:37:49,555 Siéntate y espera, si quieres. 459 00:37:49,556 --> 00:37:51,990 Él vendrá pronto, borracho o sobrio. 460 00:37:51,991 --> 00:37:54,326 Me temo que la cena se enfríe. 461 00:37:55,228 --> 00:37:57,963 ¿Por qué no pone el rey rojo? 462 00:38:00,600 --> 00:38:02,434 Levántese. 463 00:38:02,969 --> 00:38:04,837 Ahora, estúpido, te ahorcarán por esto. 464 00:38:04,838 --> 00:38:07,139 De la vuelta. 465 00:38:15,681 --> 00:38:17,916 Ponga sus manos hacia atrás. 466 00:38:37,370 --> 00:38:40,605 Mejor que te vayas de aquí. No deberías haberte involucrado en esto. 467 00:38:40,740 --> 00:38:45,244 Kitty, perdona lo de las treinta monedas de plata. 468 00:39:03,997 --> 00:39:05,764 ¡Me alegro de verte, Andy! 469 00:39:23,750 --> 00:39:24,850 ¿Qué pasa? 470 00:39:24,851 --> 00:39:26,684 ¡Braddock se escapa de la cárcel! 471 00:39:33,793 --> 00:39:37,529 Vamos a cerrar la salida de la calle. No podrán pasar. 472 00:40:12,232 --> 00:40:15,633 Bloqueemos la calle para retenerlos. 473 00:40:33,353 --> 00:40:35,420 Sígueme, Andy. 474 00:41:06,185 --> 00:41:08,587 Vamos a dividirnos. Voy por esta calle. 475 00:41:17,230 --> 00:41:19,464 - ¿Estás herido, Johnnie? - Estaré bien. 476 00:41:19,465 --> 00:41:21,800 Vete a pedir ayuda al juez. 477 00:41:24,871 --> 00:41:27,706 Aquí viene la patrulla. Voy a despistarla. 478 00:41:28,007 --> 00:41:29,341 Luego vuelvo. 479 00:42:00,607 --> 00:42:01,639 ¡Johnnie! 480 00:42:01,808 --> 00:42:04,576 Me dispararon. Necesito un vendaje. 481 00:42:05,144 --> 00:42:06,445 - Siéntate, hijo. - Gracias. 482 00:42:11,718 --> 00:42:13,518 - ¿Qué está pasando? - Está herido. 483 00:42:13,820 --> 00:42:15,554 Trae agua y unas vendas. 484 00:42:15,788 --> 00:42:17,822 No es nada serio. 485 00:42:28,635 --> 00:42:33,438 - Es el caballo de Braddock. - Está herido, hay sangre en la silla. 486 00:42:34,774 --> 00:42:36,775 No puede ir demasiado lejos herido y a pie. 487 00:42:37,510 --> 00:42:40,578 Tengo un presentimiento. Vamos dar la vuelta. 488 00:42:50,390 --> 00:42:53,358 Bueno. Esto está en forma. 489 00:42:53,459 --> 00:42:55,394 Y la más bella enfermera que he tenido. 490 00:42:55,395 --> 00:42:57,195 Ahora sé que estás bien. 491 00:43:07,440 --> 00:43:08,540 Es la casa del juez Holden. 492 00:43:08,875 --> 00:43:12,276 Está despierto. Vamos a echar un vistazo. 493 00:43:15,548 --> 00:43:17,616 Escóndete en la habitación. Tú también, Louise. 494 00:43:42,108 --> 00:43:43,508 ¿Qué significa esto? 495 00:43:44,277 --> 00:43:46,678 Echar un vistazo en la cocina. 496 00:43:47,180 --> 00:43:48,680 - ¿Dónde está él? - ¿Quién? 497 00:43:48,681 --> 00:43:49,948 ¡Su amigo, Braddock! 498 00:43:49,949 --> 00:43:53,551 - Sabes que está encarcelado. - Ud. sabe que no está. 499 00:43:53,552 --> 00:43:55,587 Nadie sube a la habitación de mi nieta. 500 00:43:55,588 --> 00:43:56,888 Voy a echar un vistazo. 501 00:43:56,889 --> 00:43:58,456 Está en la cama. 502 00:43:58,691 --> 00:43:59,824 Una lástima. 503 00:44:13,706 --> 00:44:15,807 - ¿Quién es? - Voy a entrar, señorita. 504 00:44:18,044 --> 00:44:19,077 ¿Qué es lo que quiere? 505 00:44:19,078 --> 00:44:20,545 Estoy buscando a un hombre llamado Braddock. 506 00:44:20,846 --> 00:44:23,614 No tengo la costumbre de esconder a hombre en mi habitación. 507 00:44:23,850 --> 00:44:25,817 ¿No le importa si echo un vistazo? 508 00:44:25,818 --> 00:44:27,619 ¡Por supuesto que me importa! 509 00:44:27,854 --> 00:44:29,321 ¿Qué pasa, Ben? 510 00:44:33,326 --> 00:44:35,327 ¿Qué hace? ¿Qué pretende? 511 00:44:35,328 --> 00:44:38,496 Lo siento, Srta. Holden. Yo no quería que esto ocurriera. 512 00:44:38,497 --> 00:44:40,465 Por favor, dígale que se vaya. 513 00:44:40,666 --> 00:44:43,134 Encontramos el caballo de Braddock. Había sangre en la silla. 514 00:44:43,135 --> 00:44:44,569 Debe estar oculto en algún lugar. 515 00:44:44,570 --> 00:44:46,038 Coja a sus hombres y váyanse. 516 00:44:46,039 --> 00:44:47,405 Yo me encargo de esto. 517 00:45:01,220 --> 00:45:03,087 ¿Vio a ese tal Braddock? 518 00:45:03,088 --> 00:45:04,689 Claro que no. 519 00:45:04,857 --> 00:45:06,057 Lo siento. 520 00:45:06,058 --> 00:45:07,258 Buenas noches. 521 00:45:13,332 --> 00:45:15,400 Por favor, discúlpeme por esto, juez Holden. 522 00:45:15,534 --> 00:45:17,101 No es admisible. 523 00:45:17,570 --> 00:45:18,870 Gracias. 524 00:45:21,707 --> 00:45:24,175 Sé que sería absurdo decir simplemente gracias. 525 00:45:24,176 --> 00:45:25,510 Entonces no lo digas. 526 00:45:25,511 --> 00:45:27,945 Estoy muy agradecido, Louise. 527 00:45:43,195 --> 00:45:44,496 ¿Se han ido? 528 00:45:47,867 --> 00:45:49,834 Sí, gracias a ti. 529 00:46:03,182 --> 00:46:05,615 - ¿Quién es? - ¡Yo, Andy! 530 00:46:11,023 --> 00:46:13,057 - ¿Estás ya listo para salir? - Sí. 531 00:46:13,158 --> 00:46:14,859 Siento los problemas causados. 532 00:46:14,860 --> 00:46:16,661 Tu trabajo no ha terminado todavía, hijo. 533 00:46:16,662 --> 00:46:18,930 De ahora en adelante, debes actuar dentro de la ley. 534 00:46:18,931 --> 00:46:21,799 Sólo hay una alternativa. Formar una patrulla permanente. 535 00:46:21,934 --> 00:46:23,634 ¡Los vigilantes! 536 00:46:25,471 --> 00:46:27,805 Braddock no puede haber escapado sin un caballo. 537 00:46:27,940 --> 00:46:29,841 Debe haber robado alguno. 538 00:46:29,942 --> 00:46:31,776 Voy a descansar 539 00:46:40,486 --> 00:46:41,586 ¡Clay! 540 00:46:48,494 --> 00:46:50,395 ¿Qué haces aquí? Mejor que entres. 541 00:46:50,396 --> 00:46:52,464 No, tienes que marchar inmediatamente. 542 00:46:52,465 --> 00:46:53,365 ¿De qué estás hablando? 543 00:46:53,366 --> 00:46:55,434 - Van a reunir a los vigilantes. - Sí. 544 00:46:55,435 --> 00:46:57,567 Taggart y el abuelo hablaron de eso. 545 00:46:57,568 --> 00:46:59,137 - Así Taggart estaba allí. - Sí. 546 00:46:59,138 --> 00:47:00,305 ¿Y por qué no lo dijiste? 547 00:47:00,306 --> 00:47:03,241 Estaba escondido detrás de mi puerta y podía haberte matado. 548 00:47:03,242 --> 00:47:04,576 Sí, creo que podía. 549 00:47:04,577 --> 00:47:06,544 - ¿Todavía está en la casa? - No, se fueron. 550 00:47:06,545 --> 00:47:08,946 Mi abuelo va a reunir a los vigilantes. 551 00:47:08,947 --> 00:47:11,448 Y los dos esperarán hasta la hora del encuentro... 552 00:47:11,449 --> 00:47:13,418 - en el Rancho Horse al atardecer. - Bueno. 553 00:47:13,419 --> 00:47:14,385 Bueno. 554 00:47:14,487 --> 00:47:18,556 Les llevamos una buena ventaja. ¿Irás conmigo, Clay? 555 00:47:18,557 --> 00:47:19,591 ¿Ahora? 556 00:47:19,592 --> 00:47:21,426 Sí, Louise, iré. 557 00:47:21,427 --> 00:47:23,027 Pero no ahora. 558 00:47:23,596 --> 00:47:25,597 Tengo asuntos que atender. 559 00:47:25,798 --> 00:47:26,898 Tenemos que tener dinero. 560 00:47:26,899 --> 00:47:28,534 Tenemos mucho tiempo aun. 561 00:47:28,535 --> 00:47:30,302 Vete a casa a dormir un poco. 562 00:47:30,303 --> 00:47:32,037 - Yo no puedo. - Deja de preocuparte. 563 00:47:32,038 --> 00:47:33,505 Tendrás que descansar. 564 00:47:33,506 --> 00:47:38,443 Esta noche te recogeré, nos casaremos oficialmente, por un juez de paz. 565 00:47:38,444 --> 00:47:40,045 Hoy vas a ser mi esposa. 566 00:47:40,479 --> 00:47:42,481 - Es lo que quieres, ¿verdad? - Si, claro. 567 00:47:42,482 --> 00:47:44,616 Entonces deja que yo me ocupe de esto. 568 00:47:45,017 --> 00:47:46,451 Está bien. 569 00:48:09,208 --> 00:48:12,510 Reúne a los hombres, tenemos un trabajo que hacer. 570 00:48:21,487 --> 00:48:25,888 Necesito un buen trago, hoy será un día difícil. 571 00:48:26,659 --> 00:48:27,859 ¿Qué hay, Clay? 572 00:48:27,860 --> 00:48:30,195 Es sobre ese pajarito que te hablé. 573 00:48:30,196 --> 00:48:33,231 ¿Ese pajarito salió de la jaula y te susurró al oído? 574 00:48:33,232 --> 00:48:34,465 Eso mismo. 575 00:48:34,700 --> 00:48:36,303 Me dijo esta mañana, 576 00:48:36,404 --> 00:48:41,304 que Taggart y el juez tendrán una reunión con los Vigilantes. 577 00:48:42,709 --> 00:48:43,809 ¿Vigilantes? 578 00:48:43,810 --> 00:48:45,444 No te pongas nervioso, Sheriff. 579 00:48:45,445 --> 00:48:47,512 Los vigilantes pueden ahorcarnos a todos. 580 00:48:47,513 --> 00:48:50,348 No si Taggart no llega allí para contar su historia. 581 00:48:50,349 --> 00:48:51,916 ¿Tenemos oportunidad de impedirlo? 582 00:48:51,917 --> 00:48:54,217 Mejor que una oportunidad. 583 00:48:54,652 --> 00:48:56,287 Tienen que reunirse en el Rancho Horse, 584 00:48:56,388 --> 00:48:58,256 no antes de la puesta del sol. 585 00:48:58,457 --> 00:48:59,828 Vamos a decepcionar a los vigilantes, 586 00:48:59,829 --> 00:49:02,829 desplegando a nuestros hombres alrededor de ese rancho. 587 00:49:02,830 --> 00:49:04,597 ¿Y la reunión con los vigilantes? 588 00:49:04,598 --> 00:49:08,599 No habrá reunión si Taggart no llega allí. 589 00:49:08,600 --> 00:49:10,335 Johnnie Taggart es mío. 590 00:49:10,336 --> 00:49:12,536 Lo que me interesa es impedir que lleguen al rancho. 591 00:49:12,537 --> 00:49:16,168 Vamos a detenerlos, no puede haber esa reunión. 592 00:49:16,169 --> 00:49:17,942 Yo no quiero participar en esto. 593 00:49:17,943 --> 00:49:21,078 No te necesitaremos, Sheriff. Puedes quedarte aquí, 594 00:49:21,079 --> 00:49:23,781 y... bebe lo que quieras. 595 00:51:40,286 --> 00:51:42,086 - ¡Un momento! - ¿Qué? 596 00:51:42,621 --> 00:51:44,322 Va por un camino equivocado. 597 00:51:44,323 --> 00:51:45,823 ¿Este no es el camino de Larriot? 598 00:51:45,824 --> 00:51:48,893 Sí, pero no es a donde va. 599 00:51:49,061 --> 00:51:51,495 ¿En serio? Yo no le conozco. 600 00:51:51,496 --> 00:51:54,665 Es lo mismo. Pero yo si le conozco, Srta. Holden. 601 00:51:54,666 --> 00:51:56,766 - ¿En serio? - De verdad. 602 00:51:57,136 --> 00:51:59,404 Usted es el "pajarito" que pasa información. 603 00:51:59,405 --> 00:52:01,572 No sé de qué habla. 604 00:52:01,573 --> 00:52:03,040 Estoy hablando de Clay Curtwright. 605 00:52:03,341 --> 00:52:06,310 El hombre que le sacó de esa diligencia. 606 00:52:06,611 --> 00:52:08,445 Pero cómo lo ha descubierto... 607 00:52:08,781 --> 00:52:10,815 Louise, él te está engañando. 608 00:52:10,816 --> 00:52:13,718 Estás mintiendo. Me va a encontrar en Larriot... 609 00:52:13,719 --> 00:52:16,720 vamos a casarnos, en cuanto resuelva sus negocios. 610 00:52:16,721 --> 00:52:18,956 ¿Crees que va a dejar que Andy, Johnnie y el juez... 611 00:52:18,957 --> 00:52:20,558 reúnan a los vigilantes? 612 00:52:20,559 --> 00:52:21,959 Tratará de matarlos, Louise. 613 00:52:21,960 --> 00:52:22,960 ¡No! 614 00:52:23,028 --> 00:52:25,197 Es la verdad, escuché el plan. 615 00:52:26,232 --> 00:52:27,999 Y tú vas a impedirlo. 616 00:52:29,235 --> 00:52:30,268 ¿Qué puedo hacer? 617 00:52:30,469 --> 00:52:34,338 Da la vuelta y vete hacia Border Road. 618 00:52:34,339 --> 00:52:37,242 Y allí encontrarás a Clay preparando la emboscada. 619 00:52:37,376 --> 00:52:41,179 ¿No ves que es la oportunidad de salvar a esos buenos hombres? 620 00:52:41,480 --> 00:52:42,986 Vas a ir allí Louise, 621 00:52:43,087 --> 00:52:47,287 no por Ace, ni por tu abuelo. 622 00:52:48,387 --> 00:52:50,956 Sino por Clay. 623 00:52:52,758 --> 00:52:54,025 Sí. 624 00:52:55,461 --> 00:52:56,794 Claro que voy. 625 00:53:17,316 --> 00:53:18,316 ¡Clay! 626 00:53:26,759 --> 00:53:29,126 Clay es una mujer. 627 00:53:35,668 --> 00:53:37,502 ¡Es la chica Holden! 628 00:53:49,515 --> 00:53:51,482 ¡Aparta del camino! 629 00:54:00,626 --> 00:54:02,894 ¿Estás loca? Te dije que esperaras en Larriot. 630 00:54:02,895 --> 00:54:04,495 Me mentiste, Clay. 631 00:54:04,496 --> 00:54:06,130 Te dije que me ocuparía de mis negocios. 632 00:54:06,131 --> 00:54:08,733 No me digas que eso incluye matar a mi abuelo. 633 00:54:08,734 --> 00:54:11,302 - Lo sé todo, Kitty me lo dijo. - Kitty. 634 00:54:11,303 --> 00:54:14,138 - ¡Fuera de aquí! - Yo no me voy. 635 00:54:14,139 --> 00:54:16,707 - Sólo si vienes conmigo. - Escucha, Louise. 636 00:54:16,708 --> 00:54:19,844 Quiero que vayas a Larriot como planeamos, nos encontraremos allí. 637 00:54:19,845 --> 00:54:22,046 No Clay. ¡Tenemos que ir ahora, juntos! 638 00:54:22,047 --> 00:54:24,715 Es tu última oportunidad, querido. Nuestra última oportunidad. 639 00:54:24,716 --> 00:54:27,518 Clay, alguien viene, viene solo. 640 00:54:34,827 --> 00:54:38,162 Es mi abuelo. ¡Impídelo, Clay! 641 00:54:38,263 --> 00:54:40,163 - Ben... - ¡Ben! 642 00:55:00,786 --> 00:55:02,153 Parece una emboscada. 643 00:55:02,154 --> 00:55:04,655 Vamos a escondernos tras las rocas. 644 00:55:22,074 --> 00:55:23,207 ¡Louise! 645 00:55:32,684 --> 00:55:34,451 Vamos a salir de aquí, tenemos fuego cruzado. 646 00:55:34,787 --> 00:55:36,954 Puedes irte, no voy a dejarla así. 647 00:55:38,190 --> 00:55:41,692 Estaré bien, Clay. Todavía tienes una oportunidad. 648 00:55:42,060 --> 00:55:44,627 Avísame a dónde vas y me reuniré contigo. 649 00:55:44,630 --> 00:55:46,563 ¡Ya has oído, vamos! 650 00:56:28,106 --> 00:56:29,908 Hice lo mejor que pude. 651 00:56:30,009 --> 00:56:33,043 Nadie podrá decir que no lo intentaste. 652 00:56:33,946 --> 00:56:38,149 - ¿Crees que va a escapar? - Por supuesto, querida. 653 00:56:38,150 --> 00:56:40,518 Louise, ¿qué te ha pasado? ¿Fue Curtwright? 654 00:56:40,519 --> 00:56:41,519 No. 655 00:56:42,287 --> 00:56:44,455 Tenemos que llevarla al médico. 656 00:57:01,006 --> 00:57:04,274 - Ella lo amaba, Johnnie. - ¿A Clay Curtwright? 657 00:57:06,545 --> 00:57:11,749 - No puedo entenderlo. - Tu no entiendes muchas cosas. 658 00:57:18,523 --> 00:57:19,723 Kitty... 659 00:57:19,824 --> 00:57:22,727 Kitty, no se le puede contar la verdad. 660 00:57:23,162 --> 00:57:25,029 Déjame hablar con él. 661 00:57:26,965 --> 00:57:29,299 Se escaparon por el bosque. 662 00:57:30,636 --> 00:57:32,003 ¿Qué pasa? 663 00:57:32,504 --> 00:57:33,771 ¿Qué es eso? 664 00:57:35,441 --> 00:57:37,175 Es Louise, juez. 665 00:57:46,118 --> 00:57:50,288 - ¿Quién lo hizo? - Ben Bolden. 666 00:57:54,393 --> 00:57:56,260 ¿Qué hacía ella aquí? 667 00:57:58,430 --> 00:58:00,264 Vino para avisarle. 668 00:58:03,936 --> 00:58:05,970 Yo me ocupo de ella, juez. 669 00:58:06,538 --> 00:58:09,507 Id a reuniros con los vigilantes. 670 00:58:27,960 --> 00:58:29,026 ¿Clay? 671 00:58:31,363 --> 00:58:32,930 - ¿Consiguieron pasar? - Lo consiguieron. 672 00:58:32,931 --> 00:58:34,932 Entonces, ¿organizaron a los vigilantes? 673 00:58:35,067 --> 00:58:36,567 Así es, Sheriff. 674 00:58:52,351 --> 00:58:54,151 Es un poco tarde, Clay. 675 00:58:55,787 --> 00:58:57,188 ¿Dónde está el dinero, Kitty? 676 00:58:57,189 --> 00:58:58,456 Lo puse en el banco. 677 00:58:58,457 --> 00:59:00,325 Tenía la sensación de que estaría más seguro allí. 678 00:59:00,559 --> 00:59:02,326 Eso es lo que tú creías. 679 00:59:02,327 --> 00:59:04,895 Es lo mejor que se me ocurrió en el momento. 680 00:59:05,230 --> 00:59:08,666 Somos socios. La mitad es mía, ¿recuerdas? 681 00:59:09,201 --> 00:59:11,168 ¿Por qué no esperas a que el banco abra mañana... 682 00:59:11,169 --> 00:59:12,536 para retirar tu parte? 683 00:59:12,804 --> 00:59:15,139 Ha sido una estupidez que te metas en esto, Kitty. 684 00:59:15,707 --> 00:59:17,975 Las mujeres cometen estupideces cuando aman. 685 00:59:17,976 --> 00:59:19,744 ¿Aún no te has dado cuenta? 686 00:59:19,745 --> 00:59:21,379 Sí, me di cuenta. 687 00:59:21,980 --> 00:59:26,551 Louise estaría viva si se hubiera dado cuenta antes. 688 00:59:30,789 --> 00:59:32,756 Los vigilantes están llegando. 689 00:59:41,667 --> 00:59:42,900 Ya vienen, Clay. 690 00:59:43,001 --> 00:59:45,902 - ¿Tienes el dinero? - Kitty lo ha depositado en el banco. 691 00:59:46,505 --> 00:59:47,938 Depositado, ¿eh? 692 01:00:52,404 --> 01:00:53,671 ¡Quítame la mano de encima! 693 01:00:53,672 --> 01:00:55,472 Vas a ser nuestro escudo, Kitty. 694 01:01:03,749 --> 01:01:05,249 Vigilantes... 695 01:01:05,784 --> 01:01:07,584 ¡Alto el fuego! 696 01:01:13,625 --> 01:01:16,093 Quiero ver a Johnnie Taggart. 697 01:01:16,194 --> 01:01:18,062 ¿Me escuchas, Taggart?. 698 01:01:18,063 --> 01:01:19,930 ¿Qué tienes que decir, Curtwright?. 699 01:01:19,931 --> 01:01:22,466 Quiero hacer un trato contigo. 700 01:01:22,467 --> 01:01:24,134 ¡Un intercambio!. 701 01:01:24,236 --> 01:01:28,505 Danos una buena ventaja y\ no le pasará nada a tu chica. 702 01:01:29,441 --> 01:01:32,643 ¡No lo hagas Johnnie!. ¡Dispárales!. 703 01:02:38,076 --> 01:02:40,511 ¡Socorro!. ¡Ayudarme a bajar!. 704 01:02:41,313 --> 01:02:42,413 ¡Johnnie!. 705 01:02:43,515 --> 01:02:45,516 ¡Traer unas mantas, rápido!. 706 01:02:59,998 --> 01:03:02,700 Si no os dais prisa, me caeré. 707 01:03:02,834 --> 01:03:04,368 Está bien, salta. 708 01:03:04,636 --> 01:03:07,671 Tienes que ser más gentil. Dime: salta, querida. 709 01:03:08,974 --> 01:03:10,307 Salta, querida. 710 01:03:10,308 --> 01:03:12,443 Sólo si me pides que popons matrimonio. 711 01:03:12,444 --> 01:03:13,878 ¿Matrimonio?. 712 01:03:14,112 --> 01:03:17,080 Vamos, pídemelo. Delante de testigos. 713 01:03:19,618 --> 01:03:21,452 ¿Te casas conmigo?. 714 01:03:22,053 --> 01:03:23,654 No he oído. 715 01:03:25,157 --> 01:03:28,692 - ¿Te casas conmigo?. - ¡Cariño!. 716 01:03:30,829 --> 01:03:33,697 ¿Te casas conmigo, cariño?. 717 01:03:36,468 --> 01:03:38,902 En cuanto quieras. 718 01:03:45,000 --> 01:03:46,100 Subtítulos 719 01:03:46,100 --> 01:03:47,200 Subtítulos por 720 01:03:47,200 --> 01:03:48,300 Subtítulos por Forajidos 721 01:03:48,300 --> 01:03:49,400 Subtítulos por Forajidos de 722 01:03:49,400 --> 01:03:50,500 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. 723 01:03:50,500 --> 01:03:51,600 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. http:// 724 01:03:51,600 --> 01:03:52,700 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. http://fdlwest2. 725 01:03:52,700 --> 01:03:56,000 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. http://fdlwest2.forogratis.es53063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.