Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,530 --> 00:00:47,546
Καφέ;
2
00:00:47,900 --> 00:00:49,859
Σ'ευχαριστώ.
3
00:00:52,905 --> 00:00:56,890
- Από εδώ είσαι;
- Πριν από πολύ καιρό...
4
00:00:57,047 --> 00:00:59,752
Όλα έχουν αλλάξει, έτσι;
5
00:00:59,830 --> 00:01:03,471
Ναι, τα πράγματα αλλάζουν.
6
00:01:03,552 --> 00:01:07,805
Να σου βάλω λίγο
ουίσκι στον καφέ;
7
00:01:07,904 --> 00:01:09,895
Τι λες;
8
00:01:09,995 --> 00:01:13,080
- Εντάξει.
- Κάτσε εκεί πέρα.
9
00:01:13,112 --> 00:01:16,602
Ξεκουράσου. Σαν στο σπίτι σου.
Κι εγώ θα σου φέρω τον καφέ.
10
00:01:16,718 --> 00:01:18,970
Ευχαριστώ.
11
00:01:32,809 --> 00:01:34,372
Πώς μπορώ να σας
εξυπηρετήσω, παλικάρια;
12
00:01:34,437 --> 00:01:36,972
Θες να κάνεις κάτι για 'μένα;
13
00:01:37,053 --> 00:01:39,129
- Θα μπορούσες να ανοίξεις την ταμιακή.
- Εντάξει.
14
00:01:39,210 --> 00:01:42,533
- Απλά ηρεμήστε.
- Καλύτερα να φύγετε.
15
00:01:43,915 --> 00:01:47,617
’κουσα μια φωνή. Την
ακούσατε κι εσείς;
16
00:01:49,409 --> 00:01:51,425
Τώρα.
17
00:01:55,551 --> 00:01:58,547
Γιατί, τι θα μου κάνεις, γέρο;
18
00:02:00,277 --> 00:02:02,565
Θα με φτύσεις;
19
00:02:09,813 --> 00:02:12,351
Παλιο...
20
00:02:57,330 --> 00:03:00,319
Πού έμαθες να παλεύεις έτσι;
21
00:03:00,391 --> 00:03:03,004
Πάει καιρός...
22
00:03:03,070 --> 00:03:05,046
ΘΙΒΕΤ 1925
23
00:05:58,842 --> 00:06:03,384
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Διαβάστε το, σας παρακαλώ.
24
00:06:18,738 --> 00:06:21,590
Είμαι προσκεκλιμένος;
25
00:06:29,010 --> 00:06:32,763
Τζόρτζι, έλα να ρίξεις μια ματιά.
26
00:06:48,153 --> 00:06:50,299
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
27
00:06:51,943 --> 00:06:53,960
Πάμε, παιδιά! Πάμε!
28
00:07:03,962 --> 00:07:06,808
Έι, κλόουν.
29
00:07:10,063 --> 00:07:13,888
- Φύγε απ'το δρόμο μου.
- Μισό λεπτάκι.
30
00:07:16,499 --> 00:07:18,912
Έι, Ντιμπουά.
31
00:07:19,647 --> 00:07:21,723
Μήπως είσαι καθυστερημένος;
32
00:07:21,804 --> 00:07:26,214
Ωρίμασε λίγο, αγόρασε κανένα ρούχο της
προκοπής κι έλα να δουλέψεις για 'μένα.
33
00:07:26,296 --> 00:07:28,736
Δε δουλεύω για κανέναν.
34
00:07:28,916 --> 00:07:31,798
Κρίμα, Ντιμπουά.
Πολύ κρίμα.
35
00:07:31,930 --> 00:07:34,383
Ξαραμίζεις το ταλέντο σου,
κουφιοκέφαλε.
36
00:07:34,481 --> 00:07:37,633
Όπως νομίζεις. Έχω
δουλειές να κάνω.
37
00:07:37,707 --> 00:07:40,555
Φύγε.
38
00:07:40,627 --> 00:07:42,912
Πιάσε.
39
00:08:06,509 --> 00:08:08,584
Σε παρακαλώ,
ταχυδακτυλουργέ...
40
00:08:10,550 --> 00:08:15,925
Ντιμπουά, θέλω εσύ και τα
αγόρια σου να πάρετε δρόμο.
41
00:08:16,011 --> 00:08:19,317
Το εννοώ, Ντιμπουά.
Ως εδώ, αυτό ήτανε.
42
00:08:22,240 --> 00:08:24,813
Κουνήσου, πιτσιρικά.
43
00:08:24,884 --> 00:08:28,039
Κατέβα κάτω αλλιώς θα
σε ξαπλώσουμε εμείς.
44
00:08:30,564 --> 00:08:32,490
Πιάστε τον!
45
00:08:56,190 --> 00:08:59,664
- Κουφιοκέφαλος, ε;
46
00:09:16,587 --> 00:09:19,022
Τσακίσου κι έλα εδώ.
47
00:09:20,389 --> 00:09:22,773
Ντιμπουά, έλα κάτω.
48
00:09:22,888 --> 00:09:26,671
Το παράκανες, Ντιμπουά.
49
00:09:34,424 --> 00:09:37,021
- Τι κάνεις εδώ;
- Ψάχνω για τουαλέτα.
50
00:09:37,102 --> 00:09:39,355
Δεν υπάρχει τουαλέτα
εδώ. Εξαφανίσου.
51
00:09:41,359 --> 00:09:43,663
Πού πήγε;
52
00:09:54,874 --> 00:09:58,278
- Το πήρες;
- Δεν υπήρχε τίποτα εκεί.
53
00:09:58,352 --> 00:10:02,242
Αδύνατον, σήμερα ήταν η μεγάλη μέρα.
54
00:10:02,318 --> 00:10:04,359
Τίποτα, αρχηγέ. Συγνώμη.
55
00:10:04,457 --> 00:10:08,190
Τίποτα; Τίποτα.
56
00:10:09,395 --> 00:10:12,227
Δεν το πιστεύω...
57
00:10:22,434 --> 00:10:26,450
Ξέρετε κάτι; Είμαστε πλούσιοι!
58
00:10:27,076 --> 00:10:29,952
Με αυτά, θα αποκτήσουμε σεβασμό.
59
00:10:30,133 --> 00:10:32,948
Όταν θέλουμε κάτι,
θα το έχουμε.
60
00:10:33,080 --> 00:10:37,818
- Για πάντα.
- Για πάντα!
61
00:10:39,107 --> 00:10:40,982
- Μπίλι.
- Ναι, αρχηγέ;
62
00:10:41,031 --> 00:10:44,324
Φέρε μας φαγητό.
Λίγο αληθινό φαγητό...
63
00:10:44,456 --> 00:10:46,646
Πήγαινε.
64
00:10:46,760 --> 00:10:49,286
Ας γιορτάσουμε.
65
00:10:56,432 --> 00:10:58,449
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
66
00:11:00,398 --> 00:11:02,456
Έφαγα τόσο πολύ που
κοντεύω να σκάσω.
67
00:11:02,522 --> 00:11:07,005
Ρεντ, τράβα για ύπνο.
Τα λέμε το πρωί, παιδιά.
68
00:11:28,923 --> 00:11:31,588
Ντιμπουά!
69
00:11:33,978 --> 00:11:38,129
Δώσε μου τα λεφτά, κλόουν,
αλλιώς θα σκοτώσω τα παιδιά.
70
00:11:38,455 --> 00:11:41,452
Ήρεμα, ήρεμα. Το παιδί δεν
έχει καμιά σχέση μ'αυτό.
71
00:11:41,700 --> 00:11:44,546
Βγάλε τον σκασμό και
φέρε μου την τσάντα.
72
00:11:47,649 --> 00:11:51,159
Τον άκουσες, Ντιμπουά. Φέρ'την.
73
00:11:51,852 --> 00:11:53,868
Μέτρησέ τα.
74
00:11:56,955 --> 00:12:00,415
Κανείς δε κλέβει εμένα. Κανείς.
75
00:12:13,906 --> 00:12:15,898
Μπίλι.
76
00:12:18,465 --> 00:12:21,605
Είναι εντάξει, θα γίνει καλά.
77
00:12:21,638 --> 00:12:25,030
Οι μπάτσοι θα τα
ρίξουν σ'εσένα, Κρις.
78
00:12:26,120 --> 00:12:28,160
Κρις. Κρις!
79
00:12:28,243 --> 00:12:31,519
Θα σε σκοτώσουν.
Φύγε από εδώ. Φύγε!
80
00:12:31,635 --> 00:12:36,498
Ρεντ, είσαι επικεφαλής τώρα.
Ό,τι κι αν συμβεί, θα γυρίσω πίσω.
81
00:12:36,575 --> 00:12:40,066
Το ορκίζομαι στον
Θεό. Θα γυρίσω.
82
00:12:44,020 --> 00:12:47,140
Από εδώ.
Εδώ κάτω.
83
00:12:48,716 --> 00:12:52,662
-Βάλ'τους στην άμαξα.
-Ελάτε μαζί μου.
84
00:12:52,725 --> 00:12:56,285
Ντιμπουά! Θα σε βρω
και θα σε σκοτώσω.
85
00:12:56,483 --> 00:13:00,368
Ντιμπουά! Ντιμπουά!
86
00:13:04,077 --> 00:13:06,706
Έλεγξε τις εξόδους και τις αποβάθρες.
Κάπου εδώ γύρω βρίσκεται.
87
00:13:06,755 --> 00:13:11,202
Κουνηθείτε! Θα τον βρω
τον αλήτη. Ντιμπουά!
88
00:13:22,203 --> 00:13:26,190
Ελέγξτε το πλοίο. Κοιτάξτε
γύρω από αυτά τα κουτιά.
89
00:13:32,928 --> 00:13:37,076
- Τι ήταν αυτό;
- Απ΄την αποθήκη. Κουνηθείτε!
90
00:13:46,417 --> 00:13:49,298
Εκεί κάτω.
91
00:15:01,504 --> 00:15:04,797
Η υγεία της μητέρας σου δε
βελτιώνεται και τα λεφτά της τελείωσαν.
92
00:15:04,874 --> 00:15:08,010
Αμφιβάλλω αν θα έρθει.
93
00:15:27,296 --> 00:15:31,424
Τώρα, Κρίστοφερ, κάτσε εδώ
και να είσαι καλό παιδί.
94
00:15:31,506 --> 00:15:35,132
Θα επιστρέψω. Μην
κουνηθείς. Μην κουνηθείς!
95
00:15:57,402 --> 00:16:00,735
Τι είναι αυτό;
96
00:16:04,431 --> 00:16:08,792
Ένας λεθρεπιβάτης...
Θα δουλέψεις για μας.
97
00:16:08,874 --> 00:16:11,805
- Περάστε του αλυσίδες.
- Στάσου.
98
00:16:11,871 --> 00:16:13,781
Έλα.
99
00:16:36,502 --> 00:16:39,348
Γύρνα στη δουλειά σου.
100
00:17:22,603 --> 00:17:22,605
Ήρθα να σε αποχαιρετήσω.
101
00:17:22,613 --> 00:17:24,867
Ήρθα να σε αποχαιρετήσω.
102
00:17:24,967 --> 00:17:29,972
Είναι κρίμα, αλλά ακόμα
και τα καλά πράγματα,
103
00:17:30,046 --> 00:17:32,993
κάποτε φτάνουν σ'ένα τέλος.
104
00:17:33,073 --> 00:17:36,272
Ναι. Είμαι σίγουρος...
105
00:17:36,354 --> 00:17:39,573
...ότι οι καρχαρίες
θα σε απολαύσουν.
106
00:18:02,893 --> 00:18:05,731
Ρίξε στο λεβητοστάσιο.
107
00:18:17,018 --> 00:18:20,703
- Τον τετράχηλο, τώρα!
- Ρίχ'τον!
108
00:18:24,707 --> 00:18:26,782
Πυρ κατά βούληση!
109
00:18:47,124 --> 00:18:49,972
Ελάτε, παιδιά.
Οι Τουρκαλάδες είναι δικοί μας.
110
00:19:09,779 --> 00:19:12,589
Χάρι, ποιος διάολο είναι αυτός;
111
00:19:46,102 --> 00:19:48,877
Είμαστε πάτσι.
112
00:20:01,197 --> 00:20:03,519
Ξέχασες το καλό σου
σημάδι, Ντόμπσι;
113
00:20:03,667 --> 00:20:06,034
Πώς σε λένε, αγόρι μου;
114
00:20:06,290 --> 00:20:09,030
Κρίστοφερ Ντιμπουά.
115
00:20:10,395 --> 00:20:14,536
Είμαι ο Ντομπς. Λόρδος Ντομπς.
116
00:20:14,644 --> 00:20:18,322
Πώς μπορούμε να σας
εξυπηρετήσουμε, κύριε Ντιμπουά;
117
00:20:18,396 --> 00:20:21,341
Θέλω να βρω ένα
πλοίο για την Αμερική.
118
00:20:21,407 --> 00:20:24,995
Αμερική, ε;
Λοιπόν, είσαι τυχερός.
119
00:20:25,195 --> 00:20:29,187
Ίσως βρούμε ένα
στο νησί Μουάι Τάι.
120
00:20:29,613 --> 00:20:32,841
- Στο νησί Μουάι Τάι; Όχι...
- Έχε μου εμπιστοσύνη.
121
00:20:32,976 --> 00:20:37,438
Τώρα είσαι φιλοξενούμενος του
Ναύαρχου Ντομπς και του Χάρι Σμιθ.
122
00:20:38,673 --> 00:20:41,891
Ο τελευταίος των
πειρατών. Ανέβα πάνω.
123
00:20:41,932 --> 00:20:44,653
Σ'ευχαριστώ.
124
00:21:01,924 --> 00:21:03,940
Σκατά.
125
00:21:04,011 --> 00:21:07,865
Νήσος Μουάι Τάι,
ευθύς μπροστά μας.
126
00:21:13,918 --> 00:21:16,239
Νήσος Μουάι Τάι, Κρις...
127
00:21:16,297 --> 00:21:19,547
Ο καλός μου φίλος, κ. Κάο,
θα σε φροντίσει.
128
00:22:06,699 --> 00:22:08,839
Βιαστείτε, νεαροί.
129
00:22:11,834 --> 00:22:14,220
Όσο πιο γρήγορα μπορείτε
μ'αυτά τα κουτιά, παιδιά..
130
00:22:14,369 --> 00:22:17,074
Θέλω να προλάβω την παλίρροια.
131
00:22:17,153 --> 00:22:19,836
Κάο, παλιόφιλε.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
132
00:22:19,934 --> 00:22:22,931
Πώς είσαι; Πώς
πάνε οι δουλειές;
133
00:22:24,544 --> 00:22:27,690
Τόσο καλά, ε; Λοιπόν, έχω μερικά
ενδιαφέροντα αντικείμενα
134
00:22:27,763 --> 00:22:30,779
που μάζεψα στον
δρόμο προς τα εδώ.
135
00:22:30,944 --> 00:22:33,233
Τέλεια για εξέξερση.
136
00:22:33,365 --> 00:22:36,734
Αλλά έχω κάτι
ακόμα καλύτερο.
137
00:22:36,809 --> 00:22:40,232
- Χάρι, φέρε εδώ τον Κρις.
- Έλα.
138
00:22:40,349 --> 00:22:41,994
Πρόσεξε την κίνησή του.
139
00:22:41,995 --> 00:22:46,357
Ο Κρις Ντιμπουά από τις Η.Π.Α είναι ο
καλύτερος μαχητής που έχω δει στη ζωή μου.
140
00:22:46,439 --> 00:22:49,231
Κρις, ο Κάο μόλις έλεγε
ότι θα φροντίσει σίγουρα...
141
00:22:49,266 --> 00:22:51,698
να πάρεις το πλοίο για την
Αμερική που περνάει από εδώ.
142
00:22:51,771 --> 00:22:55,934
- Ντόμπσι...
- Ναι, Κάο, προτείνω να πάμε μέσα...
143
00:22:56,015 --> 00:22:58,735
Ντόμπσι...
144
00:22:58,901 --> 00:23:02,234
Περίμενε λίγο, φίλε. Θα σε βολέψουμε
καλά με τους φίλους μας εδώ.
145
00:23:07,903 --> 00:23:09,877
Με κλέβεις μέρα μεσημέρι.
146
00:23:10,011 --> 00:23:12,720
Μπορεί και να σκοτωθεί από τον
πρώτο αγώνα. Μετά εγώ τι θα έχω;
147
00:23:12,798 --> 00:23:15,016
Είναι καλός. Τον έχω δει να
παλεύει. Σου έχω πει ποτέ ψέματα;
148
00:23:15,033 --> 00:23:20,350
Η προσφορά αυτή είναι.
Δέξου την ή φύγε...
149
00:23:39,339 --> 00:23:42,399
Αυτή είναι η τυχερή σου μέρα.
150
00:23:42,470 --> 00:23:47,227
Καλά νέα, Κρις. Θα έρθει ένα πλοίο
σε δύο βδομάδες και θα φύγεις μ'αυτό.
151
00:23:47,306 --> 00:23:50,396
Δεν είναι ανάγκη
να μας ευχαριστήσεις.
152
00:23:51,098 --> 00:23:57,127
Και θυμίσου τι σου είπα.
Φύλαγε τα νώτα σου.
153
00:23:57,555 --> 00:23:59,778
Να φυλάω τα νώτα μου...
154
00:24:01,349 --> 00:24:03,366
Χάρι.
155
00:24:08,759 --> 00:24:11,528
Σε πόσες βδομάδες, είπες;
156
00:24:19,933 --> 00:24:23,604
Αυτό είναι υπέροχο, Ντόμπσι.
Είναι ό,τι καλύτερο κάναμε ποτέ.
157
00:24:23,622 --> 00:24:27,209
Μισώ τους αποχαιρετισμούς.
158
00:25:09,003 --> 00:25:12,925
Να'σαι πάντα προετοιμασμένος.
Θα το μάθεις αυτό...
159
00:25:12,999 --> 00:25:16,474
...ειδάλλως δε θα γίνεις
ποτέ μαχήτης Μουάι Τάι.
160
00:26:35,507 --> 00:26:39,984
Χρειάζομαι βοήθεια.
Πήγαινέ με σπίτι.
161
00:26:40,476 --> 00:26:44,726
Και φρόντισε τον Μπίλι, τον
Ρεντ και τα υπόλοιπα παιδιά.
162
00:27:16,552 --> 00:27:19,464
’σε τον στην ησυχία του.
163
00:27:19,844 --> 00:27:22,705
Ναι, εσύ. Η σειρά σου τώρα.
164
00:27:36,090 --> 00:27:39,810
Πάντα να είσαι προετοιμασμένος.
165
00:28:02,601 --> 00:28:05,284
Μάλιστα...
166
00:28:07,424 --> 00:28:09,013
Ξέχνα το, Ντομπς.
167
00:28:09,093 --> 00:28:13,576
Με 50 λίρες μπορώ να κερδίσω
την πλήρη εμπιστοσύνη της.
168
00:28:13,662 --> 00:28:15,868
Έλα, Ντομπς...
169
00:28:15,935 --> 00:28:17,898
Έχε μου εμπιστοσύνη, Χάρι.
Σερβιτόρε.
170
00:28:17,963 --> 00:28:20,482
Παρακαλώ, κύριε.
171
00:28:20,630 --> 00:28:22,602
Η νεαρή γυναίκα που ήρθε
μόλις τώρα...
172
00:28:22,701 --> 00:28:27,080
Μπορείς να τη ρωτήσεις αν ενδια-
φέρεται να απολαύσει μια σαμπάνια...;
173
00:28:27,163 --> 00:28:29,483
- Κερασμένη από...
- Από τον Λόρδο Ντομπς;
174
00:28:29,665 --> 00:28:33,923
Μάλιστα, κύριε. Κάστρο στη Σκοτία,
εργοστάσια στη Σιγκαπούρη.
175
00:28:34,056 --> 00:28:36,204
- Έξυπνο παλικάρι.
- Ευχαριστώ.
176
00:28:39,027 --> 00:28:41,184
Κάστρο στη Σκοτία;
177
00:28:41,267 --> 00:28:45,952
Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Ο κύριος
εκεί πέρα θα ήθελε να σας δει.
178
00:28:49,350 --> 00:28:51,841
Ευχαριστώ.
179
00:29:02,705 --> 00:29:06,162
- Με συγχωρείτε, γνωριζόμαστε;
- Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος, δεσποινίς...
180
00:29:06,262 --> 00:29:08,622
- Νιούτον.
- Δεσποινίς Νιούτον.
181
00:29:08,696 --> 00:29:12,480
Ίσως ήταν στο κάστρο μου στη Σκοτία
ή στους αμπελώνες μου στη νότια Γαλλία.
182
00:29:12,558 --> 00:29:16,580
- Όχι.
- Δεν έχει σημασία. Θα το θυμηθώ.
183
00:29:16,635 --> 00:29:18,429
Παρεπιπτόντως, είμαι ο
Λόρδος Έντγκαρ Ντομπς.
184
00:29:18,479 --> 00:29:22,034
Από εδώ ο επικεφαλής της
επιχείρησης μου, Χάρι Σμιθ.
185
00:29:22,151 --> 00:29:26,385
Κυρία μου. Χάρηκα για τη
γωριμία. Είμαι η Κάρι Νιούτον.
186
00:29:26,464 --> 00:29:29,982
Δεσποινίς Κάρι Νιούτον.
187
00:29:30,114 --> 00:29:32,747
- Θα μας κάνετε παρέα;
- Μόλις ήρθα για φαγητό.
188
00:29:32,862 --> 00:29:36,228
Ωραία, λοιπόν. Απολαύστε το
μαζί μας, παρακαλώ.
189
00:29:36,500 --> 00:29:39,319
Εντάξει. Ευχαριστώ, Λόρδε μου.
190
00:29:39,351 --> 00:29:41,430
Έντγκαρ.
191
00:29:42,018 --> 00:29:45,706
Ας αφήσουμε τον πληθυντικό.
192
00:29:45,839 --> 00:29:48,959
Τι σε φέρνει στην ’πω
Ανατολή, αν επιτρέπεις;
193
00:29:49,044 --> 00:29:53,143
- Είμαι εδώ για μια αποστολή.
- Μια αποστολή;
194
00:29:53,357 --> 00:29:57,006
- Ως δημοσιογράφος;
- Ναι, στην Globe της Νέας Υόρκης.
195
00:29:57,720 --> 00:30:00,181
New York Globe, ε;
196
00:30:00,312 --> 00:30:03,259
Ίσως έχουμε συναντηθεί μέσω του
πατέρα μου. Τον πατέρα σου...
197
00:30:03,309 --> 00:30:06,568
Χάουαρντ Νιούτον.
Ιδιοκτήτης της Globe.
198
00:30:07,458 --> 00:30:11,420
Χάουαρντ Νιούτον.
Ω, ναι, ένας θαυμάσιος φίλος.
199
00:30:18,317 --> 00:30:22,213
Λένε ότι μπορείς να αγοράσεις οτιδήποτε
επιθυμείς στους δρόμους της Μπανγκόγκ.
200
00:30:22,279 --> 00:30:24,497
Και τι είναι αυτό που
επιθυμείτε, Λόρδε Ντομπς;
201
00:30:24,498 --> 00:30:27,859
Ένα μάτσο πράγματα. Εσείς τι
επιθυμείτε, αγαπητή μου;
202
00:30:27,926 --> 00:30:31,332
Οτιδήποτε επιθυμεί μια γυναίκα.
203
00:30:31,514 --> 00:30:34,312
Ένα υπέροχο δημοσίευμα.
204
00:30:58,987 --> 00:31:01,471
- Τι λέει;
- Χάρι;
205
00:31:01,553 --> 00:31:04,897
Κάτι για ένα τουρνουά Μουάι Τάι απόψε
το βράδυ. Αγώνες πάλης ή κάτι τέτοιο...
206
00:31:05,784 --> 00:31:08,426
Αυτό επιθυμώ.
207
00:31:08,608 --> 00:31:11,998
Βιαιότητα; Δεν ταιριάζει
σε ευχάριστους τύπους.
208
00:31:12,164 --> 00:31:15,153
Δημοσιογράφος είμαι...
209
00:31:15,225 --> 00:31:18,757
Εντάξει. Θα το κανονίσει ο Χάρι.
210
00:31:49,854 --> 00:31:51,410
- Πολύ φασαρία, ε;
- Ναι.
211
00:31:51,450 --> 00:31:55,944
Σε προεισοποίησα ότι δεν είναι
αυτά για μας. Ας κάτσουμε εκεί πέρα.
212
00:32:01,603 --> 00:32:04,269
Ντομπς!
213
00:32:05,092 --> 00:32:08,735
Κάο. Τι ευχάριστη έκπληξη.
214
00:32:08,900 --> 00:32:10,546
Είσαι ένα κλέφτης, Ντομπς.
215
00:32:10,612 --> 00:32:15,070
Μου πούλησες σκουριασμένα τουφέκια. Και
να τα λαδώσεις, πάλι δε θα λειτουργούν.
216
00:32:15,113 --> 00:32:19,144
Μια ωραία Αμερικανίδα.
Πολύ σπουδαία δημοσιογράφος.
217
00:32:19,243 --> 00:32:24,956
Κάρι Νιούτον. Πολύ καλή
φίλη του Λόρδου Ντομπς.
218
00:32:25,219 --> 00:32:28,019
Μπορεί να γράψει ωραία
πράγματα για την τέχνη Μουάι Τάι.
219
00:32:28,089 --> 00:32:30,751
Να σε κάνει διάσημο στις Η.Π.Α.
220
00:32:32,685 --> 00:32:34,711
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
221
00:32:34,768 --> 00:32:38,445
Παρακαλώ, βολευτείτε εκεί πέρα με
τον καλό μου φίλο, τον Λόρδο Ντομπς.
222
00:32:50,739 --> 00:32:52,603
Θεέ μου...
223
00:32:53,192 --> 00:32:55,776
Ο Χριστός κι η Παναγία...
224
00:33:56,061 --> 00:33:59,171
Πάμε. Πρέπει να με βοηθήσεις
με αυτό το δημοσίευμα.
225
00:33:59,270 --> 00:34:02,102
Θα το τακτοποιήσω.
226
00:34:06,177 --> 00:34:08,614
Τον είδες; Φυσικά, τον είδα.
Συνέχισε να προχωράς.
227
00:34:08,681 --> 00:34:11,823
- Τον είδες;
- Προχώρα.
228
00:34:14,560 --> 00:34:16,813
Κρις.
229
00:34:16,891 --> 00:34:21,896
- Εσένα ψάχναμε, έτσι δεν είναι;
- Ναι, ψάχναμε για 'σένα.
230
00:34:22,236 --> 00:34:24,519
Χαίρομαι που σε
ξαναβλέπω, αγόρι μου.
231
00:34:24,574 --> 00:34:27,013
Απέκτησες μύες.
232
00:34:29,102 --> 00:34:32,884
Έγινες διάσημος. Πάντα
έλεγα ότι θα τα κατάφερνες.
233
00:34:33,050 --> 00:34:34,875
Έτσι δεν είναι;
234
00:34:34,942 --> 00:34:36,654
Μου χρωστάς.
235
00:34:38,432 --> 00:34:43,291
Ναι, σου χρωστάω, Κρις,
και θα σε ξεπληρώσω.
236
00:34:43,522 --> 00:34:44,838
Τι θέλεις;
237
00:34:44,888 --> 00:34:49,020
- Τον Χρυσό Δράκο.
- Τον Χρυσό τι...;
238
00:34:49,136 --> 00:34:52,361
Τον Χρυσό Δράκο
στην Χαμένη Πόλη.
239
00:34:52,591 --> 00:34:54,129
Χάμενη Πόλη;
240
00:34:54,175 --> 00:34:57,113
Οι καλύτεροι μαχητές θα
συναντηθούν για να διαγωνιστούν,
241
00:34:57,152 --> 00:35:00,608
με έπαθλο ένα μεγάλο δράκο,
φτιαγμένο από ατόφιο χρυσάφι.
242
00:35:01,597 --> 00:35:04,436
Ατόφιο χρυσάφι...
243
00:35:08,924 --> 00:35:11,355
Πιστεύεις ότι μπορείς
να κερδίσεις;
244
00:35:15,778 --> 00:35:17,572
Όχι.
245
00:35:18,231 --> 00:35:21,584
Μαθαίνεις σιγά-σιγά.
246
00:35:21,784 --> 00:35:24,682
Τι ακριβώς θέλεις
από εμένα;
247
00:35:24,800 --> 00:35:28,642
Να με αγοράσεις πίσω από τον Κάο και να
πληρώσεις το ταξίδι μου για την Χαμένη Πόλη.
248
00:35:28,691 --> 00:35:30,621
Κάρι Νιούτον.
249
00:35:32,179 --> 00:35:35,240
Έχασα τίποτα;
250
00:35:35,372 --> 00:35:38,750
Κρις, αγόρι μου, ήταν μοιραίο να
συναντηθούμε κατ'αυτόν τον τρόπο.
251
00:35:38,823 --> 00:35:41,381
Ένας χρυσός δράκος, ε;
Θα σου πω κάτι.
252
00:35:41,470 --> 00:35:46,131
Αν μας πας στη Χαμένη
Πόλη, σε διαβεβαιώ ότι...
253
00:35:46,173 --> 00:35:50,400
...θα γυρίσουμε όλοι μαζί
με τον Χρυσό Δράκο.
254
00:35:53,910 --> 00:35:55,647
Σύμφωνοι.
255
00:35:56,801 --> 00:35:58,035
Σύμφωνοι.
256
00:35:58,100 --> 00:36:00,981
- Ναι, Νιούμαν, το άκουσα.
- Όχι, είναι "Νιούτον".
257
00:36:01,113 --> 00:36:04,372
Ν-ι-ο-ύ-τ-ο-ν.
258
00:36:08,372 --> 00:36:11,487
- Έχετε κλείσει τραπέζι;
- Λόρδος Ντομπς.
259
00:36:11,554 --> 00:36:14,115
Όλα είναι εντάξει, σερβιτόρε.
Είναι μαζί μας.
260
00:36:17,003 --> 00:36:20,927
Χρειάζομαι ένα τρόπο να πάω στο
ταξίδι. Βρες τον μόνη σου, κυρία μου.
261
00:36:21,871 --> 00:36:24,868
Τι θα λέγατε να τυπώσετε τουλάχιστον
ένα προμόσιον του δημοσιεύματος;
262
00:36:24,894 --> 00:36:29,528
Εντάξει, στείλτε μου μια φωτογραφία και ίσως
το βάλω στη θεματολογία "Γύρω στον κόσμο".
263
00:36:29,570 --> 00:36:31,670
Περίμενε. Έρχεται τηλεγράφημα.
264
00:36:31,803 --> 00:36:36,393
Εσύ δεν είσαι που σε στείλαμε στην
’πω Ανατολή για να σε ξεφορτωθούμε;
265
00:36:36,465 --> 00:36:39,834
Εμπρός, Νιούμαν, είσαι στη γραμμή;
266
00:36:39,909 --> 00:36:42,733
- Θεέ μου.
- Εμπρός!
267
00:36:42,800 --> 00:36:44,911
Όπως βλέπεις, Κρις...
268
00:36:44,991 --> 00:36:49,297
...το πρόβλημα είναι ότι δε μπορείς να
πας σ'αυτό το καταραμένο Γκαν Γκενκγ...
269
00:36:49,374 --> 00:36:51,699
...χωρίς ειδική πρόσκληση.
270
00:36:53,167 --> 00:36:55,731
- Ίσως σταθούμε τυχεροί.
- Αδύνατον.
271
00:36:55,810 --> 00:37:02,380
H πρόσκληση έχει ένα χάρτη ζωγραφισμένο
έτσι αντιμετωπίζουμε σοβαρό πρόβλημα.
272
00:37:03,898 --> 00:37:07,216
- Καλημέρα, κύριοι.
- Καλήμέρα, δεσμποινίς Νιούτον.
273
00:37:07,332 --> 00:37:09,191
Γιατί είσαι τόσο χαρούμενη;
274
00:37:09,274 --> 00:37:13,414
Διότι, Λόρδε μου, κρατάω στα χέρια
μου το εισητήριο για εκείνο το ταξίδι.
275
00:37:13,463 --> 00:37:17,036
Όχι τόσο γρήγορα. Πρέπει πρώτα
να κάνουμε μια συμφωνία.
276
00:37:17,120 --> 00:37:19,027
Τι είδους συμφωνία;
277
00:37:19,078 --> 00:37:21,958
Θα έρθω μαζί σας στο Γκαν Γκενγκ.
278
00:37:24,889 --> 00:37:27,457
Πώς ξέρουμε ότι είναι καλό το
σχέδιο σου; Είναι καλό.
279
00:37:27,522 --> 00:37:29,811
Είναι πολύ καλό.
280
00:37:29,860 --> 00:37:32,332
Χωρίς αυτό, τα σχέδια
σας είναι άχρηστα.
281
00:37:49,743 --> 00:37:53,986
Εγώ είμαι αυτός. Ντιβάιν. Χρειάζομαι
λίγη βοήθεια. Έλα μαζί μου.
282
00:38:12,488 --> 00:38:14,471
- Κύριε Ντιβάιν;
- Ο ίδιος.
283
00:38:14,545 --> 00:38:16,273
Καλώς ήρθατε στην Μπανγόγκ.
284
00:38:16,372 --> 00:38:19,397
Είμαι ο Έντγκαρ Ντομπς από
την επιτροπή του Γκαν Γκενγκ.
285
00:38:19,469 --> 00:38:24,296
Από εδώ ο Χάρι Σμιθ και ο Κρίστοφερ
Ντιμπουά, ο προσωπικός σας υπηρέτης.
286
00:38:24,374 --> 00:38:26,912
Αυτό είναι υπέροχο. Είχα την
εντύπωση πως θα έμπλεκα
287
00:38:26,983 --> 00:38:29,462
με τίποτα Ασιάτες που δε
ξέρουν να μιλάνε αγγλικά.
288
00:38:29,527 --> 00:38:32,875
Δε πρόκειται να συνέβαινε με 'σένα,
πρωταθλητή. Κρις, πάρε τις βαλίτσες.
289
00:38:36,607 --> 00:38:39,216
Ντομπς, θα σε σφάξω.
290
00:38:39,275 --> 00:38:40,739
Όχι ακόμα. Θυμίσου...
291
00:38:40,822 --> 00:38:44,946
Είμαστε κλέφτες με υπερηφάνεια
που κρέμεται από τα γαλόνια μας.
292
00:38:45,029 --> 00:38:46,379
Ποιος το είπε αυτό;
293
00:38:46,428 --> 00:38:50,487
Έντγκαρ Ντομπς,
Ακτή του Ελεφαντοστού, 1920.
294
00:38:52,552 --> 00:38:57,073
Εξάλλου, Κρις, έχουμε
ένα σχεδόν άψογο σχέδιο.
295
00:38:59,939 --> 00:39:04,283
Ο Μάξι έχει τον χάρτη και την πρόσκληση
που θα μας βάλει μέσα στην Χαμένη Πόλη.
296
00:39:04,363 --> 00:39:08,213
Όλα αυτά θα γίνουν πιστεύοντας
πως θα αγωνιστεί ο ίδιος.
297
00:39:08,288 --> 00:39:10,884
Η δεσποινίς Νιούτον είναι απασχολημένη
με το δημοσίευμα του αιώνα
298
00:39:10,949 --> 00:39:14,867
και εν τω μεταξύ, εσύ, ο Χάρι κι
εγώ ο αγαπητός σου φίλος,
299
00:39:14,901 --> 00:39:20,699
θα σκεφτόμαστε διάφορους
τρόπους για να κλέψουμε τον δράκο.
300
00:39:20,831 --> 00:39:24,814
- Μια χαρά μου ακούγεται.
- Ωραία;
301
00:39:24,863 --> 00:39:31,480
Είναι τέλειο. Το μόνο που πρέπει να
κάνουμε είναι να κρατήσουμε τον πρωταθλητή.
302
00:39:33,687 --> 00:39:37,137
- Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να φύγουμε;
- Σ'ευχαριστώ.
303
00:39:37,209 --> 00:39:39,008
Λοιπόν, ποια είναι η δεσποινίς;
304
00:39:39,079 --> 00:39:43,807
Κάρι Νιούτον. Τιμή μου που γνωρίζω τον
παγκόσμιο πρωταθλητή βαρέων βαρών.
305
00:39:43,916 --> 00:39:47,520
Θα έρθει μαζί μας; Κάποιος πρέπει
να καταγράψει το ιστορικό γεγονός.
306
00:39:47,603 --> 00:39:48,985
Ας πηγαίνουμε.
307
00:39:49,001 --> 00:39:52,988
Ο πατέρας της είναι ιδιοκτήτης
της Globe της Νέας Υόρκης.
308
00:39:53,429 --> 00:39:58,793
Χαίρομαι ιδιαίτερα...Εντάξει λοιπόν,
ας βγάλουμε μια ωραία φωτογραφία.
309
00:40:00,719 --> 00:40:03,079
Χαμογελάστε.
310
00:40:03,154 --> 00:40:06,314
Ελάτε. Χαμογελάστε!
311
00:40:31,823 --> 00:40:34,884
Και τώρα τι;
312
00:40:34,967 --> 00:40:36,501
Έχε μου εμπιστοσύνη.
313
00:40:44,514 --> 00:40:47,263
Αφεντικό, με πόνεσε ο κώλος
πάνω σ'αυτούς τους ελέφαντες.
314
00:40:47,345 --> 00:40:52,549
Σταμάτα να παραπονιέσαι, Χάρι. Θα
επιστρέψουμε στο Κάιρο που έχουνε καμήλες.
315
00:40:55,150 --> 00:40:57,718
Πού απέκτησες αυτό
το κούρεμα; Στον στρατό;
316
00:40:57,783 --> 00:41:01,411
Όχι, είμαι ναύτης.
317
00:41:02,876 --> 00:41:06,136
Θα σου πω κάτι. Φαίνεσαι ότι
βρίσκεσαι σε πολύ καλή φόρμα.
318
00:41:06,236 --> 00:41:08,902
Θα σε προπονήσω. Θα σου
δείξω μερικές κινήσεις. Ποιος ξέρει;
319
00:41:08,984 --> 00:41:13,601
Ίσως θα μπορούσες να γίνεις ένας καλός μαχητής.
Είναι ένας εύκολος τρόπος να βγάζεις λεφτά.
320
00:41:13,826 --> 00:41:15,438
Ναι.
321
00:41:18,369 --> 00:41:21,219
Ναι, είναι όμορφη γυναίκα.
322
00:41:30,849 --> 00:41:36,281
- Πιάστηκε ο κώλος μου.
- Ελέφαντες.
323
00:41:39,720 --> 00:41:42,843
Από εδώ και μπρος θα
συνεχίσουμε με άλογα.
324
00:42:04,612 --> 00:42:08,413
Ντομπς, θα πάω μια βόλτα.
325
00:42:08,512 --> 00:42:11,146
Να προσέχεις, αγόρι μου.
326
00:42:15,833 --> 00:42:18,763
Τράβηξες φύλλο;
327
00:42:30,560 --> 00:42:33,441
Μια κηδεία.
328
00:42:33,540 --> 00:42:37,786
Χωρίς ταφόπλακες. Έτσι
θάβουν τους κλέφτες εδώ πέρα.
329
00:42:37,851 --> 00:42:40,871
Έτσι ώστε να ανταποδώσουν στη γη.
330
00:42:44,081 --> 00:42:47,807
Ντομπς, τι είναι αυτό
που πίνεται με τόνικ;
331
00:42:47,923 --> 00:42:50,481
Μη μου πεις.
332
00:42:50,870 --> 00:42:54,511
- Τζιν.
- Σου είπα να μη μου πεις.
333
00:42:55,884 --> 00:42:58,369
Βγάλε τον σκασμό!
334
00:43:25,612 --> 00:43:27,664
Οι Αμερικάνοι!
335
00:43:27,733 --> 00:43:31,010
Καλώς ήρθατε στο ταπεινό μας πανδοχείο.
336
00:43:31,142 --> 00:43:33,577
Σ'ευχαριστώ.
337
00:43:48,456 --> 00:43:53,163
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Φρεσκοσκοτωμένη κόμπρα, πρωταθλητή..
338
00:43:53,245 --> 00:43:58,291
Πάντα έλεγα ότι δε πρέπει
να τρώμε με άδειο στομάχι.
339
00:43:59,166 --> 00:44:02,376
Συμφωνώ.
340
00:44:15,647 --> 00:44:18,636
Μικρός που είναι ο κόσμος...
341
00:44:18,708 --> 00:44:24,615
Κάο, παλιόφιλε, μόλις συνειδητοποίησα
ότι σου χρωστάω μερικά λεφτά.
342
00:44:24,692 --> 00:44:27,688
- Χάρι;
- Δε τον πλήρωσες;
343
00:44:27,788 --> 00:44:32,906
Όχι, δε με πλήρωσε. Είναι ένας
κλέφτης. Τον έχω συνηθίσει.
344
00:44:33,746 --> 00:44:35,369
Αλλά εσύ...
345
00:44:35,442 --> 00:44:40,862
Εσύ είσαι χειρότερος. Τόλμησες να έρθεις
στο Γκαν Γκενγκ και να παλέψεις εναντίον μας,
346
00:44:40,938 --> 00:44:44,465
αφού πρώτα σε προπονήσαμε
και σε κάναμε ένα μαχητή του Μουάι Τάι.
347
00:44:44,563 --> 00:44:49,667
Λάθος καταλάβες, φίλε μου.
Εγώ θα παλέψω, όχι αυτός.
348
00:44:49,963 --> 00:44:52,810
Σωστά.
349
00:44:53,009 --> 00:44:56,909
Αυτή είναι η αλήθεια. Αυτός είναι
ο Μάξι Ντιβάιν, ο πρωταθλητής.
350
00:44:57,008 --> 00:44:59,254
Είσαι μαχητής;
351
00:45:00,192 --> 00:45:01,629
Τι είναι αυτά που λες;
352
00:45:01,711 --> 00:45:04,723
- Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ πέρα;
- Ανοησίες λέει.
353
00:45:12,655 --> 00:45:15,466
Πολύ ησυχία έπεσε εδώ...
354
00:45:16,796 --> 00:45:19,485
Όπως έλεγα...
355
00:45:19,584 --> 00:45:24,127
...πριν με διακόψει ο αγενής κύριος Κάο...
356
00:45:42,859 --> 00:45:45,396
Με συγχωρείτε, αξιότιμε κύριε.
357
00:45:45,467 --> 00:45:48,322
Χρειαζόμαστε αυτό το τραπέζι.
358
00:45:48,876 --> 00:45:51,307
- Κι εμείς επίσης.
- Μα...
359
00:45:51,381 --> 00:45:55,201
Τον άκουσες!
Τώρα δίνε του.
360
00:46:01,786 --> 00:46:03,802
Είπα...
361
00:46:07,365 --> 00:46:09,687
Είπα... μήπως μιλάτε αγγλικά;
362
00:46:09,801 --> 00:46:13,045
Ξέρει τι λες.
363
00:46:14,615 --> 00:46:17,578
Φιλαράκο, πάρε δρόμο.
364
00:46:20,196 --> 00:46:22,557
Ήρεμα, μικρέ.
Δεν αξίζει τον κόπο.
365
00:46:42,991 --> 00:46:45,393
Τι στο διάολο είναι αυτό;
366
00:46:45,509 --> 00:46:48,799
Είναι αυτό που θα
αντιμετωπίσεις στο Γκαν Γκενγκ.
367
00:46:53,608 --> 00:46:55,625
Καλημέρα, πρωταθλητή.
368
00:46:55,696 --> 00:46:59,921
Καλημέρα, κωλόπαιδο.
Νομίζεις ότι χθες γεννήθηκα;
369
00:46:59,970 --> 00:47:03,723
Δεν έχεις καμία σχέση με
το Γκαν Γκενγκ, έτσι δεν είναι;
370
00:47:03,772 --> 00:47:06,571
Ούτε υπηρέτης είσαι επίσης.
371
00:47:06,671 --> 00:47:09,475
Δεν είσαι τίποτα παρά ένας
τιποτένιος ψεύτης και αληταράς.
372
00:47:09,551 --> 00:47:12,619
- Ηρέμησε.
- Να ηρεμήσω;
373
00:47:12,685 --> 00:47:16,900
Ούτε μαχητής είσαι επίσης. Δε θα άντεχες
ούτε ένα γύρο σε ένα πραγματικό αγώνα.
374
00:47:16,965 --> 00:47:19,409
Τι λες γι'αυτό;
375
00:47:23,934 --> 00:47:26,237
Θες να φας μερικές;
376
00:47:29,447 --> 00:47:32,555
Έλα. Έλα!
377
00:47:46,094 --> 00:47:48,763
Μάξι.
378
00:47:48,842 --> 00:47:51,871
Τέρμα.
379
00:47:53,549 --> 00:47:55,805
Τέρμα.
380
00:48:15,439 --> 00:48:17,742
Αυτό εδώ θέλεις;
381
00:48:49,159 --> 00:48:51,899
Γιατί είσαι τόσο σκυθρωπός;
382
00:48:51,978 --> 00:48:53,994
"Μάξι Ντιβάιν".
383
00:49:25,964 --> 00:49:30,837
Αυτός είναι ο Μάξι Ντιβάιν,
ο πρωταθλητής της Αμερικής.
384
00:50:06,504 --> 00:50:09,386
Καλώς ήρθατε στο Γκαν Γκενγκ.
385
00:50:15,510 --> 00:50:18,736
Κίσου Γιάμα από την Ιαπωνία.
386
00:50:35,270 --> 00:50:38,676
Φανγκ Πράχαμ από το Σιάμ.
387
00:50:39,614 --> 00:50:42,446
Είμαι ο Φανγκ.
388
00:50:47,335 --> 00:50:50,792
Μάξι Ντιβάιν από την Αμερική.
389
00:50:51,071 --> 00:50:54,438
Εγώ είμαι.
390
00:50:54,603 --> 00:50:57,900
Μάξι Ντιβάιν, παγκόμιος
πρωταθλητής βαρέων βαρών.
391
00:51:02,816 --> 00:51:06,280
Αυτός ο άντρας είναι
καλύτερος μαχητής από εμένα.
392
00:51:06,361 --> 00:51:09,412
Και ως πρώην πρωταθλητής βαρέων βαρών...
393
00:51:12,409 --> 00:51:15,866
...του παραδίδω τη ζώνη μου.
394
00:51:22,058 --> 00:51:26,402
Αυτός θα παλέψει στο τουρνουά
σας. Ο Κρίστοφερ Ντιμπουά.
395
00:51:36,788 --> 00:51:39,792
Ο Ντιμπουά θα έχει την
ευκαιρία να μας αποδείξει
396
00:51:39,907 --> 00:51:43,257
αν είναι άξιος μονομάχος,
στον πρώτο γύρο του τουρνουά.
397
00:51:43,347 --> 00:51:47,615
Αν δεν είναι, ο Μάξι Ντιβάιν
θα τιμωρηθεί με ποινή,
398
00:51:47,647 --> 00:51:52,759
που δε θα του επιτρέψει να φύγει
ποτέ στη ζωή του από την Χαμένη Πόλη.
399
00:52:10,665 --> 00:52:14,120
Αυτό το πράγμα είναι
μεγαλύτερο απ'ότι νόμιζα.
400
00:52:21,484 --> 00:52:25,077
Γιατί γύρισες πίσω;
401
00:52:26,032 --> 00:52:28,764
Ήμουν πρωταθλητής
εδώ και πολύ καιρό.
402
00:52:28,780 --> 00:52:32,816
Και με κέρδισες με τα λακτίσματα
και την ταχύτητα σου.
403
00:52:33,816 --> 00:52:36,936
Εξάλλου, όταν πήρα την
πρόσκληση να έρθω εδώ,
404
00:52:37,017 --> 00:52:41,619
ήθελα πάρα πολύ να είναι Αμερικανός
αυτός που θα κυματίσει τη σημαία στο τέλος.
405
00:52:42,168 --> 00:52:44,916
Δε ξέρω τι έχεις στο νου σου, Κρις...
406
00:52:44,966 --> 00:52:47,813
...αλλά μπορώ να ξεχωρίσω έναν
πρωταθλητή όταν τον συναντήσω.
407
00:52:48,208 --> 00:52:51,338
Και απ'ότι είδα, παλεύεις
σαν πρωταθλητής.
408
00:52:53,542 --> 00:52:56,490
Τώρα ξέρεις γιατί.
409
00:53:27,935 --> 00:53:30,330
Εδώ στην Χαμένη Πόλη...
410
00:53:30,405 --> 00:53:33,201
...στην κορυφή του κόσμου...
411
00:53:33,283 --> 00:53:36,908
...υποδεχόμαστε τους πρώτους μαχητές.
412
00:53:38,228 --> 00:53:41,470
Σ'αυτή τη μυστική αρένα...
413
00:53:41,553 --> 00:53:46,739
...δεν υπάρχουν μάσκες,
αλλά μόνο η αλήθεια.
414
00:53:48,177 --> 00:53:51,090
Σας εύχομαι καλή επιτυχία.
415
00:54:07,302 --> 00:54:11,779
Σοβιετική Ένωση εναντίον Ισπανίας!
416
00:55:10,573 --> 00:55:12,777
Γαμώτο.
417
00:55:28,879 --> 00:55:33,307
Ιαπωνία εναντίον Οκινάβα!
418
00:56:14,301 --> 00:56:18,943
Γαλλία εναντίον Βραζιλίας!
419
00:57:36,136 --> 00:57:40,204
Κίνα εναντίον Κορέας!
420
00:58:16,887 --> 00:58:20,344
Κινείται σαν ζώο.
421
00:58:22,385 --> 00:58:25,086
Για την ακρίβεια σαν φίδι...
422
00:58:32,322 --> 00:58:36,449
Χάρι, η συνταξιούλα μας.
423
00:58:39,218 --> 00:58:42,839
Αφεντικό, πως και δε
φυλάει κανείς αυτό το πράγμα;
424
00:58:42,922 --> 00:58:46,339
Επειδή πιστεύουν ότι κανείς
δε μπορεί να το σηκώσει.
425
00:58:54,112 --> 00:58:57,029
- Κρις, πως αισθάνεσαι;
- Το παιδί είναι γεννημένος νικητής.
426
00:58:57,103 --> 00:59:00,507
Και βέβαια είναι, για
ένα γύρο τουλάχιστον.
427
00:59:00,582 --> 00:59:02,803
Για το χατίρι σου, εννοώ.
428
00:59:02,868 --> 00:59:05,513
’λλωστε δε θες να απογίνεις
429
00:59:05,592 --> 00:59:08,181
μόνιμος κάτοικος της
Χαμένης Πόλης, έτσι δεν είναι;
430
00:59:08,314 --> 00:59:11,111
Θα έπρεπε να προπονείται τώρα.
431
00:59:13,614 --> 00:59:16,643
- Είμαι σίγουρος ότι θα κερδίσεις
στον πρώτο γύρο. - Ναι.
432
00:59:16,759 --> 00:59:18,601
Αν κερδίσεις το τουρνουά...
433
00:59:18,683 --> 00:59:21,071
...θα μοιραστείς το έπαθλο μαζί τους;
434
00:59:21,219 --> 00:59:23,605
Έχουμε μια συμφνωνία.
435
00:59:23,721 --> 00:59:26,733
Κι εμείς επίσης.
436
00:59:32,487 --> 00:59:36,667
Τουρκία εναντίον Σκοτίας!
437
01:00:49,919 --> 01:00:55,126
Σιάμ εναντίον Αφρικής!
438
01:02:08,740 --> 01:02:14,007
Γερμανία εναντίον Η.Π.Α!
439
01:02:14,171 --> 01:02:16,377
Κρις, δε ξέρω για 'σένα...
440
01:02:16,411 --> 01:02:18,402
...αλλά εγώ σχεδιάζω να
ξαναδώ την Πλατεία Τάιμς.
441
01:02:18,419 --> 01:02:21,091
Ξέσκισε τον.
442
01:04:08,328 --> 01:04:11,180
Ο άλλος υπερτερεί.
443
01:04:14,599 --> 01:04:18,814
Σου εύχομαι να απολαύσεις τα
Χριστούγεννα στην Χαμένη Πόλη.
444
01:04:20,328 --> 01:04:23,456
Νέα Υόρκη!
445
01:05:17,109 --> 01:05:21,636
Μογγολία εναντίον Ελλάδας!
446
01:06:21,383 --> 01:06:24,643
Αυτός ο τύπος δεν είναι τίποτα.
447
01:06:31,711 --> 01:06:35,981
Ιαπωνία εναντίον Τουρκίας.
448
01:08:21,853 --> 01:08:25,029
Τώρα έχει το στυλ της μαϊμούς...
449
01:08:31,400 --> 01:08:36,595
Μογγολία εναντίον Σιάμ!
450
01:09:26,200 --> 01:09:29,624
Τελείωσε. Χτύπα το γκονκγ.
451
01:09:30,547 --> 01:09:32,570
Όχι!
452
01:09:45,160 --> 01:09:49,489
- Φανγκ.
- Κρις, κάτσε κάτω!
453
01:10:27,839 --> 01:10:30,142
Κρις;
454
01:10:30,241 --> 01:10:33,184
Πρέπει να συζητήσουμε.
455
01:10:33,265 --> 01:10:35,282
Εντάξει.
456
01:10:35,352 --> 01:10:39,182
Αύριο θα κάτσεις να χάσεις.
457
01:10:41,469 --> 01:10:44,986
- Να κάτσω να...
- Πέσε κάτω.
458
01:10:45,052 --> 01:10:47,266
Είναι το τέλειο κόλπο.
459
01:10:47,333 --> 01:10:49,294
Αυτός ο δράκος είναι θεόρατος.
460
01:10:49,376 --> 01:10:52,915
Για να τον σηκώσουμε από
εκεί, σε χρειαζόμαστε υγειή.
461
01:10:52,980 --> 01:10:57,442
Ας το παραδεχτούμε. Ήσουν
τυχερός μέχρι τώρα.
462
01:11:00,762 --> 01:11:02,820
Γιατί κατσούφιασες;
463
01:11:02,821 --> 01:11:05,997
Νόμιζα ότι αυτή ήταν η
αναζήτηση σου, το όνειρο σου.
464
01:11:06,047 --> 01:11:09,942
Ε λοιπόν, σύντομα θα
γίνει πραγματικότητα.
465
01:11:13,167 --> 01:11:16,752
Χάρι, νομίζω ότι χρειάζεται
λίγη ανάπαυση.
466
01:11:16,803 --> 01:11:19,156
Καλή ξεκούραση.
467
01:11:52,640 --> 01:11:56,919
Ισπανία εναντίον Η.Π.Α!
468
01:13:19,252 --> 01:13:22,493
Πάνω. Σήκω πάνω!
469
01:13:23,630 --> 01:13:27,496
Όρθιος!
470
01:13:39,982 --> 01:13:44,702
Τι λες τώρα; Το παιδί
αντέχει τα χτυπήματα.
471
01:13:56,402 --> 01:14:00,295
Ήρθε η ώρα για το σχέδιο Β.
472
01:14:00,674 --> 01:14:03,126
Ποιο είναι το σχέδιο Β;
473
01:14:03,208 --> 01:14:05,186
Ημιτελικός.
474
01:14:05,265 --> 01:14:08,395
Μογγολία εναντίον Ιαπωνίας!
475
01:14:08,475 --> 01:14:13,724
Ο νικητής θα εξουθενωθεί και τότε
θα καταρρεύσει όταν παλέψει μαζί σου.
476
01:14:14,941 --> 01:14:17,230
Όλα πάνε μια χαρά.
477
01:15:24,315 --> 01:15:26,914
Τυχερή γροθιά.
478
01:15:27,391 --> 01:15:32,626
Ναι, τυχερή γροθιά...
479
01:15:53,179 --> 01:15:56,816
Έλα, Ντόμπσι!
Ντομπς, έλα!
480
01:15:59,582 --> 01:16:02,603
Έλα. Ντομπς!
481
01:16:02,669 --> 01:16:04,753
Έλα!
482
01:16:07,741 --> 01:16:10,102
Δέσ'το!
483
01:16:10,177 --> 01:16:11,822
Ημιτελικός.
484
01:16:11,904 --> 01:16:16,083
Η.Π.Α εναντίον Κίνας.
485
01:16:19,100 --> 01:16:21,076
Τίγρης...
486
01:16:44,512 --> 01:16:46,856
Βιάσου! Δε μπορώ να
περιμένω για πάντα!
487
01:16:48,042 --> 01:16:50,144
- Εντάξει, Ντομπς!
- Το έδεσες καλά;
488
01:16:50,226 --> 01:16:53,251
Ναι. Εγώ τι θα απογίνω;
489
01:16:59,188 --> 01:16:59,189
Έλα! Πάμε να φύγουμε από εδώ!
490
01:16:59,190 --> 01:17:03,032
Έλα! Πάμε να φύγουμε από εδώ!
491
01:17:03,075 --> 01:17:06,316
Ντόμπσι! Παλιοκάθαρμα!
492
01:17:06,432 --> 01:17:08,127
Εγώ τι θα απογίνω;
493
01:17:08,211 --> 01:17:10,683
Θα συναντηθούμε
έξω από τις πύλες.
494
01:17:10,748 --> 01:17:12,940
Έχε μου εμπιστοσύνη, Χάρι.
495
01:17:43,080 --> 01:17:45,614
Ντομπς, έχουμε παρέα.
496
01:17:46,388 --> 01:17:49,369
Τρέξε, Χάρι.
497
01:18:07,084 --> 01:18:09,947
Ντομπς!
498
01:18:23,002 --> 01:18:25,422
Τι μπάχαλο...
499
01:18:27,512 --> 01:18:30,497
Συγνώμη, φίλε που πήγαμε
να σου τη σκάσουμε.
500
01:18:30,546 --> 01:18:34,152
Μάλλον αυτή είναι η
διαφορά μεταξύ μας.
501
01:18:34,202 --> 01:18:39,065
Ποτέ προηγουμένως δεν είπα
ότι λυπάμαι και το εννοούσα.
502
01:18:39,144 --> 01:18:41,555
Και ποτέ δεν αναζήτησα κάτι
503
01:18:41,605 --> 01:18:46,329
που δεν αποτελούσε για 'μένα
πρωταρχικό στόχο.
504
01:18:50,937 --> 01:18:53,408
Ξέρεις, δεν ήμουνα
πάντα πειρατής.
505
01:18:53,507 --> 01:18:55,867
Είτε το πιστεύεις, είτε όχι, για
περισσότερα από 20 χρόνια
506
01:18:55,943 --> 01:18:58,227
ήμουνα αληθινός καπετάνιος...
507
01:18:58,260 --> 01:19:00,845
στο Βασιλικό Πολεμικό Ναυτικό.
508
01:19:01,059 --> 01:19:06,029
Ύψωσα την Βρετανική σημαία σε
χώρες που ούτε καν δεν έχεις ακουστά...
509
01:19:06,137 --> 01:19:08,286
Πολέμησα τους Ούννους
στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο.
510
01:19:08,335 --> 01:19:09,869
Κι όλ'αυτά γιατί;
511
01:19:09,918 --> 01:19:13,968
"Για τη δόξα του Θεού, της Βρετανικής Αυτοκρα-
τορίας και της Μεγαλειότητας του ο Βασιλιάς".
512
01:19:14,033 --> 01:19:19,236
Κι όταν όλα τέλειωσαν
τι μου απέμεινε;
513
01:19:23,084 --> 01:19:26,725
Ε λοιπόν, κερδίζεις μερικά...
514
01:19:26,806 --> 01:19:30,392
...και χάνεις άλλα τόσα.
515
01:19:31,361 --> 01:19:36,810
Τώρα... φύλαξε τα νώτα
σου, παλιέ μου φίλε.
516
01:19:55,585 --> 01:20:00,852
Αυτοί οι άνθρωποι διέπραξαν
μέγιστη ισεροσυλία...
517
01:20:00,935 --> 01:20:03,959
...εναντίον της διοργάνωσης.
518
01:20:04,039 --> 01:20:09,000
Σας ενημερώνω ότι οι συνέπεια
για μια τέτοια προδοσία...
519
01:20:09,115 --> 01:20:12,441
...είναι ο θάνατος!
520
01:20:16,206 --> 01:20:18,004
Όχι!
521
01:20:18,065 --> 01:20:21,762
Θα εξαγοράσω την ελευθερία τους.
522
01:20:21,843 --> 01:20:23,625
Εγώ τους έφερα εδώ.
523
01:20:23,691 --> 01:20:26,490
Δικό μου λάθος είναι.
524
01:20:26,523 --> 01:20:30,375
Αν κερσίσω, θα τους
αφήσετε ελεύθερους.
525
01:20:32,243 --> 01:20:34,817
Και θα κρατήσετε τον δράκο.
526
01:20:47,599 --> 01:20:50,183
Η προσφορά σου είναι άξια.
527
01:20:51,121 --> 01:20:54,084
Σύμφωνοι.
528
01:21:10,894 --> 01:21:13,669
Τελικός αγώνας!
529
01:21:13,746 --> 01:21:19,321
Μογγολία εναντίον Η.Π.Α!
530
01:21:52,637 --> 01:21:55,566
Καλύψου!
531
01:22:30,376 --> 01:22:32,484
’μυνα!
532
01:22:54,704 --> 01:22:56,612
Κρις!
533
01:23:16,720 --> 01:23:20,990
Σήκω! Κρις! Σήκω πάνω!
534
01:23:37,150 --> 01:23:40,129
Έλα.
535
01:23:58,379 --> 01:24:00,700
Είμαστε νεκροί, Ντομπς.
Είμαστε νεκροί!
536
01:24:00,716 --> 01:24:03,869
Δεν πρόκειται να το ξαναπώ, Χάρι.
Βούλωσέ το.
537
01:24:51,792 --> 01:24:54,146
Κρις!
538
01:25:02,550 --> 01:25:06,072
Κρις, πάλεψε σε ανοιχτό χώρο!
539
01:25:06,154 --> 01:25:08,179
Κρις!
540
01:25:17,924 --> 01:25:19,817
Κρις!
541
01:25:23,982 --> 01:25:27,776
Αφεντικό, δεν ακούγονται
καλά τα πράγματα.
542
01:25:28,238 --> 01:25:31,120
Δεν ακούγονται καθόλου καλά.
543
01:25:31,195 --> 01:25:34,943
Τουλάχιστον όσο φωνάζουνε,
σημαίνει ότι είναι ακόμη ζωντανός.
544
01:27:02,091 --> 01:27:05,695
Κρις, είναι δικός σου τώρα!
Τράβα εκεί τώρα και αποτελείωσε τον!
545
01:27:05,777 --> 01:27:08,386
Πήγαινε!
546
01:27:19,662 --> 01:27:21,774
Έλα!
547
01:27:54,678 --> 01:27:57,383
Έλα!
548
01:28:22,520 --> 01:28:25,417
Τα κατάφερες!
Κρις!
549
01:28:27,095 --> 01:28:28,726
Κρις! Κρις! Κρις!
550
01:28:28,807 --> 01:28:31,020
Κρις, εγώ είμαι, ο Μάξι!
Κρις!
551
01:28:31,119 --> 01:28:33,240
Είναι εντάξει, αγόρι μου.
552
01:28:33,315 --> 01:28:36,402
Τα κατάφερες.
553
01:28:58,011 --> 01:29:00,644
Κρίστοφερ Ντιμπουά, σου
απονέμουμε τον Τίτλο
554
01:29:00,725 --> 01:29:04,200
του καλύτερου μαχητή
του Τουρνουά Γκαν Γκενγκ.
555
01:29:20,098 --> 01:29:23,621
-Καλή τύχη, πρωταθλητή.
-Ευχαριστώ.
556
01:29:30,010 --> 01:29:32,808
Κρίστοφερ, τώρα που είσαι
ο αδιαμφισβήτητος πρωταθλητής...
557
01:29:32,925 --> 01:29:35,149
- Σκεφτόμουν...
- Τι σκεφτόσουν;
558
01:29:35,229 --> 01:29:38,384
Ένα σχέδιο, ένα τέλειο σχέδιο.
559
01:29:42,364 --> 01:29:46,381
Δε νομίζω ότι ενδιαφέρεται
να το ακούσει, Χάρι.
560
01:29:49,623 --> 01:29:52,256
Δεν πήρα τον Χρυσό Δράκο...
561
01:29:52,354 --> 01:29:55,641
...αλλά γύρισα στην Νέα Υόρκη
όπως είχα υποσχεθεί.
562
01:29:55,711 --> 01:29:58,217
Μάζεψα τα παιδιά
από τους δρόμους.
563
01:29:58,250 --> 01:30:01,954
Και στο τέλος, όλοι
ήμασταν μια χαρά.
564
01:30:20,445 --> 01:30:25,332
Ο Μάξι προπόνησε πολλούς μεγάλους
μαχητές και έγινε πολύ διάσημος.
565
01:30:26,189 --> 01:30:29,637
Τώρα τελευταία άκουσα ότι ο Ντομπς
και ο Χάρι άνοιξαν εταιρία εμπορίου
566
01:30:29,654 --> 01:30:32,271
στα έγκατα του Αμαζονίου.
567
01:30:32,404 --> 01:30:35,215
Ας ευλογηθούν οι ψυχές τους.
54790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.