All language subtitles for The Quest (1996) 720p BRRip x264 [Dual Audio] [English 6ch+Hindi]--prisak~~{HKRG}-gre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,530 --> 00:00:47,546 Καφέ; 2 00:00:47,900 --> 00:00:49,859 Σ'ευχαριστώ. 3 00:00:52,905 --> 00:00:56,890 - Από εδώ είσαι; - Πριν από πολύ καιρό... 4 00:00:57,047 --> 00:00:59,752 Όλα έχουν αλλάξει, έτσι; 5 00:00:59,830 --> 00:01:03,471 Ναι, τα πράγματα αλλάζουν. 6 00:01:03,552 --> 00:01:07,805 Να σου βάλω λίγο ουίσκι στον καφέ; 7 00:01:07,904 --> 00:01:09,895 Τι λες; 8 00:01:09,995 --> 00:01:13,080 - Εντάξει. - Κάτσε εκεί πέρα. 9 00:01:13,112 --> 00:01:16,602 Ξεκουράσου. Σαν στο σπίτι σου. Κι εγώ θα σου φέρω τον καφέ. 10 00:01:16,718 --> 00:01:18,970 Ευχαριστώ. 11 00:01:32,809 --> 00:01:34,372 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω, παλικάρια; 12 00:01:34,437 --> 00:01:36,972 Θες να κάνεις κάτι για 'μένα; 13 00:01:37,053 --> 00:01:39,129 - Θα μπορούσες να ανοίξεις την ταμιακή. - Εντάξει. 14 00:01:39,210 --> 00:01:42,533 - Απλά ηρεμήστε. - Καλύτερα να φύγετε. 15 00:01:43,915 --> 00:01:47,617 ’κουσα μια φωνή. Την ακούσατε κι εσείς; 16 00:01:49,409 --> 00:01:51,425 Τώρα. 17 00:01:55,551 --> 00:01:58,547 Γιατί, τι θα μου κάνεις, γέρο; 18 00:02:00,277 --> 00:02:02,565 Θα με φτύσεις; 19 00:02:09,813 --> 00:02:12,351 Παλιο... 20 00:02:57,330 --> 00:03:00,319 Πού έμαθες να παλεύεις έτσι; 21 00:03:00,391 --> 00:03:03,004 Πάει καιρός... 22 00:03:03,070 --> 00:03:05,046 ΘΙΒΕΤ 1925 23 00:05:58,842 --> 00:06:03,384 - Τι στο διάολο είναι αυτό; - Διαβάστε το, σας παρακαλώ. 24 00:06:18,738 --> 00:06:21,590 Είμαι προσκεκλιμένος; 25 00:06:29,010 --> 00:06:32,763 Τζόρτζι, έλα να ρίξεις μια ματιά. 26 00:06:48,153 --> 00:06:50,299 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 27 00:06:51,943 --> 00:06:53,960 Πάμε, παιδιά! Πάμε! 28 00:07:03,962 --> 00:07:06,808 Έι, κλόουν. 29 00:07:10,063 --> 00:07:13,888 - Φύγε απ'το δρόμο μου. - Μισό λεπτάκι. 30 00:07:16,499 --> 00:07:18,912 Έι, Ντιμπουά. 31 00:07:19,647 --> 00:07:21,723 Μήπως είσαι καθυστερημένος; 32 00:07:21,804 --> 00:07:26,214 Ωρίμασε λίγο, αγόρασε κανένα ρούχο της προκοπής κι έλα να δουλέψεις για 'μένα. 33 00:07:26,296 --> 00:07:28,736 Δε δουλεύω για κανέναν. 34 00:07:28,916 --> 00:07:31,798 Κρίμα, Ντιμπουά. Πολύ κρίμα. 35 00:07:31,930 --> 00:07:34,383 Ξαραμίζεις το ταλέντο σου, κουφιοκέφαλε. 36 00:07:34,481 --> 00:07:37,633 Όπως νομίζεις. Έχω δουλειές να κάνω. 37 00:07:37,707 --> 00:07:40,555 Φύγε. 38 00:07:40,627 --> 00:07:42,912 Πιάσε. 39 00:08:06,509 --> 00:08:08,584 Σε παρακαλώ, ταχυδακτυλουργέ... 40 00:08:10,550 --> 00:08:15,925 Ντιμπουά, θέλω εσύ και τα αγόρια σου να πάρετε δρόμο. 41 00:08:16,011 --> 00:08:19,317 Το εννοώ, Ντιμπουά. Ως εδώ, αυτό ήτανε. 42 00:08:22,240 --> 00:08:24,813 Κουνήσου, πιτσιρικά. 43 00:08:24,884 --> 00:08:28,039 Κατέβα κάτω αλλιώς θα σε ξαπλώσουμε εμείς. 44 00:08:30,564 --> 00:08:32,490 Πιάστε τον! 45 00:08:56,190 --> 00:08:59,664 - Κουφιοκέφαλος, ε; 46 00:09:16,587 --> 00:09:19,022 Τσακίσου κι έλα εδώ. 47 00:09:20,389 --> 00:09:22,773 Ντιμπουά, έλα κάτω. 48 00:09:22,888 --> 00:09:26,671 Το παράκανες, Ντιμπουά. 49 00:09:34,424 --> 00:09:37,021 - Τι κάνεις εδώ; - Ψάχνω για τουαλέτα. 50 00:09:37,102 --> 00:09:39,355 Δεν υπάρχει τουαλέτα εδώ. Εξαφανίσου. 51 00:09:41,359 --> 00:09:43,663 Πού πήγε; 52 00:09:54,874 --> 00:09:58,278 - Το πήρες; - Δεν υπήρχε τίποτα εκεί. 53 00:09:58,352 --> 00:10:02,242 Αδύνατον, σήμερα ήταν η μεγάλη μέρα. 54 00:10:02,318 --> 00:10:04,359 Τίποτα, αρχηγέ. Συγνώμη. 55 00:10:04,457 --> 00:10:08,190 Τίποτα; Τίποτα. 56 00:10:09,395 --> 00:10:12,227 Δεν το πιστεύω... 57 00:10:22,434 --> 00:10:26,450 Ξέρετε κάτι; Είμαστε πλούσιοι! 58 00:10:27,076 --> 00:10:29,952 Με αυτά, θα αποκτήσουμε σεβασμό. 59 00:10:30,133 --> 00:10:32,948 Όταν θέλουμε κάτι, θα το έχουμε. 60 00:10:33,080 --> 00:10:37,818 - Για πάντα. - Για πάντα! 61 00:10:39,107 --> 00:10:40,982 - Μπίλι. - Ναι, αρχηγέ; 62 00:10:41,031 --> 00:10:44,324 Φέρε μας φαγητό. Λίγο αληθινό φαγητό... 63 00:10:44,456 --> 00:10:46,646 Πήγαινε. 64 00:10:46,760 --> 00:10:49,286 Ας γιορτάσουμε. 65 00:10:56,432 --> 00:10:58,449 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 66 00:11:00,398 --> 00:11:02,456 Έφαγα τόσο πολύ που κοντεύω να σκάσω. 67 00:11:02,522 --> 00:11:07,005 Ρεντ, τράβα για ύπνο. Τα λέμε το πρωί, παιδιά. 68 00:11:28,923 --> 00:11:31,588 Ντιμπουά! 69 00:11:33,978 --> 00:11:38,129 Δώσε μου τα λεφτά, κλόουν, αλλιώς θα σκοτώσω τα παιδιά. 70 00:11:38,455 --> 00:11:41,452 Ήρεμα, ήρεμα. Το παιδί δεν έχει καμιά σχέση μ'αυτό. 71 00:11:41,700 --> 00:11:44,546 Βγάλε τον σκασμό και φέρε μου την τσάντα. 72 00:11:47,649 --> 00:11:51,159 Τον άκουσες, Ντιμπουά. Φέρ'την. 73 00:11:51,852 --> 00:11:53,868 Μέτρησέ τα. 74 00:11:56,955 --> 00:12:00,415 Κανείς δε κλέβει εμένα. Κανείς. 75 00:12:13,906 --> 00:12:15,898 Μπίλι. 76 00:12:18,465 --> 00:12:21,605 Είναι εντάξει, θα γίνει καλά. 77 00:12:21,638 --> 00:12:25,030 Οι μπάτσοι θα τα ρίξουν σ'εσένα, Κρις. 78 00:12:26,120 --> 00:12:28,160 Κρις. Κρις! 79 00:12:28,243 --> 00:12:31,519 Θα σε σκοτώσουν. Φύγε από εδώ. Φύγε! 80 00:12:31,635 --> 00:12:36,498 Ρεντ, είσαι επικεφαλής τώρα. Ό,τι κι αν συμβεί, θα γυρίσω πίσω. 81 00:12:36,575 --> 00:12:40,066 Το ορκίζομαι στον Θεό. Θα γυρίσω. 82 00:12:44,020 --> 00:12:47,140 Από εδώ. Εδώ κάτω. 83 00:12:48,716 --> 00:12:52,662 -Βάλ'τους στην άμαξα. -Ελάτε μαζί μου. 84 00:12:52,725 --> 00:12:56,285 Ντιμπουά! Θα σε βρω και θα σε σκοτώσω. 85 00:12:56,483 --> 00:13:00,368 Ντιμπουά! Ντιμπουά! 86 00:13:04,077 --> 00:13:06,706 Έλεγξε τις εξόδους και τις αποβάθρες. Κάπου εδώ γύρω βρίσκεται. 87 00:13:06,755 --> 00:13:11,202 Κουνηθείτε! Θα τον βρω τον αλήτη. Ντιμπουά! 88 00:13:22,203 --> 00:13:26,190 Ελέγξτε το πλοίο. Κοιτάξτε γύρω από αυτά τα κουτιά. 89 00:13:32,928 --> 00:13:37,076 - Τι ήταν αυτό; - Απ΄την αποθήκη. Κουνηθείτε! 90 00:13:46,417 --> 00:13:49,298 Εκεί κάτω. 91 00:15:01,504 --> 00:15:04,797 Η υγεία της μητέρας σου δε βελτιώνεται και τα λεφτά της τελείωσαν. 92 00:15:04,874 --> 00:15:08,010 Αμφιβάλλω αν θα έρθει. 93 00:15:27,296 --> 00:15:31,424 Τώρα, Κρίστοφερ, κάτσε εδώ και να είσαι καλό παιδί. 94 00:15:31,506 --> 00:15:35,132 Θα επιστρέψω. Μην κουνηθείς. Μην κουνηθείς! 95 00:15:57,402 --> 00:16:00,735 Τι είναι αυτό; 96 00:16:04,431 --> 00:16:08,792 Ένας λεθρεπιβάτης... Θα δουλέψεις για μας. 97 00:16:08,874 --> 00:16:11,805 - Περάστε του αλυσίδες. - Στάσου. 98 00:16:11,871 --> 00:16:13,781 Έλα. 99 00:16:36,502 --> 00:16:39,348 Γύρνα στη δουλειά σου. 100 00:17:22,603 --> 00:17:22,605 Ήρθα να σε αποχαιρετήσω. 101 00:17:22,613 --> 00:17:24,867 Ήρθα να σε αποχαιρετήσω. 102 00:17:24,967 --> 00:17:29,972 Είναι κρίμα, αλλά ακόμα και τα καλά πράγματα, 103 00:17:30,046 --> 00:17:32,993 κάποτε φτάνουν σ'ένα τέλος. 104 00:17:33,073 --> 00:17:36,272 Ναι. Είμαι σίγουρος... 105 00:17:36,354 --> 00:17:39,573 ...ότι οι καρχαρίες θα σε απολαύσουν. 106 00:18:02,893 --> 00:18:05,731 Ρίξε στο λεβητοστάσιο. 107 00:18:17,018 --> 00:18:20,703 - Τον τετράχηλο, τώρα! - Ρίχ'τον! 108 00:18:24,707 --> 00:18:26,782 Πυρ κατά βούληση! 109 00:18:47,124 --> 00:18:49,972 Ελάτε, παιδιά. Οι Τουρκαλάδες είναι δικοί μας. 110 00:19:09,779 --> 00:19:12,589 Χάρι, ποιος διάολο είναι αυτός; 111 00:19:46,102 --> 00:19:48,877 Είμαστε πάτσι. 112 00:20:01,197 --> 00:20:03,519 Ξέχασες το καλό σου σημάδι, Ντόμπσι; 113 00:20:03,667 --> 00:20:06,034 Πώς σε λένε, αγόρι μου; 114 00:20:06,290 --> 00:20:09,030 Κρίστοφερ Ντιμπουά. 115 00:20:10,395 --> 00:20:14,536 Είμαι ο Ντομπς. Λόρδος Ντομπς. 116 00:20:14,644 --> 00:20:18,322 Πώς μπορούμε να σας εξυπηρετήσουμε, κύριε Ντιμπουά; 117 00:20:18,396 --> 00:20:21,341 Θέλω να βρω ένα πλοίο για την Αμερική. 118 00:20:21,407 --> 00:20:24,995 Αμερική, ε; Λοιπόν, είσαι τυχερός. 119 00:20:25,195 --> 00:20:29,187 Ίσως βρούμε ένα στο νησί Μουάι Τάι. 120 00:20:29,613 --> 00:20:32,841 - Στο νησί Μουάι Τάι; Όχι... - Έχε μου εμπιστοσύνη. 121 00:20:32,976 --> 00:20:37,438 Τώρα είσαι φιλοξενούμενος του Ναύαρχου Ντομπς και του Χάρι Σμιθ. 122 00:20:38,673 --> 00:20:41,891 Ο τελευταίος των πειρατών. Ανέβα πάνω. 123 00:20:41,932 --> 00:20:44,653 Σ'ευχαριστώ. 124 00:21:01,924 --> 00:21:03,940 Σκατά. 125 00:21:04,011 --> 00:21:07,865 Νήσος Μουάι Τάι, ευθύς μπροστά μας. 126 00:21:13,918 --> 00:21:16,239 Νήσος Μουάι Τάι, Κρις... 127 00:21:16,297 --> 00:21:19,547 Ο καλός μου φίλος, κ. Κάο, θα σε φροντίσει. 128 00:22:06,699 --> 00:22:08,839 Βιαστείτε, νεαροί. 129 00:22:11,834 --> 00:22:14,220 Όσο πιο γρήγορα μπορείτε μ'αυτά τα κουτιά, παιδιά.. 130 00:22:14,369 --> 00:22:17,074 Θέλω να προλάβω την παλίρροια. 131 00:22:17,153 --> 00:22:19,836 Κάο, παλιόφιλε. Χαίρομαι που σε βλέπω. 132 00:22:19,934 --> 00:22:22,931 Πώς είσαι; Πώς πάνε οι δουλειές; 133 00:22:24,544 --> 00:22:27,690 Τόσο καλά, ε; Λοιπόν, έχω μερικά ενδιαφέροντα αντικείμενα 134 00:22:27,763 --> 00:22:30,779 που μάζεψα στον δρόμο προς τα εδώ. 135 00:22:30,944 --> 00:22:33,233 Τέλεια για εξέξερση. 136 00:22:33,365 --> 00:22:36,734 Αλλά έχω κάτι ακόμα καλύτερο. 137 00:22:36,809 --> 00:22:40,232 - Χάρι, φέρε εδώ τον Κρις. - Έλα. 138 00:22:40,349 --> 00:22:41,994 Πρόσεξε την κίνησή του. 139 00:22:41,995 --> 00:22:46,357 Ο Κρις Ντιμπουά από τις Η.Π.Α είναι ο καλύτερος μαχητής που έχω δει στη ζωή μου. 140 00:22:46,439 --> 00:22:49,231 Κρις, ο Κάο μόλις έλεγε ότι θα φροντίσει σίγουρα... 141 00:22:49,266 --> 00:22:51,698 να πάρεις το πλοίο για την Αμερική που περνάει από εδώ. 142 00:22:51,771 --> 00:22:55,934 - Ντόμπσι... - Ναι, Κάο, προτείνω να πάμε μέσα... 143 00:22:56,015 --> 00:22:58,735 Ντόμπσι... 144 00:22:58,901 --> 00:23:02,234 Περίμενε λίγο, φίλε. Θα σε βολέψουμε καλά με τους φίλους μας εδώ. 145 00:23:07,903 --> 00:23:09,877 Με κλέβεις μέρα μεσημέρι. 146 00:23:10,011 --> 00:23:12,720 Μπορεί και να σκοτωθεί από τον πρώτο αγώνα. Μετά εγώ τι θα έχω; 147 00:23:12,798 --> 00:23:15,016 Είναι καλός. Τον έχω δει να παλεύει. Σου έχω πει ποτέ ψέματα; 148 00:23:15,033 --> 00:23:20,350 Η προσφορά αυτή είναι. Δέξου την ή φύγε... 149 00:23:39,339 --> 00:23:42,399 Αυτή είναι η τυχερή σου μέρα. 150 00:23:42,470 --> 00:23:47,227 Καλά νέα, Κρις. Θα έρθει ένα πλοίο σε δύο βδομάδες και θα φύγεις μ'αυτό. 151 00:23:47,306 --> 00:23:50,396 Δεν είναι ανάγκη να μας ευχαριστήσεις. 152 00:23:51,098 --> 00:23:57,127 Και θυμίσου τι σου είπα. Φύλαγε τα νώτα σου. 153 00:23:57,555 --> 00:23:59,778 Να φυλάω τα νώτα μου... 154 00:24:01,349 --> 00:24:03,366 Χάρι. 155 00:24:08,759 --> 00:24:11,528 Σε πόσες βδομάδες, είπες; 156 00:24:19,933 --> 00:24:23,604 Αυτό είναι υπέροχο, Ντόμπσι. Είναι ό,τι καλύτερο κάναμε ποτέ. 157 00:24:23,622 --> 00:24:27,209 Μισώ τους αποχαιρετισμούς. 158 00:25:09,003 --> 00:25:12,925 Να'σαι πάντα προετοιμασμένος. Θα το μάθεις αυτό... 159 00:25:12,999 --> 00:25:16,474 ...ειδάλλως δε θα γίνεις ποτέ μαχήτης Μουάι Τάι. 160 00:26:35,507 --> 00:26:39,984 Χρειάζομαι βοήθεια. Πήγαινέ με σπίτι. 161 00:26:40,476 --> 00:26:44,726 Και φρόντισε τον Μπίλι, τον Ρεντ και τα υπόλοιπα παιδιά. 162 00:27:16,552 --> 00:27:19,464 ’σε τον στην ησυχία του. 163 00:27:19,844 --> 00:27:22,705 Ναι, εσύ. Η σειρά σου τώρα. 164 00:27:36,090 --> 00:27:39,810 Πάντα να είσαι προετοιμασμένος. 165 00:28:02,601 --> 00:28:05,284 Μάλιστα... 166 00:28:07,424 --> 00:28:09,013 Ξέχνα το, Ντομπς. 167 00:28:09,093 --> 00:28:13,576 Με 50 λίρες μπορώ να κερδίσω την πλήρη εμπιστοσύνη της. 168 00:28:13,662 --> 00:28:15,868 Έλα, Ντομπς... 169 00:28:15,935 --> 00:28:17,898 Έχε μου εμπιστοσύνη, Χάρι. Σερβιτόρε. 170 00:28:17,963 --> 00:28:20,482 Παρακαλώ, κύριε. 171 00:28:20,630 --> 00:28:22,602 Η νεαρή γυναίκα που ήρθε μόλις τώρα... 172 00:28:22,701 --> 00:28:27,080 Μπορείς να τη ρωτήσεις αν ενδια- φέρεται να απολαύσει μια σαμπάνια...; 173 00:28:27,163 --> 00:28:29,483 - Κερασμένη από... - Από τον Λόρδο Ντομπς; 174 00:28:29,665 --> 00:28:33,923 Μάλιστα, κύριε. Κάστρο στη Σκοτία, εργοστάσια στη Σιγκαπούρη. 175 00:28:34,056 --> 00:28:36,204 - Έξυπνο παλικάρι. - Ευχαριστώ. 176 00:28:39,027 --> 00:28:41,184 Κάστρο στη Σκοτία; 177 00:28:41,267 --> 00:28:45,952 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Ο κύριος εκεί πέρα θα ήθελε να σας δει. 178 00:28:49,350 --> 00:28:51,841 Ευχαριστώ. 179 00:29:02,705 --> 00:29:06,162 - Με συγχωρείτε, γνωριζόμαστε; - Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος, δεσποινίς... 180 00:29:06,262 --> 00:29:08,622 - Νιούτον. - Δεσποινίς Νιούτον. 181 00:29:08,696 --> 00:29:12,480 Ίσως ήταν στο κάστρο μου στη Σκοτία ή στους αμπελώνες μου στη νότια Γαλλία. 182 00:29:12,558 --> 00:29:16,580 - Όχι. - Δεν έχει σημασία. Θα το θυμηθώ. 183 00:29:16,635 --> 00:29:18,429 Παρεπιπτόντως, είμαι ο Λόρδος Έντγκαρ Ντομπς. 184 00:29:18,479 --> 00:29:22,034 Από εδώ ο επικεφαλής της επιχείρησης μου, Χάρι Σμιθ. 185 00:29:22,151 --> 00:29:26,385 Κυρία μου. Χάρηκα για τη γωριμία. Είμαι η Κάρι Νιούτον. 186 00:29:26,464 --> 00:29:29,982 Δεσποινίς Κάρι Νιούτον. 187 00:29:30,114 --> 00:29:32,747 - Θα μας κάνετε παρέα; - Μόλις ήρθα για φαγητό. 188 00:29:32,862 --> 00:29:36,228 Ωραία, λοιπόν. Απολαύστε το μαζί μας, παρακαλώ. 189 00:29:36,500 --> 00:29:39,319 Εντάξει. Ευχαριστώ, Λόρδε μου. 190 00:29:39,351 --> 00:29:41,430 Έντγκαρ. 191 00:29:42,018 --> 00:29:45,706 Ας αφήσουμε τον πληθυντικό. 192 00:29:45,839 --> 00:29:48,959 Τι σε φέρνει στην ’πω Ανατολή, αν επιτρέπεις; 193 00:29:49,044 --> 00:29:53,143 - Είμαι εδώ για μια αποστολή. - Μια αποστολή; 194 00:29:53,357 --> 00:29:57,006 - Ως δημοσιογράφος; - Ναι, στην Globe της Νέας Υόρκης. 195 00:29:57,720 --> 00:30:00,181 New York Globe, ε; 196 00:30:00,312 --> 00:30:03,259 Ίσως έχουμε συναντηθεί μέσω του πατέρα μου. Τον πατέρα σου... 197 00:30:03,309 --> 00:30:06,568 Χάουαρντ Νιούτον. Ιδιοκτήτης της Globe. 198 00:30:07,458 --> 00:30:11,420 Χάουαρντ Νιούτον. Ω, ναι, ένας θαυμάσιος φίλος. 199 00:30:18,317 --> 00:30:22,213 Λένε ότι μπορείς να αγοράσεις οτιδήποτε επιθυμείς στους δρόμους της Μπανγκόγκ. 200 00:30:22,279 --> 00:30:24,497 Και τι είναι αυτό που επιθυμείτε, Λόρδε Ντομπς; 201 00:30:24,498 --> 00:30:27,859 Ένα μάτσο πράγματα. Εσείς τι επιθυμείτε, αγαπητή μου; 202 00:30:27,926 --> 00:30:31,332 Οτιδήποτε επιθυμεί μια γυναίκα. 203 00:30:31,514 --> 00:30:34,312 Ένα υπέροχο δημοσίευμα. 204 00:30:58,987 --> 00:31:01,471 - Τι λέει; - Χάρι; 205 00:31:01,553 --> 00:31:04,897 Κάτι για ένα τουρνουά Μουάι Τάι απόψε το βράδυ. Αγώνες πάλης ή κάτι τέτοιο... 206 00:31:05,784 --> 00:31:08,426 Αυτό επιθυμώ. 207 00:31:08,608 --> 00:31:11,998 Βιαιότητα; Δεν ταιριάζει σε ευχάριστους τύπους. 208 00:31:12,164 --> 00:31:15,153 Δημοσιογράφος είμαι... 209 00:31:15,225 --> 00:31:18,757 Εντάξει. Θα το κανονίσει ο Χάρι. 210 00:31:49,854 --> 00:31:51,410 - Πολύ φασαρία, ε; - Ναι. 211 00:31:51,450 --> 00:31:55,944 Σε προεισοποίησα ότι δεν είναι αυτά για μας. Ας κάτσουμε εκεί πέρα. 212 00:32:01,603 --> 00:32:04,269 Ντομπς! 213 00:32:05,092 --> 00:32:08,735 Κάο. Τι ευχάριστη έκπληξη. 214 00:32:08,900 --> 00:32:10,546 Είσαι ένα κλέφτης, Ντομπς. 215 00:32:10,612 --> 00:32:15,070 Μου πούλησες σκουριασμένα τουφέκια. Και να τα λαδώσεις, πάλι δε θα λειτουργούν. 216 00:32:15,113 --> 00:32:19,144 Μια ωραία Αμερικανίδα. Πολύ σπουδαία δημοσιογράφος. 217 00:32:19,243 --> 00:32:24,956 Κάρι Νιούτον. Πολύ καλή φίλη του Λόρδου Ντομπς. 218 00:32:25,219 --> 00:32:28,019 Μπορεί να γράψει ωραία πράγματα για την τέχνη Μουάι Τάι. 219 00:32:28,089 --> 00:32:30,751 Να σε κάνει διάσημο στις Η.Π.Α. 220 00:32:32,685 --> 00:32:34,711 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 221 00:32:34,768 --> 00:32:38,445 Παρακαλώ, βολευτείτε εκεί πέρα με τον καλό μου φίλο, τον Λόρδο Ντομπς. 222 00:32:50,739 --> 00:32:52,603 Θεέ μου... 223 00:32:53,192 --> 00:32:55,776 Ο Χριστός κι η Παναγία... 224 00:33:56,061 --> 00:33:59,171 Πάμε. Πρέπει να με βοηθήσεις με αυτό το δημοσίευμα. 225 00:33:59,270 --> 00:34:02,102 Θα το τακτοποιήσω. 226 00:34:06,177 --> 00:34:08,614 Τον είδες; Φυσικά, τον είδα. Συνέχισε να προχωράς. 227 00:34:08,681 --> 00:34:11,823 - Τον είδες; - Προχώρα. 228 00:34:14,560 --> 00:34:16,813 Κρις. 229 00:34:16,891 --> 00:34:21,896 - Εσένα ψάχναμε, έτσι δεν είναι; - Ναι, ψάχναμε για 'σένα. 230 00:34:22,236 --> 00:34:24,519 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, αγόρι μου. 231 00:34:24,574 --> 00:34:27,013 Απέκτησες μύες. 232 00:34:29,102 --> 00:34:32,884 Έγινες διάσημος. Πάντα έλεγα ότι θα τα κατάφερνες. 233 00:34:33,050 --> 00:34:34,875 Έτσι δεν είναι; 234 00:34:34,942 --> 00:34:36,654 Μου χρωστάς. 235 00:34:38,432 --> 00:34:43,291 Ναι, σου χρωστάω, Κρις, και θα σε ξεπληρώσω. 236 00:34:43,522 --> 00:34:44,838 Τι θέλεις; 237 00:34:44,888 --> 00:34:49,020 - Τον Χρυσό Δράκο. - Τον Χρυσό τι...; 238 00:34:49,136 --> 00:34:52,361 Τον Χρυσό Δράκο στην Χαμένη Πόλη. 239 00:34:52,591 --> 00:34:54,129 Χάμενη Πόλη; 240 00:34:54,175 --> 00:34:57,113 Οι καλύτεροι μαχητές θα συναντηθούν για να διαγωνιστούν, 241 00:34:57,152 --> 00:35:00,608 με έπαθλο ένα μεγάλο δράκο, φτιαγμένο από ατόφιο χρυσάφι. 242 00:35:01,597 --> 00:35:04,436 Ατόφιο χρυσάφι... 243 00:35:08,924 --> 00:35:11,355 Πιστεύεις ότι μπορείς να κερδίσεις; 244 00:35:15,778 --> 00:35:17,572 Όχι. 245 00:35:18,231 --> 00:35:21,584 Μαθαίνεις σιγά-σιγά. 246 00:35:21,784 --> 00:35:24,682 Τι ακριβώς θέλεις από εμένα; 247 00:35:24,800 --> 00:35:28,642 Να με αγοράσεις πίσω από τον Κάο και να πληρώσεις το ταξίδι μου για την Χαμένη Πόλη. 248 00:35:28,691 --> 00:35:30,621 Κάρι Νιούτον. 249 00:35:32,179 --> 00:35:35,240 Έχασα τίποτα; 250 00:35:35,372 --> 00:35:38,750 Κρις, αγόρι μου, ήταν μοιραίο να συναντηθούμε κατ'αυτόν τον τρόπο. 251 00:35:38,823 --> 00:35:41,381 Ένας χρυσός δράκος, ε; Θα σου πω κάτι. 252 00:35:41,470 --> 00:35:46,131 Αν μας πας στη Χαμένη Πόλη, σε διαβεβαιώ ότι... 253 00:35:46,173 --> 00:35:50,400 ...θα γυρίσουμε όλοι μαζί με τον Χρυσό Δράκο. 254 00:35:53,910 --> 00:35:55,647 Σύμφωνοι. 255 00:35:56,801 --> 00:35:58,035 Σύμφωνοι. 256 00:35:58,100 --> 00:36:00,981 - Ναι, Νιούμαν, το άκουσα. - Όχι, είναι "Νιούτον". 257 00:36:01,113 --> 00:36:04,372 Ν-ι-ο-ύ-τ-ο-ν. 258 00:36:08,372 --> 00:36:11,487 - Έχετε κλείσει τραπέζι; - Λόρδος Ντομπς. 259 00:36:11,554 --> 00:36:14,115 Όλα είναι εντάξει, σερβιτόρε. Είναι μαζί μας. 260 00:36:17,003 --> 00:36:20,927 Χρειάζομαι ένα τρόπο να πάω στο ταξίδι. Βρες τον μόνη σου, κυρία μου. 261 00:36:21,871 --> 00:36:24,868 Τι θα λέγατε να τυπώσετε τουλάχιστον ένα προμόσιον του δημοσιεύματος; 262 00:36:24,894 --> 00:36:29,528 Εντάξει, στείλτε μου μια φωτογραφία και ίσως το βάλω στη θεματολογία "Γύρω στον κόσμο". 263 00:36:29,570 --> 00:36:31,670 Περίμενε. Έρχεται τηλεγράφημα. 264 00:36:31,803 --> 00:36:36,393 Εσύ δεν είσαι που σε στείλαμε στην ’πω Ανατολή για να σε ξεφορτωθούμε; 265 00:36:36,465 --> 00:36:39,834 Εμπρός, Νιούμαν, είσαι στη γραμμή; 266 00:36:39,909 --> 00:36:42,733 - Θεέ μου. - Εμπρός! 267 00:36:42,800 --> 00:36:44,911 Όπως βλέπεις, Κρις... 268 00:36:44,991 --> 00:36:49,297 ...το πρόβλημα είναι ότι δε μπορείς να πας σ'αυτό το καταραμένο Γκαν Γκενκγ... 269 00:36:49,374 --> 00:36:51,699 ...χωρίς ειδική πρόσκληση. 270 00:36:53,167 --> 00:36:55,731 - Ίσως σταθούμε τυχεροί. - Αδύνατον. 271 00:36:55,810 --> 00:37:02,380 H πρόσκληση έχει ένα χάρτη ζωγραφισμένο έτσι αντιμετωπίζουμε σοβαρό πρόβλημα. 272 00:37:03,898 --> 00:37:07,216 - Καλημέρα, κύριοι. - Καλήμέρα, δεσμποινίς Νιούτον. 273 00:37:07,332 --> 00:37:09,191 Γιατί είσαι τόσο χαρούμενη; 274 00:37:09,274 --> 00:37:13,414 Διότι, Λόρδε μου, κρατάω στα χέρια μου το εισητήριο για εκείνο το ταξίδι. 275 00:37:13,463 --> 00:37:17,036 Όχι τόσο γρήγορα. Πρέπει πρώτα να κάνουμε μια συμφωνία. 276 00:37:17,120 --> 00:37:19,027 Τι είδους συμφωνία; 277 00:37:19,078 --> 00:37:21,958 Θα έρθω μαζί σας στο Γκαν Γκενγκ. 278 00:37:24,889 --> 00:37:27,457 Πώς ξέρουμε ότι είναι καλό το σχέδιο σου; Είναι καλό. 279 00:37:27,522 --> 00:37:29,811 Είναι πολύ καλό. 280 00:37:29,860 --> 00:37:32,332 Χωρίς αυτό, τα σχέδια σας είναι άχρηστα. 281 00:37:49,743 --> 00:37:53,986 Εγώ είμαι αυτός. Ντιβάιν. Χρειάζομαι λίγη βοήθεια. Έλα μαζί μου. 282 00:38:12,488 --> 00:38:14,471 - Κύριε Ντιβάιν; - Ο ίδιος. 283 00:38:14,545 --> 00:38:16,273 Καλώς ήρθατε στην Μπανγόγκ. 284 00:38:16,372 --> 00:38:19,397 Είμαι ο Έντγκαρ Ντομπς από την επιτροπή του Γκαν Γκενγκ. 285 00:38:19,469 --> 00:38:24,296 Από εδώ ο Χάρι Σμιθ και ο Κρίστοφερ Ντιμπουά, ο προσωπικός σας υπηρέτης. 286 00:38:24,374 --> 00:38:26,912 Αυτό είναι υπέροχο. Είχα την εντύπωση πως θα έμπλεκα 287 00:38:26,983 --> 00:38:29,462 με τίποτα Ασιάτες που δε ξέρουν να μιλάνε αγγλικά. 288 00:38:29,527 --> 00:38:32,875 Δε πρόκειται να συνέβαινε με 'σένα, πρωταθλητή. Κρις, πάρε τις βαλίτσες. 289 00:38:36,607 --> 00:38:39,216 Ντομπς, θα σε σφάξω. 290 00:38:39,275 --> 00:38:40,739 Όχι ακόμα. Θυμίσου... 291 00:38:40,822 --> 00:38:44,946 Είμαστε κλέφτες με υπερηφάνεια που κρέμεται από τα γαλόνια μας. 292 00:38:45,029 --> 00:38:46,379 Ποιος το είπε αυτό; 293 00:38:46,428 --> 00:38:50,487 Έντγκαρ Ντομπς, Ακτή του Ελεφαντοστού, 1920. 294 00:38:52,552 --> 00:38:57,073 Εξάλλου, Κρις, έχουμε ένα σχεδόν άψογο σχέδιο. 295 00:38:59,939 --> 00:39:04,283 Ο Μάξι έχει τον χάρτη και την πρόσκληση που θα μας βάλει μέσα στην Χαμένη Πόλη. 296 00:39:04,363 --> 00:39:08,213 Όλα αυτά θα γίνουν πιστεύοντας πως θα αγωνιστεί ο ίδιος. 297 00:39:08,288 --> 00:39:10,884 Η δεσποινίς Νιούτον είναι απασχολημένη με το δημοσίευμα του αιώνα 298 00:39:10,949 --> 00:39:14,867 και εν τω μεταξύ, εσύ, ο Χάρι κι εγώ ο αγαπητός σου φίλος, 299 00:39:14,901 --> 00:39:20,699 θα σκεφτόμαστε διάφορους τρόπους για να κλέψουμε τον δράκο. 300 00:39:20,831 --> 00:39:24,814 - Μια χαρά μου ακούγεται. - Ωραία; 301 00:39:24,863 --> 00:39:31,480 Είναι τέλειο. Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να κρατήσουμε τον πρωταθλητή. 302 00:39:33,687 --> 00:39:37,137 - Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; - Σ'ευχαριστώ. 303 00:39:37,209 --> 00:39:39,008 Λοιπόν, ποια είναι η δεσποινίς; 304 00:39:39,079 --> 00:39:43,807 Κάρι Νιούτον. Τιμή μου που γνωρίζω τον παγκόσμιο πρωταθλητή βαρέων βαρών. 305 00:39:43,916 --> 00:39:47,520 Θα έρθει μαζί μας; Κάποιος πρέπει να καταγράψει το ιστορικό γεγονός. 306 00:39:47,603 --> 00:39:48,985 Ας πηγαίνουμε. 307 00:39:49,001 --> 00:39:52,988 Ο πατέρας της είναι ιδιοκτήτης της Globe της Νέας Υόρκης. 308 00:39:53,429 --> 00:39:58,793 Χαίρομαι ιδιαίτερα...Εντάξει λοιπόν, ας βγάλουμε μια ωραία φωτογραφία. 309 00:40:00,719 --> 00:40:03,079 Χαμογελάστε. 310 00:40:03,154 --> 00:40:06,314 Ελάτε. Χαμογελάστε! 311 00:40:31,823 --> 00:40:34,884 Και τώρα τι; 312 00:40:34,967 --> 00:40:36,501 Έχε μου εμπιστοσύνη. 313 00:40:44,514 --> 00:40:47,263 Αφεντικό, με πόνεσε ο κώλος πάνω σ'αυτούς τους ελέφαντες. 314 00:40:47,345 --> 00:40:52,549 Σταμάτα να παραπονιέσαι, Χάρι. Θα επιστρέψουμε στο Κάιρο που έχουνε καμήλες. 315 00:40:55,150 --> 00:40:57,718 Πού απέκτησες αυτό το κούρεμα; Στον στρατό; 316 00:40:57,783 --> 00:41:01,411 Όχι, είμαι ναύτης. 317 00:41:02,876 --> 00:41:06,136 Θα σου πω κάτι. Φαίνεσαι ότι βρίσκεσαι σε πολύ καλή φόρμα. 318 00:41:06,236 --> 00:41:08,902 Θα σε προπονήσω. Θα σου δείξω μερικές κινήσεις. Ποιος ξέρει; 319 00:41:08,984 --> 00:41:13,601 Ίσως θα μπορούσες να γίνεις ένας καλός μαχητής. Είναι ένας εύκολος τρόπος να βγάζεις λεφτά. 320 00:41:13,826 --> 00:41:15,438 Ναι. 321 00:41:18,369 --> 00:41:21,219 Ναι, είναι όμορφη γυναίκα. 322 00:41:30,849 --> 00:41:36,281 - Πιάστηκε ο κώλος μου. - Ελέφαντες. 323 00:41:39,720 --> 00:41:42,843 Από εδώ και μπρος θα συνεχίσουμε με άλογα. 324 00:42:04,612 --> 00:42:08,413 Ντομπς, θα πάω μια βόλτα. 325 00:42:08,512 --> 00:42:11,146 Να προσέχεις, αγόρι μου. 326 00:42:15,833 --> 00:42:18,763 Τράβηξες φύλλο; 327 00:42:30,560 --> 00:42:33,441 Μια κηδεία. 328 00:42:33,540 --> 00:42:37,786 Χωρίς ταφόπλακες. Έτσι θάβουν τους κλέφτες εδώ πέρα. 329 00:42:37,851 --> 00:42:40,871 Έτσι ώστε να ανταποδώσουν στη γη. 330 00:42:44,081 --> 00:42:47,807 Ντομπς, τι είναι αυτό που πίνεται με τόνικ; 331 00:42:47,923 --> 00:42:50,481 Μη μου πεις. 332 00:42:50,870 --> 00:42:54,511 - Τζιν. - Σου είπα να μη μου πεις. 333 00:42:55,884 --> 00:42:58,369 Βγάλε τον σκασμό! 334 00:43:25,612 --> 00:43:27,664 Οι Αμερικάνοι! 335 00:43:27,733 --> 00:43:31,010 Καλώς ήρθατε στο ταπεινό μας πανδοχείο. 336 00:43:31,142 --> 00:43:33,577 Σ'ευχαριστώ. 337 00:43:48,456 --> 00:43:53,163 - Τι στο διάολο είναι αυτό; - Φρεσκοσκοτωμένη κόμπρα, πρωταθλητή.. 338 00:43:53,245 --> 00:43:58,291 Πάντα έλεγα ότι δε πρέπει να τρώμε με άδειο στομάχι. 339 00:43:59,166 --> 00:44:02,376 Συμφωνώ. 340 00:44:15,647 --> 00:44:18,636 Μικρός που είναι ο κόσμος... 341 00:44:18,708 --> 00:44:24,615 Κάο, παλιόφιλε, μόλις συνειδητοποίησα ότι σου χρωστάω μερικά λεφτά. 342 00:44:24,692 --> 00:44:27,688 - Χάρι; - Δε τον πλήρωσες; 343 00:44:27,788 --> 00:44:32,906 Όχι, δε με πλήρωσε. Είναι ένας κλέφτης. Τον έχω συνηθίσει. 344 00:44:33,746 --> 00:44:35,369 Αλλά εσύ... 345 00:44:35,442 --> 00:44:40,862 Εσύ είσαι χειρότερος. Τόλμησες να έρθεις στο Γκαν Γκενγκ και να παλέψεις εναντίον μας, 346 00:44:40,938 --> 00:44:44,465 αφού πρώτα σε προπονήσαμε και σε κάναμε ένα μαχητή του Μουάι Τάι. 347 00:44:44,563 --> 00:44:49,667 Λάθος καταλάβες, φίλε μου. Εγώ θα παλέψω, όχι αυτός. 348 00:44:49,963 --> 00:44:52,810 Σωστά. 349 00:44:53,009 --> 00:44:56,909 Αυτή είναι η αλήθεια. Αυτός είναι ο Μάξι Ντιβάιν, ο πρωταθλητής. 350 00:44:57,008 --> 00:44:59,254 Είσαι μαχητής; 351 00:45:00,192 --> 00:45:01,629 Τι είναι αυτά που λες; 352 00:45:01,711 --> 00:45:04,723 - Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ πέρα; - Ανοησίες λέει. 353 00:45:12,655 --> 00:45:15,466 Πολύ ησυχία έπεσε εδώ... 354 00:45:16,796 --> 00:45:19,485 Όπως έλεγα... 355 00:45:19,584 --> 00:45:24,127 ...πριν με διακόψει ο αγενής κύριος Κάο... 356 00:45:42,859 --> 00:45:45,396 Με συγχωρείτε, αξιότιμε κύριε. 357 00:45:45,467 --> 00:45:48,322 Χρειαζόμαστε αυτό το τραπέζι. 358 00:45:48,876 --> 00:45:51,307 - Κι εμείς επίσης. - Μα... 359 00:45:51,381 --> 00:45:55,201 Τον άκουσες! Τώρα δίνε του. 360 00:46:01,786 --> 00:46:03,802 Είπα... 361 00:46:07,365 --> 00:46:09,687 Είπα... μήπως μιλάτε αγγλικά; 362 00:46:09,801 --> 00:46:13,045 Ξέρει τι λες. 363 00:46:14,615 --> 00:46:17,578 Φιλαράκο, πάρε δρόμο. 364 00:46:20,196 --> 00:46:22,557 Ήρεμα, μικρέ. Δεν αξίζει τον κόπο. 365 00:46:42,991 --> 00:46:45,393 Τι στο διάολο είναι αυτό; 366 00:46:45,509 --> 00:46:48,799 Είναι αυτό που θα αντιμετωπίσεις στο Γκαν Γκενγκ. 367 00:46:53,608 --> 00:46:55,625 Καλημέρα, πρωταθλητή. 368 00:46:55,696 --> 00:46:59,921 Καλημέρα, κωλόπαιδο. Νομίζεις ότι χθες γεννήθηκα; 369 00:46:59,970 --> 00:47:03,723 Δεν έχεις καμία σχέση με το Γκαν Γκενγκ, έτσι δεν είναι; 370 00:47:03,772 --> 00:47:06,571 Ούτε υπηρέτης είσαι επίσης. 371 00:47:06,671 --> 00:47:09,475 Δεν είσαι τίποτα παρά ένας τιποτένιος ψεύτης και αληταράς. 372 00:47:09,551 --> 00:47:12,619 - Ηρέμησε. - Να ηρεμήσω; 373 00:47:12,685 --> 00:47:16,900 Ούτε μαχητής είσαι επίσης. Δε θα άντεχες ούτε ένα γύρο σε ένα πραγματικό αγώνα. 374 00:47:16,965 --> 00:47:19,409 Τι λες γι'αυτό; 375 00:47:23,934 --> 00:47:26,237 Θες να φας μερικές; 376 00:47:29,447 --> 00:47:32,555 Έλα. Έλα! 377 00:47:46,094 --> 00:47:48,763 Μάξι. 378 00:47:48,842 --> 00:47:51,871 Τέρμα. 379 00:47:53,549 --> 00:47:55,805 Τέρμα. 380 00:48:15,439 --> 00:48:17,742 Αυτό εδώ θέλεις; 381 00:48:49,159 --> 00:48:51,899 Γιατί είσαι τόσο σκυθρωπός; 382 00:48:51,978 --> 00:48:53,994 "Μάξι Ντιβάιν". 383 00:49:25,964 --> 00:49:30,837 Αυτός είναι ο Μάξι Ντιβάιν, ο πρωταθλητής της Αμερικής. 384 00:50:06,504 --> 00:50:09,386 Καλώς ήρθατε στο Γκαν Γκενγκ. 385 00:50:15,510 --> 00:50:18,736 Κίσου Γιάμα από την Ιαπωνία. 386 00:50:35,270 --> 00:50:38,676 Φανγκ Πράχαμ από το Σιάμ. 387 00:50:39,614 --> 00:50:42,446 Είμαι ο Φανγκ. 388 00:50:47,335 --> 00:50:50,792 Μάξι Ντιβάιν από την Αμερική. 389 00:50:51,071 --> 00:50:54,438 Εγώ είμαι. 390 00:50:54,603 --> 00:50:57,900 Μάξι Ντιβάιν, παγκόμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών. 391 00:51:02,816 --> 00:51:06,280 Αυτός ο άντρας είναι καλύτερος μαχητής από εμένα. 392 00:51:06,361 --> 00:51:09,412 Και ως πρώην πρωταθλητής βαρέων βαρών... 393 00:51:12,409 --> 00:51:15,866 ...του παραδίδω τη ζώνη μου. 394 00:51:22,058 --> 00:51:26,402 Αυτός θα παλέψει στο τουρνουά σας. Ο Κρίστοφερ Ντιμπουά. 395 00:51:36,788 --> 00:51:39,792 Ο Ντιμπουά θα έχει την ευκαιρία να μας αποδείξει 396 00:51:39,907 --> 00:51:43,257 αν είναι άξιος μονομάχος, στον πρώτο γύρο του τουρνουά. 397 00:51:43,347 --> 00:51:47,615 Αν δεν είναι, ο Μάξι Ντιβάιν θα τιμωρηθεί με ποινή, 398 00:51:47,647 --> 00:51:52,759 που δε θα του επιτρέψει να φύγει ποτέ στη ζωή του από την Χαμένη Πόλη. 399 00:52:10,665 --> 00:52:14,120 Αυτό το πράγμα είναι μεγαλύτερο απ'ότι νόμιζα. 400 00:52:21,484 --> 00:52:25,077 Γιατί γύρισες πίσω; 401 00:52:26,032 --> 00:52:28,764 Ήμουν πρωταθλητής εδώ και πολύ καιρό. 402 00:52:28,780 --> 00:52:32,816 Και με κέρδισες με τα λακτίσματα και την ταχύτητα σου. 403 00:52:33,816 --> 00:52:36,936 Εξάλλου, όταν πήρα την πρόσκληση να έρθω εδώ, 404 00:52:37,017 --> 00:52:41,619 ήθελα πάρα πολύ να είναι Αμερικανός αυτός που θα κυματίσει τη σημαία στο τέλος. 405 00:52:42,168 --> 00:52:44,916 Δε ξέρω τι έχεις στο νου σου, Κρις... 406 00:52:44,966 --> 00:52:47,813 ...αλλά μπορώ να ξεχωρίσω έναν πρωταθλητή όταν τον συναντήσω. 407 00:52:48,208 --> 00:52:51,338 Και απ'ότι είδα, παλεύεις σαν πρωταθλητής. 408 00:52:53,542 --> 00:52:56,490 Τώρα ξέρεις γιατί. 409 00:53:27,935 --> 00:53:30,330 Εδώ στην Χαμένη Πόλη... 410 00:53:30,405 --> 00:53:33,201 ...στην κορυφή του κόσμου... 411 00:53:33,283 --> 00:53:36,908 ...υποδεχόμαστε τους πρώτους μαχητές. 412 00:53:38,228 --> 00:53:41,470 Σ'αυτή τη μυστική αρένα... 413 00:53:41,553 --> 00:53:46,739 ...δεν υπάρχουν μάσκες, αλλά μόνο η αλήθεια. 414 00:53:48,177 --> 00:53:51,090 Σας εύχομαι καλή επιτυχία. 415 00:54:07,302 --> 00:54:11,779 Σοβιετική Ένωση εναντίον Ισπανίας! 416 00:55:10,573 --> 00:55:12,777 Γαμώτο. 417 00:55:28,879 --> 00:55:33,307 Ιαπωνία εναντίον Οκινάβα! 418 00:56:14,301 --> 00:56:18,943 Γαλλία εναντίον Βραζιλίας! 419 00:57:36,136 --> 00:57:40,204 Κίνα εναντίον Κορέας! 420 00:58:16,887 --> 00:58:20,344 Κινείται σαν ζώο. 421 00:58:22,385 --> 00:58:25,086 Για την ακρίβεια σαν φίδι... 422 00:58:32,322 --> 00:58:36,449 Χάρι, η συνταξιούλα μας. 423 00:58:39,218 --> 00:58:42,839 Αφεντικό, πως και δε φυλάει κανείς αυτό το πράγμα; 424 00:58:42,922 --> 00:58:46,339 Επειδή πιστεύουν ότι κανείς δε μπορεί να το σηκώσει. 425 00:58:54,112 --> 00:58:57,029 - Κρις, πως αισθάνεσαι; - Το παιδί είναι γεννημένος νικητής. 426 00:58:57,103 --> 00:59:00,507 Και βέβαια είναι, για ένα γύρο τουλάχιστον. 427 00:59:00,582 --> 00:59:02,803 Για το χατίρι σου, εννοώ. 428 00:59:02,868 --> 00:59:05,513 ’λλωστε δε θες να απογίνεις 429 00:59:05,592 --> 00:59:08,181 μόνιμος κάτοικος της Χαμένης Πόλης, έτσι δεν είναι; 430 00:59:08,314 --> 00:59:11,111 Θα έπρεπε να προπονείται τώρα. 431 00:59:13,614 --> 00:59:16,643 - Είμαι σίγουρος ότι θα κερδίσεις στον πρώτο γύρο. - Ναι. 432 00:59:16,759 --> 00:59:18,601 Αν κερδίσεις το τουρνουά... 433 00:59:18,683 --> 00:59:21,071 ...θα μοιραστείς το έπαθλο μαζί τους; 434 00:59:21,219 --> 00:59:23,605 Έχουμε μια συμφνωνία. 435 00:59:23,721 --> 00:59:26,733 Κι εμείς επίσης. 436 00:59:32,487 --> 00:59:36,667 Τουρκία εναντίον Σκοτίας! 437 01:00:49,919 --> 01:00:55,126 Σιάμ εναντίον Αφρικής! 438 01:02:08,740 --> 01:02:14,007 Γερμανία εναντίον Η.Π.Α! 439 01:02:14,171 --> 01:02:16,377 Κρις, δε ξέρω για 'σένα... 440 01:02:16,411 --> 01:02:18,402 ...αλλά εγώ σχεδιάζω να ξαναδώ την Πλατεία Τάιμς. 441 01:02:18,419 --> 01:02:21,091 Ξέσκισε τον. 442 01:04:08,328 --> 01:04:11,180 Ο άλλος υπερτερεί. 443 01:04:14,599 --> 01:04:18,814 Σου εύχομαι να απολαύσεις τα Χριστούγεννα στην Χαμένη Πόλη. 444 01:04:20,328 --> 01:04:23,456 Νέα Υόρκη! 445 01:05:17,109 --> 01:05:21,636 Μογγολία εναντίον Ελλάδας! 446 01:06:21,383 --> 01:06:24,643 Αυτός ο τύπος δεν είναι τίποτα. 447 01:06:31,711 --> 01:06:35,981 Ιαπωνία εναντίον Τουρκίας. 448 01:08:21,853 --> 01:08:25,029 Τώρα έχει το στυλ της μαϊμούς... 449 01:08:31,400 --> 01:08:36,595 Μογγολία εναντίον Σιάμ! 450 01:09:26,200 --> 01:09:29,624 Τελείωσε. Χτύπα το γκονκγ. 451 01:09:30,547 --> 01:09:32,570 Όχι! 452 01:09:45,160 --> 01:09:49,489 - Φανγκ. - Κρις, κάτσε κάτω! 453 01:10:27,839 --> 01:10:30,142 Κρις; 454 01:10:30,241 --> 01:10:33,184 Πρέπει να συζητήσουμε. 455 01:10:33,265 --> 01:10:35,282 Εντάξει. 456 01:10:35,352 --> 01:10:39,182 Αύριο θα κάτσεις να χάσεις. 457 01:10:41,469 --> 01:10:44,986 - Να κάτσω να... - Πέσε κάτω. 458 01:10:45,052 --> 01:10:47,266 Είναι το τέλειο κόλπο. 459 01:10:47,333 --> 01:10:49,294 Αυτός ο δράκος είναι θεόρατος. 460 01:10:49,376 --> 01:10:52,915 Για να τον σηκώσουμε από εκεί, σε χρειαζόμαστε υγειή. 461 01:10:52,980 --> 01:10:57,442 Ας το παραδεχτούμε. Ήσουν τυχερός μέχρι τώρα. 462 01:11:00,762 --> 01:11:02,820 Γιατί κατσούφιασες; 463 01:11:02,821 --> 01:11:05,997 Νόμιζα ότι αυτή ήταν η αναζήτηση σου, το όνειρο σου. 464 01:11:06,047 --> 01:11:09,942 Ε λοιπόν, σύντομα θα γίνει πραγματικότητα. 465 01:11:13,167 --> 01:11:16,752 Χάρι, νομίζω ότι χρειάζεται λίγη ανάπαυση. 466 01:11:16,803 --> 01:11:19,156 Καλή ξεκούραση. 467 01:11:52,640 --> 01:11:56,919 Ισπανία εναντίον Η.Π.Α! 468 01:13:19,252 --> 01:13:22,493 Πάνω. Σήκω πάνω! 469 01:13:23,630 --> 01:13:27,496 Όρθιος! 470 01:13:39,982 --> 01:13:44,702 Τι λες τώρα; Το παιδί αντέχει τα χτυπήματα. 471 01:13:56,402 --> 01:14:00,295 Ήρθε η ώρα για το σχέδιο Β. 472 01:14:00,674 --> 01:14:03,126 Ποιο είναι το σχέδιο Β; 473 01:14:03,208 --> 01:14:05,186 Ημιτελικός. 474 01:14:05,265 --> 01:14:08,395 Μογγολία εναντίον Ιαπωνίας! 475 01:14:08,475 --> 01:14:13,724 Ο νικητής θα εξουθενωθεί και τότε θα καταρρεύσει όταν παλέψει μαζί σου. 476 01:14:14,941 --> 01:14:17,230 Όλα πάνε μια χαρά. 477 01:15:24,315 --> 01:15:26,914 Τυχερή γροθιά. 478 01:15:27,391 --> 01:15:32,626 Ναι, τυχερή γροθιά... 479 01:15:53,179 --> 01:15:56,816 Έλα, Ντόμπσι! Ντομπς, έλα! 480 01:15:59,582 --> 01:16:02,603 Έλα. Ντομπς! 481 01:16:02,669 --> 01:16:04,753 Έλα! 482 01:16:07,741 --> 01:16:10,102 Δέσ'το! 483 01:16:10,177 --> 01:16:11,822 Ημιτελικός. 484 01:16:11,904 --> 01:16:16,083 Η.Π.Α εναντίον Κίνας. 485 01:16:19,100 --> 01:16:21,076 Τίγρης... 486 01:16:44,512 --> 01:16:46,856 Βιάσου! Δε μπορώ να περιμένω για πάντα! 487 01:16:48,042 --> 01:16:50,144 - Εντάξει, Ντομπς! - Το έδεσες καλά; 488 01:16:50,226 --> 01:16:53,251 Ναι. Εγώ τι θα απογίνω; 489 01:16:59,188 --> 01:16:59,189 Έλα! Πάμε να φύγουμε από εδώ! 490 01:16:59,190 --> 01:17:03,032 Έλα! Πάμε να φύγουμε από εδώ! 491 01:17:03,075 --> 01:17:06,316 Ντόμπσι! Παλιοκάθαρμα! 492 01:17:06,432 --> 01:17:08,127 Εγώ τι θα απογίνω; 493 01:17:08,211 --> 01:17:10,683 Θα συναντηθούμε έξω από τις πύλες. 494 01:17:10,748 --> 01:17:12,940 Έχε μου εμπιστοσύνη, Χάρι. 495 01:17:43,080 --> 01:17:45,614 Ντομπς, έχουμε παρέα. 496 01:17:46,388 --> 01:17:49,369 Τρέξε, Χάρι. 497 01:18:07,084 --> 01:18:09,947 Ντομπς! 498 01:18:23,002 --> 01:18:25,422 Τι μπάχαλο... 499 01:18:27,512 --> 01:18:30,497 Συγνώμη, φίλε που πήγαμε να σου τη σκάσουμε. 500 01:18:30,546 --> 01:18:34,152 Μάλλον αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. 501 01:18:34,202 --> 01:18:39,065 Ποτέ προηγουμένως δεν είπα ότι λυπάμαι και το εννοούσα. 502 01:18:39,144 --> 01:18:41,555 Και ποτέ δεν αναζήτησα κάτι 503 01:18:41,605 --> 01:18:46,329 που δεν αποτελούσε για 'μένα πρωταρχικό στόχο. 504 01:18:50,937 --> 01:18:53,408 Ξέρεις, δεν ήμουνα πάντα πειρατής. 505 01:18:53,507 --> 01:18:55,867 Είτε το πιστεύεις, είτε όχι, για περισσότερα από 20 χρόνια 506 01:18:55,943 --> 01:18:58,227 ήμουνα αληθινός καπετάνιος... 507 01:18:58,260 --> 01:19:00,845 στο Βασιλικό Πολεμικό Ναυτικό. 508 01:19:01,059 --> 01:19:06,029 Ύψωσα την Βρετανική σημαία σε χώρες που ούτε καν δεν έχεις ακουστά... 509 01:19:06,137 --> 01:19:08,286 Πολέμησα τους Ούννους στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο. 510 01:19:08,335 --> 01:19:09,869 Κι όλ'αυτά γιατί; 511 01:19:09,918 --> 01:19:13,968 "Για τη δόξα του Θεού, της Βρετανικής Αυτοκρα- τορίας και της Μεγαλειότητας του ο Βασιλιάς". 512 01:19:14,033 --> 01:19:19,236 Κι όταν όλα τέλειωσαν τι μου απέμεινε; 513 01:19:23,084 --> 01:19:26,725 Ε λοιπόν, κερδίζεις μερικά... 514 01:19:26,806 --> 01:19:30,392 ...και χάνεις άλλα τόσα. 515 01:19:31,361 --> 01:19:36,810 Τώρα... φύλαξε τα νώτα σου, παλιέ μου φίλε. 516 01:19:55,585 --> 01:20:00,852 Αυτοί οι άνθρωποι διέπραξαν μέγιστη ισεροσυλία... 517 01:20:00,935 --> 01:20:03,959 ...εναντίον της διοργάνωσης. 518 01:20:04,039 --> 01:20:09,000 Σας ενημερώνω ότι οι συνέπεια για μια τέτοια προδοσία... 519 01:20:09,115 --> 01:20:12,441 ...είναι ο θάνατος! 520 01:20:16,206 --> 01:20:18,004 Όχι! 521 01:20:18,065 --> 01:20:21,762 Θα εξαγοράσω την ελευθερία τους. 522 01:20:21,843 --> 01:20:23,625 Εγώ τους έφερα εδώ. 523 01:20:23,691 --> 01:20:26,490 Δικό μου λάθος είναι. 524 01:20:26,523 --> 01:20:30,375 Αν κερσίσω, θα τους αφήσετε ελεύθερους. 525 01:20:32,243 --> 01:20:34,817 Και θα κρατήσετε τον δράκο. 526 01:20:47,599 --> 01:20:50,183 Η προσφορά σου είναι άξια. 527 01:20:51,121 --> 01:20:54,084 Σύμφωνοι. 528 01:21:10,894 --> 01:21:13,669 Τελικός αγώνας! 529 01:21:13,746 --> 01:21:19,321 Μογγολία εναντίον Η.Π.Α! 530 01:21:52,637 --> 01:21:55,566 Καλύψου! 531 01:22:30,376 --> 01:22:32,484 ’μυνα! 532 01:22:54,704 --> 01:22:56,612 Κρις! 533 01:23:16,720 --> 01:23:20,990 Σήκω! Κρις! Σήκω πάνω! 534 01:23:37,150 --> 01:23:40,129 Έλα. 535 01:23:58,379 --> 01:24:00,700 Είμαστε νεκροί, Ντομπς. Είμαστε νεκροί! 536 01:24:00,716 --> 01:24:03,869 Δεν πρόκειται να το ξαναπώ, Χάρι. Βούλωσέ το. 537 01:24:51,792 --> 01:24:54,146 Κρις! 538 01:25:02,550 --> 01:25:06,072 Κρις, πάλεψε σε ανοιχτό χώρο! 539 01:25:06,154 --> 01:25:08,179 Κρις! 540 01:25:17,924 --> 01:25:19,817 Κρις! 541 01:25:23,982 --> 01:25:27,776 Αφεντικό, δεν ακούγονται καλά τα πράγματα. 542 01:25:28,238 --> 01:25:31,120 Δεν ακούγονται καθόλου καλά. 543 01:25:31,195 --> 01:25:34,943 Τουλάχιστον όσο φωνάζουνε, σημαίνει ότι είναι ακόμη ζωντανός. 544 01:27:02,091 --> 01:27:05,695 Κρις, είναι δικός σου τώρα! Τράβα εκεί τώρα και αποτελείωσε τον! 545 01:27:05,777 --> 01:27:08,386 Πήγαινε! 546 01:27:19,662 --> 01:27:21,774 Έλα! 547 01:27:54,678 --> 01:27:57,383 Έλα! 548 01:28:22,520 --> 01:28:25,417 Τα κατάφερες! Κρις! 549 01:28:27,095 --> 01:28:28,726 Κρις! Κρις! Κρις! 550 01:28:28,807 --> 01:28:31,020 Κρις, εγώ είμαι, ο Μάξι! Κρις! 551 01:28:31,119 --> 01:28:33,240 Είναι εντάξει, αγόρι μου. 552 01:28:33,315 --> 01:28:36,402 Τα κατάφερες. 553 01:28:58,011 --> 01:29:00,644 Κρίστοφερ Ντιμπουά, σου απονέμουμε τον Τίτλο 554 01:29:00,725 --> 01:29:04,200 του καλύτερου μαχητή του Τουρνουά Γκαν Γκενγκ. 555 01:29:20,098 --> 01:29:23,621 -Καλή τύχη, πρωταθλητή. -Ευχαριστώ. 556 01:29:30,010 --> 01:29:32,808 Κρίστοφερ, τώρα που είσαι ο αδιαμφισβήτητος πρωταθλητής... 557 01:29:32,925 --> 01:29:35,149 - Σκεφτόμουν... - Τι σκεφτόσουν; 558 01:29:35,229 --> 01:29:38,384 Ένα σχέδιο, ένα τέλειο σχέδιο. 559 01:29:42,364 --> 01:29:46,381 Δε νομίζω ότι ενδιαφέρεται να το ακούσει, Χάρι. 560 01:29:49,623 --> 01:29:52,256 Δεν πήρα τον Χρυσό Δράκο... 561 01:29:52,354 --> 01:29:55,641 ...αλλά γύρισα στην Νέα Υόρκη όπως είχα υποσχεθεί. 562 01:29:55,711 --> 01:29:58,217 Μάζεψα τα παιδιά από τους δρόμους. 563 01:29:58,250 --> 01:30:01,954 Και στο τέλος, όλοι ήμασταν μια χαρά. 564 01:30:20,445 --> 01:30:25,332 Ο Μάξι προπόνησε πολλούς μεγάλους μαχητές και έγινε πολύ διάσημος. 565 01:30:26,189 --> 01:30:29,637 Τώρα τελευταία άκουσα ότι ο Ντομπς και ο Χάρι άνοιξαν εταιρία εμπορίου 566 01:30:29,654 --> 01:30:32,271 στα έγκατα του Αμαζονίου. 567 01:30:32,404 --> 01:30:35,215 Ας ευλογηθούν οι ψυχές τους. 54790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.