Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,230 --> 00:02:00,442
CHESS OF THE WIND
2
00:02:00,985 --> 00:02:02,945
Starring:
3
00:02:03,487 --> 00:02:07,241
Fakhri Khorvash
4
00:02:07,784 --> 00:02:11,788
Mohammad Ali Keshavarz
Akbar Zanjanpour
5
00:02:12,288 --> 00:02:16,292
Hamid Ta'ati
Aghajan Rafii
6
00:02:22,799 --> 00:02:25,760
Introducing: Shohreh Aghdashloo
Shahram Golchin
7
00:02:39,315 --> 00:02:42,318
Cameraman:
Farrokh Majidi
8
00:02:59,836 --> 00:03:02,839
Costum designer: Manouchehr Safarzadeh
Set designer: Houri Etesaam
9
00:03:06,843 --> 00:03:09,846
Composer:
Sheyda Gharachedaghi
10
00:03:10,346 --> 00:03:13,265
Editor:
Abbas Ganjavi
11
00:03:13,808 --> 00:03:16,978
Director of photography:
Houshang Baharlou
12
00:03:17,854 --> 00:03:21,315
Producer:
Bahman Farmanara
13
00:03:21,858 --> 00:03:25,319
Writer and director:
Mohammad Reza Aslani
14
00:03:27,321 --> 00:03:33,619
"Competition in increasing worldly gains
diverts you.
15
00:03:34,745 --> 00:03:37,164
"Until you visit the graveyards.
16
00:03:37,498 --> 00:03:40,459
"And visit the graves.
17
00:03:41,710 --> 00:03:44,296
"No, indeed,
18
00:03:44,505 --> 00:03:48,425
"but soon you shall know.
19
00:03:49,468 --> 00:03:51,470
"No, no.
20
00:03:52,972 --> 00:03:55,224
"Yes, you shall know.
21
00:03:56,308 --> 00:04:00,562
"Yes, you shall know." Quran 102: 1-3
22
00:04:32,303 --> 00:04:34,013
My dear Hadji...
23
00:04:35,431 --> 00:04:37,558
Within life's caravanserai
24
00:04:39,435 --> 00:04:44,065
What brief security have I
25
00:04:45,524 --> 00:04:47,985
When momently the bell doth cry
26
00:04:48,110 --> 00:04:50,696
'Bind on your loads, the hour is nigh!'
27
00:05:54,051 --> 00:05:55,636
Blessed be thee.
28
00:05:56,095 --> 00:05:57,513
Help yourself!
29
00:06:09,775 --> 00:06:13,279
With your permission.
30
00:08:53,564 --> 00:08:55,399
Get moving!
31
00:09:11,582 --> 00:09:12,874
Good morning.
32
00:09:24,177 --> 00:09:25,637
Forgive my recklessness.
33
00:09:26,722 --> 00:09:30,141
It's been a while since
your mother's passing.
34
00:09:31,142 --> 00:09:33,228
Maybe you should come out
of the mourning dress.
35
00:09:34,396 --> 00:09:37,649
Of course, I am no one
to tell you how to dress.
36
00:09:38,859 --> 00:09:40,318
Before...
37
00:09:42,237 --> 00:09:45,991
It won't look good
if we postpone our marriage.
38
00:09:47,075 --> 00:09:50,912
Especially now that you have
consented to this holy vow.
39
00:09:51,413 --> 00:09:52,998
I know.
40
00:09:54,541 --> 00:09:57,628
After all, I'm nothing
but your humble servant.
41
00:09:59,421 --> 00:10:00,881
Get out, boy!
42
00:10:10,056 --> 00:10:13,977
My lady, don't forget
to watch Hadji Amoo.
43
00:10:44,424 --> 00:10:45,926
Hadji Amoo,
44
00:10:46,885 --> 00:10:48,929
what plots have they been digging
for each other?
45
00:10:49,513 --> 00:10:52,473
Ramazan has taught her
how to use the flail.
46
00:10:53,809 --> 00:10:54,810
Yes.
47
00:10:56,352 --> 00:10:58,229
Must have been hard to teach.
48
00:10:58,689 --> 00:11:00,857
Today he sent for her tailor.
49
00:11:02,400 --> 00:11:05,236
He has chosen a good flail.
50
00:11:05,361 --> 00:11:06,905
What clothes!
51
00:11:07,488 --> 00:11:09,074
Are you keeping an eye on things?
52
00:11:16,873 --> 00:11:18,166
Bastard!
53
00:11:38,895 --> 00:11:40,521
Praise the Lord.
54
00:12:53,887 --> 00:12:55,055
The food is ready.
55
00:12:55,513 --> 00:12:58,934
In the name of God,
the Merciful, the Compassionate.
56
00:13:54,114 --> 00:13:55,365
Get lost!
57
00:13:56,032 --> 00:13:57,075
Pardon?
58
00:14:00,620 --> 00:14:02,163
What's the problem?
59
00:14:02,497 --> 00:14:03,832
It's you.
60
00:14:04,499 --> 00:14:06,793
Just take a look at yourself.
61
00:14:09,087 --> 00:14:09,963
And then you'll know.
62
00:14:10,255 --> 00:14:11,464
Well...
63
00:14:14,885 --> 00:14:16,094
I'm...
64
00:14:18,805 --> 00:14:20,723
It has always been like this.
65
00:14:21,682 --> 00:14:23,226
Don't talk of "always".
66
00:14:24,853 --> 00:14:26,396
"Always" is something for God.
67
00:14:26,479 --> 00:14:27,814
Pardon?
68
00:14:29,690 --> 00:14:31,026
From now on,
69
00:14:31,818 --> 00:14:35,446
either you come to dinner
properly dressed or else...
70
00:14:35,780 --> 00:14:36,907
Hadji Agha,
71
00:14:37,657 --> 00:14:41,702
at least wait until my late mother's
mourning period is over.
72
00:14:43,955 --> 00:14:46,082
Don't talk about what's proper.
73
00:14:48,793 --> 00:14:50,795
If you really had
any respect for the dead,
74
00:14:50,879 --> 00:14:55,091
you should have waited
before wanting to sleep with someone.
75
00:14:55,466 --> 00:14:56,759
Hadji Amoo!
76
00:14:58,803 --> 00:14:59,845
What's your problem?
77
00:15:03,975 --> 00:15:05,768
To hell with you!
78
00:15:05,851 --> 00:15:07,312
Shut up!
79
00:15:12,525 --> 00:15:15,236
Hadji Amoo, don't forget
she's in mourning.
80
00:15:15,320 --> 00:15:17,072
Don't interfere, boy!
81
00:15:20,866 --> 00:15:23,453
Flirt with this crippled broad
as you like,
82
00:15:23,536 --> 00:15:25,914
but don't get carried away.
83
00:15:26,831 --> 00:15:30,085
God be my witness,
I haven't even looked into her eyes.
84
00:15:30,168 --> 00:15:32,878
But you have taken
a deep look into her possessions.
85
00:15:34,714 --> 00:15:37,508
God forbid!
86
00:15:45,100 --> 00:15:47,185
Get the hell out of here, you reptile!
87
00:15:47,268 --> 00:15:48,937
Me, Hadji Amoo?
88
00:15:49,312 --> 00:15:52,941
I don't want to see you
hanging around that slut.
89
00:15:55,026 --> 00:16:00,073
I didn't raise you two bastards
to steal my things.
90
00:16:02,575 --> 00:16:07,705
Do I have to remind you
about your life when you were orphans?
91
00:16:09,915 --> 00:16:11,459
Now get the hell out!
92
00:16:17,548 --> 00:16:19,050
Bugger off!
93
00:17:24,074 --> 00:17:28,494
Can't stop worrying about my daughter.
I have tied her to the door.
94
00:17:28,911 --> 00:17:31,038
Have you left anything for her to eat?
95
00:17:31,122 --> 00:17:33,082
All I had was a cube of sugar.
96
00:17:33,208 --> 00:17:37,170
Don't you have any decent neighbours
to leave the child with?
97
00:17:37,253 --> 00:17:40,381
I couldn't ask them
to keep her for me again.
98
00:17:42,717 --> 00:17:45,720
What's wrong with you?
99
00:17:45,803 --> 00:17:48,973
She has inherited the old lady's temper.
100
00:17:49,182 --> 00:17:51,226
I'm very tired.
101
00:17:51,601 --> 00:17:54,061
They say your old lady
was a real beauty.
102
00:17:54,145 --> 00:17:55,521
I just got the whipping from her.
103
00:17:55,646 --> 00:17:57,565
She was so beautiful
that Atabak got her from her father,
104
00:17:57,690 --> 00:18:01,152
instead of the money her father
owed him but couldn't pay back.
105
00:18:01,277 --> 00:18:02,820
Her father died of grief.
106
00:18:02,945 --> 00:18:05,990
Atabak is madly in love with her.
107
00:18:06,282 --> 00:18:10,870
The old lady knew how to handle Atabak.
He perished after five years.
108
00:18:10,953 --> 00:18:13,331
They say he had cancer.
109
00:18:13,581 --> 00:18:17,752
He left everything
to the lady and her daughter, Aghdas.
110
00:18:17,835 --> 00:18:20,380
Atabak was such a tyrant!
111
00:18:23,048 --> 00:18:29,389
Old Lady had no mercy
on his children or his others wives.
112
00:18:30,681 --> 00:18:32,099
Breathe!
113
00:18:43,694 --> 00:18:46,281
You shouldn't leave the bed.
114
00:19:00,295 --> 00:19:04,590
Doctor, the lady asks me
to hit her temple with a hammer.
115
00:19:05,215 --> 00:19:06,717
How is that possible?
116
00:19:06,884 --> 00:19:08,218
Yes, it's very strange.
117
00:19:08,303 --> 00:19:12,307
A blow to the temple can easily kill.
118
00:19:12,390 --> 00:19:13,724
What nonsense!
119
00:19:41,627 --> 00:19:44,297
To ward off the evil eye.
120
00:19:44,714 --> 00:19:47,508
Get out of here, you wretched girl!
121
00:20:03,273 --> 00:20:06,151
Be calm, my dear, be calm.
122
00:20:07,320 --> 00:20:09,279
Think of the holy things.
123
00:20:09,739 --> 00:20:11,532
And not of the people.
124
00:20:19,374 --> 00:20:22,418
I'd also prescribe an opiate.
125
00:21:05,503 --> 00:21:07,713
- Isn't it enough?
- No, it's fine.
126
00:21:09,298 --> 00:21:11,842
Have you ever thought of the scandal?
127
00:21:21,351 --> 00:21:24,271
Owning things adds to one's distinction.
128
00:21:37,034 --> 00:21:40,204
I bet marrying Lady Aghdas
will bring you lots of distinction.
129
00:21:46,919 --> 00:21:48,796
My problem is Hadji Amoo.
130
00:21:58,347 --> 00:22:01,016
Do you have any idea what he is up to?
131
00:22:04,061 --> 00:22:07,106
He seems to have taken
a particular interest in you,
132
00:22:16,824 --> 00:22:19,660
Even if I get the inheritance,
133
00:22:20,410 --> 00:22:23,163
what good is it if I can't touch it?
134
00:22:23,330 --> 00:22:25,750
Cash it and we leave for the West.
135
00:22:27,042 --> 00:22:28,502
Don't be naive.
136
00:22:30,045 --> 00:22:33,966
We should turn the inheritance
into property and rent it.
137
00:22:35,217 --> 00:22:37,261
We can rent it to the English.
138
00:22:38,303 --> 00:22:40,430
Just think about the prestige.
139
00:22:51,025 --> 00:22:54,361
The steps might be
too much for you, doctor.
140
00:22:55,696 --> 00:22:59,533
If she's incurable you shouldn't
trouble yourself to come back.
141
00:23:00,034 --> 00:23:01,535
I beg to differ.
142
00:23:03,996 --> 00:23:08,876
I'd recommend she leaves this house
for some fresh air
143
00:23:09,251 --> 00:23:12,254
It will do her good.
144
00:23:12,838 --> 00:23:14,173
What a coincidence!
145
00:23:16,091 --> 00:23:17,927
I also had the same idea.
146
00:23:19,637 --> 00:23:23,933
We should have thrown her out ages ago.
147
00:23:26,185 --> 00:23:27,978
I've kept her out of pity.
148
00:23:28,520 --> 00:23:32,983
God forbid!
After all, you are her stepfather.
149
00:23:33,067 --> 00:23:35,485
You are almost like her father.
150
00:23:35,736 --> 00:23:38,072
I am what I am.
151
00:23:40,115 --> 00:23:41,200
Hadji.
152
00:23:41,450 --> 00:23:43,285
You belong in the back room of a shop.
153
00:23:44,203 --> 00:23:47,206
I don't need the fatherhood
of a sterile man.
154
00:23:47,539 --> 00:23:50,209
There's too much disrespect
in his house.
155
00:23:51,501 --> 00:23:53,128
Shut your mouth, woman!
156
00:23:53,212 --> 00:23:55,923
Hadji Amoo!
157
00:23:58,467 --> 00:24:00,219
You have no shame.
158
00:24:01,595 --> 00:24:04,473
If you hadn't put a spell
on my late mother...
159
00:24:05,349 --> 00:24:07,017
you wouldn't be here now.
160
00:24:08,393 --> 00:24:11,188
My marriage to your mother
was temporary for one night.
161
00:24:11,355 --> 00:24:13,065
Why don't you just die?
162
00:24:13,315 --> 00:24:17,277
I beg you, show some respect
to the people in the house.
163
00:24:17,444 --> 00:24:18,821
This is my house.
164
00:24:19,196 --> 00:24:21,073
Now don't you get carried away.
165
00:24:21,156 --> 00:24:23,283
- You are the master.
- Of course, I am.
166
00:24:23,367 --> 00:24:24,576
Beat it!
167
00:24:30,332 --> 00:24:32,542
Praise the Generous God!
168
00:24:33,627 --> 00:24:38,548
Atabak's fortune, which belongs
to my lady, has gone to these beggars.
169
00:24:47,307 --> 00:24:48,517
Open it!
170
00:24:48,725 --> 00:24:50,019
Please, my lady...
171
00:24:50,770 --> 00:24:53,272
I don't want to be fired.
172
00:24:53,773 --> 00:24:55,399
They're nothing.
173
00:24:56,733 --> 00:24:58,235
You're mine.
174
00:25:54,458 --> 00:25:56,001
The seals are faked.
175
00:25:57,211 --> 00:26:00,130
With the same seals he forges the deeds.
176
00:26:04,718 --> 00:26:06,178
Keep searching!
177
00:26:23,570 --> 00:26:24,989
This is it.
178
00:26:25,572 --> 00:26:27,032
The deed.
179
00:26:47,552 --> 00:26:49,263
The deed to this house.
180
00:26:52,099 --> 00:26:54,184
He has made himself the owner.
181
00:26:55,978 --> 00:26:57,562
Dirty scoundrel!
182
00:28:38,872 --> 00:28:40,499
Leave that!
183
00:30:00,036 --> 00:30:01,162
Get lost!
184
00:30:08,002 --> 00:30:09,254
Hadji Amoo!
185
00:30:35,530 --> 00:30:37,073
Turn it off!
186
00:31:07,562 --> 00:31:10,690
My lady, you should have
confronted him earlier.
187
00:31:35,965 --> 00:31:36,925
You're right.
188
00:31:38,635 --> 00:31:40,929
If we allow him...
189
00:31:42,346 --> 00:31:44,724
he'll do you real harm.
190
00:31:47,436 --> 00:31:49,312
It's all my mother's fault.
191
00:31:50,814 --> 00:31:52,857
She brought him into this house.
192
00:31:54,859 --> 00:31:55,944
She has...
193
00:31:58,447 --> 00:31:59,823
She's sold me to this man.
194
00:32:06,455 --> 00:32:07,872
He killed my mother.
195
00:32:10,166 --> 00:32:12,126
Killed her and now...
196
00:32:16,548 --> 00:32:17,799
I won't let him...
197
00:32:21,470 --> 00:32:22,804
I won't let him.
198
00:32:27,601 --> 00:32:28,935
Thank you.
199
00:32:46,661 --> 00:32:49,789
What if he throws me out?
200
00:32:50,123 --> 00:32:52,834
If he does, you should file a complaint.
201
00:32:53,126 --> 00:32:55,879
What rights do we have to complain?
202
00:32:56,004 --> 00:32:58,548
We have no proof, nothing.
203
00:32:58,673 --> 00:33:02,636
I heard the old lady
was handy with the acid.
204
00:33:02,927 --> 00:33:05,639
Yes, she learned it from Atabak.
205
00:33:05,764 --> 00:33:09,183
We have to work like a dog.
206
00:33:11,227 --> 00:33:14,272
And her new husband
opened a jewellery shop too.
207
00:33:14,355 --> 00:33:17,108
And you know what he was doing
to the apprentice boys.
208
00:33:17,191 --> 00:33:19,611
Squeezing the poor things dry.
209
00:33:26,242 --> 00:33:28,912
Don't overdo it, sister.
210
00:33:48,306 --> 00:33:51,100
I have heard Hadji knows witchcraft.
211
00:33:51,225 --> 00:33:54,103
The jewellery shop was only a cover up.
212
00:34:51,410 --> 00:34:53,579
You're going to miss your prayer.
213
00:34:54,873 --> 00:34:57,125
You naughty girl!
214
00:35:40,584 --> 00:35:42,628
- Do you think I can do it?
- Yes.
215
00:35:46,758 --> 00:35:48,927
- You should leave.
- I'll stay.
216
00:40:20,323 --> 00:40:24,993
What should we do now, my lady?
217
00:40:25,911 --> 00:40:29,122
We should take him away.
Yes, we should do that.
218
00:40:52,480 --> 00:40:54,398
Shall we take him down to the cellar?
219
00:40:57,901 --> 00:40:59,111
Take him!
220
00:41:00,988 --> 00:41:03,407
We should put him in a large jar.
221
00:41:03,782 --> 00:41:05,576
And pour acid in to dissolve him.
222
00:41:05,659 --> 00:41:07,328
No, please my lady!
223
00:41:21,592 --> 00:41:22,843
Help me!
224
00:41:47,868 --> 00:41:49,620
He is heavy.
225
00:43:36,351 --> 00:43:38,937
Put him inside that bottomless jar.
226
00:44:23,566 --> 00:44:25,317
Acid.
227
00:44:26,401 --> 00:44:27,986
Acid.
228
00:44:38,330 --> 00:44:40,165
No acid left.
229
00:44:41,249 --> 00:44:44,252
- Get some from the shop.
- Yes, madam.
230
00:46:15,177 --> 00:46:17,846
You've hidden him to dodge
paying my money?
231
00:46:17,930 --> 00:46:19,556
It's as clear as day.
232
00:46:19,932 --> 00:46:22,434
Believe me when I say there's no...
233
00:46:26,313 --> 00:46:27,605
trace of him.
234
00:46:32,736 --> 00:46:36,573
Would you be so kind to tell us
when Hadji disappeared?
235
00:46:42,120 --> 00:46:45,457
He hasn't returned since Tuesday evening
when he left the house.
236
00:46:48,293 --> 00:46:52,255
You mean since Tuesday evening
nobody has seen him?
237
00:47:29,417 --> 00:47:30,252
And you?
238
00:47:35,966 --> 00:47:37,175
No, sir.
239
00:47:44,975 --> 00:47:48,353
But I saw him myself on Thursday.
240
00:47:50,605 --> 00:47:52,482
He was on his way home.
241
00:47:54,192 --> 00:47:57,612
Apparently he was returning
from visiting your late mother's grave.
242
00:48:03,493 --> 00:48:04,744
What?
243
00:48:06,163 --> 00:48:07,289
Are you sure?
244
00:48:10,750 --> 00:48:11,418
Yes.
245
00:48:15,005 --> 00:48:16,006
That's impossible.
246
00:48:17,925 --> 00:48:20,760
It is obvious then
that he is hiding somewhere.
247
00:48:24,389 --> 00:48:28,101
Your honour, do you care
for some refreshment?
248
00:49:39,506 --> 00:49:41,633
What a pleasant surprise! Is that wine?
249
00:49:41,716 --> 00:49:42,884
No, nitric acid!
250
00:49:47,722 --> 00:49:48,473
Nitric acid?
251
00:49:56,856 --> 00:49:58,150
It stinks!
252
00:50:06,116 --> 00:50:09,286
Could he be hiding in one of these jars?
253
00:50:31,224 --> 00:50:32,059
It's empty.
254
00:50:33,060 --> 00:50:35,145
You are right, sir.
255
00:50:35,228 --> 00:50:39,482
They were useful in the past
when we had substantial goldsmith work.
256
00:50:42,485 --> 00:50:44,696
Smells like a corpse, doesn't it?
257
00:50:44,987 --> 00:50:45,905
Yes.
258
00:51:05,675 --> 00:51:07,469
You have inherited a nice fortune.
259
00:51:07,552 --> 00:51:09,512
It's yours for the asking.
260
00:51:29,031 --> 00:51:31,243
You can't just refuse paying me.
261
00:51:31,493 --> 00:51:34,704
Madam, if Hadji doesn't show up,
we have to sell off his assets...
262
00:51:34,829 --> 00:51:35,872
Sir...
263
00:51:36,331 --> 00:51:38,375
You don't understand.
264
00:51:39,000 --> 00:51:40,543
Everything you see here
265
00:51:40,918 --> 00:51:42,920
I've inherited from my mother.
266
00:51:43,671 --> 00:51:46,258
This has nothing to do
with Hadji's debt.
267
00:51:46,508 --> 00:51:48,092
You see, your honour.
268
00:51:56,142 --> 00:52:00,021
I'm sure we can resolve this
at the court.
269
00:52:01,981 --> 00:52:03,525
It will cost a little though.
270
00:52:03,608 --> 00:52:05,193
Of course, we'll do that.
271
00:52:12,992 --> 00:52:14,244
Are they asking for their wages?
272
00:52:14,494 --> 00:52:15,745
For what work?
273
00:52:15,912 --> 00:52:18,706
What do we need workers for?
Get rid of them.
274
00:52:19,416 --> 00:52:20,917
You tell them.
275
00:52:22,627 --> 00:52:24,421
Wait outside.
276
00:52:38,393 --> 00:52:40,895
I was thinking that there is no profit
in the goldsmith business anymore.
277
00:52:41,854 --> 00:52:44,065
We should get into wine business.
278
00:52:45,066 --> 00:52:47,402
We'll be better off just trading.
279
00:52:47,485 --> 00:52:51,155
Two deals a year and we'll earn
more than doing the job we do.
280
00:52:55,368 --> 00:52:56,786
You've convinced me.
281
00:52:56,911 --> 00:53:00,373
Fine, but you have to convince
the others too.
282
00:53:04,377 --> 00:53:06,212
You've become insolent, boy.
283
00:53:06,629 --> 00:53:08,631
It's not insolence. It's my right.
284
00:53:09,256 --> 00:53:12,176
Haven't you been paid your right?
285
00:53:52,884 --> 00:53:56,471
If there was any money,
get your share and go.
286
00:53:59,474 --> 00:54:01,058
Give me the key.
287
00:55:09,836 --> 00:55:13,130
Now you just need to pull the trigger.
288
00:55:13,965 --> 00:55:17,969
- Won't it explode?
- Shaban said it's safe.
289
00:55:28,938 --> 00:55:31,482
But Ramazan wants to marry me.
290
00:55:35,444 --> 00:55:40,199
Miss, if I may say so, you shouldn't
believe everything he says.
291
00:55:41,492 --> 00:55:45,454
Shaban said that
we should watch that Ramazan.
292
00:55:46,080 --> 00:55:47,582
Seems he's plotting something.
293
00:55:47,957 --> 00:55:49,751
I'll report him to the police.
294
00:55:53,004 --> 00:55:56,423
Why doesn't he get the acid?
His uncle's body's still in the cellar.
295
00:55:56,591 --> 00:55:58,050
I don't know.
296
00:56:00,427 --> 00:56:02,471
It must be stinking by now.
297
00:56:02,972 --> 00:56:07,602
Yes madam, the smell is so strong
that one can't get close to the cellar.
298
00:56:09,311 --> 00:56:11,648
We all have dust and dirt on us.
299
00:56:17,194 --> 00:56:22,449
You see how that louse fired all our
servants right after my mother's death?
300
00:56:22,700 --> 00:56:25,077
He thought he owned the place.
301
00:56:26,162 --> 00:56:27,580
As if it's his money.
302
00:56:30,124 --> 00:56:32,752
Who has touched the chess board?
303
00:56:33,044 --> 00:56:34,461
I don't know, miss.
304
00:56:34,754 --> 00:56:36,631
Nobody has been in this room.
305
00:56:37,131 --> 00:56:40,342
Now how am I going to continue
my game with that old bastard?
306
00:56:40,467 --> 00:56:42,136
Who killed him?
307
00:56:51,395 --> 00:56:53,439
I wanted to finish it myself.
308
00:56:56,734 --> 00:57:00,029
Do you think the commissar was
serious about having seen that bastard?
309
00:57:01,488 --> 00:57:03,074
I don't get it.
310
00:57:06,786 --> 00:57:07,995
Is it possible?
311
00:57:25,137 --> 00:57:27,139
Whom can I trust?
312
00:57:31,602 --> 00:57:33,980
There's so much dust.
313
00:57:34,605 --> 00:57:35,857
So much dust.
314
00:57:36,482 --> 00:57:39,026
Soon it might cover us too.
315
00:57:42,363 --> 00:57:44,656
What a strange dream I had.
316
00:57:49,453 --> 00:57:50,788
Are you clean?
317
00:57:58,670 --> 00:58:01,465
I dreamt I was in an orchard.
318
00:58:02,424 --> 00:58:04,886
I was on this same wheelchair.
319
00:58:07,596 --> 00:58:09,181
There were all types of people around.
320
00:58:13,352 --> 00:58:14,979
It was as sunny as it could get.
321
00:58:16,563 --> 00:58:18,649
Yet, no one had a shadow.
322
00:58:20,651 --> 00:58:23,737
I think it was Ramazan
who was pushing my chair.
323
00:58:39,128 --> 00:58:42,298
Then a foreign woman appeared.
324
00:58:42,714 --> 00:58:45,759
Wearing a strange hat,
she stepped forward.
325
00:58:49,763 --> 00:58:52,433
And all of sudden she greeted me.
326
00:58:53,517 --> 00:58:55,186
I asked myself, who's she?
327
00:58:56,687 --> 00:58:58,856
Suddenly she pulled out
328
00:58:59,231 --> 00:59:01,233
a small pistol.
329
00:59:01,859 --> 00:59:03,194
Exactly like this one.
330
00:59:05,571 --> 00:59:07,656
And she shot me in the chest.
331
00:59:12,703 --> 00:59:14,580
After shooting...
332
00:59:20,461 --> 00:59:21,963
she ran away.
333
00:59:23,547 --> 00:59:25,299
The orchard became deserted.
334
00:59:26,467 --> 00:59:28,928
Then the police arrived.
335
00:59:29,971 --> 00:59:32,389
They arrested me and Ramazan.
336
00:59:33,515 --> 00:59:37,436
No matter how much I pleaded
I was the one who was shot at...
337
00:59:38,270 --> 00:59:40,940
they took me to the police station.
338
00:59:51,658 --> 00:59:53,494
They took me to a room.
339
00:59:54,411 --> 00:59:56,205
Which looked like a cellar.
340
00:59:57,373 --> 01:00:00,501
With just one tiny hole to the outside.
341
01:00:01,460 --> 01:00:05,131
Afraid as I was,
I kept staring at the hole.
342
01:00:05,631 --> 01:00:08,550
I saw dust was pouring in from it.
343
01:00:09,093 --> 01:00:11,553
And then more dust.
344
01:00:14,098 --> 01:00:15,307
I looked...
345
01:00:16,683 --> 01:00:19,020
they were filling up the hole.
346
01:00:20,812 --> 01:00:22,106
What dust!
347
01:00:26,610 --> 01:00:30,489
It took me a while to realise it was
my grave that they were filling.
348
01:00:32,283 --> 01:00:33,534
And I was dead.
349
01:00:36,787 --> 01:00:38,705
I awoke in fright.
350
01:00:40,082 --> 01:00:41,833
May God forgive me.
351
01:00:42,168 --> 01:00:45,337
They say women's dreams are contrary.
352
01:01:20,247 --> 01:01:21,873
Come.
353
01:01:24,376 --> 01:01:25,836
Come.
354
01:02:05,959 --> 01:02:07,419
I wish...
355
01:02:09,505 --> 01:02:11,382
Here, to take you.
356
01:02:13,134 --> 01:02:17,971
They would sing... and dance for us.
357
01:03:30,043 --> 01:03:31,378
That's enough!
358
01:03:45,934 --> 01:03:51,857
If Hadji hadn't invited us, we would
have gone to sleep hungry tonight.
359
01:03:55,026 --> 01:03:56,236
Hadji?
360
01:03:58,655 --> 01:04:00,156
Didn't you bring them here?
361
01:04:02,242 --> 01:04:04,119
No, madam, they came on their own.
362
01:04:04,202 --> 01:04:07,122
No, it was Hadji who sent for us.
363
01:04:07,539 --> 01:04:10,751
So many questions for a few pennies!
364
01:04:10,959 --> 01:04:14,254
We saw him along the main street
and he asked us to come entertain you.
365
01:04:14,380 --> 01:04:16,256
- Did you see him?
- No.
366
01:04:17,424 --> 01:04:19,676
Go away now, get lost!
367
01:04:28,143 --> 01:04:31,104
- Maybe he is still alive.
- It must be his ghost.
368
01:04:35,150 --> 01:04:36,402
Maybe it's the Nanny.
369
01:04:37,068 --> 01:04:38,278
No.
370
01:04:38,695 --> 01:04:39,988
Let's go.
371
01:05:19,445 --> 01:05:21,655
The jars! The jars!
372
01:05:32,624 --> 01:05:33,917
Which one was it?
373
01:05:34,835 --> 01:05:35,794
I don't know.
374
01:06:23,216 --> 01:06:26,887
They want to take away my son.
He's just a boy.
375
01:06:27,513 --> 01:06:31,224
It's new. They call it military service.
376
01:06:31,767 --> 01:06:34,477
That's life.
Not everybody's rich like Hadji.
377
01:06:34,561 --> 01:06:38,356
Once he was the boss of the jewellers.
Then he became the lady's servant.
378
01:06:38,439 --> 01:06:42,277
I don't even have any sweets
to give my son when they he leaves.
379
01:06:42,360 --> 01:06:45,321
But look how he stole
everything she had.
380
01:06:45,405 --> 01:06:48,575
Handfuls of cash that he was stealing
from the Lady's chest.
381
01:06:49,826 --> 01:06:53,163
They say he also liked young boys.
382
01:06:53,539 --> 01:06:55,999
I don't think the lady minded.
383
01:06:56,124 --> 01:06:58,752
I've heard about that too. God forbid!
384
01:06:58,835 --> 01:07:02,505
She used to watch them doing it
and laugh her socks off.
385
01:07:04,883 --> 01:07:09,179
God knows the things
that my young boy is going through.
386
01:07:34,913 --> 01:07:36,873
My lady...
387
01:07:37,958 --> 01:07:41,086
They are causing you lots of trouble.
388
01:07:48,802 --> 01:07:55,976
It would be an honour if you allow me
and my sister to take care of you.
389
01:07:57,268 --> 01:08:00,563
My sister
has the highest regards for you.
390
01:08:00,772 --> 01:08:03,859
Your many virtues
are all she talks about.
391
01:08:06,987 --> 01:08:09,072
A waste of your beauty...
392
01:08:09,447 --> 01:08:11,616
- Oh, doctor!
- Yes?
393
01:08:17,998 --> 01:08:19,833
If a hammer
394
01:08:21,001 --> 01:08:22,794
doesn't hit this part
395
01:08:23,211 --> 01:08:24,796
it means that it won't kill?
396
01:08:25,672 --> 01:08:27,090
What do you mean?
397
01:08:49,112 --> 01:08:51,114
Where is your dignity?
398
01:08:54,242 --> 01:08:55,994
Stop it, my lady!
399
01:09:16,181 --> 01:09:19,309
Drink it up, child!
It will cancel the spell.
400
01:09:20,393 --> 01:09:23,396
Drink up because
all around you are devils.
401
01:09:24,647 --> 01:09:25,857
Drink up!
402
01:09:35,909 --> 01:09:37,327
Why don't you bring the acid?
403
01:09:40,080 --> 01:09:41,957
To pour on whom?
404
01:09:43,166 --> 01:09:44,250
Acid?
405
01:09:50,006 --> 01:09:52,342
Don't tell me you're behind all this.
406
01:09:52,425 --> 01:09:53,885
Leave her alone.
407
01:09:56,762 --> 01:09:58,890
It's not only your inheritance.
408
01:10:00,350 --> 01:10:02,560
The fortune is for all of us.
409
01:10:02,768 --> 01:10:04,062
Get out!
410
01:10:04,312 --> 01:10:06,397
Get out, you murderer!
411
01:10:16,157 --> 01:10:17,951
Go find that lout!
412
01:10:18,201 --> 01:10:19,911
Calm down, my dear.
413
01:10:23,456 --> 01:10:24,958
It must be a ghost.
414
01:10:28,128 --> 01:10:29,587
Hasn't he died?
415
01:10:32,215 --> 01:10:35,886
- God won't forgive you.
- Let her be.
416
01:10:47,188 --> 01:10:48,731
She's still alive.
417
01:12:04,349 --> 01:12:05,600
With your permission.
418
01:12:19,864 --> 01:12:21,199
Madam.
419
01:12:26,579 --> 01:12:28,498
I hope you feel better.
420
01:12:28,789 --> 01:12:32,710
Mr. Commissar.
You think this house has no master?
421
01:12:33,128 --> 01:12:37,006
God forbid, my lady.
That's why I'm here.
422
01:12:38,049 --> 01:12:40,385
It's very kind of you, Mr. Commissar.
423
01:12:40,801 --> 01:12:43,054
- Your precious time...
- Don't mention it.
424
01:12:43,138 --> 01:12:45,765
Please tell me what you wanted to say.
425
01:12:51,604 --> 01:12:52,772
Sir...
426
01:12:53,398 --> 01:12:55,400
they are planning to kill me too
427
01:12:55,483 --> 01:12:57,652
and steal my mother's inheritance.
428
01:12:59,362 --> 01:13:02,323
Your honour, the problem
is not this inconsiderable house...
429
01:13:02,823 --> 01:13:05,201
Inconsiderable is your face!
430
01:13:09,080 --> 01:13:11,416
The reason for bothering you is...
431
01:13:11,791 --> 01:13:17,172
I want you to ban these two persons
from entering this house again.
432
01:13:18,131 --> 01:13:22,135
Your Honour, if you permit me,
I'll go and visit the holy shrine.
433
01:13:22,218 --> 01:13:23,386
Go on.
434
01:13:29,309 --> 01:13:31,352
I have no say, young man.
435
01:13:32,228 --> 01:13:34,689
It's the holy saint
who should call upon you.
436
01:13:35,190 --> 01:13:36,274
Go.
437
01:13:37,442 --> 01:13:38,901
Get out!
438
01:13:39,735 --> 01:13:41,237
Both of you!
439
01:13:42,613 --> 01:13:45,366
You'll be better off in the bazaar.
440
01:13:47,910 --> 01:13:49,078
Out!
441
01:13:51,206 --> 01:13:52,332
Get out!
442
01:13:52,832 --> 01:13:54,542
- You murderers!
- My lady...
443
01:13:54,834 --> 01:13:56,294
Please calm down.
444
01:13:57,337 --> 01:13:58,671
Please tell me:
445
01:13:59,046 --> 01:14:01,131
have you seen Hadji Amoo...
446
01:14:02,091 --> 01:14:03,718
after that...
447
01:14:05,052 --> 01:14:06,221
last time?
448
01:14:08,306 --> 01:14:09,390
I...
449
01:14:11,517 --> 01:14:12,643
I...
450
01:14:13,936 --> 01:14:15,396
I don't know.
451
01:14:15,938 --> 01:14:17,523
I don't know what I saw.
452
01:14:20,150 --> 01:14:22,237
No, I haven't seen him.
453
01:14:23,863 --> 01:14:26,282
I just know, Mr. Commissar that...
454
01:14:27,825 --> 01:14:31,454
these two have their eyes on me,
my maid,
455
01:14:32,288 --> 01:14:33,706
this house,
456
01:14:34,164 --> 01:14:35,916
and my property.
457
01:14:36,501 --> 01:14:37,668
That's all.
458
01:14:37,752 --> 01:14:42,423
Your Honour, a small corner of my shop
is all I need from this world.
459
01:14:47,678 --> 01:14:51,098
I'll be less than a dog
if I set foot in this house again.
460
01:14:51,682 --> 01:14:53,434
But it'll be her responsibility.
461
01:14:53,893 --> 01:14:58,606
A woman, alone, in such a big house.
462
01:15:00,816 --> 01:15:05,070
If her well being is our responsibility,
her safety is yours.
463
01:15:05,530 --> 01:15:07,823
I can pray at the holy shrine
464
01:15:08,533 --> 01:15:10,368
for her to be cured.
465
01:15:10,993 --> 01:15:12,161
Out!
466
01:15:12,662 --> 01:15:14,580
Get out, you murderers!
467
01:15:22,129 --> 01:15:24,757
The skin of my father's back
has peeled off.
468
01:15:24,840 --> 01:15:26,717
It has become like the skin of a tree.
469
01:15:26,801 --> 01:15:28,844
They whipped him very hard.
470
01:15:29,136 --> 01:15:33,599
His eyes had popped out of pain.
He couldn't see anymore.
471
01:15:35,518 --> 01:15:38,688
A dead lamb has a healthier body.
472
01:15:40,022 --> 01:15:45,320
They didn't even give him
a drop of water.
473
01:15:45,903 --> 01:15:50,240
He was cocky. Otherwise,
one doesn't confront the police.
474
01:15:53,243 --> 01:15:55,663
I sat by his side.
475
01:15:59,917 --> 01:16:02,420
Just looked at him.
476
01:16:11,596 --> 01:16:15,683
He started to breathe heavily,
burning in fever.
477
01:16:19,228 --> 01:16:23,148
I was only 6. Who would believe it?
478
01:16:26,110 --> 01:16:29,238
There, too,
there was nothing but whipping.
479
01:16:29,655 --> 01:16:33,200
Go on a pilgrimage to Saint Zahra's
shrine. Your cure is in her hands.
480
01:17:09,862 --> 01:17:11,405
I don't mean to be rude...
481
01:17:12,948 --> 01:17:17,828
but would you please ask my lady
to allow me to go and perform my vow?
482
01:17:18,663 --> 01:17:21,040
- Which vow?
- Let her go.
483
01:17:24,126 --> 01:17:27,046
It's a sin to delay a vow.
484
01:17:30,758 --> 01:17:31,467
Which vow?
485
01:17:31,967 --> 01:17:33,719
For your health.
486
01:17:34,512 --> 01:17:36,972
Let this no-good girl go.
487
01:17:37,807 --> 01:17:39,517
I'll go to Shah Abdol-Azim's.
488
01:17:39,642 --> 01:17:41,769
And I'll stay overnight at a relative's.
489
01:17:41,852 --> 01:17:44,146
Then I'll come back.
490
01:17:46,941 --> 01:17:48,984
You, say something, please!
491
01:17:49,068 --> 01:17:50,485
What should I say?
492
01:17:50,778 --> 01:17:54,198
I raised you and now
I'll take care of you.
493
01:17:55,074 --> 01:17:56,366
You?
494
01:17:58,869 --> 01:18:01,664
Oh, he is already a man!
495
01:19:12,151 --> 01:19:13,235
Nanny!
496
01:19:26,832 --> 01:19:28,000
Nanny!
497
01:22:05,324 --> 01:22:06,575
Nanny!
498
01:22:14,041 --> 01:22:15,167
Nanny!
499
01:22:26,386 --> 01:22:27,554
Nanny!
500
01:27:30,732 --> 01:27:32,066
Shaban!
501
01:27:38,322 --> 01:27:39,491
Shaban!
502
01:27:41,159 --> 01:27:42,786
Shaban! Shaban!
503
01:27:48,207 --> 01:27:49,501
Shaban!
504
01:27:49,959 --> 01:27:51,252
Shaban!
505
01:28:42,178 --> 01:28:44,806
So you say everything is sorted now?
506
01:28:45,139 --> 01:28:46,307
Of course.
507
01:28:48,893 --> 01:28:52,313
As for me, they think I've been
taking refuge in the shrine.
508
01:29:02,323 --> 01:29:04,826
And they think
you're in Shah Abdol-Azim.
509
01:29:07,161 --> 01:29:08,204
Who else is left?
510
01:29:08,830 --> 01:29:10,331
Ramazan.
511
01:29:12,751 --> 01:29:15,044
See, they are all mine now.
512
01:29:25,054 --> 01:29:27,390
And you are my special servant.
513
01:29:32,604 --> 01:29:34,313
No...your wife.
514
01:29:34,564 --> 01:29:35,815
You're such an idiot!
515
01:29:35,899 --> 01:29:39,318
Do you really think
we can keep everything that is left?
516
01:29:40,820 --> 01:29:42,739
What else do you have in mind?
517
01:29:46,868 --> 01:29:48,161
You're always here.
518
01:29:48,536 --> 01:29:50,747
You can be my personal servant.
519
01:29:50,830 --> 01:29:53,374
I'll marry someone from a rich family.
520
01:29:53,541 --> 01:29:55,543
Many things can be done.
521
01:29:56,419 --> 01:29:57,503
But...
522
01:29:58,504 --> 01:29:59,589
Shaban...
523
01:30:00,590 --> 01:30:02,341
Oh, my God!
524
01:30:49,180 --> 01:30:51,140
This huge house,
525
01:30:51,265 --> 01:30:53,810
a jewellery business
and a shambling property.
526
01:30:53,893 --> 01:30:55,561
What good are they to us?
527
01:30:55,644 --> 01:30:57,521
It's time to open factories.
528
01:30:58,314 --> 01:31:00,984
- For you...
- Why all this worrying?
529
01:31:11,035 --> 01:31:14,956
Today, it is factory owners
who run the world.
530
01:31:15,456 --> 01:31:16,916
Read the newspapers.
531
01:31:17,166 --> 01:31:18,752
But you can't read.
532
01:31:19,210 --> 01:31:22,546
It's not possible
to run a factory single-handedly.
533
01:31:22,881 --> 01:31:25,674
With a thousand workers under you,
534
01:31:26,175 --> 01:31:28,677
you'll become a king.
535
01:31:29,262 --> 01:31:31,097
You were all mistaken.
536
01:31:31,430 --> 01:31:33,933
My brother was a fool
for wanting to switch to trading.
537
01:31:34,017 --> 01:31:38,312
And you're a fool for thinking falling
in love with you will ease things.
538
01:33:33,970 --> 01:33:35,804
Move away, you swine!
539
01:35:00,931 --> 01:35:02,558
Get lost!
540
01:35:04,060 --> 01:35:05,311
What?
541
01:35:06,479 --> 01:35:08,272
Get lost now!
542
01:37:07,433 --> 01:37:09,643
Take care of the house.
543
01:37:10,060 --> 01:37:11,354
Watch it.
544
01:37:11,729 --> 01:37:12,813
All right?
545
01:39:58,812 --> 01:40:00,689
Translation: Ehsan Khoshbakht
Subtitling: L'Immagine Ritrovata
37792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.