All language subtitles for Shatranj-E.Baad.AKA.Chess.of.the.Wind.1976.1080p.BluRay.AC3.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,230 --> 00:02:00,442 CHESS OF THE WIND 2 00:02:00,985 --> 00:02:02,945 Starring: 3 00:02:03,487 --> 00:02:07,241 Fakhri Khorvash 4 00:02:07,784 --> 00:02:11,788 Mohammad Ali Keshavarz Akbar Zanjanpour 5 00:02:12,288 --> 00:02:16,292 Hamid Ta'ati Aghajan Rafii 6 00:02:22,799 --> 00:02:25,760 Introducing: Shohreh Aghdashloo Shahram Golchin 7 00:02:39,315 --> 00:02:42,318 Cameraman: Farrokh Majidi 8 00:02:59,836 --> 00:03:02,839 Costum designer: Manouchehr Safarzadeh Set designer: Houri Etesaam 9 00:03:06,843 --> 00:03:09,846 Composer: Sheyda Gharachedaghi 10 00:03:10,346 --> 00:03:13,265 Editor: Abbas Ganjavi 11 00:03:13,808 --> 00:03:16,978 Director of photography: Houshang Baharlou 12 00:03:17,854 --> 00:03:21,315 Producer: Bahman Farmanara 13 00:03:21,858 --> 00:03:25,319 Writer and director: Mohammad Reza Aslani 14 00:03:27,321 --> 00:03:33,619 "Competition in increasing worldly gains diverts you. 15 00:03:34,745 --> 00:03:37,164 "Until you visit the graveyards. 16 00:03:37,498 --> 00:03:40,459 "And visit the graves. 17 00:03:41,710 --> 00:03:44,296 "No, indeed, 18 00:03:44,505 --> 00:03:48,425 "but soon you shall know. 19 00:03:49,468 --> 00:03:51,470 "No, no. 20 00:03:52,972 --> 00:03:55,224 "Yes, you shall know. 21 00:03:56,308 --> 00:04:00,562 "Yes, you shall know." Quran 102: 1-3 22 00:04:32,303 --> 00:04:34,013 My dear Hadji... 23 00:04:35,431 --> 00:04:37,558 Within life's caravanserai 24 00:04:39,435 --> 00:04:44,065 What brief security have I 25 00:04:45,524 --> 00:04:47,985 When momently the bell doth cry 26 00:04:48,110 --> 00:04:50,696 'Bind on your loads, the hour is nigh!' 27 00:05:54,051 --> 00:05:55,636 Blessed be thee. 28 00:05:56,095 --> 00:05:57,513 Help yourself! 29 00:06:09,775 --> 00:06:13,279 With your permission. 30 00:08:53,564 --> 00:08:55,399 Get moving! 31 00:09:11,582 --> 00:09:12,874 Good morning. 32 00:09:24,177 --> 00:09:25,637 Forgive my recklessness. 33 00:09:26,722 --> 00:09:30,141 It's been a while since your mother's passing. 34 00:09:31,142 --> 00:09:33,228 Maybe you should come out of the mourning dress. 35 00:09:34,396 --> 00:09:37,649 Of course, I am no one to tell you how to dress. 36 00:09:38,859 --> 00:09:40,318 Before... 37 00:09:42,237 --> 00:09:45,991 It won't look good if we postpone our marriage. 38 00:09:47,075 --> 00:09:50,912 Especially now that you have consented to this holy vow. 39 00:09:51,413 --> 00:09:52,998 I know. 40 00:09:54,541 --> 00:09:57,628 After all, I'm nothing but your humble servant. 41 00:09:59,421 --> 00:10:00,881 Get out, boy! 42 00:10:10,056 --> 00:10:13,977 My lady, don't forget to watch Hadji Amoo. 43 00:10:44,424 --> 00:10:45,926 Hadji Amoo, 44 00:10:46,885 --> 00:10:48,929 what plots have they been digging for each other? 45 00:10:49,513 --> 00:10:52,473 Ramazan has taught her how to use the flail. 46 00:10:53,809 --> 00:10:54,810 Yes. 47 00:10:56,352 --> 00:10:58,229 Must have been hard to teach. 48 00:10:58,689 --> 00:11:00,857 Today he sent for her tailor. 49 00:11:02,400 --> 00:11:05,236 He has chosen a good flail. 50 00:11:05,361 --> 00:11:06,905 What clothes! 51 00:11:07,488 --> 00:11:09,074 Are you keeping an eye on things? 52 00:11:16,873 --> 00:11:18,166 Bastard! 53 00:11:38,895 --> 00:11:40,521 Praise the Lord. 54 00:12:53,887 --> 00:12:55,055 The food is ready. 55 00:12:55,513 --> 00:12:58,934 In the name of God, the Merciful, the Compassionate. 56 00:13:54,114 --> 00:13:55,365 Get lost! 57 00:13:56,032 --> 00:13:57,075 Pardon? 58 00:14:00,620 --> 00:14:02,163 What's the problem? 59 00:14:02,497 --> 00:14:03,832 It's you. 60 00:14:04,499 --> 00:14:06,793 Just take a look at yourself. 61 00:14:09,087 --> 00:14:09,963 And then you'll know. 62 00:14:10,255 --> 00:14:11,464 Well... 63 00:14:14,885 --> 00:14:16,094 I'm... 64 00:14:18,805 --> 00:14:20,723 It has always been like this. 65 00:14:21,682 --> 00:14:23,226 Don't talk of "always". 66 00:14:24,853 --> 00:14:26,396 "Always" is something for God. 67 00:14:26,479 --> 00:14:27,814 Pardon? 68 00:14:29,690 --> 00:14:31,026 From now on, 69 00:14:31,818 --> 00:14:35,446 either you come to dinner properly dressed or else... 70 00:14:35,780 --> 00:14:36,907 Hadji Agha, 71 00:14:37,657 --> 00:14:41,702 at least wait until my late mother's mourning period is over. 72 00:14:43,955 --> 00:14:46,082 Don't talk about what's proper. 73 00:14:48,793 --> 00:14:50,795 If you really had any respect for the dead, 74 00:14:50,879 --> 00:14:55,091 you should have waited before wanting to sleep with someone. 75 00:14:55,466 --> 00:14:56,759 Hadji Amoo! 76 00:14:58,803 --> 00:14:59,845 What's your problem? 77 00:15:03,975 --> 00:15:05,768 To hell with you! 78 00:15:05,851 --> 00:15:07,312 Shut up! 79 00:15:12,525 --> 00:15:15,236 Hadji Amoo, don't forget she's in mourning. 80 00:15:15,320 --> 00:15:17,072 Don't interfere, boy! 81 00:15:20,866 --> 00:15:23,453 Flirt with this crippled broad as you like, 82 00:15:23,536 --> 00:15:25,914 but don't get carried away. 83 00:15:26,831 --> 00:15:30,085 God be my witness, I haven't even looked into her eyes. 84 00:15:30,168 --> 00:15:32,878 But you have taken a deep look into her possessions. 85 00:15:34,714 --> 00:15:37,508 God forbid! 86 00:15:45,100 --> 00:15:47,185 Get the hell out of here, you reptile! 87 00:15:47,268 --> 00:15:48,937 Me, Hadji Amoo? 88 00:15:49,312 --> 00:15:52,941 I don't want to see you hanging around that slut. 89 00:15:55,026 --> 00:16:00,073 I didn't raise you two bastards to steal my things. 90 00:16:02,575 --> 00:16:07,705 Do I have to remind you about your life when you were orphans? 91 00:16:09,915 --> 00:16:11,459 Now get the hell out! 92 00:16:17,548 --> 00:16:19,050 Bugger off! 93 00:17:24,074 --> 00:17:28,494 Can't stop worrying about my daughter. I have tied her to the door. 94 00:17:28,911 --> 00:17:31,038 Have you left anything for her to eat? 95 00:17:31,122 --> 00:17:33,082 All I had was a cube of sugar. 96 00:17:33,208 --> 00:17:37,170 Don't you have any decent neighbours to leave the child with? 97 00:17:37,253 --> 00:17:40,381 I couldn't ask them to keep her for me again. 98 00:17:42,717 --> 00:17:45,720 What's wrong with you? 99 00:17:45,803 --> 00:17:48,973 She has inherited the old lady's temper. 100 00:17:49,182 --> 00:17:51,226 I'm very tired. 101 00:17:51,601 --> 00:17:54,061 They say your old lady was a real beauty. 102 00:17:54,145 --> 00:17:55,521 I just got the whipping from her. 103 00:17:55,646 --> 00:17:57,565 She was so beautiful that Atabak got her from her father, 104 00:17:57,690 --> 00:18:01,152 instead of the money her father owed him but couldn't pay back. 105 00:18:01,277 --> 00:18:02,820 Her father died of grief. 106 00:18:02,945 --> 00:18:05,990 Atabak is madly in love with her. 107 00:18:06,282 --> 00:18:10,870 The old lady knew how to handle Atabak. He perished after five years. 108 00:18:10,953 --> 00:18:13,331 They say he had cancer. 109 00:18:13,581 --> 00:18:17,752 He left everything to the lady and her daughter, Aghdas. 110 00:18:17,835 --> 00:18:20,380 Atabak was such a tyrant! 111 00:18:23,048 --> 00:18:29,389 Old Lady had no mercy on his children or his others wives. 112 00:18:30,681 --> 00:18:32,099 Breathe! 113 00:18:43,694 --> 00:18:46,281 You shouldn't leave the bed. 114 00:19:00,295 --> 00:19:04,590 Doctor, the lady asks me to hit her temple with a hammer. 115 00:19:05,215 --> 00:19:06,717 How is that possible? 116 00:19:06,884 --> 00:19:08,218 Yes, it's very strange. 117 00:19:08,303 --> 00:19:12,307 A blow to the temple can easily kill. 118 00:19:12,390 --> 00:19:13,724 What nonsense! 119 00:19:41,627 --> 00:19:44,297 To ward off the evil eye. 120 00:19:44,714 --> 00:19:47,508 Get out of here, you wretched girl! 121 00:20:03,273 --> 00:20:06,151 Be calm, my dear, be calm. 122 00:20:07,320 --> 00:20:09,279 Think of the holy things. 123 00:20:09,739 --> 00:20:11,532 And not of the people. 124 00:20:19,374 --> 00:20:22,418 I'd also prescribe an opiate. 125 00:21:05,503 --> 00:21:07,713 - Isn't it enough? - No, it's fine. 126 00:21:09,298 --> 00:21:11,842 Have you ever thought of the scandal? 127 00:21:21,351 --> 00:21:24,271 Owning things adds to one's distinction. 128 00:21:37,034 --> 00:21:40,204 I bet marrying Lady Aghdas will bring you lots of distinction. 129 00:21:46,919 --> 00:21:48,796 My problem is Hadji Amoo. 130 00:21:58,347 --> 00:22:01,016 Do you have any idea what he is up to? 131 00:22:04,061 --> 00:22:07,106 He seems to have taken a particular interest in you, 132 00:22:16,824 --> 00:22:19,660 Even if I get the inheritance, 133 00:22:20,410 --> 00:22:23,163 what good is it if I can't touch it? 134 00:22:23,330 --> 00:22:25,750 Cash it and we leave for the West. 135 00:22:27,042 --> 00:22:28,502 Don't be naive. 136 00:22:30,045 --> 00:22:33,966 We should turn the inheritance into property and rent it. 137 00:22:35,217 --> 00:22:37,261 We can rent it to the English. 138 00:22:38,303 --> 00:22:40,430 Just think about the prestige. 139 00:22:51,025 --> 00:22:54,361 The steps might be too much for you, doctor. 140 00:22:55,696 --> 00:22:59,533 If she's incurable you shouldn't trouble yourself to come back. 141 00:23:00,034 --> 00:23:01,535 I beg to differ. 142 00:23:03,996 --> 00:23:08,876 I'd recommend she leaves this house for some fresh air 143 00:23:09,251 --> 00:23:12,254 It will do her good. 144 00:23:12,838 --> 00:23:14,173 What a coincidence! 145 00:23:16,091 --> 00:23:17,927 I also had the same idea. 146 00:23:19,637 --> 00:23:23,933 We should have thrown her out ages ago. 147 00:23:26,185 --> 00:23:27,978 I've kept her out of pity. 148 00:23:28,520 --> 00:23:32,983 God forbid! After all, you are her stepfather. 149 00:23:33,067 --> 00:23:35,485 You are almost like her father. 150 00:23:35,736 --> 00:23:38,072 I am what I am. 151 00:23:40,115 --> 00:23:41,200 Hadji. 152 00:23:41,450 --> 00:23:43,285 You belong in the back room of a shop. 153 00:23:44,203 --> 00:23:47,206 I don't need the fatherhood of a sterile man. 154 00:23:47,539 --> 00:23:50,209 There's too much disrespect in his house. 155 00:23:51,501 --> 00:23:53,128 Shut your mouth, woman! 156 00:23:53,212 --> 00:23:55,923 Hadji Amoo! 157 00:23:58,467 --> 00:24:00,219 You have no shame. 158 00:24:01,595 --> 00:24:04,473 If you hadn't put a spell on my late mother... 159 00:24:05,349 --> 00:24:07,017 you wouldn't be here now. 160 00:24:08,393 --> 00:24:11,188 My marriage to your mother was temporary for one night. 161 00:24:11,355 --> 00:24:13,065 Why don't you just die? 162 00:24:13,315 --> 00:24:17,277 I beg you, show some respect to the people in the house. 163 00:24:17,444 --> 00:24:18,821 This is my house. 164 00:24:19,196 --> 00:24:21,073 Now don't you get carried away. 165 00:24:21,156 --> 00:24:23,283 - You are the master. - Of course, I am. 166 00:24:23,367 --> 00:24:24,576 Beat it! 167 00:24:30,332 --> 00:24:32,542 Praise the Generous God! 168 00:24:33,627 --> 00:24:38,548 Atabak's fortune, which belongs to my lady, has gone to these beggars. 169 00:24:47,307 --> 00:24:48,517 Open it! 170 00:24:48,725 --> 00:24:50,019 Please, my lady... 171 00:24:50,770 --> 00:24:53,272 I don't want to be fired. 172 00:24:53,773 --> 00:24:55,399 They're nothing. 173 00:24:56,733 --> 00:24:58,235 You're mine. 174 00:25:54,458 --> 00:25:56,001 The seals are faked. 175 00:25:57,211 --> 00:26:00,130 With the same seals he forges the deeds. 176 00:26:04,718 --> 00:26:06,178 Keep searching! 177 00:26:23,570 --> 00:26:24,989 This is it. 178 00:26:25,572 --> 00:26:27,032 The deed. 179 00:26:47,552 --> 00:26:49,263 The deed to this house. 180 00:26:52,099 --> 00:26:54,184 He has made himself the owner. 181 00:26:55,978 --> 00:26:57,562 Dirty scoundrel! 182 00:28:38,872 --> 00:28:40,499 Leave that! 183 00:30:00,036 --> 00:30:01,162 Get lost! 184 00:30:08,002 --> 00:30:09,254 Hadji Amoo! 185 00:30:35,530 --> 00:30:37,073 Turn it off! 186 00:31:07,562 --> 00:31:10,690 My lady, you should have confronted him earlier. 187 00:31:35,965 --> 00:31:36,925 You're right. 188 00:31:38,635 --> 00:31:40,929 If we allow him... 189 00:31:42,346 --> 00:31:44,724 he'll do you real harm. 190 00:31:47,436 --> 00:31:49,312 It's all my mother's fault. 191 00:31:50,814 --> 00:31:52,857 She brought him into this house. 192 00:31:54,859 --> 00:31:55,944 She has... 193 00:31:58,447 --> 00:31:59,823 She's sold me to this man. 194 00:32:06,455 --> 00:32:07,872 He killed my mother. 195 00:32:10,166 --> 00:32:12,126 Killed her and now... 196 00:32:16,548 --> 00:32:17,799 I won't let him... 197 00:32:21,470 --> 00:32:22,804 I won't let him. 198 00:32:27,601 --> 00:32:28,935 Thank you. 199 00:32:46,661 --> 00:32:49,789 What if he throws me out? 200 00:32:50,123 --> 00:32:52,834 If he does, you should file a complaint. 201 00:32:53,126 --> 00:32:55,879 What rights do we have to complain? 202 00:32:56,004 --> 00:32:58,548 We have no proof, nothing. 203 00:32:58,673 --> 00:33:02,636 I heard the old lady was handy with the acid. 204 00:33:02,927 --> 00:33:05,639 Yes, she learned it from Atabak. 205 00:33:05,764 --> 00:33:09,183 We have to work like a dog. 206 00:33:11,227 --> 00:33:14,272 And her new husband opened a jewellery shop too. 207 00:33:14,355 --> 00:33:17,108 And you know what he was doing to the apprentice boys. 208 00:33:17,191 --> 00:33:19,611 Squeezing the poor things dry. 209 00:33:26,242 --> 00:33:28,912 Don't overdo it, sister. 210 00:33:48,306 --> 00:33:51,100 I have heard Hadji knows witchcraft. 211 00:33:51,225 --> 00:33:54,103 The jewellery shop was only a cover up. 212 00:34:51,410 --> 00:34:53,579 You're going to miss your prayer. 213 00:34:54,873 --> 00:34:57,125 You naughty girl! 214 00:35:40,584 --> 00:35:42,628 - Do you think I can do it? - Yes. 215 00:35:46,758 --> 00:35:48,927 - You should leave. - I'll stay. 216 00:40:20,323 --> 00:40:24,993 What should we do now, my lady? 217 00:40:25,911 --> 00:40:29,122 We should take him away. Yes, we should do that. 218 00:40:52,480 --> 00:40:54,398 Shall we take him down to the cellar? 219 00:40:57,901 --> 00:40:59,111 Take him! 220 00:41:00,988 --> 00:41:03,407 We should put him in a large jar. 221 00:41:03,782 --> 00:41:05,576 And pour acid in to dissolve him. 222 00:41:05,659 --> 00:41:07,328 No, please my lady! 223 00:41:21,592 --> 00:41:22,843 Help me! 224 00:41:47,868 --> 00:41:49,620 He is heavy. 225 00:43:36,351 --> 00:43:38,937 Put him inside that bottomless jar. 226 00:44:23,566 --> 00:44:25,317 Acid. 227 00:44:26,401 --> 00:44:27,986 Acid. 228 00:44:38,330 --> 00:44:40,165 No acid left. 229 00:44:41,249 --> 00:44:44,252 - Get some from the shop. - Yes, madam. 230 00:46:15,177 --> 00:46:17,846 You've hidden him to dodge paying my money? 231 00:46:17,930 --> 00:46:19,556 It's as clear as day. 232 00:46:19,932 --> 00:46:22,434 Believe me when I say there's no... 233 00:46:26,313 --> 00:46:27,605 trace of him. 234 00:46:32,736 --> 00:46:36,573 Would you be so kind to tell us when Hadji disappeared? 235 00:46:42,120 --> 00:46:45,457 He hasn't returned since Tuesday evening when he left the house. 236 00:46:48,293 --> 00:46:52,255 You mean since Tuesday evening nobody has seen him? 237 00:47:29,417 --> 00:47:30,252 And you? 238 00:47:35,966 --> 00:47:37,175 No, sir. 239 00:47:44,975 --> 00:47:48,353 But I saw him myself on Thursday. 240 00:47:50,605 --> 00:47:52,482 He was on his way home. 241 00:47:54,192 --> 00:47:57,612 Apparently he was returning from visiting your late mother's grave. 242 00:48:03,493 --> 00:48:04,744 What? 243 00:48:06,163 --> 00:48:07,289 Are you sure? 244 00:48:10,750 --> 00:48:11,418 Yes. 245 00:48:15,005 --> 00:48:16,006 That's impossible. 246 00:48:17,925 --> 00:48:20,760 It is obvious then that he is hiding somewhere. 247 00:48:24,389 --> 00:48:28,101 Your honour, do you care for some refreshment? 248 00:49:39,506 --> 00:49:41,633 What a pleasant surprise! Is that wine? 249 00:49:41,716 --> 00:49:42,884 No, nitric acid! 250 00:49:47,722 --> 00:49:48,473 Nitric acid? 251 00:49:56,856 --> 00:49:58,150 It stinks! 252 00:50:06,116 --> 00:50:09,286 Could he be hiding in one of these jars? 253 00:50:31,224 --> 00:50:32,059 It's empty. 254 00:50:33,060 --> 00:50:35,145 You are right, sir. 255 00:50:35,228 --> 00:50:39,482 They were useful in the past when we had substantial goldsmith work. 256 00:50:42,485 --> 00:50:44,696 Smells like a corpse, doesn't it? 257 00:50:44,987 --> 00:50:45,905 Yes. 258 00:51:05,675 --> 00:51:07,469 You have inherited a nice fortune. 259 00:51:07,552 --> 00:51:09,512 It's yours for the asking. 260 00:51:29,031 --> 00:51:31,243 You can't just refuse paying me. 261 00:51:31,493 --> 00:51:34,704 Madam, if Hadji doesn't show up, we have to sell off his assets... 262 00:51:34,829 --> 00:51:35,872 Sir... 263 00:51:36,331 --> 00:51:38,375 You don't understand. 264 00:51:39,000 --> 00:51:40,543 Everything you see here 265 00:51:40,918 --> 00:51:42,920 I've inherited from my mother. 266 00:51:43,671 --> 00:51:46,258 This has nothing to do with Hadji's debt. 267 00:51:46,508 --> 00:51:48,092 You see, your honour. 268 00:51:56,142 --> 00:52:00,021 I'm sure we can resolve this at the court. 269 00:52:01,981 --> 00:52:03,525 It will cost a little though. 270 00:52:03,608 --> 00:52:05,193 Of course, we'll do that. 271 00:52:12,992 --> 00:52:14,244 Are they asking for their wages? 272 00:52:14,494 --> 00:52:15,745 For what work? 273 00:52:15,912 --> 00:52:18,706 What do we need workers for? Get rid of them. 274 00:52:19,416 --> 00:52:20,917 You tell them. 275 00:52:22,627 --> 00:52:24,421 Wait outside. 276 00:52:38,393 --> 00:52:40,895 I was thinking that there is no profit in the goldsmith business anymore. 277 00:52:41,854 --> 00:52:44,065 We should get into wine business. 278 00:52:45,066 --> 00:52:47,402 We'll be better off just trading. 279 00:52:47,485 --> 00:52:51,155 Two deals a year and we'll earn more than doing the job we do. 280 00:52:55,368 --> 00:52:56,786 You've convinced me. 281 00:52:56,911 --> 00:53:00,373 Fine, but you have to convince the others too. 282 00:53:04,377 --> 00:53:06,212 You've become insolent, boy. 283 00:53:06,629 --> 00:53:08,631 It's not insolence. It's my right. 284 00:53:09,256 --> 00:53:12,176 Haven't you been paid your right? 285 00:53:52,884 --> 00:53:56,471 If there was any money, get your share and go. 286 00:53:59,474 --> 00:54:01,058 Give me the key. 287 00:55:09,836 --> 00:55:13,130 Now you just need to pull the trigger. 288 00:55:13,965 --> 00:55:17,969 - Won't it explode? - Shaban said it's safe. 289 00:55:28,938 --> 00:55:31,482 But Ramazan wants to marry me. 290 00:55:35,444 --> 00:55:40,199 Miss, if I may say so, you shouldn't believe everything he says. 291 00:55:41,492 --> 00:55:45,454 Shaban said that we should watch that Ramazan. 292 00:55:46,080 --> 00:55:47,582 Seems he's plotting something. 293 00:55:47,957 --> 00:55:49,751 I'll report him to the police. 294 00:55:53,004 --> 00:55:56,423 Why doesn't he get the acid? His uncle's body's still in the cellar. 295 00:55:56,591 --> 00:55:58,050 I don't know. 296 00:56:00,427 --> 00:56:02,471 It must be stinking by now. 297 00:56:02,972 --> 00:56:07,602 Yes madam, the smell is so strong that one can't get close to the cellar. 298 00:56:09,311 --> 00:56:11,648 We all have dust and dirt on us. 299 00:56:17,194 --> 00:56:22,449 You see how that louse fired all our servants right after my mother's death? 300 00:56:22,700 --> 00:56:25,077 He thought he owned the place. 301 00:56:26,162 --> 00:56:27,580 As if it's his money. 302 00:56:30,124 --> 00:56:32,752 Who has touched the chess board? 303 00:56:33,044 --> 00:56:34,461 I don't know, miss. 304 00:56:34,754 --> 00:56:36,631 Nobody has been in this room. 305 00:56:37,131 --> 00:56:40,342 Now how am I going to continue my game with that old bastard? 306 00:56:40,467 --> 00:56:42,136 Who killed him? 307 00:56:51,395 --> 00:56:53,439 I wanted to finish it myself. 308 00:56:56,734 --> 00:57:00,029 Do you think the commissar was serious about having seen that bastard? 309 00:57:01,488 --> 00:57:03,074 I don't get it. 310 00:57:06,786 --> 00:57:07,995 Is it possible? 311 00:57:25,137 --> 00:57:27,139 Whom can I trust? 312 00:57:31,602 --> 00:57:33,980 There's so much dust. 313 00:57:34,605 --> 00:57:35,857 So much dust. 314 00:57:36,482 --> 00:57:39,026 Soon it might cover us too. 315 00:57:42,363 --> 00:57:44,656 What a strange dream I had. 316 00:57:49,453 --> 00:57:50,788 Are you clean? 317 00:57:58,670 --> 00:58:01,465 I dreamt I was in an orchard. 318 00:58:02,424 --> 00:58:04,886 I was on this same wheelchair. 319 00:58:07,596 --> 00:58:09,181 There were all types of people around. 320 00:58:13,352 --> 00:58:14,979 It was as sunny as it could get. 321 00:58:16,563 --> 00:58:18,649 Yet, no one had a shadow. 322 00:58:20,651 --> 00:58:23,737 I think it was Ramazan who was pushing my chair. 323 00:58:39,128 --> 00:58:42,298 Then a foreign woman appeared. 324 00:58:42,714 --> 00:58:45,759 Wearing a strange hat, she stepped forward. 325 00:58:49,763 --> 00:58:52,433 And all of sudden she greeted me. 326 00:58:53,517 --> 00:58:55,186 I asked myself, who's she? 327 00:58:56,687 --> 00:58:58,856 Suddenly she pulled out 328 00:58:59,231 --> 00:59:01,233 a small pistol. 329 00:59:01,859 --> 00:59:03,194 Exactly like this one. 330 00:59:05,571 --> 00:59:07,656 And she shot me in the chest. 331 00:59:12,703 --> 00:59:14,580 After shooting... 332 00:59:20,461 --> 00:59:21,963 she ran away. 333 00:59:23,547 --> 00:59:25,299 The orchard became deserted. 334 00:59:26,467 --> 00:59:28,928 Then the police arrived. 335 00:59:29,971 --> 00:59:32,389 They arrested me and Ramazan. 336 00:59:33,515 --> 00:59:37,436 No matter how much I pleaded I was the one who was shot at... 337 00:59:38,270 --> 00:59:40,940 they took me to the police station. 338 00:59:51,658 --> 00:59:53,494 They took me to a room. 339 00:59:54,411 --> 00:59:56,205 Which looked like a cellar. 340 00:59:57,373 --> 01:00:00,501 With just one tiny hole to the outside. 341 01:00:01,460 --> 01:00:05,131 Afraid as I was, I kept staring at the hole. 342 01:00:05,631 --> 01:00:08,550 I saw dust was pouring in from it. 343 01:00:09,093 --> 01:00:11,553 And then more dust. 344 01:00:14,098 --> 01:00:15,307 I looked... 345 01:00:16,683 --> 01:00:19,020 they were filling up the hole. 346 01:00:20,812 --> 01:00:22,106 What dust! 347 01:00:26,610 --> 01:00:30,489 It took me a while to realise it was my grave that they were filling. 348 01:00:32,283 --> 01:00:33,534 And I was dead. 349 01:00:36,787 --> 01:00:38,705 I awoke in fright. 350 01:00:40,082 --> 01:00:41,833 May God forgive me. 351 01:00:42,168 --> 01:00:45,337 They say women's dreams are contrary. 352 01:01:20,247 --> 01:01:21,873 Come. 353 01:01:24,376 --> 01:01:25,836 Come. 354 01:02:05,959 --> 01:02:07,419 I wish... 355 01:02:09,505 --> 01:02:11,382 Here, to take you. 356 01:02:13,134 --> 01:02:17,971 They would sing... and dance for us. 357 01:03:30,043 --> 01:03:31,378 That's enough! 358 01:03:45,934 --> 01:03:51,857 If Hadji hadn't invited us, we would have gone to sleep hungry tonight. 359 01:03:55,026 --> 01:03:56,236 Hadji? 360 01:03:58,655 --> 01:04:00,156 Didn't you bring them here? 361 01:04:02,242 --> 01:04:04,119 No, madam, they came on their own. 362 01:04:04,202 --> 01:04:07,122 No, it was Hadji who sent for us. 363 01:04:07,539 --> 01:04:10,751 So many questions for a few pennies! 364 01:04:10,959 --> 01:04:14,254 We saw him along the main street and he asked us to come entertain you. 365 01:04:14,380 --> 01:04:16,256 - Did you see him? - No. 366 01:04:17,424 --> 01:04:19,676 Go away now, get lost! 367 01:04:28,143 --> 01:04:31,104 - Maybe he is still alive. - It must be his ghost. 368 01:04:35,150 --> 01:04:36,402 Maybe it's the Nanny. 369 01:04:37,068 --> 01:04:38,278 No. 370 01:04:38,695 --> 01:04:39,988 Let's go. 371 01:05:19,445 --> 01:05:21,655 The jars! The jars! 372 01:05:32,624 --> 01:05:33,917 Which one was it? 373 01:05:34,835 --> 01:05:35,794 I don't know. 374 01:06:23,216 --> 01:06:26,887 They want to take away my son. He's just a boy. 375 01:06:27,513 --> 01:06:31,224 It's new. They call it military service. 376 01:06:31,767 --> 01:06:34,477 That's life. Not everybody's rich like Hadji. 377 01:06:34,561 --> 01:06:38,356 Once he was the boss of the jewellers. Then he became the lady's servant. 378 01:06:38,439 --> 01:06:42,277 I don't even have any sweets to give my son when they he leaves. 379 01:06:42,360 --> 01:06:45,321 But look how he stole everything she had. 380 01:06:45,405 --> 01:06:48,575 Handfuls of cash that he was stealing from the Lady's chest. 381 01:06:49,826 --> 01:06:53,163 They say he also liked young boys. 382 01:06:53,539 --> 01:06:55,999 I don't think the lady minded. 383 01:06:56,124 --> 01:06:58,752 I've heard about that too. God forbid! 384 01:06:58,835 --> 01:07:02,505 She used to watch them doing it and laugh her socks off. 385 01:07:04,883 --> 01:07:09,179 God knows the things that my young boy is going through. 386 01:07:34,913 --> 01:07:36,873 My lady... 387 01:07:37,958 --> 01:07:41,086 They are causing you lots of trouble. 388 01:07:48,802 --> 01:07:55,976 It would be an honour if you allow me and my sister to take care of you. 389 01:07:57,268 --> 01:08:00,563 My sister has the highest regards for you. 390 01:08:00,772 --> 01:08:03,859 Your many virtues are all she talks about. 391 01:08:06,987 --> 01:08:09,072 A waste of your beauty... 392 01:08:09,447 --> 01:08:11,616 - Oh, doctor! - Yes? 393 01:08:17,998 --> 01:08:19,833 If a hammer 394 01:08:21,001 --> 01:08:22,794 doesn't hit this part 395 01:08:23,211 --> 01:08:24,796 it means that it won't kill? 396 01:08:25,672 --> 01:08:27,090 What do you mean? 397 01:08:49,112 --> 01:08:51,114 Where is your dignity? 398 01:08:54,242 --> 01:08:55,994 Stop it, my lady! 399 01:09:16,181 --> 01:09:19,309 Drink it up, child! It will cancel the spell. 400 01:09:20,393 --> 01:09:23,396 Drink up because all around you are devils. 401 01:09:24,647 --> 01:09:25,857 Drink up! 402 01:09:35,909 --> 01:09:37,327 Why don't you bring the acid? 403 01:09:40,080 --> 01:09:41,957 To pour on whom? 404 01:09:43,166 --> 01:09:44,250 Acid? 405 01:09:50,006 --> 01:09:52,342 Don't tell me you're behind all this. 406 01:09:52,425 --> 01:09:53,885 Leave her alone. 407 01:09:56,762 --> 01:09:58,890 It's not only your inheritance. 408 01:10:00,350 --> 01:10:02,560 The fortune is for all of us. 409 01:10:02,768 --> 01:10:04,062 Get out! 410 01:10:04,312 --> 01:10:06,397 Get out, you murderer! 411 01:10:16,157 --> 01:10:17,951 Go find that lout! 412 01:10:18,201 --> 01:10:19,911 Calm down, my dear. 413 01:10:23,456 --> 01:10:24,958 It must be a ghost. 414 01:10:28,128 --> 01:10:29,587 Hasn't he died? 415 01:10:32,215 --> 01:10:35,886 - God won't forgive you. - Let her be. 416 01:10:47,188 --> 01:10:48,731 She's still alive. 417 01:12:04,349 --> 01:12:05,600 With your permission. 418 01:12:19,864 --> 01:12:21,199 Madam. 419 01:12:26,579 --> 01:12:28,498 I hope you feel better. 420 01:12:28,789 --> 01:12:32,710 Mr. Commissar. You think this house has no master? 421 01:12:33,128 --> 01:12:37,006 God forbid, my lady. That's why I'm here. 422 01:12:38,049 --> 01:12:40,385 It's very kind of you, Mr. Commissar. 423 01:12:40,801 --> 01:12:43,054 - Your precious time... - Don't mention it. 424 01:12:43,138 --> 01:12:45,765 Please tell me what you wanted to say. 425 01:12:51,604 --> 01:12:52,772 Sir... 426 01:12:53,398 --> 01:12:55,400 they are planning to kill me too 427 01:12:55,483 --> 01:12:57,652 and steal my mother's inheritance. 428 01:12:59,362 --> 01:13:02,323 Your honour, the problem is not this inconsiderable house... 429 01:13:02,823 --> 01:13:05,201 Inconsiderable is your face! 430 01:13:09,080 --> 01:13:11,416 The reason for bothering you is... 431 01:13:11,791 --> 01:13:17,172 I want you to ban these two persons from entering this house again. 432 01:13:18,131 --> 01:13:22,135 Your Honour, if you permit me, I'll go and visit the holy shrine. 433 01:13:22,218 --> 01:13:23,386 Go on. 434 01:13:29,309 --> 01:13:31,352 I have no say, young man. 435 01:13:32,228 --> 01:13:34,689 It's the holy saint who should call upon you. 436 01:13:35,190 --> 01:13:36,274 Go. 437 01:13:37,442 --> 01:13:38,901 Get out! 438 01:13:39,735 --> 01:13:41,237 Both of you! 439 01:13:42,613 --> 01:13:45,366 You'll be better off in the bazaar. 440 01:13:47,910 --> 01:13:49,078 Out! 441 01:13:51,206 --> 01:13:52,332 Get out! 442 01:13:52,832 --> 01:13:54,542 - You murderers! - My lady... 443 01:13:54,834 --> 01:13:56,294 Please calm down. 444 01:13:57,337 --> 01:13:58,671 Please tell me: 445 01:13:59,046 --> 01:14:01,131 have you seen Hadji Amoo... 446 01:14:02,091 --> 01:14:03,718 after that... 447 01:14:05,052 --> 01:14:06,221 last time? 448 01:14:08,306 --> 01:14:09,390 I... 449 01:14:11,517 --> 01:14:12,643 I... 450 01:14:13,936 --> 01:14:15,396 I don't know. 451 01:14:15,938 --> 01:14:17,523 I don't know what I saw. 452 01:14:20,150 --> 01:14:22,237 No, I haven't seen him. 453 01:14:23,863 --> 01:14:26,282 I just know, Mr. Commissar that... 454 01:14:27,825 --> 01:14:31,454 these two have their eyes on me, my maid, 455 01:14:32,288 --> 01:14:33,706 this house, 456 01:14:34,164 --> 01:14:35,916 and my property. 457 01:14:36,501 --> 01:14:37,668 That's all. 458 01:14:37,752 --> 01:14:42,423 Your Honour, a small corner of my shop is all I need from this world. 459 01:14:47,678 --> 01:14:51,098 I'll be less than a dog if I set foot in this house again. 460 01:14:51,682 --> 01:14:53,434 But it'll be her responsibility. 461 01:14:53,893 --> 01:14:58,606 A woman, alone, in such a big house. 462 01:15:00,816 --> 01:15:05,070 If her well being is our responsibility, her safety is yours. 463 01:15:05,530 --> 01:15:07,823 I can pray at the holy shrine 464 01:15:08,533 --> 01:15:10,368 for her to be cured. 465 01:15:10,993 --> 01:15:12,161 Out! 466 01:15:12,662 --> 01:15:14,580 Get out, you murderers! 467 01:15:22,129 --> 01:15:24,757 The skin of my father's back has peeled off. 468 01:15:24,840 --> 01:15:26,717 It has become like the skin of a tree. 469 01:15:26,801 --> 01:15:28,844 They whipped him very hard. 470 01:15:29,136 --> 01:15:33,599 His eyes had popped out of pain. He couldn't see anymore. 471 01:15:35,518 --> 01:15:38,688 A dead lamb has a healthier body. 472 01:15:40,022 --> 01:15:45,320 They didn't even give him a drop of water. 473 01:15:45,903 --> 01:15:50,240 He was cocky. Otherwise, one doesn't confront the police. 474 01:15:53,243 --> 01:15:55,663 I sat by his side. 475 01:15:59,917 --> 01:16:02,420 Just looked at him. 476 01:16:11,596 --> 01:16:15,683 He started to breathe heavily, burning in fever. 477 01:16:19,228 --> 01:16:23,148 I was only 6. Who would believe it? 478 01:16:26,110 --> 01:16:29,238 There, too, there was nothing but whipping. 479 01:16:29,655 --> 01:16:33,200 Go on a pilgrimage to Saint Zahra's shrine. Your cure is in her hands. 480 01:17:09,862 --> 01:17:11,405 I don't mean to be rude... 481 01:17:12,948 --> 01:17:17,828 but would you please ask my lady to allow me to go and perform my vow? 482 01:17:18,663 --> 01:17:21,040 - Which vow? - Let her go. 483 01:17:24,126 --> 01:17:27,046 It's a sin to delay a vow. 484 01:17:30,758 --> 01:17:31,467 Which vow? 485 01:17:31,967 --> 01:17:33,719 For your health. 486 01:17:34,512 --> 01:17:36,972 Let this no-good girl go. 487 01:17:37,807 --> 01:17:39,517 I'll go to Shah Abdol-Azim's. 488 01:17:39,642 --> 01:17:41,769 And I'll stay overnight at a relative's. 489 01:17:41,852 --> 01:17:44,146 Then I'll come back. 490 01:17:46,941 --> 01:17:48,984 You, say something, please! 491 01:17:49,068 --> 01:17:50,485 What should I say? 492 01:17:50,778 --> 01:17:54,198 I raised you and now I'll take care of you. 493 01:17:55,074 --> 01:17:56,366 You? 494 01:17:58,869 --> 01:18:01,664 Oh, he is already a man! 495 01:19:12,151 --> 01:19:13,235 Nanny! 496 01:19:26,832 --> 01:19:28,000 Nanny! 497 01:22:05,324 --> 01:22:06,575 Nanny! 498 01:22:14,041 --> 01:22:15,167 Nanny! 499 01:22:26,386 --> 01:22:27,554 Nanny! 500 01:27:30,732 --> 01:27:32,066 Shaban! 501 01:27:38,322 --> 01:27:39,491 Shaban! 502 01:27:41,159 --> 01:27:42,786 Shaban! Shaban! 503 01:27:48,207 --> 01:27:49,501 Shaban! 504 01:27:49,959 --> 01:27:51,252 Shaban! 505 01:28:42,178 --> 01:28:44,806 So you say everything is sorted now? 506 01:28:45,139 --> 01:28:46,307 Of course. 507 01:28:48,893 --> 01:28:52,313 As for me, they think I've been taking refuge in the shrine. 508 01:29:02,323 --> 01:29:04,826 And they think you're in Shah Abdol-Azim. 509 01:29:07,161 --> 01:29:08,204 Who else is left? 510 01:29:08,830 --> 01:29:10,331 Ramazan. 511 01:29:12,751 --> 01:29:15,044 See, they are all mine now. 512 01:29:25,054 --> 01:29:27,390 And you are my special servant. 513 01:29:32,604 --> 01:29:34,313 No...your wife. 514 01:29:34,564 --> 01:29:35,815 You're such an idiot! 515 01:29:35,899 --> 01:29:39,318 Do you really think we can keep everything that is left? 516 01:29:40,820 --> 01:29:42,739 What else do you have in mind? 517 01:29:46,868 --> 01:29:48,161 You're always here. 518 01:29:48,536 --> 01:29:50,747 You can be my personal servant. 519 01:29:50,830 --> 01:29:53,374 I'll marry someone from a rich family. 520 01:29:53,541 --> 01:29:55,543 Many things can be done. 521 01:29:56,419 --> 01:29:57,503 But... 522 01:29:58,504 --> 01:29:59,589 Shaban... 523 01:30:00,590 --> 01:30:02,341 Oh, my God! 524 01:30:49,180 --> 01:30:51,140 This huge house, 525 01:30:51,265 --> 01:30:53,810 a jewellery business and a shambling property. 526 01:30:53,893 --> 01:30:55,561 What good are they to us? 527 01:30:55,644 --> 01:30:57,521 It's time to open factories. 528 01:30:58,314 --> 01:31:00,984 - For you... - Why all this worrying? 529 01:31:11,035 --> 01:31:14,956 Today, it is factory owners who run the world. 530 01:31:15,456 --> 01:31:16,916 Read the newspapers. 531 01:31:17,166 --> 01:31:18,752 But you can't read. 532 01:31:19,210 --> 01:31:22,546 It's not possible to run a factory single-handedly. 533 01:31:22,881 --> 01:31:25,674 With a thousand workers under you, 534 01:31:26,175 --> 01:31:28,677 you'll become a king. 535 01:31:29,262 --> 01:31:31,097 You were all mistaken. 536 01:31:31,430 --> 01:31:33,933 My brother was a fool for wanting to switch to trading. 537 01:31:34,017 --> 01:31:38,312 And you're a fool for thinking falling in love with you will ease things. 538 01:33:33,970 --> 01:33:35,804 Move away, you swine! 539 01:35:00,931 --> 01:35:02,558 Get lost! 540 01:35:04,060 --> 01:35:05,311 What? 541 01:35:06,479 --> 01:35:08,272 Get lost now! 542 01:37:07,433 --> 01:37:09,643 Take care of the house. 543 01:37:10,060 --> 01:37:11,354 Watch it. 544 01:37:11,729 --> 01:37:12,813 All right? 545 01:39:58,812 --> 01:40:00,689 Translation: Ehsan Khoshbakht Subtitling: L'Immagine Ritrovata 37792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.