All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,316 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 Back then and even now, 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,786 the one who failed to catch or stop me was you. 5 00:00:39,372 --> 00:00:42,959 I was able to acquire this precious inkstone. 6 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 To gift this to Your Majesty, 7 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 I rushed over-- 8 00:00:56,765 --> 00:00:57,599 Your Highness. 9 00:00:57,682 --> 00:00:59,309 Your Highness! 10 00:01:00,101 --> 00:01:02,645 No… How did this happen? 11 00:01:02,729 --> 00:01:04,898 Let me escort you to your royal chambers. 12 00:01:04,981 --> 00:01:05,857 I'm fine. 13 00:01:06,524 --> 00:01:07,442 I'm fine. 14 00:01:08,026 --> 00:01:10,320 My goodness. Please let me. 15 00:01:10,403 --> 00:01:11,738 Careful. 16 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 Back then and even now, 17 00:01:16,743 --> 00:01:17,827 I am 18 00:01:19,245 --> 00:01:20,497 incompetent… 19 00:01:22,415 --> 00:01:23,875 and unable to 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,045 protect anyone. 21 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 Let's go! 22 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Oh, dear. 23 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 Fire. 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,242 -Fire! -Fire! 25 00:02:39,325 --> 00:02:40,243 OIL 26 00:02:40,326 --> 00:02:41,744 -Oh, no! -Fire! 27 00:02:47,333 --> 00:02:49,919 Everything is burning! 28 00:02:57,886 --> 00:03:00,054 Who's going to catch them? 29 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 What is happening? 30 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 Get some water! 31 00:03:42,847 --> 00:03:45,099 Move him into a room and treat his wounds. 32 00:03:45,183 --> 00:03:46,809 It seems he lost a lot of blood. 33 00:03:46,893 --> 00:03:48,603 -Yes, ma'am. -Come with me. 34 00:03:48,686 --> 00:03:49,604 Yes. 35 00:03:49,687 --> 00:03:50,855 Escort them. 36 00:03:51,773 --> 00:03:54,234 Heat up the room and some water. 37 00:03:54,317 --> 00:03:55,276 Yes, ma'am. 38 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 That's blood. 39 00:04:15,171 --> 00:04:17,924 Seeing blood isn't anything special for a butcher like me. 40 00:04:19,259 --> 00:04:21,344 What about you? Are you all right? 41 00:04:31,646 --> 00:04:32,981 Thank you for saving… 42 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 my friends. 43 00:04:36,150 --> 00:04:38,903 I didn't do it to hear that. Make sure you keep your word. 44 00:04:40,488 --> 00:04:44,367 At the end of this month, a ship I do business with will dock at Gapbigocha. 45 00:04:46,035 --> 00:04:47,537 I'll help you get on that ship. 46 00:04:49,288 --> 00:04:51,708 Okay. I'm counting on you. 47 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 You 48 00:05:00,842 --> 00:05:03,803 kept your word and didn't take any lives. 49 00:05:04,470 --> 00:05:05,555 Thank you. 50 00:05:08,891 --> 00:05:12,270 The prisoners have escaped, so you will be the first one they suspect. 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,356 They'll start chasing you soon. 52 00:05:15,940 --> 00:05:18,651 Perhaps you should get some sleep while you're here. 53 00:05:19,652 --> 00:05:23,239 I don't have the slightest intention of taking care of you for long. 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,758 You've been through so much. 55 00:06:19,087 --> 00:06:20,421 Mother. 56 00:07:16,811 --> 00:07:18,104 DISTRIBUTION LOG 57 00:07:18,187 --> 00:07:22,567 I have kept a distribution log of all the bribes 58 00:07:23,151 --> 00:07:26,362 that I have given Lord Park Seung. 59 00:07:28,322 --> 00:07:29,907 DISTRIBUTION LOG 60 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 My lord. 61 00:07:51,262 --> 00:07:54,307 They say that Park Tae-seo managed to escape the execution. 62 00:08:02,231 --> 00:08:03,065 Father. 63 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 Yes. 64 00:08:06,277 --> 00:08:07,862 Yes, my son? 65 00:08:07,945 --> 00:08:10,573 Do-soo, you're awake. What is it? 66 00:08:10,656 --> 00:08:11,699 Tae-seo… 67 00:08:12,700 --> 00:08:14,410 Is he not dead yet? 68 00:08:16,996 --> 00:08:19,624 You don't need to be concerned about that. 69 00:08:20,166 --> 00:08:22,084 I will take care of everything. 70 00:08:22,668 --> 00:08:25,588 You just have to worry about getting better. 71 00:08:25,671 --> 00:08:28,049 Don't worry about anything else. Nothing else. 72 00:08:33,137 --> 00:08:34,597 This will not do. 73 00:08:34,680 --> 00:08:36,933 I'll pay a visit to Banchon. 74 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 BANCHON: A VILLAGE OF SLAVES, IT HAS A BUTCHER'S SHOP 75 00:08:38,100 --> 00:08:39,227 I'll go there myself 76 00:08:40,269 --> 00:08:43,397 to buy that thing you like… 77 00:08:44,774 --> 00:08:46,359 and some meat as well. 78 00:08:51,739 --> 00:08:53,032 All right. 79 00:09:02,083 --> 00:09:06,045 I guess our lord is working late again. 80 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 Let's bring him these treats to cheer him up. 81 00:09:08,589 --> 00:09:09,799 Let's hurry. 82 00:09:09,882 --> 00:09:11,884 He'll probably be working through the night. 83 00:09:13,594 --> 00:09:14,512 Hello, sir. 84 00:09:16,806 --> 00:09:18,099 What are you doing here? 85 00:09:18,182 --> 00:09:22,228 We have something to deliver to Lord Ra Yi-eon, 86 00:09:22,812 --> 00:09:25,147 -a busuchan of Okdang. -And this, too. 87 00:09:25,856 --> 00:09:30,111 He left the palace earlier, so I assumed he was headed home. 88 00:09:30,695 --> 00:09:31,737 Earlier today, 89 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 some criminals escaped the execution. 90 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 So he must be preoccupied. 91 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 What… 92 00:09:39,829 --> 00:09:40,997 Escaped? 93 00:09:42,290 --> 00:09:44,083 Bi-ryeong, get some rest. 94 00:09:47,837 --> 00:09:50,506 My goodness. I told you to get some rest. 95 00:09:50,590 --> 00:09:52,300 Jo-yi, I told you, I'm really fine. 96 00:09:52,383 --> 00:09:55,219 It just hasn't hit you yet. How exhausted your body must be. 97 00:09:55,303 --> 00:09:58,764 You testified at a royal interrogation. In front of the king, no less. 98 00:09:59,599 --> 00:10:01,225 Put that away. Don't do it. 99 00:10:04,604 --> 00:10:06,564 Well? Are you feeling okay? 100 00:10:07,231 --> 00:10:08,733 -What? -Are you? 101 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 Yes. I'm perfectly fine. 102 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 Really? I don't think you are. 103 00:10:12,653 --> 00:10:15,031 You should be lying down right now. 104 00:10:15,114 --> 00:10:18,284 -Hurry up and lie down. -I'm really fine. 105 00:10:18,367 --> 00:10:20,620 You're not. No! Don't get up. 106 00:10:20,703 --> 00:10:22,204 Lie down. Down. Just lie down. 107 00:10:22,788 --> 00:10:23,706 Okay. 108 00:10:25,166 --> 00:10:26,876 You have so many orders. 109 00:10:29,587 --> 00:10:30,463 Yes. 110 00:10:31,339 --> 00:10:34,300 But thank goodness I have quick hands. 111 00:10:35,384 --> 00:10:38,095 You don't just have quick hands, you have superior talent. 112 00:10:39,013 --> 00:10:41,057 There are even some noblewomen 113 00:10:41,140 --> 00:10:43,225 offering to pay extra to come to them first. 114 00:10:43,309 --> 00:10:46,520 A noblewoman has even asked me to write up a talisman. 115 00:10:47,313 --> 00:10:49,607 Wait… You don't mean Lord Choi's wife, do you? 116 00:10:49,690 --> 00:10:51,817 Yes, that's her! That's me! 117 00:10:52,360 --> 00:10:56,322 Jo-yi, we might really end up buying this house at this rate. 118 00:10:57,198 --> 00:11:00,368 Yes, I think if we pinch and scrape just a bit more, we can! 119 00:11:02,787 --> 00:11:03,663 Where's Gwang-soon? 120 00:11:05,039 --> 00:11:05,915 What? 121 00:11:06,499 --> 00:11:08,250 I have no idea. She's not back yet. 122 00:11:09,126 --> 00:11:11,337 She did say she had something to take care of. 123 00:11:11,420 --> 00:11:12,338 Really? 124 00:11:14,215 --> 00:11:15,091 Maybe… 125 00:11:17,593 --> 00:11:19,678 she found herself a lover at the trading group? 126 00:11:19,762 --> 00:11:21,222 That would be great. 127 00:11:23,182 --> 00:11:24,475 Anyhow, lie down for a bit. 128 00:11:24,558 --> 00:11:26,769 I'll go get some ox blood and cook you soup. 129 00:11:26,852 --> 00:11:29,230 Jo-yi. I'm really fine. There's no need for that. 130 00:11:29,313 --> 00:11:30,689 That's enough! 131 00:11:31,440 --> 00:11:34,735 Lie down and don't even think about moving until I get back. Got that? 132 00:11:35,861 --> 00:11:36,737 Okay. 133 00:11:37,488 --> 00:11:38,447 I'll be back. 134 00:11:52,586 --> 00:11:53,921 Is anyone home? 135 00:11:58,467 --> 00:11:59,385 Who are you? 136 00:11:59,468 --> 00:12:00,678 Who are you? 137 00:12:03,556 --> 00:12:05,057 I… 138 00:12:06,058 --> 00:12:07,726 I came to see a man… 139 00:12:08,644 --> 00:12:11,647 by the name of Ra Yong-gyun that lives here. 140 00:12:11,730 --> 00:12:13,190 Is he in? 141 00:12:13,274 --> 00:12:14,525 Ra Yong-gyun? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 -I don't know anyone by that name. -Pardon? 143 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 He used to live in this house. 144 00:12:21,949 --> 00:12:25,369 He used to work at the Naeuiwon. Are you sure you don't know him? 145 00:12:26,495 --> 00:12:27,621 That insane physician? 146 00:12:29,039 --> 00:12:30,249 Just physician. 147 00:12:30,916 --> 00:12:34,420 I heard he moved to some temple near Hanyang. 148 00:12:35,337 --> 00:12:36,213 What? 149 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 Do you know the name of the temple? 150 00:12:40,718 --> 00:12:42,970 Come on, how would I know that? 151 00:12:43,053 --> 00:12:44,930 I heard the rumor ages ago. 152 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 Is that so? 153 00:13:00,446 --> 00:13:03,157 -Get out! -Father! 154 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 Why did you come back? 155 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 I told you to leave! 156 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 Why are you doing this, Father? 157 00:13:10,831 --> 00:13:11,790 Leave at once. 158 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 Leave this house at once! 159 00:13:13,751 --> 00:13:17,338 You know I have nowhere to go. I've just gotten back from Qing. 160 00:13:17,421 --> 00:13:19,548 You can't stay at this house. 161 00:13:19,632 --> 00:13:20,466 Go on. 162 00:13:21,133 --> 00:13:22,426 Go on and leave now! 163 00:13:27,139 --> 00:13:28,182 Father, 164 00:13:28,974 --> 00:13:33,103 are you ashamed that I was dragged away to Qing? 165 00:13:36,774 --> 00:13:39,360 Do you know why I tried so hard to stay alive? 166 00:13:40,444 --> 00:13:44,281 Do you know why I've come back after everything I've been through? 167 00:13:45,783 --> 00:13:47,368 It's because of you. 168 00:13:48,494 --> 00:13:50,162 Because I'm all you have. 169 00:13:50,829 --> 00:13:52,540 And you're all that I have. 170 00:13:53,123 --> 00:13:55,751 I really fought tooth and nail to make it back here alive. 171 00:13:57,419 --> 00:13:58,546 But… 172 00:14:00,047 --> 00:14:03,175 you're ashamed that your daughter returned alive? 173 00:14:05,511 --> 00:14:06,512 Yes. 174 00:14:07,930 --> 00:14:09,682 So don't come back here. 175 00:14:13,227 --> 00:14:14,687 Don't ever come back here again. 176 00:14:25,322 --> 00:14:27,700 I am not ashamed of myself. 177 00:14:29,994 --> 00:14:32,162 I will go live my life… 178 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 and never return here. 179 00:14:41,130 --> 00:14:42,715 Take care of yourself. 180 00:15:04,111 --> 00:15:07,740 But he's still my father. I should go and see him. 181 00:15:10,034 --> 00:15:12,912 A temple near Hanyang? 182 00:15:16,624 --> 00:15:18,042 Let's go find him. 183 00:15:19,460 --> 00:15:20,419 Let's do that. 184 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 Hello, my lord. 185 00:15:33,349 --> 00:15:36,352 Give me your best beef. Don't worry about the price. 186 00:15:36,435 --> 00:15:38,020 Of course, my lord. 187 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 Do you have any ox blood? 188 00:15:40,773 --> 00:15:43,317 Just wait a moment. I'm already with another customer. 189 00:15:44,401 --> 00:15:47,905 We actually slaughtered a cow recently for a Seonggyungwan ritual. 190 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 I'll be right back. 191 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 Where have I seen him before? 192 00:16:31,532 --> 00:16:33,951 Do you by any chance have any of that? 193 00:16:34,034 --> 00:16:36,036 My son is feeling a bit weak. 194 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 -Would you like that as well? -Yes. 195 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 Here, my lord. 196 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 That will be ten yang in total. 197 00:17:02,771 --> 00:17:04,940 What did that man just buy? 198 00:17:05,023 --> 00:17:07,484 If it's good for restoring energy, 199 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 I'll take one, too. 200 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 Do you even know what that is? 201 00:17:12,865 --> 00:17:14,366 It's called a poppy capsule. 202 00:17:14,450 --> 00:17:17,411 It's a drug fed to cattle to reduce pain when they're slaughtered. 203 00:17:17,494 --> 00:17:20,372 It's best not to get started on it. 204 00:17:22,458 --> 00:17:24,251 This will be one poon. 205 00:17:35,345 --> 00:17:38,390 Boil that meat well and feed it to Do-soo. 206 00:17:38,474 --> 00:17:39,600 Yes, sir. 207 00:17:42,060 --> 00:17:44,146 Do-soo! 208 00:17:49,026 --> 00:17:50,569 Jo-yi, is that you? 209 00:17:50,652 --> 00:17:52,946 Yes, I bought some ox blood. 210 00:17:53,030 --> 00:17:55,074 It won't take long to cook it. Don't come out. 211 00:18:02,706 --> 00:18:04,666 -Jo-yi. -Jo-yi. 212 00:18:07,086 --> 00:18:08,796 Yook-chil? Gu-pal? 213 00:18:08,879 --> 00:18:11,048 What are you doing here so late at night? 214 00:18:11,131 --> 00:18:13,383 By any chance, did our lord stop by here? 215 00:18:14,218 --> 00:18:17,387 No. Why would he come here at this hour? 216 00:18:19,139 --> 00:18:20,140 He's not here, either. 217 00:18:21,183 --> 00:18:23,060 Maybe he's still in the palace. 218 00:18:23,143 --> 00:18:25,395 He must be so busy with all those criminals. 219 00:18:27,689 --> 00:18:29,191 Well, the truth is… 220 00:18:30,692 --> 00:18:34,321 Park Tae-seo, that damn bastard, escaped from the execution site. 221 00:18:35,906 --> 00:18:36,740 What? 222 00:18:36,824 --> 00:18:39,034 We ran into some officers on our way to Okdang 223 00:18:39,117 --> 00:18:42,246 to bring him food because we thought he was on night duty. 224 00:18:42,329 --> 00:18:44,665 They said he definitely left for the day, 225 00:18:44,748 --> 00:18:46,542 but he hasn't come home yet. 226 00:18:47,543 --> 00:18:49,461 Then where did he go? 227 00:18:54,299 --> 00:18:55,175 You don't think… 228 00:18:56,635 --> 00:19:00,430 he's still chasing after the criminals by himself, do you? 229 00:19:11,024 --> 00:19:11,984 So? 230 00:19:12,067 --> 00:19:15,237 Were you able to catch me with that truth? 231 00:19:17,531 --> 00:19:19,324 Back then and even now, 232 00:19:19,408 --> 00:19:22,703 the one who failed to catch or stop me was you. 233 00:19:23,453 --> 00:19:26,331 I knew it from the start. 234 00:19:27,082 --> 00:19:28,417 I knew 235 00:19:29,877 --> 00:19:32,796 that you would do exactly as I expected. 236 00:19:40,679 --> 00:19:41,805 We must find him. 237 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Yes. We must find him immediately. 238 00:19:46,810 --> 00:19:48,687 But you don't know where he is. 239 00:19:48,770 --> 00:19:51,773 We must find him even if we have to search everywhere. 240 00:19:52,858 --> 00:19:53,734 Oh, right. 241 00:19:56,486 --> 00:19:58,864 Cook this and have it with Bi-ryeong. 242 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 -Okay? -Wait… 243 00:20:22,346 --> 00:20:24,640 -This is… -The perfect beef… 244 00:20:25,223 --> 00:20:27,184 With a deep meaty aroma… 245 00:20:28,393 --> 00:20:31,188 -This the best quality beef! -This the best quality beef! 246 00:20:37,611 --> 00:20:39,821 -This is for the young master. -Okay. 247 00:20:50,958 --> 00:20:51,917 What? 248 00:20:56,129 --> 00:20:59,883 For letting the felons escape their execution, 249 00:20:59,967 --> 00:21:03,095 Chief Scholar Sim Tae-seon shall be demoted two ranks 250 00:21:03,178 --> 00:21:06,431 and Busuchan Ra Yi-eon shall be removed from office. 251 00:21:23,949 --> 00:21:25,575 Let's see. 252 00:21:28,453 --> 00:21:31,081 So this is what a royal edict of appointment looks like. 253 00:21:31,707 --> 00:21:33,750 Hongmungwan is also called Okdang 254 00:21:33,834 --> 00:21:36,670 because it's where precious and elegant people work, right? 255 00:21:37,337 --> 00:21:40,924 The most coveted government positions appointed to the most distinguished… 256 00:21:42,426 --> 00:21:44,052 Distinguished, my foot. 257 00:21:46,596 --> 00:21:49,266 It's crap. Just crap. 258 00:21:50,559 --> 00:21:52,769 As if a pathetic bastard like me could ever… 259 00:21:55,605 --> 00:21:58,608 So are you officially sacked now? 260 00:22:02,320 --> 00:22:04,489 That's right. 261 00:22:07,075 --> 00:22:09,786 I have been dismissed for good. 262 00:22:13,707 --> 00:22:16,209 That's actually for the better. 263 00:22:16,293 --> 00:22:18,712 Take this chance to look after your health. 264 00:22:20,338 --> 00:22:21,840 Or maybe this is my chance… 265 00:22:24,634 --> 00:22:26,261 to open a dumpling place. 266 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 That sounds good to me. I'll get to eat your dumplings every day. 267 00:22:36,980 --> 00:22:37,939 Yes. 268 00:22:39,608 --> 00:22:40,650 Sounds nice. 269 00:22:42,819 --> 00:22:44,780 A life of making dumplings… 270 00:22:47,491 --> 00:22:48,867 sounds so nice. 271 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 You run around like this all the time, 272 00:23:02,798 --> 00:23:05,175 but you just end up getting hurt more and more. 273 00:23:06,051 --> 00:23:08,220 It's quite an unrewarding job. 274 00:23:18,105 --> 00:23:20,398 Physical wounds will heal with time, 275 00:23:21,274 --> 00:23:23,276 but what about the wounds in your heart? 276 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 Even if you work hard, you achieve nothing. 277 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 Even when living isn't particularly fun, 278 00:23:32,661 --> 00:23:35,080 you have no choice but to keep living. 279 00:23:35,956 --> 00:23:37,249 How infuriating. 280 00:23:38,500 --> 00:23:39,584 Sometimes, 281 00:23:39,668 --> 00:23:42,295 I'm sick of it the moment I wake up in the morning. 282 00:23:44,631 --> 00:23:46,800 But it doesn't bring me any closer to death. 283 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 I'd cry my eyes out, 284 00:23:50,512 --> 00:23:54,015 but when the time came, I would eat, sleep, and drink water. 285 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 I'm not sure… 286 00:24:05,193 --> 00:24:07,529 if I can get back on my feet again. 287 00:24:11,658 --> 00:24:12,492 My lord. 288 00:24:14,161 --> 00:24:16,788 I'm sure you'll get back on your feet. 289 00:24:25,088 --> 00:24:26,506 Would you like to make a bet? 290 00:24:47,527 --> 00:24:48,737 So close. 291 00:24:54,242 --> 00:24:55,744 Can you do it for me? 292 00:25:01,750 --> 00:25:03,335 That was amazing. My lord! 293 00:25:03,418 --> 00:25:04,294 It fell down! 294 00:25:04,377 --> 00:25:05,462 It fell down! 295 00:25:05,545 --> 00:25:07,547 How did you do it in one go? 296 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 My lord! 297 00:25:20,227 --> 00:25:21,853 My lord, I made it this far. 298 00:25:21,937 --> 00:25:23,104 It's your turn. 299 00:25:50,924 --> 00:25:52,259 It seems that I have won. 300 00:25:52,342 --> 00:25:54,511 That was too close. Let's go for one more round. 301 00:26:00,767 --> 00:26:01,893 I got you! 302 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 You're it, my lord! 303 00:26:04,896 --> 00:26:06,106 I got you! 304 00:26:09,234 --> 00:26:10,527 You're it! 305 00:26:23,832 --> 00:26:26,251 I'm going to get you, my lord! 306 00:26:32,340 --> 00:26:33,591 I'm so tired. 307 00:26:33,675 --> 00:26:36,928 Even if you tell me you're going to grill me to eat, 308 00:26:37,512 --> 00:26:38,763 I can't run anymore. 309 00:26:38,847 --> 00:26:41,891 How out of shape you must be 310 00:26:41,975 --> 00:26:45,729 to be so out of breath when we didn't even run that much. 311 00:26:47,397 --> 00:26:48,940 You're the one to talk. 312 00:26:49,024 --> 00:26:50,567 What about you? 313 00:26:50,650 --> 00:26:53,278 I can even see the whites of your eyes right now. 314 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 That's impossible. 315 00:26:56,990 --> 00:26:59,117 I'm perfectly fine. 316 00:27:31,566 --> 00:27:32,650 Jo-yi. 317 00:27:36,529 --> 00:27:37,655 Yes? 318 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Today's competition… 319 00:28:26,538 --> 00:28:29,040 I won all three rounds. 320 00:28:50,854 --> 00:28:53,815 Do you know something? 321 00:28:55,442 --> 00:28:56,568 You… 322 00:28:57,152 --> 00:29:01,239 called me by my name for the first time today. 323 00:29:02,824 --> 00:29:08,037 I was only called a wretch, a rotten brat, and a wench all the time… 324 00:29:09,372 --> 00:29:11,124 but after meeting you, 325 00:29:13,793 --> 00:29:15,503 I became Kim Jo-yi. 326 00:29:28,308 --> 00:29:29,726 My lord! 327 00:29:30,560 --> 00:29:32,854 I know that you're here, my lord! 328 00:29:33,563 --> 00:29:36,566 Come on out, my lord! 329 00:29:40,653 --> 00:29:41,613 Found you. 330 00:29:42,489 --> 00:29:44,282 You're it now, my lord. 331 00:29:48,620 --> 00:29:51,956 Why are you just standing there? 332 00:30:02,675 --> 00:30:04,427 Have you never been it before? 333 00:30:07,305 --> 00:30:09,390 You now have to chase me down. 334 00:30:09,474 --> 00:30:11,643 You need to start over. 335 00:30:18,942 --> 00:30:20,276 Can't I… 336 00:30:22,695 --> 00:30:24,280 just remain in hiding? 337 00:30:29,786 --> 00:30:31,037 Can't I… 338 00:30:32,622 --> 00:30:33,998 just not come out? 339 00:30:45,009 --> 00:30:46,219 You can't. 340 00:30:48,721 --> 00:30:51,391 Didn't you say you were going to show me? 341 00:30:52,350 --> 00:30:54,143 I will catch those bad guys 342 00:30:55,520 --> 00:30:58,231 and show you that not everything was in vain. 343 00:30:59,440 --> 00:31:01,067 Show me that. 344 00:31:04,737 --> 00:31:06,656 So what if you fail? 345 00:31:08,074 --> 00:31:10,618 So what if something goes wrong? 346 00:31:16,249 --> 00:31:17,750 I like you… 347 00:31:20,503 --> 00:31:23,089 So what's there to be afraid of? 348 00:32:03,838 --> 00:32:04,756 Okay. 349 00:32:07,133 --> 00:32:08,426 For you… 350 00:32:12,138 --> 00:32:13,723 I will start over. 351 00:32:47,590 --> 00:32:49,926 The sky is so beautiful tonight. 352 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Well, then… 353 00:32:59,560 --> 00:33:00,853 Get back safely. 354 00:33:01,562 --> 00:33:03,981 Okay. Go on inside. 355 00:33:04,899 --> 00:33:08,736 Okay. I hope you have sweet dreams tonight. 356 00:33:09,570 --> 00:33:10,488 Okay. 357 00:33:11,072 --> 00:33:12,156 Sweet dreams. 358 00:33:18,955 --> 00:33:20,540 By any chance… 359 00:33:22,250 --> 00:33:24,252 I'm just feeling a bit bloated. 360 00:33:24,335 --> 00:33:27,296 Is there any walking trail around here? 361 00:33:27,880 --> 00:33:30,508 It just so happens that I'm also feeling indigestion 362 00:33:30,591 --> 00:33:32,552 and want to take a walk. 363 00:33:32,635 --> 00:33:34,470 -Would you like some company? -Sure. 364 00:33:46,441 --> 00:33:48,484 Then, I'll go on inside. 365 00:33:48,568 --> 00:33:51,779 Okay. You should really go inside now. 366 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 Okay. 367 00:33:59,579 --> 00:34:01,330 -By any chance… -Yes? 368 00:34:01,831 --> 00:34:03,624 Did you see our poster on the way here? 369 00:34:03,708 --> 00:34:06,085 I think I didn't. Did it fall off? Where did it go? 370 00:34:06,169 --> 00:34:08,629 Should we go and check together? 371 00:34:08,713 --> 00:34:09,630 Yes. 372 00:34:14,093 --> 00:34:15,678 Go on inside now. 373 00:34:15,762 --> 00:34:16,763 Okay. 374 00:34:18,097 --> 00:34:19,599 -By any chance… -By any chance… 375 00:34:28,775 --> 00:34:29,901 By any chance… 376 00:34:31,235 --> 00:34:32,278 By any chance… 377 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 Then, I'll really, really go inside now. 378 00:34:45,208 --> 00:34:48,586 Okay, go on inside now, really now. 379 00:34:48,669 --> 00:34:52,882 Okay. I really hope you get home safely. 380 00:35:26,332 --> 00:35:27,500 Noodles… 381 00:35:29,085 --> 00:35:30,586 Do you want some before you go? 382 00:35:34,590 --> 00:35:36,384 Noodles? 383 00:35:37,009 --> 00:35:38,302 Noodles… 384 00:35:41,305 --> 00:35:43,558 Noodles sound nice. 385 00:35:49,397 --> 00:35:51,148 The fire in the furnace… 386 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 was just started, 387 00:35:54,235 --> 00:35:55,570 so it'll get warm in no time. 388 00:35:56,153 --> 00:35:56,988 Okay. 389 00:36:06,747 --> 00:36:08,207 Make yourself at home. 390 00:36:11,460 --> 00:36:12,628 Okay. 391 00:36:13,546 --> 00:36:14,463 Here. 392 00:36:37,153 --> 00:36:38,571 Noodles… 393 00:36:41,032 --> 00:36:43,951 I'll hurry up and make some. 394 00:36:44,660 --> 00:36:45,494 Okay. 395 00:37:15,024 --> 00:37:16,233 My lord. 396 00:37:17,360 --> 00:37:18,319 Young Master. 397 00:37:20,613 --> 00:37:21,489 Hey. 398 00:37:21,572 --> 00:37:23,491 Why aren't you sleeping? 399 00:37:23,574 --> 00:37:27,870 How could we sleep when you were nowhere to be found? Are you okay? 400 00:37:27,954 --> 00:37:31,499 We were absolutely worried sick while looking for you. 401 00:37:31,582 --> 00:37:33,125 I'm sorry about that. 402 00:37:33,209 --> 00:37:35,253 Anyhow, thank goodness you're okay. 403 00:37:35,336 --> 00:37:37,672 You should've let us know you were back. 404 00:37:37,755 --> 00:37:40,174 You're right. I should have. 405 00:37:40,257 --> 00:37:42,760 Oh, right. Did you meet Jo-yi? 406 00:37:42,843 --> 00:37:44,553 She went out to look for you. 407 00:37:45,596 --> 00:37:49,600 She hasn't come back home yet too, so they're panicking as well. 408 00:37:49,684 --> 00:37:51,894 I guess we just missed each other. 409 00:37:51,978 --> 00:37:53,980 Anyhow, you're not hurt, right? You're okay? 410 00:37:54,063 --> 00:37:56,065 Yes. I'm really fine. 411 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 I'm not hurt at all. 412 00:37:57,775 --> 00:37:58,985 That's good to hear. 413 00:37:59,068 --> 00:38:02,238 So stop following me around and go to sleep already! 414 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 The noodles at this hour? 415 00:38:03,864 --> 00:38:04,907 Two bowls, at that. 416 00:38:11,163 --> 00:38:14,834 I ended up making too much. That's all. 417 00:38:17,461 --> 00:38:19,547 But why are there two sets of chopsticks? 418 00:38:20,423 --> 00:38:22,675 My lord, don't tell me they are… 419 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 What? 420 00:38:31,267 --> 00:38:32,476 They must be for us. 421 00:38:32,560 --> 00:38:34,687 Your generosity knows no bounds. 422 00:38:34,770 --> 00:38:36,313 I was actually getting hungry. 423 00:38:36,981 --> 00:38:39,317 -What? -Thank you for this. 424 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 Thank you. 425 00:38:40,568 --> 00:38:41,652 -Let's go. -Let's go. 426 00:38:45,906 --> 00:38:48,200 -Our Young Master is the best. -I agree. 427 00:38:57,877 --> 00:38:59,754 Damn annoying punks… 428 00:39:02,131 --> 00:39:03,507 Well… 429 00:39:05,009 --> 00:39:07,303 Let's have noodles some other time. 430 00:39:08,095 --> 00:39:09,263 It's fine. 431 00:39:10,264 --> 00:39:12,683 Young Master, is someone in there with you? 432 00:39:24,362 --> 00:39:25,237 Young Master? 433 00:39:29,533 --> 00:39:30,826 He fell asleep already. 434 00:39:31,535 --> 00:39:33,662 How tired he must have been. 435 00:39:35,206 --> 00:39:37,083 Sleep well, Young Master. Let's go. 436 00:39:47,843 --> 00:39:48,761 Enjoy. 437 00:39:48,844 --> 00:39:51,764 Thank you for the food, my lord. 438 00:39:54,058 --> 00:39:55,226 From the noodles, 439 00:39:56,143 --> 00:39:57,937 -I can feel his love for us. -Yes. 440 00:39:58,020 --> 00:39:59,480 It's made with so much love. 441 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 He could have never made this for someone else. 442 00:40:03,859 --> 00:40:06,445 -Even for a woman. -Of course not. 443 00:40:06,529 --> 00:40:08,114 It'd never be this good. 444 00:40:08,197 --> 00:40:10,825 His noodles are so good. He's such a noodle enthusiast. 445 00:40:10,908 --> 00:40:12,159 He really is. 446 00:40:13,160 --> 00:40:14,411 What do we do now? 447 00:40:15,496 --> 00:40:17,665 I wonder he ate some too. 448 00:40:22,920 --> 00:40:24,964 Did you see him roll up his sleeves to cook? 449 00:40:25,047 --> 00:40:25,881 I think 450 00:40:27,049 --> 00:40:29,760 you'll have to spend the night here. 451 00:40:41,021 --> 00:40:42,523 So hot! 452 00:40:42,606 --> 00:40:44,525 -It's hot! -But it's so good. 453 00:41:32,823 --> 00:41:33,908 Did you sleep well? 454 00:41:34,700 --> 00:41:35,743 Yes. 455 00:41:36,327 --> 00:41:38,704 Did you sleep well, my lord? 456 00:41:41,916 --> 00:41:43,042 Waking up 457 00:41:43,792 --> 00:41:47,004 together in the morning like this is quite nice. 458 00:42:03,270 --> 00:42:05,231 Yi-eon, are you inside? 459 00:42:06,232 --> 00:42:08,067 I brought some honey… 460 00:42:16,033 --> 00:42:17,034 Oh, no. 461 00:42:17,117 --> 00:42:18,619 The honey has spilled… 462 00:42:20,913 --> 00:42:23,290 -Grandmother? -"Grandmother"? 463 00:42:35,552 --> 00:42:37,638 Stop! Stop right there. 464 00:42:37,721 --> 00:42:39,390 -My goodness. -Catch me if you can! 465 00:42:44,186 --> 00:42:45,396 Were you waiting there? 466 00:42:47,982 --> 00:42:49,149 How is he? 467 00:42:50,401 --> 00:42:52,111 He will live. 468 00:42:55,030 --> 00:42:57,116 I'm the one who should suffer like that. 469 00:42:58,826 --> 00:43:00,494 But that poor thing… 470 00:43:02,913 --> 00:43:05,749 Who knew we would meet again like this? 471 00:43:07,251 --> 00:43:10,004 We can't do anything when it comes to destiny. 472 00:43:13,424 --> 00:43:14,383 So, 473 00:43:15,134 --> 00:43:16,427 what are you planning to do? 474 00:43:17,303 --> 00:43:18,679 I don't know, either. 475 00:43:20,264 --> 00:43:21,974 A part of me 476 00:43:22,057 --> 00:43:24,351 doesn't see the point of telling him now. 477 00:43:24,435 --> 00:43:26,270 But you're responsible for this twist, 478 00:43:26,895 --> 00:43:28,939 so shouldn't you be the one sorting it out? 479 00:43:30,983 --> 00:43:32,568 It's a sin that I committed, 480 00:43:33,610 --> 00:43:35,154 so I must wash it away myself. 481 00:43:36,780 --> 00:43:39,366 That's retribution and fate. 482 00:43:54,423 --> 00:43:56,717 The bastards that did this to you… 483 00:43:56,800 --> 00:44:01,180 I'll make sure to make them pay for it, so don't worry. 484 00:44:07,227 --> 00:44:08,103 Father. 485 00:44:08,687 --> 00:44:10,939 Yes? What is it? 486 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Do you want to eat something tasty? 487 00:44:12,733 --> 00:44:14,526 No, not something tasty. 488 00:44:14,610 --> 00:44:17,279 Then, how about a new outfit? 489 00:44:17,363 --> 00:44:20,407 I was actually planning to get new socks made anyway. 490 00:44:26,747 --> 00:44:27,831 Father. 491 00:44:29,166 --> 00:44:32,878 I wasn't trying to rat you out during the interrogation. 492 00:44:33,670 --> 00:44:35,756 I know. I understand. 493 00:44:36,382 --> 00:44:38,509 How scared you must have been to do that. 494 00:44:42,054 --> 00:44:45,265 They took a sweet boy and pushed him over the edge. 495 00:44:45,349 --> 00:44:46,600 They're to blame. 496 00:44:47,226 --> 00:44:50,104 There's no one more despicable in this world 497 00:44:50,187 --> 00:44:52,940 than a bastard who pushes one to betray his own father. 498 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 I do not resent you, not one bit, 499 00:44:59,029 --> 00:45:00,489 so don't worry. 500 00:45:02,825 --> 00:45:04,034 But Father… 501 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 Yes? 502 00:45:06,203 --> 00:45:07,204 What about Tae-seo? 503 00:45:09,164 --> 00:45:10,082 Did they catch him? 504 00:45:12,501 --> 00:45:14,962 They said the guards went after him, 505 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 but catching him isn't going to be easy. 506 00:45:18,340 --> 00:45:22,302 Then what am I supposed to do? I seriously can't sleep knowing 507 00:45:22,386 --> 00:45:25,681 -that Tae-seo is alive. -Yes. There, there. 508 00:45:25,764 --> 00:45:28,142 I'll take care of that as well. 509 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 My son should be able to sleep well. 510 00:45:32,980 --> 00:45:34,565 Then what about the inspector? 511 00:45:35,816 --> 00:45:36,775 I think 512 00:45:37,484 --> 00:45:41,155 he knows all about what we did to the Crown Prince. 513 00:45:43,824 --> 00:45:48,078 Father, I'm really scared. I think he has evidence, too. 514 00:45:48,162 --> 00:45:50,372 What if we really get caught? 515 00:45:50,456 --> 00:45:53,208 Yes, yes. Stop crying. There, there. 516 00:45:54,334 --> 00:45:55,544 Don't worry. 517 00:45:56,044 --> 00:45:59,173 I have a plan in mind. 518 00:46:01,675 --> 00:46:02,593 What's your plan? 519 00:46:04,178 --> 00:46:08,724 They say that you should keep your enemies closer. 520 00:46:13,103 --> 00:46:13,937 Anyhow, 521 00:46:14,563 --> 00:46:15,939 you don't worry about a thing. 522 00:46:16,023 --> 00:46:18,025 Just focus on getting your health back. 523 00:46:20,611 --> 00:46:22,946 When I was put in charge of this case, 524 00:46:23,030 --> 00:46:26,116 I was also granted the authority to oversee Gapbigocha. 525 00:46:26,700 --> 00:46:30,454 I'll fix up Gokdu Trading Group's buildings and let you use them. 526 00:46:31,788 --> 00:46:35,042 I hear they have a spectacular view. 527 00:46:35,125 --> 00:46:38,253 Then, is Gapbigocha ours now? 528 00:46:38,337 --> 00:46:39,546 Instead of Chungcheong? 529 00:46:41,924 --> 00:46:44,176 It's a bit smaller than Chungcheong Province, 530 00:46:44,259 --> 00:46:47,763 but it still has access to the sea, so it should be quite lucrative. 531 00:46:48,972 --> 00:46:50,724 That's my father for you. 532 00:46:50,807 --> 00:46:53,644 The leader of the aristocracy, the kingmaker, 533 00:46:54,228 --> 00:46:57,064 and the true king that controls the king like a puppet! 534 00:46:59,691 --> 00:47:00,651 Oh, my baby. 535 00:47:00,734 --> 00:47:03,820 My goodness. My baby. My sweet baby. 536 00:47:10,452 --> 00:47:11,328 Sit down. 537 00:47:11,411 --> 00:47:12,538 -Yes, ma'am! -Yes, ma'am! 538 00:47:25,217 --> 00:47:26,843 What is your name? 539 00:47:28,053 --> 00:47:29,972 It's Kim Jo-yi. 540 00:47:30,639 --> 00:47:31,473 Miss. 541 00:47:34,518 --> 00:47:35,435 Grandmother. 542 00:47:38,564 --> 00:47:39,731 Great Madam? 543 00:47:40,857 --> 00:47:42,109 My lady! 544 00:47:43,193 --> 00:47:44,152 My lady. 545 00:47:45,487 --> 00:47:48,282 Based on your attire, I don't believe you are of noble birth. 546 00:47:48,991 --> 00:47:51,201 That's correct. I am of the middle class. 547 00:47:52,369 --> 00:47:53,954 Well… 548 00:47:54,037 --> 00:47:56,832 Families are being torn apart by the war, 549 00:47:56,915 --> 00:47:59,126 what does her class or family matter? 550 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Do you wish to be kicked out? 551 00:48:04,047 --> 00:48:05,841 You seem old enough. 552 00:48:06,508 --> 00:48:08,677 Why haven't you gotten married yet? 553 00:48:10,053 --> 00:48:11,221 Well… 554 00:48:12,014 --> 00:48:13,515 You've just met her, 555 00:48:13,599 --> 00:48:15,601 so asking such personal questions is a bit… 556 00:48:15,684 --> 00:48:16,935 I'm divorced. 557 00:48:21,273 --> 00:48:22,399 What? 558 00:48:23,525 --> 00:48:24,735 Divorced? 559 00:48:27,863 --> 00:48:29,531 Are you saying you were kicked out? 560 00:48:30,282 --> 00:48:31,366 She had her reasons. 561 00:48:31,950 --> 00:48:34,202 Her ex-husband had huge gambling debts. 562 00:48:34,286 --> 00:48:35,954 Are you the one that got a divorce? 563 00:48:38,123 --> 00:48:39,875 I wasn't kicked out. 564 00:48:39,958 --> 00:48:42,878 I filed a lawsuit to end my marriage. 565 00:48:44,129 --> 00:48:48,425 Life with my in-law was difficult and my husband was far from sweet. 566 00:48:48,508 --> 00:48:50,093 Marriage isn't a child's play. 567 00:48:50,177 --> 00:48:52,512 Of course, you come across some difficulties. 568 00:48:52,596 --> 00:48:53,972 It was beyond difficult. 569 00:48:54,514 --> 00:48:56,350 It was closer to slavery. 570 00:48:56,433 --> 00:48:58,810 What a novel sophistry. 571 00:48:59,853 --> 00:49:04,024 Are you sure it wasn't due to your lack of patience and tolerance? 572 00:49:04,650 --> 00:49:05,859 That's also correct. 573 00:49:08,403 --> 00:49:11,657 Yes, I'm quite hardheaded and do not follow customs. 574 00:49:12,282 --> 00:49:15,869 However, I also believe the customs of this world are virtueless. 575 00:49:15,952 --> 00:49:18,830 This world hates me and calls me an audacious brat. 576 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 How could I have love for this country? 577 00:49:26,088 --> 00:49:28,215 -Oh, that's… -Yi-eon, you wait outside. 578 00:49:30,634 --> 00:49:33,261 Did you not hear me? Go outside now. 579 00:49:35,889 --> 00:49:38,475 If you have something to say, you can say it to me. 580 00:49:38,558 --> 00:49:40,227 -Jo-yi… -My lord. 581 00:49:41,353 --> 00:49:42,604 You should wait outside. 582 00:49:44,231 --> 00:49:45,315 No. 583 00:49:45,399 --> 00:49:48,402 I'll talk to Grandmother, so you leave the room. 584 00:49:48,485 --> 00:49:49,736 No. 585 00:49:50,487 --> 00:49:53,740 I should be the one who talks to her about this. 586 00:50:13,468 --> 00:50:14,386 My lord! 587 00:50:16,304 --> 00:50:17,931 You should come out for a second. 588 00:50:34,072 --> 00:50:37,868 So, what do you plan on doing with Yi-eon? 589 00:50:39,369 --> 00:50:41,496 I don't plan on doing anything. 590 00:50:42,080 --> 00:50:45,292 I'm just staying by his side. 591 00:50:45,375 --> 00:50:48,503 So what is your purpose in staying by his side? 592 00:50:49,421 --> 00:50:51,214 If you're hoping to marry him, 593 00:50:52,174 --> 00:50:54,593 you may try so over my dead body. 594 00:50:56,511 --> 00:50:58,638 I have no intention of marrying him. 595 00:51:00,474 --> 00:51:01,933 When a woman gets married, 596 00:51:02,017 --> 00:51:04,144 she is buried under customs and rules. 597 00:51:04,227 --> 00:51:06,188 She loses her life and name. 598 00:51:06,271 --> 00:51:07,647 I know that very well. 599 00:51:10,192 --> 00:51:11,151 Therefore, 600 00:51:11,234 --> 00:51:15,739 I want to live the rest of my life as Kim Jo-yi and not as someone's wife. 601 00:51:18,158 --> 00:51:20,786 I'm more than capable of standing on my two feet. 602 00:51:20,869 --> 00:51:23,747 I am looking after myself well and making good money. 603 00:51:23,830 --> 00:51:27,501 It's tough at times, but I'm very much satisfied with my life now. 604 00:51:28,293 --> 00:51:29,753 Such insolence… 605 00:51:30,962 --> 00:51:35,091 Anyhow, what you're worried about will never happen. 606 00:51:35,842 --> 00:51:37,177 And above else, 607 00:51:37,928 --> 00:51:40,722 I'm familiar with our nation's rules of decorum. 608 00:51:40,806 --> 00:51:43,934 I'm well aware of how difficult a nobleman's life becomes 609 00:51:44,476 --> 00:51:47,687 if he marries a divorced middle-class woman. 610 00:51:49,272 --> 00:51:51,566 I like Lord Yi-eon. 611 00:51:51,650 --> 00:51:53,777 I do not wish to ruin his life. 612 00:51:53,860 --> 00:51:55,195 If you knew that, 613 00:51:56,071 --> 00:51:58,448 you should've kept your distance from him! 614 00:51:59,324 --> 00:52:02,035 I'm not the only one with these feelings. 615 00:52:02,786 --> 00:52:05,997 I like Lord Yi-eon, and he likes me as well. 616 00:52:06,081 --> 00:52:08,375 I think it's unfair for you 617 00:52:08,959 --> 00:52:11,002 to only blame me for that. 618 00:52:24,349 --> 00:52:25,183 My lord. 619 00:52:26,017 --> 00:52:27,060 What is going on? 620 00:52:27,143 --> 00:52:29,062 You were ordered to come to the court. 621 00:52:30,021 --> 00:52:31,398 Come to the court? 622 00:52:31,481 --> 00:52:33,400 But I have been dismissed. 623 00:52:33,483 --> 00:52:35,026 Exactly. 624 00:52:35,110 --> 00:52:37,070 What is this, some child's play? 625 00:52:37,821 --> 00:52:38,822 It seems 626 00:52:39,739 --> 00:52:42,117 there will be a special appointment. 627 00:52:45,036 --> 00:52:46,830 What in the world is going on? 628 00:53:01,011 --> 00:53:03,680 I'll make an announcement on the king's behalf. 629 00:53:09,060 --> 00:53:13,315 As punishment for mishandling the case regarding Park Tae-seo and his mob, 630 00:53:13,899 --> 00:53:16,860 Chief Scholar Sim Tae-seon shall be demoted to Deputy Scholar, 631 00:53:18,153 --> 00:53:22,449 and Busuchan Ra Yi-eon shall be demoted to Scribe, Senior 8th Rank. 632 00:53:26,286 --> 00:53:27,203 My lord. 633 00:53:27,871 --> 00:53:29,956 I am appointed as Scribe? 634 00:53:30,624 --> 00:53:33,376 I have been dismissed, so I cannot be appointed. 635 00:53:33,460 --> 00:53:35,420 Are you sure you're not mistaken? 636 00:53:35,503 --> 00:53:38,965 You were reinstated because His Majesty granted 637 00:53:39,674 --> 00:53:41,885 the new chief scholar's plea. 638 00:53:44,304 --> 00:53:45,513 The new chief scholar? 639 00:53:45,597 --> 00:53:47,098 That will be all from me. 640 00:53:47,182 --> 00:53:49,601 You can discuss the rest with the new chief scholar. 641 00:53:56,900 --> 00:53:57,817 My lord. 642 00:53:59,110 --> 00:54:03,281 Heading to Western Xia with my shadow as my friend… 643 00:54:03,782 --> 00:54:06,952 This is paradise… 644 00:54:10,789 --> 00:54:13,375 You can even feel the touch of class in the air. 645 00:54:13,959 --> 00:54:15,126 This is the great Okdang. 646 00:54:17,879 --> 00:54:21,424 I have become the leader of Hongmungwan as His Majesty wishes. 647 00:54:21,508 --> 00:54:24,094 I, Park Seung, am the new chief scholar. 648 00:55:09,973 --> 00:55:12,517 Such diligent public servants… 649 00:55:12,600 --> 00:55:15,478 I see that your investigation was quite thorough. 650 00:55:16,187 --> 00:55:17,063 Well done. 651 00:55:19,441 --> 00:55:23,445 Out of the six ministries and three offices, this is where you end up? 652 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 There are 11 glorious positions in Uijeongbu alone. 653 00:55:27,073 --> 00:55:28,491 Why did it have to be here? 654 00:55:29,200 --> 00:55:30,368 Show some respect! 655 00:55:31,703 --> 00:55:33,246 I am your superior. How dare you! 656 00:55:47,761 --> 00:55:49,554 What do you think you're doing? 657 00:55:58,980 --> 00:56:01,775 This is what's interesting about life. 658 00:56:02,358 --> 00:56:04,319 Some work hard to make the porridge, 659 00:56:04,402 --> 00:56:06,488 and some other minister gobbles it up. 660 00:56:29,844 --> 00:56:30,887 Wait. 661 00:56:32,597 --> 00:56:33,431 Hey. 662 00:56:35,225 --> 00:56:38,353 I know how you feel, but you must not act rashly. 663 00:56:38,978 --> 00:56:42,816 If you go after Park Seung now, who knows what the repercussions will be? 664 00:56:43,900 --> 00:56:46,486 We might end up getting executed! 665 00:56:51,324 --> 00:56:52,408 He won't kill us. 666 00:56:53,868 --> 00:56:56,913 Park Seung is having so much fun toying with us. 667 00:56:57,789 --> 00:56:59,165 Why would he kill us? 668 00:57:01,084 --> 00:57:03,545 What are you planning to do? 669 00:57:06,714 --> 00:57:08,091 I must find it. 670 00:57:09,467 --> 00:57:10,802 I will start over. 671 00:57:15,765 --> 00:57:17,976 Okay. Leave work early. 672 00:57:18,059 --> 00:57:19,310 I'll cover for you. 673 00:57:21,855 --> 00:57:22,772 Go. 674 00:57:23,481 --> 00:57:25,108 Make sure you find it. 675 00:57:36,995 --> 00:57:39,372 They collected so many useless things… 676 00:57:41,124 --> 00:57:44,669 I should take them to use as kindling at home. 677 00:57:51,968 --> 00:57:54,053 -My lord. -How did it go? 678 00:57:55,096 --> 00:57:56,389 It was as I expected. 679 00:57:58,474 --> 00:58:01,686 This is the best way to get rid of all the evidence at once. 680 00:58:02,604 --> 00:58:04,022 Lord Park Seung is smart. 681 00:58:04,606 --> 00:58:06,483 Fortunately, Lord Yi-eon is smarter. 682 00:58:06,566 --> 00:58:09,235 We almost lost all the evidence that we've gathered. 683 00:58:13,489 --> 00:58:15,533 PHARMACY JOURNAL 684 00:58:15,617 --> 00:58:18,870 You two take this to Jinin Temple and find out about the dead physician. 685 00:58:18,953 --> 00:58:20,038 Yes, my lord. 686 00:58:21,039 --> 00:58:24,459 I'll go to Gapbigocha and see if I can trace Park Tae-seo's whereabouts. 687 00:58:26,794 --> 00:58:28,421 It's time to counterattack. 688 00:58:47,232 --> 00:58:49,234 THE SAFETY OF THE CHILD ACTORS IN THIS EPISODE WAS PROPERLY ENSURED 689 00:59:02,539 --> 00:59:03,998 SPECIAL THANKS TO LEE JUN-HYUK AND JO KWAN-WOO 690 00:59:08,336 --> 00:59:11,256 Can't you just take your hands off this case? 691 00:59:11,339 --> 00:59:12,924 I must close this case. 692 00:59:13,007 --> 00:59:15,176 She said the socks are urgent and asked for them to be made. 693 00:59:15,260 --> 00:59:18,346 Is this Lord Park Seung's house? 694 00:59:18,429 --> 00:59:20,974 I'm also looking for someone. My father. 695 00:59:21,057 --> 00:59:23,351 I'll be by your side until you find him. 696 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Jo-yi, I don't want you to walk on a thorny path. 697 00:59:25,687 --> 00:59:27,605 It's up to me to decide to get married or not. 698 00:59:27,689 --> 00:59:30,191 If you don't want to get married, stop seeing that girl. 699 00:59:30,275 --> 00:59:31,776 You can resent and regret it all you want. 700 00:59:31,859 --> 00:59:33,945 That doesn't change the life you led. 701 00:59:34,028 --> 00:59:35,989 Get out of my way! 702 00:59:36,072 --> 00:59:40,868 Subtitle translation by: Justin S. Kim 48822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.