Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,424 --> 00:00:17,097
-Vamos, Billy. - ¡Adelante, Bill!
2
00:00:18,051 --> 00:00:19,394
¡Porra!
3
00:00:20,387 --> 00:00:22,765
- ¡Adelante, Bill! - Tócala adentro, Bill.
4
00:00:22,931 --> 00:00:24,649
¡Adelante, adelante!
5
00:00:27,186 --> 00:00:28,312
¡Porra!
6
00:01:29,122 --> 00:01:30,214
¡Gilipollas!
7
00:02:10,831 --> 00:02:13,129
#Eso es amor#
8
00:02:19,131 --> 00:02:21,350
¡Seguir! ¡Vaya por Bexy!
9
00:02:25,095 --> 00:02:27,644
¡Sí! ¡Rígido el bastardo!
10
00:02:31,184 --> 00:02:32,686
¡Idiotas!
11
00:02:39,067 --> 00:02:40,364
¡Lanzadores!
12
00:02:49,578 --> 00:02:51,376
#Eso es amor#
13
00:03:00,088 --> 00:03:02,090
Esto ha transgredido la ley no escrita.
14
00:03:06,428 --> 00:03:08,430
¿Puedes hacer algo con esos rayones?
15
00:03:09,014 --> 00:03:10,106
Lo siento jefe.
16
00:03:12,517 --> 00:03:13,643
Frente a.
17
00:03:17,356 --> 00:03:18,903
No se trata de esto, ya sabes, Bex.
18
00:03:19,274 --> 00:03:20,617
Está todo bajo control, Nunk.
19
00:03:28,659 --> 00:03:30,377
- Ta-ta. - Hasta luego.
20
00:03:37,376 --> 00:03:39,128
Eso está fuera de lugar.
21
00:03:39,294 --> 00:03:41,922
No dejas que la gente te trate como una mierda, eso lo aprendí en el ejército.
22
00:03:42,047 --> 00:03:44,116
Lo solucionas en ese momento, sino te cagan encima
23
00:03:44,216 --> 00:03:45,638
cada dos minutos del día.
24
00:03:45,842 --> 00:03:48,846
- Bueno, entonces díselo tú. - No te preocupes, yo arreglaré a Bexy.
25
00:03:55,227 --> 00:03:57,400
Muy gracioso, hijo, muy divertido.
26
00:03:58,855 --> 00:04:01,425
Muy bien, mantenlo, mantenlo presionado, mantenlo presionado. ¿Qué van a tomar, chicas?
27
00:04:01,525 --> 00:04:03,510
- De infarto, si estás pagando, enano. - Le tengo.
28
00:04:03,610 --> 00:04:05,345
Callarse la boca. Ahora, ¿quieres probar el enfoque discreto?
29
00:04:05,445 --> 00:04:06,662
o estas cansado de vivir?
30
00:04:06,780 --> 00:04:08,953
Bueno, tomaré una pinta de Drambuie si eres lujoso, Aitch.
31
00:04:09,116 --> 00:04:10,225
¿Felpa? ¿A mí?
32
00:04:10,325 --> 00:04:12,853
Mírame, idiota. Conseguí un montón de dinero.
33
00:04:12,953 --> 00:04:15,272
- ¡Un montón de dinero! - Danos algo de ese dinero, amigo.
34
00:04:15,372 --> 00:04:16,565
Oye, ¿encontraste algo interesante?
35
00:04:16,665 --> 00:04:18,838
¿Mientras te arrastrabas por el pasaje anal de Bexy?
36
00:04:19,084 --> 00:04:20,986
No, sólo tu gorra rasta, hombre.
37
00:04:21,086 --> 00:04:23,464
Bloodklaat, me pregunto dónde dejo ese ting, ¿no?
38
00:04:23,588 --> 00:04:25,386
¿Dónde estoy chico? ¡Oye, Nocka!
39
00:04:25,507 --> 00:04:27,534
- ¡Nocka, vamos! - Muy bien, ¿qué tienes?
40
00:04:27,634 --> 00:04:29,244
- Vodka y tónica. - ¿Qué quieres, Milú?
41
00:04:29,344 --> 00:04:32,439
- Oye, tomaré un Babycham. - Bien, son tres tapas de cerveza.
42
00:04:32,597 --> 00:04:34,625
- ¿Qué quieres, JT? - Cerveza.
43
00:04:34,725 --> 00:04:36,398
- ¿Trigg? - Mordedura de serpiente, Aitch.
44
00:04:36,810 --> 00:04:38,232
Y una mordedura de serpiente para Rambo.
45
00:04:38,437 --> 00:04:41,089
- Oye, Sid... - Oye, espera. Sostener.
46
00:04:41,189 --> 00:04:43,532
Tuve que traerme novia.
47
00:04:46,361 --> 00:04:48,784
- Vamos chicas, dennos un flash. - Vamos, muchachos, miren esto.
48
00:04:48,989 --> 00:04:50,366
¡Oh!
49
00:04:51,408 --> 00:04:53,310
Somos chicas atrevidas.
50
00:04:53,410 --> 00:04:54,394
¡Oh!
51
00:04:54,494 --> 00:04:55,937
# Saca tus tetas
52
00:04:56,037 --> 00:04:57,731
# Saca tus tetas
53
00:04:57,831 --> 00:05:00,859
# Saca tus tetas para los chicos.
54
00:05:00,959 --> 00:05:03,883
# ¡Saca tus tetas para los chicos, oi! #
55
00:05:16,558 --> 00:05:18,310
- ¿Estás bien? - Sí, está bien.
56
00:05:18,977 --> 00:05:20,295
Hola nenas.
57
00:05:20,395 --> 00:05:22,022
Hola cariño.
58
00:05:23,732 --> 00:05:24,733
¡Abucheo!
59
00:05:26,943 --> 00:05:29,596
¿Por qué no dejamos que lleven a Sammy al parque un rato?
60
00:05:29,696 --> 00:05:31,723
¿Qué, dejar que mi mamá lo llene de dulces?
61
00:05:31,823 --> 00:05:33,975
Bueno, eso es lo que se supone que deben hacer los abuelos, ¿no?
62
00:05:34,075 --> 00:05:36,144
Sí, uno o dos, pero el ritmo con el que la vieja se los mete en el cuello,
63
00:05:36,244 --> 00:05:38,918
Me sorprende que tenga tiempo para sacarlos del paquete sangrante.
64
00:05:40,040 --> 00:05:42,008
Oh, bueno, fue sólo una idea.
65
00:05:43,376 --> 00:05:46,380
Pensé que podría dejar que me metieras el pito.
66
00:05:50,133 --> 00:05:51,851
Es una buena idea, ¿no?
67
00:05:52,344 --> 00:05:53,766
¿No tienes bragas puestas?
68
00:05:55,347 --> 00:05:56,690
Oh, tirantes, ¿eh?
69
00:05:57,224 --> 00:06:00,228
Has vuelto a ver a ese lechero, vaca sucia.
70
00:06:04,773 --> 00:06:06,025
¡Estoy todo mojado!
71
00:06:08,151 --> 00:06:09,094
Bexy!
72
00:06:09,194 --> 00:06:12,597
Oh, Trigg, bastardo, este no es el maldito borracho, ¿sabes?
73
00:06:12,697 --> 00:06:14,641
Tienes a tus suegros jugando en el jardín.
74
00:06:14,741 --> 00:06:17,018
No esperaba encontrarte haciéndolo en la sala de estar, ¿verdad?
75
00:06:17,118 --> 00:06:18,620
No lo estábamos pasando bien.
76
00:06:26,419 --> 00:06:27,762
¿Qué quieres de todos modos?
77
00:06:27,879 --> 00:06:30,257
¡Tenemos que hacerlo, Bexy, esta noche!
78
00:06:30,674 --> 00:06:33,034
¡No puedes dejar que la gente te trate como a una mierda!
79
00:06:33,134 --> 00:06:36,121
- Muy bien, Trigg, amigo, cálmate. - ¡Pues míralo!
80
00:06:36,221 --> 00:06:38,770
Lo he estado mirando. Lo he visto, amigo.
81
00:06:38,932 --> 00:06:41,276
- ¡Eso está fuera de lugar! - Gatillo, gatillo.
82
00:06:41,893 --> 00:06:43,770
Mírame, hijo, mírame.
83
00:06:44,688 --> 00:06:46,611
¿Parezco preocupado?
84
00:06:47,399 --> 00:06:49,322
¡No, no lo haces! ¡Debería!
85
00:06:50,026 --> 00:06:51,428
Está todo en la mano, amigo.
86
00:06:51,528 --> 00:06:55,127
Ahora, cálmate chico, ¿no? Tiempo de infarto.
87
00:07:02,104 --> 00:07:04,002
Bueno, ta-ta entonces.
88
00:07:08,044 --> 00:07:09,842
Una taza de té hubiera estado bien.
89
00:07:11,339 --> 00:07:12,841
Dale mi amor a tu mamá.
90
00:08:02,766 --> 00:08:04,709
¿Has traído su pañal contigo?
91
00:08:04,809 --> 00:08:07,983
No podemos conseguirlos, los Buccaneers deben haberlos agotado todos.
92
00:08:08,104 --> 00:08:12,109
- Vete a la mierda. - Cállate, cállate la boca.
93
00:08:13,109 --> 00:08:16,471
Escuche, no hemos estado en Europa desde hace tres años, ¿verdad?
94
00:08:16,571 --> 00:08:17,639
Dentro de dos semanas,
95
00:08:17,739 --> 00:08:19,741
media Europa nos estará esperando en Alemania.
96
00:08:19,991 --> 00:08:21,038
¿Entonces?
97
00:08:21,451 --> 00:08:24,520
Oh, no hay razón, Oboe, imbécil receloso.
98
00:08:24,746 --> 00:08:26,815
¿Hay alguien dentro?
99
00:08:26,915 --> 00:08:28,650
Mira, sé que no lo cubren en el Beano,
100
00:08:28,750 --> 00:08:30,902
- entonces te diré lo que ha estado pasando. - Lo he visto.
101
00:08:31,002 --> 00:08:34,506
Para empezar, hay más de cuatro mil holandeses reservados para Alemania.
102
00:08:34,673 --> 00:08:37,051
Cuatro mil, Oboe, microimbécil.
103
00:08:37,384 --> 00:08:40,245
No se trata de un grupo de cultivadores de tulipanes en una excursión de un día al Festival de la Cerveza de Múnich.
104
00:08:40,345 --> 00:08:43,248
Estos vejestorios vienen armados y doce trabajadores automovilísticos de Birmingham
105
00:08:43,348 --> 00:08:45,709
con el cerebro en la mano derecha no van a hacer nada.
106
00:08:45,809 --> 00:08:47,252
No lo sé, podríamos venderles un coche británico.
107
00:08:47,352 --> 00:08:49,946
Los pobres bastardos se quedarían varados allí de por vida.
108
00:08:50,188 --> 00:08:52,507
Escucha, escucha, si no nos mantenemos juntos
109
00:08:52,607 --> 00:08:55,176
Nos tendrán alerta antes de que bajemos del ferry de Harwich.
110
00:08:55,276 --> 00:08:58,095
Parece que ya estás asustado, Bexy Boy.
111
00:08:59,364 --> 00:09:00,707
Oh, eso es gracioso.
112
00:09:00,865 --> 00:09:02,788
Se supone que los animales tontos no deben hablar, ¿verdad?
113
00:09:02,909 --> 00:09:04,911
Animal podría ser, tonto no.
114
00:09:05,286 --> 00:09:06,333
¿Ganaste esta mañana?
115
00:09:06,454 --> 00:09:08,231
Siempre gano, Yeti, ya deberías saberlo.
116
00:09:08,331 --> 00:09:10,442
Qué gracioso, no me lo pareció.
117
00:09:10,542 --> 00:09:13,278
Parecía que entramos a tu patio trasero y teñimos tu parabrisas,
118
00:09:13,378 --> 00:09:15,379
y nadie movió un dedo.
119
00:09:17,424 --> 00:09:18,767
¡Hola hola hola!
120
00:09:19,134 --> 00:09:21,011
¿De qué están hablando ustedes dos, zorras?
121
00:09:21,636 --> 00:09:23,830
Nuestro amigo de los Buccaneers cree que conducir un coche
122
00:09:23,930 --> 00:09:26,708
cruzar un campo de fútbol a cincuenta millas por hora significa que ha obtenido un resultado.
123
00:09:26,808 --> 00:09:29,419
- Muestra imaginación, ¿no? - Sí, bueno, supongo que a ti sí.
124
00:09:29,519 --> 00:09:31,963
Quiero decir, cuando tienes la capacidad intelectual de un trozo de gelatina.
125
00:09:32,063 --> 00:09:34,191
Creo que cualquier cosa demuestra imaginación, ¿no crees?
126
00:09:34,941 --> 00:09:36,718
¿Ustedes dos, zorras, van a quejarse toda la noche?
127
00:09:36,818 --> 00:09:38,695
Porque tenemos que tomar un tren, ¿vale?
128
00:09:39,612 --> 00:09:42,161
Ahora, ¿nos contarás sobre ese mega plan tuyo o qué?
129
00:09:42,532 --> 00:09:46,186
Es simple, Oboe, incluso tú y Blancanieves podrían entenderlo.
130
00:09:46,286 --> 00:09:48,730
Si no nos mantenemos unidos, nos pisotearán.
131
00:09:48,830 --> 00:09:50,482
Te lo dije, está corriendo asustado.
132
00:09:50,582 --> 00:09:52,817
¿Estoy perdiendo el tiempo aquí o qué?
133
00:09:52,917 --> 00:09:55,904
Mira, estoy reclutando para una firma nacional, ¿quieres entrar o qué?
134
00:09:56,004 --> 00:09:59,390
No me digas que quieres ser la mejor chica.
135
00:10:00,133 --> 00:10:03,453
Ahí lo tienes, Oboe, te dije que era bastante sencillo de entender.
136
00:10:03,553 --> 00:10:05,038
¿Quién es entonces una niña inteligente?
137
00:10:05,138 --> 00:10:07,332
Oh, me enferman, cockneys.
138
00:10:07,432 --> 00:10:11,043
Piensa siempre que tienes derecho a dirigir las cosas.
139
00:10:12,437 --> 00:10:15,924
No, no, no, no se podía hacer una meada en una cervecería.
140
00:10:16,024 --> 00:10:18,051
¡Eres una broma! Estoy fuera.
141
00:10:18,151 --> 00:10:20,428
Oh, qué te pasa, amor, se te hace demasiado tarde, ¿verdad?
142
00:10:20,528 --> 00:10:22,681
Toma, Nunk, llama al servicio de habitaciones y tráele a Oboe su leche caliente.
143
00:10:22,781 --> 00:10:24,099
Ya pasó su hora de dormir.
144
00:10:24,199 --> 00:10:26,601
No sigo a un montón de chupa-dedos.
145
00:10:26,701 --> 00:10:28,353
Quieres dirigir una empresa nacional, amigo,
146
00:10:28,453 --> 00:10:30,605
Pones tu trasero en marcha detrás de nosotros, ¿verdad?
147
00:10:30,705 --> 00:10:35,301
Oh, con tu historial necesitarías un recorrido de la A a la Z para encontrar el pantano.
148
00:10:36,002 --> 00:10:39,006
Bueno, al menos no estaré toda la noche cagándome.
149
00:10:39,631 --> 00:10:40,907
Escucha, esto es un hecho, ¿verdad?
150
00:10:41,007 --> 00:10:42,242
Últimas dos temporadas, ¿verdad?
151
00:10:42,342 --> 00:10:44,844
Hemos hecho ruido a todos aquí.
152
00:10:50,892 --> 00:10:54,421
Mira esto, Cliffie, tenemos cerdos volando por aquí.
153
00:10:54,521 --> 00:10:56,523
Espera, está bien, mira.
154
00:10:57,357 --> 00:10:59,092
Diez de ustedes, diez de nosotros.
155
00:10:59,192 --> 00:11:01,553
Nos sacas solo con los mejores chicos.
156
00:11:01,653 --> 00:11:03,471
Y luego podrás llevarnos de gira, cariño.
157
00:11:03,571 --> 00:11:04,572
¡Ídem!
158
00:11:05,115 --> 00:11:06,683
'Consolador', amigo, la palabra es 'consolador'.
159
00:11:06,783 --> 00:11:09,368
Sois un par de consoladores.
160
00:11:10,203 --> 00:11:11,354
K-Y?
161
00:11:11,454 --> 00:11:14,399
Escucha amigo, si queremos ir a recoger tulipanes,
162
00:11:14,499 --> 00:11:16,467
Iremos conmigo como el mejor chico.
163
00:11:17,252 --> 00:11:21,405
Si quieres detenernos, tendrás que venir y enfrentarnos.
164
00:11:22,132 --> 00:11:24,117
- ¿Está bien? - Está bien.
165
00:11:24,217 --> 00:11:26,453
Y cuando ustedes dos levantadores de camisas hayan terminado,
166
00:11:26,553 --> 00:11:28,621
el ganador puede venir hasta nosotros.
167
00:11:28,721 --> 00:11:31,041
Los dejo con el lema de la ICC:
168
00:11:31,141 --> 00:11:33,626
Venimos en paz, os dejamos en pedazos.
169
00:11:33,726 --> 00:11:35,478
¡Cojones!
170
00:11:36,563 --> 00:11:38,110
¿Quieres tus azotes ahora?
171
00:11:38,898 --> 00:11:40,946
Tú, Oboe.
172
00:11:41,067 --> 00:11:42,319
Martes.
173
00:11:43,194 --> 00:11:44,195
Tú,
174
00:11:45,613 --> 00:11:46,785
rubia,
175
00:11:47,240 --> 00:11:48,241
Sábado.
176
00:11:48,908 --> 00:11:51,377
Miren por encima del hombro, chicas.
177
00:11:54,914 --> 00:11:58,293
Piezas, piezas, piezas, piezas.
178
00:12:08,970 --> 00:12:12,895
CPI, CPI, CPI...
179
00:12:25,236 --> 00:12:27,785
Ta-ta, amigo. Toma, saluda a Gus de mi parte.
180
00:12:27,989 --> 00:12:29,457
Me debe cinco libras.
181
00:12:53,014 --> 00:12:54,415
¿Eres tú, Clive?
182
00:12:54,515 --> 00:12:56,459
Bueno, eso espero, de lo contrario te están robando.
183
00:12:56,559 --> 00:12:58,812
- ¿Quieres una taza de té, amor? - Sí, preciosa.
184
00:12:59,229 --> 00:13:01,402
- ¿Hay agua caliente, mamá? - Sí.
185
00:13:37,892 --> 00:13:39,269
Bien...
186
00:13:40,144 --> 00:13:42,839
Clive, Sue llamó antes.
187
00:13:42,939 --> 00:13:44,657
Quiere saber a qué hora volverás a casa.
188
00:13:45,108 --> 00:13:46,634
Alrededor de las ocho y media.
189
00:13:46,734 --> 00:13:48,111
Entiendo.
190
00:13:52,949 --> 00:13:56,269
El sentimiento en una de las regiones malditas del país.
191
00:13:56,369 --> 00:13:58,588
en el sureste de Londres fue moderada.
192
00:13:58,955 --> 00:14:04,052
Se espera que los tres mil trabajadores aquí regresen a trabajar el jueves.
193
00:14:04,210 --> 00:14:07,931
pero muchos están descontentos con el acuerdo alcanzado...
194
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
¡Yeti!
195
00:14:39,537 --> 00:14:40,538
¡Yeti!
196
00:14:42,332 --> 00:14:43,629
¡Yeti!
197
00:14:45,585 --> 00:14:46,711
¡Yeti!
198
00:14:47,962 --> 00:14:49,113
¡Oboe!
199
00:14:51,382 --> 00:14:54,682
- ¿Entonces estás para mañana por la noche? - Un poco de antelación, ¿no?
200
00:14:54,802 --> 00:14:56,663
Lo habrías descubierto anoche si hubieras aparecido.
201
00:14:56,763 --> 00:14:58,164
Bueno, lo siento mucho, Sr. Bissell.
202
00:14:58,264 --> 00:15:00,750
Pero si hay que elegir entre tomar una copa con un montón de hooligans
203
00:15:00,850 --> 00:15:03,461
Y cumpliendo mi parte, usted queda en muy mal segundo lugar, jefe.
204
00:15:03,561 --> 00:15:04,232
Lo cual me recuerda,
205
00:15:04,354 --> 00:15:06,214
No olvides que se suponía que debía estar contigo, ¿verdad?
206
00:15:06,314 --> 00:15:08,299
Oh, sí, ¿cómo te fue?
207
00:15:08,399 --> 00:15:10,385
Bueno, cuando la saqué a la luz cambié de opinión.
208
00:15:10,485 --> 00:15:12,929
Es una forma original de decir que no llegaste a ninguna parte.
209
00:15:13,029 --> 00:15:16,724
Ella era un perro. Te lo digo, Bex, toda mujer tiene derecho a ser fea.
210
00:15:16,824 --> 00:15:18,393
pero éste simplemente abusó del privilegio.
211
00:15:18,493 --> 00:15:20,311
Sí, bueno, no importa, hijo mío.
212
00:15:20,411 --> 00:15:22,522
Escucha, es posible que accidentalmente se me escape la lengua.
213
00:15:22,622 --> 00:15:24,357
si no consigues un grupo para mañana por la noche.
214
00:15:24,457 --> 00:15:26,630
Sí, está bien, está bien. Estoy dentro, estoy dentro.
215
00:15:27,293 --> 00:15:29,112
Mira, me llevaré el motor nuevo, ¿verdad?
216
00:15:29,212 --> 00:15:31,281
- Sí, las cuatro y media. - ¿Qué?
217
00:15:31,381 --> 00:15:32,928
Bueno, es un elemento sorpresa, ¿no?
218
00:15:33,091 --> 00:15:34,617
Ah, está bien para ti, ¿no?
219
00:15:34,717 --> 00:15:37,203
Puedes fingir que estás vendiendo un garaje a un árabe por cincuenta mil dólares.
220
00:15:37,303 --> 00:15:38,538
Me extrañan si hago una litera.
221
00:15:38,638 --> 00:15:40,707
- ¿Que pasa contigo? - Latimer, las 12 en punto, Hythe.
222
00:15:40,807 --> 00:15:42,166
Sí, mierda, problemas, Sime. Me tengo que ir.
223
00:15:42,266 --> 00:15:43,835
Nos vemos allí, a las cuatro y media en punto.
224
00:15:43,935 --> 00:15:46,404
Creo que debemos distinguir entre el chico bovver,
225
00:15:46,521 --> 00:15:49,866
Hooligans tipo yobbo, tan representativos de la década de 1970
226
00:15:50,483 --> 00:15:52,952
y los hooligans más sofisticados y disciplinados de hoy.
227
00:15:53,694 --> 00:15:54,679
La mayoría de ellos tiene trabajo.
228
00:15:54,779 --> 00:15:57,640
De hecho, algunos de ellos tienen trabajos bastante cualificados.
229
00:15:57,740 --> 00:15:59,392
y un estilo de vida bastante cómodo.
230
00:15:59,492 --> 00:16:02,478
Básicamente, lo veo como una especie de búsqueda de significado.
231
00:16:02,578 --> 00:16:05,172
Un intento de validar su vida, darle significado.
232
00:16:05,748 --> 00:16:07,984
¿Por qué no les dice simplemente que nos gusta pegarle a la gente?
233
00:16:08,084 --> 00:16:11,070
# Paja-paja-paja, paja-paja-paja, paja-paja-paja
234
00:16:11,170 --> 00:16:12,196
Qué idiota.
235
00:16:12,296 --> 00:16:14,657
# Paja-paja-paja, paja-paja-paja, paja-paja-paja
236
00:16:14,757 --> 00:16:15,950
¡Qué idiota!
237
00:16:16,050 --> 00:16:18,703
# Paja-paja-paja, paja-paja-paja, paja-paja-paja
238
00:16:18,803 --> 00:16:21,898
# Paja-paja-paja-a-nk, paja, paja, paja
239
00:16:22,098 --> 00:16:24,751
- # Wank-wank-wank... # - Oye, despertarás al bebé.
240
00:16:24,851 --> 00:16:26,444
Lo siento, Sue, fue Nunky.
241
00:16:27,728 --> 00:16:28,880
No, fuimos todos nosotros.
242
00:16:28,980 --> 00:16:30,698
¿Puedes bajarlo un poco, por favor?
243
00:16:30,982 --> 00:16:33,576
Sí, está terminado de todos modos. Un montón de basura.
244
00:16:33,860 --> 00:16:35,282
Entonces, ¿qué pasará mañana?
245
00:16:36,028 --> 00:16:39,724
Bueno, puedes ir a casa de Sime alrededor del mediodía.
246
00:16:39,824 --> 00:16:40,808
Puedes ir en el coche.
247
00:16:40,908 --> 00:16:42,560
Oh, ¿por qué no puedo ir en el tren, Bex?
248
00:16:42,660 --> 00:16:45,480
Porque eres menor de cinco años
249
00:16:45,580 --> 00:16:48,149
y no puedes jugar al chuff-chuff.
250
00:16:48,249 --> 00:16:50,526
Y de todos modos siempre apareces sin dinero.
251
00:16:50,626 --> 00:16:52,362
Y aquí Muggins termina pagando por ti.
252
00:16:52,462 --> 00:16:54,339
- Es por eso. - ¿Entonces?
253
00:16:54,672 --> 00:16:56,324
Tienes que pagar por lo mejor, jefe.
254
00:16:56,424 --> 00:16:59,894
Además, haces que los vagones de primera clase parezcan un desastre, hijo.
255
00:17:00,261 --> 00:17:03,891
¿Cómo puede un hombre que viste prendas rechazadas de una tienda de Oxfam atacarle?
256
00:17:04,390 --> 00:17:05,687
Déjalo, Trigger.
257
00:17:06,726 --> 00:17:08,569
Está bien, puedes venir con nosotros.
258
00:17:09,312 --> 00:17:12,590
Pero nada de vaqueros, trae tus dulces y no olvides tu dinero de bolsillo.
259
00:17:12,690 --> 00:17:13,942
Yo!
260
00:17:20,990 --> 00:17:23,518
- ¿Ella viene? - Sí, claro, jefe.
261
00:17:23,618 --> 00:17:25,937
No, vamos, Bexy. Sin pasajeros, ¿eh?
262
00:17:26,037 --> 00:17:28,189
- Te llevaremos, ¿no? - Vete a la mierda.
263
00:17:28,289 --> 00:17:30,900
Aturdido hasta la médula con otra respuesta ingeniosa.
264
00:17:31,000 --> 00:17:32,610
Puedes cabrearte y todo eso, Nunk.
265
00:17:32,710 --> 00:17:34,862
¿Dos seguidos? ¿Cómo se te ocurren, Trigg?
266
00:17:34,962 --> 00:17:36,760
Oye, déjalo descansar, ¿quieres? Despertarás al niño.
267
00:17:37,423 --> 00:17:39,892
Lo tendrá alerta, Bexy, te lo aseguro.
268
00:17:45,765 --> 00:17:48,292
Entonces quieres ir a Europa, ¿verdad, Dominic?
269
00:17:48,392 --> 00:17:49,439
Sí.
270
00:17:50,520 --> 00:17:52,147
Sí, si puedo conseguir el dinero.
271
00:17:52,855 --> 00:17:54,323
Oh, ¿no es dulce?
272
00:18:01,948 --> 00:18:03,621
Primero tendrás que hacerte sangrar.
273
00:18:08,037 --> 00:18:09,414
¿Alguna vez te han tatuado?
274
00:18:11,207 --> 00:18:12,254
No.
275
00:18:13,000 --> 00:18:14,217
Virgen, ¿eh?
276
00:18:19,298 --> 00:18:20,470
¿Que estas mirando?
277
00:18:22,552 --> 00:18:23,804
Puedo verte.
278
00:18:35,481 --> 00:18:36,903
Todo está bien.
279
00:18:43,322 --> 00:18:45,324
Tengo que darte la nota, ¿no, hijo?
280
00:19:05,886 --> 00:19:09,857
Dominic, me gustaría presentarte a un viejo amigo mío y tuyo.
281
00:19:10,308 --> 00:19:11,981
Junta tus manos para...
282
00:19:14,312 --> 00:19:15,484
Stanley.
283
00:19:16,272 --> 00:19:19,133
No. No vas a hacerlo con eso, ¿verdad?
284
00:19:19,233 --> 00:19:21,702
Bueno, ahora todos teníamos que hacerlo, hijo.
285
00:19:22,111 --> 00:19:24,785
Apuesto a que te alegra haber traído tus pantalones marrones, ¿verdad, Dominic?
286
00:19:25,031 --> 00:19:27,079
- Jesús... - Él no te ayudará.
287
00:19:29,785 --> 00:19:32,459
Vamos. Ven, arriba.
288
00:19:34,957 --> 00:19:36,254
Consiga eso.
289
00:19:46,385 --> 00:19:47,557
Bueno, continúa entonces.
290
00:20:02,193 --> 00:20:03,490
Es venenoso, eso es.
291
00:20:04,779 --> 00:20:06,827
Ahora, hijo mío, si eso llega a tu torrente sanguíneo,
292
00:20:07,490 --> 00:20:09,208
Podrías estar muerto por la mañana.
293
00:20:09,742 --> 00:20:11,085
¿Oh sí?
294
00:20:11,911 --> 00:20:13,913
Ustedes todavía están caminando, ¿no?
295
00:20:32,765 --> 00:20:34,859
Eres un tonto.
296
00:20:38,020 --> 00:20:39,567
¡Qué wally!
297
00:20:45,528 --> 00:20:46,745
¡Qué muñeco!
298
00:20:47,071 --> 00:20:48,368
Pequeño tonto.
299
00:20:48,489 --> 00:20:50,999
¿Quieres callarte?
300
00:20:52,827 --> 00:20:53,874
Sí.
301
00:20:55,454 --> 00:20:57,481
...pero la duquesa de York los eclipsó a todos,
302
00:20:57,581 --> 00:21:00,860
con un atuendo que era más fácil de admirar que de describir.
303
00:21:00,960 --> 00:21:04,089
E incluso para los observadores reales experimentados, esta fue una ocasión especial.
304
00:21:04,588 --> 00:21:06,574
Era la entrada más popular en Tinseltown...
305
00:21:06,674 --> 00:21:08,250
¿Estás bien?
306
00:21:10,052 --> 00:21:11,370
¿Le pasa algo?
307
00:21:11,470 --> 00:21:13,331
Sí, todavía le están saliendo los dientes, ¿no?
308
00:21:13,431 --> 00:21:16,042
Oh, ¿todavía te están saliendo los dientes, verdad, cariño?
309
00:21:16,142 --> 00:21:18,711
Serán dientes los que muerden el pezón de mamá, ¿eh?
310
00:21:18,811 --> 00:21:20,254
Bueno, tengo que tener una reserva, ¿no?
311
00:21:20,354 --> 00:21:22,048
Nunca estás aquí para hacerlo.
312
00:21:22,148 --> 00:21:23,966
Dios mío, mamá está siendo sarcástica otra vez.
313
00:21:24,066 --> 00:21:25,551
¿Volveremos a ser ingeniosos?
314
00:21:25,651 --> 00:21:27,511
¿Eh? ¿Diremos "vete a la mierda"?
315
00:21:27,611 --> 00:21:29,784
- Bex, no lo hagas. - Di "vete a la mierda".
316
00:21:30,531 --> 00:21:33,142
- Vamos a decirle a mamá que se vaya a la mierda, sigue. - Vete a la mierda.
317
00:21:33,242 --> 00:21:37,463
¡Oh, Bex, no lo hagas! Está empezando a decirlo ahora.
318
00:21:39,331 --> 00:21:41,504
De todos modos, me alegra que estés cabreado esta noche.
319
00:21:42,418 --> 00:21:44,904
Al menos así tendré un poco de paz y tranquilidad.
320
00:21:45,004 --> 00:21:46,447
¿A qué se debió tanta frialdad entonces?
321
00:21:46,547 --> 00:21:50,142
- Vete a la mierda. - ¡No! No me digas qué hace papá.
322
00:21:50,718 --> 00:21:53,471
No es bueno para ti salirte con la tuya todo el tiempo, ¿verdad?
323
00:21:53,596 --> 00:21:55,498
¿No sería eso un milagro sangriento?
324
00:21:55,598 --> 00:21:57,708
Debes pensar que soy estúpido o algo así.
325
00:21:57,808 --> 00:21:59,919
Bueno, ¿quieres la verdad o la respuesta diplomática?
326
00:22:00,019 --> 00:22:02,588
- No vas a jugar esta noche. - Nunca dije que lo fuera.
327
00:22:02,688 --> 00:22:04,507
- ¿Esa es tu mejilla? - Esa es mi mejilla, sí.
328
00:22:04,607 --> 00:22:06,842
Me estoy cogiendo a Jacinta otra vez.
329
00:22:06,942 --> 00:22:09,845
Bueno, ya te lo dije. Ella no puede tener suficiente de mí.
330
00:22:09,945 --> 00:22:11,514
Un pito de doce pulgadas, clase trabajadora.
331
00:22:11,614 --> 00:22:13,891
Soy el sueño de un yuppie hecho realidad, lo soy, ¿no, cariño?
332
00:22:13,991 --> 00:22:15,810
Bueno, entonces es una pena que no sea un yuppie, ¿no?
333
00:22:15,910 --> 00:22:18,479
Eres mi pedazo de oficio rudo, lo eres.
334
00:22:18,579 --> 00:22:21,107
- No te quedes fuera toda la noche, ¿quieres? - No.
335
00:22:21,207 --> 00:22:23,359
Esto es sólo un trabajo rápido de entrada y salida.
336
00:22:23,459 --> 00:22:26,362
Bueno, quienquiera que sea, dígale que cuenta con mi simpatía.
337
00:22:26,462 --> 00:22:28,489
Ah, muy gracioso. Casi gracioso.
338
00:22:28,589 --> 00:22:30,991
Casi gracioso, Sammy, ¿no?
339
00:22:31,091 --> 00:22:32,684
Dale un beso a mamá.
340
00:22:33,135 --> 00:22:34,136
Buen chico.
341
00:22:36,889 --> 00:22:38,266
¡Guau!
342
00:22:38,557 --> 00:22:40,534
Danos un beso.
343
00:22:42,019 --> 00:22:43,362
Papa te ama.
344
00:22:44,104 --> 00:22:45,923
Papá te ama, ¿no?
345
00:22:46,023 --> 00:22:47,149
Di "papá".
346
00:22:47,608 --> 00:22:48,825
Di "papá".
347
00:22:49,401 --> 00:22:50,527
Papá.
348
00:23:00,329 --> 00:23:02,673
- Te veré más tarde. - No llegues tarde.
349
00:23:05,751 --> 00:23:09,551
- Mira, mira, mira, mira. - Sí. Mira su cara.
350
00:23:12,883 --> 00:23:14,785
- Olvidaste darle un beso de despedida, Beef. - Callarse la boca.
351
00:23:14,885 --> 00:23:16,412
- Mira, ¿qué es todo esto? - ¿Qué es todo qué?
352
00:23:16,512 --> 00:23:17,980
¡La mamá de Beefy es una puta!
353
00:23:18,222 --> 00:23:19,644
# La mamá de Beefy es una puta #
354
00:23:19,974 --> 00:23:21,317
# La mamá de Beefy es una puta #
355
00:23:21,433 --> 00:23:22,935
- # La la la-la... #
- Belt up and shut up.
356
00:23:26,313 --> 00:23:28,591
# Chicos de Hornchurch, estamos aquí
357
00:23:28,691 --> 00:23:30,551
# Violamos a tus mujeres y bebemos tu cerveza.
358
00:23:30,651 --> 00:23:32,511
# La, la, la, la, la, la, la-la-la-la-la
359
00:23:32,611 --> 00:23:34,513
# Los chicos de Hornchurch son grandes y fuertes.
360
00:23:34,613 --> 00:23:36,390
# Chicos de Hornchurch, estamos aquí
361
00:23:36,490 --> 00:23:38,392
# Violamos a tus mujeres y bebemos tu cerveza.
362
00:23:38,492 --> 00:23:40,269
# La, la, la, la, la, la, la-la-la-la-la
363
00:23:40,369 --> 00:23:42,417
# Los chicos de Hornchurch son grandes y fuertes #
364
00:23:44,957 --> 00:23:46,317
¿Está bien, amigo?
365
00:23:46,417 --> 00:23:50,388
Er, ¿puedo llevar a tres adultos y un niño a Birmingham New Street, por favor?
366
00:23:55,259 --> 00:23:56,761
Eso es primera clase.
367
00:24:04,018 --> 00:24:06,921
Son 178 libras y 50 peniques, por favor, señor.
368
00:24:07,021 --> 00:24:08,739
Eso servirá, gracias.
369
00:24:25,456 --> 00:24:28,130
- Oh, espera, aquí está Adolf. - Chico Triggsy.
370
00:24:30,502 --> 00:24:31,845
- ¡Oye! - ¿Está bien?
371
00:24:33,547 --> 00:24:35,424
Me voy a buscar un periódico. Te veré más tarde.
372
00:24:36,342 --> 00:24:38,344
Veo que entonces trajiste a tu novio, Aitchy-poo, ¿eh?
373
00:24:38,636 --> 00:24:41,185
Bueno, no me gusta dejarlo en casa, me añora y araña la puerta.
374
00:24:41,305 --> 00:24:42,306
¿Sabes a qué me refiero, Triggsy?
375
00:24:42,431 --> 00:24:45,150
Se enojará tan pronto como comience la pelea, lo sabes, ¿no?
376
00:24:45,392 --> 00:24:49,067
Mira, Triggsy, si es lo suficientemente bueno para ti, es lo suficientemente bueno para él.
377
00:24:49,897 --> 00:24:52,650
Pequeño bastardo, te tendré por eso.
378
00:24:56,695 --> 00:24:58,889
¡Yusef! Aqui.
379
00:24:58,989 --> 00:25:00,391
Oye, chico Yusey.
380
00:25:00,491 --> 00:25:02,744
- Vamos, entonces, vamos, amigo. - Ven aquí.
381
00:25:03,458 --> 00:25:05,546
Come on, son.
382
00:25:05,788 --> 00:25:07,189
Vamos muchacho.
383
00:25:07,289 --> 00:25:08,774
- Vamos, amigo. - ¡De puntillas!
384
00:25:08,874 --> 00:25:11,252
- Aqui. - ¿Qué tiene en la cabeza? ¡Caramba!
385
00:25:11,919 --> 00:25:13,967
Oh, qué héroe.
386
00:25:18,968 --> 00:25:21,453
- ¿Dónde has estado? - Bueno, tenía que ir a la escuela, ¿no?
387
00:25:21,553 --> 00:25:23,726
Bueno, no quería meterme en problemas, ¿verdad?
388
00:25:23,973 --> 00:25:25,816
¿Tienes tu tarea contigo, hijo?
389
00:25:28,811 --> 00:25:31,109
¿Qué es esto? ¿Céltico?
390
00:25:31,981 --> 00:25:34,450
¿Qué carajo tenemos que ver con Escocia, hijo?
391
00:25:45,369 --> 00:25:46,520
Es PMT.
392
00:25:46,620 --> 00:25:49,043
- Bueno, ¿qué es eso? - Tensión previa al partido.
393
00:26:32,291 --> 00:26:35,027
- Una taza de té. - Será mejor que este sea rapidito, muchachos.
394
00:26:35,127 --> 00:26:37,987
Es gracioso que digas eso. Es chistoso que digas eso. Sí, continúa, Beef.
395
00:26:39,548 --> 00:26:40,674
Es amor.
396
00:27:10,996 --> 00:27:12,248
¡Idiotas!
397
00:27:13,832 --> 00:27:15,379
¡Bucaneros!
398
00:27:20,714 --> 00:27:21,806
Mi coche.
399
00:27:44,196 --> 00:27:46,056
- Aquí estás, está aquí arriba. - ¿Ya llegamos, Bex?
400
00:27:46,156 --> 00:27:49,251
- Sí, vamos por Simon, ¿de acuerdo? - ¿Quién es Simon entonces, amigo?
401
00:28:06,385 --> 00:28:08,353
Vamos, Simon, ¿dónde estás, amigo?
402
00:28:13,267 --> 00:28:14,564
¡Oboe!
403
00:28:32,744 --> 00:28:33,745
¡Bastardo!
404
00:28:50,888 --> 00:28:51,935
¡Ir!
405
00:28:53,056 --> 00:28:55,058
¡Ir! ¡Ir!
406
00:29:00,814 --> 00:29:03,033
¡Oboe! ¡Oboe!
407
00:29:18,498 --> 00:29:19,920
¡Ven entonces!
408
00:29:50,155 --> 00:29:52,453
Qué bueno que Simon haya aparecido, ¿quieres?
409
00:29:54,076 --> 00:29:55,578
Debe haberlo atracado.
410
00:29:58,288 --> 00:30:01,041
- En el tráfico. - Lo sostendré cuando lo vea.
411
00:30:07,589 --> 00:30:09,182
Quizás sufrió un pinchazo.
412
00:30:13,262 --> 00:30:14,935
O algo.
413
00:31:15,741 --> 00:31:18,101
Quieres solucionar eso, Yusef.
414
00:31:18,201 --> 00:31:19,578
Ahora.
415
00:31:20,078 --> 00:31:21,125
Vamos, Dom.
416
00:31:23,582 --> 00:31:25,084
¡Vamos, Dom!
417
00:31:25,751 --> 00:31:27,344
Nos pillarán a todos.
418
00:31:39,389 --> 00:31:40,891
Ven por tu cuenta, ¿verdad?
419
00:31:42,309 --> 00:31:45,062
No habrás venido por casualidad en tren desde Londres, ¿verdad?
420
00:31:46,480 --> 00:31:48,198
Ah, hice autostop, sí.
421
00:31:51,109 --> 00:31:52,611
Uno a cero para mí.
422
00:31:53,278 --> 00:31:54,621
Y tu nombre es...
423
00:31:56,531 --> 00:31:58,124
Michael Jackson.
424
00:31:59,993 --> 00:32:02,166
Necesitas más cirugía plástica, Michael.
425
00:32:28,772 --> 00:32:29,989
¡Oboe!
426
00:32:34,361 --> 00:32:35,453
Bolsa.
427
00:32:36,071 --> 00:32:37,243
Bexy.
428
00:32:39,908 --> 00:32:40,909
¡Nevado!
429
00:32:41,785 --> 00:32:42,911
Agarra su brazo.
430
00:32:50,585 --> 00:32:52,337
- Y el otro. - Danoslo.
431
00:32:58,718 --> 00:32:59,935
¡Oboe!
432
00:33:26,079 --> 00:33:27,831
¡Bueno! ¡Vamos! ¡Ir! ¡Ir!
433
00:34:13,210 --> 00:34:14,587
Salud.
434
00:34:38,193 --> 00:34:39,194
Yo.
435
00:34:59,130 --> 00:35:00,973
Estarás hecho polvo para trabajar.
436
00:35:03,134 --> 00:35:04,260
Adivina qué.
437
00:35:05,387 --> 00:35:06,809
¿Te despidieron?
438
00:35:07,764 --> 00:35:08,765
No, no lo haré.
439
00:35:09,391 --> 00:35:11,268
A Latimer le gusto demasiado.
440
00:35:38,670 --> 00:35:40,889
- Tengo una muy buena excusa. - ¿Sí?
441
00:35:42,048 --> 00:35:43,049
Sí.
442
00:35:43,592 --> 00:35:45,594
Oh bien. Está bien entonces.
443
00:35:47,470 --> 00:35:48,471
Sí.
444
00:35:49,889 --> 00:35:51,311
"Lo siento señora Latimer,
445
00:35:52,350 --> 00:35:55,695
"pero nos tendieron una emboscada y, eh,
446
00:35:56,021 --> 00:35:58,740
- "Yusef consiguió Stanley". - No quiero saberlo, Bex.
447
00:36:02,235 --> 00:36:03,908
- Si tu puedes. - ¡No!
448
00:36:11,202 --> 00:36:12,203
Lo haces.
449
00:36:18,501 --> 00:36:19,502
¡Bajar!
450
00:36:20,670 --> 00:36:22,764
Bajar. ¡No hay manera, verdad!
451
00:36:24,382 --> 00:36:26,743
Joder, por el amor. ¿Quieres este té o no?
452
00:36:26,843 --> 00:36:30,017
- ¡Oh! Qué elección. ¿Té o tetas? - ¿Quién tiene la opción?
453
00:36:30,347 --> 00:36:31,439
Tienes.
454
00:36:32,515 --> 00:36:33,892
En el piso,
455
00:36:34,517 --> 00:36:36,110
o en la mesa de la cocina?
456
00:37:18,978 --> 00:37:20,070
¡Rotación!
457
00:37:22,941 --> 00:37:23,942
¡Hazlo!
458
00:37:24,484 --> 00:37:25,736
¡O te arrepentirás!
459
00:37:51,302 --> 00:37:52,303
Jala mi cabello.
460
00:37:53,346 --> 00:37:55,064
¡No me digas qué hacer, perra!
461
00:38:02,814 --> 00:38:04,236
No te rías.
462
00:38:07,444 --> 00:38:09,116
¡Lo lamento!
463
00:38:12,615 --> 00:38:13,992
Me has desanimado ahora.
464
00:38:14,159 --> 00:38:15,376
¡Ay, nenas!
465
00:38:52,113 --> 00:38:54,912
Hola, sí, ¿puedo hablar con el marica del pelo rubio?
466
00:38:55,116 --> 00:38:56,333
Chico Bexy.
467
00:38:57,410 --> 00:38:58,311
Entonces, ¿qué es esto?
468
00:38:58,411 --> 00:39:00,209
¿Tienes un trabajo a tiempo parcial como llamador de alarma o algo así?
469
00:39:00,413 --> 00:39:02,357
Sí, sí, se podría decir eso.
470
00:39:02,457 --> 00:39:03,942
¿Aún tienes los rulos puestos, amor?
471
00:39:04,042 --> 00:39:06,319
¿Hablaste con tu chico en el BMW últimamente?
472
00:39:06,419 --> 00:39:07,404
No, todavía no, ¿por qué?
473
00:39:07,504 --> 00:39:09,006
No, por supuesto. Probablemente aún no esté en casa.
474
00:39:09,214 --> 00:39:11,282
Tuvimos una pequeña reunión con él, ¿no? En el motonmay.
475
00:39:11,382 --> 00:39:12,804
Le arregló el motor.
476
00:39:13,301 --> 00:39:15,495
Los trabajos alemanes no se queman ni la mitad de bien, ¿no?
477
00:39:15,595 --> 00:39:17,706
Se está convirtiendo en una especialidad para ti, ¿no?
478
00:39:17,806 --> 00:39:19,058
Destrozando autos.
479
00:39:19,891 --> 00:39:21,985
¿Es eso lo que planeas hacer en Europa?
480
00:39:22,811 --> 00:39:26,047
Apuesto a que no hay un BMW en Alemania que no esté estacionado en la acera.
481
00:39:26,147 --> 00:39:27,507
Ya se está cagando, Yeti.
482
00:39:27,607 --> 00:39:30,218
Bueno, al menos finalmente te diste cuenta de que soy yo quien irá y no tú.
483
00:39:30,318 --> 00:39:33,638
Escucha, hijo mío, el único lugar al que irás es a la morgue.
484
00:39:33,738 --> 00:39:35,765
Porque no tienes la botella para tenerla conmigo.
485
00:39:35,865 --> 00:39:38,476
Sé que estás muy destrozada, Bexy, porque le estás dando la buena onda.
486
00:39:38,576 --> 00:39:40,453
Tú serás el destripado el sábado.
487
00:39:41,079 --> 00:39:43,815
Voy a filetearte, ¿lo tienes?
488
00:39:43,915 --> 00:39:45,650
Quieres mirar por encima del hombro, muchacho.
489
00:39:45,750 --> 00:39:49,028
Porque te voy a grabar mi nombre en todo el culo, jefe.
490
00:39:49,128 --> 00:39:50,947
No pensé que supieras cómo llegar hasta aquí.
491
00:39:51,047 --> 00:39:53,324
No habías tenido la botella antes, ¿verdad?
492
00:39:53,424 --> 00:39:54,534
¿Quieres direcciones?
493
00:39:54,634 --> 00:39:57,746
Oh, no, simplemente asomaré la cabeza por la ventana y seguiré mi nariz.
494
00:39:57,846 --> 00:39:59,205
Ah, y mientras lo pienso,
495
00:39:59,305 --> 00:40:02,058
No te molestes en invitar a tu compañero Oboe para que te ayude, ¿quieres?
496
00:40:02,267 --> 00:40:03,610
Porque no podrá ver nada.
497
00:40:03,893 --> 00:40:05,486
¿Eso es porque no volverás a aparecer?
498
00:40:05,728 --> 00:40:08,948
No. Es porque le saqué los malditos ojos.
499
00:40:09,190 --> 00:40:10,567
Te veré el sábado.
500
00:40:11,025 --> 00:40:12,242
Ta-ta, cariño.
501
00:40:13,653 --> 00:40:17,257
¡Mierda! Ven aquí. ¡Dáselo a papá, dáselo a papá!
502
00:40:17,357 --> 00:40:20,410
Bien. ¡Demandar! ¡Demandar! ¡Demandar!
503
00:40:21,160 --> 00:40:23,162
¡Bien, hospital, hospital! ¡Vamos!
504
00:40:23,288 --> 00:40:25,815
- ¡Oh, Jesucristo! ¡Jesucristo! - ¡Lo siento, nenas!
505
00:40:25,915 --> 00:40:28,985
- Mira, estaba hablando por teléfono. - Es demasiado tarde, Bex.
506
00:40:40,138 --> 00:40:41,481
Mi bebé...
507
00:41:55,797 --> 00:41:57,094
¿Quieres parar?
508
00:41:58,549 --> 00:42:00,285
Sí, sí, te lo dije.
509
00:42:00,385 --> 00:42:01,602
¿Cuando?
510
00:42:05,348 --> 00:42:06,645
Necesito el zumbido.
511
00:42:09,560 --> 00:42:11,654
Bueno, entonces cómprate una maldita colmena.
512
00:42:14,273 --> 00:42:15,650
Eso es casi gracioso.
513
00:42:22,740 --> 00:42:24,413
¡Tengo que tenerlo!
514
00:42:25,451 --> 00:42:26,577
¡Tú lo sabes!
515
00:42:30,415 --> 00:42:32,509
Viste lo que le hizo al motor.
516
00:42:46,723 --> 00:42:48,082
¿Qué pasa con ella?
517
00:42:48,182 --> 00:42:50,209
No soy exactamente el sabor del mes en este momento.
518
00:42:50,309 --> 00:42:52,754
Sí, bueno, este sentimiento no me es del todo ajeno, Sime cariño.
519
00:42:52,854 --> 00:42:54,322
Sí, ¿por qué es eso?
520
00:42:54,480 --> 00:42:56,883
El pequeño Sammy me ha cortado la boca, Stanley.
521
00:42:56,983 --> 00:42:58,009
¿Está bien?
522
00:42:58,109 --> 00:43:00,345
Ah, sí, está bien. Le encanta la atención.
523
00:43:00,445 --> 00:43:02,288
Aunque me asusté muchísimo.
524
00:43:03,281 --> 00:43:04,578
Es un desastre, ¿no?
525
00:43:05,074 --> 00:43:07,560
- ¿Alguien lo miró? - No aún no.
526
00:43:07,660 --> 00:43:10,413
Tengo que trabajar un poco en ello antes de contratar el seguro.
527
00:43:10,663 --> 00:43:13,191
- ¿Sí? ¿Lo que vas a hacer? - No lo sé, de verdad.
528
00:43:13,291 --> 00:43:15,151
Billy cree que puede hacer que parezca una falla eléctrica
529
00:43:15,251 --> 00:43:17,253
Tengo que quemar el motor el fin de semana.
530
00:43:18,046 --> 00:43:19,047
¿Para qué?
531
00:43:21,174 --> 00:43:23,051
Haz que parezca una falla eléctrica.
532
00:43:23,843 --> 00:43:26,079
Bueno, no puedo decir simplemente que el interior se incendió, ¿verdad?
533
00:43:26,179 --> 00:43:27,647
No con el motor hecho pedazos.
534
00:43:27,805 --> 00:43:30,433
Sí, bueno, es vandalismo, ¿no? Estás cubierto.
535
00:43:31,100 --> 00:43:32,397
Si, probablemente.
536
00:43:33,102 --> 00:43:35,696
Me aseguraré de que sea una cancelación total.
537
00:43:36,230 --> 00:43:37,715
Me apetece uno nuevo.
538
00:43:37,815 --> 00:43:40,443
Bueno, deja el sábado libre, iremos y cancelaremos el Yeti.
539
00:43:41,194 --> 00:43:42,366
No.
540
00:43:42,820 --> 00:43:45,431
Vamos, no te deprimas. Eso es lo que quiere, ¿no?
541
00:43:45,531 --> 00:43:47,141
Me importa un bledo lo que un chupa-dedos
542
00:43:47,241 --> 00:43:48,601
El sur de la frontera piensa en mí, Bex.
543
00:43:48,701 --> 00:43:50,061
Esto se está volviendo ridículo, jefe.
544
00:43:50,161 --> 00:43:51,938
Sí, lo sé, así que lo sacaremos del cuadro, ¿no?
545
00:43:52,038 --> 00:43:53,585
Sí, bueno, puedes hacerlo sin mí.
546
00:43:58,211 --> 00:43:59,383
Bueno.
547
00:44:00,296 --> 00:44:02,014
Bueno, hice Oboe para ti.
548
00:44:02,799 --> 00:44:06,035
- También podría hacer el Yeti por ti. - No hagas nada por mí, Bex.
549
00:44:06,135 --> 00:44:07,412
Déjalo caer.
550
00:44:07,512 --> 00:44:08,955
¿Cual es la prisa?
551
00:44:09,055 --> 00:44:11,478
- Todavía estará por aquí la próxima semana. - No, no lo hará.
552
00:44:12,892 --> 00:44:14,815
Si todo bien. Lo embotellé, ¿y qué?
553
00:44:15,061 --> 00:44:16,963
Mira, si voy a tener un lío con alguien,
554
00:44:17,063 --> 00:44:18,381
es porque alguien quiere pelear conmigo, ¿verdad?
555
00:44:18,481 --> 00:44:20,675
- Simple como eso. - ¿Oh qué? ¿Y el Yeti no quiere?
556
00:44:20,775 --> 00:44:22,277
No, realmente no, no.
557
00:44:23,027 --> 00:44:24,637
Lo tiene en los dedos de los pies todo el tiempo, ¿no?
558
00:44:24,737 --> 00:44:26,806
Se divierte destrozando propiedades, ¿verdad?
559
00:44:26,906 --> 00:44:30,331
Cosas de francotirador, Bex, tu auto, mi auto.
560
00:44:30,618 --> 00:44:31,961
No me interesa, amigo.
561
00:44:32,703 --> 00:44:33,795
Cosas de niños.
562
00:44:41,879 --> 00:44:43,031
Tonterías.
563
00:44:43,131 --> 00:44:44,758
No sé por qué estás tan interesado.
564
00:44:45,091 --> 00:44:46,868
Un pequeño viaje más por el Bailey
565
00:44:46,968 --> 00:44:48,911
y la próxima vez que veas a ese hijo tuyo,
566
00:44:49,011 --> 00:44:50,513
serás abuelo.
567
00:45:57,955 --> 00:45:59,899
¿Está bien, Wes, amigo? ¿Yusef en?
568
00:45:59,999 --> 00:46:01,342
Vete a la mierda, Bissell.
569
00:46:02,126 --> 00:46:03,861
Oye, no te pongas pesado conmigo, Wesley.
570
00:46:03,961 --> 00:46:06,430
Odiaría aniquilarte en la comodidad de tu propia casa.
571
00:46:06,939 --> 00:46:08,231
Ey.
572
00:46:10,509 --> 00:46:11,510
Yo.
573
00:46:12,637 --> 00:46:14,455
- ¿Duele? - ¿Feliz?
574
00:46:14,555 --> 00:46:17,375
- Estoy delirando, Wes. ¿Qué hay con vos? - Oh, nada, hombre.
575
00:46:17,475 --> 00:46:19,710
Es realmente bueno ver a tu hermano pequeño cortado en rodajas.
576
00:46:19,810 --> 00:46:20,962
¿Sí? Quieres ver al otro vejete.
577
00:46:21,062 --> 00:46:23,315
Me importa una mierda el otro vejete.
578
00:46:23,814 --> 00:46:25,487
Me estás poniendo de los nervios, Wesley.
579
00:46:29,570 --> 00:46:32,824
Oye, no le pido que venga, ¿verdad? Él sabe lo que está pasando.
580
00:46:33,366 --> 00:46:34,834
Pero te mantuviste firme, ¿no, hijo?
581
00:46:35,201 --> 00:46:38,104
Sí, Snowy y yo lo sacamos del cuadro por ti. ¿Bueno?
582
00:46:38,204 --> 00:46:40,648
Oh, ritual de vinculación étnica. Vamos, hermano.
583
00:46:40,748 --> 00:46:43,651
Estaría sonriendo ahora mismo, sólo que eso le abriría las mejillas.
584
00:46:43,751 --> 00:46:45,111
¿Ya tu sabes?
585
00:46:45,211 --> 00:46:46,946
- Haciendo el Yeti el sábado. - Vendré.
586
00:46:47,046 --> 00:46:49,031
No seas estúpido, hablas demasiado.
587
00:46:49,131 --> 00:46:50,700
De todos modos, prepárate para Europa, jefe.
588
00:46:50,800 --> 00:46:52,243
Vete a la mierda, Bex.
589
00:46:52,343 --> 00:46:54,704
¿Alguna vez has tenido la sensación de que no te quieren?
590
00:46:54,804 --> 00:46:55,930
Cuídate, campeón.
591
00:46:59,642 --> 00:47:02,111
Wes, amigo, ¿cómo puedo decir esto?
592
00:47:04,188 --> 00:47:05,280
No puedo.
593
00:47:07,108 --> 00:47:08,860
Estás fuera de tu alcance, hijo.
594
00:47:09,360 --> 00:47:10,452
Cuídate, Sef.
595
00:47:16,367 --> 00:47:17,869
El hombre es un animal.
596
00:47:18,953 --> 00:47:20,646
- Ya hemos tenido suficiente de él. - ¿Qué quieres decir?
597
00:47:20,746 --> 00:47:21,838
Bueno, no es ningún rumor, ¿verdad?
598
00:47:21,956 --> 00:47:23,399
¿Persiguiendo a alguien que está alerta todo el tiempo?
599
00:47:23,499 --> 00:47:25,376
Eso es cazar zorros, ¿no?
600
00:47:25,501 --> 00:47:27,486
No sé de qué estás hablando, hijo.
601
00:47:27,586 --> 00:47:29,614
Sí, bueno, nunca viste el estado del motor, ¿verdad?
602
00:47:29,714 --> 00:47:32,283
Oh, entonces los grandes y valientes muchachos de Hornchurch lo están embotellando, ¿verdad?
603
00:47:32,383 --> 00:47:34,911
No, nunca dije eso, sólo nos está cabreando, eso es todo.
604
00:47:35,011 --> 00:47:37,538
Eso es lo que parece desde donde estoy, escudero.
605
00:47:37,638 --> 00:47:39,790
Bex, ¿todavía vamos a clasificar al Yeti si Simon, Beef y ese grupo
606
00:47:39,890 --> 00:47:41,083
¿No quieres tenerlo?
607
00:47:41,183 --> 00:47:43,419
Bueno, alguien tiene que enarbolar la bandera, ¿no?
608
00:47:43,519 --> 00:47:45,379
Sí, bueno, Beef no parece creerlo.
609
00:47:45,479 --> 00:47:46,839
Todo está bajo control, Aitch.
610
00:47:46,939 --> 00:47:48,716
Un poco perdedor en general, ¿no, Beef?
611
00:47:48,816 --> 00:47:50,568
Oh, si tú lo dices, Nunky.
612
00:47:52,486 --> 00:47:54,931
Bueno, me voy al baño, a ver si todavía soy lo suficientemente hombre como para orinar.
613
00:47:55,031 --> 00:47:56,658
¿Quieres que te preste mi lupa?
614
00:47:56,824 --> 00:47:57,934
No, está bien, cariño.
615
00:47:58,034 --> 00:48:00,311
Conseguiré que alguien más me ayude a mirar, será más divertido.
616
00:48:00,411 --> 00:48:01,958
Ooh, estoy gorda.
617
00:48:07,335 --> 00:48:10,071
¿Qué te pasa? ¿Alguien se ha estado tirando a tu esposa otra vez?
618
00:48:10,171 --> 00:48:11,639
Bueno, alguien tiene que hacerlo.
619
00:48:12,548 --> 00:48:14,533
Esta noche vas a molestar a todo el mundo, ¿no?
620
00:48:14,633 --> 00:48:16,010
¿De que estás hablando?
621
00:48:17,845 --> 00:48:19,580
¿Qué haces aquí, de todos modos?
622
00:48:19,680 --> 00:48:21,415
Sabes, si quieres embotellarlo, Beef, por mí está bien.
623
00:48:21,515 --> 00:48:23,751
Pero no vengas aquí y trates de llevarte al resto de la tripulación contigo.
624
00:48:23,851 --> 00:48:25,711
Oh, vamos, Bex, yo no haría eso, solo estaba de paso.
625
00:48:25,811 --> 00:48:27,313
Sí, bueno, entonces déjalo pasar.
626
00:48:28,147 --> 00:48:31,884
Confucio decía: El hombre que embotella, se embotella. ¿Ya tu sabes?
627
00:48:31,984 --> 00:48:33,702
Son sólo palabras, Bex, estaré allí.
628
00:48:34,779 --> 00:48:36,013
No, no lo harás.
629
00:48:36,113 --> 00:48:37,330
Te estoy dejando.
630
00:48:38,115 --> 00:48:39,684
Tómate el fin de semana libre.
631
00:48:39,784 --> 00:48:41,435
- Ir a pescar o algo así. - ¡Ay!
632
00:48:41,535 --> 00:48:43,729
No entiendo, ¿por qué te pones tan pesado?
633
00:48:43,829 --> 00:48:47,754
Estás asustando a los francotiradores y necesito mi caballo de Troya para el sábado.
634
00:48:47,958 --> 00:48:49,585
Puedo prescindir de eso.
635
00:48:50,127 --> 00:48:51,504
Y puedo prescindir de ti.
636
00:48:51,962 --> 00:48:53,179
No lo sabía.
637
00:48:54,423 --> 00:48:56,801
Me estás dando la buena joroba, hijo mío.
638
00:48:58,719 --> 00:49:00,642
Soy un mal enemigo, Beef.
639
00:49:01,931 --> 00:49:03,057
Evitarme.
640
00:49:17,738 --> 00:49:19,974
- Oye, deleita tus ojos con esto. - Esta es Mandy.
641
00:49:20,074 --> 00:49:21,917
- ¿Eres Clive Bissell? - ¿Sí, por qué?
642
00:49:22,284 --> 00:49:23,352
Bien.
643
00:49:27,039 --> 00:49:29,900
Bexy, amigo, ¡has llegado hasta allí! ¡Lo has tenido ahí, amigo!
644
00:49:30,000 --> 00:49:31,902
- Tu cumpleaños, ¿no? - ¿No porque?
645
00:49:32,002 --> 00:49:33,988
Mira, ¿quieres oír esto o no?
646
00:49:34,088 --> 00:49:35,364
Continúe entonces.
647
00:49:35,464 --> 00:49:37,575
- Callarse la boca. - Cállate, Nunk.
648
00:49:37,675 --> 00:49:39,803
- ¿Qué pasa contigo? - Oh...
649
00:49:40,970 --> 00:49:44,206
"Tus sesos gotearán como espaguetis de la punta de un machete de Bucco,
650
00:49:44,306 --> 00:49:46,125
"si estás al sur de la frontera estás fuera de servicio
651
00:49:46,225 --> 00:49:47,752
"Y morirás a manos del Yeti".
652
00:49:47,852 --> 00:49:51,130
Oye, espera un minuto, espera un minuto. Eso está fuera de lugar, ¿verdad?
653
00:49:51,230 --> 00:49:52,882
Pues fuera de servicio.
654
00:49:52,982 --> 00:49:54,133
Trigg, tómatelo con calma.
655
00:49:54,233 --> 00:49:56,135
Vamos, bueno, ¿qué vamos a hacer al respecto?
656
00:49:56,235 --> 00:49:59,138
- ¡Está fuera de servicio! - ¿Haré mi danza del vientre ahora?
657
00:49:59,238 --> 00:50:00,410
¿Tu que?
658
00:50:04,869 --> 00:50:06,103
Vamos a dejar algo claro,
659
00:50:06,203 --> 00:50:08,481
Cuando ese niño está en esta casa, está a salvo, ¿verdad?
660
00:50:08,581 --> 00:50:10,900
- ¿De que estás hablando? Está a salvo. - Oh sí sí.
661
00:50:11,000 --> 00:50:13,361
La mayoría de la gente deja los cuchillos Stanley tirados por la casa, ¿no es así?
662
00:50:13,461 --> 00:50:14,737
¿De que estás hablando?
663
00:50:14,837 --> 00:50:16,906
Ya tuve suficiente de tus juegos de chicos grandes, Bex.
664
00:50:17,006 --> 00:50:18,366
- Sí. Sí. - No me des la espalda.
665
00:50:18,466 --> 00:50:20,159
No me voy a dar marcha atrás. Voy a tomar una copa, ¿no?
666
00:50:20,259 --> 00:50:21,744
¡No estoy precisamente huyendo!
667
00:50:21,844 --> 00:50:23,996
Voy a escuchar tu voz molesta dondequiera que vaya.
668
00:50:24,096 --> 00:50:25,373
- Sí, muy bien. - Mirar...
669
00:50:25,473 --> 00:50:28,042
Ya es tarde, estás cansado, etcétera, etcétera, etcétera...
670
00:50:28,142 --> 00:50:30,294
Dije: "Lo siento".
671
00:50:30,394 --> 00:50:33,005
Sabes, lo siento, lo siento más de lo que crees.
672
00:50:33,105 --> 00:50:35,883
Tengo que aguantar toda esta basura emocional. No veo por qué.
673
00:50:35,983 --> 00:50:38,761
¡Está bien y te dije que no volverá a suceder!
674
00:50:38,861 --> 00:50:40,554
Podría habérselo tragado, podría haberse sacado el ojo.
675
00:50:40,654 --> 00:50:42,556
- ¡Sí, pero él nunca! - No importa.
676
00:50:42,656 --> 00:50:45,142
No quiero que lleves un cuchillo en esta casa, ¿verdad?
677
00:50:45,242 --> 00:50:47,436
Esta es una casa normal con gente normal.
678
00:50:47,536 --> 00:50:49,563
No quiero vivir con un chico de treinta años.
679
00:50:49,663 --> 00:50:50,856
Eres una maldita broma.
680
00:50:50,956 --> 00:50:53,067
- No veo a nadie riéndose de mí. - No, no, no lo haces.
681
00:50:53,167 --> 00:50:55,420
No, no se reirán de ti. Bueno, no en tu cara, al menos.
682
00:50:55,544 --> 00:50:57,822
Pero se ríen de mí, cariño, por aguantarte.
683
00:50:57,922 --> 00:50:59,073
No lo ves.
684
00:50:59,173 --> 00:51:01,951
Lo que quiero saber es qué tiene de malo ser normal, ¿eh?
685
00:51:02,051 --> 00:51:04,829
- ¿Qué hay de malo en ser jodidamente normal? - Te lo dije, necesito el zumbido.
686
00:51:04,929 --> 00:51:08,499
- Bueno, entonces cómprate una maldita colmena. - Eso es casi gracioso, eso es.
687
00:51:08,599 --> 00:51:11,148
No me sigas, es como mostrarle a un apostador una casa.
688
00:51:11,352 --> 00:51:13,354
Bueno, entonces deja de alejarte de mí.
689
00:51:13,646 --> 00:51:16,590
Bien, quiero que pares y lo digo en serio esta vez.
690
00:51:16,690 --> 00:51:17,675
Te dije que lo haré.
691
00:51:17,775 --> 00:51:19,009
- ¿Cuando? - Cuando te detengas.
692
00:51:19,109 --> 00:51:21,345
- ¿Detener Qué? - Cuando es mi cadáver en el suelo.
693
00:51:21,445 --> 00:51:23,347
¡Eres un maldito animal! ¿Lo sabes?
694
00:51:23,447 --> 00:51:24,807
- ¿OMS? ¿A mí? - Sí, patético.
695
00:51:24,907 --> 00:51:27,268
Bueno, ¡te dije que tenía que tenerlo!
696
00:51:27,368 --> 00:51:29,687
Bien, si quieres seguir como un niño, puedes volver con tu madre.
697
00:51:29,787 --> 00:51:31,063
¡Vamos, vete a la mierda!
698
00:51:31,163 --> 00:51:34,191
Quiero vivir con una adulta, Bex, no con un gamberro de treinta años.
699
00:51:34,291 --> 00:51:36,152
- No des el ultimátum. - Solo tengo.
700
00:51:36,252 --> 00:51:39,176
Si vas a perseguir a ese imbécil receloso, no te quedarás aquí.
701
00:51:40,005 --> 00:51:41,131
Me queda.
702
00:51:44,760 --> 00:51:47,580
Oh, oh, sí. Sí es cierto. Sí.
703
00:51:47,680 --> 00:51:50,354
Vuelve con tu mamá. Continúa, chico.
704
00:51:52,101 --> 00:51:54,229
¿Quieres verme al otro lado de la calle?
705
00:51:55,980 --> 00:51:58,090
Eso es todo, niña, adelante, baja la puerta de una patada.
706
00:51:58,190 --> 00:52:00,443
¡Dame algo que hacer el fin de semana!
707
00:52:02,611 --> 00:52:03,533
¡Bex!
708
00:52:05,197 --> 00:52:08,076
¿Qué te pasa, amor, que ya te sientes solo?
709
00:52:08,450 --> 00:52:09,451
¡Vete a la mierda!
710
00:52:36,604 --> 00:52:37,947
¡Mierda!
711
00:52:46,822 --> 00:52:48,574
¡Ey!
712
00:52:50,576 --> 00:52:52,704
Esperar.
713
00:52:52,911 --> 00:52:55,289
- Está bien, ya voy. - Vamos, apresúrate.
714
00:53:00,085 --> 00:53:01,403
¿Que demonios estas haciendo aquí?
715
00:53:01,503 --> 00:53:03,781
Tengo un par de apostadores conmigo, muéstrales la casa.
716
00:53:03,881 --> 00:53:06,700
- ¿Qué está sucediendo? - ¿No te lo ha dicho mamá? Te estás vendiendo.
717
00:53:06,800 --> 00:53:08,494
¡Él sólo miró!
718
00:53:08,594 --> 00:53:10,996
- ¿Te quedarás a pasar la noche? - Sí, ¿cuánto cobras?
719
00:53:11,096 --> 00:53:13,415
Bueno, siempre trataste este lugar como un hotel.
720
00:53:13,515 --> 00:53:16,109
A tu uniforme de portero nocturno le vendría bien dejarlo salir.
721
00:53:17,227 --> 00:53:18,900
Pondré la tetera a hervir.
722
00:53:58,435 --> 00:54:00,629
Vamos, cariño, abre tu bolso.
723
00:54:00,729 --> 00:54:01,946
Navidad.
724
00:54:02,064 --> 00:54:04,216
Bueno, creo que estás sangrando patético.
725
00:54:04,316 --> 00:54:07,761
Pater, tú eres sólo el fotógrafo ph-ph-ph-fotógrafo, ¿vale?
726
00:54:07,861 --> 00:54:10,264
En mis tiempos habríamos corrido por Old Kent Road.
727
00:54:10,364 --> 00:54:11,765
y les dio una paliza.
728
00:54:11,865 --> 00:54:15,311
Lo único que esto demuestra es que ninguno de ustedes tiene botella, en mi opinión.
729
00:54:15,411 --> 00:54:16,958
Bueno, nadie lo hizo.
730
00:54:17,204 --> 00:54:18,939
Esta es una incursión de precisión, ¿verdad?
731
00:54:19,039 --> 00:54:20,291
- Bien. - Sí claro.
732
00:54:20,416 --> 00:54:22,214
Es como extirpar un cáncer.
733
00:54:22,501 --> 00:54:24,003
Deberías haberlo hecho el domingo.
734
00:54:24,211 --> 00:54:26,071
Yo dije eso, Bill. No tomes ninguna mierda.
735
00:54:26,171 --> 00:54:28,490
Resolverlos inmediatamente, eso lo aprendí en el ejército.
736
00:54:28,590 --> 00:54:31,994
¿Alguna vez has tenido ese tipo de sensación de que crees que has escuchado algo antes?
737
00:54:32,094 --> 00:54:33,954
- Cállate, ¿quieres? - Sí, déja vu, amigo. Sí.
738
00:54:34,054 --> 00:54:36,603
No. No uses ese lenguaje delante de los francotiradores.
739
00:54:38,726 --> 00:54:40,961
¿Qué te pasa? ¿Tienes muerte cerebral o algo así?
740
00:54:41,061 --> 00:54:42,921
No, el mío lo dejé en casa, ¿no?
741
00:54:43,021 --> 00:54:45,040
Parecía lo mejor que podía hacer.
742
00:54:45,733 --> 00:54:49,783
Tomad, no os preocupéis por Dominic, chicas, son los nervios.
743
00:54:50,320 --> 00:54:53,515
La semana que viene a esta hora, hijo mío, serás un héroe local.
744
00:54:53,615 --> 00:54:55,037
Una leyenda viva.
745
00:54:55,159 --> 00:54:57,478
Cuando entres al pub te señalarán y te dirán:
746
00:54:57,578 --> 00:55:00,022
"Mira, ahí va Dominic, el hombre que dirigió la redada del Inter City Crew.
747
00:55:00,122 --> 00:55:01,106
"sobre los Bucaneros.
748
00:55:01,206 --> 00:55:03,174
"Va a enarbolar la bandera en Europa".
749
00:55:03,792 --> 00:55:06,716
Bueno, o eso o estarás muerto, es difícil decirlo, la verdad.
750
00:55:07,463 --> 00:55:09,365
De todos modos, dejémonos de tonterías.
751
00:55:09,465 --> 00:55:11,950
¿Vamos a tener esta foto de equipo o qué?
752
00:55:12,050 --> 00:55:13,661
Bien, todos sosten algo.
753
00:55:13,761 --> 00:55:16,163
- Dios mío, otra orgía no, amigo. - No pierdas el tiempo, Milú.
754
00:55:16,263 --> 00:55:17,264
Está bien.
755
00:55:17,681 --> 00:55:19,508
O te daré una buena carrera, amigo.
756
00:55:20,976 --> 00:55:23,545
Vamos hijo. Bien, ¡vamos a tenerte!
757
00:55:23,645 --> 00:55:26,799
- Oye, tómatelo con calma, Trigg. - Vamos, apúrate, apúrate.
758
00:55:26,899 --> 00:55:28,151
¡Son demasiado pesados!
759
00:55:30,235 --> 00:55:32,137
- Está bien. - Está bien.
760
00:55:32,237 --> 00:55:33,931
Dale un poco, Bill. Vamos, dale un poco.
761
00:55:34,031 --> 00:55:35,783
Todos parecen crueles.
762
00:55:40,621 --> 00:55:42,999
-Vamos, Bill. - Patético.
763
00:55:43,123 --> 00:55:46,377
-Vamos, Bill. - Vamos, apresúrate.
764
00:55:46,627 --> 00:55:47,778
Allá vamos, allá vamos.
765
00:55:47,878 --> 00:55:48,779
¡Todos para uno!
766
00:55:48,879 --> 00:55:50,927
¡Y uno para todos!
767
00:55:58,305 --> 00:56:00,399
Genial, amigo, eso será un placer.
768
00:56:01,016 --> 00:56:03,627
No sé por qué nos entusiasma tanto.
769
00:56:03,727 --> 00:56:05,070
Olvidaste el flash.
770
00:56:06,814 --> 00:56:08,487
¿Por qué tan infelices, chicas?
771
00:56:11,652 --> 00:56:14,576
Mira, no es embotellamiento, Bex, es solo...
772
00:56:16,240 --> 00:56:17,742
Es simplemente una estupidez, eso es todo.
773
00:56:18,325 --> 00:56:20,544
Quiero decir, ya fue bastante tonto que once de nosotros fuéramos a Birmingham, ¿verdad?
774
00:56:20,786 --> 00:56:22,271
Y ahora sólo quedan seis.
775
00:56:22,371 --> 00:56:23,873
Es sólo un suicidio, Bex.
776
00:56:27,000 --> 00:56:28,377
Así que ahora estoy tonto, ¿verdad?
777
00:56:28,669 --> 00:56:32,430
- No, mira, no quiso decir eso. - ¡Pues a mí me sonó así!
778
00:56:33,799 --> 00:56:34,700
¡Bex!
779
00:56:34,800 --> 00:56:36,702
Pensé que me habías dicho que este hombre era muy duro, ¿eh?
780
00:56:36,802 --> 00:56:38,036
Sí, Bex, lo es, lo es.
781
00:56:38,136 --> 00:56:40,264
Excepto que tengo esta aversión a que me maten, ¿no?
782
00:56:41,807 --> 00:56:44,606
¡Vamos! ¡Vamos!
783
00:56:45,394 --> 00:56:46,611
¡Vamos a tenerte!
784
00:56:47,521 --> 00:56:49,148
Vamos, hagámoslo.
785
00:56:58,699 --> 00:57:01,143
No me hablas así, ¿ves?
786
00:57:01,243 --> 00:57:03,166
Porque no te has ganado el derecho.
787
00:57:05,455 --> 00:57:07,674
Ahora voy a darte un pequeño sermón, Dominic.
788
00:57:08,959 --> 00:57:10,736
¿Sabes qué es la sociología?
789
00:57:10,836 --> 00:57:12,362
¿Eh? Sí.
790
00:57:12,462 --> 00:57:14,806
Tengo un nivel A en esto. Listo, ¿no?
791
00:57:16,800 --> 00:57:19,661
La sociología es el estudio de los problemas sociales.
792
00:57:19,761 --> 00:57:20,762
Ahora tu...
793
00:57:21,597 --> 00:57:23,791
Tienes un gran problema social, jefe.
794
00:57:23,891 --> 00:57:25,375
Vamos, Bex, estamos de tu lado.
795
00:57:25,475 --> 00:57:28,103
Bueno, tienes una forma divertida de demostrarlo, ¿no?
796
00:57:33,400 --> 00:57:37,262
Verás, Dom, Simon y Beef pueden huir, viven a diez millas de distancia.
797
00:57:37,362 --> 00:57:40,161
Sabes, pueden esconderse si quieren, pero tú...
798
00:57:40,657 --> 00:57:42,000
Esta es tu mansión.
799
00:57:42,326 --> 00:57:45,000
Tienes que caminar por la calle todas las malditas noches.
800
00:57:45,412 --> 00:57:47,289
Y me verás en todas partes.
801
00:57:48,290 --> 00:57:52,011
¡Y no me gusta ver gente que me decepciona, porque me enoja!
802
00:57:57,507 --> 00:57:58,850
Entonces estás dentro.
803
00:58:00,344 --> 00:58:01,345
¡Ambos!
804
00:58:04,473 --> 00:58:05,975
Hasta el extremo puntiagudo.
805
00:58:09,770 --> 00:58:11,522
Eso es presión del grupo de pares, claro está.
806
00:58:13,774 --> 00:58:15,321
Es un verdadero bastardo.
807
00:58:21,949 --> 00:58:23,041
¿Estás bien?
808
00:58:23,450 --> 00:58:24,451
¿Estás bien?
809
00:58:26,620 --> 00:58:28,873
Muy bien, muchachos, de vuelta a la caja de juguetes, sigan.
810
00:58:42,803 --> 00:58:45,431
- ¿Estás bien, Snowy? - Sí compañero.
811
00:58:57,776 --> 00:58:59,323
Sabes, tenía razón.
812
00:58:59,611 --> 00:59:01,204
Deberías haber usado el flash.
813
00:59:05,951 --> 00:59:08,579
Papá, haznos un favor, saca la aspiradora.
814
00:59:09,371 --> 00:59:11,465
También pondré la tetera a hervir si quieres.
815
00:59:12,666 --> 00:59:13,838
Dos azúcares.
816
00:59:17,671 --> 00:59:18,797
Ahí estamos.
817
00:59:19,840 --> 00:59:21,763
Nos vamos a trabajar, ¿eh, Bexy?
818
00:59:23,010 --> 00:59:24,102
Alto-ho.
819
00:59:47,701 --> 00:59:48,894
- ¿Cualquier cosa? - Nada.
820
00:59:48,994 --> 00:59:50,646
- ¿Estación? - Allí tampoco hay nada.
821
00:59:50,746 --> 00:59:52,293
Entonces tiene que estar dentro, ¿no?
822
00:59:53,749 --> 00:59:55,547
¿Está loco o qué?
823
01:00:30,118 --> 01:00:31,415
Él no está aquí, jefe.
824
01:00:31,536 --> 01:00:33,334
Te lo dije, Bexy lo embotelló.
825
01:00:37,042 --> 01:00:38,134
¿Está seguro?
826
01:00:38,752 --> 01:00:41,175
Por mi vida, él no está aquí.
827
01:00:46,635 --> 01:00:48,558
Te dije que lo haría, jefe.
828
01:01:20,252 --> 01:01:21,504
Bien.
829
01:01:23,713 --> 01:01:25,135
Vamos a hacerlo.
830
01:01:52,200 --> 01:01:54,794
- ¿Qué ha hecho Bexy? - ¡Lo ha embotellado!
831
01:01:55,036 --> 01:01:57,209
- ¿Qué ha hecho? - ¡Lo ha embotellado!
832
01:01:57,414 --> 01:01:59,712
- No puedo oírte. - ¡Lo ha embotellado!
833
01:01:59,875 --> 01:02:02,128
- Embotellado, Yeti. - ¡Lo ha embotellado!
834
01:02:04,796 --> 01:02:07,532
¡Yeti! ¡Yeti! ¡Yeti!
835
01:02:07,632 --> 01:02:09,350
¡Yeti! ¡Yeti! ¡Yeti!
836
01:03:09,236 --> 01:03:10,345
¡Vamos! ¡Todos ustedes!
837
01:03:10,445 --> 01:03:12,118
¡Estás muerto, hijo!
838
01:03:30,715 --> 01:03:32,467
¡Sí!
839
01:03:42,435 --> 01:03:44,062
Bexy!
840
01:03:45,813 --> 01:03:47,665
Oh vamos.
841
01:03:57,617 --> 01:04:00,187
Vamos a Europa para hacer a los europeos,
842
01:04:00,287 --> 01:04:02,506
¿Es ese inglés lo suficientemente claro para ti?
843
01:04:02,622 --> 01:04:04,774
¿Está bien? Todos ellos.
844
01:04:04,874 --> 01:04:08,253
Espera, espera. Para mí...
845
01:04:08,586 --> 01:04:12,490
Para mí, voy por Bexy, porque él era el mejor chico, ¿verdad?
846
01:04:12,590 --> 01:04:13,950
- Sí. - Así es.
847
01:04:14,050 --> 01:04:17,537
No murió en vano porque volveremos.
848
01:04:17,637 --> 01:04:18,914
Juntos.
849
01:04:19,014 --> 01:04:22,626
Bien, los Bucaneros, la CPI, todos estamos aquí...
850
01:04:22,726 --> 01:04:25,086
Hornchurch, no te olvides de Hornchurch.
851
01:04:25,186 --> 01:04:26,922
Estamos todos aquí. Estamos todos aquí.
852
01:04:27,022 --> 01:04:29,007
Y todos nos vamos a Alemania.
853
01:04:29,107 --> 01:04:30,926
Nos vamos todos.
854
01:04:31,026 --> 01:04:33,011
Bueno, es perro come perro, ¿no?
855
01:04:33,111 --> 01:04:34,346
¿Qué es el perro come perro?
856
01:04:34,446 --> 01:04:37,057
Bueno, ya sabes, un hombre me pisa el dedo del pie y yo le piso el suyo.
857
01:04:37,157 --> 01:04:38,454
¿Sabes de que estoy hablando?
858
01:04:39,075 --> 01:04:41,561
YUSEF Espera, espera, dice en la Biblia,
859
01:04:41,661 --> 01:04:43,146
"Ojo por ojo y diente por diente".
860
01:04:43,246 --> 01:04:45,315
- Bien. - Bueno, eso es lo que vamos a hacer.
861
01:04:45,415 --> 01:04:47,767
Entonces, en cierto modo todos somos cristianos.
862
01:04:49,252 --> 01:04:52,822
Era un visionario y quería una firma nacional.
863
01:04:52,922 --> 01:04:54,549
- ¡Tenía cerebro! - Sí.
864
01:04:55,592 --> 01:04:58,703
Tenías que participar porque era visionario.
865
01:04:58,803 --> 01:05:01,477
- Lo solucionó, para todos nosotros. - Sí. El hombre era especial.
866
01:05:01,598 --> 01:05:03,250
Para Bexy no es el momento.
867
01:05:03,350 --> 01:05:06,729
Pero él sigue vivo. ¡Bexy sigue viva!
868
01:05:06,853 --> 01:05:10,215
- Bexy vive para todos nosotros. - No está muerto, no se puede decir que esté muerto.
869
01:05:10,315 --> 01:05:13,969
Lo estamos cargando, ¿cómo puede estar muerto? Porque se trata de pertenencia.
870
01:05:14,069 --> 01:05:16,846
Se trata de pertenecer, se trata de pertenecer.
871
01:05:16,946 --> 01:05:19,391
Y todos sentimos que pertenecemos, pertenecemos gracias a él.
872
01:05:19,491 --> 01:05:23,728
- No se puede decir que esté muerto. - # Bexy, Bexy, Bexy, Bexy
873
01:05:23,828 --> 01:05:29,835
# Bexy, Bexy, Bexy, Bexy
874
01:05:30,085 --> 01:05:34,932
# Bexy, Bexy, Bexy #
875
01:05:36,091 --> 01:05:40,287
No, escucha, es una pena que haya recibido esto, pero es un rumor y nos encanta hacerlo.
876
01:05:40,387 --> 01:05:41,496
¡Sí!
877
01:05:41,596 --> 01:05:43,498
Y lo haremos, lo haremos en cualquier lugar.
878
01:05:43,598 --> 01:05:46,001
Iremos a Europa y lo haremos, o lo haremos en este país.
879
01:05:46,101 --> 01:05:47,335
Y no nos van a detener.
880
01:05:47,435 --> 01:05:49,170
Oi, oi, oi, escucha, te diré una cosa, amigo.
881
01:05:49,270 --> 01:05:50,338
Cállate, ¿verdad?
882
01:05:50,438 --> 01:05:52,882
Te digo una cosa, si en el fútbol lo paran, ¿no?
883
01:05:52,982 --> 01:05:54,384
Detén los rucks en el fútbol,
884
01:05:54,484 --> 01:05:59,180
vamos al boxeo, vamos al billar, vamos a los dardos, lo que sea, amigo.
885
01:05:59,280 --> 01:06:01,516
Mira eso, mira eso, eso es fútbol.
886
01:06:01,616 --> 01:06:03,601
- ¿Qué prueba eso? - ¿Qué quieres decir?
887
01:06:03,701 --> 01:06:06,438
Esto prueba... Prueba que me mantuve firme, prueba que me mantuve firme.
888
01:06:06,538 --> 01:06:07,689
¿Ves eso?
889
01:06:07,789 --> 01:06:10,133
De eso se trata, amigo, de eso se trata.
890
01:06:10,291 --> 01:06:12,965
¡Inglaterra! ¡Inglaterra! ¡Inglaterra! ¡Inglaterra!
891
01:06:13,086 --> 01:06:17,933
¡Inglaterra! ¡Inglaterra! ¡Inglaterra! ¡Inglaterra! ¡Inglaterra!
892
01:06:23,596 --> 01:06:25,690
¡Eso bastará, amigo! ¡Eso servirá!
893
01:06:30,770 --> 01:06:34,775
# Aquí vamos, aquí vamos, aquí vamos
894
01:06:35,108 --> 01:06:38,453
# Aquí vamos, aquí vamos, aquí vamos-o
895
01:06:38,736 --> 01:06:41,785
# Aquí vamos, aquí vamos, aquí vamos
896
01:06:42,031 --> 01:06:44,784
# Aquí vamos, aquí vamos... #69732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.