Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,070 --> 00:00:35,575
UNO, DOS, TRES
2
00:01:44,100 --> 00:01:47,312
El domingo
13 de agosto de 1961...
3
00:01:47,354 --> 00:01:50,065
toda la atención estaba
en la capital de la nación...
4
00:01:50,106 --> 00:01:53,735
donde Roger Maris bateaba
las corridas 44 y 45...
5
00:01:53,777 --> 00:01:55,237
contra los Senadores.
6
00:01:55,278 --> 00:01:57,405
Ese mismo día,
sin ninguna advertencia...
7
00:01:57,447 --> 00:01:59,741
los alemanes orientales
cerraron la frontera...
8
00:01:59,783 --> 00:02:02,494
entre Berlín oriental
y occidental.
9
00:02:02,536 --> 00:02:03,787
Sólo menciono esto...
10
00:02:03,829 --> 00:02:06,015
para demostrar con qué tipo
de gente estamos tratando...
11
00:02:06,039 --> 00:02:08,291
muy peligrosa.
12
00:02:08,333 --> 00:02:10,836
Habiendo vivido en Berlín
y habiéndolos tratado...
13
00:02:10,877 --> 00:02:12,379
sé a qué me refiero.
14
00:02:13,255 --> 00:02:15,131
Volvamos al junio pasado.
15
00:02:15,173 --> 00:02:18,009
Considerando la situación
de una ciudad dividida...
16
00:02:18,051 --> 00:02:20,387
la vida en Berlín era
más o menos normal.
17
00:02:20,428 --> 00:02:22,824
El tráfico pasaba sin problema
por la puerta de Brandenburg...
18
00:02:22,848 --> 00:02:27,060
y se podía pasar de un lado
de la cortina de hierro al otro.
19
00:02:27,102 --> 00:02:29,980
Algunos de los policías eran
groseros y sospechosos.
20
00:02:30,021 --> 00:02:32,357
Otros eran
sospechosos y groseros.
21
00:02:32,399 --> 00:02:34,901
El sector oriental,
bajo el dominio comunista...
22
00:02:34,943 --> 00:02:36,444
seguía destruido...
23
00:02:36,486 --> 00:02:40,072
pero la gente continuaba con
su rutina diaria, desfilando.
24
00:03:17,359 --> 00:03:19,570
YANQUI VETE A CASA
25
00:03:32,500 --> 00:03:36,461
Estas provocaciones no afectaban
a los alemanes occidentales.
26
00:03:36,462 --> 00:03:38,047
Estaban muy ocupados
reconstruyendo.
27
00:03:39,298 --> 00:03:41,926
El sector occidental, bajo
protección de los Aliados...
28
00:03:41,967 --> 00:03:43,928
estaba tranquilo y prosperaba...
29
00:03:43,969 --> 00:03:46,639
y disfrutaba de los beneficios
de la democracia.
30
00:03:51,018 --> 00:03:52,394
Por coincidencia...
31
00:03:52,436 --> 00:03:54,647
esta era la compañía
para la que trabajaba.
32
00:04:11,914 --> 00:04:13,249
Danke schön.
33
00:04:21,257 --> 00:04:22,466
Danke schön, Fritz.
34
00:04:29,973 --> 00:04:31,516
Danke schön.
35
00:04:43,695 --> 00:04:45,989
Danke schön ya dije.
36
00:04:54,664 --> 00:04:56,082
Sitzen machen.
37
00:05:05,592 --> 00:05:07,343
¡Schlemmer!
38
00:05:11,514 --> 00:05:13,016
Buenos días, Sr. MacNamara.
39
00:05:14,184 --> 00:05:15,810
Schlemmer,
¿cuántas veces le dije...
40
00:05:15,852 --> 00:05:18,646
que no quiero un saludo militar
cada vez que llego?
41
00:05:18,688 --> 00:05:21,858
Lo sé. He dado órdenes directas.
42
00:05:21,900 --> 00:05:24,068
¿No lo pueden asimilar
en esas cabezas prusianas?
43
00:05:24,110 --> 00:05:26,821
- Viven en una democracia.
- Ese es el problema.
44
00:05:26,863 --> 00:05:29,490
Antiguamente, si les ordenaba
que se sentaran, lo hacían.
45
00:05:29,532 --> 00:05:32,577
Con la democracia hacen lo que
quieren, y quieren pararse.
46
00:05:32,619 --> 00:05:34,287
¿Alguna noticia de
la oficina del alcalde?
47
00:05:34,329 --> 00:05:36,289
Sí, señor. Negativo.
No nos permitirán...
48
00:05:36,331 --> 00:05:38,541
instalar una máquina de
Coca-Cola en el Reichstag.
49
00:05:38,583 --> 00:05:40,418
A veces me pregunto
quién ganó la guerra.
50
00:05:40,460 --> 00:05:42,712
¿Recogió los pasajes
para mi mujer e hijos?
51
00:05:42,754 --> 00:05:44,339
Sí, señor. Positivo.
52
00:05:44,380 --> 00:05:47,050
Tres asientos a Venecia.
Transbordan en Frankfurt.
53
00:05:47,091 --> 00:05:49,219
Llame a la planta de Frankfurt
para que nos envíen...
54
00:05:49,260 --> 00:05:50,678
100.000 botellas más.
55
00:05:50,720 --> 00:05:54,974
Sigue el contrabando y no
devuelven las botellas vacías.
56
00:05:55,016 --> 00:05:56,684
Espero a la Comisión rusa
de Comercio.
57
00:05:56,726 --> 00:05:58,853
- Cuando lleguen, hágalos pasar.
- Sí, señor.
58
00:05:58,895 --> 00:05:59,979
Schlemmer, queda despedido.
59
00:06:00,021 --> 00:06:00,939
¿Señor?
60
00:06:00,940 --> 00:06:02,940
¡A no ser que deje
de golpear los tacos!
61
00:06:02,941 --> 00:06:05,735
Sí, señor. Disculpe.
Me olvido.
62
00:06:05,777 --> 00:06:07,129
Ese viejo entrenamiento
de la Gestapo.
63
00:06:07,153 --> 00:06:09,988
Sr. MacNamara, no diga eso.
No es cierto.
64
00:06:10,030 --> 00:06:12,407
Entre nosotros, Schlemmer,
¿qué hizo durante la guerra?
65
00:06:12,449 --> 00:06:14,618
Estaba con el der untergrund...
66
00:06:14,660 --> 00:06:18,038
- ¿Soldado de la resistencia?
- No. Conductor del subterráneo.
67
00:06:18,080 --> 00:06:20,123
Seguro que era anti-Nazi
y nunca le gustó Adolf.
68
00:06:20,165 --> 00:06:21,416
¿Adolf quién?
69
00:06:21,458 --> 00:06:25,671
Allá abajo no me enteraba
de lo que pasaba aquí afuera.
70
00:06:25,712 --> 00:06:28,382
Eso es todo.
¡Herausmachen!
71
00:06:57,327 --> 00:06:58,620
Guten morgen, Sr. MacNamara.
72
00:06:58,662 --> 00:07:00,622
Y guten morgen a usted,
Fräulein Ingeborg.
73
00:07:00,664 --> 00:07:01,623
No es "fraulain".
74
00:07:01,665 --> 00:07:04,334
Es "froylain" con diéresis.
75
00:07:04,376 --> 00:07:06,795
Cierto. Informe mensual.
76
00:07:06,837 --> 00:07:09,339
A Wendell P. Hazeltine,
oficina de Atlanta, Georgia.
77
00:07:09,381 --> 00:07:11,967
De C.R. MacNamara,
sucursal de Berlín.
78
00:07:12,009 --> 00:07:15,262
Se cumplieron las cifras
de producción, 270.000 cajas.
79
00:07:15,304 --> 00:07:18,599
Consumición per cápita
aumentó un 52% del año pasado.
80
00:07:18,640 --> 00:07:20,642
Sobrepasamos la venta
de Rhine ocho a una.
81
00:07:20,684 --> 00:07:22,895
Rápidamente sobrepasamos
la venta de cerveza libre.
82
00:07:22,936 --> 00:07:24,813
Campaña de publicidad...
83
00:07:24,855 --> 00:07:27,816
para orientar a los almuerzos
de negocios sigue con éxito.
84
00:07:27,858 --> 00:07:30,986
27% ahora toman Coca-Cola
con sus knackwurst.
85
00:07:31,028 --> 00:07:33,363
Una noticia muy importante.
86
00:07:33,405 --> 00:07:35,741
Podríamos ser la primera
compañía norteamericana...
87
00:07:35,782 --> 00:07:37,493
en infiltrar
la cortina de hierro.
88
00:07:37,534 --> 00:07:39,578
He comenzado negociaciones
preliminares...
89
00:07:39,620 --> 00:07:41,163
con un representante ruso.
90
00:07:41,205 --> 00:07:43,415
Parece prometedor.
Los mantendré informados.
91
00:07:43,457 --> 00:07:47,044
Próximo, ¿qué hiciste
este fin de semana?
92
00:07:47,085 --> 00:07:48,962
Nada. Me quedé en casa
esperándote.
93
00:07:49,004 --> 00:07:51,465
Traté de ir, créeme,
pero no pude...
94
00:07:51,507 --> 00:07:54,176
pero hay buenas noticias
esta noche...
95
00:07:54,218 --> 00:07:56,636
¿Sí? ¿La Sra. MacNamara?
96
00:07:56,677 --> 00:07:57,845
Conéctela.
97
00:07:58,971 --> 00:08:01,015
Sí, Phyllis. ¿Qué pasa?
98
00:08:01,057 --> 00:08:03,184
Es Tommy. Tenemos
una pequeña crisis.
99
00:08:03,226 --> 00:08:05,102
¿Por qué no le hablas?
100
00:08:05,144 --> 00:08:07,188
Tommy, tu padre está
en el teléfono.
101
00:08:08,898 --> 00:08:10,942
Hola, papá. Nada.
102
00:08:10,983 --> 00:08:12,818
Es que mamá está en contra mío.
103
00:08:12,860 --> 00:08:14,487
¿Qué quieres decir con eso?
104
00:08:14,529 --> 00:08:17,615
Creo que tu madre tiene razón.
Es tonto empacarlos.
105
00:08:17,657 --> 00:08:20,201
¿Qué harás con patines en
Venecia? Todo está en el agua.
106
00:08:20,243 --> 00:08:24,205
¿Y qué? Llevo mi tanque
y esnorquel.
107
00:08:24,247 --> 00:08:27,083
Tu marido quiere hablar contigo.
108
00:08:30,795 --> 00:08:31,838
¿Sí, Mac?
109
00:08:31,879 --> 00:08:34,215
Phyllis, deja que lleve
lo que quiera.
110
00:08:34,257 --> 00:08:36,759
Está bien. Lo consiento.
Qué importa.
111
00:08:36,801 --> 00:08:38,803
El auto estará ahí a las 5:00.
112
00:08:38,845 --> 00:08:41,013
Recójanme en la oficina
y los llevaré al aeropuerto.
113
00:08:41,055 --> 00:08:42,598
Sí, mein führer.
114
00:08:42,640 --> 00:08:45,142
Bertha quiere saber
qué quieres cenar.
115
00:08:45,184 --> 00:08:47,270
Dile que no se preocupe.
Tengo mucho trabajo.
116
00:08:47,311 --> 00:08:49,981
Comeré algo por ahí.
Adiós, querida.
117
00:08:50,690 --> 00:08:52,483
Como dije, buenas noticias.
118
00:08:52,525 --> 00:08:55,111
- Su esposa se va de viaje?
- Ni te imaginas.
119
00:08:55,152 --> 00:08:56,779
Va de vacaciones mit die Kinder.
120
00:08:56,821 --> 00:08:59,073
Esta noche, compartiremos
un schnitzel...
121
00:08:59,115 --> 00:09:00,616
y retomaremos
las lecciones de alemán.
122
00:09:00,658 --> 00:09:02,410
Bien. Debes haberte olvidado.
123
00:09:02,451 --> 00:09:04,537
Tendremos que trabajar
con el doble de esfuerzo.
124
00:09:04,579 --> 00:09:06,539
- ¿Das ist gut?
- Sehr gut.
125
00:09:06,581 --> 00:09:09,457
Y lo primero que haremos
será practicar la diéresis.
126
00:09:09,458 --> 00:09:13,212
Das ist wunderbar.
127
00:09:13,254 --> 00:09:16,632
Como todas las lilas en Bavaria.
128
00:09:18,384 --> 00:09:20,344
Los señores comunistas
han llegado.
129
00:09:20,386 --> 00:09:21,345
Hágalos pasar.
130
00:09:21,387 --> 00:09:22,804
Eso es todo, Fräulein Ingeborg.
131
00:09:22,805 --> 00:09:24,432
Envíe eso por
el teletipo a Atlanta.
132
00:09:24,473 --> 00:09:25,433
Jawohl.
133
00:09:25,474 --> 00:09:27,685
- Y llévese el chicle.
- Jawohl.
134
00:09:34,650 --> 00:09:36,128
Un placer de volver a verlo,
amigo Mishkin.
135
00:09:36,152 --> 00:09:37,320
Mishkin.
136
00:09:37,361 --> 00:09:39,155
Sr. MacNamara...
137
00:09:39,197 --> 00:09:41,531
me gustaría presentarle
al comisario Peripetchikoff...
138
00:09:41,573 --> 00:09:43,176
gerente de nuestra comisión
de Comercios...
139
00:09:43,200 --> 00:09:46,578
y el compañero Borodenko
de la Secretaría de bebidas.
140
00:09:46,620 --> 00:09:48,455
Tomen asiento.
141
00:09:48,497 --> 00:09:49,581
Tomen asiento, muchachos.
142
00:09:49,623 --> 00:09:51,291
No tenemos objeción.
143
00:09:51,333 --> 00:09:52,501
¿Cigarrillos? ¿Cigarros?
144
00:09:52,542 --> 00:09:54,294
- Tome uno de estos.
- Gracias.
145
00:09:55,670 --> 00:09:58,506
- Hechos en La Habana.
- Tenemos un acuerdo con Cuba.
146
00:09:58,507 --> 00:10:00,300
Ellos envían cigarros,
nosotros cohetes.
147
00:10:00,342 --> 00:10:01,635
Buen arreglo.
148
00:10:01,676 --> 00:10:03,970
El compañero Mishkin dijo
que les encantaría...
149
00:10:04,012 --> 00:10:05,472
Llevar Coca-Cola a Rusia.
150
00:10:05,514 --> 00:10:08,350
Se equivoca. No dije que
nos encantaría.
151
00:10:08,391 --> 00:10:10,644
Estamos interesados.
152
00:10:10,685 --> 00:10:11,853
De cualquier manera...
153
00:10:13,688 --> 00:10:15,958
el compañero Mishkin sugirió que
empecemos con seis plantas...
154
00:10:15,982 --> 00:10:18,777
Moscú, Leningrado,
Estalingrado, Kiev...
155
00:10:20,737 --> 00:10:23,949
Los han engañado.
Este cigarro es malo.
156
00:10:23,990 --> 00:10:27,911
No se preocupe.
Les mandamos cohetes malos.
157
00:10:32,749 --> 00:10:35,001
Como decía, seis plantas...
158
00:10:35,043 --> 00:10:36,920
Moscú, Leningrado,
Estalingrado...
159
00:10:36,962 --> 00:10:38,672
Kiev, Kharkov y Minsk, ¿cierto?
160
00:10:38,713 --> 00:10:42,008
Completamente equivocado.
Nunca dije Minsk, dije Pinsk.
161
00:10:42,050 --> 00:10:44,052
Está bien.
Pinsk sí. Minsk no.
162
00:10:44,094 --> 00:10:46,638
Nuestro contrato contiene
las provisiones usuales.
163
00:10:46,680 --> 00:10:48,431
Les damos el jarabe,
ustedes embotellan.
164
00:10:48,473 --> 00:10:49,432
De ninguna manera.
165
00:10:49,474 --> 00:10:52,602
Hacemos nuestro propio jarabe.
Uds. nos dan la fórmula.
166
00:10:52,644 --> 00:10:55,272
Olvídense. Esa fórmula
se queda con nosotros.
167
00:10:55,313 --> 00:10:58,191
Si se la damos, la conseguirán
los comunistas chinos.
168
00:10:58,233 --> 00:11:01,111
Sin fórmula, no hay trato.
169
00:11:01,152 --> 00:11:02,696
Bueno. No hay trato.
170
00:11:02,737 --> 00:11:04,239
No los necesitamos.
171
00:11:04,281 --> 00:11:06,867
Si queremos Coca-Cola,
la inventaremos nosotros.
172
00:11:06,908 --> 00:11:07,908
¿Ah, sí?
173
00:11:07,909 --> 00:11:09,953
En 1956, llevaron
una botella de Coca...
174
00:11:09,995 --> 00:11:12,205
a un laboratorio
secreto en Sverdlovsk.
175
00:11:12,247 --> 00:11:15,876
Doce de sus mejores químicos
se enloquecieron analizándola.
176
00:11:15,917 --> 00:11:17,127
Sin comentario.
177
00:11:17,169 --> 00:11:19,587
Y en 1958, ubicaron
a dos agentes secretos...
178
00:11:19,588 --> 00:11:22,132
en nuestra oficina de Atlanta
para robar la fórmula.
179
00:11:22,174 --> 00:11:24,426
¿Y qué sucedió?
Ambos pidieron asilo...
180
00:11:24,467 --> 00:11:26,444
y ahora son hombres de negocios
muy exitosos en Florida...
181
00:11:26,468 --> 00:11:28,888
envasando
borscht instantáneo, ¿cierto?
182
00:11:28,929 --> 00:11:30,222
Sin comentario.
183
00:11:30,264 --> 00:11:33,809
El año pasado lanzaron
una imitación: Kremlin Cola.
184
00:11:33,851 --> 00:11:35,328
La vendieron en
los países satélites...
185
00:11:35,352 --> 00:11:37,229
pero ni los albaneses
la tomaron.
186
00:11:37,271 --> 00:11:39,899
La usaron para bañar
ovejas, ¿cierto?
187
00:11:39,940 --> 00:11:41,192
Sin comentario.
188
00:11:41,233 --> 00:11:44,236
Así que hablen de un trato
o terminamos con la reunión.
189
00:11:44,278 --> 00:11:45,905
Mi querido amigo
norteamericano...
190
00:11:45,946 --> 00:11:48,657
si vamos a vivir juntos
en una coexistencia pacífica...
191
00:11:48,699 --> 00:11:50,743
debe haber un cierto compromiso.
192
00:11:50,784 --> 00:11:52,411
Nosotros damos y ustedes toman.
193
00:11:52,453 --> 00:11:54,246
¿No confían en nosotros?
194
00:11:55,289 --> 00:11:56,540
Sin comentario.
195
00:11:56,582 --> 00:11:59,585
Si no le importa, tendremos
una pequeña conferencia.
196
00:11:59,627 --> 00:12:00,961
Adelante.
197
00:12:18,312 --> 00:12:19,605
¿Qué es eso?
198
00:12:22,191 --> 00:12:23,651
Mis empleados me lo regalaron...
199
00:12:23,692 --> 00:12:25,545
para el 10o. Aniversario
del puente aéreo de Berlín.
200
00:12:25,569 --> 00:12:28,405
Compañeros, ¿nos vamos
a quedar aquí...
201
00:12:28,447 --> 00:12:30,282
y escuchar esta
propaganda barata?
202
00:12:30,324 --> 00:12:32,117
Tranquilo, Boris.
203
00:12:32,159 --> 00:12:34,620
Mientras ponen al Tío Sam
dentro de relojes cucú...
204
00:12:34,662 --> 00:12:37,623
nosotros pondremos un cosmonauta
soviético en la luna.
205
00:12:37,665 --> 00:12:40,251
Serán los primeros en lanzar
un hombre a la luna...
206
00:12:40,292 --> 00:12:43,420
pero si quieren una Coca-Cola,
deberán acudir a nosotros.
207
00:12:51,387 --> 00:12:53,639
En principio estamos de acuerdo.
208
00:12:53,681 --> 00:12:54,974
Uds. nos dan el jarabe.
209
00:12:55,015 --> 00:12:57,476
El acuerdo se basará
en derechos de patente.
210
00:12:57,518 --> 00:12:58,894
¿Derechos de patente?
211
00:12:58,936 --> 00:13:00,604
En Rusia no hemos
tenido esos derechos...
212
00:13:00,646 --> 00:13:02,481
desde que liquidamos al Zar.
213
00:13:02,523 --> 00:13:04,942
Nos pagarán un porcentaje
de las ganancias.
214
00:13:04,984 --> 00:13:06,110
- ¿Dinero?
- Dólares.
215
00:13:06,152 --> 00:13:10,281
En vez de dólares, ¿por qué
no una gira del Ballet Bolshoi?
216
00:13:10,322 --> 00:13:12,323
Por favor, nada de cultura.
Solo efectivo.
217
00:13:12,365 --> 00:13:14,993
El norteamericano feo.
218
00:13:16,327 --> 00:13:17,871
Una vez establecidas
las plantas...
219
00:13:17,912 --> 00:13:19,140
tenemos derecho
a inspeccionarlas.
220
00:13:19,164 --> 00:13:21,249
Y nosotros tenemos
derecho a negarnos.
221
00:13:21,291 --> 00:13:22,292
Nuestros inspectores...
222
00:13:22,333 --> 00:13:25,128
- Nos negamos.
- Me lo imaginé.
223
00:13:25,170 --> 00:13:26,546
Olvide los detalles.
224
00:13:26,588 --> 00:13:28,965
Escriba un acuerdo temporario
que presentaremos a Moscú.
225
00:13:29,007 --> 00:13:30,967
Tendré que consultar
con Atlanta, Georgia.
226
00:13:31,009 --> 00:13:32,278
¿Cuándo estarán listos
los documentos?
227
00:13:32,302 --> 00:13:33,928
Mi secretaria empezará
de inmediato.
228
00:13:33,970 --> 00:13:36,264
¿Su secretaria?
¿Esa mujer rubia?
229
00:13:36,306 --> 00:13:37,724
La misma.
230
00:13:40,560 --> 00:13:42,121
Envíe los documentos
a Berlín Oriental...
231
00:13:42,145 --> 00:13:44,062
con la rubia por triplicado.
232
00:13:44,063 --> 00:13:46,524
¿Quiere los documentos
por triplicado o la rubia?
233
00:13:46,566 --> 00:13:47,984
Vea qué puede hacer.
234
00:13:48,026 --> 00:13:50,111
Estamos alojados en el hotel
Grand Hotel Potemkin.
235
00:13:50,153 --> 00:13:52,113
¿Quieren un poco
de vodka con Coca?
236
00:13:52,155 --> 00:13:53,239
No, gracias.
237
00:13:53,281 --> 00:13:56,117
Tenemos reunión de emergencia
con la delegación suiza.
238
00:13:56,159 --> 00:13:58,953
Nos enviaron
20 cargamentos de queso.
239
00:13:58,995 --> 00:14:01,956
Completamente inaceptables.
Llenos de agujeros. Adiós.
240
00:14:03,124 --> 00:14:05,043
Nos vemos por el barrio.
241
00:14:21,392 --> 00:14:23,353
Madre mía.
242
00:14:33,279 --> 00:14:34,405
¿Qué pasa, Schlemmer?
243
00:14:34,447 --> 00:14:35,865
Es la operadora internacional.
244
00:14:35,907 --> 00:14:38,368
Necesita esperar un llamado
desde Atlanta, Georgia.
245
00:14:38,451 --> 00:14:40,286
Deben haber recibido mi mensaje.
246
00:14:40,328 --> 00:14:42,622
Deben estar ansiosos
por el acuerdo con los rusos.
247
00:14:42,664 --> 00:14:44,122
- ¿Le fue bien?
- ¿Bien?
248
00:14:44,123 --> 00:14:45,250
Mire esto, Schlemmer.
249
00:14:45,291 --> 00:14:46,918
Todo territorio virgen.
250
00:14:46,960 --> 00:14:49,212
300 millones
de camaradas sedientos.
251
00:14:49,254 --> 00:14:52,423
Marineros volgas, cosacos,
ucranios y mongoles...
252
00:14:52,465 --> 00:14:54,926
deseando la pausa
que los refresca.
253
00:14:54,968 --> 00:14:57,428
¿Entiende lo que significa
si puedo conseguir esto?
254
00:14:57,470 --> 00:14:58,762
Sus acciones aumentarán.
255
00:14:58,804 --> 00:15:00,764
Subiré al puesto número uno...
256
00:15:00,806 --> 00:15:03,350
encargado de las operaciones
europeas con sede en Londres.
257
00:15:03,392 --> 00:15:05,227
¿Me permite ser el primero
en felicitarlo?
258
00:15:05,269 --> 00:15:07,271
Debí tener ese puesto
hace cinco años.
259
00:15:07,312 --> 00:15:09,189
Estaba listo, hasta
me compré un paraguas...
260
00:15:09,231 --> 00:15:11,817
pero lo arruinó Benny Goodman.
261
00:15:11,859 --> 00:15:12,901
¿Benny Goodman?
262
00:15:12,943 --> 00:15:15,654
Estaba encargado
de todo el Oriente Medio...
263
00:15:15,696 --> 00:15:19,366
9 países, 15 plantas
embotelladoras, hacia La Meca.
264
00:15:19,408 --> 00:15:20,826
Goodman y su banda visitarían...
265
00:15:20,868 --> 00:15:23,453
en una gira de benevolencia para
el Departamento del Estado.
266
00:15:23,495 --> 00:15:25,956
30.000 personas fueron
al concierto.
267
00:15:25,998 --> 00:15:28,792
El avión de Benny se retrasó
por una tormenta de arena.
268
00:15:28,834 --> 00:15:31,879
La gente manifestó frente
a la embajada norteamericana...
269
00:15:31,920 --> 00:15:36,049
La policía los forzó a regresar.
Quemaron la planta de Coca-Cola.
270
00:15:36,091 --> 00:15:38,510
Hubo un gran lío
en la oficina central...
271
00:15:38,552 --> 00:15:42,139
y me vi en problemas
exiliado a Sudamérica...
272
00:15:42,181 --> 00:15:45,642
cargando ese jarabe a través
de los Andes, en llamas.
273
00:15:45,684 --> 00:15:48,353
¡Y promovieron a un grupo
de muchachitos por encima mío!
274
00:15:48,395 --> 00:15:50,855
Pero ahora está en Berlín.
Esto no es una penitencia.
275
00:15:50,856 --> 00:15:52,608
Sí. Tenía nueve países.
276
00:15:52,649 --> 00:15:55,736
Ahora tengo media ciudad y
puede que vuele cualquier día...
277
00:15:55,777 --> 00:15:59,323
¡pero MacNamara regresa!
278
00:15:59,364 --> 00:16:01,158
Seré el muchacho
del pelo canoso.
279
00:16:01,200 --> 00:16:02,700
¡Voy hasta el final!
280
00:16:02,701 --> 00:16:05,329
¿Sí? Es Atlanta.
281
00:16:05,370 --> 00:16:08,874
¿Hola? ¿Sr. Hazeltine?
Sí, lo escucho.
282
00:16:08,916 --> 00:16:10,834
Estoy bien, Sr. Hazeltine.
¿Y usted?
283
00:16:10,876 --> 00:16:12,544
La verdad es que estoy horrible.
284
00:16:12,586 --> 00:16:16,256
Esas malditas magnolias
han florecido y me dan alergia.
285
00:16:16,298 --> 00:16:19,635
Hay algo importante que
quisiera conversar con Ud.
286
00:16:19,676 --> 00:16:22,846
Supuse que sí, Sr. Hazeltine.
¿Recibió mi mensaje?
287
00:16:22,888 --> 00:16:24,056
Está enfrente mío.
288
00:16:24,097 --> 00:16:26,850
Las cifras de mayo
no están mal, nada mal.
289
00:16:26,892 --> 00:16:27,892
Gracias, señor.
290
00:16:27,893 --> 00:16:29,436
¿Y qué tal con los rusos?
291
00:16:29,478 --> 00:16:31,313
Napoleón lo arruinó,
Hitler lo arruinó...
292
00:16:31,355 --> 00:16:33,273
pero Coca-Cola
lo va a conseguir.
293
00:16:33,315 --> 00:16:35,234
Olvídelo, MacNamara.
294
00:16:35,275 --> 00:16:38,362
No nos interesa negociar detrás
de la cortina de hierro.
295
00:16:38,403 --> 00:16:40,489
¿No estamos interesados
en el mercado ruso?
296
00:16:40,531 --> 00:16:42,991
No tocaría a los rusos
por nada...
297
00:16:43,075 --> 00:16:45,535
y no quiero tener nada que ver
con los polacos.
298
00:16:45,576 --> 00:16:47,787
¡Esto podría ser lo más grande
para la compañía...
299
00:16:47,829 --> 00:16:49,247
desde el paquete de seis!
300
00:16:50,623 --> 00:16:52,792
Si va en contra de
regulaciones de la oficina...
301
00:16:52,834 --> 00:16:55,294
Tiene razón, pero no fue
por eso que lo llamé.
302
00:16:55,336 --> 00:16:58,714
Necesito que me haga
un gran favor personal.
303
00:16:58,756 --> 00:17:01,300
¿Quiere que le envíe
a la Sra. Hazeltine...
304
00:17:01,342 --> 00:17:02,844
otro juego de platos de Misen?
305
00:17:02,885 --> 00:17:04,804
¡No! Es sobre
nuestra hija Scarlett.
306
00:17:04,846 --> 00:17:07,056
Tiene 17 años,
es una niña dulce...
307
00:17:07,098 --> 00:17:09,392
se enamoró de un maldito
cantante de rock n'roll.
308
00:17:09,433 --> 00:17:11,394
No. Ese era el de antes.
309
00:17:11,435 --> 00:17:14,272
Este es un jugador de baloncesto
lleno de granos.
310
00:17:14,313 --> 00:17:16,482
La mandamos
en un viaje a Europa.
311
00:17:17,358 --> 00:17:18,651
¿Dónde estaba?
312
00:17:18,693 --> 00:17:21,112
Hija Scarlett, cara con granos,
jugador de baloncesto...
313
00:17:21,154 --> 00:17:22,321
enviada a Europa...
314
00:17:22,363 --> 00:17:25,908
¡Sí! Pasó un par de semanas con
nuestro representante en Roma...
315
00:17:25,950 --> 00:17:27,743
un par de semanas
con el de París...
316
00:17:27,785 --> 00:17:29,912
y llega a Berlín esta tarde.
317
00:17:29,954 --> 00:17:32,665
Apreciaría que usted
y la Sra. MacNamara...
318
00:17:32,707 --> 00:17:34,268
Nos encantaría que se
alojara con nosotros...
319
00:17:34,292 --> 00:17:39,088
pero mi familia ha hecho planes
y yo tengo los míos.
320
00:17:39,130 --> 00:17:41,215
Bueno, si es una imposición,
no se preocupe.
321
00:17:41,257 --> 00:17:42,842
Siento haberlo llamado.
322
00:17:42,884 --> 00:17:45,261
No estaba pensado en mí.
323
00:17:45,303 --> 00:17:47,054
Es su hija la que me preocupa.
324
00:17:47,096 --> 00:17:49,307
Como está la situación política
en Berlín...
325
00:17:49,348 --> 00:17:51,308
puede pasar cualquier cosa.
326
00:17:51,309 --> 00:17:54,395
Es por eso que quiero
que la cuide con mucha atención.
327
00:17:54,437 --> 00:17:55,897
Es solo una niña...
328
00:17:55,938 --> 00:17:58,774
y no me gusta que se quede
sola en un hotel.
329
00:17:58,816 --> 00:18:00,359
Vuela por Pan Am.
330
00:18:00,401 --> 00:18:03,029
El avión llega a Berlín
a las 4:30...
331
00:18:03,070 --> 00:18:05,573
a no ser que esos malditos
comunistas lo bajen de un tiro.
332
00:18:27,970 --> 00:18:29,930
Toma. Dale estas flores.
333
00:18:29,971 --> 00:18:32,265
¡Basta, Phyllis!
¿Qué podía hacer?
334
00:18:32,307 --> 00:18:33,868
El jefe me pidió que
me encargara de su única hija.
335
00:18:33,892 --> 00:18:35,143
No lo puedo decepcionar.
336
00:18:35,185 --> 00:18:37,604
¿Qué pasa con tus únicos
hijos y tu única esposa?
337
00:18:37,646 --> 00:18:40,273
Estábamos por viajar. ¿No crees
que estamos decepcionados?
338
00:18:40,315 --> 00:18:42,275
Lo sé, Phyllis,
todos están decepcionados.
339
00:18:42,317 --> 00:18:43,669
Tendremos que posponer
todo un par de semanas...
340
00:18:43,693 --> 00:18:45,087
los patines, el esnorquel
y la diéresis.
341
00:18:45,111 --> 00:18:46,446
¿El qué?
342
00:18:46,488 --> 00:18:47,739
Lo importante es asegurarse...
343
00:18:47,781 --> 00:18:49,783
que la niña se divierta,
así cuando regresa...
344
00:18:49,825 --> 00:18:52,035
solo hablará de
nuestro hombre en Berlín.
345
00:18:52,077 --> 00:18:53,537
Es una molestia.
346
00:18:53,578 --> 00:18:55,379
Tommy tendrá que cambiarse
al cuarto de Cindy.
347
00:18:55,413 --> 00:18:58,375
Bertha deberá aprender a cocinar
sauerbraten estilo sureño.
348
00:18:58,416 --> 00:18:59,668
Vamos, Phyllis.
Haz un esfuerzo.
349
00:18:59,709 --> 00:19:01,336
Sí, mein führer.
350
00:19:16,601 --> 00:19:17,829
Disculpe, ¿es éste
el avión de París?
351
00:19:17,853 --> 00:19:19,020
Oui, monsieur.
352
00:19:19,062 --> 00:19:20,313
¿No hay una Srta. Hazeltine?
353
00:19:20,355 --> 00:19:23,358
Había una Srta. Hazeltine entre
los pasajeros, pero la perdimos.
354
00:19:23,400 --> 00:19:24,400
¿La perdieron?
355
00:19:24,401 --> 00:19:25,962
Ha pasado a ser parte
de la tripulación.
356
00:19:33,493 --> 00:19:37,038
Scarlett Hazeltine.
357
00:19:38,874 --> 00:19:41,835
Srta. Hazeltine, soy MacNamara,
y mi esposa. Bienvenida.
358
00:19:41,877 --> 00:19:43,128
¡Hola!
359
00:19:43,170 --> 00:19:44,212
¿Cómo fue su vuelo?
360
00:19:44,254 --> 00:19:45,547
Maravilloso.
361
00:19:45,589 --> 00:19:48,758
Los muchachos me dejaron
llamar a Dusseldorf.
362
00:19:48,800 --> 00:19:51,761
¿Me permite su sombrero?
Amigos, pónganlos adentro.
363
00:19:53,263 --> 00:19:55,515
- Escoja uno, ¿por favor?
- Bueno.
364
00:19:55,557 --> 00:19:57,517
- ¿Qué dice?
- Dice Pierre.
365
00:19:57,559 --> 00:19:59,519
¡Soy yo! ¿Dónde paso
a recogerte?
366
00:19:59,561 --> 00:20:00,663
- ¿Cuál es su dirección?
- ¿Por qué?
367
00:20:00,687 --> 00:20:03,190
Tuvimos una lotería
y Pierre me ganó.
368
00:20:03,273 --> 00:20:05,650
- Afortunado Pierre.
- Es el navegante.
369
00:20:05,692 --> 00:20:07,402
Será mejor que cambie
su curso, muchacho.
370
00:20:07,444 --> 00:20:09,738
Está muy equivocado.
Por aquí, Srta. Hazeltine.
371
00:20:09,779 --> 00:20:11,239
Un minuto.
372
00:20:11,281 --> 00:20:13,700
- ¡Adiós, amigos!
- ¡Eso no es justo!
373
00:20:13,742 --> 00:20:16,535
Madame, le pido
de mujer a mujer.
374
00:20:16,577 --> 00:20:18,496
En realidad, así es.
375
00:20:18,537 --> 00:20:20,455
Au revoir.
376
00:20:20,456 --> 00:20:22,666
- ¿Va a ser así?
- ¿Cómo?
377
00:20:22,708 --> 00:20:25,878
Un hombre de la compañía como
esos viejos de Roma y París...
378
00:20:25,920 --> 00:20:28,380
siempre vigilándome,
arruinando mi estilo.
379
00:20:28,464 --> 00:20:30,841
Srta. Hazeltine, es menor
de edad y tengo órdenes.
380
00:20:30,883 --> 00:20:32,384
Europa, ¡qué aburrimiento!
381
00:20:32,468 --> 00:20:34,929
He visitado el Coliseo
y la Mona Lisa...
382
00:20:34,970 --> 00:20:37,431
pero nunca me llevan
a ninguno de esos lugares...
383
00:20:37,473 --> 00:20:40,267
como el Lido,
el Caballo Loco y Le Sexy.
384
00:20:40,309 --> 00:20:42,478
Le prometo que
se divertirá en Berlín.
385
00:20:42,520 --> 00:20:45,022
Por eso vine. Dicen que es
una ciudad muy divertida.
386
00:20:45,064 --> 00:20:47,982
- ¿Dónde dicen eso?
- ¿No lee los periódicos?
387
00:20:47,983 --> 00:20:51,195
Dicen que Berlín es el lugar
más de moda en todo el mundo.
388
00:20:51,237 --> 00:20:53,906
¿Querría hacer una declaración
para las Fuerzas Armadas?
389
00:20:53,948 --> 00:20:54,949
¡Por favor, Phyllis!
390
00:20:54,990 --> 00:20:56,784
Estamos un poco retrasados,
buenas noches.
391
00:20:56,826 --> 00:20:59,245
¿Este es tu pasaje?
Fritz, el equipaje.
392
00:20:59,286 --> 00:21:02,331
Mejor mandar un telegrama a Tara
y avisar que Scarlett llegó.
393
00:21:02,373 --> 00:21:04,124
No se molesten.
Que se preocupen.
394
00:21:04,166 --> 00:21:05,960
No me ofrecí para este viaje.
395
00:21:06,001 --> 00:21:09,004
Me deportaron solo para
separarme de Chu Chu.
396
00:21:09,046 --> 00:21:11,173
- ¿Quién es Chu Chu?
- Chu Chu Babcock.
397
00:21:11,215 --> 00:21:12,716
Lo conocí en
una cabina telefónica.
398
00:21:12,758 --> 00:21:16,053
43 personas adentro...
para romper el récord...
399
00:21:16,095 --> 00:21:17,596
y Chu Chu y yo estábamos
en el piso...
400
00:21:17,680 --> 00:21:20,391
y cuando salimos de la cabina
estábamos comprometidos.
401
00:21:20,432 --> 00:21:22,393
Ese sí que es un récord.
402
00:21:22,434 --> 00:21:24,603
Pero a papá no le gustó
la familia de Chu Chu...
403
00:21:24,645 --> 00:21:26,564
porque son de un mal barrio...
404
00:21:26,605 --> 00:21:29,733
y hay que admitir que
mi papá es un e-s-n-o-b.
405
00:21:29,775 --> 00:21:32,153
- ¿Un qué?
- Un esnob.
406
00:21:32,194 --> 00:21:34,363
¿No es un poco joven
para estar comprometida?
407
00:21:34,405 --> 00:21:36,323
He estado comprometida
cuatro veces.
408
00:21:36,365 --> 00:21:39,076
Todas las mujeres de mi familia
son de sangre caliente.
409
00:21:40,202 --> 00:21:42,496
¿Qué es esto?
410
00:21:42,538 --> 00:21:45,583
Sea lo que sea es nuestro
por las próximas dos semanas.
411
00:21:45,624 --> 00:21:47,168
¿No es maravilloso?
412
00:22:10,482 --> 00:22:11,483
¡Schlemmer!
413
00:22:16,237 --> 00:22:18,364
Disculpe. Los tendré aquí
practicando después de hora.
414
00:22:18,406 --> 00:22:20,742
No se preocupe.
Mi chofer no vino esta mañana.
415
00:22:20,783 --> 00:22:22,660
¿Fritz? Averiguaré
qué le sucedió.
416
00:22:22,702 --> 00:22:25,014
No me importa qué le sucedió.
Pregunte qué le pasó a mi auto.
417
00:22:25,038 --> 00:22:27,165
¡Jawohl! Lo siento.
418
00:22:27,207 --> 00:22:28,541
Mientras practican no pararse...
419
00:22:28,583 --> 00:22:30,710
yo practicaré
no golpear mis tacos.
420
00:22:34,923 --> 00:22:36,758
Guten Morgen, Fräulein Ingeborg.
421
00:22:36,799 --> 00:22:37,759
Guten Morgen.
422
00:22:37,800 --> 00:22:40,094
Como pan fresco.
423
00:22:40,136 --> 00:22:42,180
Aquí está su correo,
su "Wall Street Journal"...
424
00:22:42,222 --> 00:22:44,182
y aquí está mi renuncia.
425
00:22:44,224 --> 00:22:45,809
¿Renuncia? ¿De qué hablas?
426
00:22:45,850 --> 00:22:47,352
Ahora no me da
más trabajo extra.
427
00:22:47,393 --> 00:22:49,354
No me hace trabajar
los fines de semana.
428
00:22:49,395 --> 00:22:51,648
Ha perdido todo interés
en la diéresis.
429
00:22:51,689 --> 00:22:54,400
Es obvio que mis servicios
ya no son requeridos aquí.
430
00:22:54,442 --> 00:22:56,444
Ya sabes mi problema.
Tenemos una huésped.
431
00:22:56,486 --> 00:22:58,238
Dijo que ella estaría
en Berlín dos semanas.
432
00:22:58,279 --> 00:23:00,031
¿Qué puedo hacer
si se agarró sarampión?
433
00:23:00,073 --> 00:23:02,408
- Hace dos meses que está aquí.
- Le gusta Berlín.
434
00:23:02,450 --> 00:23:04,285
Es una molestia,
pero no puedo echarla.
435
00:23:04,327 --> 00:23:07,121
¿No tiene que regresar?
¿No tiene escuela?
436
00:23:07,163 --> 00:23:08,957
¿En Georgia? Nunca se sabe.
437
00:23:08,998 --> 00:23:11,251
Vamos, ¿qué es
esta tontería de renunciar?
438
00:23:11,292 --> 00:23:14,087
He tenido ofertas de trabajo.
Soy bilingue.
439
00:23:14,128 --> 00:23:15,128
Si lo sabré.
440
00:23:15,129 --> 00:23:16,714
¿Recuerda esa comisión
de negocios rusa?
441
00:23:16,756 --> 00:23:19,425
Me llaman todo el tiempo.
Me quieren mucho.
442
00:23:19,467 --> 00:23:21,302
Me imagino,
esos lobos siberianos.
443
00:23:21,344 --> 00:23:23,513
Es mejor que se encuentre
otra muchacha.
444
00:23:23,555 --> 00:23:24,806
¡Está bien!
445
00:23:26,307 --> 00:23:27,809
Dictado.
446
00:23:30,895 --> 00:23:33,606
Aviso clasificado para circular
en los periódicos de Berlín.
447
00:23:33,648 --> 00:23:34,648
Anote...
448
00:23:34,649 --> 00:23:36,442
"Ejecutivo de edad madura...
449
00:23:36,484 --> 00:23:38,736
busca secretaria
joven y atractiva".
450
00:23:38,778 --> 00:23:41,239
"Debe ser versátil
y cooperativa".
451
00:23:41,322 --> 00:23:44,492
"Excelente salario,
buenas condiciones de trabajo...
452
00:23:44,534 --> 00:23:46,619
"beneficios adicionales".
453
00:23:46,661 --> 00:23:49,913
Beneficios adicionales,
¿qué es eso?
454
00:23:49,955 --> 00:23:52,833
Cosas extras pequeñas.
Por ejemplo, esta mañana...
455
00:23:52,875 --> 00:23:55,460
pasé por esa tienda
en Kurfuerstendamm...
456
00:23:55,502 --> 00:23:59,089
y había un vestido de seda
con lunares y sombrero.
457
00:23:59,131 --> 00:24:01,133
¿Y una cartera?
¿Y un par de zapatos?
458
00:24:01,175 --> 00:24:03,010
¿Por qué no?
459
00:24:03,051 --> 00:24:05,511
- Acepto el trabajo.
- De acuerdo.
460
00:24:05,512 --> 00:24:07,806
- Danke schön.
- De nada.
461
00:24:11,101 --> 00:24:13,312
Por favor. No mientras
masticas chicle.
462
00:24:17,566 --> 00:24:19,151
Eso es todo, Fräulein Ingeborg.
463
00:24:19,193 --> 00:24:21,236
- Más tarde.
- Cuando quiera.
464
00:24:21,278 --> 00:24:22,404
¿Sí, Schlemmer?
465
00:24:22,446 --> 00:24:25,699
Llamé al garaje.
Llamé a su esposa. No está.
466
00:24:25,741 --> 00:24:28,201
Será uno de esos días.
Llame a la policía.
467
00:24:28,202 --> 00:24:30,787
Lo hice. Les di una descripción
completa del automóvil...
468
00:24:30,829 --> 00:24:33,040
modelo, número de matrícula,
número de motor.
469
00:24:33,081 --> 00:24:35,083
- Es un buen hombre, Schlemmer.
- Gracias, señor.
470
00:24:35,125 --> 00:24:37,085
- ¿Cuánto le pagamos?
- 200 marcos por semana.
471
00:24:37,127 --> 00:24:38,837
Eso sería alrededor de $50.
472
00:24:38,879 --> 00:24:40,172
- Eso es todo.
- Es suficiente.
473
00:24:40,214 --> 00:24:41,214
Sí, señor.
474
00:24:43,342 --> 00:24:45,594
¿Hola? ¿Sí?
475
00:24:45,636 --> 00:24:47,971
¿Atlanta, Georgia?
Conéctelo.
476
00:24:48,013 --> 00:24:50,057
MacNamara, ¿qué está pasando
en Berlín?
477
00:24:50,098 --> 00:24:51,767
Tengo una carta de Scarlett.
478
00:24:51,809 --> 00:24:55,228
Dice que ha estado yendo
a óperas, museos, conciertos.
479
00:24:55,229 --> 00:24:57,230
Eso no suena a mi niña.
480
00:24:57,231 --> 00:24:59,233
Quedará sorprendido,
Sr. Hazeltine.
481
00:24:59,274 --> 00:25:02,152
Es una persona diferente.
No me importa decirle...
482
00:25:02,194 --> 00:25:03,797
que estábamos preocupados
cuando recién llegó...
483
00:25:03,821 --> 00:25:05,322
pero no hemos tenido
ningún problema.
484
00:25:05,364 --> 00:25:07,658
¡Qué increíble!
485
00:25:07,699 --> 00:25:09,034
Le gustará saber...
486
00:25:09,076 --> 00:25:11,620
que la Sra. Hazeltine y yo
partimos hoy para Europa...
487
00:25:11,662 --> 00:25:13,747
y le sacaremos a Scarlett
de sus manos.
488
00:25:13,789 --> 00:25:17,084
Lamentaremos su ida.
No, no fue ninguna molestia.
489
00:25:17,125 --> 00:25:19,378
Dos semanas, dos meses.
¿Cuál es la diferencia?
490
00:25:19,419 --> 00:25:20,504
Quería que supiera...
491
00:25:20,546 --> 00:25:22,548
que le estamos
muy agradecido MacNamara.
492
00:25:22,589 --> 00:25:24,258
En realidad la razón
de este viaje es...
493
00:25:24,299 --> 00:25:26,260
que habrá un cambio de personal.
494
00:25:26,301 --> 00:25:28,554
Nombraremos un nuevo gerente
de operaciones en Europa...
495
00:25:28,595 --> 00:25:31,098
y no nos olvidaremos
de usted, Mac.
496
00:25:31,140 --> 00:25:35,476
¿El puesto en Londres?
Bueno, no sé qué decir.
497
00:25:35,518 --> 00:25:37,770
Nunca me imaginé algo así.
498
00:25:37,812 --> 00:25:40,439
Sólo ser considerado
para el puesto es un gran honor.
499
00:25:40,481 --> 00:25:42,900
Claro que he estado
con la compañía 15 años...
500
00:25:42,942 --> 00:25:45,403
y conozco el mercado europeo
como mi propia mano.
501
00:25:45,444 --> 00:25:47,446
Su esposa en el otro teléfono.
Debe hablarle.
502
00:25:47,488 --> 00:25:50,074
- Estoy hablando larga distancia.
- Le dije, pero insistió.
503
00:25:50,116 --> 00:25:51,593
¿Puede esperar un minuto,
Sr. Hazeltine?
504
00:25:51,617 --> 00:25:55,413
Hay una pequeña emergencia
en el departamento de cuentas.
505
00:25:55,454 --> 00:25:57,331
¿Qué pasa, Phyllis?
¿Qué es tan importante?
506
00:25:57,373 --> 00:25:59,792
Si preguntas así,
nada en realidad.
507
00:25:59,834 --> 00:26:03,754
Creí que te interesaría qué pasa
en nuestra casa, mein führer.
508
00:26:03,796 --> 00:26:05,006
¿Estás loca?
509
00:26:05,047 --> 00:26:07,341
Estoy hablando con el
Sr. Hazeltine sobre Londres...
510
00:26:07,383 --> 00:26:09,260
¿y tú quieres charlar?
511
00:26:09,302 --> 00:26:12,430
Lo siento. Es que la
Srta. Hazeltine desapareció...
512
00:26:12,472 --> 00:26:14,158
pero podemos discutirlo
en otra oportunidad.
513
00:26:14,182 --> 00:26:16,141
- Adiós.
- Adiós.
514
00:26:16,142 --> 00:26:20,605
¿Desapareció? Un momento.
¿Cómo que desapareció?
515
00:26:20,646 --> 00:26:23,149
Bertha le llevó el desayuno,
y ella no estaba.
516
00:26:23,191 --> 00:26:24,775
No durmió en su cama.
517
00:26:24,817 --> 00:26:27,111
Regresamos del cine
alrededor de las 11:00...
518
00:26:27,153 --> 00:26:29,947
y Scarlett subió a su cuarto.
¿Qué pudo haberle pasado?
519
00:26:29,989 --> 00:26:32,325
¿Quién sabe?
Lo que el viento se llevó.
520
00:26:32,366 --> 00:26:35,953
Quizás se escapó o la raptó
un grupo de esclavos.
521
00:26:35,995 --> 00:26:38,581
- Qué bien. Espera un minuto.
- ¿Problemas?
522
00:26:38,623 --> 00:26:40,791
Desearía estar en el infierno
con la espalda quebrada.
523
00:26:40,833 --> 00:26:44,253
Lo siento. Me vienen a mí
con todos sus problemitas.
524
00:26:44,295 --> 00:26:46,631
Sobre su viaje.
¿En qué barco viaja?
525
00:26:46,672 --> 00:26:48,508
¿Barco? ¿Quién tiene
tiempo para eso?
526
00:26:48,549 --> 00:26:51,511
La Sra. Hazeltine y yo volamos
desde Nueva York esta tarde...
527
00:26:51,552 --> 00:26:54,889
directamente a Londres donde
conectaremos a Berlín...
528
00:26:54,931 --> 00:26:57,099
y llegaremos mañana al mediodía.
529
00:26:57,141 --> 00:26:59,352
¿Mañana al mediodía?
¿Nuestra hora?
530
00:26:59,393 --> 00:27:02,230
Claro que le diré a Scarlett,
en cuanto pueda.
531
00:27:02,271 --> 00:27:05,274
Los veremos en el aeropuerto
a no ser que los comunistas...
532
00:27:05,358 --> 00:27:06,526
bajen el avión.
533
00:27:06,567 --> 00:27:08,236
Sí. Auf Wiedersehen.
534
00:27:08,277 --> 00:27:10,738
Por amor de Dios,
debemos encontrar a esa idiota.
535
00:27:10,780 --> 00:27:13,616
Sus padres llegan mañana.
¿Dónde puede estar?
536
00:27:14,158 --> 00:27:16,744
No conoce a nadie más
que nosotros en Berlín.
537
00:27:17,745 --> 00:27:20,497
Que Bertha vuelva a mirar.
Quizás dejó una nota.
538
00:27:20,539 --> 00:27:22,541
¿Y su equipaje?
539
00:27:22,582 --> 00:27:24,668
Me alegro de saber
que todavía queda algo.
540
00:27:24,709 --> 00:27:27,754
No, no te echo la culpa.
Es nuestra maldita suerte.
541
00:27:27,796 --> 00:27:30,257
¡Primero pierdo
una planta embotelladora...
542
00:27:30,298 --> 00:27:32,133
y ahora a la hija del jefe!
543
00:27:36,304 --> 00:27:39,516
Estamos llegando a algo.
Encontramos a Fritz.
544
00:27:39,558 --> 00:27:41,560
¿Fritz? ¡AI diablo con Fritz!
545
00:27:41,601 --> 00:27:43,603
Ahora estamos buscando
a la muchacha.
546
00:27:43,645 --> 00:27:45,939
Precisamente.
El tiene información.
547
00:27:48,358 --> 00:27:49,484
¿Dónde está?
548
00:27:49,526 --> 00:27:51,987
No sé exactamente...
549
00:27:52,070 --> 00:27:54,156
pero anoche la dejé
en la puerta Brandenburg.
550
00:27:54,197 --> 00:27:55,323
¿Por qué?
551
00:27:55,365 --> 00:27:58,535
Porque allí la dejo cada noche
y allí la recojo de mañana.
552
00:27:58,577 --> 00:28:00,537
¿Cuánto hace que esto sucede?
553
00:28:00,579 --> 00:28:03,206
Desde el mes pasado, señor.
Siempre la regreso a la casa...
554
00:28:03,248 --> 00:28:05,959
antes que usted se despierte,
pero esta mañana la esperé.
555
00:28:06,001 --> 00:28:07,878
¿La ha estado ayudando
a salir a escondidas?
556
00:28:07,919 --> 00:28:09,838
Sí, señor, pero tengo
una muy buena razón.
557
00:28:09,880 --> 00:28:10,839
¿Cuál?
558
00:28:10,881 --> 00:28:13,842
Me paga 50 marcos por llevarla
y 50 por no contarle.
559
00:28:13,884 --> 00:28:15,069
¿Tengo su permiso
para despedirlo?
560
00:28:15,093 --> 00:28:18,722
¡Todavía no!
Repasemos paso por paso.
561
00:28:18,763 --> 00:28:20,564
Después de dejarla
en la puerta Brandenburg...
562
00:28:20,599 --> 00:28:21,766
¿ella qué hace?
563
00:28:21,808 --> 00:28:24,644
Cruza la frontera
hacia Berlín Oriental.
564
00:28:24,686 --> 00:28:25,729
¿Berlín Oriental?
565
00:28:25,770 --> 00:28:28,773
Por eso estoy tan preocupado,
porque esta mañana no regresó.
566
00:28:28,815 --> 00:28:30,192
¿Usted está preocupado?
567
00:28:30,233 --> 00:28:32,903
Yo estoy destruido
y él está preocupado.
568
00:28:34,613 --> 00:28:36,740
Ingeborg, abre los teléfonos.
569
00:28:36,781 --> 00:28:39,826
Quiero al Brigadier Gral. Hartel
comandante norteamericano.
570
00:28:39,868 --> 00:28:41,912
Luego llame al alcalde
Willy Brandt.
571
00:28:41,953 --> 00:28:44,164
Luego llame al Jefe de Policía
de Berlín Occidental.
572
00:28:44,206 --> 00:28:46,708
Y quiero hablar con el embajador
norteamericano en Bonn.
573
00:28:46,750 --> 00:28:48,251
¿Entiende? Bien.
574
00:28:49,461 --> 00:28:51,588
Fritz, espere abajo.
Quizás lo necesite más tarde.
575
00:28:51,630 --> 00:28:53,673
Schlemmer, ¿cómo podemos saber
qué le sucedió?
576
00:28:53,715 --> 00:28:55,800
¿Podemos obtener alguna
información de Berlín?
577
00:28:55,842 --> 00:28:57,445
Solo a través de vías oficiales
en triplicado.
578
00:28:57,469 --> 00:28:59,530
¿Qué pasaría si llamamos
por teléfono a las autoridades?
579
00:28:59,554 --> 00:29:01,556
- No es tan fácil.
- ¿Por qué no?
580
00:29:01,598 --> 00:29:03,600
No hay servicio directo
a Berlín Oriental.
581
00:29:03,642 --> 00:29:05,768
Tiene que llamar a Estocolmo.
De ahí va a Varsovia...
582
00:29:05,810 --> 00:29:07,645
a Leipzig, y luego
a Berlín Oriental...
583
00:29:07,686 --> 00:29:09,688
y nueve de diez veces,
es el número equivocado.
584
00:29:09,730 --> 00:29:11,440
- Pruebe de cualquier manera.
- Sí, señor.
585
00:29:16,570 --> 00:29:17,571
¡Schnellmachen!
586
00:29:20,950 --> 00:29:22,451
¿Sí?
587
00:29:22,493 --> 00:29:24,578
¿El general Hartel
está de maniobras?
588
00:29:24,620 --> 00:29:28,123
¿Y el alcalde Willy Brandt?
Ah, mira las maniobras.
589
00:29:28,165 --> 00:29:31,043
¿Y el jefe de policía? Entiendo.
Mira a Willy Brandt.
590
00:29:31,085 --> 00:29:33,212
¿Quién está cuidando la tienda?
591
00:29:33,254 --> 00:29:34,964
¿Y la llamada a Bonn?
592
00:29:35,005 --> 00:29:37,633
¿Nuestro embajador ha regresado
a Washington para consultas?
593
00:29:37,675 --> 00:29:38,777
Pase. Enseguida los atiendo.
594
00:29:38,801 --> 00:29:40,654
Llame a Washington,
el Departamento de Estado...
595
00:29:40,678 --> 00:29:41,846
no importa quién contesta...
596
00:29:41,887 --> 00:29:43,973
Dean Rusk, Dean Acheson,
Dean cualquiera.
597
00:29:44,014 --> 00:29:45,224
Y si no tiene suerte allí...
598
00:29:45,266 --> 00:29:46,851
Llame al Senador Talmadge
de Georgia...
599
00:29:46,892 --> 00:29:50,146
y si él no está, pruebe
con Huntley y Brinkley en NBC.
600
00:29:51,021 --> 00:29:52,273
¡Scarlett!
601
00:29:52,314 --> 00:29:54,150
¿Cuál es el gran lío?
602
00:29:54,191 --> 00:29:56,443
Nada.
603
00:29:56,485 --> 00:29:57,945
¡Solo que casi
nos matas del susto!
604
00:29:58,028 --> 00:29:59,029
¿Estás bien?
605
00:29:59,071 --> 00:30:00,823
Estoy maravillosa.
606
00:30:00,865 --> 00:30:02,217
¿Qué estabas haciendo
Berlín Oriental?
607
00:30:02,241 --> 00:30:05,661
- ¿Quiere decir anoche?
- Quiero decir todas las noches.
608
00:30:05,703 --> 00:30:09,331
Hay un muchacho allí.
609
00:30:09,373 --> 00:30:11,000
¿Qué muchacho?
¿Qué has estado haciendo?
610
00:30:11,041 --> 00:30:13,377
Lo conocí hace seis semanas.
611
00:30:13,419 --> 00:30:15,880
Fui a Berlín Oriental,
y había un desfile...
612
00:30:15,921 --> 00:30:17,631
y me quisieron arrestar.
613
00:30:17,673 --> 00:30:19,133
¿Arrestar?
614
00:30:19,216 --> 00:30:21,010
Porque estaba tomando fotos.
615
00:30:21,051 --> 00:30:23,888
Y este muchacho...
era parte del desfile...
616
00:30:23,929 --> 00:30:25,973
le dijo al policía que yo
no debería ser arrestada.
617
00:30:26,015 --> 00:30:30,102
Que debía tenerme lástima porque
era un parásito burgués...
618
00:30:30,144 --> 00:30:34,148
y la fruta podrida
de una civilización corrupta.
619
00:30:34,190 --> 00:30:36,650
Naturalmente, me enamoré de él.
620
00:30:36,734 --> 00:30:38,319
Naturalmente.
621
00:30:38,360 --> 00:30:41,197
- ¿Quiere ver su foto?
- En realidad, no.
622
00:30:41,238 --> 00:30:43,282
Quiero su honesta opinión.
623
00:30:45,993 --> 00:30:48,204
¿No es hermoso?
624
00:30:48,913 --> 00:30:51,623
¿Te enamoraste de Khrushchev?
625
00:30:51,664 --> 00:30:55,418
No, tonto del que está
cargando a Khrushchev.
626
00:30:55,460 --> 00:30:57,462
Se llama Otto.
627
00:30:57,504 --> 00:30:59,064
Finalmente me comuniqué
con Berlín Oriental...
628
00:30:59,088 --> 00:31:01,591
y como le había dicho,
con el número equivocado.
629
00:31:01,633 --> 00:31:03,009
Hola.
630
00:31:03,051 --> 00:31:04,302
Tú y este Otto...
631
00:31:04,344 --> 00:31:06,596
¿exactamente qué hacen
cuando están juntos?
632
00:31:06,638 --> 00:31:08,515
Diferentes cosas.
633
00:31:08,556 --> 00:31:11,392
Le lavo sus camisas
y él me enseña cosas...
634
00:31:11,434 --> 00:31:14,062
y si es una noche cálida,
vamos a la terraza...
635
00:31:14,103 --> 00:31:16,606
y vemos pasar a los Sputniks.
636
00:31:16,648 --> 00:31:17,732
¿Eso es todo?
637
00:31:17,774 --> 00:31:20,652
Anoche inflamos globos.
638
00:31:20,693 --> 00:31:21,945
¿Globos?
639
00:31:21,986 --> 00:31:23,321
Usted sabe.
640
00:31:26,199 --> 00:31:27,408
¡Es un truco comunista!
641
00:31:27,450 --> 00:31:29,744
Cuando el viento sopla,
los hacen flotar...
642
00:31:29,786 --> 00:31:31,329
para derrotar nuestra moral.
643
00:31:33,039 --> 00:31:34,541
¿"Yanqui vuelve a casa"?
644
00:31:34,582 --> 00:31:37,627
Vienen de todos colores...
verde y amarillo y azul.
645
00:31:37,669 --> 00:31:40,171
¿Lo has ayudado a promover
propaganda antinorteamericana?
646
00:31:40,213 --> 00:31:43,424
No es antinorteamericana.
Es antiyanqui...
647
00:31:43,466 --> 00:31:46,886
y de donde yo vengo, todos están
en contra de los yanquis.
648
00:31:46,970 --> 00:31:49,848
Quiero cambiar esto a
"Ruso vuelve a casa".
649
00:31:49,889 --> 00:31:50,974
Bueno. Bueno.
650
00:31:51,015 --> 00:31:52,934
Escúchame, Scarlett Hazeltine.
651
00:31:52,976 --> 00:31:54,310
No habrá más
de estas tonterías...
652
00:31:54,352 --> 00:31:56,938
porque mañana tus padres
vienen a buscarte.
653
00:31:56,980 --> 00:31:58,231
¿Mañana?
654
00:31:59,566 --> 00:32:02,360
¿Quién? ¿Chet Huntley?
655
00:32:02,402 --> 00:32:04,737
Está bien. Hablaré con él.
Hola, Sr. Huntley.
656
00:32:04,779 --> 00:32:07,949
He estado mirando su programa.
Continúe con el buen trabajo.
657
00:32:07,991 --> 00:32:10,869
Cuando lleguen tus padres,
no les digas una palabra...
658
00:32:10,910 --> 00:32:12,453
por tu bien y el mío...
659
00:32:12,495 --> 00:32:14,496
porque si se enteran
de lo que ha pasado...
660
00:32:14,497 --> 00:32:15,998
Mejor que lo consulte con Otto.
661
00:32:15,999 --> 00:32:18,209
¡Absolutamente no!
No volverás a verlo...
662
00:32:18,251 --> 00:32:19,961
y no volverás a Berlín Oriental.
663
00:32:20,003 --> 00:32:22,130
Está abajo.
664
00:32:23,673 --> 00:32:24,799
¡Otto!
665
00:32:26,801 --> 00:32:29,095
¡Otto, amor!
666
00:32:30,138 --> 00:32:31,764
Aquí estoy.
667
00:32:33,475 --> 00:32:35,727
Sube, liebchen.
668
00:32:40,439 --> 00:32:41,732
¿Liebchen?
669
00:32:41,773 --> 00:32:43,734
No quiero a ese delincuente
en mi oficina.
670
00:32:43,775 --> 00:32:46,028
Mándalo a su casa
a limpiar su jaula.
671
00:32:46,069 --> 00:32:49,406
Es mejor que esté aquí porque
debemos decirle algo.
672
00:32:49,448 --> 00:32:52,409
¿Decirme qué?
¿No se habrán comprometido?
673
00:32:52,451 --> 00:32:53,702
No, esta vez no.
674
00:32:53,744 --> 00:32:55,096
- Gracias a Dios.
- Estamos casados.
675
00:32:55,120 --> 00:32:56,413
Por un momento, pensé que...
676
00:32:57,873 --> 00:32:58,832
¿Están casados?
677
00:32:58,874 --> 00:33:01,168
Sí. Se cumplen seis semanas
el próximo lunes.
678
00:33:01,210 --> 00:33:02,586
¿Te casaste con un comunista?
679
00:33:02,628 --> 00:33:04,505
No es un comunista.
Es un republicano.
680
00:33:04,546 --> 00:33:07,090
Es de la República
de Alemania Oriental.
681
00:33:07,132 --> 00:33:10,302
¡Eres una pequeña estúpida!
682
00:33:10,344 --> 00:33:12,262
¿Te das cuenta lo que has hecho?
683
00:33:12,304 --> 00:33:15,432
Me has arruinado.
¿Qué dirán tus padres?
684
00:33:15,474 --> 00:33:19,853
Confiaron en mí,
y yo confíe en ti y haces esto.
685
00:33:19,895 --> 00:33:22,356
¿Por qué no me cuidó mejor?
686
00:33:22,397 --> 00:33:25,192
Quince años con
la compañía destruidos.
687
00:33:25,234 --> 00:33:28,111
Me pondrán en la lista negra.
Mis hijos se morirán de hambre.
688
00:33:28,153 --> 00:33:29,822
¡Mi esposa tendrá
que vender lápices!
689
00:33:29,863 --> 00:33:32,032
Y todo por tu culpa
y tu sangre tropical.
690
00:33:34,076 --> 00:33:36,703
Pasa. Pasa, Otto.
691
00:33:42,000 --> 00:33:44,211
Este es el Sr. MacNamara.
692
00:33:44,253 --> 00:33:47,089
Mi esposo...
Otto Ludwig Piffl.
693
00:33:47,131 --> 00:33:50,008
¿Piffl? Era de esperarse.
694
00:33:54,263 --> 00:33:57,599
¿Dónde lo encontraste?
Ni usa medias.
695
00:33:57,641 --> 00:33:59,726
Tampoco usa calzoncillos.
696
00:34:00,352 --> 00:34:02,396
¿No es emocionante?
697
00:34:04,523 --> 00:34:06,024
Sácate la gorra.
698
00:34:06,066 --> 00:34:08,986
- ¿Por qué?
- Porque yo te digo.
699
00:34:10,529 --> 00:34:13,073
En la tumba de Lenin
me saco la gorra.
700
00:34:13,115 --> 00:34:16,410
Si Van Cliburn toca
Tchaikovsky, me saco la gorra...
701
00:34:16,451 --> 00:34:20,289
¡pero no en
la oficina de Coca-Cola!
702
00:34:20,330 --> 00:34:22,748
Hazlo por mí, mi querido amor.
703
00:34:22,790 --> 00:34:24,458
Por ti, lo haré.
704
00:34:24,500 --> 00:34:27,545
Podría usar un corte de pelo
y me gustaría cortárselo...
705
00:34:27,587 --> 00:34:29,255
con un martillo y una hoz.
706
00:34:29,297 --> 00:34:31,257
- Guerrillero.
- Cállate, delincuente.
707
00:34:31,299 --> 00:34:33,926
- No le hable así a mi esposo.
- ¡No es tu esposo!
708
00:34:33,968 --> 00:34:35,803
Para empezar,
ella es menor de edad.
709
00:34:35,845 --> 00:34:38,431
Nosotros no reconocemos al
gobierno de Alemania Oriental.
710
00:34:38,473 --> 00:34:40,933
Admite que mientras ella
te lavaba las camisas...
711
00:34:40,975 --> 00:34:44,353
tú le lavabas el cerebro,
así que todo es ilegal.
712
00:34:44,395 --> 00:34:46,397
No, no lo es.
Tengo un certificado.
713
00:34:46,439 --> 00:34:49,066
Y cuéntale de los anillos.
714
00:34:49,108 --> 00:34:51,152
Fundidos del metal
de un valiente cañón...
715
00:34:51,194 --> 00:34:53,529
que peleó en Estalingrado.
716
00:34:53,571 --> 00:34:56,365
¡No me importa el joyero!
El matrimonio es ilegal.
717
00:34:56,407 --> 00:34:59,660
Para Ud., pero para la República
Popular de Alemania Oriental...
718
00:34:59,702 --> 00:35:00,870
somos marido y mujer.
719
00:35:00,912 --> 00:35:02,413
No están en Alemania Oriental.
720
00:35:02,455 --> 00:35:04,516
Están en Berlín Occidental
y puedo hacerte arrestar...
721
00:35:04,540 --> 00:35:06,709
por acostarte
con una menor de edad.
722
00:35:06,751 --> 00:35:09,420
Por supuesto que puede.
Conozco sus tácticas.
723
00:35:09,462 --> 00:35:11,380
Puede hacerme arrestar.
Puede hacerme torturar.
724
00:35:11,422 --> 00:35:14,383
¡Puede hacer que me maten
como hacen en el Congo!
725
00:35:14,425 --> 00:35:17,053
¡Africa para los africanos!
726
00:35:17,094 --> 00:35:20,640
Todo lo que quiero de ti,
Scarlett Piffl, es silencio.
727
00:35:20,681 --> 00:35:22,767
¡No le hable así a mi esposa!
728
00:35:23,851 --> 00:35:25,686
¿Quién? ¿Brinkley?
729
00:35:25,728 --> 00:35:28,105
Dígale que ya le di
el mensaje a Huntley.
730
00:35:30,191 --> 00:35:32,109
Mira, Otto querido.
731
00:35:32,151 --> 00:35:34,111
Si vamos a vivir juntos
pacíficamente...
732
00:35:34,195 --> 00:35:36,239
debe existir un cierto
gesto de dar y tomar.
733
00:35:36,280 --> 00:35:39,158
- ¿Te gustarían 1.000 marcos?
- ¿Para qué?
734
00:35:39,200 --> 00:35:42,203
Súbete a tu moto, regresa
de donde viniste y olvida todo.
735
00:35:42,245 --> 00:35:43,996
No lo puede sobornar.
736
00:35:44,038 --> 00:35:46,040
- ¿2.000?
- ¿Qué tal 5.000?
737
00:35:46,082 --> 00:35:48,543
- Otto, ¿qué estás diciendo?
- 5.000 marcos.
738
00:35:48,584 --> 00:35:50,920
Si vale 5.000,
¿por qué no 50.000?
739
00:35:50,962 --> 00:35:53,589
¿50.000? ¿Estás loco?
740
00:35:53,631 --> 00:35:55,150
Quiero ver hasta qué
punto pueden llegar...
741
00:35:55,174 --> 00:35:58,136
para destruir un feliz
matrimonio socialista.
742
00:35:58,177 --> 00:35:59,929
Le escupo a su plata.
743
00:35:59,971 --> 00:36:03,558
¡Le escupo al Fuerte Knox!
¡Le escupo a Wall Street!
744
00:36:03,599 --> 00:36:05,518
Qué pequeño cochino, ¿verdad?
745
00:36:05,560 --> 00:36:07,603
Usted y su clase
están maldecidos.
746
00:36:07,645 --> 00:36:10,438
Tomaremos control de
Berlín y Europa Occidental.
747
00:36:10,480 --> 00:36:11,690
¡Los enterraremos!
748
00:36:11,731 --> 00:36:12,899
¿Me haces un favor?
749
00:36:12,941 --> 00:36:14,693
Entiérrennos, pero no
se casen con nosotros.
750
00:36:14,734 --> 00:36:18,196
Mira este desperdicio.
751
00:36:18,905 --> 00:36:22,617
Capitalismo es como un arenque
muerto a la luz de la luna.
752
00:36:22,659 --> 00:36:25,036
¡Brilla, pero huele!
753
00:36:25,078 --> 00:36:27,956
Siempre habla así.
754
00:36:27,998 --> 00:36:30,167
Cuéntale del colonialismo
de Coca-Cola.
755
00:36:30,208 --> 00:36:31,168
¿Qué?
756
00:36:31,209 --> 00:36:32,586
Como dice Khrushchev...
757
00:36:32,627 --> 00:36:34,796
en el 40 aniversario
de la revolución...
758
00:36:34,838 --> 00:36:38,091
¡AI diablo con la revolución
y al diablo con Khrushchev!
759
00:36:39,801 --> 00:36:42,679
Al diablo con Frank Sinatra.
760
00:36:42,721 --> 00:36:46,016
Va a ser un gran desastre
cuando lleguen tus padres.
761
00:36:46,057 --> 00:36:48,226
¿Cómo vamos a explicar esto?
762
00:36:48,268 --> 00:36:51,354
Es su problema porque
yo no voy a estar aquí.
763
00:36:51,396 --> 00:36:52,981
¿Qué quieres decir
que no estarás aquí?
764
00:36:53,023 --> 00:36:55,901
Esta noche, mi esposa y yo
viajamos a Moscú.
765
00:36:55,942 --> 00:36:57,736
¿Moscú?
766
00:36:57,777 --> 00:36:59,404
Eso fue lo que vine a decirle.
767
00:36:59,446 --> 00:37:00,572
Consiguió una beca...
768
00:37:00,614 --> 00:37:03,074
en el Instituto Tecnológico
Popular.
769
00:37:03,116 --> 00:37:05,327
Va a estudiar para ser
ingeniero de misiles.
770
00:37:05,368 --> 00:37:06,953
Misiles soviéticos...
771
00:37:08,163 --> 00:37:10,040
¡Venus!
772
00:37:10,081 --> 00:37:11,416
Misiles norteamericanos...
773
00:37:12,292 --> 00:37:14,377
Playa Miami.
774
00:37:16,755 --> 00:37:21,092
Dígale a papi que estoy
camino a la U.R.S.S.
775
00:37:21,134 --> 00:37:23,261
Esa es la abreviación de Rusia.
776
00:37:25,639 --> 00:37:27,766
¿Estás completamente loca?
777
00:37:27,808 --> 00:37:29,935
Uno sale de Rusia,
no va a Rusia.
778
00:37:29,976 --> 00:37:33,396
- ¡Donde va Otto, voy yo!
- Trate de detenernos.
779
00:37:33,480 --> 00:37:34,940
¿Puede hablarle a su esposa?
780
00:37:34,981 --> 00:37:37,025
Bueno, con ellos
no se puede hablar.
781
00:37:37,067 --> 00:37:38,193
En este teléfono.
782
00:37:40,487 --> 00:37:42,113
¿Hola? Sí, querida.
783
00:37:42,155 --> 00:37:45,158
Mac, detén todo. Sé lo que
le pasó a Scarlett.
784
00:37:45,200 --> 00:37:47,786
Pierre debe haber regresado.
785
00:37:47,828 --> 00:37:51,206
No es Pierre.
Es el loco Otto.
786
00:37:51,248 --> 00:37:54,750
¿Estás lista para esto?
Está casada. Así es.
787
00:37:54,792 --> 00:37:56,710
Se consiguió un amor,
con pelo enrulado...
788
00:37:56,752 --> 00:37:58,587
y con tarjeta comunista.
789
00:37:59,713 --> 00:38:01,966
¿Se casó con un comunista?
790
00:38:02,466 --> 00:38:04,927
Esto será lo más grande
que haya pasado en Atlanta...
791
00:38:05,010 --> 00:38:07,680
desde que el general Sherman
tuvo ese pequeño asado.
792
00:38:08,389 --> 00:38:09,932
No, no me parece gracioso.
793
00:38:10,516 --> 00:38:14,061
¿Van a vivir en Moscú?
Eso sí es gracioso.
794
00:38:14,103 --> 00:38:16,522
Sí, graciosísimo,
pero qué puedo hacer...
795
00:38:16,564 --> 00:38:18,149
¿ir a pelear al Kremlin?
796
00:38:18,190 --> 00:38:19,441
No los puedo detener.
797
00:38:19,483 --> 00:38:20,985
Son jóvenes, están enamorados...
798
00:38:21,026 --> 00:38:23,487
y nosotros somos arenques
bajo la luz de la luna.
799
00:38:23,529 --> 00:38:27,283
¿Quien soy yo para obstruir
el feliz matrimonio socialista?
800
00:38:27,324 --> 00:38:31,287
Vamos, Mac. Te conozco.
Tienes algo planeado.
801
00:38:31,370 --> 00:38:34,498
No me sorprendería. Adiós.
802
00:38:35,124 --> 00:38:37,626
¿A qué hora se van, niños?
803
00:38:37,668 --> 00:38:40,129
A las 7:00 en el expreso
a Moscú.
804
00:38:40,171 --> 00:38:41,130
¿Por qué quiere saber?
805
00:38:41,172 --> 00:38:45,009
Porque voy a dinamitar el tren.
¿Por qué son tan sospechosos?
806
00:38:45,050 --> 00:38:48,262
Mejor que vuelva a la casa
y haga las maletas.
807
00:38:48,304 --> 00:38:51,098
¿Crees que debería llevar
mis dos abrigos de visón?
808
00:38:51,140 --> 00:38:53,684
Querida, ninguna mujer debería
tener dos abrigos de visón...
809
00:38:53,726 --> 00:38:56,270
hasta que cada mujer del mundo
tenga un abrigo de visón.
810
00:38:56,312 --> 00:38:58,540
¿Por qué no cortas el otro
y le haces un par de pantalones?
811
00:38:58,564 --> 00:39:00,357
Me han dicho
que siempre hace frío.
812
00:39:00,399 --> 00:39:01,525
Treinta bajo cero.
813
00:39:01,567 --> 00:39:02,902
¡Mentiras fachistas!
814
00:39:02,943 --> 00:39:04,820
Mejor que vayas a empacar, amor.
815
00:39:04,862 --> 00:39:06,197
No me llevará tiempo...
816
00:39:06,238 --> 00:39:09,366
mi ajedrez,
una camisa y 200 libros.
817
00:39:09,408 --> 00:39:11,702
Ya que Sonrisa regresa
a Berlín Oriental...
818
00:39:11,744 --> 00:39:12,953
traeré el auto para ti.
819
00:39:12,995 --> 00:39:14,455
Schlemmer, ¿podría bajar...
820
00:39:14,497 --> 00:39:16,999
y decirle a Fritz que debe
llevar a Scarlett a casa?
821
00:39:17,750 --> 00:39:20,294
- ¿Va a dejarla ir a Moscú?
- Ni loco.
822
00:39:20,336 --> 00:39:22,713
Mira, su motocicleta está abajo.
823
00:39:22,755 --> 00:39:25,049
¿Se acuerda de la idea
que tuvo con el globo?
824
00:39:27,259 --> 00:39:28,344
Piensa, liebchen...
825
00:39:28,385 --> 00:39:31,138
mañana estaremos
caminando de la mano...
826
00:39:31,180 --> 00:39:32,848
por la Plaza Roja.
827
00:39:32,890 --> 00:39:35,476
Espero que no te apenes de mí
delante de tus amigos.
828
00:39:35,518 --> 00:39:36,685
Por supuesto que no.
829
00:39:36,727 --> 00:39:39,438
Te prometo que solo usaré
mis joyas en casa.
830
00:39:39,480 --> 00:39:42,065
Nos han asignado
un magnífico apartamento...
831
00:39:42,106 --> 00:39:43,942
a una corta distancia del baño.
832
00:39:43,983 --> 00:39:45,068
Te amo.
833
00:39:45,109 --> 00:39:46,736
Te haré muy, muy feliz.
834
00:39:46,778 --> 00:39:48,863
Cada mañana tomaremos
el desayuno en la cama.
835
00:39:48,905 --> 00:39:50,198
Suena maravilloso.
836
00:39:50,240 --> 00:39:51,908
Y el almuerzo, y la cena.
837
00:39:51,950 --> 00:39:53,159
¿En la cama?
838
00:39:53,201 --> 00:39:54,661
No hay mesa ni sillas.
839
00:39:54,702 --> 00:39:56,037
¿Qué importa?
840
00:39:59,415 --> 00:40:00,750
Te recogeré a las 6:30...
841
00:40:00,792 --> 00:40:03,795
porque el tren de las 7:00
sale a las 8:15.
842
00:40:03,837 --> 00:40:06,798
Esperen un minuto.
Quiero hacerles un regalito.
843
00:40:06,840 --> 00:40:08,967
- ¿Por qué?
- Es costumbre al casarse.
844
00:40:09,008 --> 00:40:11,970
Los amigos de Otto
no nos dieron regalos.
845
00:40:12,011 --> 00:40:13,263
En vez, mandaron el dinero...
846
00:40:13,304 --> 00:40:15,849
a los cosechadores desempleados
de algodón en Mississippi.
847
00:40:15,890 --> 00:40:17,642
¿Una coctelera?
848
00:40:17,684 --> 00:40:19,435
No. Creo que no.
849
00:40:19,477 --> 00:40:20,603
Ya sé.
850
00:40:21,813 --> 00:40:23,064
Un reloj cucú.
851
00:40:24,065 --> 00:40:27,235
Echo a mano por enanos
en el Bosque Negro.
852
00:40:27,277 --> 00:40:29,279
Ahora están explotando
a los enanos.
853
00:40:29,320 --> 00:40:32,115
Disculpen que no tenga
papel de regalo.
854
00:40:32,157 --> 00:40:34,200
No queremos nada de usted.
855
00:40:35,660 --> 00:40:39,080
Otto, no seas grosero.
El Sr. MacNamara es muy amable.
856
00:40:39,122 --> 00:40:41,791
Ahora tendremos
una cama y un reloj.
857
00:40:41,833 --> 00:40:43,626
Compraremos nuestro
propio reloj en Rusia.
858
00:40:43,668 --> 00:40:47,964
Si sus relojes andan como
sus trenes, llévense éste.
859
00:40:48,006 --> 00:40:50,425
Se ríe de nosotros ahora,
pero no por mucho tiempo...
860
00:40:50,467 --> 00:40:53,928
porque es arrogante,
gordo e hinchado.
861
00:40:54,012 --> 00:40:56,681
Los gusanos van
a tener un festín.
862
00:40:56,723 --> 00:40:58,641
Te veo en las barricadas.
863
00:41:00,518 --> 00:41:02,979
Cuando llegue el día,
le daré una buena referencia.
864
00:41:03,021 --> 00:41:04,105
¡Scarlett!
865
00:41:04,147 --> 00:41:05,815
Les tengo lástima a mis padres.
866
00:41:05,857 --> 00:41:07,525
Es demasiado para salvarlos.
867
00:41:07,567 --> 00:41:09,986
Otto dice que deben ser
liquidados.
868
00:41:10,028 --> 00:41:11,446
¡Adiós!
869
00:41:22,332 --> 00:41:24,167
¡Schlemmer!
870
00:41:24,209 --> 00:41:26,293
¡Apúrese!
871
00:41:37,679 --> 00:41:39,139
Wiedersehen, liebchen.
872
00:41:39,223 --> 00:41:40,808
Auf Wiedersehen.
873
00:41:55,823 --> 00:41:59,660
RUSO VETE A CASA
874
00:42:17,970 --> 00:42:19,888
Buen hombre, Schlemmer.
875
00:42:19,930 --> 00:42:22,432
Sí, señor.
¿Necesita que haga algo más?
876
00:42:22,474 --> 00:42:24,560
No, gracias.
Ahora nos podemos sentar...
877
00:42:24,601 --> 00:42:26,979
y dejar que la policía de
Alemania Oriental intervenga.
878
00:42:27,020 --> 00:42:30,774
Debo ser muy estúpido,
pero no entiendo nada de esto.
879
00:42:30,816 --> 00:42:35,696
Sólo se necesita conocimiento de
física y psicología elemental.
880
00:42:35,737 --> 00:42:39,032
En este momento, el camarada
Otto Ludwig Piffl...
881
00:42:39,074 --> 00:42:40,492
está viajando
en su motocicleta...
882
00:42:40,534 --> 00:42:43,996
hacia Berlín Oriental,
contento, alegre...
883
00:42:44,037 --> 00:42:46,498
sintiéndose como
un millón de rublos.
884
00:42:46,540 --> 00:42:49,543
Poco sabe que atrás de él,
por el caño de escape...
885
00:42:49,585 --> 00:42:52,337
los vapores están
inflando un globo.
886
00:42:52,379 --> 00:42:55,215
Crece y crece...
887
00:42:55,257 --> 00:42:57,676
y todo el tiempo
en el coche de pasajeros...
888
00:42:57,718 --> 00:43:00,637
una pequeña trampa
está avanzando.
889
00:43:00,679 --> 00:43:03,223
Si mis cálculos
están correctos...
890
00:43:03,265 --> 00:43:05,392
todas estas cosas
van a empezar a funcionar...
891
00:43:05,434 --> 00:43:09,271
una vez que pase
por la puerta de Brandenburg.
892
00:43:09,313 --> 00:43:12,273
¡ATENCION! ESTA SALIENDO
DE BERLIN OCCIDENTAL
893
00:43:25,578 --> 00:43:28,915
RUSO VETE A CASA
894
00:44:03,241 --> 00:44:08,287
RUSO VETE A CASA
895
00:45:07,971 --> 00:45:11,391
Envíe mi correspondencia
de American Express a Moscú.
896
00:45:11,433 --> 00:45:13,727
Y la revista "Vogue"
y "Romances de Estrellas".
897
00:45:13,768 --> 00:45:16,521
Bueno, si prometes mandarme
"Pravda" todos los días...
898
00:45:16,563 --> 00:45:17,731
solo los chistes.
899
00:45:17,772 --> 00:45:20,817
Debería haber llegado.
¿Qué hora es?
900
00:45:20,859 --> 00:45:23,069
6:25. Tranquila.
901
00:45:24,279 --> 00:45:25,822
Danke schön, danke schön.
902
00:45:25,864 --> 00:45:26,823
Por nada.
903
00:45:26,865 --> 00:45:29,117
¿Estás segura que quieres
darle ese abrigo?
904
00:45:29,159 --> 00:45:30,118
Sí.
905
00:45:30,160 --> 00:45:32,001
Otto piensa que cada
mujer debe tener un visón.
906
00:45:32,037 --> 00:45:33,580
Estoy de acuerdo con Otto.
907
00:45:33,622 --> 00:45:36,416
Bueno, quizás me lo prestará
cuando salga una noche.
908
00:45:37,918 --> 00:45:41,546
¿Se da cuenta que Otto
escrito al revés es Otto?
909
00:45:41,588 --> 00:45:43,757
- ¿Qué tal?
- Le va a gustar.
910
00:45:43,799 --> 00:45:46,801
Se parece a Jack Kennedy,
pero más joven...
911
00:45:46,802 --> 00:45:48,803
y tiene más en la cabeza.
912
00:45:48,804 --> 00:45:51,097
- ¿Más cerebro?
- Más pelo.
913
00:45:51,139 --> 00:45:54,141
Y por supuesto, ideológicamente,
es mucho más inteligente.
914
00:45:54,142 --> 00:45:55,936
Quizás votamos por
el hombre equivocado.
915
00:45:55,977 --> 00:45:57,521
Eso no ocurriría en Rusia.
916
00:45:57,562 --> 00:45:59,940
- ¿No cometen errores?
- No votan.
917
00:46:01,817 --> 00:46:05,237
¿Alguna vez hizo el amor
con un revolucionario?
918
00:46:05,278 --> 00:46:08,949
No, pero una vez besé
a un demócrata de Stevenson.
919
00:46:08,990 --> 00:46:12,285
He estado comprometida
cuatro veces, sé de hombres...
920
00:46:12,327 --> 00:46:14,746
¡y esos subversivos,
son los más locos!
921
00:46:14,788 --> 00:46:15,997
- ¿En serio?
- Sin duda.
922
00:46:16,039 --> 00:46:18,875
Y pensé que solo estábamos
retrasados con misiles.
923
00:46:25,674 --> 00:46:27,259
Hola, chicas. Wie gehts?
924
00:46:27,300 --> 00:46:29,636
Bertha, lleve el equipaje
de la Srta. Hazeltine...
925
00:46:29,678 --> 00:46:31,263
de vuelta arriba.
926
00:46:33,140 --> 00:46:34,850
¿Arriba? Se está marchando.
927
00:46:34,891 --> 00:46:35,934
No lo creo.
928
00:46:36,017 --> 00:46:37,394
¿Whisky y soda?
929
00:46:38,103 --> 00:46:39,813
¿De qué está hablando?
930
00:46:39,855 --> 00:46:41,648
Otto me viene a buscar
en cualquier momento.
931
00:46:41,690 --> 00:46:42,691
No vendrá.
932
00:46:42,732 --> 00:46:45,276
A Otto lo detuvo la policía
de Berlín Oriental.
933
00:46:45,359 --> 00:46:47,820
- ¿Policía? ¿Por qué?
- ¿Quién sabe?
934
00:46:47,862 --> 00:46:50,489
Allí tiran a la gente en
la cárcel como pañuelos sucios.
935
00:46:50,531 --> 00:46:52,825
- ¿En la cárcel?
- ¿Cómo sabes?
936
00:46:52,867 --> 00:46:54,910
Las malas noticias viajan
rápido. Dime cuándo.
937
00:46:54,952 --> 00:46:56,662
¿Dónde está? Debo ir con él.
938
00:46:56,704 --> 00:46:58,998
Es lo peor que puedes hacer.
Ya tiene bastantes problemas.
939
00:46:59,039 --> 00:47:01,083
Pero es mi marido.
Quiero ayudarlo.
940
00:47:01,125 --> 00:47:04,086
Igual que nosotros. Por eso
debemos anular el matrimonio.
941
00:47:04,128 --> 00:47:05,480
- ¿Anularlo?
- Espera un minuto, Mac.
942
00:47:05,504 --> 00:47:09,133
Si encima de todo,
se enteran que está casado...
943
00:47:09,175 --> 00:47:11,635
con el parásito de hija de
un capitalista norteamericano...
944
00:47:11,719 --> 00:47:13,429
lo condenarán a 20 años...
945
00:47:13,471 --> 00:47:17,016
trabajando en las minas de sal,
cargando bolsas pesadas...
946
00:47:17,057 --> 00:47:20,019
descalzo por la nieve sin nada
que lo mantenga abrigado...
947
00:47:20,060 --> 00:47:22,188
sino el aliento caliente
de los cosacos.
948
00:47:22,229 --> 00:47:23,439
¡Otto!
949
00:47:25,733 --> 00:47:27,234
Buen trabajo, Mac.
950
00:47:27,776 --> 00:47:29,737
Scarlett. ¡Scarlett!
951
00:47:31,071 --> 00:47:32,698
Prueba con hielo.
952
00:47:32,740 --> 00:47:35,201
Bertha, llame
al Dr. Bauer, por favor.
953
00:47:36,202 --> 00:47:38,329
Llamaré al doctor...
954
00:47:38,370 --> 00:47:41,540
pero no le devuelvo
el abrigo de visón.
955
00:47:48,547 --> 00:47:51,592
La temperatura está bien.
956
00:47:52,927 --> 00:47:54,470
Der pulso...
957
00:47:55,763 --> 00:47:56,722
¿Qué pasa doctor?
958
00:47:56,764 --> 00:47:59,767
Me perdí el primer acto
de "El Valkyrie".
959
00:47:59,809 --> 00:48:02,228
Der pulso es normal.
960
00:48:08,192 --> 00:48:10,861
Das ist definitivamente normal.
961
00:48:11,737 --> 00:48:13,280
Yo lo arreglo.
962
00:48:17,409 --> 00:48:19,370
Basta, chicos.
963
00:48:19,453 --> 00:48:20,621
Scarlett está enferma.
964
00:48:20,663 --> 00:48:22,832
Si se muere,
¿puedo volver a mi cuarto?
965
00:48:26,293 --> 00:48:28,045
¿Cómo puedo saber?
No soy abogado.
966
00:48:28,087 --> 00:48:29,295
Es su trabajo.
967
00:48:30,421 --> 00:48:32,423
¿Para qué le pago?
968
00:48:32,465 --> 00:48:35,218
Debe tener algunos contactos
en Berlín Oriental.
969
00:48:35,260 --> 00:48:37,720
¡No! No sólo quiero
el matrimonio anulado.
970
00:48:37,762 --> 00:48:39,514
Quiero que no figure
en los libros.
971
00:48:39,556 --> 00:48:42,809
No me importa cómo lo haga.
Soborne a uno de los empleados.
972
00:48:42,851 --> 00:48:43,977
Destruya la ficha.
973
00:48:44,018 --> 00:48:46,146
Si pudieron
quemar el Reichstag...
974
00:48:46,187 --> 00:48:48,606
pueden quemar el certificado
de matrimonio...
975
00:48:48,648 --> 00:48:50,358
¡y debe hacerse esta noche!
976
00:48:51,818 --> 00:48:52,944
Salud.
977
00:48:52,986 --> 00:48:55,822
- ¿Te sientes bien, mein führer?
- Bastante bien.
978
00:48:55,864 --> 00:48:58,491
- Engañaste a ese pobre muchacho.
- Claro que sí.
979
00:48:58,533 --> 00:49:00,869
No dejaré que ese loco comunista
arruine la vida de todos.
980
00:49:00,910 --> 00:49:03,538
- Pero ella lo ama.
- ¡No su vida, la mía!
981
00:49:03,580 --> 00:49:06,040
¿Quieres que pierda
el puesto en Londres?
982
00:49:06,082 --> 00:49:07,041
No me importaría.
983
00:49:07,083 --> 00:49:10,003
Estoy harta de viajar
por todo el mundo...
984
00:49:10,044 --> 00:49:13,423
arrastrando a los niños
desde Bagdad a Ciudad del Cabo.
985
00:49:13,465 --> 00:49:15,425
- ¿Quién necesita eso?
- ¿Qué sugerirías tú?
986
00:49:15,467 --> 00:49:17,927
¿Por qué no te puedes conseguir
un buen trabajo permanente...
987
00:49:18,011 --> 00:49:19,554
en la oficina central
en Atlanta?
988
00:49:19,596 --> 00:49:21,598
¿Atlanta? No hablas en serio.
989
00:49:21,681 --> 00:49:23,475
¡Eso es Siberia
con julepes de menta!
990
00:49:23,516 --> 00:49:25,310
Estoy harta.
Quiero volver a casa.
991
00:49:25,351 --> 00:49:26,311
Dame una buena razón.
992
00:49:26,352 --> 00:49:29,105
Bueno. Cindy tiene que ir
a un ortodontista.
993
00:49:29,147 --> 00:49:30,273
Tommy tiene 10 años.
994
00:49:30,315 --> 00:49:32,525
Nunca comió un sándwich
de mantequilla de maní.
995
00:49:32,567 --> 00:49:36,488
¡Y me gustaría ver "Gunsmvalee" no
en alemán, portugués o suahili!
996
00:49:36,529 --> 00:49:38,156
¿Quieres ir a casa
y pagar impuestos?
997
00:49:38,198 --> 00:49:40,658
Vivimos muy bien:
Una casa grande, sirvientes...
998
00:49:40,700 --> 00:49:43,578
limosina, cuenta de gastos,
¿y quieres abandonarlo todo...
999
00:49:43,620 --> 00:49:44,871
por un sándwich?
1000
00:49:44,913 --> 00:49:46,080
Es una gran vida para ti.
1001
00:49:46,122 --> 00:49:48,792
Adonde vamos, encuentras
una amistosa secretaria...
1002
00:49:48,833 --> 00:49:50,728
que te da lecciones de idioma
en su tiempo libre.
1003
00:49:50,752 --> 00:49:51,833
¿Qué quieres decir con eso?
1004
00:49:51,878 --> 00:49:53,522
Me doy cuenta cuando tienes
una nueva maestra.
1005
00:49:53,546 --> 00:49:56,049
Empiezas a llevar tus zapatos
de taco a la oficina.
1006
00:49:56,090 --> 00:49:58,235
- Phyllis, ¿estás insinuando...?
- Lo he sabido por años.
1007
00:49:58,259 --> 00:50:00,887
¿Y nunca me has dicho nada?
¡Eso no es justo!
1008
00:50:00,929 --> 00:50:05,099
No quería ser una esposa
pesada, quizás me equivoqué.
1009
00:50:05,141 --> 00:50:07,352
Quizás debimos haberlo
discutido hace mucho tiempo.
1010
00:50:12,273 --> 00:50:14,609
- ¿Cómo está, doctor?
- Perfectamente bien.
1011
00:50:14,651 --> 00:50:17,027
Sigue preguntando
por un tal Otto.
1012
00:50:17,069 --> 00:50:18,403
¿Otto? Nunca escuché su nombre.
1013
00:50:18,445 --> 00:50:21,281
- Pero se pondrá bien.
- Hundert prozent.
1014
00:50:21,323 --> 00:50:24,201
Le va a dar placer saber
que la joven está...
1015
00:50:24,243 --> 00:50:26,787
¿Cómo lo dice en inglés?
¿Schwanger?
1016
00:50:26,829 --> 00:50:28,789
- ¿Schwanger?
- ¿Qué es eso?
1017
00:50:28,831 --> 00:50:29,790
Tú eres el que estudia alemán.
1018
00:50:29,832 --> 00:50:31,458
Schwanger. Usted sabe.
1019
00:50:31,500 --> 00:50:34,336
¡Que dummkopf soy!
Schwanger.
1020
00:50:34,378 --> 00:50:36,088
Schwanger, schwanger.
1021
00:50:36,130 --> 00:50:37,256
Sé lo que quiere decir.
1022
00:50:38,590 --> 00:50:39,550
¿Qué?
1023
00:50:39,591 --> 00:50:41,552
Me has dicho que
no use esas palabras.
1024
00:50:41,593 --> 00:50:42,970
¡Vamos!
1025
00:50:43,011 --> 00:50:45,556
- ¿Quieres que te diga?
- ¡Por favor!
1026
00:50:45,597 --> 00:50:47,891
Scarlett va a tener cachorros.
1027
00:50:49,393 --> 00:50:51,353
- ¿Qué?
- ¿Está embarazada?
1028
00:50:51,395 --> 00:50:53,939
Esa es la palabra. ¡Embarazada!
1029
00:50:53,981 --> 00:50:54,940
Auf Wiedersehen.
1030
00:50:54,982 --> 00:50:56,567
Schwanger está embarazada.
1031
00:50:56,608 --> 00:50:58,652
Embarazada es schwanger.
1032
00:51:03,031 --> 00:51:06,577
Madre mía.
¿Es el fin del pequeño Rico?
1033
00:51:06,618 --> 00:51:09,788
Niños, vuelvan a su cuarto.
Prepárense para la cama.
1034
00:51:13,000 --> 00:51:15,085
¿Cómo será trabajar
para Pepsi Cola?
1035
00:51:15,127 --> 00:51:16,336
Por favor, Phyllis.
1036
00:51:16,378 --> 00:51:18,213
Entonces mañana
el Sr. Y la Sra. Hazeltine...
1037
00:51:18,255 --> 00:51:21,592
Llegarán al aeropuerto, y ahí
estará la pequeña Scarlett...
1038
00:51:21,633 --> 00:51:25,762
igual, buena, soltera
y un poco embarazada.
1039
00:51:25,804 --> 00:51:26,763
Salud.
1040
00:51:26,805 --> 00:51:28,682
¡Estoy tratando de pensar!
1041
00:51:28,724 --> 00:51:31,935
Piensa rápido, Sr. Moto, porque
tendrán algunas preguntas.
1042
00:51:31,977 --> 00:51:33,729
Por ejemplo, ¿quién es el padre?
1043
00:51:33,770 --> 00:51:35,582
Tendré las respuestas
cuando llegue el momento.
1044
00:51:35,606 --> 00:51:37,691
Mejor que tengas a Otto
cuando llegue el momento.
1045
00:51:37,733 --> 00:51:41,069
¿Otto? ¡Eso sería un desastre!
1046
00:51:41,111 --> 00:51:42,905
Déjame ver.
1047
00:51:42,946 --> 00:51:45,199
Se casó en secreto...
1048
00:51:45,240 --> 00:51:47,493
con alguien de
la embajada norteamericana.
1049
00:51:47,534 --> 00:51:49,286
Estaban de luna de miel
en los Alpes...
1050
00:51:49,328 --> 00:51:50,788
y él murió en una avalancha.
1051
00:51:50,829 --> 00:51:53,290
¡No! Eso no sirve.
1052
00:51:53,332 --> 00:51:56,001
Fue de misión secreta detrás
de la cortina de hierro.
1053
00:51:56,043 --> 00:51:57,336
¡Nunca se supo más de él!
1054
00:51:57,377 --> 00:52:00,922
La misión era tan secreta
que ni podemos decir su nombre.
1055
00:52:00,963 --> 00:52:02,799
Ahora sí que te has enloquecido.
1056
00:52:02,840 --> 00:52:04,592
Piensas que Scarlett
aguantará que...
1057
00:52:04,634 --> 00:52:07,261
Mejor un héroe muerto
que un comunista vivo.
1058
00:52:07,303 --> 00:52:09,806
Mañana recogeré una medalla
de servicio distinguido.
1059
00:52:09,847 --> 00:52:12,558
Se la otorgaron a él
después de su muerte.
1060
00:52:12,600 --> 00:52:15,603
Y ya que estás consigue
una para ti...
1061
00:52:15,686 --> 00:52:18,981
idiota de primera clase
con adorno de hoja.
1062
00:52:19,023 --> 00:52:20,691
Pues, ¿qué quieres que haga?
1063
00:52:20,733 --> 00:52:22,628
Tuve bastante problema
metiendo al tipo en la cárcel.
1064
00:52:22,652 --> 00:52:24,904
¡Será diez veces más difícil
sacarlo de allí!
1065
00:52:38,084 --> 00:52:39,210
¡Schlemmer!
1066
00:52:39,252 --> 00:52:42,505
No golpee los tacos.
Voy a necesitarlo esta noche.
1067
00:52:42,547 --> 00:52:44,924
Lo recogeré en la puerta
de su casa en 10 minutos.
1068
00:52:44,966 --> 00:52:47,152
Mientras, llame a Ingeborg.
Dígale que es una emergencia.
1069
00:52:47,176 --> 00:52:48,845
La recogeremos en
exactamente 12 minutos.
1070
00:52:48,886 --> 00:52:50,179
¡Adiós!
1071
00:53:13,578 --> 00:53:15,579
- Wo fahren Sie hin?
- Ost Berlin.
1072
00:53:15,580 --> 00:53:16,890
- Papiere.
- Ciudadano norteamericano.
1073
00:53:16,914 --> 00:53:18,100
¿Cuál es la razón de su visita?
1074
00:53:18,124 --> 00:53:19,765
Vengo a ver al
comisario Peripetchikoff...
1075
00:53:19,792 --> 00:53:21,270
gerente de la Comisión
Rusa de Comercio.
1076
00:53:21,294 --> 00:53:22,336
- ¿Para qué?
- Negocios.
1077
00:53:22,378 --> 00:53:23,754
Represento a Coca-Cola.
1078
00:53:23,796 --> 00:53:26,048
¿Coca-Cola? ¿Tiene comprobante?
1079
00:53:26,090 --> 00:53:27,425
¿Esto sirve?
1080
00:53:29,510 --> 00:53:30,636
Confisco el comprobante.
1081
00:53:30,678 --> 00:53:32,138
Está bien.
Devuelva las vacías.
1082
00:53:32,180 --> 00:53:33,556
Está bien. Pase.
1083
00:53:44,442 --> 00:53:47,277
Si puedo opinar,
esta idea es de locos.
1084
00:53:47,319 --> 00:53:50,572
No va a funcionar, lo siento.
Y tengo miedo.
1085
00:53:50,614 --> 00:53:52,699
- Contrólese. Es una orden.
- Sí, señor.
1086
00:53:53,408 --> 00:53:56,410
Yo también tengo miedo.
Pero no por mí.
1087
00:53:56,411 --> 00:53:59,039
Me preocupa que le suceda
algo a mi vestido nuevo.
1088
00:53:59,080 --> 00:54:01,374
Te compraré
media docena de vestidos.
1089
00:54:01,416 --> 00:54:02,810
Están parando en
el Grand Hotel Potemkin.
1090
00:54:02,834 --> 00:54:03,794
¿Sabe dónde queda?
1091
00:54:03,835 --> 00:54:06,129
Sí, señor. Antes era
el Great Hotel Göring...
1092
00:54:06,171 --> 00:54:08,548
y antes fue
el Great Hotel Bismarck.
1093
00:55:22,164 --> 00:55:23,790
Gaspadín MacNamara.
1094
00:55:23,832 --> 00:55:26,667
Si no es otro que mi viejo amigo
Hart, Schaffner y Karl Marx.
1095
00:55:26,668 --> 00:55:28,545
Veo que trajo a la rubia.
1096
00:55:28,587 --> 00:55:29,921
Madre mía.
1097
00:55:29,963 --> 00:55:32,257
Siéntense, amigos.
1098
00:55:32,299 --> 00:55:34,008
- Acompáñenos.
- Aquí, Fräulein.
1099
00:55:34,049 --> 00:55:36,009
Dije Karl Marx, no Groucho.
1100
00:55:36,010 --> 00:55:38,179
¿A qué debemos
este inesperado placer?
1101
00:55:38,220 --> 00:55:40,240
Es una comisión de intercambio.
Tengo un intercambio.
1102
00:55:40,264 --> 00:55:41,182
¿Coca-Cola?
1103
00:55:41,183 --> 00:55:44,017
No, pero Ud. Quiere que Fräulein
Ingeborg trabaje para ustedes.
1104
00:55:44,018 --> 00:55:45,162
¿Quiere intercambiar
a su secretaria?
1105
00:55:45,186 --> 00:55:46,604
- Correcto.
- ¿Por secretaria rusa?
1106
00:55:46,645 --> 00:55:48,021
- Incorrecto.
- No lo culpo.
1107
00:55:48,022 --> 00:55:51,025
Las nuestras son como
un samovar con patas chuecas.
1108
00:55:55,738 --> 00:55:57,823
Encontramos la propuesta
muy interesante.
1109
00:55:57,865 --> 00:55:59,158
¿Qué le podemos ofrecer?
1110
00:55:59,200 --> 00:56:01,118
Lo único que quiero
es un pequeño favor.
1111
00:56:01,160 --> 00:56:02,995
Favor pequeño,
grande lo que quiera.
1112
00:56:03,037 --> 00:56:04,370
Hay un tipo llamado
Otto Ludwig Piffl.
1113
00:56:04,371 --> 00:56:06,016
Fue detenido por la policía
de Berlín Oriental.
1114
00:56:06,040 --> 00:56:08,667
- ¿Por qué razón?
- Me robó mi reloj cucú.
1115
00:56:08,709 --> 00:56:11,086
- ¿Quiere su reloj?
- No.
1116
00:56:11,128 --> 00:56:12,338
- ¿Quiere a Piffl?
- Correcto.
1117
00:56:12,379 --> 00:56:15,215
Imposible. No podemos interferir
con asuntos internos...
1118
00:56:15,216 --> 00:56:17,218
de la república soviética
en Alemania Oriental.
1119
00:56:17,259 --> 00:56:19,261
Sin Piffl, no hay arreglo.
Vámonos, Ingeborg.
1120
00:56:19,303 --> 00:56:22,264
¡Espere! ¿Qué apuro hay?
No nos dio una oportunidad.
1121
00:56:22,306 --> 00:56:23,682
Es un viejo proverbio ruso:
1122
00:56:23,724 --> 00:56:26,101
No puede ordeñarse una vaca
con las manos en los bolsillos.
1123
00:56:26,143 --> 00:56:29,855
¡Herr Robert! ¡Vodka! ¡Caviar!
1124
00:56:29,897 --> 00:56:31,607
¡Herr Kapellmeister!
1125
00:56:31,649 --> 00:56:33,818
¡Más rock'n'roll!
1126
00:57:06,600 --> 00:57:08,477
¿Le gusta el caviar?
1127
00:57:08,519 --> 00:57:10,437
Le damos 50 kilos.
1128
00:57:10,479 --> 00:57:12,022
Quiero a Piffl.
1129
00:57:44,137 --> 00:57:46,222
¿Aceptaría un automóvil nuevo?
1130
00:57:46,264 --> 00:57:50,101
Moskvich de 1961, techo duro
convertible... dos tonos.
1131
00:57:50,143 --> 00:57:52,479
¿Se refiere a ese auto ruso
estacionado afuera?
1132
00:57:52,520 --> 00:57:56,483
Es un auto excelente. Es una
copia exacta del Nash de 1937.
1133
00:57:56,524 --> 00:57:57,942
No me interesa.
1134
00:58:40,902 --> 00:58:42,862
Le daremos cigarrillos chinos...
1135
00:58:42,904 --> 00:58:46,032
alfombras de Armenia...
yogur de Bulgaria?
1136
00:58:46,074 --> 00:58:47,450
Piffl o nada.
1137
00:58:48,952 --> 00:58:53,456
Tenemos un depósito lleno
de Spam, que nos sobra.
1138
00:58:53,498 --> 00:58:55,416
Son las 5:00, y no hemos
llegado a un acuerdo.
1139
00:58:55,458 --> 00:58:57,794
Ingeborg, ponte los zapatos.
1140
00:58:57,836 --> 00:59:00,880
Un minuto más, por favor.
¡Conferencia cumbre!
1141
00:59:05,801 --> 00:59:09,138
Antes de hacer un arreglo,
queremos derecho a inspección.
1142
00:59:09,179 --> 00:59:11,974
- Lo niego.
- Me lo imaginé.
1143
00:59:12,015 --> 00:59:15,393
¿Qué haremos? El lo tiene,
nosotros lo queremos.
1144
00:59:15,394 --> 00:59:18,397
¿Vamos a aceptar
su soborno capitalista?
1145
00:59:18,439 --> 00:59:20,441
- Votemos.
- Yo voto que sí.
1146
00:59:20,482 --> 00:59:21,942
Dos de tres.
Se acepta el acuerdo.
1147
00:59:21,984 --> 00:59:24,778
Antes de meternos en problemas,
debo advertirles...
1148
00:59:24,820 --> 00:59:26,864
no soy de la secretaría
de bebidas gaseosas.
1149
00:59:26,905 --> 00:59:29,575
Soy un agente secreto
asignado a vigilarlos.
1150
00:59:29,616 --> 00:59:31,785
En ese caso, voto que no.
El acuerdo queda cancelado.
1151
00:59:31,827 --> 00:59:33,078
Pero yo voto que sí.
1152
00:59:33,120 --> 00:59:35,581
¡Dos de tres votos, otra vez!
El acuerdo queda aceptado.
1153
01:00:03,317 --> 01:00:04,777
Muchachos, listos
para la acción.
1154
01:00:10,199 --> 01:00:11,200
Nein.
1155
01:00:33,222 --> 01:00:34,223
¡Nein!
1156
01:00:36,517 --> 01:00:37,684
¿C.I.A.?
1157
01:00:48,946 --> 01:00:50,113
Nein.
1158
01:00:51,114 --> 01:00:52,281
Nein.
1159
01:01:19,517 --> 01:01:20,518
C.I.A.
1160
01:01:45,751 --> 01:01:46,919
Borodenko.
1161
01:01:56,846 --> 01:01:58,764
¿Amerikanischer Spion?
1162
01:01:58,806 --> 01:02:00,099
Un momento.
1163
01:02:01,225 --> 01:02:04,771
¿Escucharon eso? Confesó ser
un espía norteamericano.
1164
01:02:04,812 --> 01:02:08,232
No quiero saber de eso porque
si se enteran en Moscú...
1165
01:02:08,274 --> 01:02:10,443
Tiene razón. Ninguna secretaria
vale ese riesgo.
1166
01:02:10,485 --> 01:02:12,528
¿Aunque por qué
se enterarían en Moscú?
1167
01:02:12,570 --> 01:02:15,031
No les informaré,
pero si se enteran...
1168
01:02:15,072 --> 01:02:17,200
entonces cruzamos la frontera
a Berlín Occidental.
1169
01:02:17,241 --> 01:02:19,452
Es fácil para ti decirlo.
Eres soltero.
1170
01:02:19,494 --> 01:02:22,413
Si yo pido asilo, ¿sabes
lo que le harán a mi familia?
1171
01:02:22,455 --> 01:02:24,707
Los pondrán contra la pared
y los balearán...
1172
01:02:24,749 --> 01:02:28,252
mi esposa, mi suegra,
mi cuñada y mi cuñado.
1173
01:02:29,504 --> 01:02:31,088
Camaradas, aceptemos.
1174
01:02:50,690 --> 01:02:53,360
Nos trató de engañar. Nos dijo
que era un ladrón de cucús.
1175
01:02:53,401 --> 01:02:55,195
Sabemos que es
espía norteamericano.
1176
01:02:57,197 --> 01:02:59,616
Mejor que lo saquen de aquí
antes que nos hagan lío.
1177
01:02:59,658 --> 01:03:00,826
De acuerdo.
1178
01:03:03,120 --> 01:03:05,372
Es un placer hacer
negocios con ustedes.
1179
01:03:05,413 --> 01:03:08,333
¡Espere! ¿Dónde está la rubia?
1180
01:03:08,375 --> 01:03:09,543
Ahora la mando.
1181
01:03:40,449 --> 01:03:42,117
Pobre bebé.
1182
01:03:42,159 --> 01:03:44,786
- ¿Te lastimaste?
- Deja que te ayude.
1183
01:03:46,496 --> 01:03:48,623
Nos ha vuelto a engañar.
1184
01:04:11,855 --> 01:04:13,148
Esos rusos...
1185
01:04:13,190 --> 01:04:14,900
espero que no estén
muy decepcionados.
1186
01:04:14,941 --> 01:04:16,067
Ese es su problema.
1187
01:04:16,109 --> 01:04:18,153
En realidad,
eran muy simpáticos.
1188
01:04:18,195 --> 01:04:19,905
No puedo decidir
cuál me gustó más...
1189
01:04:19,946 --> 01:04:22,239
si el gordo grande o el pelado.
1190
01:04:22,281 --> 01:04:23,449
Ese es problema de Schlemmer.
1191
01:04:33,542 --> 01:04:34,877
Fritz, ¿qué es eso
detrás nuestro?
1192
01:04:36,545 --> 01:04:38,422
Parece un Nash 1937.
1193
01:04:38,464 --> 01:04:39,632
Acelere.
1194
01:05:48,284 --> 01:05:49,410
¡Alto!
1195
01:05:53,330 --> 01:05:55,708
Usted nos recuerda.
Pasamos hace un rato.
1196
01:05:55,749 --> 01:05:56,917
Esperen.
1197
01:06:14,267 --> 01:06:15,435
Aquí están las vacías.
1198
01:06:41,336 --> 01:06:42,712
Vamos, Fritz.
1199
01:06:59,687 --> 01:07:04,025
Pequeñita, chiquitita bikini
amarilla con lunares...
1200
01:07:06,736 --> 01:07:08,196
Muérete.
1201
01:07:25,630 --> 01:07:27,757
Es suficiente, Ingeborg.
¡Basta!
1202
01:07:27,799 --> 01:07:29,551
¿Por qué está tan antipático
esta mañana?
1203
01:07:29,592 --> 01:07:31,511
Pensé que todo estaba wunderbar.
1204
01:07:31,553 --> 01:07:34,722
¿Te imaginas lo que
sucederá al mediodía...
1205
01:07:34,764 --> 01:07:36,850
cuando los Hazeltines
bajen del avión...
1206
01:07:36,891 --> 01:07:39,727
y conozcan a su nuevo yerno?
1207
01:07:39,769 --> 01:07:40,854
Sucio.
1208
01:07:40,895 --> 01:07:43,231
Y cuando abra su
gran boca comunista...
1209
01:07:43,273 --> 01:07:44,315
es adiós, Charlie.
1210
01:07:44,357 --> 01:07:45,525
¿Quién es Charlie?
1211
01:07:45,567 --> 01:07:47,485
Charles H. Kaput.
1212
01:07:47,527 --> 01:07:50,530
- Ojalá Scarlett llegara.
- Ojalá llegara Schlemmer.
1213
01:07:50,572 --> 01:07:52,699
O por lo menos, que
me devuelva el vestido.
1214
01:07:52,740 --> 01:07:54,175
¿Qué quieres en esto...
crema, azúcar?
1215
01:07:54,199 --> 01:07:56,994
Un terrón de Benzedrine.
Será un día difícil.
1216
01:08:12,759 --> 01:08:14,928
Mejor que te vistas.
1217
01:08:14,970 --> 01:08:16,555
Se te ve la piel de gallina.
1218
01:08:17,765 --> 01:08:20,893
No es nada.
Deberías ver a mi hermana.
1219
01:08:29,276 --> 01:08:30,486
¿Dónde está?
1220
01:08:30,527 --> 01:08:33,447
Antes que ese loco se levante,
necesito hablarte.
1221
01:08:33,489 --> 01:08:35,365
Solo hay una manera
para salir de esto.
1222
01:08:35,407 --> 01:08:37,951
Otto. Otto, querido.
1223
01:08:37,993 --> 01:08:39,952
Soy yo... Scarlett.
1224
01:08:39,953 --> 01:08:43,207
Otto, amor, despierta.
1225
01:08:43,248 --> 01:08:44,958
- Otto.
- ¿Scarlett?
1226
01:08:45,000 --> 01:08:48,128
Querido, tengo algo
muy importante que decirte.
1227
01:08:48,170 --> 01:08:49,505
¿Cómo llegué aquí?
1228
01:08:56,136 --> 01:08:58,097
¡Usted!
1229
01:08:58,138 --> 01:08:59,972
Debería agarrar
el regalo de casamiento...
1230
01:08:59,973 --> 01:09:01,183
y rompérselo en la cabeza.
1231
01:09:01,225 --> 01:09:04,269
Eso es gratitud después
de las que pasé para liberarte.
1232
01:09:04,311 --> 01:09:05,622
- ¡Usted me metió en la cárcel!
- Estamos a mano.
1233
01:09:05,646 --> 01:09:09,108
Ayer cuando no viniste
me desmayé.
1234
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Es toda su culpa.
1235
01:09:10,651 --> 01:09:11,735
Bueno, no toda.
1236
01:09:11,777 --> 01:09:13,612
¿Quieres saber
lo que dijo el doctor?
1237
01:09:13,654 --> 01:09:15,197
Tráele un café.
Lo va a necesitar.
1238
01:09:15,239 --> 01:09:16,323
De usted no necesito nada.
1239
01:09:16,365 --> 01:09:17,741
Voy a tener un bebé.
1240
01:09:17,783 --> 01:09:21,203
Si mi esposa no estuviera aquí,
y no fuera a tener un bebé...
1241
01:09:21,245 --> 01:09:23,663
- ¿Qué?
- Es cierto.
1242
01:09:23,664 --> 01:09:25,666
¡Liebchen!
1243
01:09:28,168 --> 01:09:30,002
Eso es justo
lo que el mundo necesita...
1244
01:09:30,003 --> 01:09:32,131
otro pequeño bebé bolchevique.
1245
01:09:33,465 --> 01:09:35,467
Tenía tanto miedo
que no lo querrías.
1246
01:09:35,509 --> 01:09:38,262
- ¡Tonta, quiero docenas!
- Yo también.
1247
01:09:38,303 --> 01:09:39,887
Y el Partido quiere lo mismo.
1248
01:09:39,929 --> 01:09:41,597
¡Debemos producir
más que el Oeste!
1249
01:09:41,639 --> 01:09:43,891
Dicen que tienen un nuevo plan.
1250
01:09:43,933 --> 01:09:46,144
En vez de una mujer
que tarde nueve meses...
1251
01:09:46,185 --> 01:09:48,271
pondrán nueve mujeres
para que lo hagan en un mes.
1252
01:09:48,312 --> 01:09:50,815
Al llegar a Moscú, nos pondremos
en la lista de espera...
1253
01:09:50,857 --> 01:09:53,693
para la Sala de Maternidad
Pública y el obstétrico público.
1254
01:09:53,734 --> 01:09:56,487
No. Me gustaría traer a
mi propio doctor de Atlanta...
1255
01:09:56,529 --> 01:09:58,448
y mi propia enfermera
y mi niñera.
1256
01:09:58,489 --> 01:10:01,409
¿Para qué?
¡El estado se encarga de todo!
1257
01:10:01,451 --> 01:10:05,370
A los 6 meses el bebé estará
anotado en la guardería pública.
1258
01:10:05,371 --> 01:10:08,291
Tendremos derechos de visita
domingo de por medio.
1259
01:10:08,332 --> 01:10:09,708
¿Domingo de por medio?
1260
01:10:09,709 --> 01:10:12,795
Le puedes llevar pábulo
con una lima adentro.
1261
01:10:12,837 --> 01:10:15,798
¡Títere imperialista!
1262
01:10:15,840 --> 01:10:17,967
Y por supuesto lo veremos
el Día de Mayo.
1263
01:10:18,009 --> 01:10:19,552
Estará desfilando en el desfile.
1264
01:10:19,594 --> 01:10:21,471
Lo podemos saludar.
1265
01:10:21,512 --> 01:10:23,723
También puedes saludarlo
para el cumpleaños de Lenin...
1266
01:10:23,765 --> 01:10:25,725
y el de Yuri Gagarin.
1267
01:10:25,767 --> 01:10:27,225
Ese chico desfilará
todo el tiempo.
1268
01:10:27,226 --> 01:10:29,812
Por lo menos no andará
corriendo por las calles.
1269
01:10:29,854 --> 01:10:31,063
Los billetes.
1270
01:10:31,105 --> 01:10:32,564
¿Dónde están los billetes?
1271
01:10:32,565 --> 01:10:34,566
Debemos averiguar cuándo sale
el próximo tren para Moscú.
1272
01:10:34,567 --> 01:10:37,987
Olvídalo, Piffl.
No vas a Moscú.
1273
01:10:38,029 --> 01:10:40,198
Ni siquiera puedes volver
a Berlín Oriental.
1274
01:10:40,239 --> 01:10:41,282
¿Por qué no?
1275
01:10:41,324 --> 01:10:43,367
Porque eres
un espía norteamericano.
1276
01:10:43,409 --> 01:10:45,661
- ¿Quién dijo eso?
- Tú lo dijiste.
1277
01:10:45,703 --> 01:10:46,930
¿No recuerdas anoche
en la policía?
1278
01:10:46,954 --> 01:10:50,082
Firmaste una confesión...
un amerikanischer Spion.
1279
01:10:51,083 --> 01:10:52,794
Nein.
1280
01:10:52,835 --> 01:10:54,629
¡Ja!
1281
01:10:54,670 --> 01:10:57,882
¿No es emocionante?
Querido, ¿por qué no me dijiste?
1282
01:10:57,924 --> 01:11:00,759
Pero yo... ¡No soy espía!
¡No es cierto!
1283
01:11:00,760 --> 01:11:01,761
Lo hace pensar a uno...
1284
01:11:01,803 --> 01:11:03,554
de todas las otras
confesiones que obtienen.
1285
01:11:03,596 --> 01:11:07,183
Otra hora y hubieras confesado
de la guerra biológica en Laos.
1286
01:11:07,225 --> 01:11:09,060
Usted me hizo esto.
1287
01:11:09,102 --> 01:11:11,229
¿Yo te interrogué?
¿O fueron tus amigos comunistas?
1288
01:11:11,270 --> 01:11:13,231
Vendrá conmigo.
Les dirá que fue un truco.
1289
01:11:13,272 --> 01:11:16,651
¿Te parece que me creerán a mí,
un títere imperialista?
1290
01:11:16,692 --> 01:11:17,819
¡Lo mataré!
1291
01:11:17,860 --> 01:11:21,197
Tranquilo, muchacho o terminarás
en el hospital público.
1292
01:11:23,116 --> 01:11:26,493
Otto, amor, ¿cómo vamos
a llamar al bebé?
1293
01:11:32,666 --> 01:11:36,461
¡Mi vestido!
¿Qué le hizo a mi vestido?
1294
01:11:36,503 --> 01:11:38,963
- Schlemmer.
- Sí, señor.
1295
01:11:38,964 --> 01:11:40,507
Disculpe que
no me haya afeitado.
1296
01:11:40,549 --> 01:11:42,425
Mire mi vestido. Está arruinado.
1297
01:11:42,467 --> 01:11:43,945
¿Tuvo problemas para
salir de Berlín Oriental?
1298
01:11:43,969 --> 01:11:45,929
No, pero tuve problemas
en Berlín Occidental.
1299
01:11:45,971 --> 01:11:47,448
Un soldado norteamericano
me recogió en un Jeep.
1300
01:11:47,472 --> 01:11:51,977
Quería sacarme una foto para
algo que se llama, ¿"Playboy"?
1301
01:11:52,018 --> 01:11:54,146
Cámbiese esa ropa.
Tenemos mucho trabajo que hacer.
1302
01:11:54,187 --> 01:11:55,981
Sí, señor.
Si me da mi traje.
1303
01:11:56,022 --> 01:11:57,190
Está en su oficina.
1304
01:12:05,282 --> 01:12:07,784
Y será tan divertido
ir de compras.
1305
01:12:07,826 --> 01:12:10,245
Necesitamos un moisés,
una cuna y ropa...
1306
01:12:10,287 --> 01:12:12,831
y debemos ir a París
por unos días.
1307
01:12:12,873 --> 01:12:16,168
Tienen una ropa de maternidad
maravillosa en Christian Dior.
1308
01:12:16,209 --> 01:12:19,379
Amor, debes olvidarte de eso.
Ni podemos comprar leche.
1309
01:12:19,421 --> 01:12:21,882
Los doctores tienen
una nueva teoría.
1310
01:12:21,923 --> 01:12:23,800
La leche es lo peor
para los bebés.
1311
01:12:23,842 --> 01:12:25,802
Scarlett, ¿no entiendes?
1312
01:12:25,844 --> 01:12:28,430
Estoy terminado, ausgespielt.
1313
01:12:28,472 --> 01:12:29,866
Para los comunistas
soy un espía norteamericano.
1314
01:12:29,890 --> 01:12:31,767
Para los norteamericanos
soy un comunista.
1315
01:12:31,808 --> 01:12:34,561
No tengo nada...
ni casa, ni trabajo...
1316
01:12:34,603 --> 01:12:36,313
ni mi motocicleta.
1317
01:12:36,354 --> 01:12:38,899
Qué duro. Sólo tienes
una esposa rica.
1318
01:12:38,940 --> 01:12:41,485
Tiene razón. En enero cuando
cumpla 18 años...
1319
01:12:41,526 --> 01:12:44,154
papi me dará
10.000 acciones de Coca-Cola.
1320
01:12:44,196 --> 01:12:46,364
¡Soy un trabajador no un gigoló!
1321
01:12:46,406 --> 01:12:49,201
- No aceptaré tu dinero.
- ¡Claro que no!
1322
01:12:49,242 --> 01:12:50,845
Cuando tu padre se entere
con quién te casaste...
1323
01:12:50,869 --> 01:12:54,414
te dejará sin un centavo rojo.
Disculpa la expresión.
1324
01:12:54,456 --> 01:12:59,127
Supongo. Papi se vuelve loco
si pido algo con salsa rusa.
1325
01:12:59,169 --> 01:13:00,378
No pinta bien, ¿cierto?
1326
01:13:00,420 --> 01:13:02,380
Pero es bueno que me caen bien.
Los ayudaré...
1327
01:13:02,422 --> 01:13:04,007
si el idiota decide ayudar.
1328
01:13:04,049 --> 01:13:05,549
¡Váyase al diablo!
1329
01:13:05,550 --> 01:13:07,135
Larga distancia.
1330
01:13:07,177 --> 01:13:09,346
El Sr. Hazeltine
llamando desde Londres.
1331
01:13:10,430 --> 01:13:11,388
¿Londres?
1332
01:13:11,430 --> 01:13:13,307
Los sabuesos se acercan.
1333
01:13:14,725 --> 01:13:16,894
Sí, Sr. Hazeltine.
Habla MacNamara.
1334
01:13:16,936 --> 01:13:19,438
MacNamara, le voy a cortar
la cabeza por esto.
1335
01:13:19,480 --> 01:13:20,815
¿Qué quiere decir, por qué?
1336
01:13:20,856 --> 01:13:23,192
Nos bajamos en Londres
para cambiar de aviones...
1337
01:13:23,234 --> 01:13:25,069
y me esperaba este telegrama.
1338
01:13:25,111 --> 01:13:27,863
"Felicitaciones.
Va a ser abuelo.
1339
01:13:27,905 --> 01:13:29,198
"Firmado, MacNamara".
1340
01:13:29,240 --> 01:13:30,366
¿Le parece una broma?
1341
01:13:30,407 --> 01:13:32,910
No, no me parece una broma.
1342
01:13:32,952 --> 01:13:34,620
¿Quién le mandó un telegrama
a tu padre?
1343
01:13:34,662 --> 01:13:37,206
Sí, la Sra. MacNamara.
1344
01:13:37,248 --> 01:13:38,374
Fue ella.
1345
01:13:39,291 --> 01:13:41,584
Es cierto. No queríamos
que tuviera la sorpresa...
1346
01:13:41,585 --> 01:13:42,753
cuando llegara aquí.
1347
01:13:43,921 --> 01:13:46,256
Le envío una niña dulce,
pura, inocente...
1348
01:13:46,257 --> 01:13:47,818
que todavía no ha cumplido
18 años, y...
1349
01:13:48,926 --> 01:13:50,094
¿Qué?
1350
01:13:50,928 --> 01:13:53,222
Está bien, Melanie.
Está casada.
1351
01:13:53,264 --> 01:13:54,473
Gracias a Dios.
1352
01:13:54,515 --> 01:13:56,851
¡Un minuto, MacNamara!
¡No tan rápido!
1353
01:13:56,892 --> 01:13:58,894
¿Con quién se casó?
1354
01:13:59,895 --> 01:14:01,564
No me preocuparía por eso.
1355
01:14:01,605 --> 01:14:04,316
Es un gran muchacho...
buen mozo, educado...
1356
01:14:04,358 --> 01:14:07,069
viene de una de las mejores
familias de Europa.
1357
01:14:07,111 --> 01:14:08,654
Se enloquecerá con él.
1358
01:14:08,696 --> 01:14:10,614
Sí, señor. Vendrá al aeropuerto
con nosotros.
1359
01:14:10,656 --> 01:14:11,824
Feliz aterrizaje.
1360
01:14:13,284 --> 01:14:14,410
¡Schlemmer!
1361
01:14:14,452 --> 01:14:15,536
¿Qué está planeando?
1362
01:14:15,578 --> 01:14:17,997
Todas esas mentiras. No puede
engañar a papi tan fácilmente.
1363
01:14:18,038 --> 01:14:20,499
No dije que sería fácil,
pero trataremos.
1364
01:14:20,541 --> 01:14:21,584
¿Qué cosa?
1365
01:14:21,625 --> 01:14:24,587
Convertiremos a este tipo
en el yerno perfecto...
1366
01:14:24,628 --> 01:14:27,423
y tenemos exactamente 3 horas
y 2 minutos para hacerlo.
1367
01:14:27,465 --> 01:14:29,425
Entiendo. ¿No es inteligente?
1368
01:14:29,467 --> 01:14:30,426
¡Schlemmer!
1369
01:14:30,468 --> 01:14:32,511
¡Me niego categóricamente!
1370
01:14:32,553 --> 01:14:33,596
Lo siento, señor.
1371
01:14:33,637 --> 01:14:35,181
Tuve dificultad
para sacarme la faja.
1372
01:14:35,222 --> 01:14:37,183
Quiero a toda
esa gente ahí afuera...
1373
01:14:37,224 --> 01:14:39,518
que dejen todo y estén
listos para mis órdenes.
1374
01:14:39,560 --> 01:14:41,520
Alarma general,
movilización completa.
1375
01:14:41,562 --> 01:14:43,980
Como en los viejos tiempos.
Sí, señor.
1376
01:14:43,981 --> 01:14:46,150
No voy a participar
en este asunto.
1377
01:14:46,192 --> 01:14:47,401
Si no amas a tu esposa.
1378
01:14:47,443 --> 01:14:48,611
¡La adoro!
1379
01:14:48,652 --> 01:14:50,413
¡Sabes que no hay nada
que no haría por ti...
1380
01:14:50,446 --> 01:14:53,115
pero no voy a comprometer
mis principios!
1381
01:14:53,157 --> 01:14:54,700
Y haría cualquier cosa por ti...
1382
01:14:54,742 --> 01:14:56,786
aunque nos tuviéramos
que morir de hambre juntos...
1383
01:14:56,827 --> 01:14:59,954
¡pero no podemos pedirle
al bebé que no coma!
1384
01:14:59,996 --> 01:15:01,997
Estás angustiando a tu esposa.
Piensa en su estado.
1385
01:15:01,998 --> 01:15:04,542
¡No dejaré que me conviertan
en un capitalista!
1386
01:15:04,584 --> 01:15:06,586
Una vez que seas un yerno
en buenas relaciones...
1387
01:15:06,628 --> 01:15:07,796
no me importa lo que hagas.
1388
01:15:07,837 --> 01:15:09,672
Puedes robar la fórmula
de Coca-Cola...
1389
01:15:09,714 --> 01:15:11,341
y te arreglas con Moscú.
1390
01:15:11,382 --> 01:15:12,467
¡Pero hoy al mediodía...
1391
01:15:12,509 --> 01:15:15,512
actuarás y parecerás
un caballero!
1392
01:15:20,642 --> 01:15:23,018
Todos en sus puestos
esperan sus órdenes.
1393
01:15:23,019 --> 01:15:26,981
Bien. Traigan un peluquero
y una manicura a la oficina.
1394
01:15:27,023 --> 01:15:29,024
Llamen a mi abogado.
Que venga inmediatamente.
1395
01:15:29,025 --> 01:15:31,026
Quiero hablar con el gerente
del Hilton de Berlín.
1396
01:15:31,027 --> 01:15:33,154
Encuentren
al conde apolillado...
1397
01:15:33,196 --> 01:15:35,156
el que solía frecuentar
el Café Wien.
1398
01:15:35,198 --> 01:15:36,198
¿Conde von Droste-Schattenburg?
1399
01:15:36,199 --> 01:15:38,200
Ese mismo.
Lo quiero ver inmediatamente.
1400
01:15:38,201 --> 01:15:40,328
Y que venga Ingeborg
con papel y lápiz.
1401
01:15:40,370 --> 01:15:42,580
- Sí, señor.
- ¡Schnellmachen! ¡1, 2, 3!
1402
01:15:43,373 --> 01:15:44,791
- ¡Ja!
- Está bien.
1403
01:15:44,833 --> 01:15:46,459
Nos conviene empezar
a limpiarlo.
1404
01:15:46,501 --> 01:15:48,461
- Por allí.
- ¡No accedí a nada!
1405
01:15:48,503 --> 01:15:51,172
¿Va en contra del partido
usar un baño?
1406
01:15:51,214 --> 01:15:53,383
Vamos, amor. No te dolerá.
1407
01:15:53,425 --> 01:15:56,219
Aunque duela,
usa agua caliente y jabón.
1408
01:15:58,763 --> 01:16:00,723
- Sí, Sr. MacNamara.
- ¿Lista?
1409
01:16:00,765 --> 01:16:01,766
Siempre lista.
1410
01:16:02,934 --> 01:16:05,979
Llama a los sastres
Reinhardt y Reinhardt...
1411
01:16:06,020 --> 01:16:09,482
y que manden trajes rectos con
tres botones, cuello angosto...
1412
01:16:09,524 --> 01:16:12,527
gris claro hasta azul oscuro
talle... 39.
1413
01:16:12,569 --> 01:16:15,572
Llama al camisero Pleschke.
Quiero ver algunas camisas.
1414
01:16:15,613 --> 01:16:18,867
Velarte simple o con cuello,
talle... 151/2, 34.
1415
01:16:18,908 --> 01:16:20,994
Calzoncillos de nylon
o algodón talle 32...
1416
01:16:21,035 --> 01:16:23,329
Calcetines de hilo francés,
talle 111/2.
1417
01:16:23,371 --> 01:16:25,747
Corbatas, tamaño mediano,
no muy finas.
1418
01:16:25,748 --> 01:16:29,084
También piyamas, pañuelos,
gemelos, tiradores, etcétera.
1419
01:16:29,085 --> 01:16:30,085
Llama a Hochstaetter.
1420
01:16:30,086 --> 01:16:32,589
Que traigan zapatos,
ingleses o italianos...
1421
01:16:32,630 --> 01:16:33,882
marrones o negros, número 9B.
1422
01:16:35,592 --> 01:16:37,927
Sí, Fritz.
No, Fritz. Lo necesito.
1423
01:16:37,969 --> 01:16:40,638
Cansados o no,
hoy trabajan todos.
1424
01:16:40,680 --> 01:16:42,640
Llama a un sombrerero
de primera clase.
1425
01:16:42,682 --> 01:16:43,908
Quiero una colección
de sombreros...
1426
01:16:43,932 --> 01:16:47,102
no de ala ancha, nada de estilo
tirolés, talle 73/8.
1427
01:16:47,144 --> 01:16:50,522
Corrección: Luego del corte
de pelo 71/8.
1428
01:16:50,564 --> 01:16:52,733
Llama a esa tienda
en Tauenzienstrasse.
1429
01:16:52,775 --> 01:16:55,611
Que traigan maletas para hombre
de cuero de vaca o puerco.
1430
01:16:55,652 --> 01:16:58,697
Llama a los joyeros Ritz.
Quiero ver alianzas de oro...
1431
01:16:58,739 --> 01:17:00,824
anillos de compromiso,
diamantes, solitarios...
1432
01:17:00,866 --> 01:17:02,659
entre 2 y 4 quilates.
1433
01:17:02,701 --> 01:17:04,912
Que se lave
detrás de las orejas.
1434
01:17:04,953 --> 01:17:06,163
Llama al restaurante Kottler.
1435
01:17:06,205 --> 01:17:09,416
Quiero una cena de lujo con
siete platos y un juego de mesa.
1436
01:17:09,458 --> 01:17:12,461
Llama al florista y que armen
un ramo de crisantemos.
1437
01:17:12,503 --> 01:17:14,064
También dos butonnieres...
claveles blancos.
1438
01:17:14,088 --> 01:17:15,631
¿Alguna pregunta?
1439
01:17:15,672 --> 01:17:18,467
Sí. ¿Puedo ir a casa
para vestirme?
1440
01:17:18,509 --> 01:17:22,471
¿Ahora? Vestidos o no,
hoy trabajan todos. Andando.
1441
01:17:22,513 --> 01:17:24,181
- Haarschnitt.
- ¿Manicura?
1442
01:17:24,223 --> 01:17:25,516
Yo no, él.
1443
01:17:25,557 --> 01:17:27,768
Llévelo a la sala de
conferencias, córtele el pelo.
1444
01:17:27,810 --> 01:17:28,769
Jawohl.
1445
01:17:28,811 --> 01:17:30,771
Y dele una afeitada y manicura.
1446
01:17:30,813 --> 01:17:32,773
- ¡No!
- ¿Qué quieres decir no?
1447
01:17:32,815 --> 01:17:33,982
Manicura no.
1448
01:17:34,024 --> 01:17:36,693
Es un símbolo burgués
de decadencia e inseguridad.
1449
01:17:36,735 --> 01:17:39,696
En Rusia todo el mundo es
tan seguro que se come las uñas.
1450
01:17:39,738 --> 01:17:41,657
Vamos, amor.
Nadie se enterará.
1451
01:17:41,698 --> 01:17:43,659
- Puedes usar guantes.
- ¿Guantes?
1452
01:17:43,700 --> 01:17:46,078
¿Por qué no me pides
que use pantalones rayados?
1453
01:17:49,665 --> 01:17:51,583
Ingeborg, cuando hables
con el sastre...
1454
01:17:51,625 --> 01:17:53,019
también quiero
un par de pantalones rayados...
1455
01:17:53,043 --> 01:17:54,628
una chaqueta y un abrigo blanco.
1456
01:17:56,547 --> 01:17:58,632
Encontré al conde
von Droste-Schattenburg.
1457
01:17:58,674 --> 01:17:59,633
¡Bien!
1458
01:17:59,675 --> 01:18:01,635
Trabaja en el baño
del hotel Kempinski.
1459
01:18:01,677 --> 01:18:02,677
¿Cuánto tardará en llegar?
1460
01:18:02,678 --> 01:18:04,138
Esta es su hora
más ocupada del día.
1461
01:18:04,179 --> 01:18:06,306
- Quiere saber si puede ir usted.
- De ninguna manera.
1462
01:18:06,348 --> 01:18:07,850
Le diré.
Y llegó su abogado.
1463
01:18:07,891 --> 01:18:09,226
¡Pase!
1464
01:18:10,227 --> 01:18:12,896
Herr MacNamara,
¿no es un día glorioso?
1465
01:18:12,938 --> 01:18:14,648
Deje los halagos.
Escuche, Zeidlitz.
1466
01:18:14,690 --> 01:18:17,985
- Quiero que haga lo siguiente...
- Ya está. Un éxito completo.
1467
01:18:18,026 --> 01:18:20,487
La joven se puede
considerar soltera.
1468
01:18:20,529 --> 01:18:21,655
¿Soltera?
1469
01:18:21,697 --> 01:18:24,575
No fue fácil, pero logré sacar
la licencia de matrimonio...
1470
01:18:24,616 --> 01:18:27,119
de las fichas en
Berlín Oriental como lo ordenó.
1471
01:18:27,161 --> 01:18:28,953
Es esa maldita
eficiencia alemana.
1472
01:18:28,995 --> 01:18:31,873
Es justo lo que necesito,
un bebé ilegítimo en mis manos.
1473
01:18:31,914 --> 01:18:33,875
Aquí están los zapatos.
1474
01:18:33,916 --> 01:18:35,877
Desenvuélvalos.
Déjeme ver lo que trajo.
1475
01:18:35,918 --> 01:18:37,962
Quiero que regrese
a Berlín Oriental...
1476
01:18:38,004 --> 01:18:40,590
y vuelva a guardar la licencia
en el fichero.
1477
01:18:40,631 --> 01:18:41,591
Si usted lo dice.
1478
01:18:41,632 --> 01:18:43,152
Pero primero, quiero que
prepare papeles de adopción.
1479
01:18:43,176 --> 01:18:45,595
- ¿Para el bebé?
- No, para Otto Ludwig Piffl.
1480
01:18:45,636 --> 01:18:48,848
Haremos que lo adopte
una familia aristócrata honesta.
1481
01:18:48,890 --> 01:18:50,433
- Un barón.
- Mejor aún.
1482
01:18:50,475 --> 01:18:51,934
El tipo que trabaja
en el Kempinski.
1483
01:18:51,976 --> 01:18:53,519
Deje el nombre en blanco.
1484
01:18:53,561 --> 01:18:56,397
No he llegado a un acuerdo.
Póngase a trabajar.
1485
01:18:56,439 --> 01:18:59,275
Los zapatos.
No, no. Nada con colgantes.
1486
01:18:59,317 --> 01:19:00,359
Esos están bien.
1487
01:19:00,401 --> 01:19:02,320
¿Cocodrilo? Eso es para
directores de orquesta.
1488
01:19:02,361 --> 01:19:03,863
Esos están bien.
1489
01:19:05,573 --> 01:19:07,450
Completamente inaceptables.
Lleno de agujeros.
1490
01:19:07,492 --> 01:19:10,203
Guten Morgen. Reinhardt de
Reinhardt y Reinhardt.
1491
01:19:10,244 --> 01:19:11,204
Enseguida lo atiendo.
1492
01:19:11,245 --> 01:19:13,206
Me quedo con esos y esos
pero no esos.
1493
01:19:13,247 --> 01:19:14,248
¿Qué tenemos aquí?
1494
01:19:14,290 --> 01:19:16,101
Los últimos modelos ingleses.
Todas telas importadas.
1495
01:19:16,125 --> 01:19:17,668
Parecen que fueron deportadas.
1496
01:19:17,710 --> 01:19:21,130
Muy fuerte. Muy tenue.
Sáquele las hombreras.
1497
01:19:21,172 --> 01:19:24,967
No está mal. ¿Cinturón atrás?
Pensé que había desaparecido.
1498
01:19:25,009 --> 01:19:26,969
Zapatos abotonados.
Aquí tengo un par.
1499
01:19:27,011 --> 01:19:28,971
Lleve todo a la sala
de conferencias.
1500
01:19:29,013 --> 01:19:31,057
- Los quiero listos en 24 horas.
- ¿24 horas?
1501
01:19:31,099 --> 01:19:32,493
¿Y la chaqueta
y pantalones rayados?
1502
01:19:32,517 --> 01:19:34,411
- Mi asistente los traerá.
- Los quiero enseguida.
1503
01:19:34,435 --> 01:19:36,562
- Schmuck.
- ¿Qué dijo?
1504
01:19:36,604 --> 01:19:38,523
Schmuck. Joyas.
1505
01:19:38,564 --> 01:19:40,608
Venga conmigo. Usted también.
1506
01:19:44,946 --> 01:19:46,072
Sitzen machen.
1507
01:19:46,114 --> 01:19:48,866
Una muchacha sana como usted
no debería estar cortando uñas.
1508
01:19:48,908 --> 01:19:50,827
Debería estar cortando
trigo en Ucrania.
1509
01:19:50,868 --> 01:19:53,788
Déjelo un poco más largo en
los costados, como Sal Mineo.
1510
01:19:53,830 --> 01:19:54,831
Elige un par de alianzas.
1511
01:19:54,872 --> 01:19:56,374
Pie izquierdo, por favor.
1512
01:19:56,415 --> 01:19:58,626
- ¿Te gustan estos?
- ¿Oro? Jamás.
1513
01:19:58,668 --> 01:20:00,771
Prefiero el acero honesto
de las armas de Estalingrado.
1514
01:20:00,795 --> 01:20:02,797
Uds. siempre están
hablando del desarmamento.
1515
01:20:02,839 --> 01:20:04,424
Podemos comenzar
aquí mismo y ahora.
1516
01:20:04,465 --> 01:20:06,634
También te dio
un anillo de compromiso.
1517
01:20:06,676 --> 01:20:07,635
- ¿En serio?
- ¿En serio?
1518
01:20:07,677 --> 01:20:09,429
Son muy grandes.
1519
01:20:09,470 --> 01:20:11,556
Supongo que el caballero
va a usar calcetines.
1520
01:20:11,597 --> 01:20:12,598
No si lo puedo evitar.
1521
01:20:12,640 --> 01:20:14,724
Cintura 31.
Siéntese, por favor.
1522
01:20:14,766 --> 01:20:15,725
Quiero éste.
1523
01:20:15,767 --> 01:20:18,103
- ¿Cuánto cuesta?
- 8.000 marcos.
1524
01:20:18,145 --> 01:20:20,147
¿Quién está pagando
por esta tontería?
1525
01:20:20,188 --> 01:20:22,232
Tienes fondos,
todas las acciones de Coca-Cola.
1526
01:20:22,274 --> 01:20:24,293
¿Pretende que me siente
en mis fondos y corte cupones?
1527
01:20:24,317 --> 01:20:26,319
No te preocupes.
El bebé cortará cupones.
1528
01:20:26,361 --> 01:20:28,447
Pondremos toda el dinero
a su nombre.
1529
01:20:28,488 --> 01:20:30,907
¡No permitiré que mi hijo
se críe como un capitalista!
1530
01:20:30,949 --> 01:20:32,659
Cuando tenga 18 años,
él puede decidir...
1531
01:20:32,701 --> 01:20:35,579
si quiere ser un capitalista
o un comunista rico.
1532
01:20:39,332 --> 01:20:41,918
¿Sí? ¿Quién? ¿El gerente
del Hilton de Berlín?
1533
01:20:41,960 --> 01:20:44,254
Conéctelo. Allá.
1534
01:20:44,296 --> 01:20:46,465
Quiero reservar
la suite de novios.
1535
01:20:46,506 --> 01:20:48,341
Sí, para hoy.
1536
01:20:48,383 --> 01:20:50,427
No le pregunté cuánto cuesta.
1537
01:20:50,469 --> 01:20:52,721
Es para el yerno de
un millonario norteamericano.
1538
01:20:52,763 --> 01:20:54,031
Cama doble, naturalmente.
Sábanas de seda.
1539
01:20:54,055 --> 01:20:56,725
Dígale que no necesitamos
mesa o sillas.
1540
01:20:56,767 --> 01:20:58,769
Comeremos en la cama.
1541
01:20:58,810 --> 01:20:59,996
No se preocupe por
las sábanas de seda.
1542
01:21:00,020 --> 01:21:02,481
Un mantel y dos servilletas.
1543
01:21:03,482 --> 01:21:06,234
Sábanas finas,
anillo de brillante...
1544
01:21:06,276 --> 01:21:08,820
¿qué es esto, "La Dolce Vita"?
1545
01:21:08,862 --> 01:21:11,990
¿Qué están haciendo?
¡Basta! ¿Están locos?
1546
01:21:12,032 --> 01:21:13,992
El camisero está en su oficina.
1547
01:21:14,034 --> 01:21:16,203
Vigile al muchacho Kremlin.
1548
01:21:17,162 --> 01:21:20,040
Un periodista del "Tageblatt"
quiere hablar con usted.
1549
01:21:20,081 --> 01:21:21,833
Hoy no.
1550
01:21:23,043 --> 01:21:24,920
Sitzen machen.
1551
01:21:24,961 --> 01:21:27,964
No. Solo camisas blancas.
Dos docenas. Puño francés.
1552
01:21:28,006 --> 01:21:29,216
Pañuelos y calcetines. Bien.
1553
01:21:29,257 --> 01:21:31,217
Si tiene una objeción,
le pintaremos los pies negros.
1554
01:21:31,218 --> 01:21:33,219
- ¿Dónde están los piyamas?
- Aquí.
1555
01:21:33,220 --> 01:21:35,222
- Bien. ¿Qué es esto?
- Son divinos.
1556
01:21:35,263 --> 01:21:37,224
- Son terribles.
- Son terribles.
1557
01:21:37,265 --> 01:21:39,226
Veamos las corbatas.
Jawohl, nix, jawohl...
1558
01:21:39,267 --> 01:21:40,894
definitivamente no.
Esta es la mejor.
1559
01:21:41,019 --> 01:21:43,188
- Es mía.
- Sáquesela. La compraré.
1560
01:21:43,230 --> 01:21:44,356
Buenos días, Phyllis.
1561
01:21:44,397 --> 01:21:46,233
Parece la sucursal
de Macy en Berlín.
1562
01:21:46,274 --> 01:21:48,527
Ni te imaginas.
Es una carrera de ratas.
1563
01:21:48,568 --> 01:21:49,528
Y yo conozco la rata.
1564
01:21:49,569 --> 01:21:51,029
¿Esta bata es jawohl o no?
1565
01:21:51,071 --> 01:21:52,405
Siéntate. Enseguida te atiendo.
1566
01:21:52,447 --> 01:21:55,283
No hace falta. Solo quiero
algo de la caja fuerte.
1567
01:21:56,785 --> 01:21:59,704
- ¿Cuál es la combinación?
- 22-5-17.
1568
01:22:00,579 --> 01:22:01,705
Esa bata también...
1569
01:22:01,747 --> 01:22:03,582
y lleve esto
a la sala de conferencias.
1570
01:22:03,624 --> 01:22:06,460
No le diga al tipo
que no son puños franceses...
1571
01:22:06,502 --> 01:22:08,712
no con la situación en Argelia.
1572
01:22:09,422 --> 01:22:10,756
¿Qué estás buscando?
1573
01:22:11,257 --> 01:22:13,426
- Aquí están. Los pasaportes.
- ¿Pasaportes?
1574
01:22:13,467 --> 01:22:15,719
Regreso a EE. UU.
Y me llevo a los chicos.
1575
01:22:15,761 --> 01:22:17,721
- ¿Qué vas a hacer?
- Me escuchaste.
1576
01:22:17,763 --> 01:22:20,141
Traje de vuelta a Otto, ¿cierto?
1577
01:22:20,182 --> 01:22:22,935
- Lo estoy remodelando.
- Deberían remodelarte a ti.
1578
01:22:22,977 --> 01:22:24,019
Adiós, Mac.
1579
01:22:24,061 --> 01:22:27,064
- No me puedes abandonar.
- No te estoy abandonando.
1580
01:22:27,106 --> 01:22:28,524
Regreso al lugar
que pertenezco...
1581
01:22:28,566 --> 01:22:31,110
y cuando quieras venir,
te estaremos esperando.
1582
01:22:31,152 --> 01:22:32,778
Los documentos de adopción
están listos.
1583
01:22:32,820 --> 01:22:33,988
Heraus.
1584
01:22:34,613 --> 01:22:36,866
¿Qué te ha sucedido?
Después de 16 años...
1585
01:22:36,907 --> 01:22:38,200
Quizás después de 16 años...
1586
01:22:38,242 --> 01:22:39,952
todos los matrimonios
envejecen un poco...
1587
01:22:39,994 --> 01:22:41,287
como un vaso de cerveza.
1588
01:22:41,328 --> 01:22:42,913
¿No podemos
discutir este problema...
1589
01:22:42,955 --> 01:22:44,540
sin hablar de una bebida rival?
1590
01:22:44,582 --> 01:22:46,917
Espero que estos certificados
de vacunas estén vigentes.
1591
01:22:46,959 --> 01:22:49,920
Sabías la clase de tipo
que era cuando nos casamos.
1592
01:22:49,962 --> 01:22:50,921
Aparentemente no.
1593
01:22:50,963 --> 01:22:52,441
No soy uno de esos
bromistas suburbanos...
1594
01:22:52,465 --> 01:22:55,843
De 9:00 a 5:00 en la oficina,
a casa en el tren.
1595
01:22:55,885 --> 01:22:58,095
Parece que me casé
con Marco Polo.
1596
01:22:58,137 --> 01:23:00,681
No fue todo tan malo,
esos 16 años.
1597
01:23:00,723 --> 01:23:01,932
Nos divertimos.
1598
01:23:01,974 --> 01:23:04,310
Te acuerdas de Teherán
cuando nació Cindy...
1599
01:23:04,351 --> 01:23:06,979
¿19 km al hospital
en un camión de Coca-Cola?
1600
01:23:07,021 --> 01:23:08,439
Qué divertido.
1601
01:23:08,481 --> 01:23:10,107
¿Y te acuerdas
cuando tuve a Tommy?
1602
01:23:10,149 --> 01:23:11,776
Claro que sí.
En el aeropuerto de Zurich.
1603
01:23:11,817 --> 01:23:14,236
Tuvimos bastantes problemas
saliendo por la aduana.
1604
01:23:14,278 --> 01:23:16,548
¿Y qué tal nuestra luna de miel,
esa gran semana en Waikiki?
1605
01:23:16,572 --> 01:23:20,117
Sí, arriba poniéndome
perfume detrás de las orejas.
1606
01:23:20,159 --> 01:23:22,912
Tú abajo en una convención
de bebidas gaseosas.
1607
01:23:22,953 --> 01:23:25,623
Cuatrocientos hombres corriendo
en faldas de pasto.
1608
01:23:25,664 --> 01:23:27,625
Tendría que haber dicho aloha
en ese momento.
1609
01:23:27,666 --> 01:23:31,087
Pórtate bien y dame eso.
Sigamos hablando.
1610
01:23:31,128 --> 01:23:33,005
Está bien. Estoy dispuesta.
1611
01:23:35,800 --> 01:23:36,759
Pero no ahora.
1612
01:23:36,801 --> 01:23:38,153
Los Hazeltines
llegarán al mediodía.
1613
01:23:38,177 --> 01:23:41,514
- Tengo un plazo.
- Tienes un plazo conmigo.
1614
01:23:41,555 --> 01:23:45,142
Amor, te quiero. Te prometo
que todo saldrá bien.
1615
01:23:45,184 --> 01:23:47,310
Viviremos en Londres.
Tommy puede ir a Oxford.
1616
01:23:47,352 --> 01:23:48,978
Cindy puede ver
el cambio de guardia.
1617
01:23:49,020 --> 01:23:50,781
Podemos tener uno
de esos mayordomos finos...
1618
01:23:50,814 --> 01:23:52,166
arenque y mermelada
para el desayuno...
1619
01:23:52,190 --> 01:23:53,817
montando a caballo.
1620
01:23:55,360 --> 01:23:57,779
Ni loco me pongo
pantalones rayados.
1621
01:23:57,821 --> 01:23:59,548
Son para banqueros
y gente que apoya la guerra.
1622
01:23:59,572 --> 01:24:00,865
En realidad los pedimos...
1623
01:24:00,907 --> 01:24:03,827
para el embajador de
la República de Yugoslavia.
1624
01:24:03,868 --> 01:24:05,703
Trataremos con Tito
cuando llegue el momento.
1625
01:24:05,745 --> 01:24:08,164
Quítatelos para que los tomen.
Son demasiado grandes.
1626
01:24:08,206 --> 01:24:11,668
- ¿Enfrente de la señora?
- Olvidé que no usa calzoncillos.
1627
01:24:11,709 --> 01:24:13,336
Con razón están ganando
la Guerra Fría.
1628
01:24:13,378 --> 01:24:15,130
Está bien. A la otra habitación.
1629
01:24:18,842 --> 01:24:20,009
No te vayas, Phyllis.
1630
01:24:23,179 --> 01:24:25,473
Ingeborg, tráele calzoncillos.
1631
01:24:25,515 --> 01:24:26,808
Sitzen machen.
1632
01:24:31,396 --> 01:24:33,022
Buenos días, Sra. MacNamara.
1633
01:24:33,064 --> 01:24:34,023
Guten Morgen.
1634
01:24:34,065 --> 01:24:37,193
Calzoncillos. A ver.
¿Dónde están los calzoncillos?
1635
01:24:38,361 --> 01:24:40,697
Tú necesitas un par.
1636
01:24:40,738 --> 01:24:44,701
No quiero que piense que vengo
así a la oficina todos los días.
1637
01:24:44,742 --> 01:24:46,202
Qué tranquilidad.
1638
01:24:46,244 --> 01:24:49,414
Es que anoche, el Sr. MacNamara
me pidió que me desvistiera.
1639
01:24:49,456 --> 01:24:50,415
Qué juguetón, ¿no?
1640
01:24:50,457 --> 01:24:53,376
Tuvo todo el derecho de hacerlo.
Después de todo, él lo compró.
1641
01:24:53,418 --> 01:24:56,629
- Bueno, eso es diferente.
- No. Usted no entiende.
1642
01:24:56,671 --> 01:25:00,091
Es parte de mi trabajo...
lo que uno llama beneficios.
1643
01:25:01,092 --> 01:25:04,512
¿Qué tal éste?
El hijo de...
1644
01:25:04,554 --> 01:25:06,723
está empezando su propio
Plan Marshall.
1645
01:25:06,765 --> 01:25:11,436
- Ahora me voy.
- Nos vamos las dos.
1646
01:25:12,520 --> 01:25:14,272
¿Le podría dar un mensaje
a mi marido?
1647
01:25:14,314 --> 01:25:15,774
Dígale que dije aloha.
1648
01:25:15,815 --> 01:25:16,775
¿Aloha?
1649
01:25:16,816 --> 01:25:18,651
Eso es hawaiano para adiós.
1650
01:25:22,030 --> 01:25:24,032
¿Por qué tardan
esos calzoncillos?
1651
01:25:24,073 --> 01:25:26,743
Y su mujer dijo que
le dijera aloha.
1652
01:25:26,785 --> 01:25:29,412
Eso es hawaiano para adiós.
1653
01:25:29,454 --> 01:25:30,830
¡Phyllis!
1654
01:25:38,712 --> 01:25:40,172
La cena, ¿dónde la quiere?
1655
01:25:40,214 --> 01:25:41,548
En la sala de conferencia.
1656
01:25:42,758 --> 01:25:43,717
¡Phyllis!
1657
01:25:43,759 --> 01:25:45,636
Sr. MacNamara,
me llamo Untermeier.
1658
01:25:45,677 --> 01:25:46,946
Soy un periodista
del "Tageblatt".
1659
01:25:46,970 --> 01:25:48,597
No me moleste.
En otro momento.
1660
01:25:48,639 --> 01:25:49,932
Pero esto es importante.
1661
01:25:49,973 --> 01:25:51,808
Tenemos información que la
Srta. Hazeltine de Coca-Cola...
1662
01:25:51,809 --> 01:25:53,519
se casó con alguien
de Berlín Oriental...
1663
01:25:53,560 --> 01:25:54,895
un miembro del
partido comunista.
1664
01:25:54,937 --> 01:25:56,772
Sitzen machen.
1665
01:25:56,814 --> 01:25:58,774
No voy a usar estos.
Se ven ridículos.
1666
01:25:58,816 --> 01:26:01,610
- No sirven para nada.
- Amor, es una convención.
1667
01:26:01,652 --> 01:26:03,797
En nuestro país le ponemos
calzoncillos a los animales.
1668
01:26:03,821 --> 01:26:06,031
Se lavan y se secan.
50% nylon.
1669
01:26:06,073 --> 01:26:09,326
¿Nylon? Eso es DuPont.
No voy a usar un monopolio.
1670
01:26:09,368 --> 01:26:11,495
También son de 50% algodón.
Eso ayudará...
1671
01:26:11,537 --> 01:26:12,913
a esos trabajadores
en Mississippi.
1672
01:26:12,955 --> 01:26:15,249
Está bien. Siéntate.
Veamos cómo comes.
1673
01:26:15,290 --> 01:26:18,710
¿Comer? Es la primera
buena idea que ha tenido.
1674
01:26:18,752 --> 01:26:20,087
Estoy muerto de hambre.
1675
01:26:20,129 --> 01:26:21,422
No, así no.
1676
01:26:21,463 --> 01:26:22,965
Empieza con el aperitivo.
1677
01:26:23,006 --> 01:26:24,842
Debemos enseñarle
modales de mesa.
1678
01:26:24,883 --> 01:26:27,136
No, no. Una a la vez.
1679
01:26:27,177 --> 01:26:29,388
Y usa las pinzas
para los espárragos.
1680
01:26:29,430 --> 01:26:30,389
¿Las qué?
1681
01:26:30,431 --> 01:26:32,182
Esas pequeñas agarraderas, allí.
1682
01:26:35,018 --> 01:26:36,353
¿Por qué no puedo
comer mi pollo?
1683
01:26:36,395 --> 01:26:37,604
Equipaje.
1684
01:26:37,646 --> 01:26:39,815
Llénelas y llévelas a la suite
de novios en el Hilton.
1685
01:26:39,857 --> 01:26:41,316
¿Quiere iniciales
en el equipaje?
1686
01:26:41,358 --> 01:26:43,318
Ni siquiera tiene
un nombre todavía.
1687
01:26:43,360 --> 01:26:45,154
¡No!
1688
01:26:45,195 --> 01:26:46,195
Tiene razón, amor.
1689
01:26:46,196 --> 01:26:48,323
Siempre vino blanco
con el pollo.
1690
01:26:49,324 --> 01:26:51,326
De una copa, estúpido.
1691
01:26:51,368 --> 01:26:53,537
Sí, Ud. Sabe todo.
1692
01:26:53,579 --> 01:26:55,956
Qué vino tomar, qué tenedor
usar para el pescado...
1693
01:26:55,998 --> 01:26:58,667
qué cuchillo para acuchillar
al proletario en la espalda.
1694
01:26:58,709 --> 01:27:01,336
¿Te gustaría un poco
de fruta como postre?
1695
01:27:01,378 --> 01:27:02,963
EL conde está esperando
en la oficina.
1696
01:27:03,005 --> 01:27:05,132
Scarlett, sigue
trabajando con él.
1697
01:27:05,174 --> 01:27:07,134
Usa el bol para los dedos.
1698
01:27:07,176 --> 01:27:08,802
No, no. No guarde su ropa vieja.
1699
01:27:08,844 --> 01:27:10,053
¿Qué haremos con ella?
1700
01:27:10,095 --> 01:27:11,696
Quémela, pero primero
que la desinfecten.
1701
01:27:11,722 --> 01:27:12,681
¡Un minuto!
1702
01:27:12,723 --> 01:27:14,641
Mi tarjeta del partido está ahí.
1703
01:27:14,683 --> 01:27:16,852
Estoy pago hasta diciembre.
1704
01:27:30,072 --> 01:27:31,072
Sitzen machen.
1705
01:27:31,073 --> 01:27:32,241
¿Qué tal?
1706
01:27:32,867 --> 01:27:35,286
Waldemar
von Droste-Schattenburg.
1707
01:27:35,328 --> 01:27:38,122
MacNamara von Omaha, Nebraska.
1708
01:27:38,164 --> 01:27:40,833
¿Le molestaría decirme
por qué me llamaron?
1709
01:27:40,875 --> 01:27:42,561
Porque cada minuto que
estoy fuera de mi puesto...
1710
01:27:42,585 --> 01:27:44,253
me cuesta 2 marcos en propinas.
1711
01:27:44,295 --> 01:27:47,255
Le diré la verdad.
¿Cómo le gustaría ser padre?
1712
01:27:47,256 --> 01:27:48,299
¿A mi edad?
1713
01:27:48,341 --> 01:27:50,277
Hay un joven que me gustaría
que usted adoptara...
1714
01:27:50,301 --> 01:27:52,929
y la propina son 2.000 marcos.
1715
01:27:52,970 --> 01:27:55,264
- Buenos días, señor.
- Espere un momento, conde.
1716
01:27:55,306 --> 01:27:58,726
Sólo porque estoy reducido
a ganar mi sueldo en un baño...
1717
01:27:58,768 --> 01:28:00,454
no significa que estoy
dispuesto a vender...
1718
01:28:00,478 --> 01:28:03,272
el honor y la dignidad
de mi familia.
1719
01:28:03,314 --> 01:28:06,067
Los von Droste-Schattenburgs
descienden de la 2a. Cruzada.
1720
01:28:06,109 --> 01:28:08,378
Tenemos una de las líneas de
sangre más antiguas de Europa...
1721
01:28:08,402 --> 01:28:09,987
y una de las más engendradas.
1722
01:28:10,029 --> 01:28:12,990
Soy un descendiente directo
de Felipe el Sangriento.
1723
01:28:13,032 --> 01:28:17,953
Su proposición no es
solo ridícula, es un insulto.
1724
01:28:17,954 --> 01:28:20,248
- Deme 10.000 marcos.
- Le doy 3.000.
1725
01:28:20,289 --> 01:28:22,792
Acabo de decirle que vengo
de una familia de sangradores.
1726
01:28:22,834 --> 01:28:24,794
- No rebaje el precio.
- 4.000.
1727
01:28:24,836 --> 01:28:26,462
Quiero que sepa...
1728
01:28:26,504 --> 01:28:29,424
que soy un familiar lejano
del ex rey Farouk de Egipto.
1729
01:28:29,465 --> 01:28:31,426
- 3.500.
- ¿Qué pasó con los 4.000?
1730
01:28:31,467 --> 01:28:33,386
De acuerdo.
1731
01:28:33,428 --> 01:28:34,887
Ingeborg, envía a Piffl.
1732
01:28:34,929 --> 01:28:39,100
Por 500 marcos más,
incluyo el escudo de familia.
1733
01:28:39,142 --> 01:28:41,769
¿Dos barras de jabón
en un campo de toallas de papel?
1734
01:28:41,811 --> 01:28:44,939
Un puerco espín en
un campo de flores de lis.
1735
01:28:44,981 --> 01:28:48,151
También puede tener una foto
del castillo Schattenburg...
1736
01:28:48,192 --> 01:28:50,152
desafortunadamente fue destruido
durante la guerra.
1737
01:28:50,153 --> 01:28:54,365
- ¿Nuestra fuerza aérea?
- No. La caballería turca. 1683.
1738
01:28:54,866 --> 01:28:56,325
No me puede mandar así...
1739
01:28:56,367 --> 01:28:58,035
¡"Venga, siéntese,
haga esto, coma eso!"
1740
01:28:58,077 --> 01:29:00,495
Quédate quieto.
No puedo ponerte el gemelo.
1741
01:29:00,496 --> 01:29:02,123
¿Este es el joven afortunado?
1742
01:29:02,165 --> 01:29:04,374
Ese es. Este es tu padre.
1743
01:29:04,416 --> 01:29:06,668
- ¿Mi padre?
- Mi querido muchacho.
1744
01:29:06,710 --> 01:29:08,795
Estoy seguro que serás
un crédito para la familia.
1745
01:29:08,837 --> 01:29:10,297
Puede usar un poco de crédito.
1746
01:29:10,797 --> 01:29:12,924
- ¿Qué es todo esto?
- Te van a adoptar.
1747
01:29:12,966 --> 01:29:16,303
¿Adoptar? Así no más,
¿sin preguntarme?
1748
01:29:16,344 --> 01:29:18,805
No solo es deshonesto,
es unilateral.
1749
01:29:18,847 --> 01:29:20,515
¿Qué problema tiene mi ojo?
1750
01:29:20,557 --> 01:29:23,351
- Esta es tu nuera.
- Gnädige Frau.
1751
01:29:23,393 --> 01:29:25,352
¡Tengo algo en el ojo, Scarlett!
1752
01:29:25,353 --> 01:29:28,190
Es un monóculo.
Te ves muy bien.
1753
01:29:28,231 --> 01:29:30,650
¿Un monóculo?
¿Cuán furtivo puede ser?
1754
01:29:30,692 --> 01:29:34,279
Firme los documentos y dele esto
a la cajera al salir.
1755
01:29:34,321 --> 01:29:35,280
Gracias.
1756
01:29:35,322 --> 01:29:36,490
¿Qué se cree que hace?
1757
01:29:36,531 --> 01:29:38,658
Es nuestro regalo, no hay cargo.
1758
01:29:38,700 --> 01:29:40,494
Adiós, hijo mío.
1759
01:29:42,704 --> 01:29:45,082
Quiero que memoricen
sus nombres nuevos.
1760
01:29:45,123 --> 01:29:48,001
Son el conde y la condesa
von Droste-Schattenburg.
1761
01:29:48,043 --> 01:29:49,252
- ¿Conde?
- ¿Condesa?
1762
01:29:49,294 --> 01:29:51,379
Quiere decir que todos
deben hacer una reverencia...
1763
01:29:51,421 --> 01:29:52,923
menos Grace Kelly.
1764
01:29:52,964 --> 01:29:54,549
Nadie hará una reverencia.
1765
01:29:54,591 --> 01:29:56,426
Me niego a asociarme
con la aristocracia.
1766
01:29:56,468 --> 01:29:57,528
Son todos unas sanguijuelas...
1767
01:29:57,552 --> 01:29:59,513
desangrando a las masas
desprivilegiadas.
1768
01:29:59,554 --> 01:30:01,616
No los von Droste-Schattenburgs.
Se desangran ellos mismos.
1769
01:30:01,640 --> 01:30:03,850
Ve a vestirlo.
1770
01:30:03,892 --> 01:30:07,104
Ahora que tiene nombre,
quiero que firme algunas cosas.
1771
01:30:07,145 --> 01:30:08,105
¿Qué cosas?
1772
01:30:08,146 --> 01:30:10,524
Le doy mi limosina y mi chofer.
1773
01:30:10,565 --> 01:30:12,192
Todo lo que quiero es
mi moto de vuelta.
1774
01:30:12,234 --> 01:30:14,820
¿Quién escuchó hablar
de una condesa en una moto?
1775
01:30:14,861 --> 01:30:16,238
Además, ¿dónde voy
a poner al bebé?
1776
01:30:16,279 --> 01:30:18,949
Y que llene estos formularios,
club de golf, Diners club...
1777
01:30:18,990 --> 01:30:21,201
el libro del mes,
la fruta del mes.
1778
01:30:21,243 --> 01:30:22,804
No firmaré nada.
No seré miembro de nada.
1779
01:30:22,828 --> 01:30:25,330
Pero es la forma de vida
en EE. UU.
1780
01:30:25,372 --> 01:30:26,873
La forma de vida norteamericana.
1781
01:30:26,915 --> 01:30:30,877
Desempleo, discriminación,
gángsters, delincuencia juvenil.
1782
01:30:30,919 --> 01:30:34,965
Pero bajo nuestro plan
de 20 años, los alcanzaremos.
1783
01:30:35,006 --> 01:30:36,133
Buena suerte.
1784
01:30:36,174 --> 01:30:38,969
Ingeborg, llama al gerente
de la planta embotelladora...
1785
01:30:39,010 --> 01:30:41,721
y consigue
un pintor de carteles.
1786
01:30:42,764 --> 01:30:44,266
¿Cuáles policías militares?
1787
01:30:51,897 --> 01:30:53,273
¿Qué necesitan, muchachos?
1788
01:30:53,274 --> 01:30:55,401
- ¿Es el jefe de esta oficina?
- El mismo.
1789
01:30:55,443 --> 01:30:57,862
Tenemos un informe que Ud.
Tiene una empleada...
1790
01:30:57,903 --> 01:30:58,863
que es una agente enemiga.
1791
01:30:58,904 --> 01:30:59,989
¿Agente enemiga?
1792
01:31:00,030 --> 01:31:01,574
¿Cómo llamaría a una mujer...
1793
01:31:01,615 --> 01:31:03,659
que tiene "Yanqui vete a casa"
tatuado en el pecho?
1794
01:31:03,701 --> 01:31:07,580
- Alguien lo está engañando.
- Quizá. ¿Podemos mirar?
1795
01:31:07,621 --> 01:31:08,581
Por supuesto.
1796
01:31:08,622 --> 01:31:11,250
Está bien, señor.
1797
01:31:11,292 --> 01:31:12,293
Vamos.
1798
01:31:15,463 --> 01:31:16,463
¿Me llamó, señor?
1799
01:31:16,464 --> 01:31:19,467
Krause, siempre está protestando
que necesita más ayuda.
1800
01:31:19,508 --> 01:31:22,636
- Sí, señor. Estamos ocupados.
- Tendrán una asistente.
1801
01:31:22,678 --> 01:31:23,637
- ¿Quién?
- Usted.
1802
01:31:23,679 --> 01:31:24,889
- ¿Yo?
- Correcto.
1803
01:31:24,930 --> 01:31:26,306
El nuevo gerente de
la planta embotelladora...
1804
01:31:26,307 --> 01:31:27,892
es Otto von Droste-Schattenburg.
1805
01:31:27,933 --> 01:31:29,185
Me niego.
1806
01:31:29,226 --> 01:31:31,645
- Descenderá, pero cobrará más.
- Acepto.
1807
01:31:31,687 --> 01:31:33,146
A la sala de conferencias.
1808
01:31:33,147 --> 01:31:35,566
Tiene 15 minutos para enseñarle
todo lo que sabe...
1809
01:31:35,608 --> 01:31:36,567
sobre el embotellamiento.
1810
01:31:36,609 --> 01:31:37,919
No le puedo
agradecer suficientemente.
1811
01:31:37,943 --> 01:31:38,903
Fuera.
1812
01:31:38,944 --> 01:31:40,630
Bertha, déjeme hablar
con la Sra. MacNamara.
1813
01:31:40,654 --> 01:31:42,573
¿Cómo qué hizo
las maletas y se fue?
1814
01:31:42,615 --> 01:31:44,658
Mit dieKinder?
¿Adónde fue?
1815
01:31:44,700 --> 01:31:47,286
En un taxi.
Muchas gracias.
1816
01:31:48,162 --> 01:31:50,247
Sr. MacNamara, no quiero
tomar su tiempo...
1817
01:31:50,289 --> 01:31:52,249
así que si me deja hablar
con la Srta. Hazeltine.
1818
01:31:52,291 --> 01:31:53,250
¿Sobre qué?
1819
01:31:53,292 --> 01:31:55,628
Sobre su matrimonio con ese
comunista de Berlín Oriental.
1820
01:31:55,669 --> 01:31:57,504
Quisiera una declaración
antes de publicar.
1821
01:31:57,505 --> 01:31:59,306
No hay ninguna historia
y no hay un comunista.
1822
01:31:59,340 --> 01:32:00,591
Pero sabemos que se casó.
1823
01:32:00,633 --> 01:32:03,094
Claro que sí, con el conde
Otto von Droste-Schattenburg.
1824
01:32:03,135 --> 01:32:04,345
- ¿Quién?
- Otto el Sangrador.
1825
01:32:04,386 --> 01:32:06,931
Viene de la Segunda Cruzada,
una caballería turca.
1826
01:32:06,972 --> 01:32:09,141
Este es el castillo
de la familia.
1827
01:32:09,183 --> 01:32:10,476
Pintor...
1828
01:32:12,019 --> 01:32:13,729
venga conmigo.
1829
01:32:17,024 --> 01:32:18,150
Sitzen machen.
1830
01:32:18,192 --> 01:32:20,611
Quiero que pinte este escudo
en la puerta de un auto.
1831
01:32:20,653 --> 01:32:22,113
¿Cuánto le llevará?
Es demasiado.
1832
01:32:22,154 --> 01:32:24,323
Mi Mercedes está
estacionado abajo.
1833
01:32:25,950 --> 01:32:27,368
Disculpe.
1834
01:32:27,410 --> 01:32:28,661
- ¿Srta. Hazeltine?
- ¿Sí?
1835
01:32:28,702 --> 01:32:30,371
¿Cómo escribe el apellido
de su esposo?
1836
01:32:30,413 --> 01:32:32,498
P-i-f-f-I.
1837
01:32:32,540 --> 01:32:35,000
¿Piffl? Pensé que era
von Droste-Schattenburg.
1838
01:32:35,042 --> 01:32:36,668
Oh, eso.
No debe creer...
1839
01:32:36,709 --> 01:32:38,210
todo lo que le dice
el Sr. MacNamara.
1840
01:32:38,211 --> 01:32:39,838
Lo arregló todo...
1841
01:32:39,879 --> 01:32:42,966
para que papi no supiera
que Otto es un colorado.
1842
01:32:43,007 --> 01:32:45,051
Al principio,
el Sr. MacNamara no me gustó...
1843
01:32:45,093 --> 01:32:46,428
pero ha sido muy amable.
1844
01:32:46,469 --> 01:32:48,012
Eso es suficiente, condesa.
1845
01:32:48,054 --> 01:32:50,181
- ¿Dije algo malo?
- Vete, por favor.
1846
01:32:50,223 --> 01:32:51,850
Usted dijo que
no había una historia...
1847
01:32:51,891 --> 01:32:53,202
y se está poniendo
cada vez mejor.
1848
01:32:53,226 --> 01:32:55,270
¿Cuánto quiere para
olvidarse de todo?
1849
01:32:55,311 --> 01:32:57,355
¿Piensa que puede comprar
a un periodista alemán?
1850
01:32:57,397 --> 01:32:58,606
Nunca he probado.
1851
01:32:58,648 --> 01:33:00,418
Quizás en EE. UU. Sus periodistas
están a la venta...
1852
01:33:00,442 --> 01:33:01,651
pero aquí en Alemania...
1853
01:33:01,693 --> 01:33:05,613
Los papeles de adopción.
Firmados y notariados.
1854
01:33:05,655 --> 01:33:07,407
Herr Oberleutnant.
1855
01:33:07,449 --> 01:33:08,408
¿Se conocen?
1856
01:33:08,450 --> 01:33:10,618
- Era mi comandante oficial.
- ¿En el subterráneo?
1857
01:33:10,660 --> 01:33:12,138
No, después de eso,
cuando me reclutaron.
1858
01:33:12,162 --> 01:33:14,706
- Gestapo.
- No. S.S.
1859
01:33:14,748 --> 01:33:16,666
Halten Sie doch den Mund, Idiot.
1860
01:33:16,708 --> 01:33:18,251
Bueno, Herr Oberleutnant...
1861
01:33:18,293 --> 01:33:20,462
¿hay algo más que
pueda hacer por usted?
1862
01:33:21,880 --> 01:33:24,340
No, gracias.
Tengo todos los datos.
1863
01:33:24,382 --> 01:33:25,341
Unión entre dos...
1864
01:33:25,383 --> 01:33:26,944
familias internacionalmente
prominente...
1865
01:33:26,968 --> 01:33:28,803
los Hazeltines y
los von Droste-Schattenburgs.
1866
01:33:28,845 --> 01:33:30,096
El evento social del año.
1867
01:33:30,138 --> 01:33:31,597
Saldrá en el periódico
de la tarde.
1868
01:33:31,598 --> 01:33:32,891
Mejor que sí.
1869
01:33:32,932 --> 01:33:34,933
- Auf Wiedersehen.
- Sieg heil.
1870
01:33:34,934 --> 01:33:35,934
Y usted, Schlemmer...
1871
01:33:35,935 --> 01:33:37,771
usted regresa al S.S.
Con un salario más bajo.
1872
01:33:37,812 --> 01:33:38,914
Señor, deje que le explique.
1873
01:33:38,938 --> 01:33:41,940
Era solo un pastelero
en el comedor para oficiales.
1874
01:33:41,941 --> 01:33:44,319
Quiero hablar con
el maitre d' del Hilton.
1875
01:33:44,360 --> 01:33:46,738
Era un pastelero muy malo.
1876
01:33:48,573 --> 01:33:50,200
11:00. ¿Dónde están
los sombreros?
1877
01:33:50,241 --> 01:33:52,744
¿Dónde están las flores?
Estamos retrasados.
1878
01:33:52,786 --> 01:33:53,912
Sí, señor.
1879
01:33:53,953 --> 01:33:56,247
Manfred, quisiera organizar
un pequeño banquete íntimo...
1880
01:33:56,289 --> 01:33:58,050
el conde y condesa
von Droste-Schattenburg...
1881
01:33:58,083 --> 01:34:00,752
recibiendo a sus suegros
los Wendell P. Hazeltines.
1882
01:34:01,753 --> 01:34:03,421
¿Tiene un vestido con lunares?
1883
01:34:03,463 --> 01:34:07,634
Mire, Fräulein, haben Sie
eine tattoo en su...
1884
01:34:07,675 --> 01:34:08,843
glockenspiel?
1885
01:34:27,528 --> 01:34:28,880
¿Alguna tipa trabaja
en esta oficina?
1886
01:34:28,904 --> 01:34:30,280
No, señor. Solamante yo.
1887
01:34:30,322 --> 01:34:32,282
Mire, Sargento, lunares.
1888
01:34:32,324 --> 01:34:33,283
Coincide con la descripción.
1889
01:34:33,325 --> 01:34:34,284
¿De quién es este vestido?
1890
01:34:34,326 --> 01:34:36,453
No sé. Nunca lo había visto.
1891
01:34:36,495 --> 01:34:37,495
Mejor que nos aseguremos.
1892
01:34:41,333 --> 01:34:43,668
Soldado, me estoy dando de baja.
1893
01:34:43,669 --> 01:34:46,547
Lléveme a la base y sométame
para observación psiquiátrica.
1894
01:34:46,588 --> 01:34:47,798
¿Qué le pasa, sargento?
1895
01:34:47,840 --> 01:34:51,510
Ella está allí.
La vi, completamente desnuda.
1896
01:34:51,552 --> 01:34:53,679
¿Tiene el tatuaje en el pecho?
1897
01:34:53,720 --> 01:34:55,222
¿Y entonces qué pasa?
1898
01:34:55,264 --> 01:34:59,309
Muchachos, no lo van a creer,
pero una es amarilla.
1899
01:34:59,351 --> 01:35:00,894
Una de ellas es verde.
1900
01:35:00,936 --> 01:35:02,855
¡Llévenme por favor!
1901
01:35:09,987 --> 01:35:12,281
El plato principal será
venado y maíz machacado.
1902
01:35:12,322 --> 01:35:14,158
¿Cómo sé de dónde saco
el maíz machacado?
1903
01:35:14,199 --> 01:35:15,492
Del almacén militar.
1904
01:35:15,534 --> 01:35:18,162
El postre, duraznos flambe
a la Hazeltine.
1905
01:35:18,203 --> 01:35:21,165
Vino: Coca-Cola tamaño grande
en baldes individuales.
1906
01:35:21,206 --> 01:35:23,500
Decoración: El escudo
de von Droste-Schattenburg...
1907
01:35:23,542 --> 01:35:26,170
con la bandera alemana
y la de la Confederación.
1908
01:35:26,211 --> 01:35:28,881
Música: "Dixie," "Esperando
al Robert E. Lee"...
1909
01:35:28,922 --> 01:35:31,675
pero no, repito,
"Marchando por Georgia".
1910
01:35:31,717 --> 01:35:34,386
¿En serio me quiere hacer jefe
de la planta embotelladora?
1911
01:35:34,428 --> 01:35:37,014
Así tu suegro no pensará
que eres un tipo con título...
1912
01:35:37,055 --> 01:35:38,390
viviendo de tu esposa.
1913
01:35:38,432 --> 01:35:40,017
Me gustará este trabajo.
1914
01:35:40,058 --> 01:35:41,453
Era hora de que
empezaras a cooperar.
1915
01:35:41,477 --> 01:35:43,771
¿Sabe qué es
lo primero que haré?
1916
01:35:43,812 --> 01:35:46,732
¡Dirigiré a los trabajadores
en una revolución!
1917
01:35:46,774 --> 01:35:49,109
Ponte los pantalones, Espartaco.
1918
01:35:49,151 --> 01:35:50,319
Sí.
1919
01:35:51,653 --> 01:35:52,780
Llama al aeropuerto...
1920
01:35:52,821 --> 01:35:55,657
y averigua si el vuelo
de Londres está en hora.
1921
01:35:55,699 --> 01:35:57,076
Sí, Sr. MacNamara.
1922
01:36:06,919 --> 01:36:09,754
¡Esclavos de las bebidas
gaseosas, levántense!
1923
01:36:09,796 --> 01:36:13,132
Rompan las botellas, tiren
el jarabe por el fregadero...
1924
01:36:13,174 --> 01:36:15,760
- ¿Se acuerda de mí?
- Comisario Peripetchikoff.
1925
01:36:15,802 --> 01:36:18,888
- Bien.
- Bien no es lo que estoy.
1926
01:36:18,930 --> 01:36:19,990
¿Usted es un comisario ruso?
1927
01:36:20,014 --> 01:36:22,433
¡Se ha reído de mí
por última vez!
1928
01:36:22,475 --> 01:36:24,310
A mí también me engañó.
Escuche, comisario...
1929
01:36:24,352 --> 01:36:26,896
debe ayudarnos a mí y mi esposa
a llegar a la zona soviética.
1930
01:36:26,938 --> 01:36:28,272
Puede haber un problema.
1931
01:36:28,314 --> 01:36:31,692
Todos vienen en esta dirección.
1.500 personas por día.
1932
01:36:31,734 --> 01:36:33,236
¿Quiere pelear
con todo ese tráfico?
1933
01:36:33,277 --> 01:36:36,406
Soy miembro del partido
hasta diciembre.
1934
01:36:36,447 --> 01:36:38,092
Me necesitan.
Soy un científico de misiles.
1935
01:36:38,116 --> 01:36:41,327
Ese es un campo en el que
estamos adelantados.
1936
01:36:41,369 --> 01:36:43,371
En Cabo Cañaveral,
si un misil falla...
1937
01:36:43,413 --> 01:36:45,665
¡aprietan un botón
especial y pum!
1938
01:36:45,706 --> 01:36:48,501
Explota, pero en Rusia,
tenemos dos botones.
1939
01:36:48,543 --> 01:36:49,502
¡Dos botones!
1940
01:36:49,544 --> 01:36:52,380
Uno para volar el misil.
Uno para volar al científico.
1941
01:36:52,422 --> 01:36:55,425
- ¿Qué clase de comisario es?
- Un ex comisario.
1942
01:36:55,466 --> 01:36:57,093
¿Ha desertado?
1943
01:36:57,135 --> 01:36:59,887
Es un antiguo proverbio ruso,
ve hacia el oeste.
1944
01:36:59,929 --> 01:37:02,098
¿Qué le sucedió a sus amigos
Mishkin y Borodenko?
1945
01:37:02,140 --> 01:37:02,974
En la ambulancia...
1946
01:37:03,015 --> 01:37:05,601
robé la credencial de policía
secreta de Borodenko...
1947
01:37:05,643 --> 01:37:06,787
y los hice arrestar a los dos.
1948
01:37:06,811 --> 01:37:11,315
- ¿Traicionó a sus compañeros?
- Si no, me traicionaban ellos.
1949
01:37:11,357 --> 01:37:13,776
Es un antiguo proverbio ruso.
1950
01:37:13,818 --> 01:37:15,194
Ud. Es peor que él.
1951
01:37:15,236 --> 01:37:17,947
Mira, joven.
No quiero nombrar nombres...
1952
01:37:17,989 --> 01:37:20,991
¿pero qué piensas que le hizo
Khrushchev a Malenkov?
1953
01:37:20,992 --> 01:37:22,827
¿Qué piensas que le hizo
Stalin a Trotsky?
1954
01:37:22,869 --> 01:37:24,954
¿Todos están corruptos
en este mundo?
1955
01:37:24,996 --> 01:37:26,080
No conozco a todo el mundo.
1956
01:37:26,122 --> 01:37:30,126
Deberíamos liquidar a toda la
raza humana y empezar otra vez.
1957
01:37:30,168 --> 01:37:31,502
Míralo de esta manera.
1958
01:37:31,544 --> 01:37:34,172
Cualquier mundo que es capaz
de producir el Taj Mahal...
1959
01:37:34,213 --> 01:37:36,340
William Shakespeare,
y pasta dentífrica con rayas...
1960
01:37:36,382 --> 01:37:38,009
no puede ser tan malo.
1961
01:37:39,677 --> 01:37:42,346
- Puede probarse los pantalones.
- Lléveselo con usted.
1962
01:37:42,388 --> 01:37:44,347
De ahora en adelante,
peleo solo.
1963
01:37:44,348 --> 01:37:47,143
¡Es Piffl contra el mundo
y contra todo!
1964
01:37:47,185 --> 01:37:50,646
¿Ve con lo que tengo que luchar?
Ni siquiera recuerda su nombre.
1965
01:37:50,688 --> 01:37:52,981
- Volviendo a mí...
- ¿Qué quiere, dinero?
1966
01:37:53,023 --> 01:37:55,108
Claro que no.
Ahora seré el hombre rico.
1967
01:37:55,150 --> 01:37:57,027
¿Recuerda los 20 cargamentos
de queso suizo?
1968
01:37:57,069 --> 01:37:59,362
- ¿Qué pasa?
- Tengo un gran plan.
1969
01:37:59,404 --> 01:38:01,740
Voy a cambiarlos por
20 cargamentos de sauerkraut...
1970
01:38:01,782 --> 01:38:05,160
bañaré la sauerkraut en plata
y se la venderé a EE. UU...
1971
01:38:05,202 --> 01:38:06,161
como decoraciones de Navidad.
1972
01:38:06,203 --> 01:38:07,245
Es un genio.
1973
01:38:07,287 --> 01:38:09,289
Pero para eso necesito
una secretaria bilingue...
1974
01:38:09,331 --> 01:38:10,957
y usted me prometió la rubia.
1975
01:38:10,999 --> 01:38:14,169
Llegó en un buen momento
porque me mudaré a Londres.
1976
01:38:14,211 --> 01:38:17,506
El único problema es que no sé
cómo decirle a ella.
1977
01:38:17,547 --> 01:38:18,924
¡lngeborg!
1978
01:38:18,965 --> 01:38:21,384
No será fácil.
Está loca por mí.
1979
01:38:22,052 --> 01:38:23,052
Sí, Sr. MacNamara.
1980
01:38:23,053 --> 01:38:25,305
Un aviso clasificado
para todos los periódicos.
1981
01:38:25,347 --> 01:38:29,017
Hombre de negocios,
gordo pero simpático...
1982
01:38:29,059 --> 01:38:31,103
necesita secretaria ejecutiva.
1983
01:38:31,144 --> 01:38:33,562
Beneficios adicionales
incluyen numerosos viajes...
1984
01:38:33,563 --> 01:38:35,148
cuenta de gastos para ropa...
1985
01:38:35,190 --> 01:38:37,275
plan de jubilación...
1986
01:38:37,317 --> 01:38:38,276
Me interesa el trabajo.
1987
01:38:38,318 --> 01:38:39,277
Es suyo.
1988
01:38:39,319 --> 01:38:41,237
Adiós. Buena suerte.
1989
01:38:41,238 --> 01:38:42,864
¿Y la llamada a Templehof?
1990
01:38:42,906 --> 01:38:44,825
El avión llegará
10 minutos antes.
1991
01:38:44,866 --> 01:38:45,866
¿Diez minutos adelantado?
1992
01:38:45,909 --> 01:38:47,911
Qué manera maldita
de manejar una compañía aérea.
1993
01:38:47,953 --> 01:38:50,034
Se supone que los aviones
lleguen tarde, no temprano.
1994
01:38:52,207 --> 01:38:55,252
No quiero verlo nunca más.
1995
01:38:55,293 --> 01:38:57,003
No quiero volver
a hablar con él.
1996
01:38:58,130 --> 01:38:59,464
Quiero un divorcio.
1997
01:38:59,506 --> 01:39:02,592
- ¿Qué pasa ahora?
- No quiere al bebé.
1998
01:39:02,634 --> 01:39:05,846
Dice que nadie debería
traer hijos a este mundo.
1999
01:39:05,887 --> 01:39:09,057
Ese delincuente miserable.
¿Por qué no lo pensó antes?
2000
01:39:09,099 --> 01:39:11,560
Después de todo lo que hice.
¿Dónde está?
2001
01:39:11,601 --> 01:39:14,062
Lo siento, querida.
No lo dije en serio.
2002
01:39:14,104 --> 01:39:18,191
Por supuesto que vamos
a tener el bebé. Te amo.
2003
01:39:18,233 --> 01:39:20,485
Nunca me vuelvas a asustar así.
2004
01:39:21,486 --> 01:39:24,740
Quizás nuestros hijos
puedan cambiar el mundo...
2005
01:39:24,781 --> 01:39:27,200
un mundo donde haya
igualdad para todos...
2006
01:39:27,242 --> 01:39:30,036
y donde exista libertad
y justicia para todos.
2007
01:39:30,078 --> 01:39:32,456
Felicitaciones. Acabas de citar
a Thomas Jefferson...
2008
01:39:32,497 --> 01:39:35,709
Abraham Lincoln y la Promesa
de Lealtad a la bandera.
2009
01:39:35,751 --> 01:39:37,002
¿Qué hice?
2010
01:39:39,628 --> 01:39:41,672
Vamos. Debemos irnos.
2011
01:39:49,305 --> 01:39:50,598
Lo arreglo
en la otra habitación.
2012
01:39:50,639 --> 01:39:52,183
No tenemos tiempo.
Venga con nosotros.
2013
01:39:54,018 --> 01:39:55,686
¡Schlemmer!
2014
01:39:55,728 --> 01:39:57,271
Sitzen machen.
2015
01:39:59,774 --> 01:40:00,733
Blumen.
2016
01:40:00,775 --> 01:40:03,444
Para tu suegra.
2017
01:40:16,248 --> 01:40:17,792
Hutte.
2018
01:40:22,671 --> 01:40:25,633
Adelante. Pinte desde adentro.
2019
01:40:27,384 --> 01:40:29,512
Rápido, al aeropuerto.
Eins, zwei, drei.
2020
01:40:36,977 --> 01:40:40,398
¡Muy bien!
Cuidado con el paraguas.
2021
01:40:40,439 --> 01:40:41,816
No, no me gusta.
2022
01:40:41,857 --> 01:40:43,859
Necesitas algo para
poner en los bolsillos.
2023
01:40:43,901 --> 01:40:46,987
Dinero, caja de cigarrillos...
2024
01:40:47,029 --> 01:40:49,490
encendedor, foto del castillo.
2025
01:40:49,532 --> 01:40:51,283
Prueba con éste, amor.
2026
01:40:51,325 --> 01:40:53,619
Mejor que te pongas mi reloj.
2027
01:40:55,621 --> 01:40:56,664
Esa es mi muñeca.
2028
01:40:57,957 --> 01:41:00,668
Querido, no creo
que deberías usar sombrero.
2029
01:41:00,709 --> 01:41:03,587
Tampoco debería ser conde.
2030
01:41:03,629 --> 01:41:05,423
Esto es ridículo.
¿Quién va a creer esto?
2031
01:41:05,464 --> 01:41:08,008
Tranquilo. La única realeza
que conocemos en EE. UU...
2032
01:41:08,050 --> 01:41:11,303
es Nat King Cole,
Duke Snyder y Earl Wilson.
2033
01:41:24,066 --> 01:41:25,942
Perdón.
2034
01:41:29,487 --> 01:41:31,448
Por favor, cualquier cosa
menos eso.
2035
01:41:31,489 --> 01:41:33,825
Está bien. Veamos si tenemos
un bombín negro.
2036
01:41:33,867 --> 01:41:34,826
Bombín, bombín.
2037
01:41:34,868 --> 01:41:36,953
- La lista de lo que me debe.
- ¿Qué le debo?
2038
01:41:36,995 --> 01:41:39,205
Limosina mercedes:
20.000 marcos.
2039
01:41:39,247 --> 01:41:40,874
Costo de adopción:
4.500 marcos.
2040
01:41:40,915 --> 01:41:44,377
Trajes, accesorios, zapatos,
etcétera: 12.800 marcos.
2041
01:41:44,419 --> 01:41:47,088
Equipaje, flores,
cena de lujo: 925 marcos.
2042
01:41:47,130 --> 01:41:48,882
Corte de pelo y manicura:
14 marcos.
2043
01:41:48,923 --> 01:41:51,676
Propinas: 6 marcos.
Doy buenas propinas.
2044
01:41:51,718 --> 01:41:54,595
Reloj, cajetilla de cigarrillos,
encendedor: 2.200 marcos.
2045
01:41:54,596 --> 01:41:56,389
Cambio: 475 marcos.
2046
01:41:56,431 --> 01:42:00,643
Total: 41.020 marcos o $10.255.
2047
01:42:00,685 --> 01:42:04,064
¿He sido un capitalista
por 3 horas y ya debo $10.000?
2048
01:42:04,105 --> 01:42:06,900
Eso es lo que hace funcionar
a nuestro sistema. Todos deben.
2049
01:42:06,941 --> 01:42:08,526
¡Ese es!
2050
01:42:09,360 --> 01:42:11,404
¿No se ve distinguido?
2051
01:42:11,988 --> 01:42:13,156
No está mal.
2052
01:42:14,199 --> 01:42:16,326
11:46. ¡Apúrese, Fritz!
2053
01:42:20,955 --> 01:42:22,999
Antes de conocer a papi,
te debo advertir que...
2054
01:42:23,041 --> 01:42:25,126
hay ciertas cosas
que le son muy importantes.
2055
01:42:25,168 --> 01:42:27,253
- Una es la Guerra Civil.
- ¿La Guerra Civil?
2056
01:42:27,295 --> 01:42:29,923
- Dile que fue un empate.
- Coca-Cola.
2057
01:42:29,964 --> 01:42:31,925
Debe mirar más allá
del paquete de 6 latas.
2058
01:42:31,966 --> 01:42:34,803
¿Por qué no un paquete
de 9 ó 12 latas?
2059
01:42:34,844 --> 01:42:36,930
Golf: La familia que juega
junta se mantiene junta.
2060
01:42:36,971 --> 01:42:39,325
- Y la situación mundial...
- Es seria, pero no irremediable.
2061
01:42:39,349 --> 01:42:41,851
- Y la vivisección...
- No deben hacérselo a un perro.
2062
01:42:41,893 --> 01:42:43,537
La China colorada y los
impuestos sobre los ingresos...
2063
01:42:43,561 --> 01:42:44,896
y Tennessee Williams.
2064
01:42:44,938 --> 01:42:46,940
¡Espera! Pare el automóvil.
No hay caso.
2065
01:42:46,981 --> 01:42:48,274
No puedo recordar todo eso.
2066
01:42:48,316 --> 01:42:51,277
- No puedes rendirte ahora.
- Quizás tengamos suerte.
2067
01:42:51,319 --> 01:42:53,363
Quizás alguien
secuestró el avión.
2068
01:43:07,419 --> 01:43:09,963
Deja que yo me ocupe
de este joven.
2069
01:43:10,004 --> 01:43:13,298
Me llevará 30 segundos averiguar
si es un cazador de fortunas...
2070
01:43:13,340 --> 01:43:14,675
o si es un loco.
2071
01:43:14,716 --> 01:43:16,051
Espero que no.
2072
01:43:16,093 --> 01:43:20,222
- No conoces a estos europeos.
- Mi pobre querida hija.
2073
01:43:20,264 --> 01:43:22,474
¿Dónde están?
2074
01:43:38,657 --> 01:43:40,909
Vuelve a romperlos
y te romperé a ti.
2075
01:43:46,957 --> 01:43:48,459
¡Scarlett!
2076
01:43:56,717 --> 01:43:57,676
¡Mamá!
2077
01:43:57,718 --> 01:43:59,219
Deja que te mire.
2078
01:43:59,261 --> 01:44:01,054
Papá.
2079
01:44:01,096 --> 01:44:03,055
Está bien. ¿Dónde está él?
2080
01:44:03,056 --> 01:44:04,767
Allí.
2081
01:44:07,519 --> 01:44:09,188
Les presento a mi marido Otto.
2082
01:44:09,229 --> 01:44:10,689
El conde
von Droste-Schattenburg.
2083
01:44:10,731 --> 01:44:11,731
¿Conde von qué?
2084
01:44:11,732 --> 01:44:12,732
Esta es mi madre.
2085
01:44:12,733 --> 01:44:15,027
Su alteza.
2086
01:44:15,069 --> 01:44:16,987
Por favor, no en familia.
2087
01:44:17,988 --> 01:44:19,990
Uno de esos besadores de mano.
2088
01:44:20,032 --> 01:44:21,325
Y este es mi padre.
2089
01:44:21,366 --> 01:44:22,826
Hola, papá.
¿Cómo va el golf?
2090
01:44:22,868 --> 01:44:24,512
Siempre digo, la familia
que juega junta...
2091
01:44:24,536 --> 01:44:27,414
No se preocupe de eso.
Quiero hacerte unas preguntas.
2092
01:44:27,456 --> 01:44:29,500
No se preocupe. Si es varón,
le pondremos su nombre.
2093
01:44:29,541 --> 01:44:31,502
Wendell P.
Von Droste-Schattenburg.
2094
01:44:31,543 --> 01:44:32,503
¿Von Droste qué?
2095
01:44:32,544 --> 01:44:34,922
Debemos tener mucho cuidado
al cambiarle los pañales.
2096
01:44:34,963 --> 01:44:36,524
Otto viene de una larga línea
de sangradores.
2097
01:44:36,548 --> 01:44:37,841
¿No es maravilloso?
2098
01:44:37,883 --> 01:44:41,345
Siempre quise que Scarlett
se casara con una línea de algo.
2099
01:44:41,386 --> 01:44:43,472
Ahora, MacNamara,
cuénteme de este muchacho.
2100
01:44:43,514 --> 01:44:44,932
¿Quién es, y qué hace...
2101
01:44:44,973 --> 01:44:46,242
además de babosear
las manos de mujeres?
2102
01:44:46,266 --> 01:44:48,435
No deje que el título lo engañe.
Tiene un trabajo.
2103
01:44:48,477 --> 01:44:49,603
¿Haciendo qué?
2104
01:44:49,645 --> 01:44:51,772
Es jefe de
nuestra planta embotelladora.
2105
01:44:51,814 --> 01:44:52,773
¿Trabaja para nosotros?
2106
01:44:52,815 --> 01:44:54,626
El mejor hombre que he tenido.
Ingeniero graduado.
2107
01:44:54,650 --> 01:44:57,110
Llevó bastantes negociaciones
sacárselo a la competencia.
2108
01:44:57,151 --> 01:44:58,861
En serio.
2109
01:44:59,612 --> 01:45:01,823
Esta es una foto del castillo
de la familia.
2110
01:45:02,824 --> 01:45:04,492
Y esta es mi membresía
al partido...
2111
01:45:04,534 --> 01:45:07,495
- Partido equivocado.
- Y éste es el escudo de familia.
2112
01:45:07,537 --> 01:45:09,080
Tendrás que poner eso...
2113
01:45:09,122 --> 01:45:11,624
en toda tu correspondencia
y tu servicio de plata...
2114
01:45:11,666 --> 01:45:12,625
y tu ropa interior...
2115
01:45:12,667 --> 01:45:14,961
Me alegro de tenerte
en nuestro equipo.
2116
01:45:15,002 --> 01:45:16,814
Supongo que ustedes
se conocieron en la planta.
2117
01:45:16,838 --> 01:45:18,172
Nos conocimos en un desfile.
2118
01:45:18,214 --> 01:45:19,590
El llevaba
una foto de Khrushchev.
2119
01:45:19,632 --> 01:45:20,591
¿Khrushchev?
2120
01:45:20,633 --> 01:45:23,261
Sí, con el mensaje
"¡Ruso regrese a casa!"
2121
01:45:23,302 --> 01:45:25,847
- Lo pusieron preso por eso.
- Mi pobre muchacho.
2122
01:45:25,888 --> 01:45:27,324
¿Cómo está la situación
aquí en Berlín?
2123
01:45:27,348 --> 01:45:29,434
No le debería pasar a un perro.
2124
01:45:29,475 --> 01:45:31,269
Quiero decir es un empate.
2125
01:45:31,310 --> 01:45:35,314
La situación es irremediable
pero no seria.
2126
01:45:35,356 --> 01:45:37,108
Irremediable pero no...
2127
01:45:37,150 --> 01:45:39,652
Ese muchacho tiene una
buena cabeza sobre los hombros.
2128
01:45:39,694 --> 01:45:40,945
¿Qué le dije yo?
2129
01:45:40,987 --> 01:45:43,364
¿Puedo tenerlos? Fritz...
2130
01:45:45,158 --> 01:45:46,451
¡Schlemmer!
2131
01:45:46,492 --> 01:45:48,619
Lleve estos dos pasaportes
a control. Uno, dos, tres.
2132
01:45:48,661 --> 01:45:49,620
Sí, señor.
2133
01:45:49,662 --> 01:45:51,164
Mamá, papá...
2134
01:45:51,205 --> 01:45:52,641
Estoy dando un pequeño
banquete esta noche...
2135
01:45:52,665 --> 01:45:54,625
Un petit dîner en famille.
2136
01:45:54,667 --> 01:45:55,960
También habla francés.
2137
01:45:56,002 --> 01:45:57,462
- Y ruso.
- ¿Ruso?
2138
01:45:57,503 --> 01:45:59,505
Ruso blanco, por supuesto.
2139
01:45:59,547 --> 01:46:00,965
Papá, hay algunas ideas...
2140
01:46:01,007 --> 01:46:02,467
que me gustaría discutir
con usted.
2141
01:46:02,508 --> 01:46:04,069
Debemos pensar más allá
del paquete de 6 latas.
2142
01:46:04,093 --> 01:46:06,804
¿Por qué no un paquete
de 9 ó 12 latas?
2143
01:46:06,846 --> 01:46:09,390
El vuelo 17 de Pan American
a Nueva York...
2144
01:46:09,432 --> 01:46:12,977
vía Frankfurt está abordando
por la puerta 5.
2145
01:46:22,195 --> 01:46:23,154
¡Phyllis!
2146
01:46:23,196 --> 01:46:26,616
- ¡Mac! Cumplió cien por ciento.
- Hice lo que pude.
2147
01:46:26,657 --> 01:46:30,119
Sé que encontré el hombre
indicado para Londres.
2148
01:46:30,203 --> 01:46:32,497
Es lo que necesitamos:
Alguien que sepa organizar...
2149
01:46:32,538 --> 01:46:34,016
tenga mucha ambición,
conozca la industria...
2150
01:46:34,040 --> 01:46:34,999
hable varios idiomas.
2151
01:46:35,041 --> 01:46:37,627
Estudié cada oportunidad
que tuve.
2152
01:46:37,668 --> 01:46:38,937
Absolutamente el hombre ideal
para este puesto.
2153
01:46:38,961 --> 01:46:41,672
Y no lo digo porque
sea mi yerno.
2154
01:46:42,464 --> 01:46:45,467
- ¿Qué dice?
- No nos dañará nuestra fama.
2155
01:46:45,509 --> 01:46:46,652
Encargado de
las operaciones europeas...
2156
01:46:46,676 --> 01:46:49,054
el Conde Otto
von Droste-Schattenburg.
2157
01:46:49,096 --> 01:46:50,180
Así son las cosas.
2158
01:46:50,222 --> 01:46:52,099
Y a Ud., Mac,
no lo hemos olvidado.
2159
01:46:52,140 --> 01:46:53,934
Ahora va hasta lo más alto.
2160
01:46:53,975 --> 01:46:55,411
Hay un puesto en
la oficina central...
2161
01:46:55,435 --> 01:46:58,230
vicepresidente a cargo de
adquisición, y es suyo.
2162
01:46:58,271 --> 01:46:59,648
¿Por qué es tan bueno conmigo?
2163
01:46:59,689 --> 01:47:01,858
Sé que estará muriéndose
por volver a Atlanta.
2164
01:47:01,900 --> 01:47:03,360
Muriéndome es lo correcto.
2165
01:47:03,402 --> 01:47:06,321
Aquí tiene, conde.
Ya no lo voy a necesitar.
2166
01:47:06,363 --> 01:47:08,448
- Gracias, viejo amigo.
- Adiós, condesa.
2167
01:47:08,490 --> 01:47:11,952
Sr. MacNamara,
realmente lo adoro.
2168
01:47:12,494 --> 01:47:14,704
- ¿Nos escribirá?
- Mejor que eso.
2169
01:47:14,746 --> 01:47:17,666
Les mandaré sauerkraut
bañada en plata para Navidad.
2170
01:47:25,006 --> 01:47:26,150
¿Podemos tomar una Coca-Cola?
2171
01:47:26,174 --> 01:47:28,844
En el avión.
No tengo cambio.
2172
01:47:28,885 --> 01:47:30,804
- Yo tengo cambio.
- ¡Mac!
2173
01:47:30,846 --> 01:47:32,889
Qué amable venir
para despedirme.
2174
01:47:35,100 --> 01:47:37,185
- ¿A dónde vas?
- De regreso a Estados Unidos.
2175
01:47:37,227 --> 01:47:39,603
Qué raro, nosotros también.
2176
01:47:39,604 --> 01:47:41,398
Pensaba tomar
el vuelo 17 a Nueva York.
2177
01:47:41,440 --> 01:47:43,334
De ahí puedo tomar el autobús
de la libertad a Atlanta.
2178
01:47:43,358 --> 01:47:44,317
- ¿Atlanta?
- Sí.
2179
01:47:44,359 --> 01:47:47,446
Soy el nuevo vicepresidente
a cargo de tapitas de botellas.
2180
01:47:47,487 --> 01:47:49,281
Me han pateado para arriba.
2181
01:47:49,322 --> 01:47:50,907
Es algo que siempre quise hacer.
2182
01:47:50,949 --> 01:47:53,118
Así que cuando tú y los niños
quieran venir...
2183
01:47:53,160 --> 01:47:54,703
los estaré esperando.
2184
01:47:54,745 --> 01:47:56,913
Un minuto. Conferencia.
2185
01:47:59,916 --> 01:48:01,918
Dos de tres. Aceptamos.
2186
01:48:01,960 --> 01:48:03,253
¿Dos de tres?
2187
01:48:03,295 --> 01:48:05,756
Está bien.
¿Quién fue el gracioso?
2188
01:48:15,265 --> 01:48:16,892
¡Schlemmer!
169454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.