All language subtitles for One.Two.Three.1961.720p.BluRay.X264-AMIABLE.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,070 --> 00:00:35,575 UNO, DOS, TRES 2 00:01:44,100 --> 00:01:47,312 El domingo 13 de agosto de 1961... 3 00:01:47,354 --> 00:01:50,065 toda la atención estaba en la capital de la nación... 4 00:01:50,106 --> 00:01:53,735 donde Roger Maris bateaba las corridas 44 y 45... 5 00:01:53,777 --> 00:01:55,237 contra los Senadores. 6 00:01:55,278 --> 00:01:57,405 Ese mismo día, sin ninguna advertencia... 7 00:01:57,447 --> 00:01:59,741 los alemanes orientales cerraron la frontera... 8 00:01:59,783 --> 00:02:02,494 entre Berlín oriental y occidental. 9 00:02:02,536 --> 00:02:03,787 Sólo menciono esto... 10 00:02:03,829 --> 00:02:06,015 para demostrar con qué tipo de gente estamos tratando... 11 00:02:06,039 --> 00:02:08,291 muy peligrosa. 12 00:02:08,333 --> 00:02:10,836 Habiendo vivido en Berlín y habiéndolos tratado... 13 00:02:10,877 --> 00:02:12,379 sé a qué me refiero. 14 00:02:13,255 --> 00:02:15,131 Volvamos al junio pasado. 15 00:02:15,173 --> 00:02:18,009 Considerando la situación de una ciudad dividida... 16 00:02:18,051 --> 00:02:20,387 la vida en Berlín era más o menos normal. 17 00:02:20,428 --> 00:02:22,824 El tráfico pasaba sin problema por la puerta de Brandenburg... 18 00:02:22,848 --> 00:02:27,060 y se podía pasar de un lado de la cortina de hierro al otro. 19 00:02:27,102 --> 00:02:29,980 Algunos de los policías eran groseros y sospechosos. 20 00:02:30,021 --> 00:02:32,357 Otros eran sospechosos y groseros. 21 00:02:32,399 --> 00:02:34,901 El sector oriental, bajo el dominio comunista... 22 00:02:34,943 --> 00:02:36,444 seguía destruido... 23 00:02:36,486 --> 00:02:40,072 pero la gente continuaba con su rutina diaria, desfilando. 24 00:03:17,359 --> 00:03:19,570 YANQUI VETE A CASA 25 00:03:32,500 --> 00:03:36,461 Estas provocaciones no afectaban a los alemanes occidentales. 26 00:03:36,462 --> 00:03:38,047 Estaban muy ocupados reconstruyendo. 27 00:03:39,298 --> 00:03:41,926 El sector occidental, bajo protección de los Aliados... 28 00:03:41,967 --> 00:03:43,928 estaba tranquilo y prosperaba... 29 00:03:43,969 --> 00:03:46,639 y disfrutaba de los beneficios de la democracia. 30 00:03:51,018 --> 00:03:52,394 Por coincidencia... 31 00:03:52,436 --> 00:03:54,647 esta era la compañía para la que trabajaba. 32 00:04:11,914 --> 00:04:13,249 Danke schön. 33 00:04:21,257 --> 00:04:22,466 Danke schön, Fritz. 34 00:04:29,973 --> 00:04:31,516 Danke schön. 35 00:04:43,695 --> 00:04:45,989 Danke schön ya dije. 36 00:04:54,664 --> 00:04:56,082 Sitzen machen. 37 00:05:05,592 --> 00:05:07,343 ¡Schlemmer! 38 00:05:11,514 --> 00:05:13,016 Buenos días, Sr. MacNamara. 39 00:05:14,184 --> 00:05:15,810 Schlemmer, ¿cuántas veces le dije... 40 00:05:15,852 --> 00:05:18,646 que no quiero un saludo militar cada vez que llego? 41 00:05:18,688 --> 00:05:21,858 Lo sé. He dado órdenes directas. 42 00:05:21,900 --> 00:05:24,068 ¿No lo pueden asimilar en esas cabezas prusianas? 43 00:05:24,110 --> 00:05:26,821 - Viven en una democracia. - Ese es el problema. 44 00:05:26,863 --> 00:05:29,490 Antiguamente, si les ordenaba que se sentaran, lo hacían. 45 00:05:29,532 --> 00:05:32,577 Con la democracia hacen lo que quieren, y quieren pararse. 46 00:05:32,619 --> 00:05:34,287 ¿Alguna noticia de la oficina del alcalde? 47 00:05:34,329 --> 00:05:36,289 Sí, señor. Negativo. No nos permitirán... 48 00:05:36,331 --> 00:05:38,541 instalar una máquina de Coca-Cola en el Reichstag. 49 00:05:38,583 --> 00:05:40,418 A veces me pregunto quién ganó la guerra. 50 00:05:40,460 --> 00:05:42,712 ¿Recogió los pasajes para mi mujer e hijos? 51 00:05:42,754 --> 00:05:44,339 Sí, señor. Positivo. 52 00:05:44,380 --> 00:05:47,050 Tres asientos a Venecia. Transbordan en Frankfurt. 53 00:05:47,091 --> 00:05:49,219 Llame a la planta de Frankfurt para que nos envíen... 54 00:05:49,260 --> 00:05:50,678 100.000 botellas más. 55 00:05:50,720 --> 00:05:54,974 Sigue el contrabando y no devuelven las botellas vacías. 56 00:05:55,016 --> 00:05:56,684 Espero a la Comisión rusa de Comercio. 57 00:05:56,726 --> 00:05:58,853 - Cuando lleguen, hágalos pasar. - Sí, señor. 58 00:05:58,895 --> 00:05:59,979 Schlemmer, queda despedido. 59 00:06:00,021 --> 00:06:00,939 ¿Señor? 60 00:06:00,940 --> 00:06:02,940 ¡A no ser que deje de golpear los tacos! 61 00:06:02,941 --> 00:06:05,735 Sí, señor. Disculpe. Me olvido. 62 00:06:05,777 --> 00:06:07,129 Ese viejo entrenamiento de la Gestapo. 63 00:06:07,153 --> 00:06:09,988 Sr. MacNamara, no diga eso. No es cierto. 64 00:06:10,030 --> 00:06:12,407 Entre nosotros, Schlemmer, ¿qué hizo durante la guerra? 65 00:06:12,449 --> 00:06:14,618 Estaba con el der untergrund... 66 00:06:14,660 --> 00:06:18,038 - ¿Soldado de la resistencia? - No. Conductor del subterráneo. 67 00:06:18,080 --> 00:06:20,123 Seguro que era anti-Nazi y nunca le gustó Adolf. 68 00:06:20,165 --> 00:06:21,416 ¿Adolf quién? 69 00:06:21,458 --> 00:06:25,671 Allá abajo no me enteraba de lo que pasaba aquí afuera. 70 00:06:25,712 --> 00:06:28,382 Eso es todo. ¡Herausmachen! 71 00:06:57,327 --> 00:06:58,620 Guten morgen, Sr. MacNamara. 72 00:06:58,662 --> 00:07:00,622 Y guten morgen a usted, Fräulein Ingeborg. 73 00:07:00,664 --> 00:07:01,623 No es "fraulain". 74 00:07:01,665 --> 00:07:04,334 Es "froylain" con diéresis. 75 00:07:04,376 --> 00:07:06,795 Cierto. Informe mensual. 76 00:07:06,837 --> 00:07:09,339 A Wendell P. Hazeltine, oficina de Atlanta, Georgia. 77 00:07:09,381 --> 00:07:11,967 De C.R. MacNamara, sucursal de Berlín. 78 00:07:12,009 --> 00:07:15,262 Se cumplieron las cifras de producción, 270.000 cajas. 79 00:07:15,304 --> 00:07:18,599 Consumición per cápita aumentó un 52% del año pasado. 80 00:07:18,640 --> 00:07:20,642 Sobrepasamos la venta de Rhine ocho a una. 81 00:07:20,684 --> 00:07:22,895 Rápidamente sobrepasamos la venta de cerveza libre. 82 00:07:22,936 --> 00:07:24,813 Campaña de publicidad... 83 00:07:24,855 --> 00:07:27,816 para orientar a los almuerzos de negocios sigue con éxito. 84 00:07:27,858 --> 00:07:30,986 27% ahora toman Coca-Cola con sus knackwurst. 85 00:07:31,028 --> 00:07:33,363 Una noticia muy importante. 86 00:07:33,405 --> 00:07:35,741 Podríamos ser la primera compañía norteamericana... 87 00:07:35,782 --> 00:07:37,493 en infiltrar la cortina de hierro. 88 00:07:37,534 --> 00:07:39,578 He comenzado negociaciones preliminares... 89 00:07:39,620 --> 00:07:41,163 con un representante ruso. 90 00:07:41,205 --> 00:07:43,415 Parece prometedor. Los mantendré informados. 91 00:07:43,457 --> 00:07:47,044 Próximo, ¿qué hiciste este fin de semana? 92 00:07:47,085 --> 00:07:48,962 Nada. Me quedé en casa esperándote. 93 00:07:49,004 --> 00:07:51,465 Traté de ir, créeme, pero no pude... 94 00:07:51,507 --> 00:07:54,176 pero hay buenas noticias esta noche... 95 00:07:54,218 --> 00:07:56,636 ¿Sí? ¿La Sra. MacNamara? 96 00:07:56,677 --> 00:07:57,845 Conéctela. 97 00:07:58,971 --> 00:08:01,015 Sí, Phyllis. ¿Qué pasa? 98 00:08:01,057 --> 00:08:03,184 Es Tommy. Tenemos una pequeña crisis. 99 00:08:03,226 --> 00:08:05,102 ¿Por qué no le hablas? 100 00:08:05,144 --> 00:08:07,188 Tommy, tu padre está en el teléfono. 101 00:08:08,898 --> 00:08:10,942 Hola, papá. Nada. 102 00:08:10,983 --> 00:08:12,818 Es que mamá está en contra mío. 103 00:08:12,860 --> 00:08:14,487 ¿Qué quieres decir con eso? 104 00:08:14,529 --> 00:08:17,615 Creo que tu madre tiene razón. Es tonto empacarlos. 105 00:08:17,657 --> 00:08:20,201 ¿Qué harás con patines en Venecia? Todo está en el agua. 106 00:08:20,243 --> 00:08:24,205 ¿Y qué? Llevo mi tanque y esnorquel. 107 00:08:24,247 --> 00:08:27,083 Tu marido quiere hablar contigo. 108 00:08:30,795 --> 00:08:31,838 ¿Sí, Mac? 109 00:08:31,879 --> 00:08:34,215 Phyllis, deja que lleve lo que quiera. 110 00:08:34,257 --> 00:08:36,759 Está bien. Lo consiento. Qué importa. 111 00:08:36,801 --> 00:08:38,803 El auto estará ahí a las 5:00. 112 00:08:38,845 --> 00:08:41,013 Recójanme en la oficina y los llevaré al aeropuerto. 113 00:08:41,055 --> 00:08:42,598 Sí, mein führer. 114 00:08:42,640 --> 00:08:45,142 Bertha quiere saber qué quieres cenar. 115 00:08:45,184 --> 00:08:47,270 Dile que no se preocupe. Tengo mucho trabajo. 116 00:08:47,311 --> 00:08:49,981 Comeré algo por ahí. Adiós, querida. 117 00:08:50,690 --> 00:08:52,483 Como dije, buenas noticias. 118 00:08:52,525 --> 00:08:55,111 - Su esposa se va de viaje? - Ni te imaginas. 119 00:08:55,152 --> 00:08:56,779 Va de vacaciones mit die Kinder. 120 00:08:56,821 --> 00:08:59,073 Esta noche, compartiremos un schnitzel... 121 00:08:59,115 --> 00:09:00,616 y retomaremos las lecciones de alemán. 122 00:09:00,658 --> 00:09:02,410 Bien. Debes haberte olvidado. 123 00:09:02,451 --> 00:09:04,537 Tendremos que trabajar con el doble de esfuerzo. 124 00:09:04,579 --> 00:09:06,539 - ¿Das ist gut? - Sehr gut. 125 00:09:06,581 --> 00:09:09,457 Y lo primero que haremos será practicar la diéresis. 126 00:09:09,458 --> 00:09:13,212 Das ist wunderbar. 127 00:09:13,254 --> 00:09:16,632 Como todas las lilas en Bavaria. 128 00:09:18,384 --> 00:09:20,344 Los señores comunistas han llegado. 129 00:09:20,386 --> 00:09:21,345 Hágalos pasar. 130 00:09:21,387 --> 00:09:22,804 Eso es todo, Fräulein Ingeborg. 131 00:09:22,805 --> 00:09:24,432 Envíe eso por el teletipo a Atlanta. 132 00:09:24,473 --> 00:09:25,433 Jawohl. 133 00:09:25,474 --> 00:09:27,685 - Y llévese el chicle. - Jawohl. 134 00:09:34,650 --> 00:09:36,128 Un placer de volver a verlo, amigo Mishkin. 135 00:09:36,152 --> 00:09:37,320 Mishkin. 136 00:09:37,361 --> 00:09:39,155 Sr. MacNamara... 137 00:09:39,197 --> 00:09:41,531 me gustaría presentarle al comisario Peripetchikoff... 138 00:09:41,573 --> 00:09:43,176 gerente de nuestra comisión de Comercios... 139 00:09:43,200 --> 00:09:46,578 y el compañero Borodenko de la Secretaría de bebidas. 140 00:09:46,620 --> 00:09:48,455 Tomen asiento. 141 00:09:48,497 --> 00:09:49,581 Tomen asiento, muchachos. 142 00:09:49,623 --> 00:09:51,291 No tenemos objeción. 143 00:09:51,333 --> 00:09:52,501 ¿Cigarrillos? ¿Cigarros? 144 00:09:52,542 --> 00:09:54,294 - Tome uno de estos. - Gracias. 145 00:09:55,670 --> 00:09:58,506 - Hechos en La Habana. - Tenemos un acuerdo con Cuba. 146 00:09:58,507 --> 00:10:00,300 Ellos envían cigarros, nosotros cohetes. 147 00:10:00,342 --> 00:10:01,635 Buen arreglo. 148 00:10:01,676 --> 00:10:03,970 El compañero Mishkin dijo que les encantaría... 149 00:10:04,012 --> 00:10:05,472 Llevar Coca-Cola a Rusia. 150 00:10:05,514 --> 00:10:08,350 Se equivoca. No dije que nos encantaría. 151 00:10:08,391 --> 00:10:10,644 Estamos interesados. 152 00:10:10,685 --> 00:10:11,853 De cualquier manera... 153 00:10:13,688 --> 00:10:15,958 el compañero Mishkin sugirió que empecemos con seis plantas... 154 00:10:15,982 --> 00:10:18,777 Moscú, Leningrado, Estalingrado, Kiev... 155 00:10:20,737 --> 00:10:23,949 Los han engañado. Este cigarro es malo. 156 00:10:23,990 --> 00:10:27,911 No se preocupe. Les mandamos cohetes malos. 157 00:10:32,749 --> 00:10:35,001 Como decía, seis plantas... 158 00:10:35,043 --> 00:10:36,920 Moscú, Leningrado, Estalingrado... 159 00:10:36,962 --> 00:10:38,672 Kiev, Kharkov y Minsk, ¿cierto? 160 00:10:38,713 --> 00:10:42,008 Completamente equivocado. Nunca dije Minsk, dije Pinsk. 161 00:10:42,050 --> 00:10:44,052 Está bien. Pinsk sí. Minsk no. 162 00:10:44,094 --> 00:10:46,638 Nuestro contrato contiene las provisiones usuales. 163 00:10:46,680 --> 00:10:48,431 Les damos el jarabe, ustedes embotellan. 164 00:10:48,473 --> 00:10:49,432 De ninguna manera. 165 00:10:49,474 --> 00:10:52,602 Hacemos nuestro propio jarabe. Uds. nos dan la fórmula. 166 00:10:52,644 --> 00:10:55,272 Olvídense. Esa fórmula se queda con nosotros. 167 00:10:55,313 --> 00:10:58,191 Si se la damos, la conseguirán los comunistas chinos. 168 00:10:58,233 --> 00:11:01,111 Sin fórmula, no hay trato. 169 00:11:01,152 --> 00:11:02,696 Bueno. No hay trato. 170 00:11:02,737 --> 00:11:04,239 No los necesitamos. 171 00:11:04,281 --> 00:11:06,867 Si queremos Coca-Cola, la inventaremos nosotros. 172 00:11:06,908 --> 00:11:07,908 ¿Ah, sí? 173 00:11:07,909 --> 00:11:09,953 En 1956, llevaron una botella de Coca... 174 00:11:09,995 --> 00:11:12,205 a un laboratorio secreto en Sverdlovsk. 175 00:11:12,247 --> 00:11:15,876 Doce de sus mejores químicos se enloquecieron analizándola. 176 00:11:15,917 --> 00:11:17,127 Sin comentario. 177 00:11:17,169 --> 00:11:19,587 Y en 1958, ubicaron a dos agentes secretos... 178 00:11:19,588 --> 00:11:22,132 en nuestra oficina de Atlanta para robar la fórmula. 179 00:11:22,174 --> 00:11:24,426 ¿Y qué sucedió? Ambos pidieron asilo... 180 00:11:24,467 --> 00:11:26,444 y ahora son hombres de negocios muy exitosos en Florida... 181 00:11:26,468 --> 00:11:28,888 envasando borscht instantáneo, ¿cierto? 182 00:11:28,929 --> 00:11:30,222 Sin comentario. 183 00:11:30,264 --> 00:11:33,809 El año pasado lanzaron una imitación: Kremlin Cola. 184 00:11:33,851 --> 00:11:35,328 La vendieron en los países satélites... 185 00:11:35,352 --> 00:11:37,229 pero ni los albaneses la tomaron. 186 00:11:37,271 --> 00:11:39,899 La usaron para bañar ovejas, ¿cierto? 187 00:11:39,940 --> 00:11:41,192 Sin comentario. 188 00:11:41,233 --> 00:11:44,236 Así que hablen de un trato o terminamos con la reunión. 189 00:11:44,278 --> 00:11:45,905 Mi querido amigo norteamericano... 190 00:11:45,946 --> 00:11:48,657 si vamos a vivir juntos en una coexistencia pacífica... 191 00:11:48,699 --> 00:11:50,743 debe haber un cierto compromiso. 192 00:11:50,784 --> 00:11:52,411 Nosotros damos y ustedes toman. 193 00:11:52,453 --> 00:11:54,246 ¿No confían en nosotros? 194 00:11:55,289 --> 00:11:56,540 Sin comentario. 195 00:11:56,582 --> 00:11:59,585 Si no le importa, tendremos una pequeña conferencia. 196 00:11:59,627 --> 00:12:00,961 Adelante. 197 00:12:18,312 --> 00:12:19,605 ¿Qué es eso? 198 00:12:22,191 --> 00:12:23,651 Mis empleados me lo regalaron... 199 00:12:23,692 --> 00:12:25,545 para el 10o. Aniversario del puente aéreo de Berlín. 200 00:12:25,569 --> 00:12:28,405 Compañeros, ¿nos vamos a quedar aquí... 201 00:12:28,447 --> 00:12:30,282 y escuchar esta propaganda barata? 202 00:12:30,324 --> 00:12:32,117 Tranquilo, Boris. 203 00:12:32,159 --> 00:12:34,620 Mientras ponen al Tío Sam dentro de relojes cucú... 204 00:12:34,662 --> 00:12:37,623 nosotros pondremos un cosmonauta soviético en la luna. 205 00:12:37,665 --> 00:12:40,251 Serán los primeros en lanzar un hombre a la luna... 206 00:12:40,292 --> 00:12:43,420 pero si quieren una Coca-Cola, deberán acudir a nosotros. 207 00:12:51,387 --> 00:12:53,639 En principio estamos de acuerdo. 208 00:12:53,681 --> 00:12:54,974 Uds. nos dan el jarabe. 209 00:12:55,015 --> 00:12:57,476 El acuerdo se basará en derechos de patente. 210 00:12:57,518 --> 00:12:58,894 ¿Derechos de patente? 211 00:12:58,936 --> 00:13:00,604 En Rusia no hemos tenido esos derechos... 212 00:13:00,646 --> 00:13:02,481 desde que liquidamos al Zar. 213 00:13:02,523 --> 00:13:04,942 Nos pagarán un porcentaje de las ganancias. 214 00:13:04,984 --> 00:13:06,110 - ¿Dinero? - Dólares. 215 00:13:06,152 --> 00:13:10,281 En vez de dólares, ¿por qué no una gira del Ballet Bolshoi? 216 00:13:10,322 --> 00:13:12,323 Por favor, nada de cultura. Solo efectivo. 217 00:13:12,365 --> 00:13:14,993 El norteamericano feo. 218 00:13:16,327 --> 00:13:17,871 Una vez establecidas las plantas... 219 00:13:17,912 --> 00:13:19,140 tenemos derecho a inspeccionarlas. 220 00:13:19,164 --> 00:13:21,249 Y nosotros tenemos derecho a negarnos. 221 00:13:21,291 --> 00:13:22,292 Nuestros inspectores... 222 00:13:22,333 --> 00:13:25,128 - Nos negamos. - Me lo imaginé. 223 00:13:25,170 --> 00:13:26,546 Olvide los detalles. 224 00:13:26,588 --> 00:13:28,965 Escriba un acuerdo temporario que presentaremos a Moscú. 225 00:13:29,007 --> 00:13:30,967 Tendré que consultar con Atlanta, Georgia. 226 00:13:31,009 --> 00:13:32,278 ¿Cuándo estarán listos los documentos? 227 00:13:32,302 --> 00:13:33,928 Mi secretaria empezará de inmediato. 228 00:13:33,970 --> 00:13:36,264 ¿Su secretaria? ¿Esa mujer rubia? 229 00:13:36,306 --> 00:13:37,724 La misma. 230 00:13:40,560 --> 00:13:42,121 Envíe los documentos a Berlín Oriental... 231 00:13:42,145 --> 00:13:44,062 con la rubia por triplicado. 232 00:13:44,063 --> 00:13:46,524 ¿Quiere los documentos por triplicado o la rubia? 233 00:13:46,566 --> 00:13:47,984 Vea qué puede hacer. 234 00:13:48,026 --> 00:13:50,111 Estamos alojados en el hotel Grand Hotel Potemkin. 235 00:13:50,153 --> 00:13:52,113 ¿Quieren un poco de vodka con Coca? 236 00:13:52,155 --> 00:13:53,239 No, gracias. 237 00:13:53,281 --> 00:13:56,117 Tenemos reunión de emergencia con la delegación suiza. 238 00:13:56,159 --> 00:13:58,953 Nos enviaron 20 cargamentos de queso. 239 00:13:58,995 --> 00:14:01,956 Completamente inaceptables. Llenos de agujeros. Adiós. 240 00:14:03,124 --> 00:14:05,043 Nos vemos por el barrio. 241 00:14:21,392 --> 00:14:23,353 Madre mía. 242 00:14:33,279 --> 00:14:34,405 ¿Qué pasa, Schlemmer? 243 00:14:34,447 --> 00:14:35,865 Es la operadora internacional. 244 00:14:35,907 --> 00:14:38,368 Necesita esperar un llamado desde Atlanta, Georgia. 245 00:14:38,451 --> 00:14:40,286 Deben haber recibido mi mensaje. 246 00:14:40,328 --> 00:14:42,622 Deben estar ansiosos por el acuerdo con los rusos. 247 00:14:42,664 --> 00:14:44,122 - ¿Le fue bien? - ¿Bien? 248 00:14:44,123 --> 00:14:45,250 Mire esto, Schlemmer. 249 00:14:45,291 --> 00:14:46,918 Todo territorio virgen. 250 00:14:46,960 --> 00:14:49,212 300 millones de camaradas sedientos. 251 00:14:49,254 --> 00:14:52,423 Marineros volgas, cosacos, ucranios y mongoles... 252 00:14:52,465 --> 00:14:54,926 deseando la pausa que los refresca. 253 00:14:54,968 --> 00:14:57,428 ¿Entiende lo que significa si puedo conseguir esto? 254 00:14:57,470 --> 00:14:58,762 Sus acciones aumentarán. 255 00:14:58,804 --> 00:15:00,764 Subiré al puesto número uno... 256 00:15:00,806 --> 00:15:03,350 encargado de las operaciones europeas con sede en Londres. 257 00:15:03,392 --> 00:15:05,227 ¿Me permite ser el primero en felicitarlo? 258 00:15:05,269 --> 00:15:07,271 Debí tener ese puesto hace cinco años. 259 00:15:07,312 --> 00:15:09,189 Estaba listo, hasta me compré un paraguas... 260 00:15:09,231 --> 00:15:11,817 pero lo arruinó Benny Goodman. 261 00:15:11,859 --> 00:15:12,901 ¿Benny Goodman? 262 00:15:12,943 --> 00:15:15,654 Estaba encargado de todo el Oriente Medio... 263 00:15:15,696 --> 00:15:19,366 9 países, 15 plantas embotelladoras, hacia La Meca. 264 00:15:19,408 --> 00:15:20,826 Goodman y su banda visitarían... 265 00:15:20,868 --> 00:15:23,453 en una gira de benevolencia para el Departamento del Estado. 266 00:15:23,495 --> 00:15:25,956 30.000 personas fueron al concierto. 267 00:15:25,998 --> 00:15:28,792 El avión de Benny se retrasó por una tormenta de arena. 268 00:15:28,834 --> 00:15:31,879 La gente manifestó frente a la embajada norteamericana... 269 00:15:31,920 --> 00:15:36,049 La policía los forzó a regresar. Quemaron la planta de Coca-Cola. 270 00:15:36,091 --> 00:15:38,510 Hubo un gran lío en la oficina central... 271 00:15:38,552 --> 00:15:42,139 y me vi en problemas exiliado a Sudamérica... 272 00:15:42,181 --> 00:15:45,642 cargando ese jarabe a través de los Andes, en llamas. 273 00:15:45,684 --> 00:15:48,353 ¡Y promovieron a un grupo de muchachitos por encima mío! 274 00:15:48,395 --> 00:15:50,855 Pero ahora está en Berlín. Esto no es una penitencia. 275 00:15:50,856 --> 00:15:52,608 Sí. Tenía nueve países. 276 00:15:52,649 --> 00:15:55,736 Ahora tengo media ciudad y puede que vuele cualquier día... 277 00:15:55,777 --> 00:15:59,323 ¡pero MacNamara regresa! 278 00:15:59,364 --> 00:16:01,158 Seré el muchacho del pelo canoso. 279 00:16:01,200 --> 00:16:02,700 ¡Voy hasta el final! 280 00:16:02,701 --> 00:16:05,329 ¿Sí? Es Atlanta. 281 00:16:05,370 --> 00:16:08,874 ¿Hola? ¿Sr. Hazeltine? Sí, lo escucho. 282 00:16:08,916 --> 00:16:10,834 Estoy bien, Sr. Hazeltine. ¿Y usted? 283 00:16:10,876 --> 00:16:12,544 La verdad es que estoy horrible. 284 00:16:12,586 --> 00:16:16,256 Esas malditas magnolias han florecido y me dan alergia. 285 00:16:16,298 --> 00:16:19,635 Hay algo importante que quisiera conversar con Ud. 286 00:16:19,676 --> 00:16:22,846 Supuse que sí, Sr. Hazeltine. ¿Recibió mi mensaje? 287 00:16:22,888 --> 00:16:24,056 Está enfrente mío. 288 00:16:24,097 --> 00:16:26,850 Las cifras de mayo no están mal, nada mal. 289 00:16:26,892 --> 00:16:27,892 Gracias, señor. 290 00:16:27,893 --> 00:16:29,436 ¿Y qué tal con los rusos? 291 00:16:29,478 --> 00:16:31,313 Napoleón lo arruinó, Hitler lo arruinó... 292 00:16:31,355 --> 00:16:33,273 pero Coca-Cola lo va a conseguir. 293 00:16:33,315 --> 00:16:35,234 Olvídelo, MacNamara. 294 00:16:35,275 --> 00:16:38,362 No nos interesa negociar detrás de la cortina de hierro. 295 00:16:38,403 --> 00:16:40,489 ¿No estamos interesados en el mercado ruso? 296 00:16:40,531 --> 00:16:42,991 No tocaría a los rusos por nada... 297 00:16:43,075 --> 00:16:45,535 y no quiero tener nada que ver con los polacos. 298 00:16:45,576 --> 00:16:47,787 ¡Esto podría ser lo más grande para la compañía... 299 00:16:47,829 --> 00:16:49,247 desde el paquete de seis! 300 00:16:50,623 --> 00:16:52,792 Si va en contra de regulaciones de la oficina... 301 00:16:52,834 --> 00:16:55,294 Tiene razón, pero no fue por eso que lo llamé. 302 00:16:55,336 --> 00:16:58,714 Necesito que me haga un gran favor personal. 303 00:16:58,756 --> 00:17:01,300 ¿Quiere que le envíe a la Sra. Hazeltine... 304 00:17:01,342 --> 00:17:02,844 otro juego de platos de Misen? 305 00:17:02,885 --> 00:17:04,804 ¡No! Es sobre nuestra hija Scarlett. 306 00:17:04,846 --> 00:17:07,056 Tiene 17 años, es una niña dulce... 307 00:17:07,098 --> 00:17:09,392 se enamoró de un maldito cantante de rock n'roll. 308 00:17:09,433 --> 00:17:11,394 No. Ese era el de antes. 309 00:17:11,435 --> 00:17:14,272 Este es un jugador de baloncesto lleno de granos. 310 00:17:14,313 --> 00:17:16,482 La mandamos en un viaje a Europa. 311 00:17:17,358 --> 00:17:18,651 ¿Dónde estaba? 312 00:17:18,693 --> 00:17:21,112 Hija Scarlett, cara con granos, jugador de baloncesto... 313 00:17:21,154 --> 00:17:22,321 enviada a Europa... 314 00:17:22,363 --> 00:17:25,908 ¡Sí! Pasó un par de semanas con nuestro representante en Roma... 315 00:17:25,950 --> 00:17:27,743 un par de semanas con el de París... 316 00:17:27,785 --> 00:17:29,912 y llega a Berlín esta tarde. 317 00:17:29,954 --> 00:17:32,665 Apreciaría que usted y la Sra. MacNamara... 318 00:17:32,707 --> 00:17:34,268 Nos encantaría que se alojara con nosotros... 319 00:17:34,292 --> 00:17:39,088 pero mi familia ha hecho planes y yo tengo los míos. 320 00:17:39,130 --> 00:17:41,215 Bueno, si es una imposición, no se preocupe. 321 00:17:41,257 --> 00:17:42,842 Siento haberlo llamado. 322 00:17:42,884 --> 00:17:45,261 No estaba pensado en mí. 323 00:17:45,303 --> 00:17:47,054 Es su hija la que me preocupa. 324 00:17:47,096 --> 00:17:49,307 Como está la situación política en Berlín... 325 00:17:49,348 --> 00:17:51,308 puede pasar cualquier cosa. 326 00:17:51,309 --> 00:17:54,395 Es por eso que quiero que la cuide con mucha atención. 327 00:17:54,437 --> 00:17:55,897 Es solo una niña... 328 00:17:55,938 --> 00:17:58,774 y no me gusta que se quede sola en un hotel. 329 00:17:58,816 --> 00:18:00,359 Vuela por Pan Am. 330 00:18:00,401 --> 00:18:03,029 El avión llega a Berlín a las 4:30... 331 00:18:03,070 --> 00:18:05,573 a no ser que esos malditos comunistas lo bajen de un tiro. 332 00:18:27,970 --> 00:18:29,930 Toma. Dale estas flores. 333 00:18:29,971 --> 00:18:32,265 ¡Basta, Phyllis! ¿Qué podía hacer? 334 00:18:32,307 --> 00:18:33,868 El jefe me pidió que me encargara de su única hija. 335 00:18:33,892 --> 00:18:35,143 No lo puedo decepcionar. 336 00:18:35,185 --> 00:18:37,604 ¿Qué pasa con tus únicos hijos y tu única esposa? 337 00:18:37,646 --> 00:18:40,273 Estábamos por viajar. ¿No crees que estamos decepcionados? 338 00:18:40,315 --> 00:18:42,275 Lo sé, Phyllis, todos están decepcionados. 339 00:18:42,317 --> 00:18:43,669 Tendremos que posponer todo un par de semanas... 340 00:18:43,693 --> 00:18:45,087 los patines, el esnorquel y la diéresis. 341 00:18:45,111 --> 00:18:46,446 ¿El qué? 342 00:18:46,488 --> 00:18:47,739 Lo importante es asegurarse... 343 00:18:47,781 --> 00:18:49,783 que la niña se divierta, así cuando regresa... 344 00:18:49,825 --> 00:18:52,035 solo hablará de nuestro hombre en Berlín. 345 00:18:52,077 --> 00:18:53,537 Es una molestia. 346 00:18:53,578 --> 00:18:55,379 Tommy tendrá que cambiarse al cuarto de Cindy. 347 00:18:55,413 --> 00:18:58,375 Bertha deberá aprender a cocinar sauerbraten estilo sureño. 348 00:18:58,416 --> 00:18:59,668 Vamos, Phyllis. Haz un esfuerzo. 349 00:18:59,709 --> 00:19:01,336 Sí, mein führer. 350 00:19:16,601 --> 00:19:17,829 Disculpe, ¿es éste el avión de París? 351 00:19:17,853 --> 00:19:19,020 Oui, monsieur. 352 00:19:19,062 --> 00:19:20,313 ¿No hay una Srta. Hazeltine? 353 00:19:20,355 --> 00:19:23,358 Había una Srta. Hazeltine entre los pasajeros, pero la perdimos. 354 00:19:23,400 --> 00:19:24,400 ¿La perdieron? 355 00:19:24,401 --> 00:19:25,962 Ha pasado a ser parte de la tripulación. 356 00:19:33,493 --> 00:19:37,038 Scarlett Hazeltine. 357 00:19:38,874 --> 00:19:41,835 Srta. Hazeltine, soy MacNamara, y mi esposa. Bienvenida. 358 00:19:41,877 --> 00:19:43,128 ¡Hola! 359 00:19:43,170 --> 00:19:44,212 ¿Cómo fue su vuelo? 360 00:19:44,254 --> 00:19:45,547 Maravilloso. 361 00:19:45,589 --> 00:19:48,758 Los muchachos me dejaron llamar a Dusseldorf. 362 00:19:48,800 --> 00:19:51,761 ¿Me permite su sombrero? Amigos, pónganlos adentro. 363 00:19:53,263 --> 00:19:55,515 - Escoja uno, ¿por favor? - Bueno. 364 00:19:55,557 --> 00:19:57,517 - ¿Qué dice? - Dice Pierre. 365 00:19:57,559 --> 00:19:59,519 ¡Soy yo! ¿Dónde paso a recogerte? 366 00:19:59,561 --> 00:20:00,663 - ¿Cuál es su dirección? - ¿Por qué? 367 00:20:00,687 --> 00:20:03,190 Tuvimos una lotería y Pierre me ganó. 368 00:20:03,273 --> 00:20:05,650 - Afortunado Pierre. - Es el navegante. 369 00:20:05,692 --> 00:20:07,402 Será mejor que cambie su curso, muchacho. 370 00:20:07,444 --> 00:20:09,738 Está muy equivocado. Por aquí, Srta. Hazeltine. 371 00:20:09,779 --> 00:20:11,239 Un minuto. 372 00:20:11,281 --> 00:20:13,700 - ¡Adiós, amigos! - ¡Eso no es justo! 373 00:20:13,742 --> 00:20:16,535 Madame, le pido de mujer a mujer. 374 00:20:16,577 --> 00:20:18,496 En realidad, así es. 375 00:20:18,537 --> 00:20:20,455 Au revoir. 376 00:20:20,456 --> 00:20:22,666 - ¿Va a ser así? - ¿Cómo? 377 00:20:22,708 --> 00:20:25,878 Un hombre de la compañía como esos viejos de Roma y París... 378 00:20:25,920 --> 00:20:28,380 siempre vigilándome, arruinando mi estilo. 379 00:20:28,464 --> 00:20:30,841 Srta. Hazeltine, es menor de edad y tengo órdenes. 380 00:20:30,883 --> 00:20:32,384 Europa, ¡qué aburrimiento! 381 00:20:32,468 --> 00:20:34,929 He visitado el Coliseo y la Mona Lisa... 382 00:20:34,970 --> 00:20:37,431 pero nunca me llevan a ninguno de esos lugares... 383 00:20:37,473 --> 00:20:40,267 como el Lido, el Caballo Loco y Le Sexy. 384 00:20:40,309 --> 00:20:42,478 Le prometo que se divertirá en Berlín. 385 00:20:42,520 --> 00:20:45,022 Por eso vine. Dicen que es una ciudad muy divertida. 386 00:20:45,064 --> 00:20:47,982 - ¿Dónde dicen eso? - ¿No lee los periódicos? 387 00:20:47,983 --> 00:20:51,195 Dicen que Berlín es el lugar más de moda en todo el mundo. 388 00:20:51,237 --> 00:20:53,906 ¿Querría hacer una declaración para las Fuerzas Armadas? 389 00:20:53,948 --> 00:20:54,949 ¡Por favor, Phyllis! 390 00:20:54,990 --> 00:20:56,784 Estamos un poco retrasados, buenas noches. 391 00:20:56,826 --> 00:20:59,245 ¿Este es tu pasaje? Fritz, el equipaje. 392 00:20:59,286 --> 00:21:02,331 Mejor mandar un telegrama a Tara y avisar que Scarlett llegó. 393 00:21:02,373 --> 00:21:04,124 No se molesten. Que se preocupen. 394 00:21:04,166 --> 00:21:05,960 No me ofrecí para este viaje. 395 00:21:06,001 --> 00:21:09,004 Me deportaron solo para separarme de Chu Chu. 396 00:21:09,046 --> 00:21:11,173 - ¿Quién es Chu Chu? - Chu Chu Babcock. 397 00:21:11,215 --> 00:21:12,716 Lo conocí en una cabina telefónica. 398 00:21:12,758 --> 00:21:16,053 43 personas adentro... para romper el récord... 399 00:21:16,095 --> 00:21:17,596 y Chu Chu y yo estábamos en el piso... 400 00:21:17,680 --> 00:21:20,391 y cuando salimos de la cabina estábamos comprometidos. 401 00:21:20,432 --> 00:21:22,393 Ese sí que es un récord. 402 00:21:22,434 --> 00:21:24,603 Pero a papá no le gustó la familia de Chu Chu... 403 00:21:24,645 --> 00:21:26,564 porque son de un mal barrio... 404 00:21:26,605 --> 00:21:29,733 y hay que admitir que mi papá es un e-s-n-o-b. 405 00:21:29,775 --> 00:21:32,153 - ¿Un qué? - Un esnob. 406 00:21:32,194 --> 00:21:34,363 ¿No es un poco joven para estar comprometida? 407 00:21:34,405 --> 00:21:36,323 He estado comprometida cuatro veces. 408 00:21:36,365 --> 00:21:39,076 Todas las mujeres de mi familia son de sangre caliente. 409 00:21:40,202 --> 00:21:42,496 ¿Qué es esto? 410 00:21:42,538 --> 00:21:45,583 Sea lo que sea es nuestro por las próximas dos semanas. 411 00:21:45,624 --> 00:21:47,168 ¿No es maravilloso? 412 00:22:10,482 --> 00:22:11,483 ¡Schlemmer! 413 00:22:16,237 --> 00:22:18,364 Disculpe. Los tendré aquí practicando después de hora. 414 00:22:18,406 --> 00:22:20,742 No se preocupe. Mi chofer no vino esta mañana. 415 00:22:20,783 --> 00:22:22,660 ¿Fritz? Averiguaré qué le sucedió. 416 00:22:22,702 --> 00:22:25,014 No me importa qué le sucedió. Pregunte qué le pasó a mi auto. 417 00:22:25,038 --> 00:22:27,165 ¡Jawohl! Lo siento. 418 00:22:27,207 --> 00:22:28,541 Mientras practican no pararse... 419 00:22:28,583 --> 00:22:30,710 yo practicaré no golpear mis tacos. 420 00:22:34,923 --> 00:22:36,758 Guten Morgen, Fräulein Ingeborg. 421 00:22:36,799 --> 00:22:37,759 Guten Morgen. 422 00:22:37,800 --> 00:22:40,094 Como pan fresco. 423 00:22:40,136 --> 00:22:42,180 Aquí está su correo, su "Wall Street Journal"... 424 00:22:42,222 --> 00:22:44,182 y aquí está mi renuncia. 425 00:22:44,224 --> 00:22:45,809 ¿Renuncia? ¿De qué hablas? 426 00:22:45,850 --> 00:22:47,352 Ahora no me da más trabajo extra. 427 00:22:47,393 --> 00:22:49,354 No me hace trabajar los fines de semana. 428 00:22:49,395 --> 00:22:51,648 Ha perdido todo interés en la diéresis. 429 00:22:51,689 --> 00:22:54,400 Es obvio que mis servicios ya no son requeridos aquí. 430 00:22:54,442 --> 00:22:56,444 Ya sabes mi problema. Tenemos una huésped. 431 00:22:56,486 --> 00:22:58,238 Dijo que ella estaría en Berlín dos semanas. 432 00:22:58,279 --> 00:23:00,031 ¿Qué puedo hacer si se agarró sarampión? 433 00:23:00,073 --> 00:23:02,408 - Hace dos meses que está aquí. - Le gusta Berlín. 434 00:23:02,450 --> 00:23:04,285 Es una molestia, pero no puedo echarla. 435 00:23:04,327 --> 00:23:07,121 ¿No tiene que regresar? ¿No tiene escuela? 436 00:23:07,163 --> 00:23:08,957 ¿En Georgia? Nunca se sabe. 437 00:23:08,998 --> 00:23:11,251 Vamos, ¿qué es esta tontería de renunciar? 438 00:23:11,292 --> 00:23:14,087 He tenido ofertas de trabajo. Soy bilingue. 439 00:23:14,128 --> 00:23:15,128 Si lo sabré. 440 00:23:15,129 --> 00:23:16,714 ¿Recuerda esa comisión de negocios rusa? 441 00:23:16,756 --> 00:23:19,425 Me llaman todo el tiempo. Me quieren mucho. 442 00:23:19,467 --> 00:23:21,302 Me imagino, esos lobos siberianos. 443 00:23:21,344 --> 00:23:23,513 Es mejor que se encuentre otra muchacha. 444 00:23:23,555 --> 00:23:24,806 ¡Está bien! 445 00:23:26,307 --> 00:23:27,809 Dictado. 446 00:23:30,895 --> 00:23:33,606 Aviso clasificado para circular en los periódicos de Berlín. 447 00:23:33,648 --> 00:23:34,648 Anote... 448 00:23:34,649 --> 00:23:36,442 "Ejecutivo de edad madura... 449 00:23:36,484 --> 00:23:38,736 busca secretaria joven y atractiva". 450 00:23:38,778 --> 00:23:41,239 "Debe ser versátil y cooperativa". 451 00:23:41,322 --> 00:23:44,492 "Excelente salario, buenas condiciones de trabajo... 452 00:23:44,534 --> 00:23:46,619 "beneficios adicionales". 453 00:23:46,661 --> 00:23:49,913 Beneficios adicionales, ¿qué es eso? 454 00:23:49,955 --> 00:23:52,833 Cosas extras pequeñas. Por ejemplo, esta mañana... 455 00:23:52,875 --> 00:23:55,460 pasé por esa tienda en Kurfuerstendamm... 456 00:23:55,502 --> 00:23:59,089 y había un vestido de seda con lunares y sombrero. 457 00:23:59,131 --> 00:24:01,133 ¿Y una cartera? ¿Y un par de zapatos? 458 00:24:01,175 --> 00:24:03,010 ¿Por qué no? 459 00:24:03,051 --> 00:24:05,511 - Acepto el trabajo. - De acuerdo. 460 00:24:05,512 --> 00:24:07,806 - Danke schön. - De nada. 461 00:24:11,101 --> 00:24:13,312 Por favor. No mientras masticas chicle. 462 00:24:17,566 --> 00:24:19,151 Eso es todo, Fräulein Ingeborg. 463 00:24:19,193 --> 00:24:21,236 - Más tarde. - Cuando quiera. 464 00:24:21,278 --> 00:24:22,404 ¿Sí, Schlemmer? 465 00:24:22,446 --> 00:24:25,699 Llamé al garaje. Llamé a su esposa. No está. 466 00:24:25,741 --> 00:24:28,201 Será uno de esos días. Llame a la policía. 467 00:24:28,202 --> 00:24:30,787 Lo hice. Les di una descripción completa del automóvil... 468 00:24:30,829 --> 00:24:33,040 modelo, número de matrícula, número de motor. 469 00:24:33,081 --> 00:24:35,083 - Es un buen hombre, Schlemmer. - Gracias, señor. 470 00:24:35,125 --> 00:24:37,085 - ¿Cuánto le pagamos? - 200 marcos por semana. 471 00:24:37,127 --> 00:24:38,837 Eso sería alrededor de $50. 472 00:24:38,879 --> 00:24:40,172 - Eso es todo. - Es suficiente. 473 00:24:40,214 --> 00:24:41,214 Sí, señor. 474 00:24:43,342 --> 00:24:45,594 ¿Hola? ¿Sí? 475 00:24:45,636 --> 00:24:47,971 ¿Atlanta, Georgia? Conéctelo. 476 00:24:48,013 --> 00:24:50,057 MacNamara, ¿qué está pasando en Berlín? 477 00:24:50,098 --> 00:24:51,767 Tengo una carta de Scarlett. 478 00:24:51,809 --> 00:24:55,228 Dice que ha estado yendo a óperas, museos, conciertos. 479 00:24:55,229 --> 00:24:57,230 Eso no suena a mi niña. 480 00:24:57,231 --> 00:24:59,233 Quedará sorprendido, Sr. Hazeltine. 481 00:24:59,274 --> 00:25:02,152 Es una persona diferente. No me importa decirle... 482 00:25:02,194 --> 00:25:03,797 que estábamos preocupados cuando recién llegó... 483 00:25:03,821 --> 00:25:05,322 pero no hemos tenido ningún problema. 484 00:25:05,364 --> 00:25:07,658 ¡Qué increíble! 485 00:25:07,699 --> 00:25:09,034 Le gustará saber... 486 00:25:09,076 --> 00:25:11,620 que la Sra. Hazeltine y yo partimos hoy para Europa... 487 00:25:11,662 --> 00:25:13,747 y le sacaremos a Scarlett de sus manos. 488 00:25:13,789 --> 00:25:17,084 Lamentaremos su ida. No, no fue ninguna molestia. 489 00:25:17,125 --> 00:25:19,378 Dos semanas, dos meses. ¿Cuál es la diferencia? 490 00:25:19,419 --> 00:25:20,504 Quería que supiera... 491 00:25:20,546 --> 00:25:22,548 que le estamos muy agradecido MacNamara. 492 00:25:22,589 --> 00:25:24,258 En realidad la razón de este viaje es... 493 00:25:24,299 --> 00:25:26,260 que habrá un cambio de personal. 494 00:25:26,301 --> 00:25:28,554 Nombraremos un nuevo gerente de operaciones en Europa... 495 00:25:28,595 --> 00:25:31,098 y no nos olvidaremos de usted, Mac. 496 00:25:31,140 --> 00:25:35,476 ¿El puesto en Londres? Bueno, no sé qué decir. 497 00:25:35,518 --> 00:25:37,770 Nunca me imaginé algo así. 498 00:25:37,812 --> 00:25:40,439 Sólo ser considerado para el puesto es un gran honor. 499 00:25:40,481 --> 00:25:42,900 Claro que he estado con la compañía 15 años... 500 00:25:42,942 --> 00:25:45,403 y conozco el mercado europeo como mi propia mano. 501 00:25:45,444 --> 00:25:47,446 Su esposa en el otro teléfono. Debe hablarle. 502 00:25:47,488 --> 00:25:50,074 - Estoy hablando larga distancia. - Le dije, pero insistió. 503 00:25:50,116 --> 00:25:51,593 ¿Puede esperar un minuto, Sr. Hazeltine? 504 00:25:51,617 --> 00:25:55,413 Hay una pequeña emergencia en el departamento de cuentas. 505 00:25:55,454 --> 00:25:57,331 ¿Qué pasa, Phyllis? ¿Qué es tan importante? 506 00:25:57,373 --> 00:25:59,792 Si preguntas así, nada en realidad. 507 00:25:59,834 --> 00:26:03,754 Creí que te interesaría qué pasa en nuestra casa, mein führer. 508 00:26:03,796 --> 00:26:05,006 ¿Estás loca? 509 00:26:05,047 --> 00:26:07,341 Estoy hablando con el Sr. Hazeltine sobre Londres... 510 00:26:07,383 --> 00:26:09,260 ¿y tú quieres charlar? 511 00:26:09,302 --> 00:26:12,430 Lo siento. Es que la Srta. Hazeltine desapareció... 512 00:26:12,472 --> 00:26:14,158 pero podemos discutirlo en otra oportunidad. 513 00:26:14,182 --> 00:26:16,141 - Adiós. - Adiós. 514 00:26:16,142 --> 00:26:20,605 ¿Desapareció? Un momento. ¿Cómo que desapareció? 515 00:26:20,646 --> 00:26:23,149 Bertha le llevó el desayuno, y ella no estaba. 516 00:26:23,191 --> 00:26:24,775 No durmió en su cama. 517 00:26:24,817 --> 00:26:27,111 Regresamos del cine alrededor de las 11:00... 518 00:26:27,153 --> 00:26:29,947 y Scarlett subió a su cuarto. ¿Qué pudo haberle pasado? 519 00:26:29,989 --> 00:26:32,325 ¿Quién sabe? Lo que el viento se llevó. 520 00:26:32,366 --> 00:26:35,953 Quizás se escapó o la raptó un grupo de esclavos. 521 00:26:35,995 --> 00:26:38,581 - Qué bien. Espera un minuto. - ¿Problemas? 522 00:26:38,623 --> 00:26:40,791 Desearía estar en el infierno con la espalda quebrada. 523 00:26:40,833 --> 00:26:44,253 Lo siento. Me vienen a mí con todos sus problemitas. 524 00:26:44,295 --> 00:26:46,631 Sobre su viaje. ¿En qué barco viaja? 525 00:26:46,672 --> 00:26:48,508 ¿Barco? ¿Quién tiene tiempo para eso? 526 00:26:48,549 --> 00:26:51,511 La Sra. Hazeltine y yo volamos desde Nueva York esta tarde... 527 00:26:51,552 --> 00:26:54,889 directamente a Londres donde conectaremos a Berlín... 528 00:26:54,931 --> 00:26:57,099 y llegaremos mañana al mediodía. 529 00:26:57,141 --> 00:26:59,352 ¿Mañana al mediodía? ¿Nuestra hora? 530 00:26:59,393 --> 00:27:02,230 Claro que le diré a Scarlett, en cuanto pueda. 531 00:27:02,271 --> 00:27:05,274 Los veremos en el aeropuerto a no ser que los comunistas... 532 00:27:05,358 --> 00:27:06,526 bajen el avión. 533 00:27:06,567 --> 00:27:08,236 Sí. Auf Wiedersehen. 534 00:27:08,277 --> 00:27:10,738 Por amor de Dios, debemos encontrar a esa idiota. 535 00:27:10,780 --> 00:27:13,616 Sus padres llegan mañana. ¿Dónde puede estar? 536 00:27:14,158 --> 00:27:16,744 No conoce a nadie más que nosotros en Berlín. 537 00:27:17,745 --> 00:27:20,497 Que Bertha vuelva a mirar. Quizás dejó una nota. 538 00:27:20,539 --> 00:27:22,541 ¿Y su equipaje? 539 00:27:22,582 --> 00:27:24,668 Me alegro de saber que todavía queda algo. 540 00:27:24,709 --> 00:27:27,754 No, no te echo la culpa. Es nuestra maldita suerte. 541 00:27:27,796 --> 00:27:30,257 ¡Primero pierdo una planta embotelladora... 542 00:27:30,298 --> 00:27:32,133 y ahora a la hija del jefe! 543 00:27:36,304 --> 00:27:39,516 Estamos llegando a algo. Encontramos a Fritz. 544 00:27:39,558 --> 00:27:41,560 ¿Fritz? ¡AI diablo con Fritz! 545 00:27:41,601 --> 00:27:43,603 Ahora estamos buscando a la muchacha. 546 00:27:43,645 --> 00:27:45,939 Precisamente. El tiene información. 547 00:27:48,358 --> 00:27:49,484 ¿Dónde está? 548 00:27:49,526 --> 00:27:51,987 No sé exactamente... 549 00:27:52,070 --> 00:27:54,156 pero anoche la dejé en la puerta Brandenburg. 550 00:27:54,197 --> 00:27:55,323 ¿Por qué? 551 00:27:55,365 --> 00:27:58,535 Porque allí la dejo cada noche y allí la recojo de mañana. 552 00:27:58,577 --> 00:28:00,537 ¿Cuánto hace que esto sucede? 553 00:28:00,579 --> 00:28:03,206 Desde el mes pasado, señor. Siempre la regreso a la casa... 554 00:28:03,248 --> 00:28:05,959 antes que usted se despierte, pero esta mañana la esperé. 555 00:28:06,001 --> 00:28:07,878 ¿La ha estado ayudando a salir a escondidas? 556 00:28:07,919 --> 00:28:09,838 Sí, señor, pero tengo una muy buena razón. 557 00:28:09,880 --> 00:28:10,839 ¿Cuál? 558 00:28:10,881 --> 00:28:13,842 Me paga 50 marcos por llevarla y 50 por no contarle. 559 00:28:13,884 --> 00:28:15,069 ¿Tengo su permiso para despedirlo? 560 00:28:15,093 --> 00:28:18,722 ¡Todavía no! Repasemos paso por paso. 561 00:28:18,763 --> 00:28:20,564 Después de dejarla en la puerta Brandenburg... 562 00:28:20,599 --> 00:28:21,766 ¿ella qué hace? 563 00:28:21,808 --> 00:28:24,644 Cruza la frontera hacia Berlín Oriental. 564 00:28:24,686 --> 00:28:25,729 ¿Berlín Oriental? 565 00:28:25,770 --> 00:28:28,773 Por eso estoy tan preocupado, porque esta mañana no regresó. 566 00:28:28,815 --> 00:28:30,192 ¿Usted está preocupado? 567 00:28:30,233 --> 00:28:32,903 Yo estoy destruido y él está preocupado. 568 00:28:34,613 --> 00:28:36,740 Ingeborg, abre los teléfonos. 569 00:28:36,781 --> 00:28:39,826 Quiero al Brigadier Gral. Hartel comandante norteamericano. 570 00:28:39,868 --> 00:28:41,912 Luego llame al alcalde Willy Brandt. 571 00:28:41,953 --> 00:28:44,164 Luego llame al Jefe de Policía de Berlín Occidental. 572 00:28:44,206 --> 00:28:46,708 Y quiero hablar con el embajador norteamericano en Bonn. 573 00:28:46,750 --> 00:28:48,251 ¿Entiende? Bien. 574 00:28:49,461 --> 00:28:51,588 Fritz, espere abajo. Quizás lo necesite más tarde. 575 00:28:51,630 --> 00:28:53,673 Schlemmer, ¿cómo podemos saber qué le sucedió? 576 00:28:53,715 --> 00:28:55,800 ¿Podemos obtener alguna información de Berlín? 577 00:28:55,842 --> 00:28:57,445 Solo a través de vías oficiales en triplicado. 578 00:28:57,469 --> 00:28:59,530 ¿Qué pasaría si llamamos por teléfono a las autoridades? 579 00:28:59,554 --> 00:29:01,556 - No es tan fácil. - ¿Por qué no? 580 00:29:01,598 --> 00:29:03,600 No hay servicio directo a Berlín Oriental. 581 00:29:03,642 --> 00:29:05,768 Tiene que llamar a Estocolmo. De ahí va a Varsovia... 582 00:29:05,810 --> 00:29:07,645 a Leipzig, y luego a Berlín Oriental... 583 00:29:07,686 --> 00:29:09,688 y nueve de diez veces, es el número equivocado. 584 00:29:09,730 --> 00:29:11,440 - Pruebe de cualquier manera. - Sí, señor. 585 00:29:16,570 --> 00:29:17,571 ¡Schnellmachen! 586 00:29:20,950 --> 00:29:22,451 ¿Sí? 587 00:29:22,493 --> 00:29:24,578 ¿El general Hartel está de maniobras? 588 00:29:24,620 --> 00:29:28,123 ¿Y el alcalde Willy Brandt? Ah, mira las maniobras. 589 00:29:28,165 --> 00:29:31,043 ¿Y el jefe de policía? Entiendo. Mira a Willy Brandt. 590 00:29:31,085 --> 00:29:33,212 ¿Quién está cuidando la tienda? 591 00:29:33,254 --> 00:29:34,964 ¿Y la llamada a Bonn? 592 00:29:35,005 --> 00:29:37,633 ¿Nuestro embajador ha regresado a Washington para consultas? 593 00:29:37,675 --> 00:29:38,777 Pase. Enseguida los atiendo. 594 00:29:38,801 --> 00:29:40,654 Llame a Washington, el Departamento de Estado... 595 00:29:40,678 --> 00:29:41,846 no importa quién contesta... 596 00:29:41,887 --> 00:29:43,973 Dean Rusk, Dean Acheson, Dean cualquiera. 597 00:29:44,014 --> 00:29:45,224 Y si no tiene suerte allí... 598 00:29:45,266 --> 00:29:46,851 Llame al Senador Talmadge de Georgia... 599 00:29:46,892 --> 00:29:50,146 y si él no está, pruebe con Huntley y Brinkley en NBC. 600 00:29:51,021 --> 00:29:52,273 ¡Scarlett! 601 00:29:52,314 --> 00:29:54,150 ¿Cuál es el gran lío? 602 00:29:54,191 --> 00:29:56,443 Nada. 603 00:29:56,485 --> 00:29:57,945 ¡Solo que casi nos matas del susto! 604 00:29:58,028 --> 00:29:59,029 ¿Estás bien? 605 00:29:59,071 --> 00:30:00,823 Estoy maravillosa. 606 00:30:00,865 --> 00:30:02,217 ¿Qué estabas haciendo Berlín Oriental? 607 00:30:02,241 --> 00:30:05,661 - ¿Quiere decir anoche? - Quiero decir todas las noches. 608 00:30:05,703 --> 00:30:09,331 Hay un muchacho allí. 609 00:30:09,373 --> 00:30:11,000 ¿Qué muchacho? ¿Qué has estado haciendo? 610 00:30:11,041 --> 00:30:13,377 Lo conocí hace seis semanas. 611 00:30:13,419 --> 00:30:15,880 Fui a Berlín Oriental, y había un desfile... 612 00:30:15,921 --> 00:30:17,631 y me quisieron arrestar. 613 00:30:17,673 --> 00:30:19,133 ¿Arrestar? 614 00:30:19,216 --> 00:30:21,010 Porque estaba tomando fotos. 615 00:30:21,051 --> 00:30:23,888 Y este muchacho... era parte del desfile... 616 00:30:23,929 --> 00:30:25,973 le dijo al policía que yo no debería ser arrestada. 617 00:30:26,015 --> 00:30:30,102 Que debía tenerme lástima porque era un parásito burgués... 618 00:30:30,144 --> 00:30:34,148 y la fruta podrida de una civilización corrupta. 619 00:30:34,190 --> 00:30:36,650 Naturalmente, me enamoré de él. 620 00:30:36,734 --> 00:30:38,319 Naturalmente. 621 00:30:38,360 --> 00:30:41,197 - ¿Quiere ver su foto? - En realidad, no. 622 00:30:41,238 --> 00:30:43,282 Quiero su honesta opinión. 623 00:30:45,993 --> 00:30:48,204 ¿No es hermoso? 624 00:30:48,913 --> 00:30:51,623 ¿Te enamoraste de Khrushchev? 625 00:30:51,664 --> 00:30:55,418 No, tonto del que está cargando a Khrushchev. 626 00:30:55,460 --> 00:30:57,462 Se llama Otto. 627 00:30:57,504 --> 00:30:59,064 Finalmente me comuniqué con Berlín Oriental... 628 00:30:59,088 --> 00:31:01,591 y como le había dicho, con el número equivocado. 629 00:31:01,633 --> 00:31:03,009 Hola. 630 00:31:03,051 --> 00:31:04,302 Tú y este Otto... 631 00:31:04,344 --> 00:31:06,596 ¿exactamente qué hacen cuando están juntos? 632 00:31:06,638 --> 00:31:08,515 Diferentes cosas. 633 00:31:08,556 --> 00:31:11,392 Le lavo sus camisas y él me enseña cosas... 634 00:31:11,434 --> 00:31:14,062 y si es una noche cálida, vamos a la terraza... 635 00:31:14,103 --> 00:31:16,606 y vemos pasar a los Sputniks. 636 00:31:16,648 --> 00:31:17,732 ¿Eso es todo? 637 00:31:17,774 --> 00:31:20,652 Anoche inflamos globos. 638 00:31:20,693 --> 00:31:21,945 ¿Globos? 639 00:31:21,986 --> 00:31:23,321 Usted sabe. 640 00:31:26,199 --> 00:31:27,408 ¡Es un truco comunista! 641 00:31:27,450 --> 00:31:29,744 Cuando el viento sopla, los hacen flotar... 642 00:31:29,786 --> 00:31:31,329 para derrotar nuestra moral. 643 00:31:33,039 --> 00:31:34,541 ¿"Yanqui vuelve a casa"? 644 00:31:34,582 --> 00:31:37,627 Vienen de todos colores... verde y amarillo y azul. 645 00:31:37,669 --> 00:31:40,171 ¿Lo has ayudado a promover propaganda antinorteamericana? 646 00:31:40,213 --> 00:31:43,424 No es antinorteamericana. Es antiyanqui... 647 00:31:43,466 --> 00:31:46,886 y de donde yo vengo, todos están en contra de los yanquis. 648 00:31:46,970 --> 00:31:49,848 Quiero cambiar esto a "Ruso vuelve a casa". 649 00:31:49,889 --> 00:31:50,974 Bueno. Bueno. 650 00:31:51,015 --> 00:31:52,934 Escúchame, Scarlett Hazeltine. 651 00:31:52,976 --> 00:31:54,310 No habrá más de estas tonterías... 652 00:31:54,352 --> 00:31:56,938 porque mañana tus padres vienen a buscarte. 653 00:31:56,980 --> 00:31:58,231 ¿Mañana? 654 00:31:59,566 --> 00:32:02,360 ¿Quién? ¿Chet Huntley? 655 00:32:02,402 --> 00:32:04,737 Está bien. Hablaré con él. Hola, Sr. Huntley. 656 00:32:04,779 --> 00:32:07,949 He estado mirando su programa. Continúe con el buen trabajo. 657 00:32:07,991 --> 00:32:10,869 Cuando lleguen tus padres, no les digas una palabra... 658 00:32:10,910 --> 00:32:12,453 por tu bien y el mío... 659 00:32:12,495 --> 00:32:14,496 porque si se enteran de lo que ha pasado... 660 00:32:14,497 --> 00:32:15,998 Mejor que lo consulte con Otto. 661 00:32:15,999 --> 00:32:18,209 ¡Absolutamente no! No volverás a verlo... 662 00:32:18,251 --> 00:32:19,961 y no volverás a Berlín Oriental. 663 00:32:20,003 --> 00:32:22,130 Está abajo. 664 00:32:23,673 --> 00:32:24,799 ¡Otto! 665 00:32:26,801 --> 00:32:29,095 ¡Otto, amor! 666 00:32:30,138 --> 00:32:31,764 Aquí estoy. 667 00:32:33,475 --> 00:32:35,727 Sube, liebchen. 668 00:32:40,439 --> 00:32:41,732 ¿Liebchen? 669 00:32:41,773 --> 00:32:43,734 No quiero a ese delincuente en mi oficina. 670 00:32:43,775 --> 00:32:46,028 Mándalo a su casa a limpiar su jaula. 671 00:32:46,069 --> 00:32:49,406 Es mejor que esté aquí porque debemos decirle algo. 672 00:32:49,448 --> 00:32:52,409 ¿Decirme qué? ¿No se habrán comprometido? 673 00:32:52,451 --> 00:32:53,702 No, esta vez no. 674 00:32:53,744 --> 00:32:55,096 - Gracias a Dios. - Estamos casados. 675 00:32:55,120 --> 00:32:56,413 Por un momento, pensé que... 676 00:32:57,873 --> 00:32:58,832 ¿Están casados? 677 00:32:58,874 --> 00:33:01,168 Sí. Se cumplen seis semanas el próximo lunes. 678 00:33:01,210 --> 00:33:02,586 ¿Te casaste con un comunista? 679 00:33:02,628 --> 00:33:04,505 No es un comunista. Es un republicano. 680 00:33:04,546 --> 00:33:07,090 Es de la República de Alemania Oriental. 681 00:33:07,132 --> 00:33:10,302 ¡Eres una pequeña estúpida! 682 00:33:10,344 --> 00:33:12,262 ¿Te das cuenta lo que has hecho? 683 00:33:12,304 --> 00:33:15,432 Me has arruinado. ¿Qué dirán tus padres? 684 00:33:15,474 --> 00:33:19,853 Confiaron en mí, y yo confíe en ti y haces esto. 685 00:33:19,895 --> 00:33:22,356 ¿Por qué no me cuidó mejor? 686 00:33:22,397 --> 00:33:25,192 Quince años con la compañía destruidos. 687 00:33:25,234 --> 00:33:28,111 Me pondrán en la lista negra. Mis hijos se morirán de hambre. 688 00:33:28,153 --> 00:33:29,822 ¡Mi esposa tendrá que vender lápices! 689 00:33:29,863 --> 00:33:32,032 Y todo por tu culpa y tu sangre tropical. 690 00:33:34,076 --> 00:33:36,703 Pasa. Pasa, Otto. 691 00:33:42,000 --> 00:33:44,211 Este es el Sr. MacNamara. 692 00:33:44,253 --> 00:33:47,089 Mi esposo... Otto Ludwig Piffl. 693 00:33:47,131 --> 00:33:50,008 ¿Piffl? Era de esperarse. 694 00:33:54,263 --> 00:33:57,599 ¿Dónde lo encontraste? Ni usa medias. 695 00:33:57,641 --> 00:33:59,726 Tampoco usa calzoncillos. 696 00:34:00,352 --> 00:34:02,396 ¿No es emocionante? 697 00:34:04,523 --> 00:34:06,024 Sácate la gorra. 698 00:34:06,066 --> 00:34:08,986 - ¿Por qué? - Porque yo te digo. 699 00:34:10,529 --> 00:34:13,073 En la tumba de Lenin me saco la gorra. 700 00:34:13,115 --> 00:34:16,410 Si Van Cliburn toca Tchaikovsky, me saco la gorra... 701 00:34:16,451 --> 00:34:20,289 ¡pero no en la oficina de Coca-Cola! 702 00:34:20,330 --> 00:34:22,748 Hazlo por mí, mi querido amor. 703 00:34:22,790 --> 00:34:24,458 Por ti, lo haré. 704 00:34:24,500 --> 00:34:27,545 Podría usar un corte de pelo y me gustaría cortárselo... 705 00:34:27,587 --> 00:34:29,255 con un martillo y una hoz. 706 00:34:29,297 --> 00:34:31,257 - Guerrillero. - Cállate, delincuente. 707 00:34:31,299 --> 00:34:33,926 - No le hable así a mi esposo. - ¡No es tu esposo! 708 00:34:33,968 --> 00:34:35,803 Para empezar, ella es menor de edad. 709 00:34:35,845 --> 00:34:38,431 Nosotros no reconocemos al gobierno de Alemania Oriental. 710 00:34:38,473 --> 00:34:40,933 Admite que mientras ella te lavaba las camisas... 711 00:34:40,975 --> 00:34:44,353 tú le lavabas el cerebro, así que todo es ilegal. 712 00:34:44,395 --> 00:34:46,397 No, no lo es. Tengo un certificado. 713 00:34:46,439 --> 00:34:49,066 Y cuéntale de los anillos. 714 00:34:49,108 --> 00:34:51,152 Fundidos del metal de un valiente cañón... 715 00:34:51,194 --> 00:34:53,529 que peleó en Estalingrado. 716 00:34:53,571 --> 00:34:56,365 ¡No me importa el joyero! El matrimonio es ilegal. 717 00:34:56,407 --> 00:34:59,660 Para Ud., pero para la República Popular de Alemania Oriental... 718 00:34:59,702 --> 00:35:00,870 somos marido y mujer. 719 00:35:00,912 --> 00:35:02,413 No están en Alemania Oriental. 720 00:35:02,455 --> 00:35:04,516 Están en Berlín Occidental y puedo hacerte arrestar... 721 00:35:04,540 --> 00:35:06,709 por acostarte con una menor de edad. 722 00:35:06,751 --> 00:35:09,420 Por supuesto que puede. Conozco sus tácticas. 723 00:35:09,462 --> 00:35:11,380 Puede hacerme arrestar. Puede hacerme torturar. 724 00:35:11,422 --> 00:35:14,383 ¡Puede hacer que me maten como hacen en el Congo! 725 00:35:14,425 --> 00:35:17,053 ¡Africa para los africanos! 726 00:35:17,094 --> 00:35:20,640 Todo lo que quiero de ti, Scarlett Piffl, es silencio. 727 00:35:20,681 --> 00:35:22,767 ¡No le hable así a mi esposa! 728 00:35:23,851 --> 00:35:25,686 ¿Quién? ¿Brinkley? 729 00:35:25,728 --> 00:35:28,105 Dígale que ya le di el mensaje a Huntley. 730 00:35:30,191 --> 00:35:32,109 Mira, Otto querido. 731 00:35:32,151 --> 00:35:34,111 Si vamos a vivir juntos pacíficamente... 732 00:35:34,195 --> 00:35:36,239 debe existir un cierto gesto de dar y tomar. 733 00:35:36,280 --> 00:35:39,158 - ¿Te gustarían 1.000 marcos? - ¿Para qué? 734 00:35:39,200 --> 00:35:42,203 Súbete a tu moto, regresa de donde viniste y olvida todo. 735 00:35:42,245 --> 00:35:43,996 No lo puede sobornar. 736 00:35:44,038 --> 00:35:46,040 - ¿2.000? - ¿Qué tal 5.000? 737 00:35:46,082 --> 00:35:48,543 - Otto, ¿qué estás diciendo? - 5.000 marcos. 738 00:35:48,584 --> 00:35:50,920 Si vale 5.000, ¿por qué no 50.000? 739 00:35:50,962 --> 00:35:53,589 ¿50.000? ¿Estás loco? 740 00:35:53,631 --> 00:35:55,150 Quiero ver hasta qué punto pueden llegar... 741 00:35:55,174 --> 00:35:58,136 para destruir un feliz matrimonio socialista. 742 00:35:58,177 --> 00:35:59,929 Le escupo a su plata. 743 00:35:59,971 --> 00:36:03,558 ¡Le escupo al Fuerte Knox! ¡Le escupo a Wall Street! 744 00:36:03,599 --> 00:36:05,518 Qué pequeño cochino, ¿verdad? 745 00:36:05,560 --> 00:36:07,603 Usted y su clase están maldecidos. 746 00:36:07,645 --> 00:36:10,438 Tomaremos control de Berlín y Europa Occidental. 747 00:36:10,480 --> 00:36:11,690 ¡Los enterraremos! 748 00:36:11,731 --> 00:36:12,899 ¿Me haces un favor? 749 00:36:12,941 --> 00:36:14,693 Entiérrennos, pero no se casen con nosotros. 750 00:36:14,734 --> 00:36:18,196 Mira este desperdicio. 751 00:36:18,905 --> 00:36:22,617 Capitalismo es como un arenque muerto a la luz de la luna. 752 00:36:22,659 --> 00:36:25,036 ¡Brilla, pero huele! 753 00:36:25,078 --> 00:36:27,956 Siempre habla así. 754 00:36:27,998 --> 00:36:30,167 Cuéntale del colonialismo de Coca-Cola. 755 00:36:30,208 --> 00:36:31,168 ¿Qué? 756 00:36:31,209 --> 00:36:32,586 Como dice Khrushchev... 757 00:36:32,627 --> 00:36:34,796 en el 40 aniversario de la revolución... 758 00:36:34,838 --> 00:36:38,091 ¡AI diablo con la revolución y al diablo con Khrushchev! 759 00:36:39,801 --> 00:36:42,679 Al diablo con Frank Sinatra. 760 00:36:42,721 --> 00:36:46,016 Va a ser un gran desastre cuando lleguen tus padres. 761 00:36:46,057 --> 00:36:48,226 ¿Cómo vamos a explicar esto? 762 00:36:48,268 --> 00:36:51,354 Es su problema porque yo no voy a estar aquí. 763 00:36:51,396 --> 00:36:52,981 ¿Qué quieres decir que no estarás aquí? 764 00:36:53,023 --> 00:36:55,901 Esta noche, mi esposa y yo viajamos a Moscú. 765 00:36:55,942 --> 00:36:57,736 ¿Moscú? 766 00:36:57,777 --> 00:36:59,404 Eso fue lo que vine a decirle. 767 00:36:59,446 --> 00:37:00,572 Consiguió una beca... 768 00:37:00,614 --> 00:37:03,074 en el Instituto Tecnológico Popular. 769 00:37:03,116 --> 00:37:05,327 Va a estudiar para ser ingeniero de misiles. 770 00:37:05,368 --> 00:37:06,953 Misiles soviéticos... 771 00:37:08,163 --> 00:37:10,040 ¡Venus! 772 00:37:10,081 --> 00:37:11,416 Misiles norteamericanos... 773 00:37:12,292 --> 00:37:14,377 Playa Miami. 774 00:37:16,755 --> 00:37:21,092 Dígale a papi que estoy camino a la U.R.S.S. 775 00:37:21,134 --> 00:37:23,261 Esa es la abreviación de Rusia. 776 00:37:25,639 --> 00:37:27,766 ¿Estás completamente loca? 777 00:37:27,808 --> 00:37:29,935 Uno sale de Rusia, no va a Rusia. 778 00:37:29,976 --> 00:37:33,396 - ¡Donde va Otto, voy yo! - Trate de detenernos. 779 00:37:33,480 --> 00:37:34,940 ¿Puede hablarle a su esposa? 780 00:37:34,981 --> 00:37:37,025 Bueno, con ellos no se puede hablar. 781 00:37:37,067 --> 00:37:38,193 En este teléfono. 782 00:37:40,487 --> 00:37:42,113 ¿Hola? Sí, querida. 783 00:37:42,155 --> 00:37:45,158 Mac, detén todo. Sé lo que le pasó a Scarlett. 784 00:37:45,200 --> 00:37:47,786 Pierre debe haber regresado. 785 00:37:47,828 --> 00:37:51,206 No es Pierre. Es el loco Otto. 786 00:37:51,248 --> 00:37:54,750 ¿Estás lista para esto? Está casada. Así es. 787 00:37:54,792 --> 00:37:56,710 Se consiguió un amor, con pelo enrulado... 788 00:37:56,752 --> 00:37:58,587 y con tarjeta comunista. 789 00:37:59,713 --> 00:38:01,966 ¿Se casó con un comunista? 790 00:38:02,466 --> 00:38:04,927 Esto será lo más grande que haya pasado en Atlanta... 791 00:38:05,010 --> 00:38:07,680 desde que el general Sherman tuvo ese pequeño asado. 792 00:38:08,389 --> 00:38:09,932 No, no me parece gracioso. 793 00:38:10,516 --> 00:38:14,061 ¿Van a vivir en Moscú? Eso sí es gracioso. 794 00:38:14,103 --> 00:38:16,522 Sí, graciosísimo, pero qué puedo hacer... 795 00:38:16,564 --> 00:38:18,149 ¿ir a pelear al Kremlin? 796 00:38:18,190 --> 00:38:19,441 No los puedo detener. 797 00:38:19,483 --> 00:38:20,985 Son jóvenes, están enamorados... 798 00:38:21,026 --> 00:38:23,487 y nosotros somos arenques bajo la luz de la luna. 799 00:38:23,529 --> 00:38:27,283 ¿Quien soy yo para obstruir el feliz matrimonio socialista? 800 00:38:27,324 --> 00:38:31,287 Vamos, Mac. Te conozco. Tienes algo planeado. 801 00:38:31,370 --> 00:38:34,498 No me sorprendería. Adiós. 802 00:38:35,124 --> 00:38:37,626 ¿A qué hora se van, niños? 803 00:38:37,668 --> 00:38:40,129 A las 7:00 en el expreso a Moscú. 804 00:38:40,171 --> 00:38:41,130 ¿Por qué quiere saber? 805 00:38:41,172 --> 00:38:45,009 Porque voy a dinamitar el tren. ¿Por qué son tan sospechosos? 806 00:38:45,050 --> 00:38:48,262 Mejor que vuelva a la casa y haga las maletas. 807 00:38:48,304 --> 00:38:51,098 ¿Crees que debería llevar mis dos abrigos de visón? 808 00:38:51,140 --> 00:38:53,684 Querida, ninguna mujer debería tener dos abrigos de visón... 809 00:38:53,726 --> 00:38:56,270 hasta que cada mujer del mundo tenga un abrigo de visón. 810 00:38:56,312 --> 00:38:58,540 ¿Por qué no cortas el otro y le haces un par de pantalones? 811 00:38:58,564 --> 00:39:00,357 Me han dicho que siempre hace frío. 812 00:39:00,399 --> 00:39:01,525 Treinta bajo cero. 813 00:39:01,567 --> 00:39:02,902 ¡Mentiras fachistas! 814 00:39:02,943 --> 00:39:04,820 Mejor que vayas a empacar, amor. 815 00:39:04,862 --> 00:39:06,197 No me llevará tiempo... 816 00:39:06,238 --> 00:39:09,366 mi ajedrez, una camisa y 200 libros. 817 00:39:09,408 --> 00:39:11,702 Ya que Sonrisa regresa a Berlín Oriental... 818 00:39:11,744 --> 00:39:12,953 traeré el auto para ti. 819 00:39:12,995 --> 00:39:14,455 Schlemmer, ¿podría bajar... 820 00:39:14,497 --> 00:39:16,999 y decirle a Fritz que debe llevar a Scarlett a casa? 821 00:39:17,750 --> 00:39:20,294 - ¿Va a dejarla ir a Moscú? - Ni loco. 822 00:39:20,336 --> 00:39:22,713 Mira, su motocicleta está abajo. 823 00:39:22,755 --> 00:39:25,049 ¿Se acuerda de la idea que tuvo con el globo? 824 00:39:27,259 --> 00:39:28,344 Piensa, liebchen... 825 00:39:28,385 --> 00:39:31,138 mañana estaremos caminando de la mano... 826 00:39:31,180 --> 00:39:32,848 por la Plaza Roja. 827 00:39:32,890 --> 00:39:35,476 Espero que no te apenes de mí delante de tus amigos. 828 00:39:35,518 --> 00:39:36,685 Por supuesto que no. 829 00:39:36,727 --> 00:39:39,438 Te prometo que solo usaré mis joyas en casa. 830 00:39:39,480 --> 00:39:42,065 Nos han asignado un magnífico apartamento... 831 00:39:42,106 --> 00:39:43,942 a una corta distancia del baño. 832 00:39:43,983 --> 00:39:45,068 Te amo. 833 00:39:45,109 --> 00:39:46,736 Te haré muy, muy feliz. 834 00:39:46,778 --> 00:39:48,863 Cada mañana tomaremos el desayuno en la cama. 835 00:39:48,905 --> 00:39:50,198 Suena maravilloso. 836 00:39:50,240 --> 00:39:51,908 Y el almuerzo, y la cena. 837 00:39:51,950 --> 00:39:53,159 ¿En la cama? 838 00:39:53,201 --> 00:39:54,661 No hay mesa ni sillas. 839 00:39:54,702 --> 00:39:56,037 ¿Qué importa? 840 00:39:59,415 --> 00:40:00,750 Te recogeré a las 6:30... 841 00:40:00,792 --> 00:40:03,795 porque el tren de las 7:00 sale a las 8:15. 842 00:40:03,837 --> 00:40:06,798 Esperen un minuto. Quiero hacerles un regalito. 843 00:40:06,840 --> 00:40:08,967 - ¿Por qué? - Es costumbre al casarse. 844 00:40:09,008 --> 00:40:11,970 Los amigos de Otto no nos dieron regalos. 845 00:40:12,011 --> 00:40:13,263 En vez, mandaron el dinero... 846 00:40:13,304 --> 00:40:15,849 a los cosechadores desempleados de algodón en Mississippi. 847 00:40:15,890 --> 00:40:17,642 ¿Una coctelera? 848 00:40:17,684 --> 00:40:19,435 No. Creo que no. 849 00:40:19,477 --> 00:40:20,603 Ya sé. 850 00:40:21,813 --> 00:40:23,064 Un reloj cucú. 851 00:40:24,065 --> 00:40:27,235 Echo a mano por enanos en el Bosque Negro. 852 00:40:27,277 --> 00:40:29,279 Ahora están explotando a los enanos. 853 00:40:29,320 --> 00:40:32,115 Disculpen que no tenga papel de regalo. 854 00:40:32,157 --> 00:40:34,200 No queremos nada de usted. 855 00:40:35,660 --> 00:40:39,080 Otto, no seas grosero. El Sr. MacNamara es muy amable. 856 00:40:39,122 --> 00:40:41,791 Ahora tendremos una cama y un reloj. 857 00:40:41,833 --> 00:40:43,626 Compraremos nuestro propio reloj en Rusia. 858 00:40:43,668 --> 00:40:47,964 Si sus relojes andan como sus trenes, llévense éste. 859 00:40:48,006 --> 00:40:50,425 Se ríe de nosotros ahora, pero no por mucho tiempo... 860 00:40:50,467 --> 00:40:53,928 porque es arrogante, gordo e hinchado. 861 00:40:54,012 --> 00:40:56,681 Los gusanos van a tener un festín. 862 00:40:56,723 --> 00:40:58,641 Te veo en las barricadas. 863 00:41:00,518 --> 00:41:02,979 Cuando llegue el día, le daré una buena referencia. 864 00:41:03,021 --> 00:41:04,105 ¡Scarlett! 865 00:41:04,147 --> 00:41:05,815 Les tengo lástima a mis padres. 866 00:41:05,857 --> 00:41:07,525 Es demasiado para salvarlos. 867 00:41:07,567 --> 00:41:09,986 Otto dice que deben ser liquidados. 868 00:41:10,028 --> 00:41:11,446 ¡Adiós! 869 00:41:22,332 --> 00:41:24,167 ¡Schlemmer! 870 00:41:24,209 --> 00:41:26,293 ¡Apúrese! 871 00:41:37,679 --> 00:41:39,139 Wiedersehen, liebchen. 872 00:41:39,223 --> 00:41:40,808 Auf Wiedersehen. 873 00:41:55,823 --> 00:41:59,660 RUSO VETE A CASA 874 00:42:17,970 --> 00:42:19,888 Buen hombre, Schlemmer. 875 00:42:19,930 --> 00:42:22,432 Sí, señor. ¿Necesita que haga algo más? 876 00:42:22,474 --> 00:42:24,560 No, gracias. Ahora nos podemos sentar... 877 00:42:24,601 --> 00:42:26,979 y dejar que la policía de Alemania Oriental intervenga. 878 00:42:27,020 --> 00:42:30,774 Debo ser muy estúpido, pero no entiendo nada de esto. 879 00:42:30,816 --> 00:42:35,696 Sólo se necesita conocimiento de física y psicología elemental. 880 00:42:35,737 --> 00:42:39,032 En este momento, el camarada Otto Ludwig Piffl... 881 00:42:39,074 --> 00:42:40,492 está viajando en su motocicleta... 882 00:42:40,534 --> 00:42:43,996 hacia Berlín Oriental, contento, alegre... 883 00:42:44,037 --> 00:42:46,498 sintiéndose como un millón de rublos. 884 00:42:46,540 --> 00:42:49,543 Poco sabe que atrás de él, por el caño de escape... 885 00:42:49,585 --> 00:42:52,337 los vapores están inflando un globo. 886 00:42:52,379 --> 00:42:55,215 Crece y crece... 887 00:42:55,257 --> 00:42:57,676 y todo el tiempo en el coche de pasajeros... 888 00:42:57,718 --> 00:43:00,637 una pequeña trampa está avanzando. 889 00:43:00,679 --> 00:43:03,223 Si mis cálculos están correctos... 890 00:43:03,265 --> 00:43:05,392 todas estas cosas van a empezar a funcionar... 891 00:43:05,434 --> 00:43:09,271 una vez que pase por la puerta de Brandenburg. 892 00:43:09,313 --> 00:43:12,273 ¡ATENCION! ESTA SALIENDO DE BERLIN OCCIDENTAL 893 00:43:25,578 --> 00:43:28,915 RUSO VETE A CASA 894 00:44:03,241 --> 00:44:08,287 RUSO VETE A CASA 895 00:45:07,971 --> 00:45:11,391 Envíe mi correspondencia de American Express a Moscú. 896 00:45:11,433 --> 00:45:13,727 Y la revista "Vogue" y "Romances de Estrellas". 897 00:45:13,768 --> 00:45:16,521 Bueno, si prometes mandarme "Pravda" todos los días... 898 00:45:16,563 --> 00:45:17,731 solo los chistes. 899 00:45:17,772 --> 00:45:20,817 Debería haber llegado. ¿Qué hora es? 900 00:45:20,859 --> 00:45:23,069 6:25. Tranquila. 901 00:45:24,279 --> 00:45:25,822 Danke schön, danke schön. 902 00:45:25,864 --> 00:45:26,823 Por nada. 903 00:45:26,865 --> 00:45:29,117 ¿Estás segura que quieres darle ese abrigo? 904 00:45:29,159 --> 00:45:30,118 Sí. 905 00:45:30,160 --> 00:45:32,001 Otto piensa que cada mujer debe tener un visón. 906 00:45:32,037 --> 00:45:33,580 Estoy de acuerdo con Otto. 907 00:45:33,622 --> 00:45:36,416 Bueno, quizás me lo prestará cuando salga una noche. 908 00:45:37,918 --> 00:45:41,546 ¿Se da cuenta que Otto escrito al revés es Otto? 909 00:45:41,588 --> 00:45:43,757 - ¿Qué tal? - Le va a gustar. 910 00:45:43,799 --> 00:45:46,801 Se parece a Jack Kennedy, pero más joven... 911 00:45:46,802 --> 00:45:48,803 y tiene más en la cabeza. 912 00:45:48,804 --> 00:45:51,097 - ¿Más cerebro? - Más pelo. 913 00:45:51,139 --> 00:45:54,141 Y por supuesto, ideológicamente, es mucho más inteligente. 914 00:45:54,142 --> 00:45:55,936 Quizás votamos por el hombre equivocado. 915 00:45:55,977 --> 00:45:57,521 Eso no ocurriría en Rusia. 916 00:45:57,562 --> 00:45:59,940 - ¿No cometen errores? - No votan. 917 00:46:01,817 --> 00:46:05,237 ¿Alguna vez hizo el amor con un revolucionario? 918 00:46:05,278 --> 00:46:08,949 No, pero una vez besé a un demócrata de Stevenson. 919 00:46:08,990 --> 00:46:12,285 He estado comprometida cuatro veces, sé de hombres... 920 00:46:12,327 --> 00:46:14,746 ¡y esos subversivos, son los más locos! 921 00:46:14,788 --> 00:46:15,997 - ¿En serio? - Sin duda. 922 00:46:16,039 --> 00:46:18,875 Y pensé que solo estábamos retrasados con misiles. 923 00:46:25,674 --> 00:46:27,259 Hola, chicas. Wie gehts? 924 00:46:27,300 --> 00:46:29,636 Bertha, lleve el equipaje de la Srta. Hazeltine... 925 00:46:29,678 --> 00:46:31,263 de vuelta arriba. 926 00:46:33,140 --> 00:46:34,850 ¿Arriba? Se está marchando. 927 00:46:34,891 --> 00:46:35,934 No lo creo. 928 00:46:36,017 --> 00:46:37,394 ¿Whisky y soda? 929 00:46:38,103 --> 00:46:39,813 ¿De qué está hablando? 930 00:46:39,855 --> 00:46:41,648 Otto me viene a buscar en cualquier momento. 931 00:46:41,690 --> 00:46:42,691 No vendrá. 932 00:46:42,732 --> 00:46:45,276 A Otto lo detuvo la policía de Berlín Oriental. 933 00:46:45,359 --> 00:46:47,820 - ¿Policía? ¿Por qué? - ¿Quién sabe? 934 00:46:47,862 --> 00:46:50,489 Allí tiran a la gente en la cárcel como pañuelos sucios. 935 00:46:50,531 --> 00:46:52,825 - ¿En la cárcel? - ¿Cómo sabes? 936 00:46:52,867 --> 00:46:54,910 Las malas noticias viajan rápido. Dime cuándo. 937 00:46:54,952 --> 00:46:56,662 ¿Dónde está? Debo ir con él. 938 00:46:56,704 --> 00:46:58,998 Es lo peor que puedes hacer. Ya tiene bastantes problemas. 939 00:46:59,039 --> 00:47:01,083 Pero es mi marido. Quiero ayudarlo. 940 00:47:01,125 --> 00:47:04,086 Igual que nosotros. Por eso debemos anular el matrimonio. 941 00:47:04,128 --> 00:47:05,480 - ¿Anularlo? - Espera un minuto, Mac. 942 00:47:05,504 --> 00:47:09,133 Si encima de todo, se enteran que está casado... 943 00:47:09,175 --> 00:47:11,635 con el parásito de hija de un capitalista norteamericano... 944 00:47:11,719 --> 00:47:13,429 lo condenarán a 20 años... 945 00:47:13,471 --> 00:47:17,016 trabajando en las minas de sal, cargando bolsas pesadas... 946 00:47:17,057 --> 00:47:20,019 descalzo por la nieve sin nada que lo mantenga abrigado... 947 00:47:20,060 --> 00:47:22,188 sino el aliento caliente de los cosacos. 948 00:47:22,229 --> 00:47:23,439 ¡Otto! 949 00:47:25,733 --> 00:47:27,234 Buen trabajo, Mac. 950 00:47:27,776 --> 00:47:29,737 Scarlett. ¡Scarlett! 951 00:47:31,071 --> 00:47:32,698 Prueba con hielo. 952 00:47:32,740 --> 00:47:35,201 Bertha, llame al Dr. Bauer, por favor. 953 00:47:36,202 --> 00:47:38,329 Llamaré al doctor... 954 00:47:38,370 --> 00:47:41,540 pero no le devuelvo el abrigo de visón. 955 00:47:48,547 --> 00:47:51,592 La temperatura está bien. 956 00:47:52,927 --> 00:47:54,470 Der pulso... 957 00:47:55,763 --> 00:47:56,722 ¿Qué pasa doctor? 958 00:47:56,764 --> 00:47:59,767 Me perdí el primer acto de "El Valkyrie". 959 00:47:59,809 --> 00:48:02,228 Der pulso es normal. 960 00:48:08,192 --> 00:48:10,861 Das ist definitivamente normal. 961 00:48:11,737 --> 00:48:13,280 Yo lo arreglo. 962 00:48:17,409 --> 00:48:19,370 Basta, chicos. 963 00:48:19,453 --> 00:48:20,621 Scarlett está enferma. 964 00:48:20,663 --> 00:48:22,832 Si se muere, ¿puedo volver a mi cuarto? 965 00:48:26,293 --> 00:48:28,045 ¿Cómo puedo saber? No soy abogado. 966 00:48:28,087 --> 00:48:29,295 Es su trabajo. 967 00:48:30,421 --> 00:48:32,423 ¿Para qué le pago? 968 00:48:32,465 --> 00:48:35,218 Debe tener algunos contactos en Berlín Oriental. 969 00:48:35,260 --> 00:48:37,720 ¡No! No sólo quiero el matrimonio anulado. 970 00:48:37,762 --> 00:48:39,514 Quiero que no figure en los libros. 971 00:48:39,556 --> 00:48:42,809 No me importa cómo lo haga. Soborne a uno de los empleados. 972 00:48:42,851 --> 00:48:43,977 Destruya la ficha. 973 00:48:44,018 --> 00:48:46,146 Si pudieron quemar el Reichstag... 974 00:48:46,187 --> 00:48:48,606 pueden quemar el certificado de matrimonio... 975 00:48:48,648 --> 00:48:50,358 ¡y debe hacerse esta noche! 976 00:48:51,818 --> 00:48:52,944 Salud. 977 00:48:52,986 --> 00:48:55,822 - ¿Te sientes bien, mein führer? - Bastante bien. 978 00:48:55,864 --> 00:48:58,491 - Engañaste a ese pobre muchacho. - Claro que sí. 979 00:48:58,533 --> 00:49:00,869 No dejaré que ese loco comunista arruine la vida de todos. 980 00:49:00,910 --> 00:49:03,538 - Pero ella lo ama. - ¡No su vida, la mía! 981 00:49:03,580 --> 00:49:06,040 ¿Quieres que pierda el puesto en Londres? 982 00:49:06,082 --> 00:49:07,041 No me importaría. 983 00:49:07,083 --> 00:49:10,003 Estoy harta de viajar por todo el mundo... 984 00:49:10,044 --> 00:49:13,423 arrastrando a los niños desde Bagdad a Ciudad del Cabo. 985 00:49:13,465 --> 00:49:15,425 - ¿Quién necesita eso? - ¿Qué sugerirías tú? 986 00:49:15,467 --> 00:49:17,927 ¿Por qué no te puedes conseguir un buen trabajo permanente... 987 00:49:18,011 --> 00:49:19,554 en la oficina central en Atlanta? 988 00:49:19,596 --> 00:49:21,598 ¿Atlanta? No hablas en serio. 989 00:49:21,681 --> 00:49:23,475 ¡Eso es Siberia con julepes de menta! 990 00:49:23,516 --> 00:49:25,310 Estoy harta. Quiero volver a casa. 991 00:49:25,351 --> 00:49:26,311 Dame una buena razón. 992 00:49:26,352 --> 00:49:29,105 Bueno. Cindy tiene que ir a un ortodontista. 993 00:49:29,147 --> 00:49:30,273 Tommy tiene 10 años. 994 00:49:30,315 --> 00:49:32,525 Nunca comió un sándwich de mantequilla de maní. 995 00:49:32,567 --> 00:49:36,488 ¡Y me gustaría ver "Gunsmvalee" no en alemán, portugués o suahili! 996 00:49:36,529 --> 00:49:38,156 ¿Quieres ir a casa y pagar impuestos? 997 00:49:38,198 --> 00:49:40,658 Vivimos muy bien: Una casa grande, sirvientes... 998 00:49:40,700 --> 00:49:43,578 limosina, cuenta de gastos, ¿y quieres abandonarlo todo... 999 00:49:43,620 --> 00:49:44,871 por un sándwich? 1000 00:49:44,913 --> 00:49:46,080 Es una gran vida para ti. 1001 00:49:46,122 --> 00:49:48,792 Adonde vamos, encuentras una amistosa secretaria... 1002 00:49:48,833 --> 00:49:50,728 que te da lecciones de idioma en su tiempo libre. 1003 00:49:50,752 --> 00:49:51,833 ¿Qué quieres decir con eso? 1004 00:49:51,878 --> 00:49:53,522 Me doy cuenta cuando tienes una nueva maestra. 1005 00:49:53,546 --> 00:49:56,049 Empiezas a llevar tus zapatos de taco a la oficina. 1006 00:49:56,090 --> 00:49:58,235 - Phyllis, ¿estás insinuando...? - Lo he sabido por años. 1007 00:49:58,259 --> 00:50:00,887 ¿Y nunca me has dicho nada? ¡Eso no es justo! 1008 00:50:00,929 --> 00:50:05,099 No quería ser una esposa pesada, quizás me equivoqué. 1009 00:50:05,141 --> 00:50:07,352 Quizás debimos haberlo discutido hace mucho tiempo. 1010 00:50:12,273 --> 00:50:14,609 - ¿Cómo está, doctor? - Perfectamente bien. 1011 00:50:14,651 --> 00:50:17,027 Sigue preguntando por un tal Otto. 1012 00:50:17,069 --> 00:50:18,403 ¿Otto? Nunca escuché su nombre. 1013 00:50:18,445 --> 00:50:21,281 - Pero se pondrá bien. - Hundert prozent. 1014 00:50:21,323 --> 00:50:24,201 Le va a dar placer saber que la joven está... 1015 00:50:24,243 --> 00:50:26,787 ¿Cómo lo dice en inglés? ¿Schwanger? 1016 00:50:26,829 --> 00:50:28,789 - ¿Schwanger? - ¿Qué es eso? 1017 00:50:28,831 --> 00:50:29,790 Tú eres el que estudia alemán. 1018 00:50:29,832 --> 00:50:31,458 Schwanger. Usted sabe. 1019 00:50:31,500 --> 00:50:34,336 ¡Que dummkopf soy! Schwanger. 1020 00:50:34,378 --> 00:50:36,088 Schwanger, schwanger. 1021 00:50:36,130 --> 00:50:37,256 Sé lo que quiere decir. 1022 00:50:38,590 --> 00:50:39,550 ¿Qué? 1023 00:50:39,591 --> 00:50:41,552 Me has dicho que no use esas palabras. 1024 00:50:41,593 --> 00:50:42,970 ¡Vamos! 1025 00:50:43,011 --> 00:50:45,556 - ¿Quieres que te diga? - ¡Por favor! 1026 00:50:45,597 --> 00:50:47,891 Scarlett va a tener cachorros. 1027 00:50:49,393 --> 00:50:51,353 - ¿Qué? - ¿Está embarazada? 1028 00:50:51,395 --> 00:50:53,939 Esa es la palabra. ¡Embarazada! 1029 00:50:53,981 --> 00:50:54,940 Auf Wiedersehen. 1030 00:50:54,982 --> 00:50:56,567 Schwanger está embarazada. 1031 00:50:56,608 --> 00:50:58,652 Embarazada es schwanger. 1032 00:51:03,031 --> 00:51:06,577 Madre mía. ¿Es el fin del pequeño Rico? 1033 00:51:06,618 --> 00:51:09,788 Niños, vuelvan a su cuarto. Prepárense para la cama. 1034 00:51:13,000 --> 00:51:15,085 ¿Cómo será trabajar para Pepsi Cola? 1035 00:51:15,127 --> 00:51:16,336 Por favor, Phyllis. 1036 00:51:16,378 --> 00:51:18,213 Entonces mañana el Sr. Y la Sra. Hazeltine... 1037 00:51:18,255 --> 00:51:21,592 Llegarán al aeropuerto, y ahí estará la pequeña Scarlett... 1038 00:51:21,633 --> 00:51:25,762 igual, buena, soltera y un poco embarazada. 1039 00:51:25,804 --> 00:51:26,763 Salud. 1040 00:51:26,805 --> 00:51:28,682 ¡Estoy tratando de pensar! 1041 00:51:28,724 --> 00:51:31,935 Piensa rápido, Sr. Moto, porque tendrán algunas preguntas. 1042 00:51:31,977 --> 00:51:33,729 Por ejemplo, ¿quién es el padre? 1043 00:51:33,770 --> 00:51:35,582 Tendré las respuestas cuando llegue el momento. 1044 00:51:35,606 --> 00:51:37,691 Mejor que tengas a Otto cuando llegue el momento. 1045 00:51:37,733 --> 00:51:41,069 ¿Otto? ¡Eso sería un desastre! 1046 00:51:41,111 --> 00:51:42,905 Déjame ver. 1047 00:51:42,946 --> 00:51:45,199 Se casó en secreto... 1048 00:51:45,240 --> 00:51:47,493 con alguien de la embajada norteamericana. 1049 00:51:47,534 --> 00:51:49,286 Estaban de luna de miel en los Alpes... 1050 00:51:49,328 --> 00:51:50,788 y él murió en una avalancha. 1051 00:51:50,829 --> 00:51:53,290 ¡No! Eso no sirve. 1052 00:51:53,332 --> 00:51:56,001 Fue de misión secreta detrás de la cortina de hierro. 1053 00:51:56,043 --> 00:51:57,336 ¡Nunca se supo más de él! 1054 00:51:57,377 --> 00:52:00,922 La misión era tan secreta que ni podemos decir su nombre. 1055 00:52:00,963 --> 00:52:02,799 Ahora sí que te has enloquecido. 1056 00:52:02,840 --> 00:52:04,592 Piensas que Scarlett aguantará que... 1057 00:52:04,634 --> 00:52:07,261 Mejor un héroe muerto que un comunista vivo. 1058 00:52:07,303 --> 00:52:09,806 Mañana recogeré una medalla de servicio distinguido. 1059 00:52:09,847 --> 00:52:12,558 Se la otorgaron a él después de su muerte. 1060 00:52:12,600 --> 00:52:15,603 Y ya que estás consigue una para ti... 1061 00:52:15,686 --> 00:52:18,981 idiota de primera clase con adorno de hoja. 1062 00:52:19,023 --> 00:52:20,691 Pues, ¿qué quieres que haga? 1063 00:52:20,733 --> 00:52:22,628 Tuve bastante problema metiendo al tipo en la cárcel. 1064 00:52:22,652 --> 00:52:24,904 ¡Será diez veces más difícil sacarlo de allí! 1065 00:52:38,084 --> 00:52:39,210 ¡Schlemmer! 1066 00:52:39,252 --> 00:52:42,505 No golpee los tacos. Voy a necesitarlo esta noche. 1067 00:52:42,547 --> 00:52:44,924 Lo recogeré en la puerta de su casa en 10 minutos. 1068 00:52:44,966 --> 00:52:47,152 Mientras, llame a Ingeborg. Dígale que es una emergencia. 1069 00:52:47,176 --> 00:52:48,845 La recogeremos en exactamente 12 minutos. 1070 00:52:48,886 --> 00:52:50,179 ¡Adiós! 1071 00:53:13,578 --> 00:53:15,579 - Wo fahren Sie hin? - Ost Berlin. 1072 00:53:15,580 --> 00:53:16,890 - Papiere. - Ciudadano norteamericano. 1073 00:53:16,914 --> 00:53:18,100 ¿Cuál es la razón de su visita? 1074 00:53:18,124 --> 00:53:19,765 Vengo a ver al comisario Peripetchikoff... 1075 00:53:19,792 --> 00:53:21,270 gerente de la Comisión Rusa de Comercio. 1076 00:53:21,294 --> 00:53:22,336 - ¿Para qué? - Negocios. 1077 00:53:22,378 --> 00:53:23,754 Represento a Coca-Cola. 1078 00:53:23,796 --> 00:53:26,048 ¿Coca-Cola? ¿Tiene comprobante? 1079 00:53:26,090 --> 00:53:27,425 ¿Esto sirve? 1080 00:53:29,510 --> 00:53:30,636 Confisco el comprobante. 1081 00:53:30,678 --> 00:53:32,138 Está bien. Devuelva las vacías. 1082 00:53:32,180 --> 00:53:33,556 Está bien. Pase. 1083 00:53:44,442 --> 00:53:47,277 Si puedo opinar, esta idea es de locos. 1084 00:53:47,319 --> 00:53:50,572 No va a funcionar, lo siento. Y tengo miedo. 1085 00:53:50,614 --> 00:53:52,699 - Contrólese. Es una orden. - Sí, señor. 1086 00:53:53,408 --> 00:53:56,410 Yo también tengo miedo. Pero no por mí. 1087 00:53:56,411 --> 00:53:59,039 Me preocupa que le suceda algo a mi vestido nuevo. 1088 00:53:59,080 --> 00:54:01,374 Te compraré media docena de vestidos. 1089 00:54:01,416 --> 00:54:02,810 Están parando en el Grand Hotel Potemkin. 1090 00:54:02,834 --> 00:54:03,794 ¿Sabe dónde queda? 1091 00:54:03,835 --> 00:54:06,129 Sí, señor. Antes era el Great Hotel Göring... 1092 00:54:06,171 --> 00:54:08,548 y antes fue el Great Hotel Bismarck. 1093 00:55:22,164 --> 00:55:23,790 Gaspadín MacNamara. 1094 00:55:23,832 --> 00:55:26,667 Si no es otro que mi viejo amigo Hart, Schaffner y Karl Marx. 1095 00:55:26,668 --> 00:55:28,545 Veo que trajo a la rubia. 1096 00:55:28,587 --> 00:55:29,921 Madre mía. 1097 00:55:29,963 --> 00:55:32,257 Siéntense, amigos. 1098 00:55:32,299 --> 00:55:34,008 - Acompáñenos. - Aquí, Fräulein. 1099 00:55:34,049 --> 00:55:36,009 Dije Karl Marx, no Groucho. 1100 00:55:36,010 --> 00:55:38,179 ¿A qué debemos este inesperado placer? 1101 00:55:38,220 --> 00:55:40,240 Es una comisión de intercambio. Tengo un intercambio. 1102 00:55:40,264 --> 00:55:41,182 ¿Coca-Cola? 1103 00:55:41,183 --> 00:55:44,017 No, pero Ud. Quiere que Fräulein Ingeborg trabaje para ustedes. 1104 00:55:44,018 --> 00:55:45,162 ¿Quiere intercambiar a su secretaria? 1105 00:55:45,186 --> 00:55:46,604 - Correcto. - ¿Por secretaria rusa? 1106 00:55:46,645 --> 00:55:48,021 - Incorrecto. - No lo culpo. 1107 00:55:48,022 --> 00:55:51,025 Las nuestras son como un samovar con patas chuecas. 1108 00:55:55,738 --> 00:55:57,823 Encontramos la propuesta muy interesante. 1109 00:55:57,865 --> 00:55:59,158 ¿Qué le podemos ofrecer? 1110 00:55:59,200 --> 00:56:01,118 Lo único que quiero es un pequeño favor. 1111 00:56:01,160 --> 00:56:02,995 Favor pequeño, grande lo que quiera. 1112 00:56:03,037 --> 00:56:04,370 Hay un tipo llamado Otto Ludwig Piffl. 1113 00:56:04,371 --> 00:56:06,016 Fue detenido por la policía de Berlín Oriental. 1114 00:56:06,040 --> 00:56:08,667 - ¿Por qué razón? - Me robó mi reloj cucú. 1115 00:56:08,709 --> 00:56:11,086 - ¿Quiere su reloj? - No. 1116 00:56:11,128 --> 00:56:12,338 - ¿Quiere a Piffl? - Correcto. 1117 00:56:12,379 --> 00:56:15,215 Imposible. No podemos interferir con asuntos internos... 1118 00:56:15,216 --> 00:56:17,218 de la república soviética en Alemania Oriental. 1119 00:56:17,259 --> 00:56:19,261 Sin Piffl, no hay arreglo. Vámonos, Ingeborg. 1120 00:56:19,303 --> 00:56:22,264 ¡Espere! ¿Qué apuro hay? No nos dio una oportunidad. 1121 00:56:22,306 --> 00:56:23,682 Es un viejo proverbio ruso: 1122 00:56:23,724 --> 00:56:26,101 No puede ordeñarse una vaca con las manos en los bolsillos. 1123 00:56:26,143 --> 00:56:29,855 ¡Herr Robert! ¡Vodka! ¡Caviar! 1124 00:56:29,897 --> 00:56:31,607 ¡Herr Kapellmeister! 1125 00:56:31,649 --> 00:56:33,818 ¡Más rock'n'roll! 1126 00:57:06,600 --> 00:57:08,477 ¿Le gusta el caviar? 1127 00:57:08,519 --> 00:57:10,437 Le damos 50 kilos. 1128 00:57:10,479 --> 00:57:12,022 Quiero a Piffl. 1129 00:57:44,137 --> 00:57:46,222 ¿Aceptaría un automóvil nuevo? 1130 00:57:46,264 --> 00:57:50,101 Moskvich de 1961, techo duro convertible... dos tonos. 1131 00:57:50,143 --> 00:57:52,479 ¿Se refiere a ese auto ruso estacionado afuera? 1132 00:57:52,520 --> 00:57:56,483 Es un auto excelente. Es una copia exacta del Nash de 1937. 1133 00:57:56,524 --> 00:57:57,942 No me interesa. 1134 00:58:40,902 --> 00:58:42,862 Le daremos cigarrillos chinos... 1135 00:58:42,904 --> 00:58:46,032 alfombras de Armenia... yogur de Bulgaria? 1136 00:58:46,074 --> 00:58:47,450 Piffl o nada. 1137 00:58:48,952 --> 00:58:53,456 Tenemos un depósito lleno de Spam, que nos sobra. 1138 00:58:53,498 --> 00:58:55,416 Son las 5:00, y no hemos llegado a un acuerdo. 1139 00:58:55,458 --> 00:58:57,794 Ingeborg, ponte los zapatos. 1140 00:58:57,836 --> 00:59:00,880 Un minuto más, por favor. ¡Conferencia cumbre! 1141 00:59:05,801 --> 00:59:09,138 Antes de hacer un arreglo, queremos derecho a inspección. 1142 00:59:09,179 --> 00:59:11,974 - Lo niego. - Me lo imaginé. 1143 00:59:12,015 --> 00:59:15,393 ¿Qué haremos? El lo tiene, nosotros lo queremos. 1144 00:59:15,394 --> 00:59:18,397 ¿Vamos a aceptar su soborno capitalista? 1145 00:59:18,439 --> 00:59:20,441 - Votemos. - Yo voto que sí. 1146 00:59:20,482 --> 00:59:21,942 Dos de tres. Se acepta el acuerdo. 1147 00:59:21,984 --> 00:59:24,778 Antes de meternos en problemas, debo advertirles... 1148 00:59:24,820 --> 00:59:26,864 no soy de la secretaría de bebidas gaseosas. 1149 00:59:26,905 --> 00:59:29,575 Soy un agente secreto asignado a vigilarlos. 1150 00:59:29,616 --> 00:59:31,785 En ese caso, voto que no. El acuerdo queda cancelado. 1151 00:59:31,827 --> 00:59:33,078 Pero yo voto que sí. 1152 00:59:33,120 --> 00:59:35,581 ¡Dos de tres votos, otra vez! El acuerdo queda aceptado. 1153 01:00:03,317 --> 01:00:04,777 Muchachos, listos para la acción. 1154 01:00:10,199 --> 01:00:11,200 Nein. 1155 01:00:33,222 --> 01:00:34,223 ¡Nein! 1156 01:00:36,517 --> 01:00:37,684 ¿C.I.A.? 1157 01:00:48,946 --> 01:00:50,113 Nein. 1158 01:00:51,114 --> 01:00:52,281 Nein. 1159 01:01:19,517 --> 01:01:20,518 C.I.A. 1160 01:01:45,751 --> 01:01:46,919 Borodenko. 1161 01:01:56,846 --> 01:01:58,764 ¿Amerikanischer Spion? 1162 01:01:58,806 --> 01:02:00,099 Un momento. 1163 01:02:01,225 --> 01:02:04,771 ¿Escucharon eso? Confesó ser un espía norteamericano. 1164 01:02:04,812 --> 01:02:08,232 No quiero saber de eso porque si se enteran en Moscú... 1165 01:02:08,274 --> 01:02:10,443 Tiene razón. Ninguna secretaria vale ese riesgo. 1166 01:02:10,485 --> 01:02:12,528 ¿Aunque por qué se enterarían en Moscú? 1167 01:02:12,570 --> 01:02:15,031 No les informaré, pero si se enteran... 1168 01:02:15,072 --> 01:02:17,200 entonces cruzamos la frontera a Berlín Occidental. 1169 01:02:17,241 --> 01:02:19,452 Es fácil para ti decirlo. Eres soltero. 1170 01:02:19,494 --> 01:02:22,413 Si yo pido asilo, ¿sabes lo que le harán a mi familia? 1171 01:02:22,455 --> 01:02:24,707 Los pondrán contra la pared y los balearán... 1172 01:02:24,749 --> 01:02:28,252 mi esposa, mi suegra, mi cuñada y mi cuñado. 1173 01:02:29,504 --> 01:02:31,088 Camaradas, aceptemos. 1174 01:02:50,690 --> 01:02:53,360 Nos trató de engañar. Nos dijo que era un ladrón de cucús. 1175 01:02:53,401 --> 01:02:55,195 Sabemos que es espía norteamericano. 1176 01:02:57,197 --> 01:02:59,616 Mejor que lo saquen de aquí antes que nos hagan lío. 1177 01:02:59,658 --> 01:03:00,826 De acuerdo. 1178 01:03:03,120 --> 01:03:05,372 Es un placer hacer negocios con ustedes. 1179 01:03:05,413 --> 01:03:08,333 ¡Espere! ¿Dónde está la rubia? 1180 01:03:08,375 --> 01:03:09,543 Ahora la mando. 1181 01:03:40,449 --> 01:03:42,117 Pobre bebé. 1182 01:03:42,159 --> 01:03:44,786 - ¿Te lastimaste? - Deja que te ayude. 1183 01:03:46,496 --> 01:03:48,623 Nos ha vuelto a engañar. 1184 01:04:11,855 --> 01:04:13,148 Esos rusos... 1185 01:04:13,190 --> 01:04:14,900 espero que no estén muy decepcionados. 1186 01:04:14,941 --> 01:04:16,067 Ese es su problema. 1187 01:04:16,109 --> 01:04:18,153 En realidad, eran muy simpáticos. 1188 01:04:18,195 --> 01:04:19,905 No puedo decidir cuál me gustó más... 1189 01:04:19,946 --> 01:04:22,239 si el gordo grande o el pelado. 1190 01:04:22,281 --> 01:04:23,449 Ese es problema de Schlemmer. 1191 01:04:33,542 --> 01:04:34,877 Fritz, ¿qué es eso detrás nuestro? 1192 01:04:36,545 --> 01:04:38,422 Parece un Nash 1937. 1193 01:04:38,464 --> 01:04:39,632 Acelere. 1194 01:05:48,284 --> 01:05:49,410 ¡Alto! 1195 01:05:53,330 --> 01:05:55,708 Usted nos recuerda. Pasamos hace un rato. 1196 01:05:55,749 --> 01:05:56,917 Esperen. 1197 01:06:14,267 --> 01:06:15,435 Aquí están las vacías. 1198 01:06:41,336 --> 01:06:42,712 Vamos, Fritz. 1199 01:06:59,687 --> 01:07:04,025 Pequeñita, chiquitita bikini amarilla con lunares... 1200 01:07:06,736 --> 01:07:08,196 Muérete. 1201 01:07:25,630 --> 01:07:27,757 Es suficiente, Ingeborg. ¡Basta! 1202 01:07:27,799 --> 01:07:29,551 ¿Por qué está tan antipático esta mañana? 1203 01:07:29,592 --> 01:07:31,511 Pensé que todo estaba wunderbar. 1204 01:07:31,553 --> 01:07:34,722 ¿Te imaginas lo que sucederá al mediodía... 1205 01:07:34,764 --> 01:07:36,850 cuando los Hazeltines bajen del avión... 1206 01:07:36,891 --> 01:07:39,727 y conozcan a su nuevo yerno? 1207 01:07:39,769 --> 01:07:40,854 Sucio. 1208 01:07:40,895 --> 01:07:43,231 Y cuando abra su gran boca comunista... 1209 01:07:43,273 --> 01:07:44,315 es adiós, Charlie. 1210 01:07:44,357 --> 01:07:45,525 ¿Quién es Charlie? 1211 01:07:45,567 --> 01:07:47,485 Charles H. Kaput. 1212 01:07:47,527 --> 01:07:50,530 - Ojalá Scarlett llegara. - Ojalá llegara Schlemmer. 1213 01:07:50,572 --> 01:07:52,699 O por lo menos, que me devuelva el vestido. 1214 01:07:52,740 --> 01:07:54,175 ¿Qué quieres en esto... crema, azúcar? 1215 01:07:54,199 --> 01:07:56,994 Un terrón de Benzedrine. Será un día difícil. 1216 01:08:12,759 --> 01:08:14,928 Mejor que te vistas. 1217 01:08:14,970 --> 01:08:16,555 Se te ve la piel de gallina. 1218 01:08:17,765 --> 01:08:20,893 No es nada. Deberías ver a mi hermana. 1219 01:08:29,276 --> 01:08:30,486 ¿Dónde está? 1220 01:08:30,527 --> 01:08:33,447 Antes que ese loco se levante, necesito hablarte. 1221 01:08:33,489 --> 01:08:35,365 Solo hay una manera para salir de esto. 1222 01:08:35,407 --> 01:08:37,951 Otto. Otto, querido. 1223 01:08:37,993 --> 01:08:39,952 Soy yo... Scarlett. 1224 01:08:39,953 --> 01:08:43,207 Otto, amor, despierta. 1225 01:08:43,248 --> 01:08:44,958 - Otto. - ¿Scarlett? 1226 01:08:45,000 --> 01:08:48,128 Querido, tengo algo muy importante que decirte. 1227 01:08:48,170 --> 01:08:49,505 ¿Cómo llegué aquí? 1228 01:08:56,136 --> 01:08:58,097 ¡Usted! 1229 01:08:58,138 --> 01:08:59,972 Debería agarrar el regalo de casamiento... 1230 01:08:59,973 --> 01:09:01,183 y rompérselo en la cabeza. 1231 01:09:01,225 --> 01:09:04,269 Eso es gratitud después de las que pasé para liberarte. 1232 01:09:04,311 --> 01:09:05,622 - ¡Usted me metió en la cárcel! - Estamos a mano. 1233 01:09:05,646 --> 01:09:09,108 Ayer cuando no viniste me desmayé. 1234 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 Es toda su culpa. 1235 01:09:10,651 --> 01:09:11,735 Bueno, no toda. 1236 01:09:11,777 --> 01:09:13,612 ¿Quieres saber lo que dijo el doctor? 1237 01:09:13,654 --> 01:09:15,197 Tráele un café. Lo va a necesitar. 1238 01:09:15,239 --> 01:09:16,323 De usted no necesito nada. 1239 01:09:16,365 --> 01:09:17,741 Voy a tener un bebé. 1240 01:09:17,783 --> 01:09:21,203 Si mi esposa no estuviera aquí, y no fuera a tener un bebé... 1241 01:09:21,245 --> 01:09:23,663 - ¿Qué? - Es cierto. 1242 01:09:23,664 --> 01:09:25,666 ¡Liebchen! 1243 01:09:28,168 --> 01:09:30,002 Eso es justo lo que el mundo necesita... 1244 01:09:30,003 --> 01:09:32,131 otro pequeño bebé bolchevique. 1245 01:09:33,465 --> 01:09:35,467 Tenía tanto miedo que no lo querrías. 1246 01:09:35,509 --> 01:09:38,262 - ¡Tonta, quiero docenas! - Yo también. 1247 01:09:38,303 --> 01:09:39,887 Y el Partido quiere lo mismo. 1248 01:09:39,929 --> 01:09:41,597 ¡Debemos producir más que el Oeste! 1249 01:09:41,639 --> 01:09:43,891 Dicen que tienen un nuevo plan. 1250 01:09:43,933 --> 01:09:46,144 En vez de una mujer que tarde nueve meses... 1251 01:09:46,185 --> 01:09:48,271 pondrán nueve mujeres para que lo hagan en un mes. 1252 01:09:48,312 --> 01:09:50,815 Al llegar a Moscú, nos pondremos en la lista de espera... 1253 01:09:50,857 --> 01:09:53,693 para la Sala de Maternidad Pública y el obstétrico público. 1254 01:09:53,734 --> 01:09:56,487 No. Me gustaría traer a mi propio doctor de Atlanta... 1255 01:09:56,529 --> 01:09:58,448 y mi propia enfermera y mi niñera. 1256 01:09:58,489 --> 01:10:01,409 ¿Para qué? ¡El estado se encarga de todo! 1257 01:10:01,451 --> 01:10:05,370 A los 6 meses el bebé estará anotado en la guardería pública. 1258 01:10:05,371 --> 01:10:08,291 Tendremos derechos de visita domingo de por medio. 1259 01:10:08,332 --> 01:10:09,708 ¿Domingo de por medio? 1260 01:10:09,709 --> 01:10:12,795 Le puedes llevar pábulo con una lima adentro. 1261 01:10:12,837 --> 01:10:15,798 ¡Títere imperialista! 1262 01:10:15,840 --> 01:10:17,967 Y por supuesto lo veremos el Día de Mayo. 1263 01:10:18,009 --> 01:10:19,552 Estará desfilando en el desfile. 1264 01:10:19,594 --> 01:10:21,471 Lo podemos saludar. 1265 01:10:21,512 --> 01:10:23,723 También puedes saludarlo para el cumpleaños de Lenin... 1266 01:10:23,765 --> 01:10:25,725 y el de Yuri Gagarin. 1267 01:10:25,767 --> 01:10:27,225 Ese chico desfilará todo el tiempo. 1268 01:10:27,226 --> 01:10:29,812 Por lo menos no andará corriendo por las calles. 1269 01:10:29,854 --> 01:10:31,063 Los billetes. 1270 01:10:31,105 --> 01:10:32,564 ¿Dónde están los billetes? 1271 01:10:32,565 --> 01:10:34,566 Debemos averiguar cuándo sale el próximo tren para Moscú. 1272 01:10:34,567 --> 01:10:37,987 Olvídalo, Piffl. No vas a Moscú. 1273 01:10:38,029 --> 01:10:40,198 Ni siquiera puedes volver a Berlín Oriental. 1274 01:10:40,239 --> 01:10:41,282 ¿Por qué no? 1275 01:10:41,324 --> 01:10:43,367 Porque eres un espía norteamericano. 1276 01:10:43,409 --> 01:10:45,661 - ¿Quién dijo eso? - Tú lo dijiste. 1277 01:10:45,703 --> 01:10:46,930 ¿No recuerdas anoche en la policía? 1278 01:10:46,954 --> 01:10:50,082 Firmaste una confesión... un amerikanischer Spion. 1279 01:10:51,083 --> 01:10:52,794 Nein. 1280 01:10:52,835 --> 01:10:54,629 ¡Ja! 1281 01:10:54,670 --> 01:10:57,882 ¿No es emocionante? Querido, ¿por qué no me dijiste? 1282 01:10:57,924 --> 01:11:00,759 Pero yo... ¡No soy espía! ¡No es cierto! 1283 01:11:00,760 --> 01:11:01,761 Lo hace pensar a uno... 1284 01:11:01,803 --> 01:11:03,554 de todas las otras confesiones que obtienen. 1285 01:11:03,596 --> 01:11:07,183 Otra hora y hubieras confesado de la guerra biológica en Laos. 1286 01:11:07,225 --> 01:11:09,060 Usted me hizo esto. 1287 01:11:09,102 --> 01:11:11,229 ¿Yo te interrogué? ¿O fueron tus amigos comunistas? 1288 01:11:11,270 --> 01:11:13,231 Vendrá conmigo. Les dirá que fue un truco. 1289 01:11:13,272 --> 01:11:16,651 ¿Te parece que me creerán a mí, un títere imperialista? 1290 01:11:16,692 --> 01:11:17,819 ¡Lo mataré! 1291 01:11:17,860 --> 01:11:21,197 Tranquilo, muchacho o terminarás en el hospital público. 1292 01:11:23,116 --> 01:11:26,493 Otto, amor, ¿cómo vamos a llamar al bebé? 1293 01:11:32,666 --> 01:11:36,461 ¡Mi vestido! ¿Qué le hizo a mi vestido? 1294 01:11:36,503 --> 01:11:38,963 - Schlemmer. - Sí, señor. 1295 01:11:38,964 --> 01:11:40,507 Disculpe que no me haya afeitado. 1296 01:11:40,549 --> 01:11:42,425 Mire mi vestido. Está arruinado. 1297 01:11:42,467 --> 01:11:43,945 ¿Tuvo problemas para salir de Berlín Oriental? 1298 01:11:43,969 --> 01:11:45,929 No, pero tuve problemas en Berlín Occidental. 1299 01:11:45,971 --> 01:11:47,448 Un soldado norteamericano me recogió en un Jeep. 1300 01:11:47,472 --> 01:11:51,977 Quería sacarme una foto para algo que se llama, ¿"Playboy"? 1301 01:11:52,018 --> 01:11:54,146 Cámbiese esa ropa. Tenemos mucho trabajo que hacer. 1302 01:11:54,187 --> 01:11:55,981 Sí, señor. Si me da mi traje. 1303 01:11:56,022 --> 01:11:57,190 Está en su oficina. 1304 01:12:05,282 --> 01:12:07,784 Y será tan divertido ir de compras. 1305 01:12:07,826 --> 01:12:10,245 Necesitamos un moisés, una cuna y ropa... 1306 01:12:10,287 --> 01:12:12,831 y debemos ir a París por unos días. 1307 01:12:12,873 --> 01:12:16,168 Tienen una ropa de maternidad maravillosa en Christian Dior. 1308 01:12:16,209 --> 01:12:19,379 Amor, debes olvidarte de eso. Ni podemos comprar leche. 1309 01:12:19,421 --> 01:12:21,882 Los doctores tienen una nueva teoría. 1310 01:12:21,923 --> 01:12:23,800 La leche es lo peor para los bebés. 1311 01:12:23,842 --> 01:12:25,802 Scarlett, ¿no entiendes? 1312 01:12:25,844 --> 01:12:28,430 Estoy terminado, ausgespielt. 1313 01:12:28,472 --> 01:12:29,866 Para los comunistas soy un espía norteamericano. 1314 01:12:29,890 --> 01:12:31,767 Para los norteamericanos soy un comunista. 1315 01:12:31,808 --> 01:12:34,561 No tengo nada... ni casa, ni trabajo... 1316 01:12:34,603 --> 01:12:36,313 ni mi motocicleta. 1317 01:12:36,354 --> 01:12:38,899 Qué duro. Sólo tienes una esposa rica. 1318 01:12:38,940 --> 01:12:41,485 Tiene razón. En enero cuando cumpla 18 años... 1319 01:12:41,526 --> 01:12:44,154 papi me dará 10.000 acciones de Coca-Cola. 1320 01:12:44,196 --> 01:12:46,364 ¡Soy un trabajador no un gigoló! 1321 01:12:46,406 --> 01:12:49,201 - No aceptaré tu dinero. - ¡Claro que no! 1322 01:12:49,242 --> 01:12:50,845 Cuando tu padre se entere con quién te casaste... 1323 01:12:50,869 --> 01:12:54,414 te dejará sin un centavo rojo. Disculpa la expresión. 1324 01:12:54,456 --> 01:12:59,127 Supongo. Papi se vuelve loco si pido algo con salsa rusa. 1325 01:12:59,169 --> 01:13:00,378 No pinta bien, ¿cierto? 1326 01:13:00,420 --> 01:13:02,380 Pero es bueno que me caen bien. Los ayudaré... 1327 01:13:02,422 --> 01:13:04,007 si el idiota decide ayudar. 1328 01:13:04,049 --> 01:13:05,549 ¡Váyase al diablo! 1329 01:13:05,550 --> 01:13:07,135 Larga distancia. 1330 01:13:07,177 --> 01:13:09,346 El Sr. Hazeltine llamando desde Londres. 1331 01:13:10,430 --> 01:13:11,388 ¿Londres? 1332 01:13:11,430 --> 01:13:13,307 Los sabuesos se acercan. 1333 01:13:14,725 --> 01:13:16,894 Sí, Sr. Hazeltine. Habla MacNamara. 1334 01:13:16,936 --> 01:13:19,438 MacNamara, le voy a cortar la cabeza por esto. 1335 01:13:19,480 --> 01:13:20,815 ¿Qué quiere decir, por qué? 1336 01:13:20,856 --> 01:13:23,192 Nos bajamos en Londres para cambiar de aviones... 1337 01:13:23,234 --> 01:13:25,069 y me esperaba este telegrama. 1338 01:13:25,111 --> 01:13:27,863 "Felicitaciones. Va a ser abuelo. 1339 01:13:27,905 --> 01:13:29,198 "Firmado, MacNamara". 1340 01:13:29,240 --> 01:13:30,366 ¿Le parece una broma? 1341 01:13:30,407 --> 01:13:32,910 No, no me parece una broma. 1342 01:13:32,952 --> 01:13:34,620 ¿Quién le mandó un telegrama a tu padre? 1343 01:13:34,662 --> 01:13:37,206 Sí, la Sra. MacNamara. 1344 01:13:37,248 --> 01:13:38,374 Fue ella. 1345 01:13:39,291 --> 01:13:41,584 Es cierto. No queríamos que tuviera la sorpresa... 1346 01:13:41,585 --> 01:13:42,753 cuando llegara aquí. 1347 01:13:43,921 --> 01:13:46,256 Le envío una niña dulce, pura, inocente... 1348 01:13:46,257 --> 01:13:47,818 que todavía no ha cumplido 18 años, y... 1349 01:13:48,926 --> 01:13:50,094 ¿Qué? 1350 01:13:50,928 --> 01:13:53,222 Está bien, Melanie. Está casada. 1351 01:13:53,264 --> 01:13:54,473 Gracias a Dios. 1352 01:13:54,515 --> 01:13:56,851 ¡Un minuto, MacNamara! ¡No tan rápido! 1353 01:13:56,892 --> 01:13:58,894 ¿Con quién se casó? 1354 01:13:59,895 --> 01:14:01,564 No me preocuparía por eso. 1355 01:14:01,605 --> 01:14:04,316 Es un gran muchacho... buen mozo, educado... 1356 01:14:04,358 --> 01:14:07,069 viene de una de las mejores familias de Europa. 1357 01:14:07,111 --> 01:14:08,654 Se enloquecerá con él. 1358 01:14:08,696 --> 01:14:10,614 Sí, señor. Vendrá al aeropuerto con nosotros. 1359 01:14:10,656 --> 01:14:11,824 Feliz aterrizaje. 1360 01:14:13,284 --> 01:14:14,410 ¡Schlemmer! 1361 01:14:14,452 --> 01:14:15,536 ¿Qué está planeando? 1362 01:14:15,578 --> 01:14:17,997 Todas esas mentiras. No puede engañar a papi tan fácilmente. 1363 01:14:18,038 --> 01:14:20,499 No dije que sería fácil, pero trataremos. 1364 01:14:20,541 --> 01:14:21,584 ¿Qué cosa? 1365 01:14:21,625 --> 01:14:24,587 Convertiremos a este tipo en el yerno perfecto... 1366 01:14:24,628 --> 01:14:27,423 y tenemos exactamente 3 horas y 2 minutos para hacerlo. 1367 01:14:27,465 --> 01:14:29,425 Entiendo. ¿No es inteligente? 1368 01:14:29,467 --> 01:14:30,426 ¡Schlemmer! 1369 01:14:30,468 --> 01:14:32,511 ¡Me niego categóricamente! 1370 01:14:32,553 --> 01:14:33,596 Lo siento, señor. 1371 01:14:33,637 --> 01:14:35,181 Tuve dificultad para sacarme la faja. 1372 01:14:35,222 --> 01:14:37,183 Quiero a toda esa gente ahí afuera... 1373 01:14:37,224 --> 01:14:39,518 que dejen todo y estén listos para mis órdenes. 1374 01:14:39,560 --> 01:14:41,520 Alarma general, movilización completa. 1375 01:14:41,562 --> 01:14:43,980 Como en los viejos tiempos. Sí, señor. 1376 01:14:43,981 --> 01:14:46,150 No voy a participar en este asunto. 1377 01:14:46,192 --> 01:14:47,401 Si no amas a tu esposa. 1378 01:14:47,443 --> 01:14:48,611 ¡La adoro! 1379 01:14:48,652 --> 01:14:50,413 ¡Sabes que no hay nada que no haría por ti... 1380 01:14:50,446 --> 01:14:53,115 pero no voy a comprometer mis principios! 1381 01:14:53,157 --> 01:14:54,700 Y haría cualquier cosa por ti... 1382 01:14:54,742 --> 01:14:56,786 aunque nos tuviéramos que morir de hambre juntos... 1383 01:14:56,827 --> 01:14:59,954 ¡pero no podemos pedirle al bebé que no coma! 1384 01:14:59,996 --> 01:15:01,997 Estás angustiando a tu esposa. Piensa en su estado. 1385 01:15:01,998 --> 01:15:04,542 ¡No dejaré que me conviertan en un capitalista! 1386 01:15:04,584 --> 01:15:06,586 Una vez que seas un yerno en buenas relaciones... 1387 01:15:06,628 --> 01:15:07,796 no me importa lo que hagas. 1388 01:15:07,837 --> 01:15:09,672 Puedes robar la fórmula de Coca-Cola... 1389 01:15:09,714 --> 01:15:11,341 y te arreglas con Moscú. 1390 01:15:11,382 --> 01:15:12,467 ¡Pero hoy al mediodía... 1391 01:15:12,509 --> 01:15:15,512 actuarás y parecerás un caballero! 1392 01:15:20,642 --> 01:15:23,018 Todos en sus puestos esperan sus órdenes. 1393 01:15:23,019 --> 01:15:26,981 Bien. Traigan un peluquero y una manicura a la oficina. 1394 01:15:27,023 --> 01:15:29,024 Llamen a mi abogado. Que venga inmediatamente. 1395 01:15:29,025 --> 01:15:31,026 Quiero hablar con el gerente del Hilton de Berlín. 1396 01:15:31,027 --> 01:15:33,154 Encuentren al conde apolillado... 1397 01:15:33,196 --> 01:15:35,156 el que solía frecuentar el Café Wien. 1398 01:15:35,198 --> 01:15:36,198 ¿Conde von Droste-Schattenburg? 1399 01:15:36,199 --> 01:15:38,200 Ese mismo. Lo quiero ver inmediatamente. 1400 01:15:38,201 --> 01:15:40,328 Y que venga Ingeborg con papel y lápiz. 1401 01:15:40,370 --> 01:15:42,580 - Sí, señor. - ¡Schnellmachen! ¡1, 2, 3! 1402 01:15:43,373 --> 01:15:44,791 - ¡Ja! - Está bien. 1403 01:15:44,833 --> 01:15:46,459 Nos conviene empezar a limpiarlo. 1404 01:15:46,501 --> 01:15:48,461 - Por allí. - ¡No accedí a nada! 1405 01:15:48,503 --> 01:15:51,172 ¿Va en contra del partido usar un baño? 1406 01:15:51,214 --> 01:15:53,383 Vamos, amor. No te dolerá. 1407 01:15:53,425 --> 01:15:56,219 Aunque duela, usa agua caliente y jabón. 1408 01:15:58,763 --> 01:16:00,723 - Sí, Sr. MacNamara. - ¿Lista? 1409 01:16:00,765 --> 01:16:01,766 Siempre lista. 1410 01:16:02,934 --> 01:16:05,979 Llama a los sastres Reinhardt y Reinhardt... 1411 01:16:06,020 --> 01:16:09,482 y que manden trajes rectos con tres botones, cuello angosto... 1412 01:16:09,524 --> 01:16:12,527 gris claro hasta azul oscuro talle... 39. 1413 01:16:12,569 --> 01:16:15,572 Llama al camisero Pleschke. Quiero ver algunas camisas. 1414 01:16:15,613 --> 01:16:18,867 Velarte simple o con cuello, talle... 151/2, 34. 1415 01:16:18,908 --> 01:16:20,994 Calzoncillos de nylon o algodón talle 32... 1416 01:16:21,035 --> 01:16:23,329 Calcetines de hilo francés, talle 111/2. 1417 01:16:23,371 --> 01:16:25,747 Corbatas, tamaño mediano, no muy finas. 1418 01:16:25,748 --> 01:16:29,084 También piyamas, pañuelos, gemelos, tiradores, etcétera. 1419 01:16:29,085 --> 01:16:30,085 Llama a Hochstaetter. 1420 01:16:30,086 --> 01:16:32,589 Que traigan zapatos, ingleses o italianos... 1421 01:16:32,630 --> 01:16:33,882 marrones o negros, número 9B. 1422 01:16:35,592 --> 01:16:37,927 Sí, Fritz. No, Fritz. Lo necesito. 1423 01:16:37,969 --> 01:16:40,638 Cansados o no, hoy trabajan todos. 1424 01:16:40,680 --> 01:16:42,640 Llama a un sombrerero de primera clase. 1425 01:16:42,682 --> 01:16:43,908 Quiero una colección de sombreros... 1426 01:16:43,932 --> 01:16:47,102 no de ala ancha, nada de estilo tirolés, talle 73/8. 1427 01:16:47,144 --> 01:16:50,522 Corrección: Luego del corte de pelo 71/8. 1428 01:16:50,564 --> 01:16:52,733 Llama a esa tienda en Tauenzienstrasse. 1429 01:16:52,775 --> 01:16:55,611 Que traigan maletas para hombre de cuero de vaca o puerco. 1430 01:16:55,652 --> 01:16:58,697 Llama a los joyeros Ritz. Quiero ver alianzas de oro... 1431 01:16:58,739 --> 01:17:00,824 anillos de compromiso, diamantes, solitarios... 1432 01:17:00,866 --> 01:17:02,659 entre 2 y 4 quilates. 1433 01:17:02,701 --> 01:17:04,912 Que se lave detrás de las orejas. 1434 01:17:04,953 --> 01:17:06,163 Llama al restaurante Kottler. 1435 01:17:06,205 --> 01:17:09,416 Quiero una cena de lujo con siete platos y un juego de mesa. 1436 01:17:09,458 --> 01:17:12,461 Llama al florista y que armen un ramo de crisantemos. 1437 01:17:12,503 --> 01:17:14,064 También dos butonnieres... claveles blancos. 1438 01:17:14,088 --> 01:17:15,631 ¿Alguna pregunta? 1439 01:17:15,672 --> 01:17:18,467 Sí. ¿Puedo ir a casa para vestirme? 1440 01:17:18,509 --> 01:17:22,471 ¿Ahora? Vestidos o no, hoy trabajan todos. Andando. 1441 01:17:22,513 --> 01:17:24,181 - Haarschnitt. - ¿Manicura? 1442 01:17:24,223 --> 01:17:25,516 Yo no, él. 1443 01:17:25,557 --> 01:17:27,768 Llévelo a la sala de conferencias, córtele el pelo. 1444 01:17:27,810 --> 01:17:28,769 Jawohl. 1445 01:17:28,811 --> 01:17:30,771 Y dele una afeitada y manicura. 1446 01:17:30,813 --> 01:17:32,773 - ¡No! - ¿Qué quieres decir no? 1447 01:17:32,815 --> 01:17:33,982 Manicura no. 1448 01:17:34,024 --> 01:17:36,693 Es un símbolo burgués de decadencia e inseguridad. 1449 01:17:36,735 --> 01:17:39,696 En Rusia todo el mundo es tan seguro que se come las uñas. 1450 01:17:39,738 --> 01:17:41,657 Vamos, amor. Nadie se enterará. 1451 01:17:41,698 --> 01:17:43,659 - Puedes usar guantes. - ¿Guantes? 1452 01:17:43,700 --> 01:17:46,078 ¿Por qué no me pides que use pantalones rayados? 1453 01:17:49,665 --> 01:17:51,583 Ingeborg, cuando hables con el sastre... 1454 01:17:51,625 --> 01:17:53,019 también quiero un par de pantalones rayados... 1455 01:17:53,043 --> 01:17:54,628 una chaqueta y un abrigo blanco. 1456 01:17:56,547 --> 01:17:58,632 Encontré al conde von Droste-Schattenburg. 1457 01:17:58,674 --> 01:17:59,633 ¡Bien! 1458 01:17:59,675 --> 01:18:01,635 Trabaja en el baño del hotel Kempinski. 1459 01:18:01,677 --> 01:18:02,677 ¿Cuánto tardará en llegar? 1460 01:18:02,678 --> 01:18:04,138 Esta es su hora más ocupada del día. 1461 01:18:04,179 --> 01:18:06,306 - Quiere saber si puede ir usted. - De ninguna manera. 1462 01:18:06,348 --> 01:18:07,850 Le diré. Y llegó su abogado. 1463 01:18:07,891 --> 01:18:09,226 ¡Pase! 1464 01:18:10,227 --> 01:18:12,896 Herr MacNamara, ¿no es un día glorioso? 1465 01:18:12,938 --> 01:18:14,648 Deje los halagos. Escuche, Zeidlitz. 1466 01:18:14,690 --> 01:18:17,985 - Quiero que haga lo siguiente... - Ya está. Un éxito completo. 1467 01:18:18,026 --> 01:18:20,487 La joven se puede considerar soltera. 1468 01:18:20,529 --> 01:18:21,655 ¿Soltera? 1469 01:18:21,697 --> 01:18:24,575 No fue fácil, pero logré sacar la licencia de matrimonio... 1470 01:18:24,616 --> 01:18:27,119 de las fichas en Berlín Oriental como lo ordenó. 1471 01:18:27,161 --> 01:18:28,953 Es esa maldita eficiencia alemana. 1472 01:18:28,995 --> 01:18:31,873 Es justo lo que necesito, un bebé ilegítimo en mis manos. 1473 01:18:31,914 --> 01:18:33,875 Aquí están los zapatos. 1474 01:18:33,916 --> 01:18:35,877 Desenvuélvalos. Déjeme ver lo que trajo. 1475 01:18:35,918 --> 01:18:37,962 Quiero que regrese a Berlín Oriental... 1476 01:18:38,004 --> 01:18:40,590 y vuelva a guardar la licencia en el fichero. 1477 01:18:40,631 --> 01:18:41,591 Si usted lo dice. 1478 01:18:41,632 --> 01:18:43,152 Pero primero, quiero que prepare papeles de adopción. 1479 01:18:43,176 --> 01:18:45,595 - ¿Para el bebé? - No, para Otto Ludwig Piffl. 1480 01:18:45,636 --> 01:18:48,848 Haremos que lo adopte una familia aristócrata honesta. 1481 01:18:48,890 --> 01:18:50,433 - Un barón. - Mejor aún. 1482 01:18:50,475 --> 01:18:51,934 El tipo que trabaja en el Kempinski. 1483 01:18:51,976 --> 01:18:53,519 Deje el nombre en blanco. 1484 01:18:53,561 --> 01:18:56,397 No he llegado a un acuerdo. Póngase a trabajar. 1485 01:18:56,439 --> 01:18:59,275 Los zapatos. No, no. Nada con colgantes. 1486 01:18:59,317 --> 01:19:00,359 Esos están bien. 1487 01:19:00,401 --> 01:19:02,320 ¿Cocodrilo? Eso es para directores de orquesta. 1488 01:19:02,361 --> 01:19:03,863 Esos están bien. 1489 01:19:05,573 --> 01:19:07,450 Completamente inaceptables. Lleno de agujeros. 1490 01:19:07,492 --> 01:19:10,203 Guten Morgen. Reinhardt de Reinhardt y Reinhardt. 1491 01:19:10,244 --> 01:19:11,204 Enseguida lo atiendo. 1492 01:19:11,245 --> 01:19:13,206 Me quedo con esos y esos pero no esos. 1493 01:19:13,247 --> 01:19:14,248 ¿Qué tenemos aquí? 1494 01:19:14,290 --> 01:19:16,101 Los últimos modelos ingleses. Todas telas importadas. 1495 01:19:16,125 --> 01:19:17,668 Parecen que fueron deportadas. 1496 01:19:17,710 --> 01:19:21,130 Muy fuerte. Muy tenue. Sáquele las hombreras. 1497 01:19:21,172 --> 01:19:24,967 No está mal. ¿Cinturón atrás? Pensé que había desaparecido. 1498 01:19:25,009 --> 01:19:26,969 Zapatos abotonados. Aquí tengo un par. 1499 01:19:27,011 --> 01:19:28,971 Lleve todo a la sala de conferencias. 1500 01:19:29,013 --> 01:19:31,057 - Los quiero listos en 24 horas. - ¿24 horas? 1501 01:19:31,099 --> 01:19:32,493 ¿Y la chaqueta y pantalones rayados? 1502 01:19:32,517 --> 01:19:34,411 - Mi asistente los traerá. - Los quiero enseguida. 1503 01:19:34,435 --> 01:19:36,562 - Schmuck. - ¿Qué dijo? 1504 01:19:36,604 --> 01:19:38,523 Schmuck. Joyas. 1505 01:19:38,564 --> 01:19:40,608 Venga conmigo. Usted también. 1506 01:19:44,946 --> 01:19:46,072 Sitzen machen. 1507 01:19:46,114 --> 01:19:48,866 Una muchacha sana como usted no debería estar cortando uñas. 1508 01:19:48,908 --> 01:19:50,827 Debería estar cortando trigo en Ucrania. 1509 01:19:50,868 --> 01:19:53,788 Déjelo un poco más largo en los costados, como Sal Mineo. 1510 01:19:53,830 --> 01:19:54,831 Elige un par de alianzas. 1511 01:19:54,872 --> 01:19:56,374 Pie izquierdo, por favor. 1512 01:19:56,415 --> 01:19:58,626 - ¿Te gustan estos? - ¿Oro? Jamás. 1513 01:19:58,668 --> 01:20:00,771 Prefiero el acero honesto de las armas de Estalingrado. 1514 01:20:00,795 --> 01:20:02,797 Uds. siempre están hablando del desarmamento. 1515 01:20:02,839 --> 01:20:04,424 Podemos comenzar aquí mismo y ahora. 1516 01:20:04,465 --> 01:20:06,634 También te dio un anillo de compromiso. 1517 01:20:06,676 --> 01:20:07,635 - ¿En serio? - ¿En serio? 1518 01:20:07,677 --> 01:20:09,429 Son muy grandes. 1519 01:20:09,470 --> 01:20:11,556 Supongo que el caballero va a usar calcetines. 1520 01:20:11,597 --> 01:20:12,598 No si lo puedo evitar. 1521 01:20:12,640 --> 01:20:14,724 Cintura 31. Siéntese, por favor. 1522 01:20:14,766 --> 01:20:15,725 Quiero éste. 1523 01:20:15,767 --> 01:20:18,103 - ¿Cuánto cuesta? - 8.000 marcos. 1524 01:20:18,145 --> 01:20:20,147 ¿Quién está pagando por esta tontería? 1525 01:20:20,188 --> 01:20:22,232 Tienes fondos, todas las acciones de Coca-Cola. 1526 01:20:22,274 --> 01:20:24,293 ¿Pretende que me siente en mis fondos y corte cupones? 1527 01:20:24,317 --> 01:20:26,319 No te preocupes. El bebé cortará cupones. 1528 01:20:26,361 --> 01:20:28,447 Pondremos toda el dinero a su nombre. 1529 01:20:28,488 --> 01:20:30,907 ¡No permitiré que mi hijo se críe como un capitalista! 1530 01:20:30,949 --> 01:20:32,659 Cuando tenga 18 años, él puede decidir... 1531 01:20:32,701 --> 01:20:35,579 si quiere ser un capitalista o un comunista rico. 1532 01:20:39,332 --> 01:20:41,918 ¿Sí? ¿Quién? ¿El gerente del Hilton de Berlín? 1533 01:20:41,960 --> 01:20:44,254 Conéctelo. Allá. 1534 01:20:44,296 --> 01:20:46,465 Quiero reservar la suite de novios. 1535 01:20:46,506 --> 01:20:48,341 Sí, para hoy. 1536 01:20:48,383 --> 01:20:50,427 No le pregunté cuánto cuesta. 1537 01:20:50,469 --> 01:20:52,721 Es para el yerno de un millonario norteamericano. 1538 01:20:52,763 --> 01:20:54,031 Cama doble, naturalmente. Sábanas de seda. 1539 01:20:54,055 --> 01:20:56,725 Dígale que no necesitamos mesa o sillas. 1540 01:20:56,767 --> 01:20:58,769 Comeremos en la cama. 1541 01:20:58,810 --> 01:20:59,996 No se preocupe por las sábanas de seda. 1542 01:21:00,020 --> 01:21:02,481 Un mantel y dos servilletas. 1543 01:21:03,482 --> 01:21:06,234 Sábanas finas, anillo de brillante... 1544 01:21:06,276 --> 01:21:08,820 ¿qué es esto, "La Dolce Vita"? 1545 01:21:08,862 --> 01:21:11,990 ¿Qué están haciendo? ¡Basta! ¿Están locos? 1546 01:21:12,032 --> 01:21:13,992 El camisero está en su oficina. 1547 01:21:14,034 --> 01:21:16,203 Vigile al muchacho Kremlin. 1548 01:21:17,162 --> 01:21:20,040 Un periodista del "Tageblatt" quiere hablar con usted. 1549 01:21:20,081 --> 01:21:21,833 Hoy no. 1550 01:21:23,043 --> 01:21:24,920 Sitzen machen. 1551 01:21:24,961 --> 01:21:27,964 No. Solo camisas blancas. Dos docenas. Puño francés. 1552 01:21:28,006 --> 01:21:29,216 Pañuelos y calcetines. Bien. 1553 01:21:29,257 --> 01:21:31,217 Si tiene una objeción, le pintaremos los pies negros. 1554 01:21:31,218 --> 01:21:33,219 - ¿Dónde están los piyamas? - Aquí. 1555 01:21:33,220 --> 01:21:35,222 - Bien. ¿Qué es esto? - Son divinos. 1556 01:21:35,263 --> 01:21:37,224 - Son terribles. - Son terribles. 1557 01:21:37,265 --> 01:21:39,226 Veamos las corbatas. Jawohl, nix, jawohl... 1558 01:21:39,267 --> 01:21:40,894 definitivamente no. Esta es la mejor. 1559 01:21:41,019 --> 01:21:43,188 - Es mía. - Sáquesela. La compraré. 1560 01:21:43,230 --> 01:21:44,356 Buenos días, Phyllis. 1561 01:21:44,397 --> 01:21:46,233 Parece la sucursal de Macy en Berlín. 1562 01:21:46,274 --> 01:21:48,527 Ni te imaginas. Es una carrera de ratas. 1563 01:21:48,568 --> 01:21:49,528 Y yo conozco la rata. 1564 01:21:49,569 --> 01:21:51,029 ¿Esta bata es jawohl o no? 1565 01:21:51,071 --> 01:21:52,405 Siéntate. Enseguida te atiendo. 1566 01:21:52,447 --> 01:21:55,283 No hace falta. Solo quiero algo de la caja fuerte. 1567 01:21:56,785 --> 01:21:59,704 - ¿Cuál es la combinación? - 22-5-17. 1568 01:22:00,579 --> 01:22:01,705 Esa bata también... 1569 01:22:01,747 --> 01:22:03,582 y lleve esto a la sala de conferencias. 1570 01:22:03,624 --> 01:22:06,460 No le diga al tipo que no son puños franceses... 1571 01:22:06,502 --> 01:22:08,712 no con la situación en Argelia. 1572 01:22:09,422 --> 01:22:10,756 ¿Qué estás buscando? 1573 01:22:11,257 --> 01:22:13,426 - Aquí están. Los pasaportes. - ¿Pasaportes? 1574 01:22:13,467 --> 01:22:15,719 Regreso a EE. UU. Y me llevo a los chicos. 1575 01:22:15,761 --> 01:22:17,721 - ¿Qué vas a hacer? - Me escuchaste. 1576 01:22:17,763 --> 01:22:20,141 Traje de vuelta a Otto, ¿cierto? 1577 01:22:20,182 --> 01:22:22,935 - Lo estoy remodelando. - Deberían remodelarte a ti. 1578 01:22:22,977 --> 01:22:24,019 Adiós, Mac. 1579 01:22:24,061 --> 01:22:27,064 - No me puedes abandonar. - No te estoy abandonando. 1580 01:22:27,106 --> 01:22:28,524 Regreso al lugar que pertenezco... 1581 01:22:28,566 --> 01:22:31,110 y cuando quieras venir, te estaremos esperando. 1582 01:22:31,152 --> 01:22:32,778 Los documentos de adopción están listos. 1583 01:22:32,820 --> 01:22:33,988 Heraus. 1584 01:22:34,613 --> 01:22:36,866 ¿Qué te ha sucedido? Después de 16 años... 1585 01:22:36,907 --> 01:22:38,200 Quizás después de 16 años... 1586 01:22:38,242 --> 01:22:39,952 todos los matrimonios envejecen un poco... 1587 01:22:39,994 --> 01:22:41,287 como un vaso de cerveza. 1588 01:22:41,328 --> 01:22:42,913 ¿No podemos discutir este problema... 1589 01:22:42,955 --> 01:22:44,540 sin hablar de una bebida rival? 1590 01:22:44,582 --> 01:22:46,917 Espero que estos certificados de vacunas estén vigentes. 1591 01:22:46,959 --> 01:22:49,920 Sabías la clase de tipo que era cuando nos casamos. 1592 01:22:49,962 --> 01:22:50,921 Aparentemente no. 1593 01:22:50,963 --> 01:22:52,441 No soy uno de esos bromistas suburbanos... 1594 01:22:52,465 --> 01:22:55,843 De 9:00 a 5:00 en la oficina, a casa en el tren. 1595 01:22:55,885 --> 01:22:58,095 Parece que me casé con Marco Polo. 1596 01:22:58,137 --> 01:23:00,681 No fue todo tan malo, esos 16 años. 1597 01:23:00,723 --> 01:23:01,932 Nos divertimos. 1598 01:23:01,974 --> 01:23:04,310 Te acuerdas de Teherán cuando nació Cindy... 1599 01:23:04,351 --> 01:23:06,979 ¿19 km al hospital en un camión de Coca-Cola? 1600 01:23:07,021 --> 01:23:08,439 Qué divertido. 1601 01:23:08,481 --> 01:23:10,107 ¿Y te acuerdas cuando tuve a Tommy? 1602 01:23:10,149 --> 01:23:11,776 Claro que sí. En el aeropuerto de Zurich. 1603 01:23:11,817 --> 01:23:14,236 Tuvimos bastantes problemas saliendo por la aduana. 1604 01:23:14,278 --> 01:23:16,548 ¿Y qué tal nuestra luna de miel, esa gran semana en Waikiki? 1605 01:23:16,572 --> 01:23:20,117 Sí, arriba poniéndome perfume detrás de las orejas. 1606 01:23:20,159 --> 01:23:22,912 Tú abajo en una convención de bebidas gaseosas. 1607 01:23:22,953 --> 01:23:25,623 Cuatrocientos hombres corriendo en faldas de pasto. 1608 01:23:25,664 --> 01:23:27,625 Tendría que haber dicho aloha en ese momento. 1609 01:23:27,666 --> 01:23:31,087 Pórtate bien y dame eso. Sigamos hablando. 1610 01:23:31,128 --> 01:23:33,005 Está bien. Estoy dispuesta. 1611 01:23:35,800 --> 01:23:36,759 Pero no ahora. 1612 01:23:36,801 --> 01:23:38,153 Los Hazeltines llegarán al mediodía. 1613 01:23:38,177 --> 01:23:41,514 - Tengo un plazo. - Tienes un plazo conmigo. 1614 01:23:41,555 --> 01:23:45,142 Amor, te quiero. Te prometo que todo saldrá bien. 1615 01:23:45,184 --> 01:23:47,310 Viviremos en Londres. Tommy puede ir a Oxford. 1616 01:23:47,352 --> 01:23:48,978 Cindy puede ver el cambio de guardia. 1617 01:23:49,020 --> 01:23:50,781 Podemos tener uno de esos mayordomos finos... 1618 01:23:50,814 --> 01:23:52,166 arenque y mermelada para el desayuno... 1619 01:23:52,190 --> 01:23:53,817 montando a caballo. 1620 01:23:55,360 --> 01:23:57,779 Ni loco me pongo pantalones rayados. 1621 01:23:57,821 --> 01:23:59,548 Son para banqueros y gente que apoya la guerra. 1622 01:23:59,572 --> 01:24:00,865 En realidad los pedimos... 1623 01:24:00,907 --> 01:24:03,827 para el embajador de la República de Yugoslavia. 1624 01:24:03,868 --> 01:24:05,703 Trataremos con Tito cuando llegue el momento. 1625 01:24:05,745 --> 01:24:08,164 Quítatelos para que los tomen. Son demasiado grandes. 1626 01:24:08,206 --> 01:24:11,668 - ¿Enfrente de la señora? - Olvidé que no usa calzoncillos. 1627 01:24:11,709 --> 01:24:13,336 Con razón están ganando la Guerra Fría. 1628 01:24:13,378 --> 01:24:15,130 Está bien. A la otra habitación. 1629 01:24:18,842 --> 01:24:20,009 No te vayas, Phyllis. 1630 01:24:23,179 --> 01:24:25,473 Ingeborg, tráele calzoncillos. 1631 01:24:25,515 --> 01:24:26,808 Sitzen machen. 1632 01:24:31,396 --> 01:24:33,022 Buenos días, Sra. MacNamara. 1633 01:24:33,064 --> 01:24:34,023 Guten Morgen. 1634 01:24:34,065 --> 01:24:37,193 Calzoncillos. A ver. ¿Dónde están los calzoncillos? 1635 01:24:38,361 --> 01:24:40,697 Tú necesitas un par. 1636 01:24:40,738 --> 01:24:44,701 No quiero que piense que vengo así a la oficina todos los días. 1637 01:24:44,742 --> 01:24:46,202 Qué tranquilidad. 1638 01:24:46,244 --> 01:24:49,414 Es que anoche, el Sr. MacNamara me pidió que me desvistiera. 1639 01:24:49,456 --> 01:24:50,415 Qué juguetón, ¿no? 1640 01:24:50,457 --> 01:24:53,376 Tuvo todo el derecho de hacerlo. Después de todo, él lo compró. 1641 01:24:53,418 --> 01:24:56,629 - Bueno, eso es diferente. - No. Usted no entiende. 1642 01:24:56,671 --> 01:25:00,091 Es parte de mi trabajo... lo que uno llama beneficios. 1643 01:25:01,092 --> 01:25:04,512 ¿Qué tal éste? El hijo de... 1644 01:25:04,554 --> 01:25:06,723 está empezando su propio Plan Marshall. 1645 01:25:06,765 --> 01:25:11,436 - Ahora me voy. - Nos vamos las dos. 1646 01:25:12,520 --> 01:25:14,272 ¿Le podría dar un mensaje a mi marido? 1647 01:25:14,314 --> 01:25:15,774 Dígale que dije aloha. 1648 01:25:15,815 --> 01:25:16,775 ¿Aloha? 1649 01:25:16,816 --> 01:25:18,651 Eso es hawaiano para adiós. 1650 01:25:22,030 --> 01:25:24,032 ¿Por qué tardan esos calzoncillos? 1651 01:25:24,073 --> 01:25:26,743 Y su mujer dijo que le dijera aloha. 1652 01:25:26,785 --> 01:25:29,412 Eso es hawaiano para adiós. 1653 01:25:29,454 --> 01:25:30,830 ¡Phyllis! 1654 01:25:38,712 --> 01:25:40,172 La cena, ¿dónde la quiere? 1655 01:25:40,214 --> 01:25:41,548 En la sala de conferencia. 1656 01:25:42,758 --> 01:25:43,717 ¡Phyllis! 1657 01:25:43,759 --> 01:25:45,636 Sr. MacNamara, me llamo Untermeier. 1658 01:25:45,677 --> 01:25:46,946 Soy un periodista del "Tageblatt". 1659 01:25:46,970 --> 01:25:48,597 No me moleste. En otro momento. 1660 01:25:48,639 --> 01:25:49,932 Pero esto es importante. 1661 01:25:49,973 --> 01:25:51,808 Tenemos información que la Srta. Hazeltine de Coca-Cola... 1662 01:25:51,809 --> 01:25:53,519 se casó con alguien de Berlín Oriental... 1663 01:25:53,560 --> 01:25:54,895 un miembro del partido comunista. 1664 01:25:54,937 --> 01:25:56,772 Sitzen machen. 1665 01:25:56,814 --> 01:25:58,774 No voy a usar estos. Se ven ridículos. 1666 01:25:58,816 --> 01:26:01,610 - No sirven para nada. - Amor, es una convención. 1667 01:26:01,652 --> 01:26:03,797 En nuestro país le ponemos calzoncillos a los animales. 1668 01:26:03,821 --> 01:26:06,031 Se lavan y se secan. 50% nylon. 1669 01:26:06,073 --> 01:26:09,326 ¿Nylon? Eso es DuPont. No voy a usar un monopolio. 1670 01:26:09,368 --> 01:26:11,495 También son de 50% algodón. Eso ayudará... 1671 01:26:11,537 --> 01:26:12,913 a esos trabajadores en Mississippi. 1672 01:26:12,955 --> 01:26:15,249 Está bien. Siéntate. Veamos cómo comes. 1673 01:26:15,290 --> 01:26:18,710 ¿Comer? Es la primera buena idea que ha tenido. 1674 01:26:18,752 --> 01:26:20,087 Estoy muerto de hambre. 1675 01:26:20,129 --> 01:26:21,422 No, así no. 1676 01:26:21,463 --> 01:26:22,965 Empieza con el aperitivo. 1677 01:26:23,006 --> 01:26:24,842 Debemos enseñarle modales de mesa. 1678 01:26:24,883 --> 01:26:27,136 No, no. Una a la vez. 1679 01:26:27,177 --> 01:26:29,388 Y usa las pinzas para los espárragos. 1680 01:26:29,430 --> 01:26:30,389 ¿Las qué? 1681 01:26:30,431 --> 01:26:32,182 Esas pequeñas agarraderas, allí. 1682 01:26:35,018 --> 01:26:36,353 ¿Por qué no puedo comer mi pollo? 1683 01:26:36,395 --> 01:26:37,604 Equipaje. 1684 01:26:37,646 --> 01:26:39,815 Llénelas y llévelas a la suite de novios en el Hilton. 1685 01:26:39,857 --> 01:26:41,316 ¿Quiere iniciales en el equipaje? 1686 01:26:41,358 --> 01:26:43,318 Ni siquiera tiene un nombre todavía. 1687 01:26:43,360 --> 01:26:45,154 ¡No! 1688 01:26:45,195 --> 01:26:46,195 Tiene razón, amor. 1689 01:26:46,196 --> 01:26:48,323 Siempre vino blanco con el pollo. 1690 01:26:49,324 --> 01:26:51,326 De una copa, estúpido. 1691 01:26:51,368 --> 01:26:53,537 Sí, Ud. Sabe todo. 1692 01:26:53,579 --> 01:26:55,956 Qué vino tomar, qué tenedor usar para el pescado... 1693 01:26:55,998 --> 01:26:58,667 qué cuchillo para acuchillar al proletario en la espalda. 1694 01:26:58,709 --> 01:27:01,336 ¿Te gustaría un poco de fruta como postre? 1695 01:27:01,378 --> 01:27:02,963 EL conde está esperando en la oficina. 1696 01:27:03,005 --> 01:27:05,132 Scarlett, sigue trabajando con él. 1697 01:27:05,174 --> 01:27:07,134 Usa el bol para los dedos. 1698 01:27:07,176 --> 01:27:08,802 No, no. No guarde su ropa vieja. 1699 01:27:08,844 --> 01:27:10,053 ¿Qué haremos con ella? 1700 01:27:10,095 --> 01:27:11,696 Quémela, pero primero que la desinfecten. 1701 01:27:11,722 --> 01:27:12,681 ¡Un minuto! 1702 01:27:12,723 --> 01:27:14,641 Mi tarjeta del partido está ahí. 1703 01:27:14,683 --> 01:27:16,852 Estoy pago hasta diciembre. 1704 01:27:30,072 --> 01:27:31,072 Sitzen machen. 1705 01:27:31,073 --> 01:27:32,241 ¿Qué tal? 1706 01:27:32,867 --> 01:27:35,286 Waldemar von Droste-Schattenburg. 1707 01:27:35,328 --> 01:27:38,122 MacNamara von Omaha, Nebraska. 1708 01:27:38,164 --> 01:27:40,833 ¿Le molestaría decirme por qué me llamaron? 1709 01:27:40,875 --> 01:27:42,561 Porque cada minuto que estoy fuera de mi puesto... 1710 01:27:42,585 --> 01:27:44,253 me cuesta 2 marcos en propinas. 1711 01:27:44,295 --> 01:27:47,255 Le diré la verdad. ¿Cómo le gustaría ser padre? 1712 01:27:47,256 --> 01:27:48,299 ¿A mi edad? 1713 01:27:48,341 --> 01:27:50,277 Hay un joven que me gustaría que usted adoptara... 1714 01:27:50,301 --> 01:27:52,929 y la propina son 2.000 marcos. 1715 01:27:52,970 --> 01:27:55,264 - Buenos días, señor. - Espere un momento, conde. 1716 01:27:55,306 --> 01:27:58,726 Sólo porque estoy reducido a ganar mi sueldo en un baño... 1717 01:27:58,768 --> 01:28:00,454 no significa que estoy dispuesto a vender... 1718 01:28:00,478 --> 01:28:03,272 el honor y la dignidad de mi familia. 1719 01:28:03,314 --> 01:28:06,067 Los von Droste-Schattenburgs descienden de la 2a. Cruzada. 1720 01:28:06,109 --> 01:28:08,378 Tenemos una de las líneas de sangre más antiguas de Europa... 1721 01:28:08,402 --> 01:28:09,987 y una de las más engendradas. 1722 01:28:10,029 --> 01:28:12,990 Soy un descendiente directo de Felipe el Sangriento. 1723 01:28:13,032 --> 01:28:17,953 Su proposición no es solo ridícula, es un insulto. 1724 01:28:17,954 --> 01:28:20,248 - Deme 10.000 marcos. - Le doy 3.000. 1725 01:28:20,289 --> 01:28:22,792 Acabo de decirle que vengo de una familia de sangradores. 1726 01:28:22,834 --> 01:28:24,794 - No rebaje el precio. - 4.000. 1727 01:28:24,836 --> 01:28:26,462 Quiero que sepa... 1728 01:28:26,504 --> 01:28:29,424 que soy un familiar lejano del ex rey Farouk de Egipto. 1729 01:28:29,465 --> 01:28:31,426 - 3.500. - ¿Qué pasó con los 4.000? 1730 01:28:31,467 --> 01:28:33,386 De acuerdo. 1731 01:28:33,428 --> 01:28:34,887 Ingeborg, envía a Piffl. 1732 01:28:34,929 --> 01:28:39,100 Por 500 marcos más, incluyo el escudo de familia. 1733 01:28:39,142 --> 01:28:41,769 ¿Dos barras de jabón en un campo de toallas de papel? 1734 01:28:41,811 --> 01:28:44,939 Un puerco espín en un campo de flores de lis. 1735 01:28:44,981 --> 01:28:48,151 También puede tener una foto del castillo Schattenburg... 1736 01:28:48,192 --> 01:28:50,152 desafortunadamente fue destruido durante la guerra. 1737 01:28:50,153 --> 01:28:54,365 - ¿Nuestra fuerza aérea? - No. La caballería turca. 1683. 1738 01:28:54,866 --> 01:28:56,325 No me puede mandar así... 1739 01:28:56,367 --> 01:28:58,035 ¡"Venga, siéntese, haga esto, coma eso!" 1740 01:28:58,077 --> 01:29:00,495 Quédate quieto. No puedo ponerte el gemelo. 1741 01:29:00,496 --> 01:29:02,123 ¿Este es el joven afortunado? 1742 01:29:02,165 --> 01:29:04,374 Ese es. Este es tu padre. 1743 01:29:04,416 --> 01:29:06,668 - ¿Mi padre? - Mi querido muchacho. 1744 01:29:06,710 --> 01:29:08,795 Estoy seguro que serás un crédito para la familia. 1745 01:29:08,837 --> 01:29:10,297 Puede usar un poco de crédito. 1746 01:29:10,797 --> 01:29:12,924 - ¿Qué es todo esto? - Te van a adoptar. 1747 01:29:12,966 --> 01:29:16,303 ¿Adoptar? Así no más, ¿sin preguntarme? 1748 01:29:16,344 --> 01:29:18,805 No solo es deshonesto, es unilateral. 1749 01:29:18,847 --> 01:29:20,515 ¿Qué problema tiene mi ojo? 1750 01:29:20,557 --> 01:29:23,351 - Esta es tu nuera. - Gnädige Frau. 1751 01:29:23,393 --> 01:29:25,352 ¡Tengo algo en el ojo, Scarlett! 1752 01:29:25,353 --> 01:29:28,190 Es un monóculo. Te ves muy bien. 1753 01:29:28,231 --> 01:29:30,650 ¿Un monóculo? ¿Cuán furtivo puede ser? 1754 01:29:30,692 --> 01:29:34,279 Firme los documentos y dele esto a la cajera al salir. 1755 01:29:34,321 --> 01:29:35,280 Gracias. 1756 01:29:35,322 --> 01:29:36,490 ¿Qué se cree que hace? 1757 01:29:36,531 --> 01:29:38,658 Es nuestro regalo, no hay cargo. 1758 01:29:38,700 --> 01:29:40,494 Adiós, hijo mío. 1759 01:29:42,704 --> 01:29:45,082 Quiero que memoricen sus nombres nuevos. 1760 01:29:45,123 --> 01:29:48,001 Son el conde y la condesa von Droste-Schattenburg. 1761 01:29:48,043 --> 01:29:49,252 - ¿Conde? - ¿Condesa? 1762 01:29:49,294 --> 01:29:51,379 Quiere decir que todos deben hacer una reverencia... 1763 01:29:51,421 --> 01:29:52,923 menos Grace Kelly. 1764 01:29:52,964 --> 01:29:54,549 Nadie hará una reverencia. 1765 01:29:54,591 --> 01:29:56,426 Me niego a asociarme con la aristocracia. 1766 01:29:56,468 --> 01:29:57,528 Son todos unas sanguijuelas... 1767 01:29:57,552 --> 01:29:59,513 desangrando a las masas desprivilegiadas. 1768 01:29:59,554 --> 01:30:01,616 No los von Droste-Schattenburgs. Se desangran ellos mismos. 1769 01:30:01,640 --> 01:30:03,850 Ve a vestirlo. 1770 01:30:03,892 --> 01:30:07,104 Ahora que tiene nombre, quiero que firme algunas cosas. 1771 01:30:07,145 --> 01:30:08,105 ¿Qué cosas? 1772 01:30:08,146 --> 01:30:10,524 Le doy mi limosina y mi chofer. 1773 01:30:10,565 --> 01:30:12,192 Todo lo que quiero es mi moto de vuelta. 1774 01:30:12,234 --> 01:30:14,820 ¿Quién escuchó hablar de una condesa en una moto? 1775 01:30:14,861 --> 01:30:16,238 Además, ¿dónde voy a poner al bebé? 1776 01:30:16,279 --> 01:30:18,949 Y que llene estos formularios, club de golf, Diners club... 1777 01:30:18,990 --> 01:30:21,201 el libro del mes, la fruta del mes. 1778 01:30:21,243 --> 01:30:22,804 No firmaré nada. No seré miembro de nada. 1779 01:30:22,828 --> 01:30:25,330 Pero es la forma de vida en EE. UU. 1780 01:30:25,372 --> 01:30:26,873 La forma de vida norteamericana. 1781 01:30:26,915 --> 01:30:30,877 Desempleo, discriminación, gángsters, delincuencia juvenil. 1782 01:30:30,919 --> 01:30:34,965 Pero bajo nuestro plan de 20 años, los alcanzaremos. 1783 01:30:35,006 --> 01:30:36,133 Buena suerte. 1784 01:30:36,174 --> 01:30:38,969 Ingeborg, llama al gerente de la planta embotelladora... 1785 01:30:39,010 --> 01:30:41,721 y consigue un pintor de carteles. 1786 01:30:42,764 --> 01:30:44,266 ¿Cuáles policías militares? 1787 01:30:51,897 --> 01:30:53,273 ¿Qué necesitan, muchachos? 1788 01:30:53,274 --> 01:30:55,401 - ¿Es el jefe de esta oficina? - El mismo. 1789 01:30:55,443 --> 01:30:57,862 Tenemos un informe que Ud. Tiene una empleada... 1790 01:30:57,903 --> 01:30:58,863 que es una agente enemiga. 1791 01:30:58,904 --> 01:30:59,989 ¿Agente enemiga? 1792 01:31:00,030 --> 01:31:01,574 ¿Cómo llamaría a una mujer... 1793 01:31:01,615 --> 01:31:03,659 que tiene "Yanqui vete a casa" tatuado en el pecho? 1794 01:31:03,701 --> 01:31:07,580 - Alguien lo está engañando. - Quizá. ¿Podemos mirar? 1795 01:31:07,621 --> 01:31:08,581 Por supuesto. 1796 01:31:08,622 --> 01:31:11,250 Está bien, señor. 1797 01:31:11,292 --> 01:31:12,293 Vamos. 1798 01:31:15,463 --> 01:31:16,463 ¿Me llamó, señor? 1799 01:31:16,464 --> 01:31:19,467 Krause, siempre está protestando que necesita más ayuda. 1800 01:31:19,508 --> 01:31:22,636 - Sí, señor. Estamos ocupados. - Tendrán una asistente. 1801 01:31:22,678 --> 01:31:23,637 - ¿Quién? - Usted. 1802 01:31:23,679 --> 01:31:24,889 - ¿Yo? - Correcto. 1803 01:31:24,930 --> 01:31:26,306 El nuevo gerente de la planta embotelladora... 1804 01:31:26,307 --> 01:31:27,892 es Otto von Droste-Schattenburg. 1805 01:31:27,933 --> 01:31:29,185 Me niego. 1806 01:31:29,226 --> 01:31:31,645 - Descenderá, pero cobrará más. - Acepto. 1807 01:31:31,687 --> 01:31:33,146 A la sala de conferencias. 1808 01:31:33,147 --> 01:31:35,566 Tiene 15 minutos para enseñarle todo lo que sabe... 1809 01:31:35,608 --> 01:31:36,567 sobre el embotellamiento. 1810 01:31:36,609 --> 01:31:37,919 No le puedo agradecer suficientemente. 1811 01:31:37,943 --> 01:31:38,903 Fuera. 1812 01:31:38,944 --> 01:31:40,630 Bertha, déjeme hablar con la Sra. MacNamara. 1813 01:31:40,654 --> 01:31:42,573 ¿Cómo qué hizo las maletas y se fue? 1814 01:31:42,615 --> 01:31:44,658 Mit dieKinder? ¿Adónde fue? 1815 01:31:44,700 --> 01:31:47,286 En un taxi. Muchas gracias. 1816 01:31:48,162 --> 01:31:50,247 Sr. MacNamara, no quiero tomar su tiempo... 1817 01:31:50,289 --> 01:31:52,249 así que si me deja hablar con la Srta. Hazeltine. 1818 01:31:52,291 --> 01:31:53,250 ¿Sobre qué? 1819 01:31:53,292 --> 01:31:55,628 Sobre su matrimonio con ese comunista de Berlín Oriental. 1820 01:31:55,669 --> 01:31:57,504 Quisiera una declaración antes de publicar. 1821 01:31:57,505 --> 01:31:59,306 No hay ninguna historia y no hay un comunista. 1822 01:31:59,340 --> 01:32:00,591 Pero sabemos que se casó. 1823 01:32:00,633 --> 01:32:03,094 Claro que sí, con el conde Otto von Droste-Schattenburg. 1824 01:32:03,135 --> 01:32:04,345 - ¿Quién? - Otto el Sangrador. 1825 01:32:04,386 --> 01:32:06,931 Viene de la Segunda Cruzada, una caballería turca. 1826 01:32:06,972 --> 01:32:09,141 Este es el castillo de la familia. 1827 01:32:09,183 --> 01:32:10,476 Pintor... 1828 01:32:12,019 --> 01:32:13,729 venga conmigo. 1829 01:32:17,024 --> 01:32:18,150 Sitzen machen. 1830 01:32:18,192 --> 01:32:20,611 Quiero que pinte este escudo en la puerta de un auto. 1831 01:32:20,653 --> 01:32:22,113 ¿Cuánto le llevará? Es demasiado. 1832 01:32:22,154 --> 01:32:24,323 Mi Mercedes está estacionado abajo. 1833 01:32:25,950 --> 01:32:27,368 Disculpe. 1834 01:32:27,410 --> 01:32:28,661 - ¿Srta. Hazeltine? - ¿Sí? 1835 01:32:28,702 --> 01:32:30,371 ¿Cómo escribe el apellido de su esposo? 1836 01:32:30,413 --> 01:32:32,498 P-i-f-f-I. 1837 01:32:32,540 --> 01:32:35,000 ¿Piffl? Pensé que era von Droste-Schattenburg. 1838 01:32:35,042 --> 01:32:36,668 Oh, eso. No debe creer... 1839 01:32:36,709 --> 01:32:38,210 todo lo que le dice el Sr. MacNamara. 1840 01:32:38,211 --> 01:32:39,838 Lo arregló todo... 1841 01:32:39,879 --> 01:32:42,966 para que papi no supiera que Otto es un colorado. 1842 01:32:43,007 --> 01:32:45,051 Al principio, el Sr. MacNamara no me gustó... 1843 01:32:45,093 --> 01:32:46,428 pero ha sido muy amable. 1844 01:32:46,469 --> 01:32:48,012 Eso es suficiente, condesa. 1845 01:32:48,054 --> 01:32:50,181 - ¿Dije algo malo? - Vete, por favor. 1846 01:32:50,223 --> 01:32:51,850 Usted dijo que no había una historia... 1847 01:32:51,891 --> 01:32:53,202 y se está poniendo cada vez mejor. 1848 01:32:53,226 --> 01:32:55,270 ¿Cuánto quiere para olvidarse de todo? 1849 01:32:55,311 --> 01:32:57,355 ¿Piensa que puede comprar a un periodista alemán? 1850 01:32:57,397 --> 01:32:58,606 Nunca he probado. 1851 01:32:58,648 --> 01:33:00,418 Quizás en EE. UU. Sus periodistas están a la venta... 1852 01:33:00,442 --> 01:33:01,651 pero aquí en Alemania... 1853 01:33:01,693 --> 01:33:05,613 Los papeles de adopción. Firmados y notariados. 1854 01:33:05,655 --> 01:33:07,407 Herr Oberleutnant. 1855 01:33:07,449 --> 01:33:08,408 ¿Se conocen? 1856 01:33:08,450 --> 01:33:10,618 - Era mi comandante oficial. - ¿En el subterráneo? 1857 01:33:10,660 --> 01:33:12,138 No, después de eso, cuando me reclutaron. 1858 01:33:12,162 --> 01:33:14,706 - Gestapo. - No. S.S. 1859 01:33:14,748 --> 01:33:16,666 Halten Sie doch den Mund, Idiot. 1860 01:33:16,708 --> 01:33:18,251 Bueno, Herr Oberleutnant... 1861 01:33:18,293 --> 01:33:20,462 ¿hay algo más que pueda hacer por usted? 1862 01:33:21,880 --> 01:33:24,340 No, gracias. Tengo todos los datos. 1863 01:33:24,382 --> 01:33:25,341 Unión entre dos... 1864 01:33:25,383 --> 01:33:26,944 familias internacionalmente prominente... 1865 01:33:26,968 --> 01:33:28,803 los Hazeltines y los von Droste-Schattenburgs. 1866 01:33:28,845 --> 01:33:30,096 El evento social del año. 1867 01:33:30,138 --> 01:33:31,597 Saldrá en el periódico de la tarde. 1868 01:33:31,598 --> 01:33:32,891 Mejor que sí. 1869 01:33:32,932 --> 01:33:34,933 - Auf Wiedersehen. - Sieg heil. 1870 01:33:34,934 --> 01:33:35,934 Y usted, Schlemmer... 1871 01:33:35,935 --> 01:33:37,771 usted regresa al S.S. Con un salario más bajo. 1872 01:33:37,812 --> 01:33:38,914 Señor, deje que le explique. 1873 01:33:38,938 --> 01:33:41,940 Era solo un pastelero en el comedor para oficiales. 1874 01:33:41,941 --> 01:33:44,319 Quiero hablar con el maitre d' del Hilton. 1875 01:33:44,360 --> 01:33:46,738 Era un pastelero muy malo. 1876 01:33:48,573 --> 01:33:50,200 11:00. ¿Dónde están los sombreros? 1877 01:33:50,241 --> 01:33:52,744 ¿Dónde están las flores? Estamos retrasados. 1878 01:33:52,786 --> 01:33:53,912 Sí, señor. 1879 01:33:53,953 --> 01:33:56,247 Manfred, quisiera organizar un pequeño banquete íntimo... 1880 01:33:56,289 --> 01:33:58,050 el conde y condesa von Droste-Schattenburg... 1881 01:33:58,083 --> 01:34:00,752 recibiendo a sus suegros los Wendell P. Hazeltines. 1882 01:34:01,753 --> 01:34:03,421 ¿Tiene un vestido con lunares? 1883 01:34:03,463 --> 01:34:07,634 Mire, Fräulein, haben Sie eine tattoo en su... 1884 01:34:07,675 --> 01:34:08,843 glockenspiel? 1885 01:34:27,528 --> 01:34:28,880 ¿Alguna tipa trabaja en esta oficina? 1886 01:34:28,904 --> 01:34:30,280 No, señor. Solamante yo. 1887 01:34:30,322 --> 01:34:32,282 Mire, Sargento, lunares. 1888 01:34:32,324 --> 01:34:33,283 Coincide con la descripción. 1889 01:34:33,325 --> 01:34:34,284 ¿De quién es este vestido? 1890 01:34:34,326 --> 01:34:36,453 No sé. Nunca lo había visto. 1891 01:34:36,495 --> 01:34:37,495 Mejor que nos aseguremos. 1892 01:34:41,333 --> 01:34:43,668 Soldado, me estoy dando de baja. 1893 01:34:43,669 --> 01:34:46,547 Lléveme a la base y sométame para observación psiquiátrica. 1894 01:34:46,588 --> 01:34:47,798 ¿Qué le pasa, sargento? 1895 01:34:47,840 --> 01:34:51,510 Ella está allí. La vi, completamente desnuda. 1896 01:34:51,552 --> 01:34:53,679 ¿Tiene el tatuaje en el pecho? 1897 01:34:53,720 --> 01:34:55,222 ¿Y entonces qué pasa? 1898 01:34:55,264 --> 01:34:59,309 Muchachos, no lo van a creer, pero una es amarilla. 1899 01:34:59,351 --> 01:35:00,894 Una de ellas es verde. 1900 01:35:00,936 --> 01:35:02,855 ¡Llévenme por favor! 1901 01:35:09,987 --> 01:35:12,281 El plato principal será venado y maíz machacado. 1902 01:35:12,322 --> 01:35:14,158 ¿Cómo sé de dónde saco el maíz machacado? 1903 01:35:14,199 --> 01:35:15,492 Del almacén militar. 1904 01:35:15,534 --> 01:35:18,162 El postre, duraznos flambe a la Hazeltine. 1905 01:35:18,203 --> 01:35:21,165 Vino: Coca-Cola tamaño grande en baldes individuales. 1906 01:35:21,206 --> 01:35:23,500 Decoración: El escudo de von Droste-Schattenburg... 1907 01:35:23,542 --> 01:35:26,170 con la bandera alemana y la de la Confederación. 1908 01:35:26,211 --> 01:35:28,881 Música: "Dixie," "Esperando al Robert E. Lee"... 1909 01:35:28,922 --> 01:35:31,675 pero no, repito, "Marchando por Georgia". 1910 01:35:31,717 --> 01:35:34,386 ¿En serio me quiere hacer jefe de la planta embotelladora? 1911 01:35:34,428 --> 01:35:37,014 Así tu suegro no pensará que eres un tipo con título... 1912 01:35:37,055 --> 01:35:38,390 viviendo de tu esposa. 1913 01:35:38,432 --> 01:35:40,017 Me gustará este trabajo. 1914 01:35:40,058 --> 01:35:41,453 Era hora de que empezaras a cooperar. 1915 01:35:41,477 --> 01:35:43,771 ¿Sabe qué es lo primero que haré? 1916 01:35:43,812 --> 01:35:46,732 ¡Dirigiré a los trabajadores en una revolución! 1917 01:35:46,774 --> 01:35:49,109 Ponte los pantalones, Espartaco. 1918 01:35:49,151 --> 01:35:50,319 Sí. 1919 01:35:51,653 --> 01:35:52,780 Llama al aeropuerto... 1920 01:35:52,821 --> 01:35:55,657 y averigua si el vuelo de Londres está en hora. 1921 01:35:55,699 --> 01:35:57,076 Sí, Sr. MacNamara. 1922 01:36:06,919 --> 01:36:09,754 ¡Esclavos de las bebidas gaseosas, levántense! 1923 01:36:09,796 --> 01:36:13,132 Rompan las botellas, tiren el jarabe por el fregadero... 1924 01:36:13,174 --> 01:36:15,760 - ¿Se acuerda de mí? - Comisario Peripetchikoff. 1925 01:36:15,802 --> 01:36:18,888 - Bien. - Bien no es lo que estoy. 1926 01:36:18,930 --> 01:36:19,990 ¿Usted es un comisario ruso? 1927 01:36:20,014 --> 01:36:22,433 ¡Se ha reído de mí por última vez! 1928 01:36:22,475 --> 01:36:24,310 A mí también me engañó. Escuche, comisario... 1929 01:36:24,352 --> 01:36:26,896 debe ayudarnos a mí y mi esposa a llegar a la zona soviética. 1930 01:36:26,938 --> 01:36:28,272 Puede haber un problema. 1931 01:36:28,314 --> 01:36:31,692 Todos vienen en esta dirección. 1.500 personas por día. 1932 01:36:31,734 --> 01:36:33,236 ¿Quiere pelear con todo ese tráfico? 1933 01:36:33,277 --> 01:36:36,406 Soy miembro del partido hasta diciembre. 1934 01:36:36,447 --> 01:36:38,092 Me necesitan. Soy un científico de misiles. 1935 01:36:38,116 --> 01:36:41,327 Ese es un campo en el que estamos adelantados. 1936 01:36:41,369 --> 01:36:43,371 En Cabo Cañaveral, si un misil falla... 1937 01:36:43,413 --> 01:36:45,665 ¡aprietan un botón especial y pum! 1938 01:36:45,706 --> 01:36:48,501 Explota, pero en Rusia, tenemos dos botones. 1939 01:36:48,543 --> 01:36:49,502 ¡Dos botones! 1940 01:36:49,544 --> 01:36:52,380 Uno para volar el misil. Uno para volar al científico. 1941 01:36:52,422 --> 01:36:55,425 - ¿Qué clase de comisario es? - Un ex comisario. 1942 01:36:55,466 --> 01:36:57,093 ¿Ha desertado? 1943 01:36:57,135 --> 01:36:59,887 Es un antiguo proverbio ruso, ve hacia el oeste. 1944 01:36:59,929 --> 01:37:02,098 ¿Qué le sucedió a sus amigos Mishkin y Borodenko? 1945 01:37:02,140 --> 01:37:02,974 En la ambulancia... 1946 01:37:03,015 --> 01:37:05,601 robé la credencial de policía secreta de Borodenko... 1947 01:37:05,643 --> 01:37:06,787 y los hice arrestar a los dos. 1948 01:37:06,811 --> 01:37:11,315 - ¿Traicionó a sus compañeros? - Si no, me traicionaban ellos. 1949 01:37:11,357 --> 01:37:13,776 Es un antiguo proverbio ruso. 1950 01:37:13,818 --> 01:37:15,194 Ud. Es peor que él. 1951 01:37:15,236 --> 01:37:17,947 Mira, joven. No quiero nombrar nombres... 1952 01:37:17,989 --> 01:37:20,991 ¿pero qué piensas que le hizo Khrushchev a Malenkov? 1953 01:37:20,992 --> 01:37:22,827 ¿Qué piensas que le hizo Stalin a Trotsky? 1954 01:37:22,869 --> 01:37:24,954 ¿Todos están corruptos en este mundo? 1955 01:37:24,996 --> 01:37:26,080 No conozco a todo el mundo. 1956 01:37:26,122 --> 01:37:30,126 Deberíamos liquidar a toda la raza humana y empezar otra vez. 1957 01:37:30,168 --> 01:37:31,502 Míralo de esta manera. 1958 01:37:31,544 --> 01:37:34,172 Cualquier mundo que es capaz de producir el Taj Mahal... 1959 01:37:34,213 --> 01:37:36,340 William Shakespeare, y pasta dentífrica con rayas... 1960 01:37:36,382 --> 01:37:38,009 no puede ser tan malo. 1961 01:37:39,677 --> 01:37:42,346 - Puede probarse los pantalones. - Lléveselo con usted. 1962 01:37:42,388 --> 01:37:44,347 De ahora en adelante, peleo solo. 1963 01:37:44,348 --> 01:37:47,143 ¡Es Piffl contra el mundo y contra todo! 1964 01:37:47,185 --> 01:37:50,646 ¿Ve con lo que tengo que luchar? Ni siquiera recuerda su nombre. 1965 01:37:50,688 --> 01:37:52,981 - Volviendo a mí... - ¿Qué quiere, dinero? 1966 01:37:53,023 --> 01:37:55,108 Claro que no. Ahora seré el hombre rico. 1967 01:37:55,150 --> 01:37:57,027 ¿Recuerda los 20 cargamentos de queso suizo? 1968 01:37:57,069 --> 01:37:59,362 - ¿Qué pasa? - Tengo un gran plan. 1969 01:37:59,404 --> 01:38:01,740 Voy a cambiarlos por 20 cargamentos de sauerkraut... 1970 01:38:01,782 --> 01:38:05,160 bañaré la sauerkraut en plata y se la venderé a EE. UU... 1971 01:38:05,202 --> 01:38:06,161 como decoraciones de Navidad. 1972 01:38:06,203 --> 01:38:07,245 Es un genio. 1973 01:38:07,287 --> 01:38:09,289 Pero para eso necesito una secretaria bilingue... 1974 01:38:09,331 --> 01:38:10,957 y usted me prometió la rubia. 1975 01:38:10,999 --> 01:38:14,169 Llegó en un buen momento porque me mudaré a Londres. 1976 01:38:14,211 --> 01:38:17,506 El único problema es que no sé cómo decirle a ella. 1977 01:38:17,547 --> 01:38:18,924 ¡lngeborg! 1978 01:38:18,965 --> 01:38:21,384 No será fácil. Está loca por mí. 1979 01:38:22,052 --> 01:38:23,052 Sí, Sr. MacNamara. 1980 01:38:23,053 --> 01:38:25,305 Un aviso clasificado para todos los periódicos. 1981 01:38:25,347 --> 01:38:29,017 Hombre de negocios, gordo pero simpático... 1982 01:38:29,059 --> 01:38:31,103 necesita secretaria ejecutiva. 1983 01:38:31,144 --> 01:38:33,562 Beneficios adicionales incluyen numerosos viajes... 1984 01:38:33,563 --> 01:38:35,148 cuenta de gastos para ropa... 1985 01:38:35,190 --> 01:38:37,275 plan de jubilación... 1986 01:38:37,317 --> 01:38:38,276 Me interesa el trabajo. 1987 01:38:38,318 --> 01:38:39,277 Es suyo. 1988 01:38:39,319 --> 01:38:41,237 Adiós. Buena suerte. 1989 01:38:41,238 --> 01:38:42,864 ¿Y la llamada a Templehof? 1990 01:38:42,906 --> 01:38:44,825 El avión llegará 10 minutos antes. 1991 01:38:44,866 --> 01:38:45,866 ¿Diez minutos adelantado? 1992 01:38:45,909 --> 01:38:47,911 Qué manera maldita de manejar una compañía aérea. 1993 01:38:47,953 --> 01:38:50,034 Se supone que los aviones lleguen tarde, no temprano. 1994 01:38:52,207 --> 01:38:55,252 No quiero verlo nunca más. 1995 01:38:55,293 --> 01:38:57,003 No quiero volver a hablar con él. 1996 01:38:58,130 --> 01:38:59,464 Quiero un divorcio. 1997 01:38:59,506 --> 01:39:02,592 - ¿Qué pasa ahora? - No quiere al bebé. 1998 01:39:02,634 --> 01:39:05,846 Dice que nadie debería traer hijos a este mundo. 1999 01:39:05,887 --> 01:39:09,057 Ese delincuente miserable. ¿Por qué no lo pensó antes? 2000 01:39:09,099 --> 01:39:11,560 Después de todo lo que hice. ¿Dónde está? 2001 01:39:11,601 --> 01:39:14,062 Lo siento, querida. No lo dije en serio. 2002 01:39:14,104 --> 01:39:18,191 Por supuesto que vamos a tener el bebé. Te amo. 2003 01:39:18,233 --> 01:39:20,485 Nunca me vuelvas a asustar así. 2004 01:39:21,486 --> 01:39:24,740 Quizás nuestros hijos puedan cambiar el mundo... 2005 01:39:24,781 --> 01:39:27,200 un mundo donde haya igualdad para todos... 2006 01:39:27,242 --> 01:39:30,036 y donde exista libertad y justicia para todos. 2007 01:39:30,078 --> 01:39:32,456 Felicitaciones. Acabas de citar a Thomas Jefferson... 2008 01:39:32,497 --> 01:39:35,709 Abraham Lincoln y la Promesa de Lealtad a la bandera. 2009 01:39:35,751 --> 01:39:37,002 ¿Qué hice? 2010 01:39:39,628 --> 01:39:41,672 Vamos. Debemos irnos. 2011 01:39:49,305 --> 01:39:50,598 Lo arreglo en la otra habitación. 2012 01:39:50,639 --> 01:39:52,183 No tenemos tiempo. Venga con nosotros. 2013 01:39:54,018 --> 01:39:55,686 ¡Schlemmer! 2014 01:39:55,728 --> 01:39:57,271 Sitzen machen. 2015 01:39:59,774 --> 01:40:00,733 Blumen. 2016 01:40:00,775 --> 01:40:03,444 Para tu suegra. 2017 01:40:16,248 --> 01:40:17,792 Hutte. 2018 01:40:22,671 --> 01:40:25,633 Adelante. Pinte desde adentro. 2019 01:40:27,384 --> 01:40:29,512 Rápido, al aeropuerto. Eins, zwei, drei. 2020 01:40:36,977 --> 01:40:40,398 ¡Muy bien! Cuidado con el paraguas. 2021 01:40:40,439 --> 01:40:41,816 No, no me gusta. 2022 01:40:41,857 --> 01:40:43,859 Necesitas algo para poner en los bolsillos. 2023 01:40:43,901 --> 01:40:46,987 Dinero, caja de cigarrillos... 2024 01:40:47,029 --> 01:40:49,490 encendedor, foto del castillo. 2025 01:40:49,532 --> 01:40:51,283 Prueba con éste, amor. 2026 01:40:51,325 --> 01:40:53,619 Mejor que te pongas mi reloj. 2027 01:40:55,621 --> 01:40:56,664 Esa es mi muñeca. 2028 01:40:57,957 --> 01:41:00,668 Querido, no creo que deberías usar sombrero. 2029 01:41:00,709 --> 01:41:03,587 Tampoco debería ser conde. 2030 01:41:03,629 --> 01:41:05,423 Esto es ridículo. ¿Quién va a creer esto? 2031 01:41:05,464 --> 01:41:08,008 Tranquilo. La única realeza que conocemos en EE. UU... 2032 01:41:08,050 --> 01:41:11,303 es Nat King Cole, Duke Snyder y Earl Wilson. 2033 01:41:24,066 --> 01:41:25,942 Perdón. 2034 01:41:29,487 --> 01:41:31,448 Por favor, cualquier cosa menos eso. 2035 01:41:31,489 --> 01:41:33,825 Está bien. Veamos si tenemos un bombín negro. 2036 01:41:33,867 --> 01:41:34,826 Bombín, bombín. 2037 01:41:34,868 --> 01:41:36,953 - La lista de lo que me debe. - ¿Qué le debo? 2038 01:41:36,995 --> 01:41:39,205 Limosina mercedes: 20.000 marcos. 2039 01:41:39,247 --> 01:41:40,874 Costo de adopción: 4.500 marcos. 2040 01:41:40,915 --> 01:41:44,377 Trajes, accesorios, zapatos, etcétera: 12.800 marcos. 2041 01:41:44,419 --> 01:41:47,088 Equipaje, flores, cena de lujo: 925 marcos. 2042 01:41:47,130 --> 01:41:48,882 Corte de pelo y manicura: 14 marcos. 2043 01:41:48,923 --> 01:41:51,676 Propinas: 6 marcos. Doy buenas propinas. 2044 01:41:51,718 --> 01:41:54,595 Reloj, cajetilla de cigarrillos, encendedor: 2.200 marcos. 2045 01:41:54,596 --> 01:41:56,389 Cambio: 475 marcos. 2046 01:41:56,431 --> 01:42:00,643 Total: 41.020 marcos o $10.255. 2047 01:42:00,685 --> 01:42:04,064 ¿He sido un capitalista por 3 horas y ya debo $10.000? 2048 01:42:04,105 --> 01:42:06,900 Eso es lo que hace funcionar a nuestro sistema. Todos deben. 2049 01:42:06,941 --> 01:42:08,526 ¡Ese es! 2050 01:42:09,360 --> 01:42:11,404 ¿No se ve distinguido? 2051 01:42:11,988 --> 01:42:13,156 No está mal. 2052 01:42:14,199 --> 01:42:16,326 11:46. ¡Apúrese, Fritz! 2053 01:42:20,955 --> 01:42:22,999 Antes de conocer a papi, te debo advertir que... 2054 01:42:23,041 --> 01:42:25,126 hay ciertas cosas que le son muy importantes. 2055 01:42:25,168 --> 01:42:27,253 - Una es la Guerra Civil. - ¿La Guerra Civil? 2056 01:42:27,295 --> 01:42:29,923 - Dile que fue un empate. - Coca-Cola. 2057 01:42:29,964 --> 01:42:31,925 Debe mirar más allá del paquete de 6 latas. 2058 01:42:31,966 --> 01:42:34,803 ¿Por qué no un paquete de 9 ó 12 latas? 2059 01:42:34,844 --> 01:42:36,930 Golf: La familia que juega junta se mantiene junta. 2060 01:42:36,971 --> 01:42:39,325 - Y la situación mundial... - Es seria, pero no irremediable. 2061 01:42:39,349 --> 01:42:41,851 - Y la vivisección... - No deben hacérselo a un perro. 2062 01:42:41,893 --> 01:42:43,537 La China colorada y los impuestos sobre los ingresos... 2063 01:42:43,561 --> 01:42:44,896 y Tennessee Williams. 2064 01:42:44,938 --> 01:42:46,940 ¡Espera! Pare el automóvil. No hay caso. 2065 01:42:46,981 --> 01:42:48,274 No puedo recordar todo eso. 2066 01:42:48,316 --> 01:42:51,277 - No puedes rendirte ahora. - Quizás tengamos suerte. 2067 01:42:51,319 --> 01:42:53,363 Quizás alguien secuestró el avión. 2068 01:43:07,419 --> 01:43:09,963 Deja que yo me ocupe de este joven. 2069 01:43:10,004 --> 01:43:13,298 Me llevará 30 segundos averiguar si es un cazador de fortunas... 2070 01:43:13,340 --> 01:43:14,675 o si es un loco. 2071 01:43:14,716 --> 01:43:16,051 Espero que no. 2072 01:43:16,093 --> 01:43:20,222 - No conoces a estos europeos. - Mi pobre querida hija. 2073 01:43:20,264 --> 01:43:22,474 ¿Dónde están? 2074 01:43:38,657 --> 01:43:40,909 Vuelve a romperlos y te romperé a ti. 2075 01:43:46,957 --> 01:43:48,459 ¡Scarlett! 2076 01:43:56,717 --> 01:43:57,676 ¡Mamá! 2077 01:43:57,718 --> 01:43:59,219 Deja que te mire. 2078 01:43:59,261 --> 01:44:01,054 Papá. 2079 01:44:01,096 --> 01:44:03,055 Está bien. ¿Dónde está él? 2080 01:44:03,056 --> 01:44:04,767 Allí. 2081 01:44:07,519 --> 01:44:09,188 Les presento a mi marido Otto. 2082 01:44:09,229 --> 01:44:10,689 El conde von Droste-Schattenburg. 2083 01:44:10,731 --> 01:44:11,731 ¿Conde von qué? 2084 01:44:11,732 --> 01:44:12,732 Esta es mi madre. 2085 01:44:12,733 --> 01:44:15,027 Su alteza. 2086 01:44:15,069 --> 01:44:16,987 Por favor, no en familia. 2087 01:44:17,988 --> 01:44:19,990 Uno de esos besadores de mano. 2088 01:44:20,032 --> 01:44:21,325 Y este es mi padre. 2089 01:44:21,366 --> 01:44:22,826 Hola, papá. ¿Cómo va el golf? 2090 01:44:22,868 --> 01:44:24,512 Siempre digo, la familia que juega junta... 2091 01:44:24,536 --> 01:44:27,414 No se preocupe de eso. Quiero hacerte unas preguntas. 2092 01:44:27,456 --> 01:44:29,500 No se preocupe. Si es varón, le pondremos su nombre. 2093 01:44:29,541 --> 01:44:31,502 Wendell P. Von Droste-Schattenburg. 2094 01:44:31,543 --> 01:44:32,503 ¿Von Droste qué? 2095 01:44:32,544 --> 01:44:34,922 Debemos tener mucho cuidado al cambiarle los pañales. 2096 01:44:34,963 --> 01:44:36,524 Otto viene de una larga línea de sangradores. 2097 01:44:36,548 --> 01:44:37,841 ¿No es maravilloso? 2098 01:44:37,883 --> 01:44:41,345 Siempre quise que Scarlett se casara con una línea de algo. 2099 01:44:41,386 --> 01:44:43,472 Ahora, MacNamara, cuénteme de este muchacho. 2100 01:44:43,514 --> 01:44:44,932 ¿Quién es, y qué hace... 2101 01:44:44,973 --> 01:44:46,242 además de babosear las manos de mujeres? 2102 01:44:46,266 --> 01:44:48,435 No deje que el título lo engañe. Tiene un trabajo. 2103 01:44:48,477 --> 01:44:49,603 ¿Haciendo qué? 2104 01:44:49,645 --> 01:44:51,772 Es jefe de nuestra planta embotelladora. 2105 01:44:51,814 --> 01:44:52,773 ¿Trabaja para nosotros? 2106 01:44:52,815 --> 01:44:54,626 El mejor hombre que he tenido. Ingeniero graduado. 2107 01:44:54,650 --> 01:44:57,110 Llevó bastantes negociaciones sacárselo a la competencia. 2108 01:44:57,151 --> 01:44:58,861 En serio. 2109 01:44:59,612 --> 01:45:01,823 Esta es una foto del castillo de la familia. 2110 01:45:02,824 --> 01:45:04,492 Y esta es mi membresía al partido... 2111 01:45:04,534 --> 01:45:07,495 - Partido equivocado. - Y éste es el escudo de familia. 2112 01:45:07,537 --> 01:45:09,080 Tendrás que poner eso... 2113 01:45:09,122 --> 01:45:11,624 en toda tu correspondencia y tu servicio de plata... 2114 01:45:11,666 --> 01:45:12,625 y tu ropa interior... 2115 01:45:12,667 --> 01:45:14,961 Me alegro de tenerte en nuestro equipo. 2116 01:45:15,002 --> 01:45:16,814 Supongo que ustedes se conocieron en la planta. 2117 01:45:16,838 --> 01:45:18,172 Nos conocimos en un desfile. 2118 01:45:18,214 --> 01:45:19,590 El llevaba una foto de Khrushchev. 2119 01:45:19,632 --> 01:45:20,591 ¿Khrushchev? 2120 01:45:20,633 --> 01:45:23,261 Sí, con el mensaje "¡Ruso regrese a casa!" 2121 01:45:23,302 --> 01:45:25,847 - Lo pusieron preso por eso. - Mi pobre muchacho. 2122 01:45:25,888 --> 01:45:27,324 ¿Cómo está la situación aquí en Berlín? 2123 01:45:27,348 --> 01:45:29,434 No le debería pasar a un perro. 2124 01:45:29,475 --> 01:45:31,269 Quiero decir es un empate. 2125 01:45:31,310 --> 01:45:35,314 La situación es irremediable pero no seria. 2126 01:45:35,356 --> 01:45:37,108 Irremediable pero no... 2127 01:45:37,150 --> 01:45:39,652 Ese muchacho tiene una buena cabeza sobre los hombros. 2128 01:45:39,694 --> 01:45:40,945 ¿Qué le dije yo? 2129 01:45:40,987 --> 01:45:43,364 ¿Puedo tenerlos? Fritz... 2130 01:45:45,158 --> 01:45:46,451 ¡Schlemmer! 2131 01:45:46,492 --> 01:45:48,619 Lleve estos dos pasaportes a control. Uno, dos, tres. 2132 01:45:48,661 --> 01:45:49,620 Sí, señor. 2133 01:45:49,662 --> 01:45:51,164 Mamá, papá... 2134 01:45:51,205 --> 01:45:52,641 Estoy dando un pequeño banquete esta noche... 2135 01:45:52,665 --> 01:45:54,625 Un petit dîner en famille. 2136 01:45:54,667 --> 01:45:55,960 También habla francés. 2137 01:45:56,002 --> 01:45:57,462 - Y ruso. - ¿Ruso? 2138 01:45:57,503 --> 01:45:59,505 Ruso blanco, por supuesto. 2139 01:45:59,547 --> 01:46:00,965 Papá, hay algunas ideas... 2140 01:46:01,007 --> 01:46:02,467 que me gustaría discutir con usted. 2141 01:46:02,508 --> 01:46:04,069 Debemos pensar más allá del paquete de 6 latas. 2142 01:46:04,093 --> 01:46:06,804 ¿Por qué no un paquete de 9 ó 12 latas? 2143 01:46:06,846 --> 01:46:09,390 El vuelo 17 de Pan American a Nueva York... 2144 01:46:09,432 --> 01:46:12,977 vía Frankfurt está abordando por la puerta 5. 2145 01:46:22,195 --> 01:46:23,154 ¡Phyllis! 2146 01:46:23,196 --> 01:46:26,616 - ¡Mac! Cumplió cien por ciento. - Hice lo que pude. 2147 01:46:26,657 --> 01:46:30,119 Sé que encontré el hombre indicado para Londres. 2148 01:46:30,203 --> 01:46:32,497 Es lo que necesitamos: Alguien que sepa organizar... 2149 01:46:32,538 --> 01:46:34,016 tenga mucha ambición, conozca la industria... 2150 01:46:34,040 --> 01:46:34,999 hable varios idiomas. 2151 01:46:35,041 --> 01:46:37,627 Estudié cada oportunidad que tuve. 2152 01:46:37,668 --> 01:46:38,937 Absolutamente el hombre ideal para este puesto. 2153 01:46:38,961 --> 01:46:41,672 Y no lo digo porque sea mi yerno. 2154 01:46:42,464 --> 01:46:45,467 - ¿Qué dice? - No nos dañará nuestra fama. 2155 01:46:45,509 --> 01:46:46,652 Encargado de las operaciones europeas... 2156 01:46:46,676 --> 01:46:49,054 el Conde Otto von Droste-Schattenburg. 2157 01:46:49,096 --> 01:46:50,180 Así son las cosas. 2158 01:46:50,222 --> 01:46:52,099 Y a Ud., Mac, no lo hemos olvidado. 2159 01:46:52,140 --> 01:46:53,934 Ahora va hasta lo más alto. 2160 01:46:53,975 --> 01:46:55,411 Hay un puesto en la oficina central... 2161 01:46:55,435 --> 01:46:58,230 vicepresidente a cargo de adquisición, y es suyo. 2162 01:46:58,271 --> 01:46:59,648 ¿Por qué es tan bueno conmigo? 2163 01:46:59,689 --> 01:47:01,858 Sé que estará muriéndose por volver a Atlanta. 2164 01:47:01,900 --> 01:47:03,360 Muriéndome es lo correcto. 2165 01:47:03,402 --> 01:47:06,321 Aquí tiene, conde. Ya no lo voy a necesitar. 2166 01:47:06,363 --> 01:47:08,448 - Gracias, viejo amigo. - Adiós, condesa. 2167 01:47:08,490 --> 01:47:11,952 Sr. MacNamara, realmente lo adoro. 2168 01:47:12,494 --> 01:47:14,704 - ¿Nos escribirá? - Mejor que eso. 2169 01:47:14,746 --> 01:47:17,666 Les mandaré sauerkraut bañada en plata para Navidad. 2170 01:47:25,006 --> 01:47:26,150 ¿Podemos tomar una Coca-Cola? 2171 01:47:26,174 --> 01:47:28,844 En el avión. No tengo cambio. 2172 01:47:28,885 --> 01:47:30,804 - Yo tengo cambio. - ¡Mac! 2173 01:47:30,846 --> 01:47:32,889 Qué amable venir para despedirme. 2174 01:47:35,100 --> 01:47:37,185 - ¿A dónde vas? - De regreso a Estados Unidos. 2175 01:47:37,227 --> 01:47:39,603 Qué raro, nosotros también. 2176 01:47:39,604 --> 01:47:41,398 Pensaba tomar el vuelo 17 a Nueva York. 2177 01:47:41,440 --> 01:47:43,334 De ahí puedo tomar el autobús de la libertad a Atlanta. 2178 01:47:43,358 --> 01:47:44,317 - ¿Atlanta? - Sí. 2179 01:47:44,359 --> 01:47:47,446 Soy el nuevo vicepresidente a cargo de tapitas de botellas. 2180 01:47:47,487 --> 01:47:49,281 Me han pateado para arriba. 2181 01:47:49,322 --> 01:47:50,907 Es algo que siempre quise hacer. 2182 01:47:50,949 --> 01:47:53,118 Así que cuando tú y los niños quieran venir... 2183 01:47:53,160 --> 01:47:54,703 los estaré esperando. 2184 01:47:54,745 --> 01:47:56,913 Un minuto. Conferencia. 2185 01:47:59,916 --> 01:48:01,918 Dos de tres. Aceptamos. 2186 01:48:01,960 --> 01:48:03,253 ¿Dos de tres? 2187 01:48:03,295 --> 01:48:05,756 Está bien. ¿Quién fue el gracioso? 2188 01:48:15,265 --> 01:48:16,892 ¡Schlemmer! 169454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.