All language subtitles for Naruto.S01E181.WEBRip.Netflix.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,305 --> 00:01:38,139 Byakugan! 2 00:01:50,443 --> 00:01:52,070 Porque atirou o Naruto? 3 00:02:14,759 --> 00:02:15,593 Foi um acidente. 4 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 Se n�o lhe tivesse lan�ado o �ltimo golpe, 5 00:02:18,680 --> 00:02:20,557 estar�amos em perigo. 6 00:02:22,100 --> 00:02:23,393 Nunca ouvi falar 7 00:02:23,476 --> 00:02:25,687 em algo assim na arte ninja: o Kujaku derrotado. 8 00:02:26,187 --> 00:02:27,981 Vamos sentir a falta dele. 9 00:02:29,941 --> 00:02:33,486 Shinobi da Aldeia das Folhas, a tua miss�o acabou. 10 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 Ainda n�o recuperei a estrela. 11 00:02:36,072 --> 00:02:39,450 N�s procuramos por ela. Obrigado pela ajuda. 12 00:03:36,007 --> 00:03:38,509 Fica tranquilo. N�o sou uma inimiga. 13 00:03:45,016 --> 00:03:48,811 Pensando nisso. O que aconteceu depois de eu cair do penhasco? 14 00:03:49,270 --> 00:03:52,273 Ser� que...? Salvou-me, senhora? 15 00:03:52,941 --> 00:03:53,775 Sim. 16 00:04:07,622 --> 00:04:10,500 Estou a ver. N�o me lembro bem, mas... 17 00:04:10,833 --> 00:04:14,003 Enfim, a senhora salvou-me! Obrigado. 18 00:04:14,087 --> 00:04:17,548 Sou o Naruto, um ninja da Aldeia das Folhas e... 19 00:04:18,716 --> 00:04:23,179 Eu vim proteger a estrela, mas... 20 00:04:24,639 --> 00:04:26,599 A senhora roubou-a. 21 00:04:33,356 --> 00:04:34,732 Eu sou a Natsuhi. 22 00:04:35,066 --> 00:04:39,070 Natsuhi? O qu�? J� ouvi esse nome. 23 00:04:41,739 --> 00:04:44,075 Aquela estrela vermelha � bonita. 24 00:04:44,701 --> 00:04:49,372 Natsuhiboshi. Est� sempre a cuidar de mim. 25 00:04:50,498 --> 00:04:53,376 Tem o mesmo nome que a Natsuhiboshi. 26 00:04:53,710 --> 00:04:54,919 Se bem me lembro, 27 00:04:55,003 --> 00:04:57,297 o Sumaru disse que � uma estrela que o protege! 28 00:04:58,506 --> 00:04:59,841 O Sumaru disse isso? 29 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 Sim! A senhora conhece-o? 30 00:05:07,849 --> 00:05:09,559 O Sumaru � meu filho. 31 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 O qu�? � a m�e do Sumaru? 32 00:05:15,815 --> 00:05:17,734 O qu�? O Sumaru escapou? 33 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Lamento muito. 34 00:05:24,866 --> 00:05:28,745 Pensei que os relaxantes musculares ainda estavam a fazer efeito. 35 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Foram os mi�dos da Aldeia das Folhas 36 00:05:33,750 --> 00:05:35,209 que o levaram, quase de certeza. 37 00:05:35,376 --> 00:05:36,335 O que fazemos? 38 00:05:36,627 --> 00:05:40,173 Seria mau se al�m dos mi�dos da Aldeia das Folhas, 39 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 o nosso povo soubesse. 40 00:05:42,341 --> 00:05:45,636 Temos de procurar, e j�, o Sumaru. 41 00:05:46,054 --> 00:05:47,680 N�o fiquem agitados. 42 00:05:48,181 --> 00:05:52,351 Tratamos deles depois de encontrarmos a estrela. 43 00:05:52,685 --> 00:05:55,855 Sim. Podemos dizer � Aldeia das Folhas 44 00:05:55,938 --> 00:05:58,649 que eles morreram durante a miss�o. 45 00:05:58,900 --> 00:06:00,943 At� podemos convencer o Sumaru. 46 00:06:01,402 --> 00:06:04,197 Eu gravei o chakra da Natsuhi na mem�ria. 47 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 Chegaremos � estrela 48 00:06:05,865 --> 00:06:08,117 se seguirmos o resto do chakra dela. 49 00:06:15,041 --> 00:06:16,250 O Naruto foi... 50 00:06:17,043 --> 00:06:20,546 Sim. Com o kunoichi que roubou a estrela. 51 00:06:21,589 --> 00:06:24,509 Mas n�o os vi no Vale da Morte. 52 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Eles escaparam ao vale 53 00:06:27,053 --> 00:06:28,387 onde h� g�s venenoso? 54 00:06:29,555 --> 00:06:30,389 Talvez. 55 00:06:30,765 --> 00:06:32,016 Se � esse o caso, 56 00:06:32,100 --> 00:06:34,936 devem ter atravessado e escapado em seguran�a. 57 00:06:35,520 --> 00:06:37,605 Vamos todos procurar por eles! 58 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Qual � o problema, malta? 59 00:06:42,443 --> 00:06:45,238 O Naruto ajudou-vos, n�o ajudou? 60 00:06:45,655 --> 00:06:49,951 Mas se n�o temos ordem do Lorde Akahoshi... Certo? 61 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 Sim. 62 00:06:52,245 --> 00:06:55,873 N�o temos tempo para esperar por uma ordem! Eu vou! 63 00:06:58,334 --> 00:06:59,544 Eu vou... 64 00:07:01,337 --> 00:07:04,924 Eu tamb�m vou, se for para procurar pelo Naruto. 65 00:07:06,008 --> 00:07:07,677 Mizura, n�o podes. 66 00:07:08,261 --> 00:07:10,596 Eu quero ser �til. 67 00:07:12,765 --> 00:07:14,308 N�o, eu vou. 68 00:07:21,941 --> 00:07:22,984 Sumaru? 69 00:07:23,401 --> 00:07:24,735 Tu est�s bem! 70 00:07:25,069 --> 00:07:27,447 Salv�mo-lo da sala m�dica do hoshikage, 71 00:07:27,530 --> 00:07:29,365 onde ele estava! 72 00:07:29,991 --> 00:07:32,910 O qu�? O que fazia ele na sala m�dica do Lorde? 73 00:07:34,162 --> 00:07:36,038 N�o foi um ninja de fora 74 00:07:36,122 --> 00:07:39,375 que vos deixou inconscientes e que levou o Sumaru! 75 00:07:55,391 --> 00:07:59,687 O Akahoshi, o l�der da vossa aldeia, foi o culpado! 76 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 O shinobi que roubou a estrela 77 00:08:02,106 --> 00:08:05,234 e o que vos atacou eram pessoas diferentes. 78 00:08:07,028 --> 00:08:10,323 Foi o que Neji deduziu palavra por palavra. 79 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 Porque � que o Lorde...? 80 00:08:14,035 --> 00:08:15,995 Porque � que ele nos faria isso? 81 00:08:16,287 --> 00:08:17,955 O que significa isso? 82 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Tamb�m n�o sei! 83 00:08:20,041 --> 00:08:24,045 Parece que o Lorde Akahoshi est� a esconder-nos alguma coisa. 84 00:08:25,046 --> 00:08:27,048 N�o est� na hora de perceberem? 85 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 O Akahoshi est� a usar-vos. 86 00:08:35,806 --> 00:08:37,517 O Mizura n�o � exce��o. 87 00:08:37,683 --> 00:08:39,435 Se continuarem esse treino, 88 00:08:39,685 --> 00:08:42,063 ir�o todos sucumbir e depois... 89 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 Nem pensar. 90 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 N�o pode ser. � mentira! 91 00:08:45,608 --> 00:08:48,528 O Lorde Akahoshi n�o � esse tipo de pessoa! 92 00:08:51,364 --> 00:08:55,952 Talvez o shinobi que roubou a estrela diga a verdade. 93 00:08:56,285 --> 00:09:00,081 Vamos encontrar o shinobi que desapareceu! 94 00:09:01,123 --> 00:09:03,084 A floresta da Terra dos Ursos � densa. 95 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 Se forem apenas forasteiros, perdem-se. 96 00:09:07,755 --> 00:09:10,091 Muito bem, colabora connosco. 97 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 Ent�o deixa isto comigo. 98 00:09:13,970 --> 00:09:14,887 Mas... 99 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 Descansa. 100 00:09:18,224 --> 00:09:21,602 A certa altura, a equipa vir� quando precisar de ti. 101 00:09:57,013 --> 00:09:58,889 E ent�o, Akahoshi? 102 00:09:58,973 --> 00:10:02,184 Encontraste uma pista do chakra da Natsuhi? 103 00:10:21,037 --> 00:10:22,371 Isto � bom. 104 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 Acho que � a isto que chamam comida caseira. 105 00:10:27,043 --> 00:10:28,586 H� mais. 106 00:10:30,046 --> 00:10:31,255 Mais uma tigela! 107 00:10:35,843 --> 00:10:40,389 Mas porque roubou a estrela, m�e do Sumaru? 108 00:10:41,223 --> 00:10:44,393 N�o foi a primeira vez que a levei. 109 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 H� 10 anos tamb�m. 110 00:10:48,689 --> 00:10:52,818 Na �poca, treinar com a estrela foi doloroso para muitos shinobis 111 00:10:52,902 --> 00:10:54,862 e at� causou mortes. 112 00:10:57,239 --> 00:11:01,452 Eu e o meu marido, o Hotarubi, que sobrevivemos ao treino, 113 00:11:04,413 --> 00:11:08,417 pens�mos em roubar a estrela 114 00:11:08,584 --> 00:11:12,421 para evitar mais v�timas. 115 00:11:24,683 --> 00:11:29,772 Ap�s roubarmos a estrela, uma equipa de localiza��o apanhou-nos de imediato. 116 00:11:47,832 --> 00:11:48,833 Esperem! 117 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 Terceiro Hoshikage... 118 00:12:00,719 --> 00:12:04,890 Hotarubi, Natsuhi. O vosso pensamento � sensato. 119 00:12:05,433 --> 00:12:07,977 Por acaso, tamb�m estava a hesitar. 120 00:12:08,352 --> 00:12:12,022 Mas, enquanto hoshikage, foi dif�cil de tomar uma decis�o. 121 00:12:12,523 --> 00:12:16,110 Prometo acabar com o treino da estrela. 122 00:12:16,735 --> 00:12:18,988 Mas a fa��o de linha dura da aldeia 123 00:12:19,071 --> 00:12:21,282 poder� a dada altura retomar o treino. 124 00:12:21,949 --> 00:12:23,742 T�m de abandonar a aldeia! 125 00:12:23,868 --> 00:12:26,745 Quero que vigiem a aldeia de fora. 126 00:12:27,037 --> 00:12:32,209 E se parecer que o treino vai recome�ar 127 00:12:33,669 --> 00:12:35,838 impe�am-no com o vosso poder. 128 00:12:36,505 --> 00:12:37,756 Lorde Hoshikage. 129 00:12:47,266 --> 00:12:48,100 Pelo Sumaru. 130 00:13:01,405 --> 00:13:06,785 Diga ao Sumaru que... morremos. Seja bom para ele, por favor. 131 00:13:07,411 --> 00:13:09,330 Sim, eu compreendo. 132 00:13:10,122 --> 00:13:13,918 Ao deixar-nos sair da aldeia, 133 00:13:14,001 --> 00:13:17,505 o Terceiro Hoshikage proibiu o treino por completo. 134 00:13:18,923 --> 00:13:22,259 Como n�s, o Terceiro Hoshikage tamb�m ficava angustiado 135 00:13:22,343 --> 00:13:25,679 com os danos do treino da estrela. 136 00:13:26,096 --> 00:13:27,932 O Neji tamb�m falou disso. 137 00:13:28,098 --> 00:13:30,809 Mas os efeitos s�o assim t�o graves? 138 00:13:31,435 --> 00:13:35,314 Sim. O meu marido faleceu, devido aos efeitos secund�rios, 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,025 algum tempo depois de sairmos da aldeia. 140 00:13:38,734 --> 00:13:42,821 Eu tamb�m posso morrer, a qualquer momento, por causa dos efeitos. 141 00:13:44,198 --> 00:13:45,157 N�o pode ser. 142 00:13:48,869 --> 00:13:50,829 Vamos voltar � aldeia! 143 00:13:51,080 --> 00:13:54,458 E dizer diretamente ao Akahoshi para acabar com o treino! 144 00:13:55,417 --> 00:13:57,836 O Akahoshi p�e a prosperidade da aldeia 145 00:13:57,920 --> 00:14:00,548 � frente da vida das crian�as. 146 00:14:00,965 --> 00:14:04,093 Como prova, ele fez do Sumaru ref�m 147 00:14:04,176 --> 00:14:06,804 e exigiu que eu devolvesse a estrela. 148 00:14:06,929 --> 00:14:10,683 O qu�? Ent�o, o ninja mascarado daquela vez era... 149 00:14:14,186 --> 00:14:15,604 Espera! 150 00:14:15,729 --> 00:14:16,647 Adeus! 151 00:14:16,939 --> 00:14:18,148 O qu�? 152 00:14:22,862 --> 00:14:24,864 Era o Akahoshi? 153 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 O que foi, m�e do Sumaru? 154 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 Eles... O Akahoshi est� aqui. 155 00:14:55,978 --> 00:14:56,896 � aqui? 156 00:14:57,897 --> 00:14:59,982 Onde � que est� a estrela? 157 00:15:12,912 --> 00:15:17,416 Hotarubi, protege a estrela e o Sumaru, por favor. 158 00:15:33,641 --> 00:15:35,309 Est� debaixo daquela pedra. 159 00:15:36,310 --> 00:15:39,063 Mas a entrada est� selada. 160 00:15:41,774 --> 00:15:44,777 O que fazemos com uma pedra destas? 161 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 A �nica op��o � rebent�-la aos poucos. 162 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 N�o vou permitir! 163 00:16:02,586 --> 00:16:03,420 O qu�? 164 00:16:03,545 --> 00:16:05,965 O pirralho n�o morreu no Vale da Morte? 165 00:16:07,549 --> 00:16:10,427 Eu n�o morro assim t�o facilmente! 166 00:16:11,428 --> 00:16:13,055 Afastem-se. 167 00:16:14,848 --> 00:16:17,393 S� tenho de repetir aquilo. 168 00:16:18,602 --> 00:16:21,814 Arte Ninja: Fera Kujaku! 169 00:16:28,195 --> 00:16:30,447 Aqui vamos n�s! 170 00:17:03,814 --> 00:17:05,024 � meu! 171 00:17:13,657 --> 00:17:18,579 Eu previ esse golpe! Sacrifiquei-me pela minha fera! 172 00:17:31,091 --> 00:17:31,925 O qu�? 173 00:17:36,805 --> 00:17:40,476 Natsuhi, ent�o tamb�m estavas viva, n�o �? 174 00:17:40,893 --> 00:17:44,229 Akahoshi, reconsidera mais uma vez. 175 00:17:44,897 --> 00:17:48,233 Se acabares com o treino e libertares as crian�as, 176 00:17:48,567 --> 00:17:50,819 eu deixo a aldeia em paz. 177 00:17:51,987 --> 00:17:53,447 N�o me parece! 178 00:17:55,199 --> 00:17:57,701 O Terceiro Hoshikage era teimoso 179 00:17:57,785 --> 00:18:00,454 e nunca hesitava na sua posi��o. 180 00:18:00,913 --> 00:18:03,665 Era contra quem treinava ninjas estrelas 181 00:18:03,749 --> 00:18:06,001 e trazia prosperidade � aldeia. 182 00:18:10,839 --> 00:18:14,176 N�o! Enquanto eu, o Terceiro Hoshikage, for vivo, 183 00:18:14,259 --> 00:18:17,846 o retorno desse treino n�o ser� permitido! 184 00:18:19,848 --> 00:18:22,810 Voltem aos vossos postos. � tudo. 185 00:18:39,868 --> 00:18:41,703 Perdeste a cabe�a... 186 00:18:43,330 --> 00:18:44,873 ... Akahoshi? 187 00:18:45,374 --> 00:18:48,335 O senhor � que perdeu a cabe�a! 188 00:18:49,002 --> 00:18:51,255 Descanse e v� para o al�m. 189 00:18:51,713 --> 00:18:54,424 A nossa gera��o erguer� esta aldeia 190 00:18:54,508 --> 00:18:58,887 para rivalizar com as Cinco Grandes Aldeias. 191 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 Foi a coisa certa? 192 00:19:11,608 --> 00:19:14,903 Era necess�rio para o bem da aldeia, certo? 193 00:19:15,487 --> 00:19:20,784 Exato! Podemos fazer o treino da estrela como quisermos. 194 00:19:27,916 --> 00:19:28,917 Imperdo�vel! 195 00:19:29,251 --> 00:19:32,296 O que acham de todos os que treinam freneticamente 196 00:19:32,379 --> 00:19:33,505 e acreditam em v�s? 197 00:19:33,589 --> 00:19:36,884 Um deles est� quase a morrer! Compreendem isso? 198 00:19:36,967 --> 00:19:40,304 O sacrif�cio � inevit�vel para a aldeia prosperar. 199 00:19:40,721 --> 00:19:44,099 Um shinobi � apenas uma ferramenta para isso. 200 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Para a aldeia prosperar? 201 00:19:47,311 --> 00:19:48,395 Pare com isso! 202 00:19:48,478 --> 00:19:51,356 S� est� a enganar as pessoas da aldeia! 203 00:19:52,399 --> 00:19:56,361 � um problema da Aldeia das Estrelas. Eu trato disto. 204 00:19:56,486 --> 00:19:57,738 Mas... 205 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 Afasta-te! 206 00:20:08,081 --> 00:20:09,750 Yotaka, Shisou! 207 00:20:24,139 --> 00:20:27,476 O qu�? Ele devorou o chakra dos amigos! 208 00:20:33,357 --> 00:20:36,026 A minha fera est� de barriga cheia. 209 00:20:36,235 --> 00:20:38,487 N�o vai acabar como a anterior. 210 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 Falar � f�cil! 211 00:20:42,157 --> 00:20:43,617 M�e do Sumaru. 212 00:22:39,357 --> 00:22:41,818 Neji, como est� a m�e do Sumaru? 213 00:22:41,902 --> 00:22:43,028 Est� est�vel, 214 00:22:43,111 --> 00:22:44,738 mas pode piorar. 215 00:22:44,821 --> 00:22:45,655 O qu�? 216 00:22:45,739 --> 00:22:47,407 A Rede de Chakra j� estava fraca 217 00:22:47,491 --> 00:22:49,868 antes do ataque, devido aos efeitos. 218 00:22:49,951 --> 00:22:52,037 A Rede de Chakra est� acabada? 219 00:22:52,120 --> 00:22:54,498 A Av� Tsunade podia cur�-la, n�o? 220 00:22:54,581 --> 00:22:55,665 N�o sei. 221 00:22:55,749 --> 00:22:58,835 Mas, se ela voltar a usar a arte ninja: Kujaku, 222 00:22:58,919 --> 00:23:00,212 pode n�o sobreviver. 223 00:23:00,754 --> 00:23:03,632 Pr�ximo epis�dio. Reencontro: O tempo restante. 224 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 Legendas: Daniela Gomes 16421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.