Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Inspector Wellington--
how have you
2
00:00:00,000 --> 00:00:01,832
found him recently?
I'm concerned about him.
3
00:00:03,900 --> 00:00:05,299
You need to rest.
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,399
Sleep is a luxury that
I don't have at the moment.
5
00:00:07,400 --> 00:00:08,732
Are you free to dine
tomorrow evening?
6
00:00:08,733 --> 00:00:10,665
Tomorrow evening it is, then.
7
00:00:10,666 --> 00:00:12,532
Police! Put down your weapons!
8
00:00:12,533 --> 00:00:14,799
I said put them down, now!
9
00:00:15,800 --> 00:00:17,265
It's Inspector Wellington.
10
00:00:17,266 --> 00:00:18,565
He's been shot.
11
00:00:18,566 --> 00:00:19,999
They cannot say for certain
if he will survive.
12
00:01:51,033 --> 00:01:53,199
Sorry I'm late today.
13
00:01:53,200 --> 00:01:54,365
There's a new ward sister,
14
00:01:54,366 --> 00:01:55,565
and she wouldn't let me in
at first.
15
00:01:55,566 --> 00:01:57,665
I put my mother's ring on my
wedding finger
16
00:01:57,666 --> 00:02:00,565
and told her you were
my husband.
17
00:02:00,566 --> 00:02:01,632
She seemed a little
disappointed
18
00:02:01,633 --> 00:02:03,465
that you were,
perhaps, taken.
19
00:02:03,466 --> 00:02:06,966
I think you've made quite a stir
amongst the nurses, William.
20
00:02:22,066 --> 00:02:26,132
Everyone has a different opinion
of my visits with you.
21
00:02:26,133 --> 00:02:29,099
Ivy believes I should
just sit and talk to you
22
00:02:29,100 --> 00:02:31,665
as if nothing's happened.
23
00:02:31,666 --> 00:02:34,032
Detective Fitzroy
suggested reading aloud
24
00:02:34,033 --> 00:02:35,365
from a Russian novel,
25
00:02:35,366 --> 00:02:37,599
the title of which
I cannot pronounce.
26
00:02:37,600 --> 00:02:39,765
I suppose it might
provoke you into sitting up
27
00:02:39,766 --> 00:02:43,532
and begging me to stop.
28
00:02:43,533 --> 00:02:45,799
And Mr. Potts...
29
00:02:45,800 --> 00:02:51,065
Well, Mr. Potts
was surprisingly thoughtful.
30
00:02:51,066 --> 00:02:54,132
He advised that as you are a man
who despises a lot of chatter,
31
00:02:54,133 --> 00:02:57,199
that I should merely sit
with you.
32
00:02:57,200 --> 00:03:00,032
That would be company enough.
33
00:03:10,400 --> 00:03:14,332
Please wake up.
34
00:03:14,333 --> 00:03:17,300
William.
35
00:03:19,200 --> 00:03:20,900
Wake up.
36
00:03:22,200 --> 00:03:25,065
Wake up!
37
00:03:25,066 --> 00:03:27,599
Wake up!
38
00:03:27,600 --> 00:03:28,666
Wake up!
39
00:03:30,366 --> 00:03:32,299
I said, "Wake up!"
40
00:03:32,300 --> 00:03:34,832
Get out of here! Shoo!
41
00:03:36,700 --> 00:03:39,332
Get out of here!
Go on, bugger off!
42
00:03:41,100 --> 00:03:42,799
Bugger off.
43
00:03:42,800 --> 00:03:45,065
Bugger off!
All right, all right,
I'm going!
44
00:03:59,966 --> 00:04:01,932
What can I get you, huh?
45
00:04:01,933 --> 00:04:03,299
I was just wondering
if you needed
46
00:04:03,300 --> 00:04:04,533
some help running the stall.
47
00:04:05,800 --> 00:04:06,799
No.
48
00:04:06,800 --> 00:04:08,265
I'm a hard worker.
49
00:04:08,266 --> 00:04:10,299
I'll work for free for today
so you can see
50
00:04:10,300 --> 00:04:12,465
how good I am.
I said no.
51
00:04:12,466 --> 00:04:14,599
Please.
52
00:04:14,600 --> 00:04:16,265
I haven't eaten in two days.
53
00:04:16,266 --> 00:04:18,032
Yes, darling?
54
00:04:18,033 --> 00:04:19,065
Loaf of bread, please.
55
00:04:19,066 --> 00:04:20,100
Yes, of course.
56
00:04:24,033 --> 00:04:25,299
Hey! Hey!
57
00:04:25,300 --> 00:04:26,433
Hey!
58
00:04:33,700 --> 00:04:35,999
Dear God.
59
00:06:16,066 --> 00:06:17,232
Morning.
60
00:06:17,233 --> 00:06:20,265
- Morning.
- Morning.
61
00:06:20,266 --> 00:06:22,832
What on Earth?
62
00:06:22,833 --> 00:06:23,832
Lizzie!
63
00:06:23,833 --> 00:06:25,766
What are you doing home?
64
00:06:30,366 --> 00:06:32,099
You've been expelled!
65
00:06:32,100 --> 00:06:34,899
No! Well, not exactly.
66
00:06:34,900 --> 00:06:37,199
I was told to leave the
premises with immediate effect.
67
00:06:37,200 --> 00:06:38,865
How is that
not being expelled?
68
00:06:38,866 --> 00:06:40,832
It's not a school, Ivy.
69
00:06:40,833 --> 00:06:42,232
It's a training college.
70
00:06:42,233 --> 00:06:44,065
You're not expelled from a
college, you get sent down.
71
00:06:44,066 --> 00:06:45,599
Oh, pardon my ignorance.
72
00:06:45,600 --> 00:06:47,032
I've lost track
of how many places
73
00:06:47,033 --> 00:06:48,065
you've been
sent down from.
74
00:06:48,066 --> 00:06:49,399
It's not my fault.
75
00:06:49,400 --> 00:06:50,699
I don't want to be
76
00:06:50,700 --> 00:06:52,399
a governess
or a schoolmistress,
77
00:06:52,400 --> 00:06:54,832
or any of those things.
78
00:06:54,833 --> 00:06:58,165
And I was planning
to come back anyway.
79
00:06:58,166 --> 00:07:00,499
I got Father's letter
about Skip.
80
00:07:00,500 --> 00:07:02,099
Oh, so your father's
dog dies,
81
00:07:02,100 --> 00:07:03,799
and that just happens
to coincide
82
00:07:03,800 --> 00:07:05,632
with you being expelled.
It's not his dog,
83
00:07:05,633 --> 00:07:07,599
it's the family dog,
whom I very much loved.
84
00:07:07,600 --> 00:07:09,565
That is not the point,
and you know it!
85
00:07:09,566 --> 00:07:11,565
You're 16 years old,
Lizzie!
86
00:07:11,566 --> 00:07:12,900
It's time you grew up!
87
00:07:15,033 --> 00:07:17,565
Well, if I wanted to get
shouted at, I would've stayed
88
00:07:17,566 --> 00:07:19,999
at college.
89
00:07:20,000 --> 00:07:21,966
And I really did love that dog.
90
00:07:27,000 --> 00:07:29,899
What are we going
to do with you?
91
00:07:33,133 --> 00:07:36,265
God only knows what your
father's going to say.
92
00:07:46,300 --> 00:07:48,465
Is the photographer on his way?
93
00:07:48,466 --> 00:07:50,500
Yes, Inspector Scarlet.
94
00:07:56,800 --> 00:07:57,965
I know this man.
95
00:07:57,966 --> 00:07:59,832
We used to work together.
96
00:07:59,833 --> 00:08:02,432
His name's, um...
97
00:08:02,433 --> 00:08:03,999
Wallis.
98
00:08:04,000 --> 00:08:05,166
Arthur Wallis.
99
00:08:10,000 --> 00:08:14,133
Doesn't seem like a robbery,
though.
100
00:08:17,133 --> 00:08:18,665
Who was it that found him?
101
00:08:18,666 --> 00:08:21,365
Good afternoon.
102
00:08:21,366 --> 00:08:22,865
I've been here hours--
what's going on?
103
00:08:22,866 --> 00:08:24,165
You were asked
to give a statement
104
00:08:24,166 --> 00:08:25,465
to the chief investigating
officer?
105
00:08:25,466 --> 00:08:26,865
That would be me.
106
00:08:26,866 --> 00:08:28,465
My name's Detective Inspector
Henry Scarlet-- and you are?
107
00:08:28,466 --> 00:08:30,265
I've already given
a statement.
108
00:08:30,266 --> 00:08:31,565
I was walking past,
109
00:08:31,566 --> 00:08:34,065
I saw a body, I went and
got help-- can I go now?
110
00:08:34,066 --> 00:08:35,132
Yeah, your name, please?
111
00:08:35,133 --> 00:08:36,365
William Wellington.
112
00:08:36,366 --> 00:08:37,565
Wellington.
113
00:08:37,566 --> 00:08:38,999
As in the duke?
114
00:08:39,000 --> 00:08:40,799
Who?
115
00:08:40,800 --> 00:08:43,199
What are they teaching you
in schools these days?
116
00:08:43,200 --> 00:08:44,199
You'd better
not be thinking
117
00:08:44,200 --> 00:08:45,365
of fitting me up for this.
118
00:08:45,366 --> 00:08:46,865
I've heard about London
bobbies.
119
00:08:46,866 --> 00:08:48,932
No one is accusing you
of anything.
120
00:08:48,933 --> 00:08:50,465
I mean, very few murderers
would bring the police
121
00:08:50,466 --> 00:08:51,965
to a crime scene.
I'm missing work.
122
00:08:51,966 --> 00:08:53,199
I've a job on a pie stall.
123
00:08:53,200 --> 00:08:54,499
I'll lose it if I don't get
back there.
124
00:08:54,500 --> 00:08:56,765
You either answer
my questions here
125
00:08:56,766 --> 00:08:57,999
or down at Scotland Yard.
126
00:08:58,000 --> 00:08:59,532
Your choice.
Get out of my way!
127
00:08:59,533 --> 00:09:01,299
You can't leave me in here!
128
00:09:01,300 --> 00:09:03,065
I'm going to the city mortuary.
129
00:09:03,066 --> 00:09:05,199
When I get back,
bring him to my office.
130
00:09:05,200 --> 00:09:06,932
- Yes, sir.
131
00:09:15,866 --> 00:09:17,799
Lizzie?
There's someone here to see you.
132
00:09:17,800 --> 00:09:19,632
Well, who is it?
133
00:09:19,633 --> 00:09:21,232
Mrs. Parker and her son.
134
00:09:21,233 --> 00:09:23,265
No, no, no,
tell them I'm, I'm...
Ah!
135
00:09:23,266 --> 00:09:24,965
You were correct, Rupert.
136
00:09:24,966 --> 00:09:27,432
Miss Scarlet has returned.
137
00:09:27,433 --> 00:09:29,632
I'll leave you to it.
138
00:09:29,633 --> 00:09:30,700
Thank you so much, Ivy.
139
00:09:33,166 --> 00:09:34,200
Mrs. Parker.
140
00:09:35,200 --> 00:09:37,199
Mr. Parker--
to what do I owe
141
00:09:37,200 --> 00:09:39,132
this unexpected pleasure?
142
00:09:39,133 --> 00:09:42,199
Rupert was taking his morning
stroll in Regent's Park,
143
00:09:42,200 --> 00:09:44,399
when he came across
your neighbor Dr. Williams.
144
00:09:44,400 --> 00:09:46,465
The good doctor mentioned
145
00:09:46,466 --> 00:09:48,365
that he had seen you
returning home,
146
00:09:48,366 --> 00:09:49,499
suitcase in hand.
147
00:09:49,500 --> 00:09:50,965
Rupert relayed this to me,
148
00:09:50,966 --> 00:09:52,532
and I said,
"Oh, this cannot be correct.
149
00:09:52,533 --> 00:09:56,266
Miss Scarlet is in Wimbledon,
training to be a governess."
150
00:09:57,566 --> 00:10:00,365
Term has finished, and I have
returned home for the holidays.
151
00:10:00,366 --> 00:10:04,065
The academic term does not end
for another three weeks.
152
00:10:04,066 --> 00:10:07,566
I trust nothing untoward
has occurred?
153
00:10:08,666 --> 00:10:11,532
Well, my classmates and I were
making such good progress,
154
00:10:11,533 --> 00:10:12,532
we were permitted
155
00:10:12,533 --> 00:10:14,265
to finish early.
156
00:10:14,266 --> 00:10:15,999
I would remind you,
Miss Scarlet,
157
00:10:16,000 --> 00:10:18,365
that yourself and your father
are my tenants,
158
00:10:18,366 --> 00:10:20,565
and a stain
on your reputation
159
00:10:20,566 --> 00:10:22,699
is a stain on mine.
160
00:10:22,700 --> 00:10:27,265
Mrs. Parker, your reputation
is always at the forefront
161
00:10:27,266 --> 00:10:28,465
of my mind.
162
00:10:28,466 --> 00:10:30,765
I'm glad to hear it.
163
00:10:30,766 --> 00:10:32,532
And now we shall take
refreshments.
164
00:10:32,533 --> 00:10:33,932
I shall take tea.
165
00:10:33,933 --> 00:10:34,965
Rupert will not.
166
00:10:43,833 --> 00:10:46,299
Your statement
makes little sense.
167
00:10:46,300 --> 00:10:48,565
All right, let's
try this one again.
168
00:10:48,566 --> 00:10:50,465
So, you say
you were walking past
169
00:10:50,466 --> 00:10:52,265
when you saw the body
and you went to get help.
170
00:10:52,266 --> 00:10:53,432
Yes.
171
00:10:53,433 --> 00:10:54,932
Well, where were you
walking to, exactly,
172
00:10:54,933 --> 00:10:56,365
given that
it's a dead end?
173
00:10:56,366 --> 00:10:57,600
Hmm?
174
00:10:58,733 --> 00:11:01,265
See, my guess is that you
were sleeping in the alleyway.
175
00:11:01,266 --> 00:11:03,500
Those aren't my things.
176
00:11:06,700 --> 00:11:10,165
Document of discharge
from a workhouse in Glasgow.
177
00:11:10,166 --> 00:11:13,465
In the name
William James Wellington.
178
00:11:13,466 --> 00:11:16,032
That's you.
179
00:11:16,033 --> 00:11:19,099
How long have you been living
out on the streets?
180
00:11:19,100 --> 00:11:22,099
It's a while,
by the look of you.
181
00:11:22,100 --> 00:11:23,665
I imagine you're hungry.
182
00:11:23,666 --> 00:11:25,432
I know what you're
trying to do.
183
00:11:25,433 --> 00:11:27,799
Be nice to me
so I'll talk.
184
00:11:27,800 --> 00:11:29,399
Yes.
185
00:11:29,400 --> 00:11:30,765
That's exactly
what I'm trying to do.
186
00:11:36,033 --> 00:11:37,265
So, are you hungry
or not?
187
00:11:46,133 --> 00:11:49,832
Now, if you go downstairs
and wait in the kitchen,
188
00:11:49,833 --> 00:11:51,932
I'll have my housekeeper
make you some supper.
189
00:11:51,933 --> 00:11:54,400
Go on.
190
00:12:05,766 --> 00:12:08,032
Lizzie.
191
00:12:08,033 --> 00:12:11,865
What are you doing here?
192
00:12:11,866 --> 00:12:13,699
Father, please calm down.
193
00:12:13,700 --> 00:12:16,065
Do not tell me to calm down.
194
00:12:16,066 --> 00:12:17,699
God, you would try
the patience of a saint!
195
00:12:17,700 --> 00:12:19,499
Well, I did not ask
to be sent to that place.
196
00:12:19,500 --> 00:12:20,899
You have no idea what it's like.
197
00:12:20,900 --> 00:12:22,999
You are not
a child anymore, Lizzie.
198
00:12:23,000 --> 00:12:25,665
You must start behaving like
a respectable young woman!
199
00:12:25,666 --> 00:12:28,265
And most girls your age would
have been married off by now.
200
00:12:28,266 --> 00:12:30,932
This was the solution
to our compromise.
201
00:12:30,933 --> 00:12:32,365
Your compromise, not mine.
202
00:12:32,366 --> 00:12:34,265
You know what path
I wish to follow.
203
00:12:34,266 --> 00:12:35,832
I cannot have
this conversation again.
204
00:12:35,833 --> 00:12:39,600
Lizzie, give us a moment
to talk, hmm?
205
00:12:41,533 --> 00:12:44,165
We have a guest
downstairs.
206
00:12:44,166 --> 00:12:45,432
Go and make him
something to eat.
207
00:12:45,433 --> 00:12:46,532
I'll be down shortly.
208
00:12:46,533 --> 00:12:49,532
Make him something to eat?
209
00:12:49,533 --> 00:12:52,699
You have been attending
cookery classes, have you not?
210
00:12:52,700 --> 00:12:56,165
Um, sometimes, yes.
211
00:12:56,166 --> 00:12:58,699
There's a smoked ham
on top of the oven.
212
00:12:58,700 --> 00:13:00,599
Give him a slice of that.
213
00:13:11,300 --> 00:13:13,365
Good evening,
my name is Miss Scarlet.
214
00:13:13,366 --> 00:13:14,566
I believe you are...
215
00:13:15,833 --> 00:13:18,999
...an associate of my father's.
216
00:13:19,000 --> 00:13:20,599
He said there'd be food.
217
00:13:20,600 --> 00:13:24,499
Yes, I cooked a smoked ham
this afternoon.
218
00:13:24,500 --> 00:13:27,733
I'll cut you a slice.
219
00:13:32,066 --> 00:13:34,065
So, how do you
know my father?
220
00:13:34,066 --> 00:13:35,065
Do you work for the police?
221
00:13:35,066 --> 00:13:36,966
You got any bread?
222
00:13:38,866 --> 00:13:40,332
I'm not sure.
223
00:13:40,333 --> 00:13:42,966
I shall take a look at
what else I made today.
224
00:13:50,000 --> 00:13:51,400
You could stop a bullet
with that.
225
00:13:55,200 --> 00:13:57,432
Uh, you are Scottish?
226
00:13:57,433 --> 00:13:58,499
Whereabouts are you from?
227
00:13:58,500 --> 00:14:01,000
Do you always ask
this many questions?
228
00:14:02,533 --> 00:14:03,900
I'll see if we have bread.
229
00:14:07,666 --> 00:14:09,299
I heard shouting just now.
230
00:14:09,300 --> 00:14:12,899
He was yelling at you,
wasn't he, your pa?
231
00:14:12,900 --> 00:14:14,000
What did you do?
232
00:14:15,133 --> 00:14:16,365
Why do you assume
it was my fault?
233
00:14:16,366 --> 00:14:18,565
I'm right, aren't I?
234
00:14:18,566 --> 00:14:20,865
What did you do?
235
00:14:20,866 --> 00:14:22,533
Do you always ask
this many questions?
236
00:14:24,866 --> 00:14:26,133
I'll have some water.
237
00:14:28,666 --> 00:14:29,733
Sink's just there.
238
00:14:30,900 --> 00:14:32,165
I'm a guest in this house.
239
00:14:32,166 --> 00:14:33,765
Oh!
240
00:14:33,766 --> 00:14:37,965
Well, then, perhaps you might
show some basic courtesy.
241
00:14:37,966 --> 00:14:40,399
We'll start with "please"
and "thank you,"
242
00:14:40,400 --> 00:14:43,165
then move on to eating
like a gentleman and not a pig.
243
00:14:43,166 --> 00:14:44,666
In a trough.
244
00:14:50,233 --> 00:14:53,665
It's my fault she lost her way.
245
00:14:53,666 --> 00:14:55,499
I indulged her
after her mother died.
246
00:14:55,500 --> 00:14:58,665
That girl was born headstrong.
247
00:14:58,666 --> 00:15:01,533
Nothing you could've done
would've changed that.
248
00:15:02,933 --> 00:15:05,899
I encouraged her
to be interested in my work.
249
00:15:05,900 --> 00:15:08,265
Did her a disservice.
250
00:15:08,266 --> 00:15:09,900
Gave her ambitions
she can never fulfill.
251
00:15:12,200 --> 00:15:13,699
But...
252
00:15:13,700 --> 00:15:15,999
Right now, I must speak
to our guest.
253
00:15:16,000 --> 00:15:18,299
I fear I have a long night
ahead of me.
254
00:15:19,533 --> 00:15:20,932
Did you give him
something to eat?
255
00:15:20,933 --> 00:15:23,100
I tried to,
but he walked out.
256
00:15:24,533 --> 00:15:28,699
It wasn't my fault.
257
00:15:31,600 --> 00:15:33,232
That bad, is it?
258
00:15:33,233 --> 00:15:34,632
What?
259
00:15:34,633 --> 00:15:38,699
You only do chores
when you're feeling guilty.
260
00:15:38,700 --> 00:15:40,199
Where's Father?
261
00:15:40,200 --> 00:15:44,065
He's been out all night
looking for that young man.
262
00:15:44,066 --> 00:15:46,732
Came back early for a change
of clothes and some breakfast,
263
00:15:46,733 --> 00:15:49,365
then went out again.
264
00:15:49,366 --> 00:15:53,632
Did you speak to him?
265
00:15:53,633 --> 00:15:55,633
Sit down, Lizzie.
266
00:16:06,500 --> 00:16:10,032
Things are hard for him
at the moment.
267
00:16:10,033 --> 00:16:12,365
The money
that your mother left,
268
00:16:12,366 --> 00:16:14,765
it's running out.
269
00:16:14,766 --> 00:16:17,032
And this house
is expensive to keep.
270
00:16:17,033 --> 00:16:19,999
He's a proud man,
and he'll never admit it,
271
00:16:20,000 --> 00:16:24,132
but these things weigh
heavily on his shoulders.
272
00:16:24,133 --> 00:16:26,399
So,
273
00:16:26,400 --> 00:16:27,599
if you want to help him,
274
00:16:27,600 --> 00:16:30,432
just do as he asks.
275
00:16:30,433 --> 00:16:33,599
And that might mean
doing some things
276
00:16:33,600 --> 00:16:35,265
that you don't want to do.
277
00:16:35,266 --> 00:16:36,799
Well, what kind of things?
278
00:16:39,066 --> 00:16:41,999
Oh, we're not expecting
any visitors,
279
00:16:42,000 --> 00:16:43,133
are we?
280
00:16:44,966 --> 00:16:48,432
Some time ago,
after your mother's passing,
281
00:16:48,433 --> 00:16:49,865
I spoke to your father
282
00:16:49,866 --> 00:16:52,765
and offered
to take you under my wing,
283
00:16:52,766 --> 00:16:54,365
to give you
the kind of education
284
00:16:54,366 --> 00:16:57,965
a young lady
ought to be receiving.
285
00:16:57,966 --> 00:17:00,465
He declined, initially.
286
00:17:00,466 --> 00:17:03,432
But I have received
a note from him
287
00:17:03,433 --> 00:17:06,032
saying he wishes to take
me up on my kind offer.
288
00:17:21,533 --> 00:17:23,232
Excuse me?
289
00:17:23,233 --> 00:17:24,266
Sorry.
290
00:17:46,200 --> 00:17:48,333
I'll take that, thank you.
291
00:17:49,866 --> 00:17:51,865
How did you find me?
292
00:17:51,866 --> 00:17:53,399
Oh, everybody thinks
themselves unique,
293
00:17:53,400 --> 00:17:56,933
but we all have patterns of
behavior that can be predicted.
294
00:18:00,300 --> 00:18:03,132
Take you, for example.
295
00:18:03,133 --> 00:18:04,565
You're from Glasgow.
296
00:18:04,566 --> 00:18:07,032
So your train would have
arrived at King's Cross station.
297
00:18:07,033 --> 00:18:10,165
Now, I suspect that you stayed
in the area looking for work,
298
00:18:10,166 --> 00:18:11,332
but were unsuccessful.
299
00:18:11,333 --> 00:18:14,733
Hence why you're now
sleeping on the streets.
300
00:18:16,100 --> 00:18:18,099
So, to rectify the
situation, you turned
301
00:18:18,100 --> 00:18:20,299
to low-level theft--
now, there are
302
00:18:20,300 --> 00:18:22,332
five streets
in the King's Cross area
303
00:18:22,333 --> 00:18:23,599
where pickpocketing is rife.
304
00:18:23,600 --> 00:18:25,632
This is the third one I tried.
305
00:18:25,633 --> 00:18:27,599
What do you want from me?
306
00:18:27,600 --> 00:18:29,533
Tell me what you saw
in the alley.
307
00:18:34,766 --> 00:18:35,999
What's in it for me?
308
00:18:36,000 --> 00:18:38,099
Well, from what I can tell,
309
00:18:38,100 --> 00:18:40,399
you're an intelligent young man.
310
00:18:40,400 --> 00:18:43,899
Help me, and I will help you
in whatever way I can.
311
00:18:43,900 --> 00:18:49,265
I mean, you didn't travel 400
miles just to be a pickpocket.
312
00:18:49,266 --> 00:18:54,199
You saw the murder
take place, didn't you?
313
00:18:54,200 --> 00:18:55,599
Yeah.
314
00:18:55,600 --> 00:18:59,332
Okay, come on.
315
00:18:59,333 --> 00:19:01,799
We shall be hosting the ladies
316
00:19:01,800 --> 00:19:04,099
of the Kensington
Benevolent Fund.
317
00:19:04,100 --> 00:19:06,799
They have raised
thousands of pounds
318
00:19:06,800 --> 00:19:10,065
for the poor and needy
of London, and...
319
00:19:10,066 --> 00:19:11,065
No, no, no!
320
00:19:11,066 --> 00:19:13,132
The Wedgwood china--
think, girl.
321
00:19:13,133 --> 00:19:15,065
Sorry, ma'am.
322
00:19:15,066 --> 00:19:19,532
When the guests arrive, you
will be polite and deferential.
323
00:19:19,533 --> 00:19:21,399
When speaking,
324
00:19:21,400 --> 00:19:23,165
do so
with clear diction.
325
00:19:23,166 --> 00:19:25,565
Stay away
from contentious topics,
326
00:19:25,566 --> 00:19:28,899
and talk instead of your
hobbies and interests.
327
00:19:28,900 --> 00:19:31,699
You do have hobbies
and interests?
328
00:19:31,700 --> 00:19:33,832
Well, I love to read
my father's books.
329
00:19:33,833 --> 00:19:34,965
Marvelous.
330
00:19:34,966 --> 00:19:36,099
In particular, the ones
331
00:19:36,100 --> 00:19:37,499
on forensic pathology.
332
00:19:37,500 --> 00:19:40,699
There's this one chapter
I must have read 20 times
333
00:19:40,700 --> 00:19:42,399
about the livor mortis.
334
00:19:42,400 --> 00:19:45,032
The postmortem settling
of the blood in the veins
335
00:19:45,033 --> 00:19:47,099
and arteries that
can often indicate
336
00:19:47,100 --> 00:19:48,232
whether a body has been moved
337
00:19:48,233 --> 00:19:49,833
after a murder.
338
00:19:51,366 --> 00:19:52,799
Fetch the doilies
339
00:19:52,800 --> 00:19:53,966
for the cake stand.
340
00:19:55,166 --> 00:19:56,165
A good servant,
341
00:19:56,166 --> 00:19:57,899
like a good child,
342
00:19:57,900 --> 00:20:01,165
must be seen,
but not heard.
343
00:20:01,166 --> 00:20:02,299
But have no doubt
344
00:20:02,300 --> 00:20:04,399
that when they are alone,
345
00:20:04,400 --> 00:20:07,132
they talk of the things
we have said in their presence.
346
00:20:07,133 --> 00:20:12,699
Therefore, it is imperative that
we say nothing odd or peculiar
347
00:20:12,700 --> 00:20:14,832
that could undermine
our position
348
00:20:14,833 --> 00:20:16,965
as their superiors.
But I only said...
349
00:20:16,966 --> 00:20:18,665
Someday, you will be married.
350
00:20:18,666 --> 00:20:22,032
And your husband must feel
confident in your ability
351
00:20:22,033 --> 00:20:23,799
to run a household.
352
00:20:25,666 --> 00:20:27,932
Speaking of marriage,
353
00:20:27,933 --> 00:20:31,132
Rupert rarely has an interest
in any young ladies,
354
00:20:31,133 --> 00:20:34,332
but he is continually
asking questions about you.
355
00:20:34,333 --> 00:20:36,932
I believe he finds you
quite fascinating.
356
00:20:36,933 --> 00:20:38,665
Mrs. Parker...
357
00:20:38,666 --> 00:20:41,365
Your father is a man
of limited means.
358
00:20:41,366 --> 00:20:43,565
Rupert is the heir
to my fortune.
359
00:20:43,566 --> 00:20:46,165
I believe it would be
a beneficial arrangement
360
00:20:46,166 --> 00:20:47,732
for both our families.
361
00:20:47,733 --> 00:20:50,199
Now, take a seat,
362
00:20:50,200 --> 00:20:52,732
and we shall look
at your posture.
363
00:20:52,733 --> 00:20:54,999
Sometimes being back
at the crime scene
364
00:20:55,000 --> 00:20:57,299
can help trigger memories
we didn't know we had.
365
00:20:57,300 --> 00:21:00,432
So, you said you were sat down.
366
00:21:00,433 --> 00:21:02,832
I, I was asleep
behind those barrels.
367
00:21:02,833 --> 00:21:04,065
Mm-hmm, but something
woke you up.
368
00:21:04,066 --> 00:21:05,999
I heard footsteps.
369
00:21:06,000 --> 00:21:07,265
Someone running.
370
00:21:07,266 --> 00:21:09,299
Two people running.
371
00:21:09,300 --> 00:21:11,299
One was your friend,
Mr. Wallis.
372
00:21:11,300 --> 00:21:12,899
The other was younger.
373
00:21:12,900 --> 00:21:15,265
Like, 20, 21,
something like that.
374
00:21:15,266 --> 00:21:16,365
Good, good, go on.
375
00:21:16,366 --> 00:21:17,865
The younger man threw
Mr. Wallis
376
00:21:17,866 --> 00:21:19,232
up against that wall,
377
00:21:19,233 --> 00:21:21,565
which is when he started
to strangle him.
378
00:21:21,566 --> 00:21:23,532
Then he threw him
to the ground.
379
00:21:23,533 --> 00:21:25,999
Well, can you describe
the attacker?
380
00:21:26,000 --> 00:21:27,565
Fair hair.
381
00:21:27,566 --> 00:21:29,765
Uh, tall, perhaps six feet.
382
00:21:29,766 --> 00:21:31,065
And rich-looking.
383
00:21:31,066 --> 00:21:34,032
Fancy clothes.
What else?
384
00:21:34,033 --> 00:21:36,865
As he was strangling him,
385
00:21:36,866 --> 00:21:39,632
he knelt down
and whispered something.
386
00:21:39,633 --> 00:21:42,499
It was as if...
387
00:21:42,500 --> 00:21:44,266
As if he knew him.
388
00:21:46,000 --> 00:21:47,365
Hmm.
389
00:21:47,366 --> 00:21:51,732
It really was
the most wonderful evening.
390
00:21:51,733 --> 00:21:55,299
The food was prepared
by Marcel Laurent himself,
391
00:21:55,300 --> 00:21:58,199
the chef de cuisine
at the Brabham Hotel.
392
00:21:58,200 --> 00:21:59,799
Lady Harper Jones
is the jewel
393
00:21:59,800 --> 00:22:03,165
in the crown of
our social circle.
394
00:22:03,166 --> 00:22:06,199
Oh, but I fear I have
been talking too long.
395
00:22:06,200 --> 00:22:07,365
Let us learn more
396
00:22:07,366 --> 00:22:09,765
about our Miss Scarlet.
397
00:22:09,766 --> 00:22:11,132
Tell me about yourself, my dear.
398
00:22:11,133 --> 00:22:12,432
Miss Scarlet has
399
00:22:12,433 --> 00:22:15,199
a number of interests,
including embroidery
400
00:22:15,200 --> 00:22:17,165
and watercolors.
401
00:22:17,166 --> 00:22:19,365
Well, it is reassuring
402
00:22:19,366 --> 00:22:21,999
to meet a young lady
with such wholesome interests.
403
00:22:22,000 --> 00:22:26,499
You must join us this evening
at Bornborough Hall.
404
00:22:26,500 --> 00:22:28,099
I'm holding a soirée
for my daughter's birthday.
405
00:22:28,100 --> 00:22:30,232
Rupert is going.
406
00:22:30,233 --> 00:22:32,132
I'm sure he would be
delighted to escort you.
407
00:22:32,133 --> 00:22:34,365
That is most kind,
but it is...
408
00:22:34,366 --> 00:22:36,099
A splendid idea.
409
00:22:36,100 --> 00:22:37,299
I confess, Miss Scarlet
410
00:22:37,300 --> 00:22:39,965
has quite piqued
my Rupert's interest.
411
00:22:41,500 --> 00:22:43,732
Well, I will, of course,
have to ask my father.
412
00:22:43,733 --> 00:22:45,499
Your father has put
his faith in me
413
00:22:45,500 --> 00:22:47,665
to look after
your best interests.
414
00:22:47,666 --> 00:22:49,765
Rupert will pick you up at 8:00.
415
00:22:49,766 --> 00:22:50,765
Marvelous.
416
00:22:50,766 --> 00:22:51,765
Marvelous.
417
00:22:51,766 --> 00:22:53,300
Marvelous.
418
00:22:58,033 --> 00:23:00,032
It wasn't any of these.
419
00:23:00,033 --> 00:23:02,265
I may cast the net
a little wider,
420
00:23:02,266 --> 00:23:04,465
get you to look at
a few more, but not today.
421
00:23:04,466 --> 00:23:05,532
Give your eyes a rest.
422
00:23:05,533 --> 00:23:09,399
How long have you been a copper?
423
00:23:09,400 --> 00:23:12,365
Signed up on November 10, 1848.
424
00:23:12,366 --> 00:23:17,465
So that's 23?
Ooh, God, no.
425
00:23:17,466 --> 00:23:20,165
24 years ago.
426
00:23:20,166 --> 00:23:21,665
Tempus fugit.
427
00:23:21,666 --> 00:23:22,733
What?
428
00:23:23,733 --> 00:23:25,066
Time flies.
429
00:23:26,233 --> 00:23:28,665
I joined the same week
as Arthur, our murder victim.
430
00:23:28,666 --> 00:23:29,932
You were friends?
431
00:23:29,933 --> 00:23:32,599
Mmm, you know, for a while.
432
00:23:32,600 --> 00:23:34,432
I just don't think this place
was really for him.
433
00:23:34,433 --> 00:23:35,965
He left to become
a private detective.
434
00:23:41,033 --> 00:23:42,465
Where did you sleep last night?
435
00:23:42,466 --> 00:23:44,599
I don't know,
it was some doorway.
436
00:23:44,600 --> 00:23:46,165
There's a spare room
at my house.
437
00:23:46,166 --> 00:23:47,566
You can have a bed
for a few nights.
438
00:23:49,233 --> 00:23:50,765
Why would you do that?
439
00:23:50,766 --> 00:23:52,199
Well, I need you
where I can find you.
440
00:23:52,200 --> 00:23:53,732
But if you are gonna stay,
441
00:23:53,733 --> 00:23:55,399
you're gonna have to clean
yourself up a bit, I mean,
442
00:23:55,400 --> 00:23:57,299
my housekeeper's gonna have
a fit if you lie on her sheets
443
00:23:57,300 --> 00:23:58,732
like that.
444
00:23:58,733 --> 00:24:01,699
There's a public washhouse
on Hanover Square,
445
00:24:01,700 --> 00:24:05,232
so wash your clothes,
have a shave, take a bath.
446
00:24:05,233 --> 00:24:06,365
I assume they're
your only clothes.
447
00:24:06,366 --> 00:24:07,799
Well, to tell the truth,
448
00:24:07,800 --> 00:24:09,965
they're not even mine.
Right, well,
449
00:24:09,966 --> 00:24:13,899
there's a thrift shop on
the way to the washhouse.
450
00:24:13,900 --> 00:24:15,265
Uh, McKenzie's.
451
00:24:15,266 --> 00:24:18,300
See what you can get
for that.
452
00:24:19,900 --> 00:24:22,465
How do you know
I won't just take your money
453
00:24:22,466 --> 00:24:23,633
and run off with it?
454
00:24:25,900 --> 00:24:27,565
I guess I'm just gonna
have to trust you.
455
00:24:37,733 --> 00:24:39,265
How much longer
is this going to take?
456
00:24:39,266 --> 00:24:41,065
It will take as long
as it takes.
457
00:24:41,066 --> 00:24:42,300
Now stand still.
458
00:24:44,833 --> 00:24:46,565
I don't want to go
to this stupid party.
459
00:24:46,566 --> 00:24:48,465
Everybody likes parties.
460
00:24:48,466 --> 00:24:50,599
No, they don't--
they just say they do.
461
00:24:50,600 --> 00:24:52,932
I certainly don't want
to go with Rupert Parker.
462
00:24:52,933 --> 00:24:55,299
His mother won't be happy
until we're man and wife.
463
00:24:55,300 --> 00:24:56,965
Well, I think you're safe there.
464
00:24:56,966 --> 00:24:58,999
I doubt he's the marrying type.
465
00:24:59,000 --> 00:25:00,465
Well, what makes you say that?
466
00:25:00,466 --> 00:25:02,865
Done.
467
00:25:02,866 --> 00:25:08,732
Now, will you please
stop growing, young lady?
468
00:25:08,733 --> 00:25:10,499
Oh, Lizzie.
469
00:25:10,500 --> 00:25:12,765
You look beautiful.
470
00:25:12,766 --> 00:25:14,465
I can see your mother in you,
471
00:25:14,466 --> 00:25:16,532
I really can.
472
00:25:16,533 --> 00:25:17,633
Oh.
473
00:25:21,466 --> 00:25:23,300
Course, your mother
used to smile more.
474
00:25:27,033 --> 00:25:28,032
I'll get that.
475
00:25:28,033 --> 00:25:29,732
You can tidy up in here.
476
00:25:29,733 --> 00:25:31,165
Put everything back
in the sewing box.
477
00:25:31,166 --> 00:25:33,899
Uh, neatly, please.
478
00:25:44,433 --> 00:25:46,099
You're William?
479
00:25:46,100 --> 00:25:47,832
Mr. Scarlet said
to expect you.
480
00:25:47,833 --> 00:25:49,165
Come on in.
481
00:25:49,166 --> 00:25:51,265
It's cold out there--
you'll catch your death.
482
00:25:51,266 --> 00:25:53,765
I've made up the spare room.
483
00:25:53,766 --> 00:25:56,332
Do you have
any other belongings?
484
00:25:56,333 --> 00:25:58,365
No, it's just me.
485
00:25:58,366 --> 00:26:02,399
Well, if there's anything else
you need, just let me know.
486
00:26:02,400 --> 00:26:03,999
- That's very kind of you--
- I will.
487
00:26:04,000 --> 00:26:05,099
Are you hungry?
488
00:26:05,100 --> 00:26:06,899
Would you like
something to eat?
489
00:26:06,900 --> 00:26:09,632
Yes, please--
thank you.
490
00:26:09,633 --> 00:26:11,500
Hello, again.
491
00:26:13,233 --> 00:26:14,932
Hello.
492
00:26:14,933 --> 00:26:17,866
Get yourself downstairs
to the kitchen.
493
00:26:23,333 --> 00:26:24,832
Why's he come back?
494
00:26:24,833 --> 00:26:27,632
The young man is going to be
staying with us for a few days.
495
00:26:27,633 --> 00:26:29,865
And you're to stay away
from him, young lady.
496
00:26:29,866 --> 00:26:32,999
Now, you've a bit of time
before Mr. Parker is due,
497
00:26:33,000 --> 00:26:35,165
so why don't you
go and tidy that bedroom?
498
00:26:35,166 --> 00:26:36,799
Go on.
499
00:26:36,800 --> 00:26:38,933
Now.
500
00:27:01,933 --> 00:27:03,432
Mr. Wellington.
501
00:27:03,433 --> 00:27:04,432
It's William.
502
00:27:04,433 --> 00:27:07,099
William.
503
00:27:07,100 --> 00:27:09,299
I'm afraid there's been
something of a mix-up.
504
00:27:09,300 --> 00:27:12,299
Father is still at work,
but he's sent a message
505
00:27:12,300 --> 00:27:14,565
to say that we are to dine
with friends this evening,
506
00:27:14,566 --> 00:27:16,965
and he would like you
to come along.
507
00:27:16,966 --> 00:27:19,133
Miss Woods just made me dinner.
508
00:27:20,133 --> 00:27:21,565
Ivy is unaware
of this change of plan.
509
00:27:21,566 --> 00:27:23,465
She is in the drawing room
sewing.
510
00:27:23,466 --> 00:27:25,032
I didn't want to disturb her.
511
00:27:25,033 --> 00:27:27,965
Do you own a dinner suit?
512
00:27:27,966 --> 00:27:30,533
Let me see.
513
00:27:31,866 --> 00:27:32,899
No.
514
00:27:34,400 --> 00:27:38,899
My uncle stayed with us last
year, he is about your height.
515
00:27:38,900 --> 00:27:42,132
I believe his dinner suit is in
the wardrobe in the spare room.
516
00:27:42,133 --> 00:27:44,566
I'm not wearing
some old man's clothes.
517
00:27:46,700 --> 00:27:49,465
My father has opened
his house to you.
518
00:27:49,466 --> 00:27:51,965
Refusing this kind
of invitation
519
00:27:51,966 --> 00:27:53,599
is not the done thing.
520
00:27:53,600 --> 00:27:56,132
Mm.
521
00:27:56,133 --> 00:27:58,966
I don't care
about the done thing.
522
00:28:00,166 --> 00:28:01,533
Fine.
523
00:28:02,633 --> 00:28:05,165
You are a very rude
young man.
524
00:28:05,166 --> 00:28:07,132
I will tell my father
as much.
525
00:28:22,933 --> 00:28:24,766
Mr. Parker.
Miss Scarlet.
526
00:28:28,166 --> 00:28:29,365
Wait!
527
00:28:37,366 --> 00:28:39,065
William.
528
00:28:39,066 --> 00:28:40,500
Shall we?
529
00:28:49,500 --> 00:28:51,633
Whoa, there, whoa.
530
00:29:19,033 --> 00:29:20,666
Good evening, sir.
531
00:29:26,200 --> 00:29:27,332
Thank you, sir.
532
00:29:42,500 --> 00:29:43,932
Thank you.
533
00:29:54,900 --> 00:29:57,365
Where's your father?
534
00:29:57,366 --> 00:29:59,599
Oh, he sent a telegram
saying he would be delayed
535
00:29:59,600 --> 00:30:01,732
and sadly could
no longer attend.
536
00:30:01,733 --> 00:30:04,999
He sent a telegram?
When?
537
00:30:05,000 --> 00:30:07,599
Shortly before we left--
but he requested
538
00:30:07,600 --> 00:30:09,365
that you accompany me
nonetheless.
539
00:30:09,366 --> 00:30:10,832
Ah.
540
00:30:10,833 --> 00:30:12,565
I thought that's what
he was doing.
541
00:30:12,566 --> 00:30:14,065
Thank you.
Of course.
542
00:30:15,566 --> 00:30:19,832
What exactly
is going on?
543
00:30:19,833 --> 00:30:21,365
Very well.
544
00:30:21,366 --> 00:30:25,332
I may have brought you here
under slight false pretenses.
545
00:30:27,233 --> 00:30:29,265
Mr. Parker's mother owns
the leasehold
546
00:30:29,266 --> 00:30:30,632
to our property.
Hm.
547
00:30:30,633 --> 00:30:32,399
She is very keen for myself
and her son
548
00:30:32,400 --> 00:30:33,799
to become better acquainted
549
00:30:33,800 --> 00:30:37,499
and I am... less keen.
550
00:30:37,500 --> 00:30:39,065
He doesn't seem
that interested in you.
551
00:30:39,066 --> 00:30:40,599
Thank the Lord
for small mercies.
552
00:30:40,600 --> 00:30:43,499
Do you always lie
this much?
553
00:30:43,500 --> 00:30:45,199
It wasn't a lie.
554
00:30:45,200 --> 00:30:46,632
It was a temporary departure
from the truth.
555
00:30:46,633 --> 00:30:48,899
Okay.
556
00:30:48,900 --> 00:30:51,065
But you have my word,
I'll never lie to you again.
557
00:30:51,066 --> 00:30:53,365
And, of course,
you always keep to your word.
558
00:30:53,366 --> 00:30:55,299
Always.
559
00:30:58,000 --> 00:30:59,965
Slàinte.
560
00:30:59,966 --> 00:31:01,833
Cheers.
561
00:31:06,366 --> 00:31:08,699
So...
562
00:31:08,700 --> 00:31:11,299
What exactly are you doing
with my father, anyway?
563
00:31:11,300 --> 00:31:14,132
He said you'd ask that,
and he said not to tell you.
564
00:31:14,133 --> 00:31:16,065
Hm.
565
00:31:16,066 --> 00:31:17,599
Very well.
566
00:31:17,600 --> 00:31:19,699
But perhaps one day,
I shall meet your father
567
00:31:19,700 --> 00:31:21,565
and he and I
will share a secret.
568
00:31:21,566 --> 00:31:23,800
Good luck finding him.
569
00:31:26,533 --> 00:31:29,399
I thought you said
there'd be real food.
570
00:31:29,400 --> 00:31:30,965
There should be canapés
somewhere.
571
00:31:30,966 --> 00:31:33,165
What are canopies?
572
00:31:33,166 --> 00:31:37,165
Oh, they are small snacks, and
it's pronounced "can-ah-pay."
573
00:31:37,166 --> 00:31:40,132
Can of peas?
574
00:31:40,133 --> 00:31:42,199
No, it...
575
00:31:42,200 --> 00:31:44,299
Are you teasing me?
576
00:31:44,300 --> 00:31:45,699
Yes.
577
00:31:48,533 --> 00:31:50,132
Well, there should
be a waiter somewhere.
578
00:31:50,133 --> 00:31:51,632
I'll see if I can
catch his eye.
579
00:31:51,633 --> 00:31:53,032
Eliza...
580
00:31:53,033 --> 00:31:54,732
Just be patient.
581
00:31:54,733 --> 00:31:56,432
I witnessed a murder.
582
00:31:56,433 --> 00:31:58,499
That's what I'm doing
with your father.
583
00:31:58,500 --> 00:32:02,232
He wants my help
trying to find the killer.
584
00:32:02,233 --> 00:32:04,532
And I think I've found him.
585
00:32:04,533 --> 00:32:06,865
Cheers.
586
00:32:06,866 --> 00:32:09,465
Cheers!
587
00:32:11,900 --> 00:32:14,499
Are you sure it was him?
As sure as I can be.
588
00:32:14,500 --> 00:32:15,899
Do you know his name?
No.
589
00:32:15,900 --> 00:32:17,899
I shall go back in
and ask him.
And say what?
590
00:32:17,900 --> 00:32:20,965
"My friend thinks you're a
murderer-- what's your name?"
591
00:32:20,966 --> 00:32:23,132
Well, I imagine I'll find
a more elegant way to put it.
No.
592
00:32:23,133 --> 00:32:25,165
Let's go and find your father
and bring him here.
593
00:32:25,166 --> 00:32:26,799
It would help his inquiries
if we could at least
594
00:32:26,800 --> 00:32:28,399
tell him
the name of our suspect.
595
00:32:28,400 --> 00:32:30,932
Our suspect?
This has nothing to do with you.
596
00:32:30,933 --> 00:32:32,899
Come on, we're leaving.
Very well.
597
00:32:32,900 --> 00:32:35,399
I'll go find Rupert.
598
00:32:35,400 --> 00:32:37,899
I'm sure his driver will take us
wherever we need to go.
599
00:32:37,900 --> 00:32:39,365
I'll meet you outside.
600
00:32:39,366 --> 00:32:42,600
Fine.
601
00:32:44,600 --> 00:32:47,165
Not a single bloody pheasant
to be seen.
602
00:32:47,166 --> 00:32:49,165
Now, why on Earth he held
a shoot in December,
603
00:32:49,166 --> 00:32:51,232
I'll never know--
the man's a bloody fool.
604
00:33:04,333 --> 00:33:07,265
Well, I can see you
have your mother's charm.
605
00:33:07,266 --> 00:33:10,399
I met her earlier today--
an inspiring lady.
606
00:33:10,400 --> 00:33:11,965
Now, you didn't walk
halfway across this room
607
00:33:11,966 --> 00:33:13,366
to talk to me
about my mother.
608
00:33:14,966 --> 00:33:18,165
Well, as I said,
I believe we have met before.
609
00:33:18,166 --> 00:33:20,199
Well, perhaps
610
00:33:20,200 --> 00:33:22,200
you were just saying that
to...
611
00:33:23,500 --> 00:33:24,866
...gain my attention.
612
00:33:26,566 --> 00:33:27,865
Kindly remove your hand.
613
00:33:27,866 --> 00:33:31,865
Oh, I would do.
614
00:33:31,866 --> 00:33:33,333
If you meant it.
615
00:33:34,533 --> 00:33:36,632
I wonder if you're aware
616
00:33:36,633 --> 00:33:39,099
that the worst bite a person
can receive
617
00:33:39,100 --> 00:33:43,100
is not from a rat or dog,
but a fellow human being.
618
00:33:44,566 --> 00:33:47,165
There are bacteria
in the saliva
619
00:33:47,166 --> 00:33:49,765
that can cause infection,
blood poisoning,
620
00:33:49,766 --> 00:33:53,700
and, in some cases, amputation.
621
00:33:57,666 --> 00:34:01,233
A pleasure speaking to you.
622
00:34:13,300 --> 00:34:15,965
Thomas Harper Jones,
son of Lady Harper Jones
623
00:34:15,966 --> 00:34:18,599
and quite the most obnoxious man
I've ever met.
624
00:34:18,600 --> 00:34:20,032
What, you spoke to him?
625
00:34:20,033 --> 00:34:22,099
We needed to know what kind
of man we were dealing with.
626
00:34:22,100 --> 00:34:23,099
We?!
627
00:34:23,100 --> 00:34:24,265
My father is under
628
00:34:24,266 --> 00:34:25,865
an awful lot of strain
at the moment.
629
00:34:25,866 --> 00:34:27,732
It would be unfair
to waste his time...
630
00:34:27,733 --> 00:34:29,365
...if this is not the man
he seeks.
631
00:34:29,366 --> 00:34:30,965
And it is my belief
632
00:34:30,966 --> 00:34:33,265
that you and I should
investigate the matter further
633
00:34:33,266 --> 00:34:34,665
before telling him anything.
634
00:34:34,666 --> 00:34:36,265
Agreed?
635
00:34:38,900 --> 00:34:40,499
For God's sakes, Lizzie,
what were you thinking?
636
00:34:40,500 --> 00:34:42,765
It was my fault--
I wanted to find out his name.
637
00:34:42,766 --> 00:34:44,565
If I had known she had taken
William to the party,
638
00:34:44,566 --> 00:34:45,899
I would never have said
anything, but I...
639
00:34:45,900 --> 00:34:48,399
We'll get to that,
believe me.
640
00:34:48,400 --> 00:34:50,765
Are you sure
it was him?
Certain.
641
00:34:50,766 --> 00:34:52,032
And you've told no one else
of this?
642
00:34:52,033 --> 00:34:53,733
Just Eliza.
643
00:34:55,533 --> 00:34:57,599
The Harper Jones family
are rich and influential,
644
00:34:57,600 --> 00:34:58,799
with powerful friends.
645
00:34:58,800 --> 00:35:01,165
It is vital
this stays between us for now.
646
00:35:01,166 --> 00:35:03,065
Might I suggest...
No.
647
00:35:03,066 --> 00:35:05,333
You don't know what I was
going to...
Yes, I do.
648
00:35:09,333 --> 00:35:10,800
It's late.
649
00:35:11,666 --> 00:35:12,832
We will talk of this tomorrow.
650
00:35:12,833 --> 00:35:15,733
Go with Ivy--
she'll show you to your room.
651
00:35:19,366 --> 00:35:21,399
Lizzie, wait.
652
00:35:21,400 --> 00:35:23,665
I'm tired of arguing.
Yes, as am I.
653
00:35:23,666 --> 00:35:26,665
Look, I know you wish
to follow in my footsteps.
654
00:35:26,666 --> 00:35:28,332
But, as I have told you
before,
655
00:35:28,333 --> 00:35:29,765
it is impossible.
656
00:35:29,766 --> 00:35:31,932
So, instead, I'm to spend
the rest of my days
657
00:35:31,933 --> 00:35:34,599
drinking tea with the dullest
people known to humanity.
658
00:35:37,166 --> 00:35:38,899
Life's hard enough already,
Lizzie.
659
00:35:38,900 --> 00:35:40,565
Don't get involved
with this.
660
00:35:40,566 --> 00:35:42,200
Please.
661
00:35:52,233 --> 00:35:54,499
Good day, Mrs. Parker!
662
00:35:54,500 --> 00:35:56,699
Good morning.
663
00:35:56,700 --> 00:35:59,132
Ooh, good morning,
Mrs. Parker.
664
00:35:59,133 --> 00:36:00,765
Miss Scarlet.
665
00:36:00,766 --> 00:36:02,365
Thank you for coming
at such short notice.
666
00:36:02,366 --> 00:36:04,432
I confess
to being pleasantly surprised
667
00:36:04,433 --> 00:36:07,132
to receive your invitation
for a walk.
668
00:36:07,133 --> 00:36:09,799
Yesterday, you seemed
somewhat disinterested.
669
00:36:09,800 --> 00:36:12,365
I was merely concentrating,
that was all.
670
00:36:12,366 --> 00:36:14,799
I didn't want to miss
any pearls of wisdom.
671
00:36:14,800 --> 00:36:17,899
Rupert tells me you had
a most pleasant evening.
672
00:36:17,900 --> 00:36:21,399
I would not be surprised
if he calls on you again.
673
00:36:21,400 --> 00:36:22,899
I certainly hope so.
674
00:36:22,900 --> 00:36:25,599
It was a splendid
evening, indeed.
675
00:36:25,600 --> 00:36:27,132
Speaking of which,
676
00:36:27,133 --> 00:36:31,599
I wondered if I might be so
bold as to make a suggestion.
677
00:36:31,600 --> 00:36:33,465
Oh.
678
00:36:33,466 --> 00:36:36,699
I am sorry to have missed
the festivities last night.
679
00:36:36,700 --> 00:36:38,599
As you know,
I had a prior engagement.
680
00:36:38,600 --> 00:36:41,999
But Miss Scarlet had
the most marvelous time
681
00:36:42,000 --> 00:36:45,899
and insisted on coming
to thank you in person.
682
00:36:45,900 --> 00:36:47,432
How very kind.
683
00:36:47,433 --> 00:36:51,165
My only regret is that you
and I did not find time to talk.
684
00:36:51,166 --> 00:36:55,032
I'd love to hear more about
you and your delightful family.
685
00:36:55,033 --> 00:36:57,599
Your daughter, of course, and,
indeed, your son.
686
00:36:57,600 --> 00:36:59,832
Thomas, I believe?
687
00:36:59,833 --> 00:37:01,132
It would be my pleasure.
688
00:37:02,533 --> 00:37:04,665
- Do please follow me.
- Thank you.
689
00:37:04,666 --> 00:37:06,632
What a charming young lady.
690
00:37:06,633 --> 00:37:07,965
Isn't she?
691
00:37:22,766 --> 00:37:24,965
Is that him?
692
00:37:24,966 --> 00:37:26,132
That's him.
693
00:37:26,133 --> 00:37:27,499
Right, I think it best
you wait here.
694
00:37:27,500 --> 00:37:29,032
He might have seen you
at the party.
695
00:37:29,033 --> 00:37:30,532
What are you going to do?
696
00:37:30,533 --> 00:37:32,366
Tread carefully.
697
00:37:37,033 --> 00:37:40,432
Pickpockets? That's news to me.
698
00:37:42,933 --> 00:37:44,499
I've heard nothing of it.
699
00:37:44,500 --> 00:37:45,665
I'm afraid there's been
a spate
700
00:37:45,666 --> 00:37:47,965
of such incidents
in this very street, sir.
701
00:37:47,966 --> 00:37:50,165
The last incident was,
uh, two days ago.
702
00:37:50,166 --> 00:37:53,132
Early evening,
about 6:00.
703
00:37:53,133 --> 00:37:55,532
Were you, uh,
were you here at that time?
704
00:37:55,533 --> 00:37:57,899
No.
705
00:37:57,900 --> 00:37:59,865
Where were you?
706
00:37:59,866 --> 00:38:02,565
Why does that matter?
707
00:38:02,566 --> 00:38:04,265
Well, sometimes pickpockets
target a gentleman
708
00:38:04,266 --> 00:38:07,299
such as yourself, and follow
him from wherever he's been.
709
00:38:07,300 --> 00:38:09,232
A restaurant, hotel.
710
00:38:09,233 --> 00:38:10,632
If we can establish
a pattern,
711
00:38:10,633 --> 00:38:12,932
it might help us catch them.
712
00:38:12,933 --> 00:38:15,332
I was at my other club.
713
00:38:15,333 --> 00:38:17,465
The Ottoman, on Gray's Inn Road.
714
00:38:17,466 --> 00:38:19,465
I was there all night
715
00:38:19,466 --> 00:38:21,865
and saw nothing untoward
upon my arrival or my exit.
716
00:38:21,866 --> 00:38:22,999
Very glad to hear it.
717
00:38:23,000 --> 00:38:26,565
The, um, the investigation
718
00:38:26,566 --> 00:38:28,465
has taken a rather
sinister turn of late.
719
00:38:28,466 --> 00:38:30,032
We believe one of the thieves
720
00:38:30,033 --> 00:38:31,733
may have murdered
a private detective.
721
00:38:32,800 --> 00:38:35,499
A private detective?
Mm.
722
00:38:35,500 --> 00:38:37,465
Mr. Arthur Wallis-- good man.
723
00:38:37,466 --> 00:38:39,732
Former police officer.
724
00:38:50,333 --> 00:38:52,432
Why is it just me
you're talking to?
725
00:38:52,433 --> 00:38:54,999
Oh, I intend to speak
to all the gentlemen here.
726
00:38:55,000 --> 00:38:56,999
I just happened
to catch your eye first.
727
00:39:04,666 --> 00:39:08,032
And, with my husband away
in the Indies,
728
00:39:08,033 --> 00:39:11,099
Thomas has been running
our affairs in London.
729
00:39:11,100 --> 00:39:13,899
That must be quite
a burden to carry.
730
00:39:13,900 --> 00:39:16,532
Have you noticed any change
in his behavior of late?
731
00:39:16,533 --> 00:39:18,865
Change in his behavior?
732
00:39:18,866 --> 00:39:21,065
Miss Scarlet,
733
00:39:21,066 --> 00:39:24,199
you have done nothing but ask
questions about Thomas.
734
00:39:24,200 --> 00:39:25,999
I would remind you
735
00:39:26,000 --> 00:39:29,032
it was Rupert who accompanied
you last evening.
736
00:39:29,033 --> 00:39:30,965
Forgive me,
I was merely curious.
737
00:39:30,966 --> 00:39:34,565
The study of human nature is
something of a hobby of mine.
738
00:39:34,566 --> 00:39:36,332
- Hm.
- Madam,
739
00:39:36,333 --> 00:39:37,999
your appointment.
740
00:39:38,000 --> 00:39:40,032
Oh, of course--
thank you, Annie.
741
00:39:40,033 --> 00:39:41,699
Oh, ladies,
742
00:39:41,700 --> 00:39:44,399
I'm afraid you must excuse me.
743
00:39:44,400 --> 00:39:46,232
I have numerous appointments
744
00:39:46,233 --> 00:39:49,965
that I must attend to, and as I
am currently without a driver,
745
00:39:49,966 --> 00:39:51,865
I'm having to rely
on hackney carriages,
746
00:39:51,866 --> 00:39:54,165
and I find that they take
an age.
747
00:39:54,166 --> 00:39:57,199
A good driver
is like a good lawyer.
748
00:39:57,200 --> 00:39:59,365
You must hold on
to him at all costs.
749
00:39:59,366 --> 00:40:01,965
Pettifer was exactly that.
750
00:40:01,966 --> 00:40:04,332
He'd been with us for years.
751
00:40:04,333 --> 00:40:06,332
But he and Thomas
752
00:40:06,333 --> 00:40:10,165
had cross words, and
he left the very next morning.
753
00:40:10,166 --> 00:40:12,632
They had cross words?
What about?
754
00:40:15,000 --> 00:40:16,965
We shall take up no more
of your valuable time.
755
00:40:16,966 --> 00:40:20,132
Come, Miss Scarlet.
756
00:40:20,133 --> 00:40:21,732
Oh, forgive me.
757
00:40:21,733 --> 00:40:23,665
I have taken
rather too much tea
758
00:40:23,666 --> 00:40:25,499
and there is a room
I must visit before we leave.
759
00:40:26,833 --> 00:40:27,932
Annie,
760
00:40:27,933 --> 00:40:30,799
show Miss Scarlet
where she needs to go.
761
00:40:37,500 --> 00:40:39,132
This carriage driver,
Pettifer,
762
00:40:39,133 --> 00:40:41,232
the one who argued
with Mr. Harper Jones.
763
00:40:41,233 --> 00:40:42,965
Did you know him?
764
00:40:42,966 --> 00:40:45,000
Yes, ma'am.
765
00:40:50,400 --> 00:40:52,066
Where might I find him?
766
00:40:53,233 --> 00:40:56,832
I was their driver
for years-- whole family.
767
00:40:56,833 --> 00:41:01,065
Jonathan Harper Jones, Thomas's
father, he was a good man.
768
00:41:01,066 --> 00:41:03,300
Unlike his son.
769
00:41:04,733 --> 00:41:07,132
I've known Thomas
since he was a boy.
770
00:41:07,133 --> 00:41:09,499
You could tell he
was a wrong 'un.
771
00:41:09,500 --> 00:41:12,432
Everyone knew it.
772
00:41:12,433 --> 00:41:13,699
As I understand it,
773
00:41:13,700 --> 00:41:16,399
the two of you had cross words
about something.
774
00:41:16,400 --> 00:41:17,699
Yeah.
775
00:41:17,700 --> 00:41:19,232
Well, that was
a few weeks back.
776
00:41:19,233 --> 00:41:21,899
I was, um,
777
00:41:21,900 --> 00:41:23,465
I was bringing the horse and
carriage round the front
778
00:41:23,466 --> 00:41:25,399
of the house to take him
wherever he was going.
779
00:41:25,400 --> 00:41:28,032
And I noticed that Samson--
that's the horse--
780
00:41:28,033 --> 00:41:30,532
I noticed he was lame,
then Thomas,
781
00:41:30,533 --> 00:41:33,232
he come rushing out,
saying he was late
782
00:41:33,233 --> 00:41:34,232
and the horse'd be fine.
783
00:41:34,233 --> 00:41:35,332
I said, "No, sir.
784
00:41:35,333 --> 00:41:36,599
That horse needs
medical attention."
785
00:41:36,600 --> 00:41:39,065
Well, he didn't care,
he was drunk already.
786
00:41:39,066 --> 00:41:41,365
He pushed me out the way,
jumped in the driver's seat,
787
00:41:41,366 --> 00:41:43,565
and rode off;
the next morning,
788
00:41:43,566 --> 00:41:45,465
I noticed the carriage was back
in the stables
789
00:41:45,466 --> 00:41:47,932
still attached
to poor old Samson.
790
00:41:47,933 --> 00:41:51,465
His leg was worse--
it was bleeding badly.
791
00:41:51,466 --> 00:41:54,266
And as for the carriage, well,
it was all bent and buckled.
792
00:41:55,566 --> 00:41:58,799
Poor old Samson, he had,
he had to be destroyed.
793
00:41:58,800 --> 00:42:02,132
That's when I knew I couldn't
work for him no longer.
794
00:42:02,133 --> 00:42:05,365
You believe he hit something
with the carriage?
795
00:42:05,366 --> 00:42:07,599
Or someone.
796
00:42:12,033 --> 00:42:14,299
You say this was
a few weeks ago.
797
00:42:14,300 --> 00:42:15,833
When, exactly?
798
00:42:27,433 --> 00:42:29,932
What on Earth
are you doing?
799
00:42:29,933 --> 00:42:31,665
Don't worry,
I'll, I'll clean it up.
800
00:42:31,666 --> 00:42:34,465
You most certainly will,
young lady.
801
00:42:34,466 --> 00:42:35,899
What are you doing?
802
00:42:35,900 --> 00:42:37,532
I was looking for Father's
old newspapers.
803
00:42:37,533 --> 00:42:39,599
He usually keeps them
for at least a month.
804
00:42:39,600 --> 00:42:42,065
He says they are an invaluable
source of reference.
805
00:42:42,066 --> 00:42:43,265
And did you know, many crimes
806
00:42:43,266 --> 00:42:44,599
are reported to journalists
before the police?
807
00:42:44,600 --> 00:42:46,399
Do you know that you've
a piece
808
00:42:46,400 --> 00:42:48,033
of moldy bread
in your hair?
809
00:42:50,200 --> 00:42:51,399
I've searched the house
810
00:42:51,400 --> 00:42:52,799
and couldn't find
any old papers anywhere.
811
00:42:52,800 --> 00:42:54,399
I wondered if perhaps
they'd been thrown out.
812
00:42:54,400 --> 00:42:56,265
Well, I told him to keep them
at work.
813
00:42:56,266 --> 00:42:58,599
I got fed up with them
cluttering up the place.
814
00:43:06,566 --> 00:43:08,932
I'll ask Thomas Harper Jones
to come in for an interview.
815
00:43:08,933 --> 00:43:11,099
He's probably taken steps
to shore up his alibi,
816
00:43:11,100 --> 00:43:14,499
but the more lies there are,
the more cracks can appear.
817
00:43:14,500 --> 00:43:15,799
What do you think
the connection is
818
00:43:15,800 --> 00:43:17,765
to the dead Mr. Wallis?
819
00:43:17,766 --> 00:43:19,465
I'm not sure-- I'll need
a full statement from you,
820
00:43:19,466 --> 00:43:21,833
outlining everything you saw.
821
00:43:24,300 --> 00:43:26,266
What on Earth...?
822
00:43:29,766 --> 00:43:31,265
What has she done now?
823
00:43:31,266 --> 00:43:32,733
What is it?
824
00:43:34,266 --> 00:43:37,099
"Meet me here. Lizzie."
825
00:43:37,100 --> 00:43:38,499
Where, exactly?
826
00:43:42,766 --> 00:43:44,899
Whoa! Here we go.
827
00:43:49,366 --> 00:43:51,332
There'd better be a damn
good reason for this.
828
00:43:51,333 --> 00:43:54,266
There is, I assure you.
829
00:43:56,900 --> 00:43:58,565
Mr. and Mrs. Samaris
830
00:43:58,566 --> 00:44:00,965
are originally from the island
of Cyprus.
831
00:44:00,966 --> 00:44:02,865
Mr. Samaris doesn't speak
any English,
832
00:44:02,866 --> 00:44:04,365
but his wife
has been good enough
833
00:44:04,366 --> 00:44:07,632
to translate our conversation.
834
00:44:07,633 --> 00:44:10,832
A few weeks ago, Mr. Samaris was
on his way back from work
835
00:44:10,833 --> 00:44:13,565
when he was hit by a horse
and carriage in the street.
836
00:44:13,566 --> 00:44:17,199
It was late, no one was around,
and the carriage didn't stop.
837
00:44:17,200 --> 00:44:20,065
The police were unable
to find the driver,
838
00:44:20,066 --> 00:44:22,099
as you'll have read
in the newspaper article
839
00:44:22,100 --> 00:44:23,565
I left on your desk.
840
00:44:23,566 --> 00:44:25,065
He is crippled.
841
00:44:25,066 --> 00:44:27,765
That is why we went
to the detective.
842
00:44:27,766 --> 00:44:29,032
Arthur Wallis?
843
00:44:29,033 --> 00:44:30,332
Hm.
Exactly.
844
00:44:30,333 --> 00:44:32,965
Mr. Wallis was kind enough
to waive his initial fee.
845
00:44:32,966 --> 00:44:34,365
Payment would be made only
846
00:44:34,366 --> 00:44:36,132
if the culprit was brought
to justice.
847
00:44:36,133 --> 00:44:39,099
And did your husband see the man
that was driving that carriage?
848
00:44:39,100 --> 00:44:40,565
Yes.
849
00:44:40,566 --> 00:44:42,199
He gave a description
to the police,
850
00:44:42,200 --> 00:44:43,965
but they didn't do anything.
851
00:44:47,733 --> 00:44:50,400
He says, "This is the man
in the photograph."
852
00:44:52,433 --> 00:44:54,732
- This photograph.
- Yeah.
853
00:44:54,733 --> 00:44:57,533
Of Thomas Harper Jones.
854
00:44:59,500 --> 00:45:00,965
And it is my belief
855
00:45:00,966 --> 00:45:03,399
that Mr. Wallis found
Harper Jones and confronted him
856
00:45:03,400 --> 00:45:05,399
with the threat of reporting him
to the police.
857
00:45:05,400 --> 00:45:06,966
And that...
858
00:45:08,433 --> 00:45:12,265
...is why
Harper Jones murdered him.
859
00:45:17,200 --> 00:45:20,699
My clever girl.
860
00:45:23,400 --> 00:45:28,099
Five guineas he tried
to charge me.
861
00:45:28,100 --> 00:45:30,599
So I said to him,
862
00:45:30,600 --> 00:45:33,332
"Do you have any idea
who my family is?"
863
00:45:33,333 --> 00:45:35,265
Well, that shut him up.
864
00:45:35,266 --> 00:45:37,300
Thomas
Harper Jones?
865
00:45:39,566 --> 00:45:40,965
What is it now?
866
00:45:40,966 --> 00:45:43,599
I have a few more
questions for you.
867
00:45:43,600 --> 00:45:45,399
Well, it's not
a convenient time.
868
00:45:45,400 --> 00:45:47,066
This is not a request.
869
00:46:11,666 --> 00:46:13,365
Have you finished
your witness statement?
870
00:46:13,366 --> 00:46:17,332
Just checking
for spelling mistakes.
871
00:46:17,333 --> 00:46:18,732
I wish you'd been this dedicated
to your schoolwork.
872
00:46:20,200 --> 00:46:22,699
So, we searched the
Harper Jones' Mayfair residence.
873
00:46:22,700 --> 00:46:24,632
He had the Samaris case file
874
00:46:24,633 --> 00:46:26,232
that Arthur Wallis
was working on.
875
00:46:26,233 --> 00:46:28,432
In it, he names Harper Jones
as a suspect, so,
876
00:46:28,433 --> 00:46:30,532
that, combined with William's
eyewitness account,
877
00:46:30,533 --> 00:46:32,999
may be enough
to secure a conviction.
878
00:46:33,000 --> 00:46:34,399
May be?
879
00:46:34,400 --> 00:46:36,832
He'll have the best lawyers
money can buy.
880
00:46:36,833 --> 00:46:40,165
Nothing's guaranteed.
881
00:46:40,166 --> 00:46:44,099
So... What now?
882
00:46:44,100 --> 00:46:46,099
Um...
883
00:46:46,100 --> 00:46:47,799
Well, we'll arrange
a line-up of suspects.
884
00:46:47,800 --> 00:46:49,665
I'll ask William
to formally...
No, I mean,
885
00:46:49,666 --> 00:46:51,499
what now for me?
886
00:46:51,500 --> 00:46:53,466
Surely this proves
where my abilities lie.
887
00:47:01,366 --> 00:47:04,199
Never, not for one moment, did I
doubt your ability, Lizzie.
888
00:47:04,200 --> 00:47:06,432
You are tenacious,
889
00:47:06,433 --> 00:47:08,532
and resourceful, and every bit
890
00:47:08,533 --> 00:47:11,133
as capable as any man here.
891
00:47:13,700 --> 00:47:16,766
But your opinion remains
unchanged.
892
00:47:20,266 --> 00:47:22,232
My opinion doesn't matter.
893
00:47:22,233 --> 00:47:24,432
It's the rest of the world
that's the problem.
894
00:47:24,433 --> 00:47:26,565
Who knows what will happen
in the future?
895
00:47:26,566 --> 00:47:28,365
But, for now...
896
00:47:28,366 --> 00:47:31,232
This is not the path
that I can follow.
897
00:47:38,600 --> 00:47:40,066
I'm so sorry.
898
00:48:14,433 --> 00:48:15,632
Good morning.
899
00:48:15,633 --> 00:48:17,199
William,
good morning.
900
00:48:17,200 --> 00:48:19,132
I heard you were going back
to college.
901
00:48:19,133 --> 00:48:20,832
I thought I'd come
and say goodbye.
902
00:48:20,833 --> 00:48:22,499
They've agreed to give me
a second chance.
903
00:48:22,500 --> 00:48:25,199
Third, actually.
904
00:48:25,200 --> 00:48:27,299
I was just looking
for some books to take,
905
00:48:27,300 --> 00:48:29,132
but I found this instead.
906
00:48:29,133 --> 00:48:31,865
Hm, I didn't know you had a dog.
907
00:48:31,866 --> 00:48:33,666
Not anymore-- he died.
908
00:48:36,800 --> 00:48:38,399
Do you mind
if I carry on packing?
909
00:48:38,400 --> 00:48:39,499
I have a train to catch.
910
00:48:39,500 --> 00:48:41,365
No, no, carry on.
911
00:48:42,900 --> 00:48:45,232
So, I hear you found
somewhere to live.
912
00:48:45,233 --> 00:48:48,599
Hm, it's a lodging house in...
Stepney?
913
00:48:48,600 --> 00:48:50,965
Your father paid
the first month's rent.
914
00:48:50,966 --> 00:48:53,265
I, I said
I'd pay him back when I can.
915
00:48:53,266 --> 00:48:55,232
Shouldn't be too long,
hopefully.
916
00:48:55,233 --> 00:48:56,632
I've got a meeting with
the recruiting sergeant
917
00:48:56,633 --> 00:48:57,999
this afternoon.
918
00:48:58,000 --> 00:48:59,365
The recruiting sergeant?
919
00:48:59,366 --> 00:49:01,932
I'm thinking about
joining the police.
920
00:49:01,933 --> 00:49:04,165
Your father said he'd put in
a word for me.
921
00:49:05,833 --> 00:49:07,632
You're joining the police?
922
00:49:07,633 --> 00:49:09,665
I still don't know
if I actually will,
923
00:49:09,666 --> 00:49:11,499
but they say
the money's quite good.
924
00:49:11,500 --> 00:49:14,032
God knows what I'll look
like in the uniform.
925
00:49:15,833 --> 00:49:18,499
Oh, this damn thing!
926
00:49:18,500 --> 00:49:20,832
Here, let me.
No, I'm more than capable of
doing it myself, thank you.
927
00:49:24,166 --> 00:49:25,399
Have I upset you?
928
00:49:25,400 --> 00:49:28,199
No, it's just this... dog.
929
00:49:28,200 --> 00:49:30,700
Just this, this,
this stupid, damn dog!
930
00:49:36,500 --> 00:49:40,166
It's not fair, William,
it's not fair.
931
00:49:41,900 --> 00:49:43,432
Please, just...
932
00:49:43,433 --> 00:49:45,933
Stop crying.
933
00:49:53,633 --> 00:49:57,565
Lizzie! Come on, young lady!
934
00:49:57,566 --> 00:49:59,932
You'll be late!
935
00:49:59,933 --> 00:50:03,333
I must be going--
Miss Scarlet.
936
00:50:05,033 --> 00:50:06,165
Are you all right?
937
00:50:08,333 --> 00:50:10,733
Yes-- quite well, thank you.
938
00:50:54,566 --> 00:50:56,465
William?
939
00:51:00,800 --> 00:51:02,565
William!
940
00:51:09,233 --> 00:51:11,265
I need a drink.
941
00:51:11,266 --> 00:51:13,899
I'll get you some water.
942
00:51:15,933 --> 00:51:17,565
I was thinking
more a double whisky.
943
00:51:19,300 --> 00:51:22,099
Oh, what have I gone
and done to myself now?
944
00:51:22,100 --> 00:51:24,900
Here, shh.
945
00:51:29,700 --> 00:51:31,799
You've had us all
so worried, William.
946
00:51:31,800 --> 00:51:34,165
I've been coming every day
to see you,
947
00:51:34,166 --> 00:51:35,799
to sit with you,
hoping you'd wake up.
948
00:51:35,800 --> 00:51:39,232
And now you, and now you have!
949
00:51:39,233 --> 00:51:40,965
Oh, my, listen to me going on--
how are you feeling?
950
00:51:40,966 --> 00:51:42,400
If you'd, if you'd just
let me speak...
951
00:51:44,000 --> 00:51:45,733
It's good to hear your voice,
William.
952
00:51:47,766 --> 00:51:51,432
It's... good indeed!
953
00:51:52,600 --> 00:51:54,532
Can I get you
some more water?
954
00:51:54,533 --> 00:51:56,399
I prefer whisky.
955
00:51:56,400 --> 00:51:58,033
You're not having whisky.
956
00:52:00,133 --> 00:52:02,399
Is this comfortable?
957
00:52:02,400 --> 00:52:04,900
Not particularly,
when you do that.
I'm sorry.
958
00:52:13,566 --> 00:52:15,432
I arrived this morning
to be greeted
959
00:52:15,433 --> 00:52:16,899
by a most pleasant surprise.
960
00:52:16,900 --> 00:52:18,332
Bonjour, Eliza.
961
00:52:18,333 --> 00:52:19,665
I leave you a business
that is thriving
962
00:52:19,666 --> 00:52:22,232
and come back to find it
barely surviving!
963
00:52:22,233 --> 00:52:23,865
I'm in no rush to go back.
964
00:52:23,866 --> 00:52:25,232
That job is everything to you.
965
00:52:25,233 --> 00:52:26,365
Not everything.
966
00:52:36,200 --> 00:52:38,032
Visit our website for videos,
967
00:52:38,033 --> 00:52:39,665
newsletters, podcasts, and more.
968
00:52:39,666 --> 00:52:43,232
And join us on social media.
969
00:52:43,233 --> 00:52:46,132
To order this program,
visit ShopPBS.
970
00:52:46,133 --> 00:52:48,999
"Masterpiece" is available
with PBS Passport
971
00:52:49,000 --> 00:52:51,565
and on Amazon Prime Video.
68966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.