Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,796 --> 00:01:25,134
MA DONG-WOOK
PRIVATNI DETEKTIV
2
00:02:04,300 --> 00:02:07,538
Zatvoreni smo. Molim
vas navratite sutra.
3
00:02:29,300 --> 00:02:32,235
Želite da pronađem vaše sjećanje?
4
00:02:37,275 --> 00:02:39,243
Mislim da to nije posao za mene.
5
00:02:39,477 --> 00:02:44,642
Ja sam samo obični privatni
detektiv koji živi od tajnih istraga.
6
00:02:45,283 --> 00:02:47,751
Ali to morate biti vi, detektive Ma.
7
00:02:48,887 --> 00:02:50,047
Zašto ja?
8
00:03:15,980 --> 00:03:18,180
Što kažem sljedeće?
9
00:03:21,250 --> 00:03:24,286
FATALNA ŽENA
RAZMIŠLJA ŠTO DA KAŽE
10
00:03:32,397 --> 00:03:34,457
Nema on pojma. -Baš tako.
11
00:03:34,599 --> 00:03:38,729
Nema apsolutno nikakvu ideju u
kojem smjeru da ide s ovim romanom.
12
00:03:38,738 --> 00:03:41,950
Tražiti privatnog detektiva da pronađe
sjećanje je već samo po sebi čudno.
13
00:03:41,973 --> 00:03:43,773
Nije to loša postavka.
14
00:03:44,375 --> 00:03:46,935
On se zaljubljuje dok
traži njezino sjećanje.
15
00:03:47,078 --> 00:03:50,478
Saznaje za njezinu ružnu
prošlost i pada u agoniju.
16
00:03:50,582 --> 00:03:53,549
Kako bi prikrio njezin
zločin, smišlja alibi.
17
00:03:53,585 --> 00:03:56,952
I na kraju biva uništen zbog toga.
18
00:03:57,989 --> 00:04:01,948
Pisci koji nikada nisu bili sposobni
voljeti, vole tako izvrtati stvari.
19
00:04:02,393 --> 00:04:04,481
Koga briga ako on drka sam?
20
00:04:04,496 --> 00:04:07,863
Ali on želi književno
priznanje. U tome je problem.
21
00:04:09,300 --> 00:04:10,927
Hmm, baš žalosno.
22
00:04:11,069 --> 00:04:12,636
Kažem ti, tip je debil!
23
00:04:42,360 --> 00:04:42,460
LJUBAVNA FIKCIJA
24
00:04:42,461 --> 00:04:42,561
LJUBAVNA FIKCIJA
25
00:04:42,562 --> 00:04:42,662
LJUBAVNA FIKCIJA
26
00:04:42,663 --> 00:04:42,763
LJUBAVNA FIKCIJA
27
00:04:42,764 --> 00:04:42,864
LJUBAVNA FIKCIJA
28
00:04:42,865 --> 00:04:42,965
LJUBAVNA FIKCIJA
29
00:04:42,966 --> 00:04:43,066
LJUBAVNA FIKCIJA
30
00:04:43,067 --> 00:04:43,167
LJUBAVNA FIKCIJA
31
00:04:43,168 --> 00:04:45,068
LJUBAVNA FIKCIJA
32
00:04:56,949 --> 00:04:59,145
Striček, vratite loptu!
33
00:04:59,985 --> 00:05:02,453
Ma daj! Koji čudak!
34
00:05:03,588 --> 00:05:04,848
Opet kupujete vazu?
35
00:05:05,089 --> 00:05:07,455
Dajte mi onu koja je
najbolja za razbiti.
36
00:05:07,850 --> 00:05:12,695
Tog sam proljeća klonuo u
najvećoj krizi svog života.
37
00:05:13,298 --> 00:05:17,826
Nova knjiga koju sam započeo nije
se pomaknula dalje od naslova.
38
00:05:18,069 --> 00:05:21,835
Su-jung, koja me kritizirala
jer sam vegetarijanac
39
00:05:22,073 --> 00:05:24,674
prekinula je sa mnom ovim
posljednjim riječima.
40
00:05:24,676 --> 00:05:27,637
Eh, da si barem htio
jesti svinjski gulaš.
41
00:05:30,250 --> 00:05:31,283
Što?!
42
00:05:33,184 --> 00:05:36,244
Potražio sam pomoć psihijatra
radi nedostatka koncentracije.
43
00:05:36,688 --> 00:05:41,455
Rekao je da sam opsesivno-kompulzivan
i predložio mi grupnu terapiju.
44
00:05:41,793 --> 00:05:45,354
No sjedeći s ovim
halucinirajućim individuama,
45
00:05:45,697 --> 00:05:47,595
osjećao sam se kao da
ću totalno prolupati.
46
00:05:47,599 --> 00:05:52,229
Ponekad se osjećam kao pečeno jaje.
47
00:05:53,771 --> 00:05:55,636
Što ću ako mi pukne žumanjak?
48
00:05:57,909 --> 00:06:00,776
Ne mogu sjediti na stolici!
49
00:06:24,869 --> 00:06:26,027
Nešto ne štima?
50
00:06:27,672 --> 00:06:32,439
Ma daj, čovječe. Kakva
je to smrknuta faca?
51
00:06:33,778 --> 00:06:34,936
Što nije u redu?
52
00:06:35,280 --> 00:06:36,284
Ludim.
53
00:06:36,781 --> 00:06:41,241
Ludiš jer ne možeš pisati ili
ludiš jer nemaš nikakvu žensku?
54
00:06:43,087 --> 00:06:46,860
Potrebna mi je neka intenzivna
slika kako bih se pokrenuo.
55
00:06:46,862 --> 00:06:49,052
Intenzivna slika, kažeš?
56
00:06:49,994 --> 00:06:52,758
Imam kod sebe doma stvarno
intenzivnu pornjavu.
57
00:06:52,850 --> 00:06:53,864
I to ne japansku.
58
00:06:54,499 --> 00:06:55,566
Sjevernokorejsku.
59
00:06:56,501 --> 00:06:57,934
* Tako je, dušo! *
60
00:06:58,169 --> 00:07:02,538
* Tebi treba neka cura fina, buraz *
61
00:07:03,474 --> 00:07:06,739
* Pogledaj samo poznate pisce *
62
00:07:06,978 --> 00:07:08,343
Svi su imali djevojke.
63
00:07:08,980 --> 00:07:13,250
Rilke je imao Lou Salome.
Dante je imao Beatrice.
64
00:07:13,750 --> 00:07:16,253
Ma Kwang-soo je imao muzu Saru.
65
00:07:17,589 --> 00:07:21,655
* A ti nemaš ni
kučeta ni mačeta *
66
00:07:21,657 --> 00:07:26,657
* Treba ti djevojka, dušo *
67
00:07:26,720 --> 00:07:27,958
A gdje da je nađem?
68
00:07:28,760 --> 00:07:29,767
Pa...
69
00:07:33,571 --> 00:07:35,038
Ne traži predaleko.
70
00:07:36,474 --> 00:07:39,238
Je l' ti napeta? -Ma, ludilo.
71
00:07:39,977 --> 00:07:44,141
Da, inače, uglazbio sam
tvoju pjesmu. Hoćeš čuti?
72
00:07:54,992 --> 00:07:56,050
* Idemo! *
73
00:07:57,495 --> 00:07:59,463
* O, moja draga *
74
00:08:00,098 --> 00:08:02,259
* Slatka malena *
75
00:08:03,000 --> 00:08:05,332
* Cherry rajčice *
76
00:08:05,950 --> 00:08:09,800
* Tako si punašna i slatka,
crvena i lijepa *
77
00:08:09,900 --> 00:08:13,332
* Moja paradajzice, yeah! *
78
00:08:18,583 --> 00:08:21,750
* Želim, želim, želim cmoknuti *
79
00:08:22,687 --> 00:08:24,552
* Tvoje obraze rumene *
80
00:08:25,359 --> 00:08:27,757
* Želim te progutat' cijelu *
81
00:08:27,792 --> 00:08:32,152
* O, dušo, bila ti pasirana
ili pak zgnječena *
82
00:08:32,230 --> 00:08:34,564
* Od tebe mi cure sline *
83
00:08:34,699 --> 00:08:37,725
* Tvoje predivne crvene oči *
84
00:08:38,069 --> 00:08:41,050
* Prže, prže, prže mi srce *
85
00:08:41,100 --> 00:08:43,732
* Živi kao da ne postoji sutra *
86
00:08:43,775 --> 00:08:45,873
* Trči, trči, trči poput vjetra *
-Da.
87
00:08:45,876 --> 00:08:48,241
Možda je ono što mi
trenutno najviše treba
88
00:08:48,350 --> 00:08:51,794
neka djeva koja će umiriti moju
povrijeđenu dušu i nadahnuti me.
89
00:08:51,883 --> 00:08:53,942
Moram je upoznati što prije.
90
00:08:57,088 --> 00:09:01,457
Gledajući unatrag, od malih
sam nogu lutao u ljubavi.
91
00:09:01,592 --> 00:09:03,858
Volim te. -Što to znači?
92
00:09:03,995 --> 00:09:06,054
To znači pokazivati sve što imaš.
93
00:09:06,297 --> 00:09:10,633
I ja tebe volim. -Onda
mi pokaži kako piškiš.
94
00:09:14,672 --> 00:09:19,132
Jednom sam se do ušiju
zatreskao u svoju frizerku.
95
00:09:19,677 --> 00:09:22,942
Vješto se koristila
ustima, na razne načine.
96
00:09:23,281 --> 00:09:24,942
Gospođo. -Ha?
97
00:09:25,183 --> 00:09:26,241
Volim vas.
98
00:09:30,588 --> 00:09:32,852
Hej! Lakše malo!
99
00:09:33,491 --> 00:09:37,757
Min-ji, djevojka u mojoj katoličkoj
crkvi bila je živuća Djevica Marija.
100
00:09:38,196 --> 00:09:41,389
Iako je bolovala od teškog
slučaja atletskog stopala,
101
00:09:41,399 --> 00:09:45,431
kad god sam je vidio, moja
se kreativnost razbuktala
102
00:09:45,433 --> 00:09:46,949
pa sam joj pisao ljubavna pisma.
103
00:09:46,971 --> 00:09:50,532
Zario bih se u svaku
tvoju tamnu pukotinu.
104
00:09:51,876 --> 00:09:54,640
Koga briga za ožiljke
na tvojim nožnim prstima.
105
00:09:55,580 --> 00:09:59,641
Ja bit ću tvoj
kalijev permanganat.
106
00:10:00,050 --> 00:10:03,451
Ne mogavši razumjeti
moju čežnju i tjeskobu,
107
00:10:03,588 --> 00:10:06,056
uskoro je otišla u samostan.
108
00:10:06,060 --> 00:10:09,060
Čuvaj se, brate Stefano.
109
00:10:10,094 --> 00:10:13,161
Iako u prošlosti nisam
imao sreće u ljubavi,
110
00:10:13,197 --> 00:10:14,858
i dalje vjerujem u ljubav.
111
00:10:15,199 --> 00:10:17,827
Među svim tim nepoznatim
ljudima bez broja,
112
00:10:17,869 --> 00:10:22,030
negdje mora postojati žena koja
će utješiti moj pognuti duh.
113
00:10:22,173 --> 00:10:24,038
Neću odustati.
114
00:10:27,478 --> 00:10:28,528
Oprosti što smetam.
115
00:10:28,779 --> 00:10:31,347
Ti boga! Dugo se nismo vidjeli.
116
00:10:31,698 --> 00:10:32,748
Hej...
117
00:10:33,885 --> 00:10:35,546
Kakva je to snuždena faca, ha?
118
00:10:35,957 --> 00:10:37,045
Kako si?
119
00:10:38,189 --> 00:10:41,954
Viđao sam i boljih dana.
Kako si ti? -Jadniče.
120
00:10:42,093 --> 00:10:45,153
Lakše malo ili ćeš se razboljeti.
121
00:10:45,296 --> 00:10:47,264
Jako mi je žao, šefe.
122
00:10:47,498 --> 00:10:50,126
U redu je. Događa se.
123
00:10:50,268 --> 00:10:52,532
Kako ide ovih dana? -Posao?
124
00:10:52,670 --> 00:10:56,538
Kad je uopće bilo dobro
u izdavaštvu? Snalazim se.
125
00:10:56,950 --> 00:10:58,005
O, što je ovo?
126
00:10:59,176 --> 00:11:01,838
"Tračevi i istina"? Kakav je to tabloid?
127
00:11:04,081 --> 00:11:08,347
Nedavno sam ga pokrenuo.
Prodaja knjiga nije jednostavna.
128
00:11:08,386 --> 00:11:12,353
Zarađuje li se što od ovoga?
-Pa, imam dosta plaćenih oglasa.
129
00:11:12,490 --> 00:11:15,459
Nije li moto tvoje tvrtke
"Razmišljanje o kulturi"?
130
00:11:16,093 --> 00:11:17,593
Gotov si s razmišljanjem?
131
00:11:17,765 --> 00:11:19,660
Ne možeš vječno samo razmišljati.
132
00:11:21,799 --> 00:11:24,324
Ajmo mi van pojesti
i popiti nešto.
133
00:11:24,869 --> 00:11:26,632
Imam ti nešto za reći.
134
00:11:26,971 --> 00:11:29,030
Berlin? -Da.
135
00:11:29,674 --> 00:11:32,040
Ima jedna njemačka izdavačka
tvrtka s kojom radim.
136
00:11:32,276 --> 00:11:35,541
Napravili su neku seriju knjiga za djecu.
Pogledajmo isplati li se što kupiti.
137
00:11:35,680 --> 00:11:37,545
Ma daj, što ću ja tamo?
138
00:11:37,982 --> 00:11:41,440
Samo idi sa mnom da udahneš malo
zraka i da ti guzica vidi malo puta.
139
00:11:41,585 --> 00:11:44,053
Ti si diplomirao njemački.
Govoriš li ga dobro?
140
00:11:44,589 --> 00:11:46,850
Ma kakvi. -Nije li ti to
bio glavni predmet?
141
00:11:47,792 --> 00:11:51,455
A ti se uvijek izgubiš, a
diplomirao si geografiju. Kako to?
142
00:11:52,950 --> 00:11:55,615
Ali na kraju sam
ipak otišao u Berlin.
143
00:11:55,700 --> 00:12:00,200
Otišao sam razbistriti glavu i piti
besplatno pivo u zamjenu za prevođenje.
144
00:12:01,572 --> 00:12:03,130
Ovo je Müller. -Bok, Müller.
145
00:12:08,579 --> 00:12:11,139
Tjedan u Berlinu prošao je u trenu.
146
00:12:11,482 --> 00:12:16,749
Na svom tečnom indijanskom njemačkom,
razgovarao sam o ugovorima.
147
00:12:22,193 --> 00:12:28,257
Sklopio sam 20 ugovora za knjige
koje se čak ni tamo ne prodaju dobro.
148
00:12:28,499 --> 00:12:33,937
I prije nego što sam se okrenuo,
bila je posljednja noć u Berlinu.
149
00:12:34,372 --> 00:12:39,241
Održavala se završna zabava
filmskog festivala Berlinale.
150
00:12:39,377 --> 00:12:42,780
Šef mi je rekao da će me
upoznati sa svojim prijateljem
151
00:12:42,782 --> 00:12:45,140
i praktički me odvukao tamo.
152
00:12:45,483 --> 00:12:49,749
Na zabavi je sve vrvjelo od ljudi iz
filmske industrije iz cijelog svijeta.
153
00:12:50,187 --> 00:12:52,348
Ali kad mi se smučilo gledati ih
154
00:12:52,350 --> 00:12:55,528
kako glumataju kao da su
predvodnici svjetske kulture,
155
00:12:55,530 --> 00:12:58,562
izašao sam van udahnuti malo
svježeg zraka uz jezero.
156
00:12:59,296 --> 00:13:00,354
A tada!
157
00:13:25,589 --> 00:13:26,954
Vi ste Korejac?
158
00:13:27,952 --> 00:13:28,956
Kako znate?
159
00:13:31,295 --> 00:13:33,263
Grozan vam je naglasak.
160
00:13:35,499 --> 00:13:40,129
U tom trenu instinktivno sam
znao da ću se zaljubiti u nju.
161
00:13:40,571 --> 00:13:41,936
Ja sam Lee Hee-jin.
162
00:13:44,075 --> 00:13:45,375
Khoo Joo-wol, drago mi je.
163
00:13:47,478 --> 00:13:48,698
Čime se bavite?
164
00:13:50,581 --> 00:13:52,947
Smucam se amo-tamo.
165
00:13:55,285 --> 00:13:56,550
Vozač taksija?
166
00:13:57,087 --> 00:13:59,455
Vozač taksija u Berlinu.
167
00:13:59,460 --> 00:14:04,761
Ne, pišem romane. A
pišem i riječi pjesama.
168
00:14:04,861 --> 00:14:06,362
O, pisac ste?
169
00:14:07,398 --> 00:14:09,059
Pa, tako nekako. A vi?
170
00:14:09,660 --> 00:14:13,036
Ja uvozim filmove. Evo.
171
00:14:21,078 --> 00:14:23,444
Na ovogodišnjem tržištu
nema ničeg dobroga.
172
00:14:24,181 --> 00:14:25,188
Da.
173
00:14:31,188 --> 00:14:34,646
Bolje da uđem. Oprostite
ako sam bila nepristojna.
174
00:14:35,463 --> 00:14:36,858
Drago mi je što sam vas upoznala.
175
00:15:11,796 --> 00:15:15,755
Možda je to što sam je
upoznao u Berlinu znak.
176
00:15:16,967 --> 00:15:20,926
Iako kratak, njezin je osmijeh na kraju
177
00:15:21,172 --> 00:15:25,734
bio poput anđeoskog svjetla
koje će me spasiti od moje boli.
178
00:15:26,250 --> 00:15:29,144
To je početak tipične
romantične groznice.
179
00:15:29,280 --> 00:15:32,647
Moram je pronaći i zamoliti
je da odgovori na moju ljubav.
180
00:15:35,161 --> 00:15:37,051
Kako da dođem do nje?
181
00:15:38,088 --> 00:15:39,646
Da je nazovem i pozovem da izađemo?
182
00:15:39,790 --> 00:15:41,348
To je tako dosadno.
183
00:15:42,953 --> 00:15:46,554
Žene vole klasične metode.
184
00:15:47,198 --> 00:15:51,732
Ti si pisac. Poput mladog
Werthera, napiši ljubavno pismo.
185
00:15:52,269 --> 00:15:54,729
Pismo? -Da, pismo.
186
00:15:56,253 --> 00:15:59,636
Ali, imaj na umu jednu stvar.
187
00:16:00,578 --> 00:16:04,341
Nemoj biti preozbiljan.
Osjećat će opterećenje.
188
00:16:05,883 --> 00:16:09,148
Znaš li zašto Werther
nije uspio u ljubavi?
189
00:16:11,168 --> 00:16:14,954
Zbog svog užasno lošeg smisla za humor.
190
00:16:17,294 --> 00:16:22,357
Humor već generacijama
baca žene na koljena.
191
00:16:32,656 --> 00:16:34,143
Što je to? -Hmm?
192
00:16:50,094 --> 00:16:52,153
Velebni pozdrav,
Hee-jin, moja damo.
193
00:16:52,296 --> 00:16:56,426
Sjećate li se našeg slučajnog
susreta kraj jezera u Berlinu?
194
00:16:56,767 --> 00:16:58,835
Ja sam Khoo Joo-wol
koji se smuca amo-tamo.
195
00:16:59,270 --> 00:17:02,933
Domjenak je bio ispunjen filmskim
predstavnicima iz raznih zemalja.
196
00:17:02,973 --> 00:17:07,433
Sva ta gužva uvelike je
nalikovala na tržnicu.
197
00:17:07,678 --> 00:17:11,349
Kao mladić od
kulture kakav jesam,
198
00:17:11,460 --> 00:17:13,982
čavrljao sam s brojnim likovima.
199
00:17:13,984 --> 00:17:15,850
No kad sam ugledao vas,
200
00:17:15,860 --> 00:17:20,651
skoro sam se skljokao na
tlo od vaše ljepote.
201
00:17:20,891 --> 00:17:25,500
Poput psa na festivalu
kobasica, progutao sam knedlu.
202
00:17:25,996 --> 00:17:27,657
Na Konfucijev i Mencijev način,
203
00:17:27,898 --> 00:17:31,425
bojim se da nisam ostavio najbolji
dojam pri našem prvom susretu.
204
00:17:31,568 --> 00:17:34,935
Stoga vam pišem ovo pismo
u znak iskrene isprike.
205
00:17:35,172 --> 00:17:39,233
Ako niste zauzeti, počastite me
svojom nazočnošću na jednoj večerici.
206
00:17:39,276 --> 00:17:44,443
Volio bih uz pokoji koktel pročavrljati
s vama o kolopletu raznih tema.
207
00:17:44,682 --> 00:17:49,449
Jedva skupih hrabrost, pa vas molim
da me ne grdite zbog loših manira.
208
00:17:49,487 --> 00:17:52,153
U iščekivanju vašeg
cijenjenog odgovora,
209
00:17:52,489 --> 00:17:53,854
bokić. Ćaos.
210
00:17:59,596 --> 00:18:02,396
Što je bilo? -Ovo je urnebesno!
211
00:18:13,577 --> 00:18:16,239
Što je bilo? Nema njenog odgovora?
212
00:18:18,382 --> 00:18:20,441
Strpi se. Sigurno postoji neki razlog.
213
00:18:21,285 --> 00:18:24,450
Tako je. Sigurno postoji
neki neizbježan razlog.
214
00:18:24,988 --> 00:18:28,549
Kao naprimjer, da ima vrlo
strogog oca koji to ne odobrava.
215
00:18:29,593 --> 00:18:33,654
Ili ju je možda zaručnik iz
SAD-a iznenada odveo u New York.
216
00:18:33,897 --> 00:18:39,028
A možebitno je i završila u bolnici
i rida suze jer me ne može nazvati.
217
00:18:41,250 --> 00:18:43,239
Sve što mogu je čekati.
218
00:18:43,774 --> 00:18:45,241
Ali čekanje je mučenje.
219
00:18:45,376 --> 00:18:48,248
Samo misli kako to Bog
iskušava tvoju ljubav.
220
00:18:48,250 --> 00:18:52,146
Misli na Wertherove bolne noći
nakon pisanja pisama Lotte.
221
00:18:52,282 --> 00:18:54,147
Njegova je ljubav
prema Lotte bila bolna
222
00:18:54,284 --> 00:18:58,243
i zbog toga je Wertherovo
čekanje toliko cijenjeno.
223
00:18:58,589 --> 00:19:03,253
Ona je plemenito biće koje
ti može zadati takvu bol.
224
00:19:03,394 --> 00:19:07,763
Trebam li onda, kako bih dokazao
svoju ljubav i ublažio joj bol,
225
00:19:08,198 --> 00:19:10,628
jednostavno okončati svoj
život tako da se upucam?
226
00:19:10,968 --> 00:19:14,426
Trebali biste prestati čitati knjige.
227
00:19:14,926 --> 00:19:15,939
OK.
228
00:19:17,274 --> 00:19:18,741
Radije probajte pecati.
229
00:19:19,576 --> 00:19:21,134
Pecati? -Da, pecati.
230
00:19:21,578 --> 00:19:24,046
To je odlično za mentalno zdravlje.
231
00:19:26,483 --> 00:19:29,452
Razmišljajte o ženama kao o ribama.
232
00:19:30,250 --> 00:19:34,851
Kvragu. -Ako riba ne
zagrize vaš mamac,
233
00:19:35,793 --> 00:19:37,658
onda se premještate na drugu točku.
234
00:19:40,868 --> 00:19:42,763
Upoznajte neku drugu ženu!
235
00:19:47,671 --> 00:19:48,933
Joo-wole! Poziv za tebe!
236
00:19:50,174 --> 00:19:51,224
Tko je?
237
00:19:51,775 --> 00:19:54,642
Ovdje Joo-wolov stariji
brat. On je bolestan.
238
00:19:55,359 --> 00:19:56,409
Tko zove?
239
00:19:57,781 --> 00:19:59,248
Neka Lee Hee-jin!
240
00:20:07,491 --> 00:20:10,654
Pitao sam se koliko je sati
u New Yorku i javio se.
241
00:20:10,894 --> 00:20:13,754
Halo?
-G. Khoo, dobar dan.
242
00:20:14,077 --> 00:20:16,065
Jesam li vas prekasno nazvala?
243
00:20:16,567 --> 00:20:18,728
Imam užasno pamćenje.
244
00:20:19,470 --> 00:20:24,032
Selila sam se u drugi odjel i pronašla
tvoje pismo dok sam čistila stol.
245
00:20:24,174 --> 00:20:27,541
Da nisam, vjerojatno bih te
nazvala tek kad bih dala otkaz.
246
00:20:28,879 --> 00:20:32,645
Ja sam ovdje umirao,
a ona je zbijala šale.
247
00:20:33,984 --> 00:20:35,747
Gladna sam. Hoćemo
li nešto naručiti?
248
00:20:35,966 --> 00:20:38,147
Naravno. Što želiš?
249
00:20:49,800 --> 00:20:51,825
Uživala sam čitajući tvoj roman.
250
00:20:53,070 --> 00:20:54,371
Koji si čitala?
251
00:20:54,571 --> 00:20:57,335
Zar postoji još neki osim
"Memoara iz podruma"?
252
00:20:57,875 --> 00:21:00,139
Točno, jedino je taj
službeno objavljen.
253
00:21:00,377 --> 00:21:02,345
A na čemu radiš ovih dana?
254
00:21:02,479 --> 00:21:05,846
Naslov knjige je "Fatalna
žena", ali nikako da je započnem.
255
00:21:06,083 --> 00:21:07,846
Kao "Femme Fatale"
Briana De Palme?
256
00:21:07,985 --> 00:21:12,249
Planirao sam pročitati Brianovu
knjigu, ali još nisam stigao.
257
00:21:12,250 --> 00:21:13,256
To je film.
258
00:21:15,292 --> 00:21:18,092
Ah, da... Točno.
259
00:21:25,050 --> 00:21:27,628
Zašto ne jedeš? Ne voliš svinjetinu?
260
00:21:27,871 --> 00:21:31,171
Usrećuje me već samo
gledati tebe kako jedeš.
261
00:21:32,075 --> 00:21:33,172
Uzmi malo. -OK.
262
00:21:33,177 --> 00:21:34,439
Fino je. -OK.
263
00:21:35,479 --> 00:21:36,946
O, hvala.
264
00:21:55,098 --> 00:21:56,827
Kakva je to mrvica? Pa nisi vrabac.
265
00:22:04,975 --> 00:22:05,979
Dobro.
266
00:22:10,180 --> 00:22:12,341
Ti ne jedeš meso?
267
00:22:12,483 --> 00:22:15,247
Zapravo... ne.
268
00:22:15,886 --> 00:22:19,049
Pa što mi nisi ranije
rekao? -Žao mi je.
269
00:22:19,590 --> 00:22:24,459
Ali tvoj smotuljak
je bio dobrog okusa.
270
00:22:25,395 --> 00:22:27,158
Kako to da možeš jesti
smotuljke s mesom?
271
00:22:28,398 --> 00:22:31,231
Zato što je meso zamotano u salatu.
272
00:22:32,069 --> 00:22:34,037
Znači, u redu je sve
dok ne vidiš meso?
273
00:22:34,471 --> 00:22:37,031
Onda mi je za nijansu manje odbojno.
274
00:22:38,175 --> 00:22:43,943
Onda ti je u procjenjivanju
ljudi sigurno važan izgled.
275
00:22:44,381 --> 00:22:47,378
Da, mislim da je izgled
važan u procjenjivanju ljudi.
276
00:22:47,784 --> 00:22:50,487
Kakvu odjeću vole.
Koju boju vole.
277
00:22:50,489 --> 00:22:52,045
Tenisice za trčanje ili visoke pete.
278
00:22:52,189 --> 00:22:54,157
Naočale s okvirom boje
kornjačevine ili bez okvira.
279
00:22:54,291 --> 00:22:57,658
Ravno držanje pri hodu ili
hodanje s raširenim nogama.
280
00:22:57,995 --> 00:23:00,555
Ne govori li to puno o osobi?
281
00:23:03,767 --> 00:23:07,430
To je istina. Čvrsto
vjerujem u izgled.
282
00:23:07,671 --> 00:23:10,139
Ovako sam počeo razmišljati
još u srednjoj školi.
283
00:23:10,374 --> 00:23:13,577
Moto našeg razreda bio
je "Izgledaj lijepo i budi fit".
284
00:23:13,579 --> 00:23:16,239
To je bila teorija
našeg razrednika.
285
00:23:16,780 --> 00:23:18,145
Ljepota izvedbe je važna.
286
00:23:18,181 --> 00:23:22,345
Bez obzira o kojem se sportu
radilo, nauči efektne poteze
287
00:23:22,586 --> 00:23:27,452
i savladat ćeš ga. To je bila
njegova jednostavna teorija.
288
00:23:27,991 --> 00:23:31,950
Mogao sam poprilično dobro
kopirati okret Dennisa Bergkampa,
289
00:23:32,195 --> 00:23:35,255
pa sam izabran u naš razredni tim
za školsku nogometnu utakmicu.
290
00:23:35,899 --> 00:23:38,424
Ali djeca iz D razreda
igrala su na kondiciju,
291
00:23:38,669 --> 00:23:41,035
kao što ih je naučio njihov
neuki učitelj tjelesnog.
292
00:23:41,171 --> 00:23:45,039
Zanemarili su ljepotu, igrali čvrsto,
kretali se poput vojne formacije,
293
00:23:45,175 --> 00:23:48,235
i rasturili i nas i naš balet na terenu.
294
00:23:48,830 --> 00:23:52,742
To! -S ponižavajućim
rezultatom 8:0,
295
00:23:52,983 --> 00:23:57,249
naš razrednik i profesor
tjelesnog bio je posramljen.
296
00:24:00,791 --> 00:24:04,058
Presmiješno. -Želiš li
čuti nešto još smješnije?
297
00:24:04,060 --> 00:24:05,063
Da.
298
00:24:05,095 --> 00:24:10,432
Za vrijeme ljetnih praznika,
profesor nam je zadao zadaću.
299
00:24:11,358 --> 00:24:12,957
Kakvu? -Da se obrežemo.
300
00:24:14,571 --> 00:24:16,071
Za domaću zadaću? -Da.
301
00:24:16,073 --> 00:24:19,612
Rekao je da je, kad muškarac
spava sa ženom, sramotno
302
00:24:19,614 --> 00:24:21,139
ako nije obrezan.
303
00:24:21,378 --> 00:24:24,836
Jedan dečko je živio u
Europi do srednje škole.
304
00:24:24,981 --> 00:24:29,441
Pitao je što da on radi, jer mu
obitelj zabranjuje obrezivanje.
305
00:24:29,586 --> 00:24:30,951
Znaš li što mu je profesor rekao?
306
00:24:31,988 --> 00:24:33,105
Navlači kožicu.
307
00:24:37,394 --> 00:24:41,393
O, pusti, ja ću. Žao mi je.
308
00:24:41,698 --> 00:24:46,130
To je bilo glupo. -Muškarci
vole takve šale, zar ne?
309
00:24:46,369 --> 00:24:50,738
Daj, reci ti nešto o sebi.
Cijelo vrijeme samo ja laprdam.
310
00:24:50,774 --> 00:24:53,975
Što? Pitaj me. -Pa, uobičajene
stvari o svom životu.
311
00:24:53,977 --> 00:24:57,743
Koja je najuvredljivija stvar
koju ti je rekla mama?
312
00:24:57,881 --> 00:25:01,044
Jesi li se ikad molila da tip u kojeg si
bila zaljubljena ostavi svoju djevojku?
313
00:25:01,184 --> 00:25:05,644
Snimaš li svoje slike s mobitelom
pod kutom ili ne? Takve stvari.
314
00:25:05,789 --> 00:25:07,654
Zanima te moj život? -Da.
315
00:25:09,693 --> 00:25:11,674
Živjela sam na Aljasci
do srednje škole.
316
00:25:11,686 --> 00:25:13,560
O, Aljaska.
317
00:25:13,650 --> 00:25:16,359
Moj tata vodi korejski
restoran u Anchorageu.
318
00:25:16,500 --> 00:25:19,128
Mama mi je umrla kad sam
bila mala pa me nije vrijeđala.
319
00:25:19,269 --> 00:25:21,931
Išla sam u žensku srednju
školu pa se nisam zaljubljivala.
320
00:25:22,072 --> 00:25:24,734
Diplomirala sam fotografiju
pa ne slikam sama sebe.
321
00:25:25,275 --> 00:25:26,936
Diplomirala si fotografiju?
322
00:25:27,077 --> 00:25:31,537
Da, ali sada samo iz hobija
fotografiram po klubovima i slično.
323
00:25:31,681 --> 00:25:33,740
Kakve točno fotografije?
324
00:25:33,884 --> 00:25:38,386
Fotografije ljudi. Predmeti
i krajolici me ne zanimaju.
325
00:25:38,388 --> 00:25:40,151
Možeš li onda jednom
fotografirati mene?
326
00:25:40,961 --> 00:25:43,391
Stvarno? -Ako je u redu
to što nisam zgodan.
327
00:25:43,393 --> 00:25:45,452
Tako je još zanimljivije.
328
00:25:47,397 --> 00:25:48,401
Da...
329
00:25:49,299 --> 00:25:52,735
Onda, g. Khoo... Hoćeš
li pozirati za mene?
330
00:25:53,069 --> 00:25:55,968
Kako da ne. Uskoro
mi izlazi nova knjiga,
331
00:25:55,973 --> 00:25:59,939
pa će mi trebati fotka za nju.
Neka na kojoj dobro izgledam.
332
00:26:00,076 --> 00:26:02,135
Mogu te fotografirati
jedino onakvog kakav jesi.
333
00:26:03,980 --> 00:26:05,313
Da, naravno.
334
00:26:08,085 --> 00:26:09,643
Vrijeme je da krenemo.
335
00:26:10,287 --> 00:26:12,847
S njom sam više od četiri sata.
336
00:26:13,290 --> 00:26:15,656
Ne mogu procijeniti
njezin izraz lica.
337
00:26:16,193 --> 00:26:19,458
Sviđam li joj se, ili pak ne?
338
00:26:19,950 --> 00:26:21,258
Vrijeme je tako okrutno.
339
00:26:21,398 --> 00:26:23,229
A imam joj još toliko
toga za pokazati.
340
00:26:23,667 --> 00:26:27,527
Jedino što je o meni naučila
je to da sam vegetarijanac
341
00:26:27,671 --> 00:26:30,640
i da sam obrezan
u srednjoj školi.
342
00:26:31,174 --> 00:26:34,632
Ah, još jedan totalno
uništen prvi dojam!
343
00:26:38,682 --> 00:26:40,012
Ups. -Hee-jin!
344
00:26:49,793 --> 00:26:52,057
Vau, kuća ti je stvarno na osami.
345
00:26:52,696 --> 00:26:55,564
A valjda. -Zar se ne
bojiš sama živjeti ovdje?
346
00:26:55,699 --> 00:26:58,429
Moj muž ju je izabrao
kako bi ujutro čuo ptice.
347
00:26:58,668 --> 00:27:00,829
Hej, čekaj malo. Imaš muža?
348
00:27:01,471 --> 00:27:03,029
Ne više.
349
00:27:03,773 --> 00:27:05,272
Ali ipak...
350
00:27:21,992 --> 00:27:24,051
Bila si udana?
351
00:27:24,194 --> 00:27:26,062
Da. -Aha...
352
00:27:26,997 --> 00:27:31,226
Jesi li razočaran? -Ma ne,
što ti je. Zašto bih bio?
353
00:27:31,560 --> 00:27:34,036
Rastali smo se prije godinu dana.
354
00:27:34,170 --> 00:27:36,035
A, tako znači.
355
00:27:36,673 --> 00:27:40,534
Jesam li to trebala spomenuti?
-Ne, nije to velika stvar.
356
00:27:41,478 --> 00:27:45,239
Točno. Ne trebam se toga
sramiti, ali ni brbljati o tome.
357
00:27:45,482 --> 00:27:48,542
Naravno, naravno. Brak?
Dobro ga je prvo isprobati.
358
00:27:48,685 --> 00:27:50,448
Još bolje je završiti s njim.
359
00:27:52,589 --> 00:27:54,557
Žao mi je. Lupetam...
360
00:27:57,093 --> 00:27:59,152
To je jako dobro rečeno.
361
00:28:00,697 --> 00:28:03,530
Ovo je moja prijateljica, Dominique.
362
00:28:03,967 --> 00:28:05,332
Razgovarala je sa mnom.
363
00:28:05,669 --> 00:28:09,332
Pričala je o Aljasci
više od sat vremena.
364
00:28:09,773 --> 00:28:15,936
Ali koga briga? Sama činjenica
da me gleda i priča sa mnom,
365
00:28:16,379 --> 00:28:19,837
trenutno me čini najsretnijim
čovjekom na svijetu i okolici.
366
00:28:20,183 --> 00:28:22,952
Na Aljasci, kad se pozdravljaju... -Da?
367
00:28:22,986 --> 00:28:25,546
Lupkaju se po uhu, je l' tako?
368
00:28:26,690 --> 00:28:30,150
Lupkanje uha znači da su
stvarno bliski. -A, tako.
369
00:28:30,994 --> 00:28:33,349
Znači da su sretni što te vide. -Aha.
370
00:28:33,496 --> 00:28:36,056
Plemena imaju malo drugačije pozdrave.
371
00:28:36,399 --> 00:28:39,732
Neki drže ruke gore.
Neki trljaju noseve.
372
00:28:40,170 --> 00:28:44,939
Aha, poput Maora na Novom Zelandu.
Oni trljaju noseve da se pozdrave.
373
00:28:45,055 --> 00:28:46,836
Ne, malo je drugačije.
374
00:28:50,180 --> 00:28:56,050
Spoje noseve. Kad muškarac kaže
Bu-ten-ni, žena kaže Eum-hmm.
375
00:28:56,286 --> 00:28:57,293
Butragueňo?
376
00:28:57,487 --> 00:28:59,045
Bu-ten-ni. -Aha, Bu-ten-ni.
377
00:29:14,871 --> 00:29:17,931
Kasno je. Prijeđimo na stvar.
378
00:29:18,775 --> 00:29:21,335
Kupaona je tamo.
379
00:29:23,580 --> 00:29:27,845
Ne moraš se prati. Volim prirodno. -OK.
380
00:29:27,984 --> 00:29:30,043
Ja ću se pripremiti. -OK.
381
00:29:30,887 --> 00:29:31,891
Onuda.
382
00:29:43,067 --> 00:29:44,067
Tako...
383
00:29:44,850 --> 00:29:45,855
Dobro je.
384
00:29:49,572 --> 00:29:50,771
Samo budi svoj.
385
00:29:54,076 --> 00:29:55,466
Dobro. Lijepo!
386
00:29:58,477 --> 00:30:01,649
OK. Urnebesan si. Odlično je.
387
00:30:01,654 --> 00:30:03,804
Radim li to kako
treba? -Odličan si!
388
00:30:11,394 --> 00:30:15,664
Smiješno vam je? -Hej, znači nisi
je uspio čak ni primiti za ruku?
389
00:30:16,250 --> 00:30:20,698
Događa se. -Dobro, i što ćeš sad?
390
00:30:25,775 --> 00:30:27,074
Što ću sad?
391
00:30:28,478 --> 00:30:31,447
Pa, to bi nju trebalo pitati.
392
00:30:32,182 --> 00:30:33,740
Ja sam već njezin rob.
393
00:30:34,784 --> 00:30:37,048
I jedino što želim od nje
394
00:30:37,487 --> 00:30:39,455
je najbesmisleniji
zahtjev na svijetu,
395
00:30:40,490 --> 00:30:43,459
da me voli. I to je sve.
396
00:30:56,050 --> 00:30:57,074
Hej, Khoo.
397
00:30:57,661 --> 00:31:02,338
Da? -Kako bi bilo da malo
predahneš i napišeš nešto drugo?
398
00:31:03,279 --> 00:31:07,143
Kao naprimjer?
-Nešto za moj tabloid.
399
00:31:07,884 --> 00:31:09,351
Tračevi i istina? -Da.
400
00:31:09,486 --> 00:31:14,446
Mislio sam u njemu
pokrenuti priču u nastavcima.
401
00:31:14,591 --> 00:31:15,751
Što kažeš na to?
402
00:31:15,992 --> 00:31:18,256
Tražiš od mene da pišem
priču u nastavcima?
403
00:31:18,450 --> 00:31:20,758
Da! -U žutom tisku?
404
00:31:25,869 --> 00:31:28,030
A moja knjiga se ne mrda s mjesta.
405
00:31:29,172 --> 00:31:33,541
Baš zato probaj napisati neko
lako štivo. Bez puno razmišljanja.
406
00:31:34,077 --> 00:31:38,036
Nešto što će ljudi čitati u
podzemnoj dok idu na posao. Kužiš?
407
00:31:38,181 --> 00:31:41,181
Npr. nešto erotsko?
-Sviđa mi se kako razmišljaš!
408
00:31:45,689 --> 00:31:46,753
Hej, kamo ćeš?
409
00:31:47,791 --> 00:31:49,692
Završit ću "Fatalnu ženu"
do sljedećeg tjedna.
410
00:31:49,694 --> 00:31:50,954
Očekuješ da ti povjerujem?
411
00:31:51,394 --> 00:31:54,454
Napisat ću je. -Zašto
je već nisi napisao?
412
00:31:54,898 --> 00:31:56,827
Polog si uzeo, a čekam
te već dvije godine!
413
00:31:57,067 --> 00:32:01,435
Mislim, zar smo zaista na
to spali? Vratit ću ti polog.
414
00:32:01,738 --> 00:32:05,799
Nije li pisanje serijala u
tabloidu kraj za jednog pisca?
415
00:32:05,875 --> 00:32:08,844
Koji će književni nakladnik nakon
toga htjeti tiskati moje djelo?
416
00:32:08,878 --> 00:32:13,247
Ma što pričaš? Pisci priča u
nastavcima su vrijedni ljudi.
417
00:32:13,283 --> 00:32:14,750
Pišu svaki dan!
418
00:32:14,818 --> 00:32:19,278
Misliš da je lako pisati
štiva koja ljudi žele čitati?
419
00:32:20,089 --> 00:32:24,089
Koliko riječi ti napišeš dnevno?
Gdje ti je osjećaj dužnosti?
420
00:32:24,594 --> 00:32:27,054
Glava ti je puna obmanjujuće taštine.
421
00:32:27,697 --> 00:32:29,562
Zar misliš da ćeš
dobiti Nobelovu nagradu?
422
00:32:34,871 --> 00:32:35,938
Samo idi!
423
00:32:42,550 --> 00:32:43,551
Hej, žao mi je.
424
00:32:49,185 --> 00:32:52,685
NEMAŠ JEBENOG POJMA
KAKO SE OSJEĆAM
425
00:32:54,050 --> 00:32:55,050
Ha?
426
00:33:00,096 --> 00:33:01,256
Halo?
427
00:33:01,598 --> 00:33:02,963
Ovdje Hee-jin.
428
00:33:03,466 --> 00:33:06,026
Što? Jesam li te probudila?
429
00:33:06,469 --> 00:33:09,927
Ne, Hee-jin, nikako.
Samo sam radio.
430
00:33:10,173 --> 00:33:12,434
Želiš li gledati film?
-Film? Koji film?
431
00:33:12,575 --> 00:33:15,135
Projekciju jednog od
naših uvoznih filmova.
432
00:33:15,878 --> 00:33:17,480
Voliš li melodrame?
433
00:33:17,482 --> 00:33:19,846
Naravno, ljeto je
stvoreno za melankoliju.
434
00:33:20,083 --> 00:33:22,449
Stvarno? Zar nije jesen?
435
00:33:22,685 --> 00:33:23,685
Skoro zaboravih.
436
00:33:23,856 --> 00:33:26,753
Povedi koga god želiš.
437
00:33:26,960 --> 00:33:31,051
Što? -Imam viška ulaznica.
Povedi prijatelje.
438
00:33:32,095 --> 00:33:34,859
Dobro. OK, bok.
439
00:33:40,670 --> 00:33:43,537
Prema Wertheru koji
je htio voljeti,
440
00:33:43,673 --> 00:33:47,234
djevojka koja nije vidjela njegove
osjećaje bila je tako okrutna.
441
00:33:47,777 --> 00:33:51,148
Kaurismaki ili Mickey Mouse,
ne znam kako se točno zove,
442
00:33:51,150 --> 00:33:54,043
ali krenuo je prespori film nekog
finskog redatelja s misterioznim imenom.
443
00:33:54,484 --> 00:33:59,046
No bio sam previše uzbuđen
da bih se fokusirao na njega.
444
00:34:04,394 --> 00:34:07,961
Da, baš tu. To mi radi, dušo.
445
00:34:09,499 --> 00:34:10,625
O, da.
446
00:34:14,350 --> 00:34:15,735
Probudi me kad ovo završi.
447
00:34:16,873 --> 00:34:19,740
Jebote, nikad kraja.
448
00:34:23,379 --> 00:34:24,847
Film je bio genijalan!
449
00:34:25,481 --> 00:34:27,480
Super film i još bolja hrana.
450
00:34:27,783 --> 00:34:30,683
Znači, to je razlog!
451
00:34:35,892 --> 00:34:37,292
Odličan film, zar ne?
452
00:34:39,295 --> 00:34:40,395
Baš mi je drago.
453
00:34:46,369 --> 00:34:47,531
Ovamo. -Oh...
454
00:34:48,121 --> 00:34:51,887
Čekajte tu. -Ovo je Khoo
Joo-wol. On je romanopisac.
455
00:34:52,375 --> 00:34:56,637
A ovo je redatelj Ubojstava u
kazalištu duhova, Hwang Hyun-chul.
456
00:34:56,638 --> 00:34:57,638
Aha...
457
00:34:57,980 --> 00:34:59,538
Drago mi je. -Također.
458
00:34:59,782 --> 00:35:02,444
Hee-jin ima izniman ukus za filmove.
459
00:35:02,585 --> 00:35:04,657
Upravo to je moja poanta.
460
00:35:04,660 --> 00:35:08,646
Netko tko uvozi filmove ne bi
trebao imati tako jedinstven ukus.
461
00:35:08,791 --> 00:35:11,157
Čak i kad je isti kao u
drugih, teško je uspjeti.
462
00:35:12,094 --> 00:35:16,199
Ali svidjelo mi se kako je
muškarac ženi priznao svoju ljubav.
463
00:35:16,201 --> 00:35:20,248
Bilo je malo šturo, ali vrlo iskreno.
464
00:35:20,250 --> 00:35:21,837
Bilo je pretjerano dramatično.
465
00:35:22,071 --> 00:35:25,939
Pa, priznanje ljubavi je
najdramatičniji trenutak.
466
00:35:26,376 --> 00:35:30,244
Kao da sve na svijetu
nestane osim njih dvoje.
467
00:35:30,380 --> 00:35:33,144
Jeste li ikada bili tako zaprošeni?
468
00:35:33,282 --> 00:35:35,443
Ja? Ne.
469
00:35:35,885 --> 00:35:38,649
Tko bi učinio nešto tako
romantično za mene?
470
00:35:39,188 --> 00:35:41,554
Korejski muškarci
mora da su svi slijepi.
471
00:35:41,891 --> 00:35:44,359
Kad ostavljaju lijepu
damu poput vas samu.
472
00:35:45,194 --> 00:35:47,358
Pretpostavljam da je tako, slijepi su.
473
00:35:50,466 --> 00:35:54,334
Da, ja sam korejski
muškarac. Ali ja znam.
474
00:35:54,771 --> 00:35:57,433
Znam kako si opojno lijepa.
475
00:35:58,074 --> 00:35:59,439
No ti ne znaš.
476
00:35:59,876 --> 00:36:02,845
Ne znaš kako nemilosrdno
paraš moje srce.
477
00:36:03,079 --> 00:36:04,944
O, hvala!
478
00:36:06,552 --> 00:36:10,143
Naš romanopisac je prilično
dobar u miješanju pića.
479
00:36:10,146 --> 00:36:13,123
U slobodno vrijeme
radim kao barmen.
480
00:36:13,289 --> 00:36:15,348
O, super.
481
00:36:15,391 --> 00:36:17,256
Izmiksaj meni jedno. -I meni.
482
00:36:19,495 --> 00:36:21,861
Društvo, što kažete na jednu igru?
483
00:36:22,799 --> 00:36:24,130
Piješ ako govoriš engleski.
484
00:36:31,474 --> 00:36:32,832
Pijan si.
485
00:36:32,833 --> 00:36:35,033
O, Isuse...
486
00:36:36,679 --> 00:36:38,943
Koliko dugo misliš samo sjediti tamo?
487
00:36:39,682 --> 00:36:43,846
Zar si došao ovamo da bi
pred njom posluživao pića?
488
00:36:44,887 --> 00:36:47,048
Kad ne znam što ona želi.
489
00:36:47,590 --> 00:36:50,753
Ma daj! Zar joj ne vidiš u očima?
490
00:36:51,194 --> 00:36:53,355
Njene oči vape za tobom.
491
00:36:53,696 --> 00:36:58,133
Da je odvučeš od ovih
groznih muškaraca!
492
00:37:00,570 --> 00:37:03,937
Idemo... Samo
hrabro, Don Quixote!
493
00:37:04,350 --> 00:37:05,370
Živjeli!
494
00:37:05,372 --> 00:37:08,740
Ja nemam više. -Je li?
S kim da onda nazdravim?
495
00:37:08,778 --> 00:37:11,947
O, dobrodošao natrag...
496
00:37:12,081 --> 00:37:14,684
Kako se ono zoveš? Aha, Khoo.
497
00:37:14,784 --> 00:37:17,150
Khoo prijatelju, ne
možemo piti bez tebe.
498
00:37:17,186 --> 00:37:20,451
Trebamo te da nam
izmiješaš pića. Evo čaše.
499
00:37:21,290 --> 00:37:23,758
Dobro, dobro... A sada, Hee-jin.
500
00:37:24,193 --> 00:37:26,354
Pričaj nam malo gdje
si živjela u Americi.
501
00:37:26,896 --> 00:37:27,954
Aljaska?
502
00:37:28,097 --> 00:37:29,997
Jesam te! -Nasjela je!
503
00:37:32,268 --> 00:37:35,135
To je ime, kako da ne
upotrijebim engleski?
504
00:37:35,371 --> 00:37:38,534
Samo kažeš, 50.
država u SAD-u.
505
00:37:38,674 --> 00:37:40,437
Tako je. -Ali to su Havaji.
506
00:37:40,638 --> 00:37:43,140
Hav... -Jesam te! -Opet!
507
00:37:45,381 --> 00:37:47,440
O, stvarno ne mogu vjerovat'...
508
00:37:47,583 --> 00:37:50,493
Brzo, brzo, pij. Daj je ovamo.
509
00:37:51,087 --> 00:37:52,248
Izvoli.
510
00:37:54,590 --> 00:37:56,098
Ajmo! Ajmo! Ajmo!
511
00:37:56,692 --> 00:37:58,750
Tako je.
-Eksaj, eksaj, eksaj!
512
00:37:58,904 --> 00:38:00,354
Eksaj, eksaj!
513
00:38:02,799 --> 00:38:06,030
Još jednu čašu. Uhvaćena
si dvaput. Evo.
514
00:38:06,369 --> 00:38:09,836
Evo ga. -Ne želim
više igrati ovo.
515
00:38:09,872 --> 00:38:11,737
Ne može to tako!
-Molim vas, ne mogu.
516
00:38:11,774 --> 00:38:14,574
Moraš. Pravila su
pravila! Budi fer.
517
00:38:15,077 --> 00:38:16,084
Ne želim.
518
00:38:16,579 --> 00:38:18,444
Jesam te! -I ti si rekao.
519
00:38:18,681 --> 00:38:20,491
Što? Aha, fer. Fer.
520
00:38:20,500 --> 00:38:22,400
Da, fer, fer. Točno.
521
00:38:22,636 --> 00:38:24,648
Ajmo, na eks.
522
00:38:26,258 --> 00:38:27,295
Evo ga!
523
00:38:27,790 --> 00:38:29,849
Hajde, ja sam popio.
Popij i ti!
524
00:38:30,192 --> 00:38:33,192
Idemo. -Pustite me bar jednom.
525
00:38:33,196 --> 00:38:35,756
Hee-jin, Hee-jin! Hee-jin,
ja ću popiti umjesto tebe.
526
00:38:36,257 --> 00:38:37,257
Ma što...
527
00:38:38,568 --> 00:38:41,537
Tko je tebe što tražio? Čemu to?
528
00:38:42,172 --> 00:38:44,039
Kvragu, lijepo.
529
00:38:44,473 --> 00:38:46,941
U redu. Nastavi s pričom, Hee-jin.
530
00:38:47,276 --> 00:38:48,334
U vezi Sjedinjenih Država.
531
00:38:49,178 --> 00:38:52,238
O, prekini! Stalno me
uhvatite kako pričam o Aljasci.
532
00:38:52,281 --> 00:38:54,442
Jesam te! -Opet!
533
00:38:54,743 --> 00:38:56,788
Ludilo! -Ne...
534
00:38:56,790 --> 00:39:01,755
Hee-jin? Hee-jin, na Aljasci nema
grizlija, ali ima polarnih medvjeda?
535
00:39:01,991 --> 00:39:05,256
I sibirskih haskija i sobova.
536
00:39:05,394 --> 00:39:08,256
Čuo sam da je tamo jebeno dobro,
da je to cool mjesto.
537
00:39:08,397 --> 00:39:09,797
O, engleski.
538
00:39:15,871 --> 00:39:18,339
Što je s njim?
539
00:39:19,375 --> 00:39:20,637
Sorry.
540
00:39:24,880 --> 00:39:28,941
Misliš da si neki frajer
jer se tu kurčiš, ha?
541
00:39:30,686 --> 00:39:31,686
Što si rekao?
542
00:39:31,688 --> 00:39:34,554
Hej, hej, prestanite. Dosta je. Mir!
543
00:39:35,191 --> 00:39:36,350
Daj, čovječe.
544
00:39:36,352 --> 00:39:37,554
Naš dragi g. Khoo.
545
00:39:38,194 --> 00:39:41,561
Misli da je sjajan
tip jer spašava nekoga.
546
00:39:41,697 --> 00:39:45,030
No ja mislim da je kurac
od ovce. Nitko i ništa.
547
00:39:45,166 --> 00:39:46,166
Pih!
548
00:39:46,247 --> 00:39:49,570
Hej, a ti me kao poznaješ?
Tek smo se danas upoznali.
549
00:39:49,572 --> 00:39:51,172
Jesi li ikad pročitao moju knjigu?
550
00:39:51,574 --> 00:39:54,903
Kako možeš reći tako nešto
nekome koga si tek upoznao?
551
00:39:54,905 --> 00:39:56,855
Ha? Koji čudak.
552
00:40:00,182 --> 00:40:06,553
Aha... Želiš dobro izgledati
pred Hee-jin, je l' tako?
553
00:40:07,490 --> 00:40:12,052
Što možeš učiniti? Što
možeš pokazati? Što?
554
00:40:12,695 --> 00:40:16,494
Koju jebeno divnu stvar možeš
pokazati? Onda nam je pokaži!
555
00:40:16,499 --> 00:40:17,669
U pizdu materinu!
556
00:40:21,370 --> 00:40:24,430
Da živi ili da umre? Život ili smrt?
557
00:40:34,083 --> 00:40:35,085
Sada,
558
00:40:36,686 --> 00:40:40,486
stojim pred vama, gospodo,
koja se nalazite ovdje,
559
00:40:41,490 --> 00:40:48,362
i optužujem ovu damu, riskirajući
da ispadnem nepristojan!
560
00:40:49,965 --> 00:40:52,868
Svojim plemenitim karakterom,
velikodušnom ljepotom,
561
00:40:52,870 --> 00:40:57,118
nepretencioznom inteligencijom i
postojanim humorom, zapalila je moje srce.
562
00:40:57,673 --> 00:41:01,234
Nabijena istim smrtonosnim šarmom
koji je odveo Werthera u smrt.
563
00:41:02,778 --> 00:41:04,837
Optužujem je na Kupidovom sudu!
564
00:41:05,983 --> 00:41:09,351
O, noću me drži budnim.
565
00:41:10,086 --> 00:41:13,249
I tjera me da zadrhtim u krhkoj
usporedbi s njezinim savršenstvom.
566
00:41:13,489 --> 00:41:16,458
Elegancija, čast, nada,
radost, mir, čarobnost
567
00:41:16,592 --> 00:41:18,050
i seksipilnost, sve je to njeno.
568
00:41:18,350 --> 00:41:22,960
Izopačenost, tuga, očaj,
kaos, prosječnost i banalnost
569
00:41:22,996 --> 00:41:24,423
dopušteni su meni.
570
00:41:28,471 --> 00:41:32,936
Tko li si? I tko sam ja tebi, Hee-jin?
571
00:41:38,381 --> 00:41:41,748
Kriva je!
572
00:41:53,396 --> 00:41:54,556
Dobar je.
573
00:41:58,857 --> 00:41:59,857
Ajme!
574
00:42:00,870 --> 00:42:03,529
Bilo je dosadno, zar ne? -Nije.
575
00:42:04,673 --> 00:42:07,335
Zabavila sam se, zahvaljujući tebi.
576
00:42:07,576 --> 00:42:08,634
Stvarno?
577
00:42:09,979 --> 00:42:11,239
Kako napreduje tvoja knjiga?
578
00:42:12,161 --> 00:42:14,342
Razmišljam o pisanju nečeg drugog.
579
00:42:14,583 --> 00:42:17,950
S obzirom na tvoj smisao za pisanje,
sigurna sam da će biti odlično.
580
00:42:18,888 --> 00:42:20,549
Samo se nadam da neće biti smeće.
581
00:42:20,689 --> 00:42:24,648
Ma što pričaš? Razvedri se.
Sigurna sam da će biti super.
582
00:42:24,794 --> 00:42:27,456
Hee-jin, možeš li mi pomoći?
583
00:42:27,797 --> 00:42:29,560
Ja? Kako?
584
00:42:30,366 --> 00:42:35,929
Kad gledam tvoje lice,
postanem jako nadahnut.
585
00:42:37,473 --> 00:42:40,642
Piščeva fraza za ulet. Jesi
li njome osvojio puno cura?
586
00:42:40,976 --> 00:42:42,644
Nije to fraza...
587
00:42:43,679 --> 00:42:45,544
Ovdje ću uzeti taksi.
588
00:42:46,082 --> 00:42:48,949
Pa, laku noć, Hee-jin.
589
00:42:49,655 --> 00:42:51,385
Bio si dobar večeras.
590
00:42:55,391 --> 00:42:56,391
Laku noć.
591
00:43:18,480 --> 00:43:22,246
Oštar poljubac te noći u potpunosti
je promijenio moju sudbinu.
592
00:43:22,685 --> 00:43:25,246
Njezin me slatki glas zaglušio,
593
00:43:25,287 --> 00:43:27,949
a njezina blistava
ljepota zaslijepila.
594
00:43:28,851 --> 00:43:32,254
Ona je bila moj uskličnik,
a ja njezina točka.
595
00:43:32,695 --> 00:43:36,153
Rekla je da će biti lijepo
vrijeme pa sam unajmio auto.
596
00:43:37,867 --> 00:43:43,534
Činila se pomalo tužnom pa
sam bacio na smiješni ples.
597
00:43:44,373 --> 00:43:46,366
Ponekad je bila upitnik.
598
00:43:46,850 --> 00:43:51,142
Pitala me što je to ljubav, a ja sam
rekao da je to strah da ću je izgubiti.
599
00:43:51,581 --> 00:43:53,849
Tražila me rješenje za
globalno zatopljenje.
600
00:43:53,983 --> 00:43:57,544
Odgovorio sam da bi cijela
ljudska rasa trebala živjeti gola.
601
00:44:14,870 --> 00:44:16,430
Mogu li te nešto pitati?
602
00:44:17,273 --> 00:44:21,773
Što točno? Bilo što samo
ne zašto sam se rastala.
603
00:44:22,074 --> 00:44:23,374
'Bem mu miša...
604
00:44:27,583 --> 00:44:29,039
To je ono što bi htio znati?
605
00:44:30,350 --> 00:44:32,047
Nemoj mi reći ako ne želiš.
606
00:44:33,088 --> 00:44:35,249
A ti baš umireš od želje da saznaš.
607
00:44:35,572 --> 00:44:39,652
Samo se pitam zašto je
ostavio tako dražesnu damu.
608
00:44:40,165 --> 00:44:43,223
Zbog mog aparatića za
zube. -Aparatića za zube?
609
00:44:44,366 --> 00:44:47,335
Nosila sam aparatić kako bih zatvorila
prostor među prednjim zubima.
610
00:44:47,670 --> 00:44:50,138
Ručali smo zajedno kod kuće.
611
00:44:50,272 --> 00:44:53,241
Rekao je da mu smeta kako moj
aparatić bliješti na suncu.
612
00:44:54,176 --> 00:44:55,734
Zar ne možeš jesti sa zatvorenim ustima?
613
00:44:56,578 --> 00:44:58,045
Pa sam ga pitala.
614
00:44:58,380 --> 00:45:00,041
Zar me više ne voliš?
615
00:45:00,883 --> 00:45:02,441
A on je kimnuo.
616
00:45:03,085 --> 00:45:04,552
Prekinuli ste zbog toga?
617
00:45:05,688 --> 00:45:08,350
On mi je nabavio taj aparatić za zube.
618
00:45:08,791 --> 00:45:12,454
Kasnije sam saznala da ima drugu ženu.
619
00:45:13,295 --> 00:45:16,628
To je bila moja zubarica.
620
00:45:16,631 --> 00:45:17,639
Vau!
621
00:45:18,667 --> 00:45:21,534
I ti ćeš me se brzo zasititi.
622
00:45:22,071 --> 00:45:23,872
Nema šanse. Nikad.
623
00:45:23,874 --> 00:45:27,035
U redu je. Ništa ne traje vječno.
624
00:45:27,276 --> 00:45:30,676
Voljet ću te čak i ako
ti ispadnu svi zubi.
625
00:45:34,183 --> 00:45:37,393
Sve što se dogodilo u prošlosti,
626
00:45:37,534 --> 00:45:40,144
dogodilo se kako bih
te mogao imati ovdje.
627
00:45:40,289 --> 00:45:44,658
Tako da volim čak i tvoju
prošlost koja te dovela k meni.
628
00:45:46,575 --> 00:45:48,756
Hvala ti. Pa makar
to bilo samo trenutno.
629
00:45:48,978 --> 00:45:51,432
Ozbiljan sam. Zauvijek ću biti s tobom.
630
00:45:51,567 --> 00:45:53,554
Obećaješ? -Naravno.
631
00:45:53,568 --> 00:45:56,536
Samo su tri razloga zbog kojih
ne bih mogao održati obećanje.
632
00:45:57,272 --> 00:45:58,674
A to su?
633
00:45:58,676 --> 00:46:00,342
Prvi, ako me napadnu Ralje.
634
00:46:00,876 --> 00:46:02,741
Drugi, ako te otme King Kong.
635
00:46:03,679 --> 00:46:05,642
A treći? -Poziv u pričuvne snage.
636
00:46:08,684 --> 00:46:12,245
Mogu li doći k tebi večeras?
637
00:46:13,489 --> 00:46:15,354
Večeras? Naravno da možeš.
638
00:46:15,491 --> 00:46:18,153
Moj brat je baš na poslovnom putu.
639
00:46:25,868 --> 00:46:27,631
Halo? -Što radiš?
640
00:46:27,770 --> 00:46:29,237
A gdje si ti?
641
00:46:29,371 --> 00:46:30,736
Počela je nogometna utakmica.
642
00:46:30,873 --> 00:46:33,137
Zašto visiš kod kuće,
a vani je tako lijepo?
643
00:46:33,375 --> 00:46:35,240
Zašto ne odeš malo u planinarenje?
644
00:46:35,277 --> 00:46:37,040
Ne idem usred noći.
645
00:46:37,179 --> 00:46:38,441
A da se nađeš se prijateljima?
646
00:46:38,580 --> 00:46:40,285
Nemam nijednog prijatelja.
647
00:46:41,884 --> 00:46:44,045
Ček', želiš dovesti Hee-jin?
648
00:46:44,286 --> 00:46:46,051
Da. -To je super.
649
00:46:46,188 --> 00:46:47,951
Da malo za promjenu vidim neku curu.
650
00:46:48,190 --> 00:46:51,853
O kakvim curama pričaš
kad želiš postati redovnik?
651
00:46:51,994 --> 00:46:54,594
Hee-jin će biti tvoja šogorica.
652
00:46:55,097 --> 00:46:56,926
Uglavnom, otiđi u najbliže kino
653
00:46:56,965 --> 00:46:58,933
i pogledaj neki film.
654
00:46:58,940 --> 00:46:59,940
Nemam love.
655
00:47:00,669 --> 00:47:05,732
Imaš 100.000 vona u četvrtoj knjizi
mange 20th Century Boys.
656
00:47:06,275 --> 00:47:07,325
Okej!
657
00:47:14,583 --> 00:47:16,642
Hee-jin se tušira
u mojoj kupaonici.
658
00:47:16,919 --> 00:47:20,448
Oj, sretne kapljice
vode! Ushićeni mjehurići!
659
00:47:20,589 --> 00:47:23,353
Bijele pločice koje godinama
upijate osušenu spermu.
660
00:47:23,692 --> 00:47:27,092
Zapjevajmo svi
skupa njoj u slavu!
661
00:48:38,467 --> 00:48:39,525
Koji ku...
662
00:48:40,250 --> 00:48:43,371
Isuse. Aha...
663
00:48:43,372 --> 00:48:44,372
Što?
664
00:48:46,475 --> 00:48:48,033
Što je s ovim?
665
00:48:49,178 --> 00:48:51,646
Zar nikad nisi vidio
dlake ispod pazuha?
666
00:48:53,482 --> 00:48:54,642
Nije da nisam,
667
00:48:55,083 --> 00:48:56,846
samo ne u tolikoj količini.
668
00:48:58,687 --> 00:48:59,691
Misliš da je to čudno?
669
00:49:00,189 --> 00:49:02,749
Samo sam malo zbunjen.
670
00:49:03,692 --> 00:49:07,355
Žene na Aljasci nikad ne briju pazuh.
671
00:49:08,096 --> 00:49:09,859
Ali ovo nije Aljaska.
672
00:49:10,065 --> 00:49:13,765
Pa što? I ti imaš dlake ispod pazuha.
673
00:49:14,169 --> 00:49:16,137
Kod muških je to drugačije.
674
00:49:16,271 --> 00:49:17,431
Kako to misliš?
675
00:49:21,476 --> 00:49:23,043
Ne mogu više. -Kamo ćeš?
676
00:49:28,684 --> 00:49:30,784
Hee-jin! Hee-jin! Oprosti!
-Idem, pusti me.
677
00:49:30,786 --> 00:49:33,045
Nisam tako mislio. -Zaboravi.
678
00:49:33,288 --> 00:49:35,856
Žao mi je, jako mi je
žao. Krivo sam se izrazio.
679
00:49:36,050 --> 00:49:39,652
Ne smetaju mi dlake ispod
pazuha. Ja volim dlakave stvari.
680
00:49:39,795 --> 00:49:45,167
Nosim samo krznene kapute.
Obožavam dlakave životinje.
681
00:49:45,169 --> 00:49:47,829
Volim onu dlakavu plijesan
koja raste na siru.
682
00:49:47,903 --> 00:49:50,770
A i imam krznene lopte posvuda.
683
00:49:53,876 --> 00:49:55,343
Iskreno mi je žao.
684
00:49:57,546 --> 00:49:59,544
Stvarno? -Stvarno.
685
00:50:01,783 --> 00:50:05,651
Ako to još jednom spomeneš,
neću spavati s tobom.
686
00:50:05,988 --> 00:50:07,052
Časna pionirska.
687
00:50:09,891 --> 00:50:13,054
Hej, čekaj malo. Ja obožavam krzno.
688
00:50:13,295 --> 00:50:15,854
Idemo... Vau, krzno!
689
00:50:15,855 --> 00:50:19,185
Vau! Vau!
690
00:50:20,350 --> 00:50:21,350
A sada...
691
00:50:21,352 --> 00:50:26,137
O, prije nego što krenemo, želim uputiti
službenu ispriku potpazušnim dlačicama.
692
00:50:27,576 --> 00:50:29,441
Samo naprijed. -OK.
693
00:50:30,178 --> 00:50:33,741
Dlakava ekipo, dlakava
ekipo, čujete li me?
694
00:50:35,484 --> 00:50:40,447
Draga dlako koja griješ
pazuh moje drage Hee-jin.
695
00:50:41,590 --> 00:50:44,650
Kako li si samo duga.
Kako li si samo gusta.
696
00:50:44,793 --> 00:50:45,993
Prestani!
697
00:51:09,785 --> 00:51:10,787
Budna si?
698
00:51:11,386 --> 00:51:13,720
Aha. Jesi li dobro spavao?
699
00:51:13,989 --> 00:51:15,752
Aha, k'o beba. A ti?
700
00:51:15,991 --> 00:51:17,458
Predobro.
701
00:51:18,594 --> 00:51:20,255
Izgledam ružno.
702
00:51:21,496 --> 00:51:22,963
Ne, predivna si.
703
00:51:23,098 --> 00:51:24,725
Zasljepljuje me tvoja blistava ljepota.
704
00:51:24,966 --> 00:51:26,433
Lažljivče.
705
00:51:30,050 --> 00:51:31,539
Ne, smrdi mi iz usta.
706
00:51:31,973 --> 00:51:33,531
Ma briga me za to.
707
00:51:43,485 --> 00:51:44,543
Što si ti radio?
708
00:51:45,087 --> 00:51:47,248
Razgovarao sam s tvojim
potpazušnim dlačicama.
709
00:51:49,391 --> 00:51:51,751
I, što kažu? -Pa...
710
00:51:51,872 --> 00:51:55,058
"Nađimo se često."
Mislim da im se sviđam.
711
00:52:04,973 --> 00:52:10,934
Zbog tebe bih, draga moja,
skočio u eruptivni vulkan.
712
00:52:21,790 --> 00:52:25,090
"TRAČEVI I ISTINA" TRAŽI
PISCA PRIČE U NASTAVCIMA
713
00:52:31,767 --> 00:52:35,328
DLAKAVA DAMA
1. POGLAVLJE
714
00:52:35,771 --> 00:52:40,640
Popodnevni pljusak
pretvorio se u noćni.
715
00:52:41,176 --> 00:52:47,509
Dok je slomljeni brisač prozora
škripao i borio se da odgurne kišu,
716
00:52:47,783 --> 00:52:50,248
inspektor Ma iz Incheonske policije
717
00:52:50,256 --> 00:52:53,150
iznenada se prisjetio stiha
iz jedne njemačke pjesme.
718
00:52:53,588 --> 00:52:56,853
"Sve su gradske ulice u moje
vrijeme vodile u gadne močvare".
719
00:52:57,292 --> 00:53:01,558
Žureći na mjesto zločina
na koje je pozvan,
720
00:53:01,897 --> 00:53:06,630
pitao se zašto mu se baš
taj stih mota po glavi
721
00:53:06,928 --> 00:53:08,833
i u nevjerici kimao glavom.
722
00:53:09,351 --> 00:53:10,353
Ali tada...
723
00:53:26,468 --> 00:53:27,468
Hej!
724
00:53:29,169 --> 00:53:31,369
Pobogu. Zaboga.
725
00:53:31,870 --> 00:53:34,350
Trt mrt! Dovraga, bestraga!
726
00:53:40,769 --> 00:53:41,827
Je li mrtva?
727
00:53:42,370 --> 00:53:46,135
Ne, još diše. Odvedimo je u bolnicu.
728
00:53:47,275 --> 00:53:48,277
O, ne.
729
00:53:57,085 --> 00:54:00,054
Gdje si ti, zgubidane?
Kog vraga toliko kasniš?
730
00:54:00,288 --> 00:54:02,751
Kakav spektakl, ha?
731
00:54:03,992 --> 00:54:06,861
Gle, gle, gle, gle!
732
00:54:07,396 --> 00:54:11,222
Voda nije dovoljno duboka da se
utopi. Jesi li identificirao žrtvu?
733
00:54:12,267 --> 00:54:13,368
Ja?
734
00:54:13,370 --> 00:54:16,328
A nego tko? Ja sam imao nezgodu
po putu. Čemu takva faca?
735
00:54:16,771 --> 00:54:17,829
Dobit ćeš bore.
736
00:54:18,373 --> 00:54:22,139
Ti uvijek imaš nekakve nezgode.
Koja te djevojka ovaj put zadržala?
737
00:54:22,277 --> 00:54:25,041
Daj ne palamudi.
738
00:54:25,180 --> 00:54:28,741
Ovaj srednjovječni muškarac
sigurno nije bio sam u vili.
739
00:54:29,885 --> 00:54:31,045
Gdje je djevojka?
740
00:54:32,187 --> 00:54:33,950
Tvoj je posao da je pronađeš.
741
00:54:35,090 --> 00:54:38,253
Sigurno je imao ljubavnicu. Nađi je.
742
00:54:39,194 --> 00:54:41,754
Žrtva je zastupnik u skupštini.
743
00:54:41,797 --> 00:54:43,230
Zapovjedniče! -Što?
744
00:54:44,766 --> 00:54:46,537
Identificirali smo njegovu ljubavnicu.
745
00:54:46,898 --> 00:54:49,937
Kim Hae-young, 31
godina. Fotografkinja.
746
00:54:50,071 --> 00:54:52,539
Ne možemo doći do nje.
747
00:54:53,475 --> 00:54:55,875
Što je? Znaš je?
748
00:54:56,778 --> 00:54:58,541
Izgleda mi poznato.
749
00:54:59,250 --> 00:55:04,541
Ništa čudno. Postoji li neka zgodna
dama u Incheonu koju ne poznaješ?
750
00:55:04,856 --> 00:55:07,252
U redu. Pronaći ću je.
751
00:55:08,089 --> 00:55:09,750
Imaš 24 sata da je dovedeš.
752
00:55:09,891 --> 00:55:12,758
Ne treba mi toliko.
Nazvat ću te ujutro.
753
00:55:22,270 --> 00:55:23,328
Jeste li dobro?
754
00:55:24,973 --> 00:55:27,339
Recite, što se dogodilo?
755
00:55:27,576 --> 00:55:30,340
Netko vas je sinoć udario autom.
756
00:55:31,479 --> 00:55:32,946
Ničega se ne sjećate?
757
00:55:33,281 --> 00:55:34,288
Stvarno?
758
00:55:43,091 --> 00:55:44,649
Muškarac pokraj vas.
759
00:55:45,794 --> 00:55:47,261
Prepoznajete li ga?
760
00:55:48,466 --> 00:55:49,861
Nikad ga nisam vidjela.
761
00:55:54,970 --> 00:55:56,648
Uf, boli me glava.
762
00:55:57,772 --> 00:56:00,522
Oprostite. Moram leći.
763
00:56:03,678 --> 00:56:06,017
Gledajući Kim Hae-young
kako čvrsto spava,
764
00:56:06,181 --> 00:56:09,048
Ma je počeo žaliti zbog onoga
što je rekao zapovjedniku Gwaku.
765
00:56:09,484 --> 00:56:12,647
"Ova dama je sigurno imala
neki neizbježan razlog.
766
00:56:13,288 --> 00:56:17,554
Pronjuškat ću još malo okolo
prije nego što je predam."
767
00:56:35,511 --> 00:56:40,241
Šefe, žao mi je zbog onog ranije.
Počet ću raditi na serijalu.
768
00:56:46,788 --> 00:56:48,351
Je l' otišla? -Aha.
769
00:56:48,600 --> 00:56:49,948
Jeste li radili ono? -Aha.
770
00:56:49,991 --> 00:56:52,259
Kako je bilo?
-Ha? Kako to misliš?
771
00:56:53,795 --> 00:56:55,763
Zašto te to zanima?
772
00:56:55,850 --> 00:56:57,029
Je l' bilo dobro?
773
00:56:57,265 --> 00:56:58,823
Aha.
774
00:57:02,170 --> 00:57:03,535
Jesi li koristio kondom, ha?
775
00:57:03,772 --> 00:57:07,837
Ne brini. -Odlično. Hoćeš
li ovaj put ići do kraja?
776
00:57:07,976 --> 00:57:10,139
Što ti to znači?
-Brak, budalo.
777
00:57:10,278 --> 00:57:13,145
Ma kakav brak. Nakon što smo
jednu noć spavali zajedno?
778
00:57:13,351 --> 00:57:14,746
Želiš se oženiti, zar ne?
779
00:57:16,384 --> 00:57:17,451
Ne znam.
780
00:57:19,350 --> 00:57:20,649
Nešto sam razmišljao.
781
00:57:21,950 --> 00:57:24,049
Izlasci i priče u nastavcima su slični.
782
00:57:26,094 --> 00:57:30,130
Ovisno o prijamu kod čitatelja,
priča se može razvijati
783
00:57:30,250 --> 00:57:32,733
ili se može rano odustati od nje.
784
00:57:34,669 --> 00:57:39,038
Kako se epizode budu
razvijale, bit ću sigurniji.
785
00:57:40,175 --> 00:57:43,633
Moglo bi završiti sa
sretnim krajem ili s tužnim.
786
00:57:47,382 --> 00:57:50,249
Tko bi želio čitati priču
znajući kako završava?
787
00:57:50,650 --> 00:57:51,845
Sranje, kiseo je.
788
00:57:52,187 --> 00:57:55,452
Da. Nitko ne čita serijale od kraja.
789
00:57:56,291 --> 00:58:00,190
Kao što to rade vješti pisci, suzdržavao
sam se od nepromišljenih procjena
790
00:58:00,195 --> 00:58:02,695
i čekao da lik dođe k meni.
791
00:58:02,697 --> 00:58:05,422
Stoga sam počeo pisati
bilješke o Hee-jin.
792
00:58:06,468 --> 00:58:09,801
Prvo, simpatična je.
793
00:58:10,371 --> 00:58:14,432
Drugo, pušta dlake
ispod pazuha.
794
00:58:20,682 --> 00:58:22,645
Uranio si. -Bok.
795
00:58:24,686 --> 00:58:26,051
U što si se tako zagledao?
796
00:58:26,488 --> 00:58:29,457
Ma, ni u što.
797
00:58:39,930 --> 00:58:40,932
Oprosti.
798
00:58:42,650 --> 00:58:43,830
Ovo je moja djevojka.
799
00:58:47,675 --> 00:58:48,742
Jako je lijepa.
800
00:58:50,178 --> 00:58:54,444
Tko bi pomislio da pušta
dlake ispod pazuha?
801
00:58:57,285 --> 00:58:58,285
Žao mi je.
802
00:58:58,356 --> 00:59:02,254
Nakon svih ovih godina, pomislio
sam kako sam upoznao savršenu ženu.
803
00:59:03,391 --> 00:59:04,949
Što misliš, kako se osjećam?
804
00:59:05,393 --> 00:59:06,655
Možda ovako?
805
00:59:07,595 --> 00:59:11,326
Povjesničar umjetnosti krene u
potragu za Kleopatrinim portretom.
806
00:59:11,666 --> 00:59:14,769
Muči se i na kraju pronađe original.
807
00:59:14,771 --> 00:59:19,934
Ali netko je nacrtao brkove
na licu egipatske kraljice?
808
00:59:20,275 --> 00:59:21,537
Točno tako.
809
00:59:25,477 --> 00:59:26,937
Dlake ispod pazuha.
810
00:59:28,083 --> 00:59:29,087
Nemoj!
811
00:59:32,887 --> 00:59:34,354
Imam nešto na licu?
812
00:59:34,989 --> 00:59:37,753
Zar te ne zanima zašto mi se sviđaš?
813
00:59:37,992 --> 00:59:40,961
Zanima, ali ne želim čuti razlog.
814
00:59:41,156 --> 00:59:42,156
Zašto?
815
00:59:42,397 --> 00:59:45,163
Pa, volim to zamišljati.
816
00:59:45,166 --> 00:59:48,054
Što god da kažeš, to je privremeno.
817
00:59:48,269 --> 00:59:52,369
Ne želim te učiniti lažljivcem
ako kasnije prekinemo.
818
00:59:53,975 --> 00:59:54,979
Volim te.
819
00:59:55,477 --> 01:00:00,181
Možeš li reći nešto drugo? -Zar
žene ne vole čuti riječi "volim te"?
820
01:00:00,183 --> 01:00:03,150
Ne reci ono što svaka žena želi čuti,
821
01:00:03,284 --> 01:00:05,944
nego nešto što samo ja mogu razumjeti.
822
01:00:06,888 --> 01:00:09,448
To je teško.
823
01:00:12,293 --> 01:00:15,155
Ja... te... paradajziram.
824
01:00:17,750 --> 01:00:18,769
I ja tebe.
825
01:00:20,869 --> 01:00:22,530
Usput. -Ha?
826
01:00:24,272 --> 01:00:26,832
Želim te zamoliti za uslugu. -Kakvu?
827
01:00:27,375 --> 01:00:29,739
Napiši mi pismo. -Pismo?
828
01:00:31,050 --> 01:00:34,139
Ne treba biti smiješno kao
prvi put kad si mi se upucavao.
829
01:00:34,182 --> 01:00:38,643
Samo napiši bilo što.
Želim čitati tvoja pisma.
830
01:00:39,487 --> 01:00:40,487
U redu.
831
01:00:40,588 --> 01:00:43,250
14. stvar koju sam naučio o njoj.
832
01:00:43,591 --> 01:00:47,049
Ponekad joj nedostaju pisma za nju.
833
01:00:53,167 --> 01:00:54,828
Izgledaš kao roker!
834
01:00:54,969 --> 01:00:57,631
Nastavili su se naši "paradajzni" dani.
835
01:00:57,772 --> 01:01:01,936
Serijal "Dlakava dama"
je također išao glatko.
836
01:01:02,277 --> 01:01:05,680
Hee-jinine guste dlake ispod
pazuha duboko su me šokirale.
837
01:01:05,682 --> 01:01:07,944
I taj me šok inspirirao na pisanje.
838
01:01:08,182 --> 01:01:09,945
No ono što je isprva
izgledalo kao mana,
839
01:01:10,084 --> 01:01:15,147
sad se činilo kao vrlo jedinstven
izraz njezine individualnosti.
840
01:01:15,490 --> 01:01:20,553
Ja sam jedini u svemiru koji joj
može vidjeti potpazušnu prašumu.
841
01:01:20,895 --> 01:01:24,729
To što sam imao taj privilegij
činilo me nekako ponosnim.
842
01:01:24,740 --> 01:01:26,540
Inspektor zaljubljen u zločinku.
843
01:01:27,669 --> 01:01:29,432
To je takav kliše.
844
01:01:30,672 --> 01:01:35,541
Ali to što zločinka ima poteškoća s
prisjećanjem svog zločina je dobro.
845
01:01:35,677 --> 01:01:39,238
Dobro je. Sviđa mi se.
846
01:01:39,280 --> 01:01:40,282
Lijepo.
847
01:01:41,853 --> 01:01:43,646
I, što će se sljedeće dogoditi?
848
01:01:43,785 --> 01:01:45,946
Bit će uhvaćena u bolnici.
849
01:01:46,187 --> 01:01:49,554
Prvo će Ma negdje sakriti Hae-young.
850
01:01:49,691 --> 01:01:52,660
Zatim će provesti noć zajedno.
851
01:01:53,194 --> 01:01:55,508
Odlično. To je ono što nam treba!
852
01:01:55,510 --> 01:01:58,724
Želim detaljan opis toga
u sljedećem dijelu.
853
01:01:58,866 --> 01:02:02,324
Tada, usred vođenja ljubavi,
854
01:02:02,770 --> 01:02:07,139
Ma otkriva Hae-youngine
dlake ispod pazuha.
855
01:02:07,550 --> 01:02:08,937
Dlake ispod pazuha? -Da.
856
01:02:10,878 --> 01:02:15,984
Aha, zato se zove "Dlakava dama"?
857
01:02:15,986 --> 01:02:24,653
Ma misli da sigurno postoji neka
priča iza njezinih potpazušnih dlaka.
858
01:02:24,712 --> 01:02:30,321
Pa je ispituje i istražuje
kako bi joj se vratilo sjećanje.
859
01:02:30,515 --> 01:02:34,634
Što onda? Otkriva li Ma nešto o njoj?
860
01:02:34,769 --> 01:02:38,136
Mislim, tko je zapravo ta žena?
861
01:02:40,376 --> 01:02:43,537
Ma, još nisam sasvim siguran.
862
01:02:43,678 --> 01:02:44,940
Nisi? -Ne.
863
01:02:45,380 --> 01:02:47,644
Ali, ako pisac ne zna, tko onda zna?
864
01:02:48,282 --> 01:02:50,443
Ja samo pišem kako mi dođe.
865
01:02:51,085 --> 01:02:54,851
Bez završetka na vidiku.
Samo razvijam likove.
866
01:02:55,061 --> 01:02:57,057
To je opasno.
867
01:03:00,194 --> 01:03:03,163
U redu. Samo se drži rokova.
868
01:03:03,965 --> 01:03:07,849
Postavit ću internetsku stranicu.
Provjeri reakcije čitatelja.
869
01:03:07,870 --> 01:03:11,932
Čekaj. -OK, ali želim da
to ide pod pseudonimom.
870
01:03:12,373 --> 01:03:13,635
Kako god želiš.
871
01:03:14,075 --> 01:03:16,043
Imaš li nešto na umu? -Da.
872
01:03:17,478 --> 01:03:18,645
Pomidor Duplić.
873
01:03:27,288 --> 01:03:30,951
Pomi... Pomidor Duplić? -Aha.
874
01:03:31,592 --> 01:03:32,654
Misliš,
875
01:03:33,050 --> 01:03:36,629
dvije međunožne rajčice?
876
01:03:38,650 --> 01:03:39,928
Misli što hoćeš.
877
01:03:41,468 --> 01:03:42,867
Joj, što ću s tobom?
878
01:03:42,869 --> 01:03:45,532
Otkako si zaljubljen, stil ti
se u potpunosti promijenio.
879
01:03:46,574 --> 01:03:51,379
Koja je to muza pretvorila dečka
iz 19. stoljeća u rock zvijezdu?
880
01:03:51,381 --> 01:03:52,437
Reci mi tko je ona?
881
01:04:03,291 --> 01:04:07,391
* Koliko doista mogu
znati ja o tebi? *
882
01:04:10,224 --> 01:04:14,724
* To što te poznajem, ne
znači da znam sve, bejbi *
883
01:04:16,170 --> 01:04:18,138
Hee-jin? Tko si ti?
884
01:04:19,063 --> 01:04:21,539
Što kažeš? -Kakva si ti cura?
885
01:04:22,477 --> 01:04:25,077
Tvoja cura. -Nisam tako mislio.
886
01:04:26,000 --> 01:04:29,500
Što želiš znati?
-Ne znam ništa o tebi.
887
01:04:29,684 --> 01:04:32,753
Ne vodiš me da upoznam tvoje
prijatelje. Sramiš me se?
888
01:04:32,987 --> 01:04:37,287
Nemam prijatelje. Kao
mala sam se odselila u SAD.
889
01:04:38,152 --> 01:04:39,955
Ali ovdje si išla na fakultet.
890
01:04:40,495 --> 01:04:43,629
Svi su bili preveliki
materijalisti. -Što je s poslom?
891
01:04:43,764 --> 01:04:46,230
Uskoro ću dati otkaz. -Rodbina?
892
01:04:48,770 --> 01:04:50,533
Što ti točno želiš?
893
01:04:51,350 --> 01:04:54,432
Hoćeš moje svjedodžbe
i obiteljske knjige?
894
01:04:54,475 --> 01:04:57,035
Koga briga za prošlost?
Važna je sadašnjost.
895
01:04:57,461 --> 01:05:01,039
Zar ćeš pričati sranja dok
svira ova odlična mjuza?
896
01:05:01,182 --> 01:05:07,951
Djevojke su nosile kratke
hlače i bijele čarape ispod.
897
01:05:08,089 --> 01:05:12,651
I dečki su ih isto nosili.
-Bila sam na putu kući.
898
01:05:13,194 --> 01:05:17,426
Zabolio me trbuh i morala
sam se negdje posrati.
899
01:05:19,967 --> 01:05:23,334
Ali djevojčica to ne može
jednostavno obaviti bilo gdje.
900
01:05:23,450 --> 01:05:27,430
Pa sam pomislila kako ću ga pustiti
samo malo i oprati se kod kuće.
901
01:05:27,775 --> 01:05:30,938
I pustila sam samo malo.
902
01:05:31,908 --> 01:05:35,640
Ali van je izašla gromada
veličine moje šake!
903
01:05:36,284 --> 01:05:41,153
I onda je počeo kliziti iz donjeg rublja
904
01:05:41,289 --> 01:05:43,655
i niz čarape!
905
01:05:43,831 --> 01:05:45,556
Bio je veličine krastavca!
906
01:05:46,754 --> 01:05:47,794
Krastavca...
907
01:05:47,795 --> 01:05:49,160
Krastavac posranac!
908
01:05:50,565 --> 01:05:53,150
To je moja djevojka.
Ispričajte nas. -Ta sam!
909
01:05:53,167 --> 01:05:58,034
Na putu kući porodila
je usrani krastavac!
910
01:05:59,874 --> 01:06:01,842
Kakva ženska! -Što je, buraz?
911
01:06:02,076 --> 01:06:03,838
Gdje si? -U klubu.
912
01:06:03,877 --> 01:06:05,643
Odmah dođi u crkvu.
-Zašto?
913
01:06:06,080 --> 01:06:07,945
Angela je umrla. -Što?
914
01:06:08,282 --> 01:06:12,282
Navodno je bila bolesna.
Upravo sam primio poziv.
915
01:06:12,687 --> 01:06:16,646
Uskoro će početi njezina
misa zadušnica. -OK, buraz.
916
01:06:18,092 --> 01:06:23,530
Naša sestra Angela povjerava ti se s
punim povjerenjem u sva tvoja obećanja.
917
01:06:23,764 --> 01:06:27,222
U miru je vodi u kraljevstvo svoje.
918
01:06:27,969 --> 01:06:30,831
To te molimo preko Gospodina
našeg Isusa Krista,
919
01:06:30,972 --> 01:06:35,033
sina tvoga koji živi i kraljuje
s tobom i Duhom Svetim.
920
01:06:35,676 --> 01:06:39,776
Jedan Bog, za vijeke vjekova.
921
01:06:40,281 --> 01:06:42,081
Amen. -Amen.
922
01:06:44,085 --> 01:06:45,087
O, Isusa ti!
923
01:06:46,187 --> 01:06:47,304
Koji ti je...?
924
01:06:48,990 --> 01:06:53,449
Pozdrav. -O, bok. Čuo
sam puno o tebi.
925
01:06:55,396 --> 01:06:57,020
Sigurno ti je teško izlaziti s njim.
926
01:06:57,064 --> 01:06:58,224
Ma nije.
927
01:07:01,469 --> 01:07:04,631
Što to imaš na sebi,
pobogu? Smrdiš po alkoholu.
928
01:07:04,972 --> 01:07:07,031
Došao sam u žurbi.
929
01:07:07,375 --> 01:07:09,236
Moramo održati oproštajni govor.
930
01:07:09,356 --> 01:07:10,486
Što?
931
01:07:13,180 --> 01:07:14,841
Zašto baš mi?
932
01:07:15,182 --> 01:07:19,350
Nije imala djece pa
kumčad to mora učiniti.
933
01:07:19,550 --> 01:07:20,591
Ozbiljno?
934
01:07:23,091 --> 01:07:24,093
O, Bože.
935
01:07:41,175 --> 01:07:43,525
Pomolimo se.
936
01:07:45,279 --> 01:07:47,729
Milostivi Bože.
937
01:07:48,382 --> 01:07:49,747
Koji vrag? Jebote!
938
01:07:50,248 --> 01:07:51,348
Pazi, pazi, gori!
939
01:07:53,249 --> 01:07:54,349
U kurac!
940
01:07:55,950 --> 01:07:56,950
U krasni kurac!
941
01:07:59,193 --> 01:08:00,951
Bog te mazo...
-Jesi li dobro?
942
01:08:02,654 --> 01:08:04,726
Buraz! -Sagnite se!
943
01:08:05,427 --> 01:08:06,647
Evo, sad je to...
944
01:08:09,770 --> 01:08:11,032
Je li jebeno ugašena?
945
01:08:12,173 --> 01:08:13,435
Budalo!
946
01:08:14,536 --> 01:08:15,536
Konju.
947
01:08:21,782 --> 01:08:26,151
Jesi li dobro? -Jesam.
Jesi li ti dobro?
948
01:08:26,187 --> 01:08:29,645
Dobro sam. Samo mi je žao Angele.
949
01:08:31,892 --> 01:08:33,459
Zašto si plakala tamo?
950
01:08:36,497 --> 01:08:40,433
Samo sam pomislila na svoju
mamu vidjevši Angelinu sliku.
951
01:08:41,569 --> 01:08:47,633
Odjednom sam pomislila kako
svi ljudi umiru tako sami.
952
01:08:48,976 --> 01:08:52,343
Koliko god ih volio, ne
možeš umrijeti s njima.
953
01:08:52,651 --> 01:08:55,751
Ali Romeo i Julija su umrli zajedno.
954
01:08:56,183 --> 01:08:58,845
Pogrešno su shvatili
namjere jedno drugog.
955
01:09:00,187 --> 01:09:03,748
Voljeli su se, ali nisu
razumjeli jedno drugog.
956
01:09:03,991 --> 01:09:08,155
Živimo svoje živote
objašnjavajući zablude o sebi,
957
01:09:08,696 --> 01:09:10,027
a onda umremo sami.
958
01:09:10,728 --> 01:09:11,728
Vau.
959
01:09:17,629 --> 01:09:18,629
Prehlađena?
960
01:09:20,174 --> 01:09:21,441
Znaš li da ti,
961
01:09:21,575 --> 01:09:24,442
ako pušeš dovoljno snažno,
šmrklji mogu izlaziti iz očiju?
962
01:09:25,150 --> 01:09:26,339
Stvarno? -Aha.
963
01:09:27,782 --> 01:09:28,849
Oprosti.
964
01:09:29,583 --> 01:09:30,845
Stefano?
965
01:09:32,787 --> 01:09:33,789
Min-ji?
966
01:09:34,889 --> 01:09:38,256
To si ti. Imala sam pravo.
967
01:09:38,593 --> 01:09:40,053
Dugo se nismo vidjeli.
968
01:09:40,895 --> 01:09:44,228
Min-ji mi je bila prijateljica u crkvi.
969
01:09:44,450 --> 01:09:47,325
Ja sam Veronica.
-Ja sam Lee Hee-jin.
970
01:09:47,568 --> 01:09:50,628
Šokirala sam se tamo.
Jesi li dobro?
971
01:09:50,850 --> 01:09:51,938
Vidjela si to?
972
01:09:53,774 --> 01:09:58,737
Skoro sam umrla suzdržavajući
se da ne prasnem u smijeh.
973
01:10:00,881 --> 01:10:04,749
Stefano, nisi se nimalo promijenio.
974
01:10:04,985 --> 01:10:07,044
Kako? -Još uvijek si čudan.
975
01:10:07,168 --> 01:10:08,951
Ja? -Jeste li znali?
976
01:10:08,989 --> 01:10:10,854
Kad sam rekla da idem u samostan,
977
01:10:11,091 --> 01:10:14,291
Stefano se sakrio u prtljažnik
pokušavajući me zaustaviti.
978
01:10:14,295 --> 01:10:15,660
Nema šanse.
979
01:10:16,524 --> 01:10:18,345
Joo-wol je stvarno to učinio?
980
01:10:18,365 --> 01:10:21,630
Zveckalo je pa smo otvorili prtljažnik.
981
01:10:22,269 --> 01:10:26,350
Stefano je bio obliven znojem.
-Ne sjećam se toga.
982
01:10:26,353 --> 01:10:27,833
Sav se tresao.
983
01:10:29,877 --> 01:10:32,539
Zašto se bojim sretati s
djevojkama iz svoje prošlosti?
984
01:10:32,880 --> 01:10:37,846
Jedne subote popodne, stajao
sam na pješačkom prijelazu.
985
01:10:37,985 --> 01:10:40,954
Preko puta sam ugledao
dvije žene i šokirao se.
986
01:10:41,589 --> 01:10:47,050
Tamo je bila Hee-jin, a malo dalje
pored nje stajala je Su-jung.
987
01:10:47,495 --> 01:10:49,656
Bile su začuđujuće slične!
988
01:10:49,964 --> 01:10:54,364
Svilene marame prebačene preko
bijelih košulja i uske traperice.
989
01:10:54,768 --> 01:10:58,431
Čak su i obje stajale
prekriženih ruku.
990
01:10:58,950 --> 01:11:00,338
Kako je to moguće?
991
01:11:01,475 --> 01:11:03,841
71. stvar koju sam naučio o njoj.
992
01:11:04,278 --> 01:11:06,644
Jako podsjeća na moju bivšu.
993
01:11:08,182 --> 01:11:09,249
Joo-wole!
994
01:11:10,154 --> 01:11:14,450
Znači, pobjegao si jer
si vidio bivšu? -Aha.
995
01:11:15,289 --> 01:11:18,057
Što si joj učinio da
je se tako bojiš, ha?
996
01:11:18,292 --> 01:11:22,661
Stalno me tjerala da jedem meso,
pa sam jednom prevrnuo stol.
997
01:11:25,850 --> 01:11:27,527
Kako si mogao?
998
01:11:28,150 --> 01:11:30,636
Samo je htjela da jedeš
uravnoteženu prehranu.
999
01:11:30,671 --> 01:11:34,375
A zašto jednostavno nije
mogla poštovati moje sklonosti?
1000
01:11:34,450 --> 01:11:36,534
Ipak, to je bilo nasilno.
1001
01:11:37,157 --> 01:11:38,644
Shvaćam zašto je otišla.
1002
01:11:38,779 --> 01:11:41,247
Bio sam pod stresom zbog
spisateljske blokade.
1003
01:11:41,882 --> 01:11:43,850
Dakle, to ćeš onda i meni učiniti?
1004
01:11:45,165 --> 01:11:46,395
Požalio sam zbog toga.
1005
01:11:50,591 --> 01:11:51,641
Je l' fino?
1006
01:11:53,294 --> 01:11:54,761
Oprosti što jedem sama.
1007
01:11:56,297 --> 01:11:58,822
Je li salata dobra?
Želiš li malo rezanaca?
1008
01:11:59,066 --> 01:12:00,075
U redu je.
1009
01:12:00,420 --> 01:12:03,925
Vidim, stvarno si gladna. Izgledaš kao
gorila koju su danima izgladnjivali.
1010
01:12:04,171 --> 01:12:06,537
Stvarno sam se zaželjela mesa.
1011
01:12:06,674 --> 01:12:08,039
Želiš li ti probati malo?
1012
01:12:08,175 --> 01:12:11,736
Samo ti trpaj. Pojest ću nešto
neživotinjsko na putu kući.
1013
01:12:13,981 --> 01:12:15,039
Kako možeš reći tako nešto?
1014
01:12:16,050 --> 01:12:17,057
Što?
1015
01:12:18,586 --> 01:12:22,249
Ne želim te prisiljavati da
jedeš meso kao tvoja bivša,
1016
01:12:22,350 --> 01:12:24,183
ali ja nisam vegetarijanka.
1017
01:12:24,238 --> 01:12:27,490
Moram jesti meso tri puta tjedno
da bih mogla funkcionirati.
1018
01:12:27,495 --> 01:12:30,064
Pa nisam ništa rekao.
1019
01:12:30,164 --> 01:12:34,368
Satima imaš kiselu facu. Ljut
si što sam htjela jesti ovo?
1020
01:12:34,370 --> 01:12:35,469
O čemu pričaš?
1021
01:12:35,471 --> 01:12:41,171
Ne jedem puno bez tebe. Zar
ne mogu jesti ono što želim?
1022
01:12:41,475 --> 01:12:42,975
Tko je rekao da ne smiješ?
1023
01:12:43,677 --> 01:12:46,237
Danas si nešto nadrkana. PMS?
1024
01:12:49,083 --> 01:12:51,449
Upravo si rekao ono što najviše mrzim.
1025
01:12:52,286 --> 01:12:54,151
Što? U vezi tvoje menstruacije?
1026
01:12:54,688 --> 01:12:56,952
Kad su žene ljute iz dobrih razloga,
1027
01:12:57,091 --> 01:13:00,652
najgori komentar
primitivnih muškaraca mi je
1028
01:13:00,794 --> 01:13:03,922
da žene imaju mozak u maternici.
1029
01:13:04,965 --> 01:13:07,627
Mislila sam da ti nisi
takav. Razočarana sam.
1030
01:13:09,650 --> 01:13:10,830
Ne jede mi se više.
1031
01:13:20,280 --> 01:13:27,345
Gledati Hee-jin kako jede meso
koje ja ne mogu, uopće me ne ljuti.
1032
01:13:28,589 --> 01:13:31,839
Ali ono što mi se
najviše svidjelo kod nje
1033
01:13:32,092 --> 01:13:36,424
nije ta njezina strana
gdje jede, kaka i kopa nos.
1034
01:13:36,864 --> 01:13:41,028
Već da ovom propalom svijetu sa
mnom kliče veliku pobjedu ljubavi.
1035
01:13:42,269 --> 01:13:43,369
Njezino pjesničko biće.
1036
01:13:44,170 --> 01:13:46,934
Pih. -Što?
1037
01:13:47,875 --> 01:13:50,742
Zvučiš kao da ti je dosadila.
1038
01:14:06,293 --> 01:14:08,955
KYUNG-SOOKIN SVINJSKI GULAŠ
1039
01:14:18,472 --> 01:14:19,582
Da...
1040
01:14:19,773 --> 01:14:23,936
Koliko dugo je misliš skrivati
ovdje? -Ne brini. Neću dugo.
1041
01:14:24,060 --> 01:14:25,845
Zašto to radiš? -Što?
1042
01:14:26,179 --> 01:14:30,179
Zašto radiš sve to kad je tako opasno?
1043
01:14:30,684 --> 01:14:34,345
Nisi valjda zaljubljen
u nju? U tu ludu ženu?
1044
01:14:34,388 --> 01:14:37,050
Kyung-sook, pripazi na jezik.
1045
01:14:41,495 --> 01:14:44,223
Gubi se odavde.
-U redu, idem.
1046
01:14:48,869 --> 01:14:50,632
I povedi nju sa sobom!
1047
01:14:50,671 --> 01:14:53,774
Budalo! Koji kurac radiš?
1048
01:14:53,874 --> 01:14:56,235
Otišao si kao da ćeš je
uhvatiti svakog trena!
1049
01:14:56,476 --> 01:14:59,138
Zašto si sad dopuzao
ovamo praznih ruku?
1050
01:14:59,359 --> 01:15:02,246
Ništa ne brini. Uhvatit ću je.
1051
01:15:02,382 --> 01:15:04,247
Zastupnik je mrtav, budalo!
1052
01:15:04,584 --> 01:15:08,247
Bi li me mogao prestati nazivati
budalom i biti malo ljubazniji?
1053
01:15:08,489 --> 01:15:09,956
Budaletino!
1054
01:15:10,591 --> 01:15:13,454
Skidam te s ovog slučaja! -Zbog čega?
1055
01:15:16,256 --> 01:15:17,256
Što je?
1056
01:15:18,465 --> 01:15:21,127
Zapovjedniče, locirali
smo Kim Hae-young.
1057
01:15:22,970 --> 01:15:25,070
Što? Gdje je?
1058
01:15:25,072 --> 01:15:27,540
U restoranu u Misariju gdje
se poslužuje svinjski gulaš.
1059
01:15:28,175 --> 01:15:31,144
Što? Zar u Misariju nisu samo klubovi?
1060
01:15:31,278 --> 01:15:34,941
Izgleda da nisu.
Vlasnica ju je prijavila.
1061
01:15:35,182 --> 01:15:37,150
OK. Krenimo smjesta! -Da, gospodine.
1062
01:15:40,087 --> 01:15:42,351
Što je? Zar ti ne ideš?
1063
01:15:43,390 --> 01:15:47,658
Pa rekao si da više ne radim na tome.
1064
01:15:48,295 --> 01:15:51,526
Kako želiš. Kasnije ću se
obračunati s tobom, ušljivče!
1065
01:16:06,380 --> 01:16:09,580
DJEVOJKA S POTPAZUŠNIM DLAKAMA!
1066
01:16:13,888 --> 01:16:19,088
TOTALNO ME PODSJEĆA NA
JEDNU CURU S FAKSA.
1067
01:16:22,329 --> 01:16:24,160
Pozdrav, ovdje Pomidor Duplić.
1068
01:16:24,264 --> 01:16:28,633
Zanima me djevojka s dlakama ispod
pazuha iz vaših fakultetskih dana.
1069
01:16:28,969 --> 01:16:33,250
Moglo bi mi pomoći u priči, pa bih se
volio naći s vama i čuti više o njoj.
1070
01:16:33,273 --> 01:16:35,241
Kad god možete naći vremena.
1071
01:16:35,256 --> 01:16:38,655
Drugi čitatelji će biti tako ljubomorni
kad im kažem s kim sam se našao.
1072
01:16:38,779 --> 01:16:39,779
Je li?
1073
01:16:40,080 --> 01:16:41,888
Hvala vam što uživate u priči.
1074
01:16:41,982 --> 01:16:47,545
Kad je Ma odveo Hae-young
da je policija ne uhvati.
1075
01:16:47,588 --> 01:16:50,104
Ne znam što bih rekao.
Kao u filmu! Jebeno!
1076
01:16:50,190 --> 01:16:53,057
Opisi su bili tako realistični
da sam ostao bez daha.
1077
01:16:54,194 --> 01:16:58,550
Zamolio sam vas da se
ovako nađemo zbog...
1078
01:16:58,565 --> 01:17:01,418
Aha, djevojka s dlakama ispod
pazuha? -Bila je vaša prijateljica?
1079
01:17:01,420 --> 01:17:04,169
Ne. Pohađali smo različite
smjerove pa je nisam poznavao.
1080
01:17:04,171 --> 01:17:06,050
Koji je smjer ona
pohađala? -Fotografija.
1081
01:17:06,373 --> 01:17:12,141
Nismo imali zajedničkih predavanja,
ali dolazila je na školski bazen plivati.
1082
01:17:12,179 --> 01:17:14,238
Pa smo si par puta rekli "bok".
1083
01:17:14,581 --> 01:17:18,351
Znači, vidjeli ste joj dlake ispod
pazuha? -Pa naravno, kad je plivala.
1084
01:17:18,755 --> 01:17:22,653
Neki dečki su to mrzili,
ali meni je bilo baš ludo.
1085
01:17:22,890 --> 01:17:24,690
Mislim, gdje možeš naći takvu curu?
1086
01:17:25,192 --> 01:17:29,356
Ali to nije ono zbog čega
se proslavila u kampusu.
1087
01:17:29,456 --> 01:17:31,327
Postojao je neki drugi razlog?
1088
01:17:31,565 --> 01:17:35,433
Za svoje je zadatke
fotkala gole muškarce.
1089
01:17:37,371 --> 01:17:40,037
Gole muškarce? -Da,
k'o od majke rođene.
1090
01:17:40,474 --> 01:17:42,942
Zbog toga su se širili tračevi.
1091
01:17:43,377 --> 01:17:47,143
Da je, zato što su joj pozirali,
poslije spavala s njima.
1092
01:17:47,781 --> 01:17:49,942
Imala je, bogami, puno frajera.
1093
01:17:50,284 --> 01:17:56,450
Dečki su stajali u redovima
kako bi joj bili modeli.
1094
01:17:58,892 --> 01:18:03,522
Zbog toga je zaradila
nadimak "Školski Autobus".
1095
01:18:05,565 --> 01:18:08,125
Nema tko nije bio na njoj, kužite?
1096
01:18:10,170 --> 01:18:13,435
98. stvar koju sam naučio o njoj.
1097
01:18:13,674 --> 01:18:17,041
Bila je k'o školski
autobus. Kvragu.
1098
01:18:20,280 --> 01:18:22,748
Priča njenog kolege s
faksa je šokantna.
1099
01:18:23,761 --> 01:18:25,342
Sigurno si shrvan.
1100
01:18:26,787 --> 01:18:29,551
Mislio si da je ona tvoja sudbina.
1101
01:18:29,990 --> 01:18:32,049
A ustvari je gutačica muškaraca.
1102
01:18:32,793 --> 01:18:34,592
Možda su to samo tračevi.
1103
01:18:37,564 --> 01:18:39,825
Gdje ima dima, ima i vatre.
1104
01:18:40,968 --> 01:18:47,532
Vjerojatno je riječ o glasinama koje su
započeli tipovi kojima je bila nedostižna.
1105
01:18:48,475 --> 01:18:52,741
Poput lisice koja nije mogla dohvatiti
grožđe, pa ga je proglasila kiselim.
1106
01:18:57,484 --> 01:19:01,147
A što ako je grožđe doista kiselo?
1107
01:19:02,689 --> 01:19:05,453
Čak i da je tako, to je samo prošlost.
1108
01:19:06,593 --> 01:19:13,228
Nemam pravo razglabati o tome što
se dogodilo u njezinoj prošlosti.
1109
01:19:18,672 --> 01:19:19,739
Dobro rečeno.
1110
01:19:25,078 --> 01:19:26,841
Ljubavi? Dodaš mi colu?
1111
01:19:34,087 --> 01:19:37,547
Hvala. Dat ću ti da
mi poslije diraš sise.
1112
01:19:37,549 --> 01:19:38,549
Aha.
1113
01:19:44,164 --> 01:19:45,866
Danas me baš ne paradajziraš?
1114
01:19:45,868 --> 01:19:47,524
Paradajziram te. -Stvarno?
1115
01:19:47,567 --> 01:19:49,034
Naravno. Zašto pitaš?
1116
01:19:50,370 --> 01:19:53,036
Ma, samo onako. -OK.
1117
01:19:54,474 --> 01:19:56,533
Oprosti. -Aha.
1118
01:19:59,481 --> 01:20:02,941
Ma, prc štuc muc tuc...
-Gospodine, što vam je?!
1119
01:20:02,943 --> 01:20:05,538
Bum, Cile, bum... -Zbilja svašta.
1120
01:20:07,387 --> 01:20:08,987
Nije ti ovo školski autobus!
1121
01:20:09,189 --> 01:20:12,572
Smiri se. U redu je.
-Hrkljuš krkljuš...
1122
01:20:12,593 --> 01:20:15,061
Pod hitno moram nabaviti
neki polovni auto.
1123
01:20:46,370 --> 01:20:48,370
'Bem ti život!
1124
01:20:57,371 --> 01:20:59,134
Malo ću te slikati.
1125
01:20:59,673 --> 01:21:02,938
Ne, nikako. Nisam oprao kosu. Nemoj.
1126
01:21:03,276 --> 01:21:06,743
Ma dobar si. Pogledaj
ovamo. -Ne, molim te, nemoj.
1127
01:21:10,083 --> 01:21:11,948
Ne radi to. Nemoj se smijati.
1128
01:21:31,371 --> 01:21:32,429
Jesi li znao?
1129
01:21:33,673 --> 01:21:36,335
Kamera zaista voli tvoje lice.
1130
01:21:38,450 --> 01:21:39,638
Gle ovu.
1131
01:21:40,881 --> 01:21:42,548
Kakva je hrana? Je l' dobra?
1132
01:21:43,683 --> 01:21:46,652
Dobra je, ali rotkvica je prevelika.
1133
01:21:48,388 --> 01:21:51,256
Zauzet si poslom ovih
dana? -Onako, pomalo.
1134
01:21:51,792 --> 01:21:53,953
Prezauzet da mi napišeš pismo?
1135
01:21:56,466 --> 01:21:58,828
Obećao si da ćeš mi ponekad pisati.
1136
01:21:59,905 --> 01:22:03,131
Zar ne? Želim čitati tvoja
pisma kad te ne mogu vidjeti.
1137
01:22:03,270 --> 01:22:05,636
Znaš da obožavam čitati tvoj rukopis.
1138
01:22:06,373 --> 01:22:08,034
Imam spisateljsku blokadu.
1139
01:22:09,176 --> 01:22:11,235
Ovih dana ne mogu ništa napisati.
1140
01:22:17,184 --> 01:22:18,295
Pisat ću.
1141
01:22:22,789 --> 01:22:24,450
Ne ide ti pisanje tvoje priče?
1142
01:22:25,892 --> 01:22:30,022
Ne mogu se skoncentrirati.
Mozak mi je smrznut.
1143
01:22:30,263 --> 01:22:34,424
To se događa. Uzmi predah od toga.
1144
01:22:34,768 --> 01:22:39,430
Otiđi na neki koncert ili malo putuj.
1145
01:22:39,573 --> 01:22:42,235
Idem na otok Anmyeon.
1146
01:22:43,076 --> 01:22:47,740
Ha? Stvarno? Želiš da ja dođem?
1147
01:22:47,881 --> 01:22:53,842
Ne, želim ići sam da se
mogu koncentrirati u tišini.
1148
01:22:55,789 --> 01:22:57,051
OK onda.
1149
01:23:00,794 --> 01:23:04,945
Ah, da! Vratit ćeš se
do petka, zar ne?
1150
01:23:04,950 --> 01:23:06,349
Nisam siguran. Zašto?
1151
01:23:06,566 --> 01:23:11,569
Pozvan si na godišnju izložbu
mog fotografskog kluba.
1152
01:23:11,571 --> 01:23:13,539
Vau, kakva čast!
1153
01:23:13,873 --> 01:23:16,137
Izložit ću neke tvoje slike.
1154
01:23:17,577 --> 01:23:19,545
Dobro, kako god hoćeš.
1155
01:23:23,183 --> 01:23:26,783
Zar ne želiš vidjeti moje slike?
-Siguran sam da su dobre.
1156
01:23:30,390 --> 01:23:34,150
Idem. -Aha. Baj-baj.
1157
01:23:39,550 --> 01:23:41,431
Baj-baj.
1158
01:23:47,774 --> 01:23:51,938
Razmišljala sam. Ti misliš
da je ljubav prejednostavna.
1159
01:24:00,467 --> 01:24:03,945
S Hee-jin sam više od 8 mjeseci.
1160
01:24:04,291 --> 01:24:08,039
Našao sam se s njom 89 puta i
pojeli smo zajedno 102 obroka.
1161
01:24:08,050 --> 01:24:11,430
Iako smo se posvađali 9
puta i plakali 3 puta,
1162
01:24:11,865 --> 01:24:16,427
prevladali smo to
bezbrojnim poljupcima.
1163
01:24:16,970 --> 01:24:19,234
Bolje da odem malo odspavati.
1164
01:24:19,673 --> 01:24:23,873
Samo ti odmori. Probudit
ću te za večeru. -Aha, OK.
1165
01:24:25,579 --> 01:24:28,148
Ali stvari koje sam naučio o njoj
1166
01:24:28,150 --> 01:24:31,540
zaustavile su se na brojci
98, školskom autobusu.
1167
01:24:32,085 --> 01:24:36,647
Gdje li su nestale sve one
tajanstvene stvari u vezi nje?
1168
01:24:37,090 --> 01:24:40,150
Nešto mi fali. Možda
nije dovoljno kuhano.
1169
01:24:40,194 --> 01:24:44,521
O, gladna sam k'o vuk.
Što bismo mogle pojesti?
1170
01:24:47,967 --> 01:24:49,127
Što kažeš na fiš paprikaš?
1171
01:24:49,869 --> 01:24:51,461
Gospođo, može dva fiš paprikaša?
1172
01:24:51,463 --> 01:24:55,931
Nemamo ribe. Osim
onoga što je on uhvatio.
1173
01:24:56,276 --> 01:24:58,335
Mogu li dame dobiti ribu?
1174
01:25:00,180 --> 01:25:01,545
Naravno, kako da ne.
1175
01:25:01,981 --> 01:25:05,041
Zašto jednostavno ne dođete
i pridružite nam se ovdje?
1176
01:25:08,888 --> 01:25:13,221
O, vi ste Japanka? Jako
dobro govorite korejski.
1177
01:25:13,393 --> 01:25:16,055
Ovdje sam već preko
pet godina. -Stvarno?
1178
01:25:16,196 --> 01:25:19,825
Mai je kazališna glumica.
Radila je neke predstave.
1179
01:25:20,767 --> 01:25:23,736
Prestani. Tek smo se
upoznali. Ne gnjavi ljude.
1180
01:25:23,871 --> 01:25:24,929
U redu je.
1181
01:25:25,572 --> 01:25:27,571
Praktički je Korejka.
1182
01:25:27,574 --> 01:25:29,034
A čime se vi bavite?
1183
01:25:29,175 --> 01:25:34,545
Ah, da. Ja se bavim
izdavaštvom. Izvolite.
1184
01:25:35,181 --> 01:25:37,848
A on piše romane.
1185
01:25:39,386 --> 01:25:40,648
Pomidor Duplić.
1186
01:25:41,087 --> 01:25:43,351
Drago mi je, ja sam Mai.
1187
01:25:44,891 --> 01:25:46,791
I meni. Pomidor Duplić.
1188
01:25:47,694 --> 01:25:51,721
Kad sam prvi put počela
glumiti u Koreji, bilo je teško.
1189
01:25:52,065 --> 01:25:55,432
Dok su drugi nakon
predstave odlazili na piće,
1190
01:25:55,668 --> 01:25:59,231
ja sam plakala sama
na mračnoj pozornici.
1191
01:25:59,773 --> 01:26:03,244
Sam sam sebe iznenadio
koliko sam koncentriran bio
1192
01:26:03,249 --> 01:26:05,373
slušajući njezinu dosadnu priču.
1193
01:26:06,050 --> 01:26:11,400
Tko zna zašto postanem tako
romantičan kad dođem na nova mjesta?
1194
01:26:11,404 --> 01:26:15,350
* Jeste li vidjeli moga sinka Janka *
1195
01:26:15,454 --> 01:26:20,650
* Nismo ga vidjeli,
al' smo čuli glase *
1196
01:26:21,051 --> 01:26:22,051
* Da su-- *
1197
01:26:26,767 --> 01:26:27,767
Bezobrazniče!
1198
01:26:28,868 --> 01:26:32,235
Nisam znala da ste takav čovjek!
1199
01:26:38,450 --> 01:26:41,340
Inspektore Ma!
Zašto mi to radite?
1200
01:26:42,882 --> 01:26:46,443
Znate li koliko sam izgubio
zbog Kim Hae-young?
1201
01:26:47,086 --> 01:26:50,146
Totalno mi je uništila
posao! Mamu joj jebem!
1202
01:26:57,050 --> 01:26:58,051
Inspektore Ma!
1203
01:26:58,550 --> 01:26:59,559
Kamo će on?
1204
01:27:33,630 --> 01:27:36,226
Kakva si ti žena?
1205
01:27:36,650 --> 01:27:37,671
Što?
1206
01:27:40,053 --> 01:27:41,535
Tko si ti zapravo?
1207
01:27:41,975 --> 01:27:43,675
Zašto si uskočila u moj život?
1208
01:27:44,477 --> 01:27:45,635
Žao mi je.
1209
01:27:47,480 --> 01:27:49,445
Ni sama ne znam tko sam.
1210
01:27:49,482 --> 01:27:52,747
Ne možeš se sjetiti ili to ne želiš?
1211
01:27:52,986 --> 01:27:55,352
Vodi me na policiju. Predat ću se.
1212
01:27:56,189 --> 01:27:59,158
Ne mogu te više dovoditi u opasnost.
1213
01:27:59,292 --> 01:28:02,261
A što ćeš im priznati ako
se ne ničega ne sjećaš?
1214
01:28:04,163 --> 01:28:06,222
Znaš li koje su optužbe protiv tebe?
1215
01:28:08,858 --> 01:28:10,233
Prekasno je.
1216
01:28:11,250 --> 01:28:13,136
Predaleko smo otišli.
1217
01:28:13,373 --> 01:28:15,734
Ah, što će onda sada biti s nama?
1218
01:28:17,577 --> 01:28:20,842
Ostat ćemo zajedno sve
dok ne saznamo istinu.
1219
01:28:22,582 --> 01:28:25,847
Jedina istina koju sa sigurnošću znam
1220
01:28:29,259 --> 01:28:32,554
je da sam ludo zaljubljena u tebe.
1221
01:28:36,164 --> 01:28:37,664
Maj-ko mi-la.
1222
01:28:38,665 --> 01:28:40,929
Što je to bilo? Što radiš?
1223
01:28:41,968 --> 01:28:43,933
Misliš da sam neki papak, ha?
1224
01:28:43,970 --> 01:28:45,437
Samo obična pusica?
1225
01:28:47,874 --> 01:28:51,075
Kvragu. Zar moram moliti za ljubav?
1226
01:28:52,879 --> 01:28:54,540
Koliko su gadova...
1227
01:28:54,981 --> 01:28:56,448
ne, mladića...
1228
01:28:56,983 --> 01:29:01,147
obljubile tvoje slatke
usne? Nezasitnice.
1229
01:29:02,288 --> 01:29:05,382
O, koliko muškaraca! Ajme meni!
1230
01:29:06,593 --> 01:29:11,093
Pretvorio si Kim u nezasitnu
drolju i serijskog ubojicu?
1231
01:29:11,864 --> 01:29:14,424
Sad kad su je čitatelji zavoljeli?
1232
01:29:14,730 --> 01:29:16,826
Mora li to biti tako opsceno?
1233
01:29:16,970 --> 01:29:21,134
Nije li to ono što si htio?
Neće li to prodati više novina?
1234
01:29:21,374 --> 01:29:25,074
Koga briga za literarnu kvalitetu?
1235
01:29:26,836 --> 01:29:28,036
Ajoj...
1236
01:29:32,485 --> 01:29:36,546
Ti stvarno znaš kako
povrijediti ljude riječima.
1237
01:29:37,470 --> 01:29:40,654
Što je s tobom? Što
sam ti ja ikada učinio?
1238
01:29:45,865 --> 01:29:46,867
Tko je?
1239
01:29:47,166 --> 01:29:48,531
Hwang je.
1240
01:29:48,668 --> 01:29:50,950
Hej, zašto me zoveš tako rano?
1241
01:29:50,970 --> 01:29:53,438
Kada je danas Hee-jinina izložba?
1242
01:29:53,673 --> 01:29:54,863
Kakva izložba?
1243
01:29:55,675 --> 01:29:58,077
Izložba fotografija. -To je danas?
1244
01:29:58,079 --> 01:29:59,738
Koja si ti budala.
1245
01:29:59,879 --> 01:30:03,338
A zašto ti ideš? -Hee-jin
mi je rekla da dođem.
1246
01:30:03,400 --> 01:30:04,790
Zar ti ne dolaziš?
1247
01:30:04,795 --> 01:30:09,148
Pa, neću se valjda vraćati samo da
bih gledao slike nekakvih amatera.
1248
01:30:09,288 --> 01:30:11,233
Na otoku Anmyeon sam.
Došao sam pisati.
1249
01:30:11,290 --> 01:30:12,450
Dobro onda.
1250
01:30:13,192 --> 01:30:17,629
Inače, završili smo s
montažom glazbenog spota.
1251
01:30:18,331 --> 01:30:22,731
Čega? -Znaš, "Aljaska".
Rođendanski poklon za Hee-jin?
1252
01:30:22,869 --> 01:30:25,429
Kakav glazbeni spot?
To je kućni video.
1253
01:30:25,772 --> 01:30:27,535
Prikazat ću ga na izložbi.
1254
01:30:27,774 --> 01:30:31,636
Jesi li već rekao Hee-jin?
-Inzistirala je da ga vidi, čovječe.
1255
01:30:32,078 --> 01:30:33,443
Vucibatino bradata!
1256
01:30:58,750 --> 01:31:00,033
Evo našeg ljepotana!
1257
01:31:00,950 --> 01:31:03,431
Nenadjebivo! -Super!
1258
01:31:03,632 --> 01:31:04,732
Svaka čast.
1259
01:31:05,678 --> 01:31:09,141
Kad si postao model? Cool poze!
1260
01:31:17,892 --> 01:31:19,092
Riknut ću od smijeha!
1261
01:31:20,093 --> 01:31:23,218
Gle ga, ljut je. -Lijep
k'o slika! -Gubite se.
1262
01:31:23,719 --> 01:31:24,719
Mrš.
1263
01:31:24,964 --> 01:31:26,329
Ljudi, to je on!
1264
01:31:35,775 --> 01:31:37,538
A u kurac...
1265
01:31:41,180 --> 01:31:43,148
Joo-wole! Kasniš.
1266
01:31:44,684 --> 01:31:46,345
Reci mi koji je ovo vrag?
1267
01:31:46,786 --> 01:31:49,254
Ovo? To su tvoje slike.
1268
01:31:49,388 --> 01:31:51,253
A zašto su te slike ovdje?
1269
01:31:51,891 --> 01:31:55,349
Pa rekla sam ti da ću izložiti
tvoje slike. Sjećaš se?
1270
01:31:55,535 --> 01:31:58,550
Misliš da sam ja sprdačina?
-Naravno da ne. Što ti je?
1271
01:31:58,564 --> 01:32:01,226
Voliš gledati kako se
sramotim pred hrpom ljudi?
1272
01:32:01,367 --> 01:32:03,835
Nije tako. Prestani.
1273
01:32:04,871 --> 01:32:06,429
O, sranje.
1274
01:32:06,930 --> 01:32:08,053
Jao...
1275
01:32:14,581 --> 01:32:16,048
Tko su oni muškarci? -Koji?
1276
01:32:16,282 --> 01:32:19,843
Skroz goli kao ja, tamo na slikama. Ha?
1277
01:32:20,386 --> 01:32:22,047
I oni svi su isto tu?
1278
01:32:22,088 --> 01:32:24,750
Slikala sam ih već
odavno. Oni nisu tu.
1279
01:32:25,291 --> 01:32:27,759
Imaš baš lijepu zanimaciju.
-O čemu pričaš?
1280
01:32:27,872 --> 01:32:31,125
Jesi li bila sa... sa
svim tim muškarcima?
1281
01:32:31,764 --> 01:32:34,750
Sve su to plaćeni modeli.
1282
01:32:34,767 --> 01:32:37,345
Kad sam ih slikala, sa mnom
su bili članovi mog kluba.
1283
01:32:37,350 --> 01:32:39,338
Stvarno očekuješ da povjerujem u to?!
1284
01:32:40,673 --> 01:32:42,732
Misli što god te volja.
1285
01:32:42,850 --> 01:32:44,035
Hej, Hee-jin!
1286
01:32:48,981 --> 01:32:51,541
A sada, vrhunac ovogodišnje izložbe.
1287
01:32:51,584 --> 01:32:54,644
Nagrada za najbolju fotografiju.
1288
01:32:57,290 --> 01:32:58,450
Pobjednik je
1289
01:33:00,393 --> 01:33:02,554
Lee Hee-jin!
1290
01:33:14,073 --> 01:33:16,439
Žiri je izabrao upravo nju
1291
01:33:16,576 --> 01:33:20,179
zbog sjajnog prikaza
samoće modernog čovjeka
1292
01:33:20,181 --> 01:33:24,881
i realistične zabilješke samosažaljenja
nesavršenog muškarca.
1293
01:33:25,084 --> 01:33:29,544
Kao i animalističkog tajminga
za hvatanje i straha i radosti.
1294
01:33:33,853 --> 01:33:34,860
Hvala.
1295
01:33:35,094 --> 01:33:38,928
O, bez teksta sam. Prvo bih
željela zahvaliti žiriju.
1296
01:33:39,465 --> 01:33:43,026
A ovu nagradu posvećujem
1297
01:33:43,269 --> 01:33:49,169
mom dečku Khoo Joo-wolu, koji se
žrtvovao i pozirao mi pred kamerom.
1298
01:33:52,450 --> 01:33:53,945
Volim te, Joo-wole.
1299
01:33:57,183 --> 01:34:00,243
Naš klub ne samo da
prepoznaje strast fotografa,
1300
01:34:00,350 --> 01:34:03,048
već pozdravlja i trud modela.
1301
01:34:03,289 --> 01:34:06,156
Stoga slijedi, nagrada
za najbolju pozu!
1302
01:34:06,292 --> 01:34:09,261
A pobjednik je Khoo Joo-wol!
1303
01:34:12,466 --> 01:34:19,728
Khoo Joo-wol! Khoo Joo-wol!
Khoo Joo-wol! Khoo Joo-wol!
1304
01:34:20,122 --> 01:34:24,441
Molimo Khoo Joo-wola da
nam se pridruži na podiju!
1305
01:34:24,877 --> 01:34:29,877
Khoo Joo-wol! Khoo
Joo-wol! Khoo Joo-wol!
1306
01:34:29,878 --> 01:34:31,148
Ajmo, majstore.
1307
01:34:45,865 --> 01:34:51,934
Nemam pojma kako sam se našao
ovdje s ovom nagradom u rukama.
1308
01:34:52,471 --> 01:34:59,035
Samo sam činio sve što
mi je Hee-jin rekla.
1309
01:35:00,379 --> 01:35:05,339
Ovo je prvi put da
osvajam neku nagradu,
1310
01:35:05,484 --> 01:35:08,453
pa mi je sve ovo malo neugodno.
1311
01:35:09,789 --> 01:35:11,950
Oprostite. To bi bilo to, bok!
1312
01:35:14,493 --> 01:35:17,390
Ovime se završava naša
svečanost. -Čestitam.
1313
01:35:18,062 --> 01:35:19,226
Pričat ćemo kasnije.
1314
01:35:21,067 --> 01:35:24,127
Frajeru, hej! Kamo ćeš?
Daj nam neku pozu!
1315
01:35:25,928 --> 01:35:28,428
A je neki. Uopće nije za zabavu.
1316
01:35:33,879 --> 01:35:36,040
Ajd' da i ti jednom
dođeš rano kući.
1317
01:35:45,191 --> 01:35:46,195
Što je to?
1318
01:35:46,392 --> 01:35:49,052
O, napokon si dobio neku
književnu nagradu, ha?
1319
01:35:49,695 --> 01:35:52,826
Nagrada za najbolju
pozu? Jao, najbolja!
1320
01:35:53,125 --> 01:35:55,684
Reci, gdje si to nabavio? Ha?
1321
01:35:58,371 --> 01:35:59,633
Stvarno si...
1322
01:36:00,052 --> 01:36:01,074
Evo me!
1323
01:36:01,974 --> 01:36:03,236
Oho, najbolja!
1324
01:36:04,477 --> 01:36:05,944
Dobra večer. -O, Hee-jin.
1325
01:36:06,178 --> 01:36:08,248
Oprosti što dolazim ovako
kasno. Je li Joo-wol kod kuće?
1326
01:36:08,250 --> 01:36:10,246
Je. Zašto niste došli skupa?
1327
01:36:10,383 --> 01:36:12,044
Uđi, uđi. -Hvala.
1328
01:36:12,585 --> 01:36:14,348
Hej, Joo-wole! Hee-jin je ovdje!
1329
01:36:15,458 --> 01:36:17,149
Što je s njim? Zašto ne dođe?
1330
01:36:17,360 --> 01:36:19,551
Idem ja unutra. -Da, naravno. Idi.
1331
01:36:22,995 --> 01:36:25,122
Buraz, možeš li nas
ostaviti nasamo?
1332
01:36:25,765 --> 01:36:28,224
Kamo da odem ovako kasno?
-Možemo otići van i pričati.
1333
01:36:28,367 --> 01:36:32,736
Prestani žderati taj ramen i otiđi
malo za promjenu pojesti pravu hranu!
1334
01:36:36,375 --> 01:36:37,933
O, u redu.
1335
01:36:39,278 --> 01:36:42,278
No u ovo doba ništa nije otvoreno.
1336
01:36:48,187 --> 01:36:50,951
Ne deri se na njega.
Viči na mene ako si ljut.
1337
01:36:52,191 --> 01:36:55,456
Misliš da se možeš poigravati
sa mnom? -Ne, Joo-wole.
1338
01:36:55,494 --> 01:36:58,327
Svi ljudi iz tvog kluba su od
mene napravili totalnog kretena.
1339
01:36:58,550 --> 01:37:01,025
Uopće nije tako. -Ne trudi se.
1340
01:37:01,367 --> 01:37:02,834
Što da napravim da
se prestaneš ljutiti?
1341
01:37:02,868 --> 01:37:05,932
Nemoj se viđati sa mnom neko
vrijeme. -O, to je okrutno.
1342
01:37:05,972 --> 01:37:07,940
Ne šalim se. Ne želim te vidjeti.
1343
01:37:08,654 --> 01:37:10,539
Zbog takve sitnice
želiš prekinuti sa mnom?
1344
01:37:10,541 --> 01:37:12,840
Sitnice? Iskoristila si me.
1345
01:37:13,179 --> 01:37:15,039
Iskoristila sam te? -Nisi li?
1346
01:37:15,081 --> 01:37:18,744
Iskoristila si me za svoju izložbu.
Zar misliš da sam baš toliki idiot?
1347
01:37:19,485 --> 01:37:23,055
Pristao si na to. Nisam te
silila da poziraš za slike.
1348
01:37:23,156 --> 01:37:24,376
Ma, jebem mu...
1349
01:37:25,857 --> 01:37:27,338
Kvragu i sve!
1350
01:37:28,954 --> 01:37:30,621
Što... što to radiš?
1351
01:37:30,763 --> 01:37:32,526
Nije li to moja nagrada? Ha?
1352
01:37:32,665 --> 01:37:35,327
Bacio sam svoju stvar u
svojoj kući. Što to tebe briga?
1353
01:37:35,468 --> 01:37:37,231
Kad sam pod stresom, bacam stvari!
1354
01:37:37,269 --> 01:37:40,129
Razbio sam već pun kurac
vaza. -Jesi li to pravi ti?
1355
01:37:40,172 --> 01:37:41,730
Jesam! Pa što?!
1356
01:37:43,676 --> 01:37:44,740
Bit će ti žao.
1357
01:37:45,627 --> 01:37:47,339
Ne brini! Neće!
1358
01:37:51,183 --> 01:37:52,741
Nisam ti prvi, zar ne?
1359
01:37:54,450 --> 01:37:58,851
Što? -Na fakultetu si po zadataku
fotkala golišave muškarce.
1360
01:38:00,693 --> 01:38:05,630
O čemu pričaš? -Ma, nisam
to namjeravao spominjati.
1361
01:38:06,125 --> 01:38:08,008
Ali u školi si imala
popriličnu reputaciju.
1362
01:38:09,268 --> 01:38:11,931
Koliko si muškaraca
zavela s tim dlakama, ha?
1363
01:38:11,940 --> 01:38:15,129
Na tvojoj dugoj listi
muškaraca, koji sam ja broj?
1364
01:38:15,450 --> 01:38:16,736
Gdje si to čuo?
1365
01:38:16,876 --> 01:38:20,744
Pa, kruže glasine o tebi, školski
autobus ili obični, nije bitno.
1366
01:38:21,380 --> 01:38:22,745
Ne vjerujem u njih.
1367
01:38:22,882 --> 01:38:25,749
Vjerojatno si to učinila dva-tri puta.
1368
01:38:25,785 --> 01:38:30,151
Je l' tako? Spavala si s
muškarcima kako bi ti bili modeli.
1369
01:38:30,990 --> 01:38:33,959
Vjerojatno su ti se sviđali
i izlazila si s njima.
1370
01:38:34,050 --> 01:38:35,958
To je ono što mislim!
1371
01:38:38,464 --> 01:38:39,652
Istina je.
1372
01:38:40,350 --> 01:38:41,368
Što?
1373
01:38:43,169 --> 01:38:44,636
Glasine su istinite.
1374
01:38:47,673 --> 01:38:51,037
Ne dva-tri puta, svaki put.
Kad god sam dobila zadatak.
1375
01:38:51,577 --> 01:38:54,683
Tako sam mogla doći do
izraza lica koje sam željela.
1376
01:38:55,481 --> 01:38:56,548
Sretan?
1377
01:38:57,483 --> 01:38:59,144
Kvragu.
1378
01:39:03,389 --> 01:39:07,155
Iskoristila sam te za svoje slike.
Ti si mene iskoristio za svoj roman!
1379
01:39:07,293 --> 01:39:10,319
Nije li to isto? Mislio si da
ne znam, Pomidore Dupliću?
1380
01:39:11,764 --> 01:39:13,827
Pomidor Duplić? Bolesni gade.
1381
01:39:13,905 --> 01:39:16,133
Jeb'o te dupli paradajz...
1382
01:39:20,072 --> 01:39:22,131
Pošto umireš od želje
da saznaš, reći ću ti.
1383
01:39:22,575 --> 01:39:24,573
Ti si mi broj 31.
1384
01:39:29,381 --> 01:39:31,941
Naša svađa nije stala na tome.
1385
01:39:32,485 --> 01:39:35,352
Uživali smo u uvredama i bez
prestanka režali jedno na drugo.
1386
01:39:35,360 --> 01:39:37,156
OK, možda su to kulturološke
razlike. -Jesi ti lud?
1387
01:39:37,160 --> 01:39:39,856
Ali svejedno te ne
razumijem. -Gledam film!
1388
01:39:39,857 --> 01:39:41,857
Boli me za tvoj film! -Nisi normalan.
1389
01:39:42,495 --> 01:39:45,220
Prestani me zvati! -Slušaj me dobro!
1390
01:39:45,414 --> 01:39:47,423
Nisam ja tvoja vreća za udaranje!
1391
01:39:48,217 --> 01:39:49,427
Ledeni Americano. -Što?
1392
01:39:50,069 --> 01:39:53,470
Jedeš meso, zar ne?
-Prestani me zvati s WC-a.
1393
01:39:53,472 --> 01:39:56,735
Prokleto meso. -Što kažeš?
Naš razgovor je završen!
1394
01:39:58,450 --> 01:39:59,454
Hee-jin...
1395
01:40:00,980 --> 01:40:05,144
Prošlo je nekoliko dana
bez riječi od Hee-jin.
1396
01:40:05,784 --> 01:40:10,448
Šef me natjerao da počnem sa
sljedećom pričom, "Brkata dama".
1397
01:40:10,990 --> 01:40:14,050
S predujmom sam kupio mali auto.
1398
01:40:25,671 --> 01:40:29,334
POMIDOR DUPLIĆ
1399
01:40:36,542 --> 01:40:37,549
Hee-jin.
1400
01:40:40,055 --> 01:40:42,144
Sretan ti rođendan.
1401
01:40:42,488 --> 01:40:44,956
Sjetio si se? Hvala ti.
1402
01:40:45,291 --> 01:40:46,449
Kako si?
1403
01:40:47,153 --> 01:40:48,155
Dobro.
1404
01:40:48,250 --> 01:40:50,561
Hee-jin, žao mi je. Pogriješio sam.
1405
01:40:50,563 --> 01:40:52,827
U redu je. Ne govori to.
1406
01:40:53,666 --> 01:40:56,328
I ja sam tebe namjeravala nazvati.
1407
01:40:56,550 --> 01:40:57,555
Stvarno?
1408
01:40:58,750 --> 01:41:00,329
Dala sam otkaz.
1409
01:41:00,673 --> 01:41:01,931
Stvarno? Zašto?
1410
01:41:02,354 --> 01:41:07,163
Filmovi mi baš i ne odgovaraju.
Vraćam se na Aljasku.
1411
01:41:07,579 --> 01:41:08,944
Kako to misliš?
1412
01:41:09,051 --> 01:41:12,744
Tata je sve stariji i teško
mu je samom voditi restoran.
1413
01:41:13,085 --> 01:41:17,044
Pomagat ću mu, i s vremena
na vrijeme slikati Inuite.
1414
01:41:17,589 --> 01:41:20,236
A onda ću otvoriti foto
studio ili tako nešto.
1415
01:41:20,251 --> 01:41:21,987
A što je sa mnom?
1416
01:41:22,695 --> 01:41:24,394
Zato sam te namjeravala nazvati.
1417
01:41:24,633 --> 01:41:26,631
Puno sam razmišljala o tome.
1418
01:41:27,666 --> 01:41:29,133
Mislim da bismo trebali prekinuti.
1419
01:41:29,268 --> 01:41:31,634
Ma, što to govoriš?
1420
01:41:31,770 --> 01:41:35,235
Mislim da je tako najbolje.
-O, baš cool autić!
1421
01:41:36,175 --> 01:41:39,042
Ne pašemo jedno drugom, to je sigurno.
1422
01:41:39,078 --> 01:41:40,545
Joo-wole, nagazi!
1423
01:41:42,381 --> 01:41:47,147
Kamo si krenuo? Hej! -Hee-jin,
ne radi to. Pogriješio sam, OK?
1424
01:41:47,550 --> 01:41:49,952
Više nikad to neću
napraviti. -Ne, Joo-wole.
1425
01:41:51,260 --> 01:41:55,351
Nisam ti bila od velike
pomoći. I meni je žao.
1426
01:41:56,195 --> 01:42:00,529
Ni meni ova veza nije bila laka.
1427
01:42:00,666 --> 01:42:02,224
Daj, što to govoriš?
1428
01:42:02,468 --> 01:42:05,068
Ni govora! Ne možemo prekinuti.
1429
01:42:05,371 --> 01:42:09,137
Želim biti sretna. Ovo nije ljubav.
1430
01:42:09,250 --> 01:42:10,832
Vole, idemo!
1431
01:42:10,976 --> 01:42:15,538
Ne govori to! Parovi se
ponekad mogu posvađati!
1432
01:42:15,681 --> 01:42:18,580
Cura je uvijek na prvom
mjestu, jebala ga ona.
1433
01:42:21,186 --> 01:42:22,448
Što to radiš?
1434
01:42:22,588 --> 01:42:25,888
Prekinimo. Gotovo je.
1435
01:42:25,891 --> 01:42:28,855
Ma ne! Ne budi tako sebična!
1436
01:42:29,094 --> 01:42:30,220
Pizdo debela!
1437
01:42:30,763 --> 01:42:32,822
Molim? Što si rekao?
1438
01:42:33,065 --> 01:42:35,533
Oprosti. Ludi smrad vozi moj auto.
1439
01:42:35,918 --> 01:42:36,968
Kupio si auto?
1440
01:42:37,569 --> 01:42:39,628
U svakom slučaju,
završila sam s razgovorom.
1441
01:42:39,772 --> 01:42:40,972
Hej! Hej, stoko!
1442
01:42:41,173 --> 01:42:42,673
Žao mi je, Joo-wole.
1443
01:42:42,675 --> 01:42:46,337
Vucibatino!
-Halo? Jesi li me čuo?
1444
01:42:46,378 --> 01:42:48,941
Ha? Čuo što? -Da sam
gotova s razgovorom.
1445
01:42:48,981 --> 01:42:50,346
Pa što s tim?
1446
01:42:50,949 --> 01:42:53,393
Prekinimo. -Hej, stani tamo!
1447
01:42:53,485 --> 01:42:55,988
Halo? Poklopit ću.
1448
01:42:56,088 --> 01:42:58,852
Nadam se da razumiješ.
1449
01:42:58,991 --> 01:43:01,850
Razumijem što?
-Jednostavno prekinimo.
1450
01:43:02,494 --> 01:43:04,519
Dobro! Prekinimo, kvragu!
1451
01:43:04,520 --> 01:43:06,920
Schumacher... Ups, ops!
1452
01:43:08,321 --> 01:43:09,321
Jebo majku!
1453
01:43:13,779 --> 01:43:14,999
Jao!
1454
01:43:21,580 --> 01:43:23,047
Doviđenja. -Čuvaj se.
1455
01:43:23,052 --> 01:43:24,542
Da, doći ću u posjetu.
1456
01:43:25,984 --> 01:43:28,145
Bok. -Hvala, Bok.
1457
01:43:29,588 --> 01:43:30,646
Doviđenja, ljudi.
1458
01:43:40,866 --> 01:43:41,966
To!
1459
01:43:51,267 --> 01:43:52,327
Meti, invalidu!
1460
01:44:21,628 --> 01:44:23,218
Ma, da je bolje ne bi valjalo.
1461
01:44:52,371 --> 01:44:59,539
Razgovarajmo o tome što nam
se ne sviđa kod nas samih.
1462
01:44:59,858 --> 01:45:02,938
Svi ljudi imaju
svoje mračne strane.
1463
01:45:03,382 --> 01:45:07,944
Sve dok ih možemo
kontrolirati, onda je to OK.
1464
01:45:08,987 --> 01:45:13,151
No moramo se suočiti s
tim da one neće nestati.
1465
01:45:14,993 --> 01:45:16,722
Moja žena je odustala od mene.
1466
01:45:17,863 --> 01:45:20,832
Ja volim most Seongsu.
1467
01:45:21,867 --> 01:45:23,732
Most je ponovno izgrađen.
1468
01:45:26,071 --> 01:45:28,511
Ali nije isti kao prije.
1469
01:45:28,574 --> 01:45:31,234
A ti, Joo-wole? Što je s tobom?
1470
01:45:35,981 --> 01:45:36,981
Pa...
1471
01:45:37,382 --> 01:45:40,943
U redu je. Samo nam reci.
1472
01:45:43,750 --> 01:45:44,958
Ja
1473
01:45:46,530 --> 01:45:48,159
volim dlake ispod pazuha.
1474
01:46:05,650 --> 01:46:08,840
Bogami, zahladnjelo je.
1475
01:46:09,781 --> 01:46:13,842
Ne bi li trebao završiti
"Dlakavu damu"?
1476
01:46:15,287 --> 01:46:18,286
DNK analiza njenih potpazušnih
dlaka je odlučujući dokaz.
1477
01:46:18,890 --> 01:46:21,459
Valjda. -A što kažeš na ovo?
1478
01:46:22,794 --> 01:46:25,524
Hae-young se vrati pamćenje.
1479
01:46:26,164 --> 01:46:30,123
Šokirana je otkrivši da su sve
optužbe protiv nje istinite.
1480
01:46:30,268 --> 01:46:35,331
Gušena osjećajem
krivnje, ušeta u policiju.
1481
01:46:35,474 --> 01:46:40,639
I onda završna scena, plače u
zatvoru i plete do kraja života.
1482
01:46:41,079 --> 01:46:42,740
Plete? -Da!
1483
01:46:42,881 --> 01:46:44,644
Plete pulover za inspektora Maa.
1484
01:46:44,883 --> 01:46:46,441
Čovječe.
1485
01:46:47,686 --> 01:46:48,744
Što, ne sviđa ti se?
1486
01:46:49,057 --> 01:46:51,954
Što je Ma ikada učinio za nju
da bi ona tamo plela za njega?
1487
01:46:52,290 --> 01:46:56,556
Da je Ma nije trknuo svojim autom,
1488
01:46:56,662 --> 01:47:01,224
Hae-young bi nestala i
živjela lijepim životom.
1489
01:47:01,366 --> 01:47:05,734
Molim? Hej, a gdje bi onda bila priča?
1490
01:47:06,471 --> 01:47:09,338
Čemu sada iznositi taj problem?
1491
01:47:09,875 --> 01:47:14,141
Skoro je gotovo, ali ti ćeš reći
"ispričavam se" i krenuti ispočetka?
1492
01:47:14,379 --> 01:47:16,745
Rekao sam da ne želim to
raditi od samog početka.
1493
01:47:19,464 --> 01:47:20,542
Isuse.
1494
01:47:24,389 --> 01:47:27,654
Ubij me ako ikad napravim
još jedan roman s tobom.
1495
01:47:41,873 --> 01:47:45,206
I ti s njom želiš početi sve iznova?
1496
01:47:45,978 --> 01:47:49,038
Prekasno je za to. Opet
nisam uspio u ljubavi.
1497
01:47:49,551 --> 01:47:51,139
Prelako odustaješ.
1498
01:47:51,383 --> 01:47:53,351
No, to je tvoj izbor.
1499
01:47:54,286 --> 01:47:55,288
Odlaziš?
1500
01:47:55,587 --> 01:47:56,591
Da.
1501
01:47:56,889 --> 01:47:58,880
Ali, ne možeš me samo tako ostaviti.
1502
01:47:58,970 --> 01:48:03,427
A od kakve sam koristi
Wertheru koji je već odustao?
1503
01:48:03,862 --> 01:48:06,729
Onda, imaš li neke
posljednje riječi za mene?
1504
01:48:08,266 --> 01:48:11,724
Skoči u jezero i crkni, budalo!
1505
01:48:15,274 --> 01:48:16,332
Idiote!
1506
01:48:18,577 --> 01:48:20,427
Jeb'o te led.
1507
01:48:21,179 --> 01:48:23,044
Saberi se malo!
1508
01:48:23,081 --> 01:48:27,044
Plivaj, plivaj. Prestani se nositi s
ljubavlju poput likova u tvojoj priči.
1509
01:48:27,250 --> 01:48:30,249
Ovo je tvoja stvarnost!
Praznoglava budalo!
1510
01:48:35,061 --> 01:48:36,061
A sada...
1511
01:48:37,170 --> 01:48:38,229
se pomolimo.
1512
01:48:39,350 --> 01:48:40,358
Dragi Bože,
1513
01:48:41,666 --> 01:48:44,226
blagoslovi ovaj novovjenčani par.
1514
01:48:45,070 --> 01:48:48,437
Svojom ljubavlju i providnošću
1515
01:48:50,175 --> 01:48:56,842
ti si ih spojio. Blagoslovi
im dane bračnog života.
1516
01:48:58,784 --> 01:49:01,446
Molimo te, po Kristu Gospodinu našem.
1517
01:49:02,788 --> 01:49:04,672
Amen. -Amen.
1518
01:49:05,150 --> 01:49:06,157
Amen.
1519
01:49:06,792 --> 01:49:12,458
Sada vas proglašavam
mužem i ženom.
1520
01:50:25,770 --> 01:50:28,769
Mislite li da će Ma
požaliti zbog svog izbora?
1521
01:50:29,174 --> 01:50:34,118
Pa, Ma je samo umirao
od želje da sazna
1522
01:50:34,120 --> 01:50:38,246
tko je napisao pjesmu koja
mu se motala po glavi.
1523
01:50:39,584 --> 01:50:41,449
"Kamo, vas dvoje?"
1524
01:50:41,887 --> 01:50:43,855
"Nikamo."
1525
01:50:44,489 --> 01:50:46,252
"Od koga odlazite?"
1526
01:50:46,591 --> 01:50:48,083
"Od svih."
1527
01:50:48,627 --> 01:50:49,689
KRAJ
1528
01:51:33,972 --> 01:51:37,772
Bok, Hee-jin. Dosta je prošlo
otkako sam ti zadnji put pisao.
1529
01:51:38,226 --> 01:51:40,836
Kakav je život tamo?
Je li tvoj otac dobro?
1530
01:51:41,780 --> 01:51:45,546
Ovdje su svi dobro. Članovi
Romantične čimpanze te pozdravljaju.
1531
01:51:46,184 --> 01:51:50,450
Pripremaju se k'o ludi za
božićni koncert u klubu.
1532
01:51:51,289 --> 01:51:53,655
A ja se još uvijek
smucam amo-tamo.
1533
01:51:54,252 --> 01:51:59,626
Odugovlačio sam s pisanjem pisma
koje si toliko željela dobiti.
1534
01:51:59,664 --> 01:52:03,441
No sad kad si otišla, napokon
sam uzeo olovku u ruke.
1535
01:52:04,450 --> 01:52:07,005
Serijal je gotov.
Objavljen je kao knjiga.
1536
01:52:07,472 --> 01:52:12,239
Sadrži sva čuda i očaj koje
sam osjećao poznavajući te.
1537
01:52:13,177 --> 01:52:14,538
Žao mi je.
1538
01:52:14,779 --> 01:52:19,146
Jednom si rekla da živimo svoje
živote objašnjavajući zablude o sebi.
1539
01:52:19,854 --> 01:52:23,445
Izraz na tvom licu kad si to
rekla i dalje mi para srce.
1540
01:52:24,890 --> 01:52:26,255
Nadam se da ćeš ostati zdrava.
1541
01:52:27,050 --> 01:52:31,661
P.S. Šaljem ti i muzički video
koji sam napravio za tvoj rođendan.
1542
01:52:31,663 --> 01:52:35,565
Više je kao kućni video.
Nemoj se previše smijati.
1543
01:52:35,567 --> 01:52:36,575
DLAKAVA DAMA
1544
01:52:36,578 --> 01:52:39,078
Iako nismo imali neki budžet,
dali smo sve od sebe.
1545
01:52:40,672 --> 01:52:42,772
POMIDOR DUPLIĆ
1546
01:52:42,973 --> 01:52:44,473
ROMANTIČNA ČIMPANZA
1547
01:52:46,077 --> 01:52:48,908
A L J A S K A
TEKST: KHOO JOO-WOL
1548
01:52:48,909 --> 01:52:52,745
GLAZBA: ROMANTIČNA ČIMPANZA
PJEVAJU: JOO-WOL I ROM. ČIMPANZA
1549
01:52:58,289 --> 01:52:59,848
* Aljaska *
1550
01:53:05,063 --> 01:53:06,621
* Aljaska *
1551
01:53:06,665 --> 01:53:09,725
* Djevojka iz hladne Aljaske *
1552
01:53:09,968 --> 01:53:12,232
* Jednom mi je rekla *
1553
01:53:12,971 --> 01:53:19,532
* Aljaska mjesto previše hladno je
Pa svi puštaju dlake potpazušne*
1554
01:53:19,678 --> 01:53:22,442
* Na Aljasci žive medvjedi bijeli *
1555
01:53:22,681 --> 01:53:26,842
* Žive tuljani, a i ova djevojka *
1556
01:53:26,985 --> 01:53:31,547
* Svi podignite ruke i pozdravite *
1557
01:53:31,589 --> 01:53:35,389
* Pozdrav, Aljaska *
1558
01:53:38,663 --> 01:53:40,463
* Aljaska *
1559
01:53:45,570 --> 01:53:47,037
* Aljaska *
1560
01:53:47,172 --> 01:53:49,640
* Pozdrav, pozdrav, medvjede bijeli *
1561
01:53:49,674 --> 01:53:52,438
* Pozdrav, pozdrav, tuljane *
1562
01:53:53,979 --> 01:53:56,539
* Sramežljiva djevojko,
pozdrav i tebi *
1563
01:53:56,881 --> 01:54:00,048
* Gle kako cool frajer *
1564
01:54:00,385 --> 01:54:03,149
* Na Aljasci žive medvjedi bijeli *
1565
01:54:03,188 --> 01:54:07,249
* Žive tuljani, a i ova djevojka *
1566
01:54:07,392 --> 01:54:12,022
* Svi podignite ruke i pozdravite *
1567
01:54:12,163 --> 01:54:16,232
* Pozdrav, Aljaska *
1568
01:54:17,569 --> 01:54:20,037
* Ajmo ruke gore svi *
1569
01:54:20,071 --> 01:54:22,835
* Danas izgledaš stvarno super *
1570
01:54:22,974 --> 01:54:26,637
* Pa još jednom, ajmo ruke gore svi *
1571
01:54:26,778 --> 01:54:30,939
* Tvoj divni osmijeh blista na suncu *
1572
01:54:31,082 --> 01:54:33,550
* Ajmo ruke gore svi *
1573
01:54:33,685 --> 01:54:38,435
* Danas izgledaš stvarno super *
1574
01:54:39,390 --> 01:54:45,226
* I dođe ona bijelom medi, pa veli
"Pod pazuhom zaleđen ti je busen dlaka cijeli" *
1575
01:54:45,363 --> 01:54:52,735
* Da si ti ronila u vodi na -40, mila
I tvoja bi se zaledila *
1576
01:54:52,871 --> 01:54:58,935
* I pita ona onda tuljana
"Zašto tvoja dlaka poput srebra sja *
1577
01:54:58,977 --> 01:55:06,148
* Da si ti ronila u vodi na -40, mala
I tvoja bi sjala *
1578
01:55:18,062 --> 01:55:19,062
Hee-jin.
1579
01:55:32,877 --> 01:55:33,884
Hee-jin.
1580
01:55:48,093 --> 01:55:49,097
Hej, Hee-jin!
1581
01:55:49,394 --> 01:55:50,396
Lee Hee-jin!
1582
01:55:50,682 --> 01:55:51,686
Ali...
1583
01:55:55,066 --> 01:55:58,729
Hej... Hej, Hee-jin,
kamo ideš? Hee-jin!
1584
01:55:59,850 --> 01:56:01,532
Hee-jin? -Što je?
1585
01:56:01,950 --> 01:56:04,441
Paradajziram te. -Što si rekao?
1586
01:56:05,276 --> 01:56:08,440
Mogu li večeras ostati
kod tebe? -Kako god.
1587
01:56:09,280 --> 01:56:11,942
* Ajmo ruke gore svi *
1588
01:56:11,983 --> 01:56:15,646
* Puštajmo svi potpazušne
dlake guste *
1589
01:56:15,987 --> 01:56:18,651
* Ajmo ruke gore svi *
1590
01:56:18,690 --> 01:56:21,454
* Danas izgledaš stvarno super *
1591
01:56:21,493 --> 01:56:25,122
* Pa još jednom, ajmo ruke gore svi *
1592
01:56:25,363 --> 01:56:29,424
* Tvoj divni osmijeh blista na suncu *
1593
01:56:29,667 --> 01:56:32,033
* Ajmo ruke gore svi *
1594
01:56:32,170 --> 01:56:35,831
* Svi izgledate baš super *
1595
01:56:36,374 --> 01:56:38,433
* Ajmo ruke gore svi *
1596
01:56:38,776 --> 01:56:42,940
* Puštajmo svi potpazušne
dlake guste *
1597
01:56:43,031 --> 01:56:45,449
* Ajmo ruke gore svi *
1598
01:56:45,683 --> 01:56:48,650
* Danas izgledaš stvarno super *
1599
01:56:48,657 --> 01:56:52,054
* Pa još jednom, ajmo ruke gore svi *
1600
01:56:52,390 --> 01:56:56,520
* Tvoj divni osmijeh blista na suncu *
1601
01:56:56,661 --> 01:56:58,822
* Ajmo ruke gore svi *
1602
01:56:59,113 --> 01:57:03,224
* Svi izgledate baš super *
1603
01:57:03,358 --> 01:57:05,836
* Ajmo ruke gore svi *
1604
01:57:05,870 --> 01:57:09,829
* Puštajmo svi potpazušne
dlake guste *
1605
01:57:10,074 --> 01:57:12,542
* Ajmo ruke gore svi *
1606
01:57:12,617 --> 01:57:15,516
* Danas izgledaš stvarno super *
1607
01:57:15,520 --> 01:57:19,038
* Pa još jednom, ajmo ruke gore svi *
1608
01:57:19,384 --> 01:57:23,543
* Tvoj divni osmijeh blista na suncu *
1609
01:57:23,608 --> 01:57:26,056
* Ajmo ruke gore svi *
1610
01:57:26,090 --> 01:57:31,018
* Svi izgledate baš super *
1611
01:57:32,063 --> 01:57:37,729
* I dođe ona bijelom medi, pa veli
"Pod pazuhom zaleđen ti je busen dlaka cijeli" *
1612
01:57:37,869 --> 01:57:45,435
* Da si ti ronila u vodi na -40, mila
I tvoja bi se zaledila *
1613
01:57:45,576 --> 01:57:51,242
* I pita ona onda tuljana
"Zašto tvoja dlaka poput srebra sja *
1614
01:57:51,382 --> 01:57:58,757
* Da si ti ronila u vodi na -40, mala
I tvoja bi sjala *
1615
01:57:59,058 --> 01:58:02,238
* Itekako bi sjala, mala *
1616
01:58:02,258 --> 01:58:04,798
* Aljaska nikako da završi *
1617
01:58:04,859 --> 01:58:09,250
* A odjavna špica već ide
Pa ćemo se odjavit' lagano *
1618
01:58:09,251 --> 01:58:13,732
* Ovo bio je prijevod *
1619
01:58:13,833 --> 01:58:19,251
* Kardiovaskularnog Terorista-a-a-a-a *
1620
01:58:22,251 --> 01:58:26,251
Preuzeto sa www.titlovi.com
124840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.