All language subtitles for Love.Fiction.2012.KOREAN.ENSUBBED.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,796 --> 00:01:25,134 MA DONG-WOOK PRIVATNI DETEKTIV 2 00:02:04,300 --> 00:02:07,538 Zatvoreni smo. Molim vas navratite sutra. 3 00:02:29,300 --> 00:02:32,235 Želite da pronađem vaše sjećanje? 4 00:02:37,275 --> 00:02:39,243 Mislim da to nije posao za mene. 5 00:02:39,477 --> 00:02:44,642 Ja sam samo obični privatni detektiv koji živi od tajnih istraga. 6 00:02:45,283 --> 00:02:47,751 Ali to morate biti vi, detektive Ma. 7 00:02:48,887 --> 00:02:50,047 Zašto ja? 8 00:03:15,980 --> 00:03:18,180 Što kažem sljedeće? 9 00:03:21,250 --> 00:03:24,286 FATALNA ŽENA RAZMIŠLJA ŠTO DA KAŽE 10 00:03:32,397 --> 00:03:34,457 Nema on pojma. -Baš tako. 11 00:03:34,599 --> 00:03:38,729 Nema apsolutno nikakvu ideju u kojem smjeru da ide s ovim romanom. 12 00:03:38,738 --> 00:03:41,950 Tražiti privatnog detektiva da pronađe sjećanje je već samo po sebi čudno. 13 00:03:41,973 --> 00:03:43,773 Nije to loša postavka. 14 00:03:44,375 --> 00:03:46,935 On se zaljubljuje dok traži njezino sjećanje. 15 00:03:47,078 --> 00:03:50,478 Saznaje za njezinu ružnu prošlost i pada u agoniju. 16 00:03:50,582 --> 00:03:53,549 Kako bi prikrio njezin zločin, smišlja alibi. 17 00:03:53,585 --> 00:03:56,952 I na kraju biva uništen zbog toga. 18 00:03:57,989 --> 00:04:01,948 Pisci koji nikada nisu bili sposobni voljeti, vole tako izvrtati stvari. 19 00:04:02,393 --> 00:04:04,481 Koga briga ako on drka sam? 20 00:04:04,496 --> 00:04:07,863 Ali on želi književno priznanje. U tome je problem. 21 00:04:09,300 --> 00:04:10,927 Hmm, baš žalosno. 22 00:04:11,069 --> 00:04:12,636 Kažem ti, tip je debil! 23 00:04:42,360 --> 00:04:42,460 LJUBAVNA FIKCIJA 24 00:04:42,461 --> 00:04:42,561 LJUBAVNA FIKCIJA 25 00:04:42,562 --> 00:04:42,662 LJUBAVNA FIKCIJA 26 00:04:42,663 --> 00:04:42,763 LJUBAVNA FIKCIJA 27 00:04:42,764 --> 00:04:42,864 LJUBAVNA FIKCIJA 28 00:04:42,865 --> 00:04:42,965 LJUBAVNA FIKCIJA 29 00:04:42,966 --> 00:04:43,066 LJUBAVNA FIKCIJA 30 00:04:43,067 --> 00:04:43,167 LJUBAVNA FIKCIJA 31 00:04:43,168 --> 00:04:45,068 LJUBAVNA FIKCIJA 32 00:04:56,949 --> 00:04:59,145 Striček, vratite loptu! 33 00:04:59,985 --> 00:05:02,453 Ma daj! Koji čudak! 34 00:05:03,588 --> 00:05:04,848 Opet kupujete vazu? 35 00:05:05,089 --> 00:05:07,455 Dajte mi onu koja je najbolja za razbiti. 36 00:05:07,850 --> 00:05:12,695 Tog sam proljeća klonuo u najvećoj krizi svog života. 37 00:05:13,298 --> 00:05:17,826 Nova knjiga koju sam započeo nije se pomaknula dalje od naslova. 38 00:05:18,069 --> 00:05:21,835 Su-jung, koja me kritizirala jer sam vegetarijanac 39 00:05:22,073 --> 00:05:24,674 prekinula je sa mnom ovim posljednjim riječima. 40 00:05:24,676 --> 00:05:27,637 Eh, da si barem htio jesti svinjski gulaš. 41 00:05:30,250 --> 00:05:31,283 Što?! 42 00:05:33,184 --> 00:05:36,244 Potražio sam pomoć psihijatra radi nedostatka koncentracije. 43 00:05:36,688 --> 00:05:41,455 Rekao je da sam opsesivno-kompulzivan i predložio mi grupnu terapiju. 44 00:05:41,793 --> 00:05:45,354 No sjedeći s ovim halucinirajućim individuama, 45 00:05:45,697 --> 00:05:47,595 osjećao sam se kao da ću totalno prolupati. 46 00:05:47,599 --> 00:05:52,229 Ponekad se osjećam kao pečeno jaje. 47 00:05:53,771 --> 00:05:55,636 Što ću ako mi pukne žumanjak? 48 00:05:57,909 --> 00:06:00,776 Ne mogu sjediti na stolici! 49 00:06:24,869 --> 00:06:26,027 Nešto ne štima? 50 00:06:27,672 --> 00:06:32,439 Ma daj, čovječe. Kakva je to smrknuta faca? 51 00:06:33,778 --> 00:06:34,936 Što nije u redu? 52 00:06:35,280 --> 00:06:36,284 Ludim. 53 00:06:36,781 --> 00:06:41,241 Ludiš jer ne možeš pisati ili ludiš jer nemaš nikakvu žensku? 54 00:06:43,087 --> 00:06:46,860 Potrebna mi je neka intenzivna slika kako bih se pokrenuo. 55 00:06:46,862 --> 00:06:49,052 Intenzivna slika, kažeš? 56 00:06:49,994 --> 00:06:52,758 Imam kod sebe doma stvarno intenzivnu pornjavu. 57 00:06:52,850 --> 00:06:53,864 I to ne japansku. 58 00:06:54,499 --> 00:06:55,566 Sjevernokorejsku. 59 00:06:56,501 --> 00:06:57,934 * Tako je, dušo! * 60 00:06:58,169 --> 00:07:02,538 * Tebi treba neka cura fina, buraz * 61 00:07:03,474 --> 00:07:06,739 * Pogledaj samo poznate pisce * 62 00:07:06,978 --> 00:07:08,343 Svi su imali djevojke. 63 00:07:08,980 --> 00:07:13,250 Rilke je imao Lou Salome. Dante je imao Beatrice. 64 00:07:13,750 --> 00:07:16,253 Ma Kwang-soo je imao muzu Saru. 65 00:07:17,589 --> 00:07:21,655 * A ti nemaš ni kučeta ni mačeta * 66 00:07:21,657 --> 00:07:26,657 * Treba ti djevojka, dušo * 67 00:07:26,720 --> 00:07:27,958 A gdje da je nađem? 68 00:07:28,760 --> 00:07:29,767 Pa... 69 00:07:33,571 --> 00:07:35,038 Ne traži predaleko. 70 00:07:36,474 --> 00:07:39,238 Je l' ti napeta? -Ma, ludilo. 71 00:07:39,977 --> 00:07:44,141 Da, inače, uglazbio sam tvoju pjesmu. Hoćeš čuti? 72 00:07:54,992 --> 00:07:56,050 * Idemo! * 73 00:07:57,495 --> 00:07:59,463 * O, moja draga * 74 00:08:00,098 --> 00:08:02,259 * Slatka malena * 75 00:08:03,000 --> 00:08:05,332 * Cherry rajčice * 76 00:08:05,950 --> 00:08:09,800 * Tako si punašna i slatka, crvena i lijepa * 77 00:08:09,900 --> 00:08:13,332 * Moja paradajzice, yeah! * 78 00:08:18,583 --> 00:08:21,750 * Želim, želim, želim cmoknuti * 79 00:08:22,687 --> 00:08:24,552 * Tvoje obraze rumene * 80 00:08:25,359 --> 00:08:27,757 * Želim te progutat' cijelu * 81 00:08:27,792 --> 00:08:32,152 * O, dušo, bila ti pasirana ili pak zgnječena * 82 00:08:32,230 --> 00:08:34,564 * Od tebe mi cure sline * 83 00:08:34,699 --> 00:08:37,725 * Tvoje predivne crvene oči * 84 00:08:38,069 --> 00:08:41,050 * Prže, prže, prže mi srce * 85 00:08:41,100 --> 00:08:43,732 * Živi kao da ne postoji sutra * 86 00:08:43,775 --> 00:08:45,873 * Trči, trči, trči poput vjetra * -Da. 87 00:08:45,876 --> 00:08:48,241 Možda je ono što mi trenutno najviše treba 88 00:08:48,350 --> 00:08:51,794 neka djeva koja će umiriti moju povrijeđenu dušu i nadahnuti me. 89 00:08:51,883 --> 00:08:53,942 Moram je upoznati što prije. 90 00:08:57,088 --> 00:09:01,457 Gledajući unatrag, od malih sam nogu lutao u ljubavi. 91 00:09:01,592 --> 00:09:03,858 Volim te. -Što to znači? 92 00:09:03,995 --> 00:09:06,054 To znači pokazivati sve što imaš. 93 00:09:06,297 --> 00:09:10,633 I ja tebe volim. -Onda mi pokaži kako piškiš. 94 00:09:14,672 --> 00:09:19,132 Jednom sam se do ušiju zatreskao u svoju frizerku. 95 00:09:19,677 --> 00:09:22,942 Vješto se koristila ustima, na razne načine. 96 00:09:23,281 --> 00:09:24,942 Gospođo. -Ha? 97 00:09:25,183 --> 00:09:26,241 Volim vas. 98 00:09:30,588 --> 00:09:32,852 Hej! Lakše malo! 99 00:09:33,491 --> 00:09:37,757 Min-ji, djevojka u mojoj katoličkoj crkvi bila je živuća Djevica Marija. 100 00:09:38,196 --> 00:09:41,389 Iako je bolovala od teškog slučaja atletskog stopala, 101 00:09:41,399 --> 00:09:45,431 kad god sam je vidio, moja se kreativnost razbuktala 102 00:09:45,433 --> 00:09:46,949 pa sam joj pisao ljubavna pisma. 103 00:09:46,971 --> 00:09:50,532 Zario bih se u svaku tvoju tamnu pukotinu. 104 00:09:51,876 --> 00:09:54,640 Koga briga za ožiljke na tvojim nožnim prstima. 105 00:09:55,580 --> 00:09:59,641 Ja bit ću tvoj kalijev permanganat. 106 00:10:00,050 --> 00:10:03,451 Ne mogavši razumjeti moju čežnju i tjeskobu, 107 00:10:03,588 --> 00:10:06,056 uskoro je otišla u samostan. 108 00:10:06,060 --> 00:10:09,060 Čuvaj se, brate Stefano. 109 00:10:10,094 --> 00:10:13,161 Iako u prošlosti nisam imao sreće u ljubavi, 110 00:10:13,197 --> 00:10:14,858 i dalje vjerujem u ljubav. 111 00:10:15,199 --> 00:10:17,827 Među svim tim nepoznatim ljudima bez broja, 112 00:10:17,869 --> 00:10:22,030 negdje mora postojati žena koja će utješiti moj pognuti duh. 113 00:10:22,173 --> 00:10:24,038 Neću odustati. 114 00:10:27,478 --> 00:10:28,528 Oprosti što smetam. 115 00:10:28,779 --> 00:10:31,347 Ti boga! Dugo se nismo vidjeli. 116 00:10:31,698 --> 00:10:32,748 Hej... 117 00:10:33,885 --> 00:10:35,546 Kakva je to snuždena faca, ha? 118 00:10:35,957 --> 00:10:37,045 Kako si? 119 00:10:38,189 --> 00:10:41,954 Viđao sam i boljih dana. Kako si ti? -Jadniče. 120 00:10:42,093 --> 00:10:45,153 Lakše malo ili ćeš se razboljeti. 121 00:10:45,296 --> 00:10:47,264 Jako mi je žao, šefe. 122 00:10:47,498 --> 00:10:50,126 U redu je. Događa se. 123 00:10:50,268 --> 00:10:52,532 Kako ide ovih dana? -Posao? 124 00:10:52,670 --> 00:10:56,538 Kad je uopće bilo dobro u izdavaštvu? Snalazim se. 125 00:10:56,950 --> 00:10:58,005 O, što je ovo? 126 00:10:59,176 --> 00:11:01,838 "Tračevi i istina"? Kakav je to tabloid? 127 00:11:04,081 --> 00:11:08,347 Nedavno sam ga pokrenuo. Prodaja knjiga nije jednostavna. 128 00:11:08,386 --> 00:11:12,353 Zarađuje li se što od ovoga? -Pa, imam dosta plaćenih oglasa. 129 00:11:12,490 --> 00:11:15,459 Nije li moto tvoje tvrtke "Razmišljanje o kulturi"? 130 00:11:16,093 --> 00:11:17,593 Gotov si s razmišljanjem? 131 00:11:17,765 --> 00:11:19,660 Ne možeš vječno samo razmišljati. 132 00:11:21,799 --> 00:11:24,324 Ajmo mi van pojesti i popiti nešto. 133 00:11:24,869 --> 00:11:26,632 Imam ti nešto za reći. 134 00:11:26,971 --> 00:11:29,030 Berlin? -Da. 135 00:11:29,674 --> 00:11:32,040 Ima jedna njemačka izdavačka tvrtka s kojom radim. 136 00:11:32,276 --> 00:11:35,541 Napravili su neku seriju knjiga za djecu. Pogledajmo isplati li se što kupiti. 137 00:11:35,680 --> 00:11:37,545 Ma daj, što ću ja tamo? 138 00:11:37,982 --> 00:11:41,440 Samo idi sa mnom da udahneš malo zraka i da ti guzica vidi malo puta. 139 00:11:41,585 --> 00:11:44,053 Ti si diplomirao njemački. Govoriš li ga dobro? 140 00:11:44,589 --> 00:11:46,850 Ma kakvi. -Nije li ti to bio glavni predmet? 141 00:11:47,792 --> 00:11:51,455 A ti se uvijek izgubiš, a diplomirao si geografiju. Kako to? 142 00:11:52,950 --> 00:11:55,615 Ali na kraju sam ipak otišao u Berlin. 143 00:11:55,700 --> 00:12:00,200 Otišao sam razbistriti glavu i piti besplatno pivo u zamjenu za prevođenje. 144 00:12:01,572 --> 00:12:03,130 Ovo je Müller. -Bok, Müller. 145 00:12:08,579 --> 00:12:11,139 Tjedan u Berlinu prošao je u trenu. 146 00:12:11,482 --> 00:12:16,749 Na svom tečnom indijanskom njemačkom, razgovarao sam o ugovorima. 147 00:12:22,193 --> 00:12:28,257 Sklopio sam 20 ugovora za knjige koje se čak ni tamo ne prodaju dobro. 148 00:12:28,499 --> 00:12:33,937 I prije nego što sam se okrenuo, bila je posljednja noć u Berlinu. 149 00:12:34,372 --> 00:12:39,241 Održavala se završna zabava filmskog festivala Berlinale. 150 00:12:39,377 --> 00:12:42,780 Šef mi je rekao da će me upoznati sa svojim prijateljem 151 00:12:42,782 --> 00:12:45,140 i praktički me odvukao tamo. 152 00:12:45,483 --> 00:12:49,749 Na zabavi je sve vrvjelo od ljudi iz filmske industrije iz cijelog svijeta. 153 00:12:50,187 --> 00:12:52,348 Ali kad mi se smučilo gledati ih 154 00:12:52,350 --> 00:12:55,528 kako glumataju kao da su predvodnici svjetske kulture, 155 00:12:55,530 --> 00:12:58,562 izašao sam van udahnuti malo svježeg zraka uz jezero. 156 00:12:59,296 --> 00:13:00,354 A tada! 157 00:13:25,589 --> 00:13:26,954 Vi ste Korejac? 158 00:13:27,952 --> 00:13:28,956 Kako znate? 159 00:13:31,295 --> 00:13:33,263 Grozan vam je naglasak. 160 00:13:35,499 --> 00:13:40,129 U tom trenu instinktivno sam znao da ću se zaljubiti u nju. 161 00:13:40,571 --> 00:13:41,936 Ja sam Lee Hee-jin. 162 00:13:44,075 --> 00:13:45,375 Khoo Joo-wol, drago mi je. 163 00:13:47,478 --> 00:13:48,698 Čime se bavite? 164 00:13:50,581 --> 00:13:52,947 Smucam se amo-tamo. 165 00:13:55,285 --> 00:13:56,550 Vozač taksija? 166 00:13:57,087 --> 00:13:59,455 Vozač taksija u Berlinu. 167 00:13:59,460 --> 00:14:04,761 Ne, pišem romane. A pišem i riječi pjesama. 168 00:14:04,861 --> 00:14:06,362 O, pisac ste? 169 00:14:07,398 --> 00:14:09,059 Pa, tako nekako. A vi? 170 00:14:09,660 --> 00:14:13,036 Ja uvozim filmove. Evo. 171 00:14:21,078 --> 00:14:23,444 Na ovogodišnjem tržištu nema ničeg dobroga. 172 00:14:24,181 --> 00:14:25,188 Da. 173 00:14:31,188 --> 00:14:34,646 Bolje da uđem. Oprostite ako sam bila nepristojna. 174 00:14:35,463 --> 00:14:36,858 Drago mi je što sam vas upoznala. 175 00:15:11,796 --> 00:15:15,755 Možda je to što sam je upoznao u Berlinu znak. 176 00:15:16,967 --> 00:15:20,926 Iako kratak, njezin je osmijeh na kraju 177 00:15:21,172 --> 00:15:25,734 bio poput anđeoskog svjetla koje će me spasiti od moje boli. 178 00:15:26,250 --> 00:15:29,144 To je početak tipične romantične groznice. 179 00:15:29,280 --> 00:15:32,647 Moram je pronaći i zamoliti je da odgovori na moju ljubav. 180 00:15:35,161 --> 00:15:37,051 Kako da dođem do nje? 181 00:15:38,088 --> 00:15:39,646 Da je nazovem i pozovem da izađemo? 182 00:15:39,790 --> 00:15:41,348 To je tako dosadno. 183 00:15:42,953 --> 00:15:46,554 Žene vole klasične metode. 184 00:15:47,198 --> 00:15:51,732 Ti si pisac. Poput mladog Werthera, napiši ljubavno pismo. 185 00:15:52,269 --> 00:15:54,729 Pismo? -Da, pismo. 186 00:15:56,253 --> 00:15:59,636 Ali, imaj na umu jednu stvar. 187 00:16:00,578 --> 00:16:04,341 Nemoj biti preozbiljan. Osjećat će opterećenje. 188 00:16:05,883 --> 00:16:09,148 Znaš li zašto Werther nije uspio u ljubavi? 189 00:16:11,168 --> 00:16:14,954 Zbog svog užasno lošeg smisla za humor. 190 00:16:17,294 --> 00:16:22,357 Humor već generacijama baca žene na koljena. 191 00:16:32,656 --> 00:16:34,143 Što je to? -Hmm? 192 00:16:50,094 --> 00:16:52,153 Velebni pozdrav, Hee-jin, moja damo. 193 00:16:52,296 --> 00:16:56,426 Sjećate li se našeg slučajnog susreta kraj jezera u Berlinu? 194 00:16:56,767 --> 00:16:58,835 Ja sam Khoo Joo-wol koji se smuca amo-tamo. 195 00:16:59,270 --> 00:17:02,933 Domjenak je bio ispunjen filmskim predstavnicima iz raznih zemalja. 196 00:17:02,973 --> 00:17:07,433 Sva ta gužva uvelike je nalikovala na tržnicu. 197 00:17:07,678 --> 00:17:11,349 Kao mladić od kulture kakav jesam, 198 00:17:11,460 --> 00:17:13,982 čavrljao sam s brojnim likovima. 199 00:17:13,984 --> 00:17:15,850 No kad sam ugledao vas, 200 00:17:15,860 --> 00:17:20,651 skoro sam se skljokao na tlo od vaše ljepote. 201 00:17:20,891 --> 00:17:25,500 Poput psa na festivalu kobasica, progutao sam knedlu. 202 00:17:25,996 --> 00:17:27,657 Na Konfucijev i Mencijev način, 203 00:17:27,898 --> 00:17:31,425 bojim se da nisam ostavio najbolji dojam pri našem prvom susretu. 204 00:17:31,568 --> 00:17:34,935 Stoga vam pišem ovo pismo u znak iskrene isprike. 205 00:17:35,172 --> 00:17:39,233 Ako niste zauzeti, počastite me svojom nazočnošću na jednoj večerici. 206 00:17:39,276 --> 00:17:44,443 Volio bih uz pokoji koktel pročavrljati s vama o kolopletu raznih tema. 207 00:17:44,682 --> 00:17:49,449 Jedva skupih hrabrost, pa vas molim da me ne grdite zbog loših manira. 208 00:17:49,487 --> 00:17:52,153 U iščekivanju vašeg cijenjenog odgovora, 209 00:17:52,489 --> 00:17:53,854 bokić. Ćaos. 210 00:17:59,596 --> 00:18:02,396 Što je bilo? -Ovo je urnebesno! 211 00:18:13,577 --> 00:18:16,239 Što je bilo? Nema njenog odgovora? 212 00:18:18,382 --> 00:18:20,441 Strpi se. Sigurno postoji neki razlog. 213 00:18:21,285 --> 00:18:24,450 Tako je. Sigurno postoji neki neizbježan razlog. 214 00:18:24,988 --> 00:18:28,549 Kao naprimjer, da ima vrlo strogog oca koji to ne odobrava. 215 00:18:29,593 --> 00:18:33,654 Ili ju je možda zaručnik iz SAD-a iznenada odveo u New York. 216 00:18:33,897 --> 00:18:39,028 A možebitno je i završila u bolnici i rida suze jer me ne može nazvati. 217 00:18:41,250 --> 00:18:43,239 Sve što mogu je čekati. 218 00:18:43,774 --> 00:18:45,241 Ali čekanje je mučenje. 219 00:18:45,376 --> 00:18:48,248 Samo misli kako to Bog iskušava tvoju ljubav. 220 00:18:48,250 --> 00:18:52,146 Misli na Wertherove bolne noći nakon pisanja pisama Lotte. 221 00:18:52,282 --> 00:18:54,147 Njegova je ljubav prema Lotte bila bolna 222 00:18:54,284 --> 00:18:58,243 i zbog toga je Wertherovo čekanje toliko cijenjeno. 223 00:18:58,589 --> 00:19:03,253 Ona je plemenito biće koje ti može zadati takvu bol. 224 00:19:03,394 --> 00:19:07,763 Trebam li onda, kako bih dokazao svoju ljubav i ublažio joj bol, 225 00:19:08,198 --> 00:19:10,628 jednostavno okončati svoj život tako da se upucam? 226 00:19:10,968 --> 00:19:14,426 Trebali biste prestati čitati knjige. 227 00:19:14,926 --> 00:19:15,939 OK. 228 00:19:17,274 --> 00:19:18,741 Radije probajte pecati. 229 00:19:19,576 --> 00:19:21,134 Pecati? -Da, pecati. 230 00:19:21,578 --> 00:19:24,046 To je odlično za mentalno zdravlje. 231 00:19:26,483 --> 00:19:29,452 Razmišljajte o ženama kao o ribama. 232 00:19:30,250 --> 00:19:34,851 Kvragu. -Ako riba ne zagrize vaš mamac, 233 00:19:35,793 --> 00:19:37,658 onda se premještate na drugu točku. 234 00:19:40,868 --> 00:19:42,763 Upoznajte neku drugu ženu! 235 00:19:47,671 --> 00:19:48,933 Joo-wole! Poziv za tebe! 236 00:19:50,174 --> 00:19:51,224 Tko je? 237 00:19:51,775 --> 00:19:54,642 Ovdje Joo-wolov stariji brat. On je bolestan. 238 00:19:55,359 --> 00:19:56,409 Tko zove? 239 00:19:57,781 --> 00:19:59,248 Neka Lee Hee-jin! 240 00:20:07,491 --> 00:20:10,654 Pitao sam se koliko je sati u New Yorku i javio se. 241 00:20:10,894 --> 00:20:13,754 Halo? -G. Khoo, dobar dan. 242 00:20:14,077 --> 00:20:16,065 Jesam li vas prekasno nazvala? 243 00:20:16,567 --> 00:20:18,728 Imam užasno pamćenje. 244 00:20:19,470 --> 00:20:24,032 Selila sam se u drugi odjel i pronašla tvoje pismo dok sam čistila stol. 245 00:20:24,174 --> 00:20:27,541 Da nisam, vjerojatno bih te nazvala tek kad bih dala otkaz. 246 00:20:28,879 --> 00:20:32,645 Ja sam ovdje umirao, a ona je zbijala šale. 247 00:20:33,984 --> 00:20:35,747 Gladna sam. Hoćemo li nešto naručiti? 248 00:20:35,966 --> 00:20:38,147 Naravno. Što želiš? 249 00:20:49,800 --> 00:20:51,825 Uživala sam čitajući tvoj roman. 250 00:20:53,070 --> 00:20:54,371 Koji si čitala? 251 00:20:54,571 --> 00:20:57,335 Zar postoji još neki osim "Memoara iz podruma"? 252 00:20:57,875 --> 00:21:00,139 Točno, jedino je taj službeno objavljen. 253 00:21:00,377 --> 00:21:02,345 A na čemu radiš ovih dana? 254 00:21:02,479 --> 00:21:05,846 Naslov knjige je "Fatalna žena", ali nikako da je započnem. 255 00:21:06,083 --> 00:21:07,846 Kao "Femme Fatale" Briana De Palme? 256 00:21:07,985 --> 00:21:12,249 Planirao sam pročitati Brianovu knjigu, ali još nisam stigao. 257 00:21:12,250 --> 00:21:13,256 To je film. 258 00:21:15,292 --> 00:21:18,092 Ah, da... Točno. 259 00:21:25,050 --> 00:21:27,628 Zašto ne jedeš? Ne voliš svinjetinu? 260 00:21:27,871 --> 00:21:31,171 Usrećuje me već samo gledati tebe kako jedeš. 261 00:21:32,075 --> 00:21:33,172 Uzmi malo. -OK. 262 00:21:33,177 --> 00:21:34,439 Fino je. -OK. 263 00:21:35,479 --> 00:21:36,946 O, hvala. 264 00:21:55,098 --> 00:21:56,827 Kakva je to mrvica? Pa nisi vrabac. 265 00:22:04,975 --> 00:22:05,979 Dobro. 266 00:22:10,180 --> 00:22:12,341 Ti ne jedeš meso? 267 00:22:12,483 --> 00:22:15,247 Zapravo... ne. 268 00:22:15,886 --> 00:22:19,049 Pa što mi nisi ranije rekao? -Žao mi je. 269 00:22:19,590 --> 00:22:24,459 Ali tvoj smotuljak je bio dobrog okusa. 270 00:22:25,395 --> 00:22:27,158 Kako to da možeš jesti smotuljke s mesom? 271 00:22:28,398 --> 00:22:31,231 Zato što je meso zamotano u salatu. 272 00:22:32,069 --> 00:22:34,037 Znači, u redu je sve dok ne vidiš meso? 273 00:22:34,471 --> 00:22:37,031 Onda mi je za nijansu manje odbojno. 274 00:22:38,175 --> 00:22:43,943 Onda ti je u procjenjivanju ljudi sigurno važan izgled. 275 00:22:44,381 --> 00:22:47,378 Da, mislim da je izgled važan u procjenjivanju ljudi. 276 00:22:47,784 --> 00:22:50,487 Kakvu odjeću vole. Koju boju vole. 277 00:22:50,489 --> 00:22:52,045 Tenisice za trčanje ili visoke pete. 278 00:22:52,189 --> 00:22:54,157 Naočale s okvirom boje kornjačevine ili bez okvira. 279 00:22:54,291 --> 00:22:57,658 Ravno držanje pri hodu ili hodanje s raširenim nogama. 280 00:22:57,995 --> 00:23:00,555 Ne govori li to puno o osobi? 281 00:23:03,767 --> 00:23:07,430 To je istina. Čvrsto vjerujem u izgled. 282 00:23:07,671 --> 00:23:10,139 Ovako sam počeo razmišljati još u srednjoj školi. 283 00:23:10,374 --> 00:23:13,577 Moto našeg razreda bio je "Izgledaj lijepo i budi fit". 284 00:23:13,579 --> 00:23:16,239 To je bila teorija našeg razrednika. 285 00:23:16,780 --> 00:23:18,145 Ljepota izvedbe je važna. 286 00:23:18,181 --> 00:23:22,345 Bez obzira o kojem se sportu radilo, nauči efektne poteze 287 00:23:22,586 --> 00:23:27,452 i savladat ćeš ga. To je bila njegova jednostavna teorija. 288 00:23:27,991 --> 00:23:31,950 Mogao sam poprilično dobro kopirati okret Dennisa Bergkampa, 289 00:23:32,195 --> 00:23:35,255 pa sam izabran u naš razredni tim za školsku nogometnu utakmicu. 290 00:23:35,899 --> 00:23:38,424 Ali djeca iz D razreda igrala su na kondiciju, 291 00:23:38,669 --> 00:23:41,035 kao što ih je naučio njihov neuki učitelj tjelesnog. 292 00:23:41,171 --> 00:23:45,039 Zanemarili su ljepotu, igrali čvrsto, kretali se poput vojne formacije, 293 00:23:45,175 --> 00:23:48,235 i rasturili i nas i naš balet na terenu. 294 00:23:48,830 --> 00:23:52,742 To! -S ponižavajućim rezultatom 8:0, 295 00:23:52,983 --> 00:23:57,249 naš razrednik i profesor tjelesnog bio je posramljen. 296 00:24:00,791 --> 00:24:04,058 Presmiješno. -Želiš li čuti nešto još smješnije? 297 00:24:04,060 --> 00:24:05,063 Da. 298 00:24:05,095 --> 00:24:10,432 Za vrijeme ljetnih praznika, profesor nam je zadao zadaću. 299 00:24:11,358 --> 00:24:12,957 Kakvu? -Da se obrežemo. 300 00:24:14,571 --> 00:24:16,071 Za domaću zadaću? -Da. 301 00:24:16,073 --> 00:24:19,612 Rekao je da je, kad muškarac spava sa ženom, sramotno 302 00:24:19,614 --> 00:24:21,139 ako nije obrezan. 303 00:24:21,378 --> 00:24:24,836 Jedan dečko je živio u Europi do srednje škole. 304 00:24:24,981 --> 00:24:29,441 Pitao je što da on radi, jer mu obitelj zabranjuje obrezivanje. 305 00:24:29,586 --> 00:24:30,951 Znaš li što mu je profesor rekao? 306 00:24:31,988 --> 00:24:33,105 Navlači kožicu. 307 00:24:37,394 --> 00:24:41,393 O, pusti, ja ću. Žao mi je. 308 00:24:41,698 --> 00:24:46,130 To je bilo glupo. -Muškarci vole takve šale, zar ne? 309 00:24:46,369 --> 00:24:50,738 Daj, reci ti nešto o sebi. Cijelo vrijeme samo ja laprdam. 310 00:24:50,774 --> 00:24:53,975 Što? Pitaj me. -Pa, uobičajene stvari o svom životu. 311 00:24:53,977 --> 00:24:57,743 Koja je najuvredljivija stvar koju ti je rekla mama? 312 00:24:57,881 --> 00:25:01,044 Jesi li se ikad molila da tip u kojeg si bila zaljubljena ostavi svoju djevojku? 313 00:25:01,184 --> 00:25:05,644 Snimaš li svoje slike s mobitelom pod kutom ili ne? Takve stvari. 314 00:25:05,789 --> 00:25:07,654 Zanima te moj život? -Da. 315 00:25:09,693 --> 00:25:11,674 Živjela sam na Aljasci do srednje škole. 316 00:25:11,686 --> 00:25:13,560 O, Aljaska. 317 00:25:13,650 --> 00:25:16,359 Moj tata vodi korejski restoran u Anchorageu. 318 00:25:16,500 --> 00:25:19,128 Mama mi je umrla kad sam bila mala pa me nije vrijeđala. 319 00:25:19,269 --> 00:25:21,931 Išla sam u žensku srednju školu pa se nisam zaljubljivala. 320 00:25:22,072 --> 00:25:24,734 Diplomirala sam fotografiju pa ne slikam sama sebe. 321 00:25:25,275 --> 00:25:26,936 Diplomirala si fotografiju? 322 00:25:27,077 --> 00:25:31,537 Da, ali sada samo iz hobija fotografiram po klubovima i slično. 323 00:25:31,681 --> 00:25:33,740 Kakve točno fotografije? 324 00:25:33,884 --> 00:25:38,386 Fotografije ljudi. Predmeti i krajolici me ne zanimaju. 325 00:25:38,388 --> 00:25:40,151 Možeš li onda jednom fotografirati mene? 326 00:25:40,961 --> 00:25:43,391 Stvarno? -Ako je u redu to što nisam zgodan. 327 00:25:43,393 --> 00:25:45,452 Tako je još zanimljivije. 328 00:25:47,397 --> 00:25:48,401 Da... 329 00:25:49,299 --> 00:25:52,735 Onda, g. Khoo... Hoćeš li pozirati za mene? 330 00:25:53,069 --> 00:25:55,968 Kako da ne. Uskoro mi izlazi nova knjiga, 331 00:25:55,973 --> 00:25:59,939 pa će mi trebati fotka za nju. Neka na kojoj dobro izgledam. 332 00:26:00,076 --> 00:26:02,135 Mogu te fotografirati jedino onakvog kakav jesi. 333 00:26:03,980 --> 00:26:05,313 Da, naravno. 334 00:26:08,085 --> 00:26:09,643 Vrijeme je da krenemo. 335 00:26:10,287 --> 00:26:12,847 S njom sam više od četiri sata. 336 00:26:13,290 --> 00:26:15,656 Ne mogu procijeniti njezin izraz lica. 337 00:26:16,193 --> 00:26:19,458 Sviđam li joj se, ili pak ne? 338 00:26:19,950 --> 00:26:21,258 Vrijeme je tako okrutno. 339 00:26:21,398 --> 00:26:23,229 A imam joj još toliko toga za pokazati. 340 00:26:23,667 --> 00:26:27,527 Jedino što je o meni naučila je to da sam vegetarijanac 341 00:26:27,671 --> 00:26:30,640 i da sam obrezan u srednjoj školi. 342 00:26:31,174 --> 00:26:34,632 Ah, još jedan totalno uništen prvi dojam! 343 00:26:38,682 --> 00:26:40,012 Ups. -Hee-jin! 344 00:26:49,793 --> 00:26:52,057 Vau, kuća ti je stvarno na osami. 345 00:26:52,696 --> 00:26:55,564 A valjda. -Zar se ne bojiš sama živjeti ovdje? 346 00:26:55,699 --> 00:26:58,429 Moj muž ju je izabrao kako bi ujutro čuo ptice. 347 00:26:58,668 --> 00:27:00,829 Hej, čekaj malo. Imaš muža? 348 00:27:01,471 --> 00:27:03,029 Ne više. 349 00:27:03,773 --> 00:27:05,272 Ali ipak... 350 00:27:21,992 --> 00:27:24,051 Bila si udana? 351 00:27:24,194 --> 00:27:26,062 Da. -Aha... 352 00:27:26,997 --> 00:27:31,226 Jesi li razočaran? -Ma ne, što ti je. Zašto bih bio? 353 00:27:31,560 --> 00:27:34,036 Rastali smo se prije godinu dana. 354 00:27:34,170 --> 00:27:36,035 A, tako znači. 355 00:27:36,673 --> 00:27:40,534 Jesam li to trebala spomenuti? -Ne, nije to velika stvar. 356 00:27:41,478 --> 00:27:45,239 Točno. Ne trebam se toga sramiti, ali ni brbljati o tome. 357 00:27:45,482 --> 00:27:48,542 Naravno, naravno. Brak? Dobro ga je prvo isprobati. 358 00:27:48,685 --> 00:27:50,448 Još bolje je završiti s njim. 359 00:27:52,589 --> 00:27:54,557 Žao mi je. Lupetam... 360 00:27:57,093 --> 00:27:59,152 To je jako dobro rečeno. 361 00:28:00,697 --> 00:28:03,530 Ovo je moja prijateljica, Dominique. 362 00:28:03,967 --> 00:28:05,332 Razgovarala je sa mnom. 363 00:28:05,669 --> 00:28:09,332 Pričala je o Aljasci više od sat vremena. 364 00:28:09,773 --> 00:28:15,936 Ali koga briga? Sama činjenica da me gleda i priča sa mnom, 365 00:28:16,379 --> 00:28:19,837 trenutno me čini najsretnijim čovjekom na svijetu i okolici. 366 00:28:20,183 --> 00:28:22,952 Na Aljasci, kad se pozdravljaju... -Da? 367 00:28:22,986 --> 00:28:25,546 Lupkaju se po uhu, je l' tako? 368 00:28:26,690 --> 00:28:30,150 Lupkanje uha znači da su stvarno bliski. -A, tako. 369 00:28:30,994 --> 00:28:33,349 Znači da su sretni što te vide. -Aha. 370 00:28:33,496 --> 00:28:36,056 Plemena imaju malo drugačije pozdrave. 371 00:28:36,399 --> 00:28:39,732 Neki drže ruke gore. Neki trljaju noseve. 372 00:28:40,170 --> 00:28:44,939 Aha, poput Maora na Novom Zelandu. Oni trljaju noseve da se pozdrave. 373 00:28:45,055 --> 00:28:46,836 Ne, malo je drugačije. 374 00:28:50,180 --> 00:28:56,050 Spoje noseve. Kad muškarac kaže Bu-ten-ni, žena kaže Eum-hmm. 375 00:28:56,286 --> 00:28:57,293 Butragueňo? 376 00:28:57,487 --> 00:28:59,045 Bu-ten-ni. -Aha, Bu-ten-ni. 377 00:29:14,871 --> 00:29:17,931 Kasno je. Prijeđimo na stvar. 378 00:29:18,775 --> 00:29:21,335 Kupaona je tamo. 379 00:29:23,580 --> 00:29:27,845 Ne moraš se prati. Volim prirodno. -OK. 380 00:29:27,984 --> 00:29:30,043 Ja ću se pripremiti. -OK. 381 00:29:30,887 --> 00:29:31,891 Onuda. 382 00:29:43,067 --> 00:29:44,067 Tako... 383 00:29:44,850 --> 00:29:45,855 Dobro je. 384 00:29:49,572 --> 00:29:50,771 Samo budi svoj. 385 00:29:54,076 --> 00:29:55,466 Dobro. Lijepo! 386 00:29:58,477 --> 00:30:01,649 OK. Urnebesan si. Odlično je. 387 00:30:01,654 --> 00:30:03,804 Radim li to kako treba? -Odličan si! 388 00:30:11,394 --> 00:30:15,664 Smiješno vam je? -Hej, znači nisi je uspio čak ni primiti za ruku? 389 00:30:16,250 --> 00:30:20,698 Događa se. -Dobro, i što ćeš sad? 390 00:30:25,775 --> 00:30:27,074 Što ću sad? 391 00:30:28,478 --> 00:30:31,447 Pa, to bi nju trebalo pitati. 392 00:30:32,182 --> 00:30:33,740 Ja sam već njezin rob. 393 00:30:34,784 --> 00:30:37,048 I jedino što želim od nje 394 00:30:37,487 --> 00:30:39,455 je najbesmisleniji zahtjev na svijetu, 395 00:30:40,490 --> 00:30:43,459 da me voli. I to je sve. 396 00:30:56,050 --> 00:30:57,074 Hej, Khoo. 397 00:30:57,661 --> 00:31:02,338 Da? -Kako bi bilo da malo predahneš i napišeš nešto drugo? 398 00:31:03,279 --> 00:31:07,143 Kao naprimjer? -Nešto za moj tabloid. 399 00:31:07,884 --> 00:31:09,351 Tračevi i istina? -Da. 400 00:31:09,486 --> 00:31:14,446 Mislio sam u njemu pokrenuti priču u nastavcima. 401 00:31:14,591 --> 00:31:15,751 Što kažeš na to? 402 00:31:15,992 --> 00:31:18,256 Tražiš od mene da pišem priču u nastavcima? 403 00:31:18,450 --> 00:31:20,758 Da! -U žutom tisku? 404 00:31:25,869 --> 00:31:28,030 A moja knjiga se ne mrda s mjesta. 405 00:31:29,172 --> 00:31:33,541 Baš zato probaj napisati neko lako štivo. Bez puno razmišljanja. 406 00:31:34,077 --> 00:31:38,036 Nešto što će ljudi čitati u podzemnoj dok idu na posao. Kužiš? 407 00:31:38,181 --> 00:31:41,181 Npr. nešto erotsko? -Sviđa mi se kako razmišljaš! 408 00:31:45,689 --> 00:31:46,753 Hej, kamo ćeš? 409 00:31:47,791 --> 00:31:49,692 Završit ću "Fatalnu ženu" do sljedećeg tjedna. 410 00:31:49,694 --> 00:31:50,954 Očekuješ da ti povjerujem? 411 00:31:51,394 --> 00:31:54,454 Napisat ću je. -Zašto je već nisi napisao? 412 00:31:54,898 --> 00:31:56,827 Polog si uzeo, a čekam te već dvije godine! 413 00:31:57,067 --> 00:32:01,435 Mislim, zar smo zaista na to spali? Vratit ću ti polog. 414 00:32:01,738 --> 00:32:05,799 Nije li pisanje serijala u tabloidu kraj za jednog pisca? 415 00:32:05,875 --> 00:32:08,844 Koji će književni nakladnik nakon toga htjeti tiskati moje djelo? 416 00:32:08,878 --> 00:32:13,247 Ma što pričaš? Pisci priča u nastavcima su vrijedni ljudi. 417 00:32:13,283 --> 00:32:14,750 Pišu svaki dan! 418 00:32:14,818 --> 00:32:19,278 Misliš da je lako pisati štiva koja ljudi žele čitati? 419 00:32:20,089 --> 00:32:24,089 Koliko riječi ti napišeš dnevno? Gdje ti je osjećaj dužnosti? 420 00:32:24,594 --> 00:32:27,054 Glava ti je puna obmanjujuće taštine. 421 00:32:27,697 --> 00:32:29,562 Zar misliš da ćeš dobiti Nobelovu nagradu? 422 00:32:34,871 --> 00:32:35,938 Samo idi! 423 00:32:42,550 --> 00:32:43,551 Hej, žao mi je. 424 00:32:49,185 --> 00:32:52,685 NEMAŠ JEBENOG POJMA KAKO SE OSJEĆAM 425 00:32:54,050 --> 00:32:55,050 Ha? 426 00:33:00,096 --> 00:33:01,256 Halo? 427 00:33:01,598 --> 00:33:02,963 Ovdje Hee-jin. 428 00:33:03,466 --> 00:33:06,026 Što? Jesam li te probudila? 429 00:33:06,469 --> 00:33:09,927 Ne, Hee-jin, nikako. Samo sam radio. 430 00:33:10,173 --> 00:33:12,434 Želiš li gledati film? -Film? Koji film? 431 00:33:12,575 --> 00:33:15,135 Projekciju jednog od naših uvoznih filmova. 432 00:33:15,878 --> 00:33:17,480 Voliš li melodrame? 433 00:33:17,482 --> 00:33:19,846 Naravno, ljeto je stvoreno za melankoliju. 434 00:33:20,083 --> 00:33:22,449 Stvarno? Zar nije jesen? 435 00:33:22,685 --> 00:33:23,685 Skoro zaboravih. 436 00:33:23,856 --> 00:33:26,753 Povedi koga god želiš. 437 00:33:26,960 --> 00:33:31,051 Što? -Imam viška ulaznica. Povedi prijatelje. 438 00:33:32,095 --> 00:33:34,859 Dobro. OK, bok. 439 00:33:40,670 --> 00:33:43,537 Prema Wertheru koji je htio voljeti, 440 00:33:43,673 --> 00:33:47,234 djevojka koja nije vidjela njegove osjećaje bila je tako okrutna. 441 00:33:47,777 --> 00:33:51,148 Kaurismaki ili Mickey Mouse, ne znam kako se točno zove, 442 00:33:51,150 --> 00:33:54,043 ali krenuo je prespori film nekog finskog redatelja s misterioznim imenom. 443 00:33:54,484 --> 00:33:59,046 No bio sam previše uzbuđen da bih se fokusirao na njega. 444 00:34:04,394 --> 00:34:07,961 Da, baš tu. To mi radi, dušo. 445 00:34:09,499 --> 00:34:10,625 O, da. 446 00:34:14,350 --> 00:34:15,735 Probudi me kad ovo završi. 447 00:34:16,873 --> 00:34:19,740 Jebote, nikad kraja. 448 00:34:23,379 --> 00:34:24,847 Film je bio genijalan! 449 00:34:25,481 --> 00:34:27,480 Super film i još bolja hrana. 450 00:34:27,783 --> 00:34:30,683 Znači, to je razlog! 451 00:34:35,892 --> 00:34:37,292 Odličan film, zar ne? 452 00:34:39,295 --> 00:34:40,395 Baš mi je drago. 453 00:34:46,369 --> 00:34:47,531 Ovamo. -Oh... 454 00:34:48,121 --> 00:34:51,887 Čekajte tu. -Ovo je Khoo Joo-wol. On je romanopisac. 455 00:34:52,375 --> 00:34:56,637 A ovo je redatelj Ubojstava u kazalištu duhova, Hwang Hyun-chul. 456 00:34:56,638 --> 00:34:57,638 Aha... 457 00:34:57,980 --> 00:34:59,538 Drago mi je. -Također. 458 00:34:59,782 --> 00:35:02,444 Hee-jin ima izniman ukus za filmove. 459 00:35:02,585 --> 00:35:04,657 Upravo to je moja poanta. 460 00:35:04,660 --> 00:35:08,646 Netko tko uvozi filmove ne bi trebao imati tako jedinstven ukus. 461 00:35:08,791 --> 00:35:11,157 Čak i kad je isti kao u drugih, teško je uspjeti. 462 00:35:12,094 --> 00:35:16,199 Ali svidjelo mi se kako je muškarac ženi priznao svoju ljubav. 463 00:35:16,201 --> 00:35:20,248 Bilo je malo šturo, ali vrlo iskreno. 464 00:35:20,250 --> 00:35:21,837 Bilo je pretjerano dramatično. 465 00:35:22,071 --> 00:35:25,939 Pa, priznanje ljubavi je najdramatičniji trenutak. 466 00:35:26,376 --> 00:35:30,244 Kao da sve na svijetu nestane osim njih dvoje. 467 00:35:30,380 --> 00:35:33,144 Jeste li ikada bili tako zaprošeni? 468 00:35:33,282 --> 00:35:35,443 Ja? Ne. 469 00:35:35,885 --> 00:35:38,649 Tko bi učinio nešto tako romantično za mene? 470 00:35:39,188 --> 00:35:41,554 Korejski muškarci mora da su svi slijepi. 471 00:35:41,891 --> 00:35:44,359 Kad ostavljaju lijepu damu poput vas samu. 472 00:35:45,194 --> 00:35:47,358 Pretpostavljam da je tako, slijepi su. 473 00:35:50,466 --> 00:35:54,334 Da, ja sam korejski muškarac. Ali ja znam. 474 00:35:54,771 --> 00:35:57,433 Znam kako si opojno lijepa. 475 00:35:58,074 --> 00:35:59,439 No ti ne znaš. 476 00:35:59,876 --> 00:36:02,845 Ne znaš kako nemilosrdno paraš moje srce. 477 00:36:03,079 --> 00:36:04,944 O, hvala! 478 00:36:06,552 --> 00:36:10,143 Naš romanopisac je prilično dobar u miješanju pića. 479 00:36:10,146 --> 00:36:13,123 U slobodno vrijeme radim kao barmen. 480 00:36:13,289 --> 00:36:15,348 O, super. 481 00:36:15,391 --> 00:36:17,256 Izmiksaj meni jedno. -I meni. 482 00:36:19,495 --> 00:36:21,861 Društvo, što kažete na jednu igru? 483 00:36:22,799 --> 00:36:24,130 Piješ ako govoriš engleski. 484 00:36:31,474 --> 00:36:32,832 Pijan si. 485 00:36:32,833 --> 00:36:35,033 O, Isuse... 486 00:36:36,679 --> 00:36:38,943 Koliko dugo misliš samo sjediti tamo? 487 00:36:39,682 --> 00:36:43,846 Zar si došao ovamo da bi pred njom posluživao pića? 488 00:36:44,887 --> 00:36:47,048 Kad ne znam što ona želi. 489 00:36:47,590 --> 00:36:50,753 Ma daj! Zar joj ne vidiš u očima? 490 00:36:51,194 --> 00:36:53,355 Njene oči vape za tobom. 491 00:36:53,696 --> 00:36:58,133 Da je odvučeš od ovih groznih muškaraca! 492 00:37:00,570 --> 00:37:03,937 Idemo... Samo hrabro, Don Quixote! 493 00:37:04,350 --> 00:37:05,370 Živjeli! 494 00:37:05,372 --> 00:37:08,740 Ja nemam više. -Je li? S kim da onda nazdravim? 495 00:37:08,778 --> 00:37:11,947 O, dobrodošao natrag... 496 00:37:12,081 --> 00:37:14,684 Kako se ono zoveš? Aha, Khoo. 497 00:37:14,784 --> 00:37:17,150 Khoo prijatelju, ne možemo piti bez tebe. 498 00:37:17,186 --> 00:37:20,451 Trebamo te da nam izmiješaš pića. Evo čaše. 499 00:37:21,290 --> 00:37:23,758 Dobro, dobro... A sada, Hee-jin. 500 00:37:24,193 --> 00:37:26,354 Pričaj nam malo gdje si živjela u Americi. 501 00:37:26,896 --> 00:37:27,954 Aljaska? 502 00:37:28,097 --> 00:37:29,997 Jesam te! -Nasjela je! 503 00:37:32,268 --> 00:37:35,135 To je ime, kako da ne upotrijebim engleski? 504 00:37:35,371 --> 00:37:38,534 Samo kažeš, 50. država u SAD-u. 505 00:37:38,674 --> 00:37:40,437 Tako je. -Ali to su Havaji. 506 00:37:40,638 --> 00:37:43,140 Hav... -Jesam te! -Opet! 507 00:37:45,381 --> 00:37:47,440 O, stvarno ne mogu vjerovat'... 508 00:37:47,583 --> 00:37:50,493 Brzo, brzo, pij. Daj je ovamo. 509 00:37:51,087 --> 00:37:52,248 Izvoli. 510 00:37:54,590 --> 00:37:56,098 Ajmo! Ajmo! Ajmo! 511 00:37:56,692 --> 00:37:58,750 Tako je. -Eksaj, eksaj, eksaj! 512 00:37:58,904 --> 00:38:00,354 Eksaj, eksaj! 513 00:38:02,799 --> 00:38:06,030 Još jednu čašu. Uhvaćena si dvaput. Evo. 514 00:38:06,369 --> 00:38:09,836 Evo ga. -Ne želim više igrati ovo. 515 00:38:09,872 --> 00:38:11,737 Ne može to tako! -Molim vas, ne mogu. 516 00:38:11,774 --> 00:38:14,574 Moraš. Pravila su pravila! Budi fer. 517 00:38:15,077 --> 00:38:16,084 Ne želim. 518 00:38:16,579 --> 00:38:18,444 Jesam te! -I ti si rekao. 519 00:38:18,681 --> 00:38:20,491 Što? Aha, fer. Fer. 520 00:38:20,500 --> 00:38:22,400 Da, fer, fer. Točno. 521 00:38:22,636 --> 00:38:24,648 Ajmo, na eks. 522 00:38:26,258 --> 00:38:27,295 Evo ga! 523 00:38:27,790 --> 00:38:29,849 Hajde, ja sam popio. Popij i ti! 524 00:38:30,192 --> 00:38:33,192 Idemo. -Pustite me bar jednom. 525 00:38:33,196 --> 00:38:35,756 Hee-jin, Hee-jin! Hee-jin, ja ću popiti umjesto tebe. 526 00:38:36,257 --> 00:38:37,257 Ma što... 527 00:38:38,568 --> 00:38:41,537 Tko je tebe što tražio? Čemu to? 528 00:38:42,172 --> 00:38:44,039 Kvragu, lijepo. 529 00:38:44,473 --> 00:38:46,941 U redu. Nastavi s pričom, Hee-jin. 530 00:38:47,276 --> 00:38:48,334 U vezi Sjedinjenih Država. 531 00:38:49,178 --> 00:38:52,238 O, prekini! Stalno me uhvatite kako pričam o Aljasci. 532 00:38:52,281 --> 00:38:54,442 Jesam te! -Opet! 533 00:38:54,743 --> 00:38:56,788 Ludilo! -Ne... 534 00:38:56,790 --> 00:39:01,755 Hee-jin? Hee-jin, na Aljasci nema grizlija, ali ima polarnih medvjeda? 535 00:39:01,991 --> 00:39:05,256 I sibirskih haskija i sobova. 536 00:39:05,394 --> 00:39:08,256 Čuo sam da je tamo jebeno dobro, da je to cool mjesto. 537 00:39:08,397 --> 00:39:09,797 O, engleski. 538 00:39:15,871 --> 00:39:18,339 Što je s njim? 539 00:39:19,375 --> 00:39:20,637 Sorry. 540 00:39:24,880 --> 00:39:28,941 Misliš da si neki frajer jer se tu kurčiš, ha? 541 00:39:30,686 --> 00:39:31,686 Što si rekao? 542 00:39:31,688 --> 00:39:34,554 Hej, hej, prestanite. Dosta je. Mir! 543 00:39:35,191 --> 00:39:36,350 Daj, čovječe. 544 00:39:36,352 --> 00:39:37,554 Naš dragi g. Khoo. 545 00:39:38,194 --> 00:39:41,561 Misli da je sjajan tip jer spašava nekoga. 546 00:39:41,697 --> 00:39:45,030 No ja mislim da je kurac od ovce. Nitko i ništa. 547 00:39:45,166 --> 00:39:46,166 Pih! 548 00:39:46,247 --> 00:39:49,570 Hej, a ti me kao poznaješ? Tek smo se danas upoznali. 549 00:39:49,572 --> 00:39:51,172 Jesi li ikad pročitao moju knjigu? 550 00:39:51,574 --> 00:39:54,903 Kako možeš reći tako nešto nekome koga si tek upoznao? 551 00:39:54,905 --> 00:39:56,855 Ha? Koji čudak. 552 00:40:00,182 --> 00:40:06,553 Aha... Želiš dobro izgledati pred Hee-jin, je l' tako? 553 00:40:07,490 --> 00:40:12,052 Što možeš učiniti? Što možeš pokazati? Što? 554 00:40:12,695 --> 00:40:16,494 Koju jebeno divnu stvar možeš pokazati? Onda nam je pokaži! 555 00:40:16,499 --> 00:40:17,669 U pizdu materinu! 556 00:40:21,370 --> 00:40:24,430 Da živi ili da umre? Život ili smrt? 557 00:40:34,083 --> 00:40:35,085 Sada, 558 00:40:36,686 --> 00:40:40,486 stojim pred vama, gospodo, koja se nalazite ovdje, 559 00:40:41,490 --> 00:40:48,362 i optužujem ovu damu, riskirajući da ispadnem nepristojan! 560 00:40:49,965 --> 00:40:52,868 Svojim plemenitim karakterom, velikodušnom ljepotom, 561 00:40:52,870 --> 00:40:57,118 nepretencioznom inteligencijom i postojanim humorom, zapalila je moje srce. 562 00:40:57,673 --> 00:41:01,234 Nabijena istim smrtonosnim šarmom koji je odveo Werthera u smrt. 563 00:41:02,778 --> 00:41:04,837 Optužujem je na Kupidovom sudu! 564 00:41:05,983 --> 00:41:09,351 O, noću me drži budnim. 565 00:41:10,086 --> 00:41:13,249 I tjera me da zadrhtim u krhkoj usporedbi s njezinim savršenstvom. 566 00:41:13,489 --> 00:41:16,458 Elegancija, čast, nada, radost, mir, čarobnost 567 00:41:16,592 --> 00:41:18,050 i seksipilnost, sve je to njeno. 568 00:41:18,350 --> 00:41:22,960 Izopačenost, tuga, očaj, kaos, prosječnost i banalnost 569 00:41:22,996 --> 00:41:24,423 dopušteni su meni. 570 00:41:28,471 --> 00:41:32,936 Tko li si? I tko sam ja tebi, Hee-jin? 571 00:41:38,381 --> 00:41:41,748 Kriva je! 572 00:41:53,396 --> 00:41:54,556 Dobar je. 573 00:41:58,857 --> 00:41:59,857 Ajme! 574 00:42:00,870 --> 00:42:03,529 Bilo je dosadno, zar ne? -Nije. 575 00:42:04,673 --> 00:42:07,335 Zabavila sam se, zahvaljujući tebi. 576 00:42:07,576 --> 00:42:08,634 Stvarno? 577 00:42:09,979 --> 00:42:11,239 Kako napreduje tvoja knjiga? 578 00:42:12,161 --> 00:42:14,342 Razmišljam o pisanju nečeg drugog. 579 00:42:14,583 --> 00:42:17,950 S obzirom na tvoj smisao za pisanje, sigurna sam da će biti odlično. 580 00:42:18,888 --> 00:42:20,549 Samo se nadam da neće biti smeće. 581 00:42:20,689 --> 00:42:24,648 Ma što pričaš? Razvedri se. Sigurna sam da će biti super. 582 00:42:24,794 --> 00:42:27,456 Hee-jin, možeš li mi pomoći? 583 00:42:27,797 --> 00:42:29,560 Ja? Kako? 584 00:42:30,366 --> 00:42:35,929 Kad gledam tvoje lice, postanem jako nadahnut. 585 00:42:37,473 --> 00:42:40,642 Piščeva fraza za ulet. Jesi li njome osvojio puno cura? 586 00:42:40,976 --> 00:42:42,644 Nije to fraza... 587 00:42:43,679 --> 00:42:45,544 Ovdje ću uzeti taksi. 588 00:42:46,082 --> 00:42:48,949 Pa, laku noć, Hee-jin. 589 00:42:49,655 --> 00:42:51,385 Bio si dobar večeras. 590 00:42:55,391 --> 00:42:56,391 Laku noć. 591 00:43:18,480 --> 00:43:22,246 Oštar poljubac te noći u potpunosti je promijenio moju sudbinu. 592 00:43:22,685 --> 00:43:25,246 Njezin me slatki glas zaglušio, 593 00:43:25,287 --> 00:43:27,949 a njezina blistava ljepota zaslijepila. 594 00:43:28,851 --> 00:43:32,254 Ona je bila moj uskličnik, a ja njezina točka. 595 00:43:32,695 --> 00:43:36,153 Rekla je da će biti lijepo vrijeme pa sam unajmio auto. 596 00:43:37,867 --> 00:43:43,534 Činila se pomalo tužnom pa sam bacio na smiješni ples. 597 00:43:44,373 --> 00:43:46,366 Ponekad je bila upitnik. 598 00:43:46,850 --> 00:43:51,142 Pitala me što je to ljubav, a ja sam rekao da je to strah da ću je izgubiti. 599 00:43:51,581 --> 00:43:53,849 Tražila me rješenje za globalno zatopljenje. 600 00:43:53,983 --> 00:43:57,544 Odgovorio sam da bi cijela ljudska rasa trebala živjeti gola. 601 00:44:14,870 --> 00:44:16,430 Mogu li te nešto pitati? 602 00:44:17,273 --> 00:44:21,773 Što točno? Bilo što samo ne zašto sam se rastala. 603 00:44:22,074 --> 00:44:23,374 'Bem mu miša... 604 00:44:27,583 --> 00:44:29,039 To je ono što bi htio znati? 605 00:44:30,350 --> 00:44:32,047 Nemoj mi reći ako ne želiš. 606 00:44:33,088 --> 00:44:35,249 A ti baš umireš od želje da saznaš. 607 00:44:35,572 --> 00:44:39,652 Samo se pitam zašto je ostavio tako dražesnu damu. 608 00:44:40,165 --> 00:44:43,223 Zbog mog aparatića za zube. -Aparatića za zube? 609 00:44:44,366 --> 00:44:47,335 Nosila sam aparatić kako bih zatvorila prostor među prednjim zubima. 610 00:44:47,670 --> 00:44:50,138 Ručali smo zajedno kod kuće. 611 00:44:50,272 --> 00:44:53,241 Rekao je da mu smeta kako moj aparatić bliješti na suncu. 612 00:44:54,176 --> 00:44:55,734 Zar ne možeš jesti sa zatvorenim ustima? 613 00:44:56,578 --> 00:44:58,045 Pa sam ga pitala. 614 00:44:58,380 --> 00:45:00,041 Zar me više ne voliš? 615 00:45:00,883 --> 00:45:02,441 A on je kimnuo. 616 00:45:03,085 --> 00:45:04,552 Prekinuli ste zbog toga? 617 00:45:05,688 --> 00:45:08,350 On mi je nabavio taj aparatić za zube. 618 00:45:08,791 --> 00:45:12,454 Kasnije sam saznala da ima drugu ženu. 619 00:45:13,295 --> 00:45:16,628 To je bila moja zubarica. 620 00:45:16,631 --> 00:45:17,639 Vau! 621 00:45:18,667 --> 00:45:21,534 I ti ćeš me se brzo zasititi. 622 00:45:22,071 --> 00:45:23,872 Nema šanse. Nikad. 623 00:45:23,874 --> 00:45:27,035 U redu je. Ništa ne traje vječno. 624 00:45:27,276 --> 00:45:30,676 Voljet ću te čak i ako ti ispadnu svi zubi. 625 00:45:34,183 --> 00:45:37,393 Sve što se dogodilo u prošlosti, 626 00:45:37,534 --> 00:45:40,144 dogodilo se kako bih te mogao imati ovdje. 627 00:45:40,289 --> 00:45:44,658 Tako da volim čak i tvoju prošlost koja te dovela k meni. 628 00:45:46,575 --> 00:45:48,756 Hvala ti. Pa makar to bilo samo trenutno. 629 00:45:48,978 --> 00:45:51,432 Ozbiljan sam. Zauvijek ću biti s tobom. 630 00:45:51,567 --> 00:45:53,554 Obećaješ? -Naravno. 631 00:45:53,568 --> 00:45:56,536 Samo su tri razloga zbog kojih ne bih mogao održati obećanje. 632 00:45:57,272 --> 00:45:58,674 A to su? 633 00:45:58,676 --> 00:46:00,342 Prvi, ako me napadnu Ralje. 634 00:46:00,876 --> 00:46:02,741 Drugi, ako te otme King Kong. 635 00:46:03,679 --> 00:46:05,642 A treći? -Poziv u pričuvne snage. 636 00:46:08,684 --> 00:46:12,245 Mogu li doći k tebi večeras? 637 00:46:13,489 --> 00:46:15,354 Večeras? Naravno da možeš. 638 00:46:15,491 --> 00:46:18,153 Moj brat je baš na poslovnom putu. 639 00:46:25,868 --> 00:46:27,631 Halo? -Što radiš? 640 00:46:27,770 --> 00:46:29,237 A gdje si ti? 641 00:46:29,371 --> 00:46:30,736 Počela je nogometna utakmica. 642 00:46:30,873 --> 00:46:33,137 Zašto visiš kod kuće, a vani je tako lijepo? 643 00:46:33,375 --> 00:46:35,240 Zašto ne odeš malo u planinarenje? 644 00:46:35,277 --> 00:46:37,040 Ne idem usred noći. 645 00:46:37,179 --> 00:46:38,441 A da se nađeš se prijateljima? 646 00:46:38,580 --> 00:46:40,285 Nemam nijednog prijatelja. 647 00:46:41,884 --> 00:46:44,045 Ček', želiš dovesti Hee-jin? 648 00:46:44,286 --> 00:46:46,051 Da. -To je super. 649 00:46:46,188 --> 00:46:47,951 Da malo za promjenu vidim neku curu. 650 00:46:48,190 --> 00:46:51,853 O kakvim curama pričaš kad želiš postati redovnik? 651 00:46:51,994 --> 00:46:54,594 Hee-jin će biti tvoja šogorica. 652 00:46:55,097 --> 00:46:56,926 Uglavnom, otiđi u najbliže kino 653 00:46:56,965 --> 00:46:58,933 i pogledaj neki film. 654 00:46:58,940 --> 00:46:59,940 Nemam love. 655 00:47:00,669 --> 00:47:05,732 Imaš 100.000 vona u četvrtoj knjizi mange 20th Century Boys. 656 00:47:06,275 --> 00:47:07,325 Okej! 657 00:47:14,583 --> 00:47:16,642 Hee-jin se tušira u mojoj kupaonici. 658 00:47:16,919 --> 00:47:20,448 Oj, sretne kapljice vode! Ushićeni mjehurići! 659 00:47:20,589 --> 00:47:23,353 Bijele pločice koje godinama upijate osušenu spermu. 660 00:47:23,692 --> 00:47:27,092 Zapjevajmo svi skupa njoj u slavu! 661 00:48:38,467 --> 00:48:39,525 Koji ku... 662 00:48:40,250 --> 00:48:43,371 Isuse. Aha... 663 00:48:43,372 --> 00:48:44,372 Što? 664 00:48:46,475 --> 00:48:48,033 Što je s ovim? 665 00:48:49,178 --> 00:48:51,646 Zar nikad nisi vidio dlake ispod pazuha? 666 00:48:53,482 --> 00:48:54,642 Nije da nisam, 667 00:48:55,083 --> 00:48:56,846 samo ne u tolikoj količini. 668 00:48:58,687 --> 00:48:59,691 Misliš da je to čudno? 669 00:49:00,189 --> 00:49:02,749 Samo sam malo zbunjen. 670 00:49:03,692 --> 00:49:07,355 Žene na Aljasci nikad ne briju pazuh. 671 00:49:08,096 --> 00:49:09,859 Ali ovo nije Aljaska. 672 00:49:10,065 --> 00:49:13,765 Pa što? I ti imaš dlake ispod pazuha. 673 00:49:14,169 --> 00:49:16,137 Kod muških je to drugačije. 674 00:49:16,271 --> 00:49:17,431 Kako to misliš? 675 00:49:21,476 --> 00:49:23,043 Ne mogu više. -Kamo ćeš? 676 00:49:28,684 --> 00:49:30,784 Hee-jin! Hee-jin! Oprosti! -Idem, pusti me. 677 00:49:30,786 --> 00:49:33,045 Nisam tako mislio. -Zaboravi. 678 00:49:33,288 --> 00:49:35,856 Žao mi je, jako mi je žao. Krivo sam se izrazio. 679 00:49:36,050 --> 00:49:39,652 Ne smetaju mi dlake ispod pazuha. Ja volim dlakave stvari. 680 00:49:39,795 --> 00:49:45,167 Nosim samo krznene kapute. Obožavam dlakave životinje. 681 00:49:45,169 --> 00:49:47,829 Volim onu dlakavu plijesan koja raste na siru. 682 00:49:47,903 --> 00:49:50,770 A i imam krznene lopte posvuda. 683 00:49:53,876 --> 00:49:55,343 Iskreno mi je žao. 684 00:49:57,546 --> 00:49:59,544 Stvarno? -Stvarno. 685 00:50:01,783 --> 00:50:05,651 Ako to još jednom spomeneš, neću spavati s tobom. 686 00:50:05,988 --> 00:50:07,052 Časna pionirska. 687 00:50:09,891 --> 00:50:13,054 Hej, čekaj malo. Ja obožavam krzno. 688 00:50:13,295 --> 00:50:15,854 Idemo... Vau, krzno! 689 00:50:15,855 --> 00:50:19,185 Vau! Vau! 690 00:50:20,350 --> 00:50:21,350 A sada... 691 00:50:21,352 --> 00:50:26,137 O, prije nego što krenemo, želim uputiti službenu ispriku potpazušnim dlačicama. 692 00:50:27,576 --> 00:50:29,441 Samo naprijed. -OK. 693 00:50:30,178 --> 00:50:33,741 Dlakava ekipo, dlakava ekipo, čujete li me? 694 00:50:35,484 --> 00:50:40,447 Draga dlako koja griješ pazuh moje drage Hee-jin. 695 00:50:41,590 --> 00:50:44,650 Kako li si samo duga. Kako li si samo gusta. 696 00:50:44,793 --> 00:50:45,993 Prestani! 697 00:51:09,785 --> 00:51:10,787 Budna si? 698 00:51:11,386 --> 00:51:13,720 Aha. Jesi li dobro spavao? 699 00:51:13,989 --> 00:51:15,752 Aha, k'o beba. A ti? 700 00:51:15,991 --> 00:51:17,458 Predobro. 701 00:51:18,594 --> 00:51:20,255 Izgledam ružno. 702 00:51:21,496 --> 00:51:22,963 Ne, predivna si. 703 00:51:23,098 --> 00:51:24,725 Zasljepljuje me tvoja blistava ljepota. 704 00:51:24,966 --> 00:51:26,433 Lažljivče. 705 00:51:30,050 --> 00:51:31,539 Ne, smrdi mi iz usta. 706 00:51:31,973 --> 00:51:33,531 Ma briga me za to. 707 00:51:43,485 --> 00:51:44,543 Što si ti radio? 708 00:51:45,087 --> 00:51:47,248 Razgovarao sam s tvojim potpazušnim dlačicama. 709 00:51:49,391 --> 00:51:51,751 I, što kažu? -Pa... 710 00:51:51,872 --> 00:51:55,058 "Nađimo se često." Mislim da im se sviđam. 711 00:52:04,973 --> 00:52:10,934 Zbog tebe bih, draga moja, skočio u eruptivni vulkan. 712 00:52:21,790 --> 00:52:25,090 "TRAČEVI I ISTINA" TRAŽI PISCA PRIČE U NASTAVCIMA 713 00:52:31,767 --> 00:52:35,328 DLAKAVA DAMA 1. POGLAVLJE 714 00:52:35,771 --> 00:52:40,640 Popodnevni pljusak pretvorio se u noćni. 715 00:52:41,176 --> 00:52:47,509 Dok je slomljeni brisač prozora škripao i borio se da odgurne kišu, 716 00:52:47,783 --> 00:52:50,248 inspektor Ma iz Incheonske policije 717 00:52:50,256 --> 00:52:53,150 iznenada se prisjetio stiha iz jedne njemačke pjesme. 718 00:52:53,588 --> 00:52:56,853 "Sve su gradske ulice u moje vrijeme vodile u gadne močvare". 719 00:52:57,292 --> 00:53:01,558 Žureći na mjesto zločina na koje je pozvan, 720 00:53:01,897 --> 00:53:06,630 pitao se zašto mu se baš taj stih mota po glavi 721 00:53:06,928 --> 00:53:08,833 i u nevjerici kimao glavom. 722 00:53:09,351 --> 00:53:10,353 Ali tada... 723 00:53:26,468 --> 00:53:27,468 Hej! 724 00:53:29,169 --> 00:53:31,369 Pobogu. Zaboga. 725 00:53:31,870 --> 00:53:34,350 Trt mrt! Dovraga, bestraga! 726 00:53:40,769 --> 00:53:41,827 Je li mrtva? 727 00:53:42,370 --> 00:53:46,135 Ne, još diše. Odvedimo je u bolnicu. 728 00:53:47,275 --> 00:53:48,277 O, ne. 729 00:53:57,085 --> 00:54:00,054 Gdje si ti, zgubidane? Kog vraga toliko kasniš? 730 00:54:00,288 --> 00:54:02,751 Kakav spektakl, ha? 731 00:54:03,992 --> 00:54:06,861 Gle, gle, gle, gle! 732 00:54:07,396 --> 00:54:11,222 Voda nije dovoljno duboka da se utopi. Jesi li identificirao žrtvu? 733 00:54:12,267 --> 00:54:13,368 Ja? 734 00:54:13,370 --> 00:54:16,328 A nego tko? Ja sam imao nezgodu po putu. Čemu takva faca? 735 00:54:16,771 --> 00:54:17,829 Dobit ćeš bore. 736 00:54:18,373 --> 00:54:22,139 Ti uvijek imaš nekakve nezgode. Koja te djevojka ovaj put zadržala? 737 00:54:22,277 --> 00:54:25,041 Daj ne palamudi. 738 00:54:25,180 --> 00:54:28,741 Ovaj srednjovječni muškarac sigurno nije bio sam u vili. 739 00:54:29,885 --> 00:54:31,045 Gdje je djevojka? 740 00:54:32,187 --> 00:54:33,950 Tvoj je posao da je pronađeš. 741 00:54:35,090 --> 00:54:38,253 Sigurno je imao ljubavnicu. Nađi je. 742 00:54:39,194 --> 00:54:41,754 Žrtva je zastupnik u skupštini. 743 00:54:41,797 --> 00:54:43,230 Zapovjedniče! -Što? 744 00:54:44,766 --> 00:54:46,537 Identificirali smo njegovu ljubavnicu. 745 00:54:46,898 --> 00:54:49,937 Kim Hae-young, 31 godina. Fotografkinja. 746 00:54:50,071 --> 00:54:52,539 Ne možemo doći do nje. 747 00:54:53,475 --> 00:54:55,875 Što je? Znaš je? 748 00:54:56,778 --> 00:54:58,541 Izgleda mi poznato. 749 00:54:59,250 --> 00:55:04,541 Ništa čudno. Postoji li neka zgodna dama u Incheonu koju ne poznaješ? 750 00:55:04,856 --> 00:55:07,252 U redu. Pronaći ću je. 751 00:55:08,089 --> 00:55:09,750 Imaš 24 sata da je dovedeš. 752 00:55:09,891 --> 00:55:12,758 Ne treba mi toliko. Nazvat ću te ujutro. 753 00:55:22,270 --> 00:55:23,328 Jeste li dobro? 754 00:55:24,973 --> 00:55:27,339 Recite, što se dogodilo? 755 00:55:27,576 --> 00:55:30,340 Netko vas je sinoć udario autom. 756 00:55:31,479 --> 00:55:32,946 Ničega se ne sjećate? 757 00:55:33,281 --> 00:55:34,288 Stvarno? 758 00:55:43,091 --> 00:55:44,649 Muškarac pokraj vas. 759 00:55:45,794 --> 00:55:47,261 Prepoznajete li ga? 760 00:55:48,466 --> 00:55:49,861 Nikad ga nisam vidjela. 761 00:55:54,970 --> 00:55:56,648 Uf, boli me glava. 762 00:55:57,772 --> 00:56:00,522 Oprostite. Moram leći. 763 00:56:03,678 --> 00:56:06,017 Gledajući Kim Hae-young kako čvrsto spava, 764 00:56:06,181 --> 00:56:09,048 Ma je počeo žaliti zbog onoga što je rekao zapovjedniku Gwaku. 765 00:56:09,484 --> 00:56:12,647 "Ova dama je sigurno imala neki neizbježan razlog. 766 00:56:13,288 --> 00:56:17,554 Pronjuškat ću još malo okolo prije nego što je predam." 767 00:56:35,511 --> 00:56:40,241 Šefe, žao mi je zbog onog ranije. Počet ću raditi na serijalu. 768 00:56:46,788 --> 00:56:48,351 Je l' otišla? -Aha. 769 00:56:48,600 --> 00:56:49,948 Jeste li radili ono? -Aha. 770 00:56:49,991 --> 00:56:52,259 Kako je bilo? -Ha? Kako to misliš? 771 00:56:53,795 --> 00:56:55,763 Zašto te to zanima? 772 00:56:55,850 --> 00:56:57,029 Je l' bilo dobro? 773 00:56:57,265 --> 00:56:58,823 Aha. 774 00:57:02,170 --> 00:57:03,535 Jesi li koristio kondom, ha? 775 00:57:03,772 --> 00:57:07,837 Ne brini. -Odlično. Hoćeš li ovaj put ići do kraja? 776 00:57:07,976 --> 00:57:10,139 Što ti to znači? -Brak, budalo. 777 00:57:10,278 --> 00:57:13,145 Ma kakav brak. Nakon što smo jednu noć spavali zajedno? 778 00:57:13,351 --> 00:57:14,746 Želiš se oženiti, zar ne? 779 00:57:16,384 --> 00:57:17,451 Ne znam. 780 00:57:19,350 --> 00:57:20,649 Nešto sam razmišljao. 781 00:57:21,950 --> 00:57:24,049 Izlasci i priče u nastavcima su slični. 782 00:57:26,094 --> 00:57:30,130 Ovisno o prijamu kod čitatelja, priča se može razvijati 783 00:57:30,250 --> 00:57:32,733 ili se može rano odustati od nje. 784 00:57:34,669 --> 00:57:39,038 Kako se epizode budu razvijale, bit ću sigurniji. 785 00:57:40,175 --> 00:57:43,633 Moglo bi završiti sa sretnim krajem ili s tužnim. 786 00:57:47,382 --> 00:57:50,249 Tko bi želio čitati priču znajući kako završava? 787 00:57:50,650 --> 00:57:51,845 Sranje, kiseo je. 788 00:57:52,187 --> 00:57:55,452 Da. Nitko ne čita serijale od kraja. 789 00:57:56,291 --> 00:58:00,190 Kao što to rade vješti pisci, suzdržavao sam se od nepromišljenih procjena 790 00:58:00,195 --> 00:58:02,695 i čekao da lik dođe k meni. 791 00:58:02,697 --> 00:58:05,422 Stoga sam počeo pisati bilješke o Hee-jin. 792 00:58:06,468 --> 00:58:09,801 Prvo, simpatična je. 793 00:58:10,371 --> 00:58:14,432 Drugo, pušta dlake ispod pazuha. 794 00:58:20,682 --> 00:58:22,645 Uranio si. -Bok. 795 00:58:24,686 --> 00:58:26,051 U što si se tako zagledao? 796 00:58:26,488 --> 00:58:29,457 Ma, ni u što. 797 00:58:39,930 --> 00:58:40,932 Oprosti. 798 00:58:42,650 --> 00:58:43,830 Ovo je moja djevojka. 799 00:58:47,675 --> 00:58:48,742 Jako je lijepa. 800 00:58:50,178 --> 00:58:54,444 Tko bi pomislio da pušta dlake ispod pazuha? 801 00:58:57,285 --> 00:58:58,285 Žao mi je. 802 00:58:58,356 --> 00:59:02,254 Nakon svih ovih godina, pomislio sam kako sam upoznao savršenu ženu. 803 00:59:03,391 --> 00:59:04,949 Što misliš, kako se osjećam? 804 00:59:05,393 --> 00:59:06,655 Možda ovako? 805 00:59:07,595 --> 00:59:11,326 Povjesničar umjetnosti krene u potragu za Kleopatrinim portretom. 806 00:59:11,666 --> 00:59:14,769 Muči se i na kraju pronađe original. 807 00:59:14,771 --> 00:59:19,934 Ali netko je nacrtao brkove na licu egipatske kraljice? 808 00:59:20,275 --> 00:59:21,537 Točno tako. 809 00:59:25,477 --> 00:59:26,937 Dlake ispod pazuha. 810 00:59:28,083 --> 00:59:29,087 Nemoj! 811 00:59:32,887 --> 00:59:34,354 Imam nešto na licu? 812 00:59:34,989 --> 00:59:37,753 Zar te ne zanima zašto mi se sviđaš? 813 00:59:37,992 --> 00:59:40,961 Zanima, ali ne želim čuti razlog. 814 00:59:41,156 --> 00:59:42,156 Zašto? 815 00:59:42,397 --> 00:59:45,163 Pa, volim to zamišljati. 816 00:59:45,166 --> 00:59:48,054 Što god da kažeš, to je privremeno. 817 00:59:48,269 --> 00:59:52,369 Ne želim te učiniti lažljivcem ako kasnije prekinemo. 818 00:59:53,975 --> 00:59:54,979 Volim te. 819 00:59:55,477 --> 01:00:00,181 Možeš li reći nešto drugo? -Zar žene ne vole čuti riječi "volim te"? 820 01:00:00,183 --> 01:00:03,150 Ne reci ono što svaka žena želi čuti, 821 01:00:03,284 --> 01:00:05,944 nego nešto što samo ja mogu razumjeti. 822 01:00:06,888 --> 01:00:09,448 To je teško. 823 01:00:12,293 --> 01:00:15,155 Ja... te... paradajziram. 824 01:00:17,750 --> 01:00:18,769 I ja tebe. 825 01:00:20,869 --> 01:00:22,530 Usput. -Ha? 826 01:00:24,272 --> 01:00:26,832 Želim te zamoliti za uslugu. -Kakvu? 827 01:00:27,375 --> 01:00:29,739 Napiši mi pismo. -Pismo? 828 01:00:31,050 --> 01:00:34,139 Ne treba biti smiješno kao prvi put kad si mi se upucavao. 829 01:00:34,182 --> 01:00:38,643 Samo napiši bilo što. Želim čitati tvoja pisma. 830 01:00:39,487 --> 01:00:40,487 U redu. 831 01:00:40,588 --> 01:00:43,250 14. stvar koju sam naučio o njoj. 832 01:00:43,591 --> 01:00:47,049 Ponekad joj nedostaju pisma za nju. 833 01:00:53,167 --> 01:00:54,828 Izgledaš kao roker! 834 01:00:54,969 --> 01:00:57,631 Nastavili su se naši "paradajzni" dani. 835 01:00:57,772 --> 01:01:01,936 Serijal "Dlakava dama" je također išao glatko. 836 01:01:02,277 --> 01:01:05,680 Hee-jinine guste dlake ispod pazuha duboko su me šokirale. 837 01:01:05,682 --> 01:01:07,944 I taj me šok inspirirao na pisanje. 838 01:01:08,182 --> 01:01:09,945 No ono što je isprva izgledalo kao mana, 839 01:01:10,084 --> 01:01:15,147 sad se činilo kao vrlo jedinstven izraz njezine individualnosti. 840 01:01:15,490 --> 01:01:20,553 Ja sam jedini u svemiru koji joj može vidjeti potpazušnu prašumu. 841 01:01:20,895 --> 01:01:24,729 To što sam imao taj privilegij činilo me nekako ponosnim. 842 01:01:24,740 --> 01:01:26,540 Inspektor zaljubljen u zločinku. 843 01:01:27,669 --> 01:01:29,432 To je takav kliše. 844 01:01:30,672 --> 01:01:35,541 Ali to što zločinka ima poteškoća s prisjećanjem svog zločina je dobro. 845 01:01:35,677 --> 01:01:39,238 Dobro je. Sviđa mi se. 846 01:01:39,280 --> 01:01:40,282 Lijepo. 847 01:01:41,853 --> 01:01:43,646 I, što će se sljedeće dogoditi? 848 01:01:43,785 --> 01:01:45,946 Bit će uhvaćena u bolnici. 849 01:01:46,187 --> 01:01:49,554 Prvo će Ma negdje sakriti Hae-young. 850 01:01:49,691 --> 01:01:52,660 Zatim će provesti noć zajedno. 851 01:01:53,194 --> 01:01:55,508 Odlično. To je ono što nam treba! 852 01:01:55,510 --> 01:01:58,724 Želim detaljan opis toga u sljedećem dijelu. 853 01:01:58,866 --> 01:02:02,324 Tada, usred vođenja ljubavi, 854 01:02:02,770 --> 01:02:07,139 Ma otkriva Hae-youngine dlake ispod pazuha. 855 01:02:07,550 --> 01:02:08,937 Dlake ispod pazuha? -Da. 856 01:02:10,878 --> 01:02:15,984 Aha, zato se zove "Dlakava dama"? 857 01:02:15,986 --> 01:02:24,653 Ma misli da sigurno postoji neka priča iza njezinih potpazušnih dlaka. 858 01:02:24,712 --> 01:02:30,321 Pa je ispituje i istražuje kako bi joj se vratilo sjećanje. 859 01:02:30,515 --> 01:02:34,634 Što onda? Otkriva li Ma nešto o njoj? 860 01:02:34,769 --> 01:02:38,136 Mislim, tko je zapravo ta žena? 861 01:02:40,376 --> 01:02:43,537 Ma, još nisam sasvim siguran. 862 01:02:43,678 --> 01:02:44,940 Nisi? -Ne. 863 01:02:45,380 --> 01:02:47,644 Ali, ako pisac ne zna, tko onda zna? 864 01:02:48,282 --> 01:02:50,443 Ja samo pišem kako mi dođe. 865 01:02:51,085 --> 01:02:54,851 Bez završetka na vidiku. Samo razvijam likove. 866 01:02:55,061 --> 01:02:57,057 To je opasno. 867 01:03:00,194 --> 01:03:03,163 U redu. Samo se drži rokova. 868 01:03:03,965 --> 01:03:07,849 Postavit ću internetsku stranicu. Provjeri reakcije čitatelja. 869 01:03:07,870 --> 01:03:11,932 Čekaj. -OK, ali želim da to ide pod pseudonimom. 870 01:03:12,373 --> 01:03:13,635 Kako god želiš. 871 01:03:14,075 --> 01:03:16,043 Imaš li nešto na umu? -Da. 872 01:03:17,478 --> 01:03:18,645 Pomidor Duplić. 873 01:03:27,288 --> 01:03:30,951 Pomi... Pomidor Duplić? -Aha. 874 01:03:31,592 --> 01:03:32,654 Misliš, 875 01:03:33,050 --> 01:03:36,629 dvije međunožne rajčice? 876 01:03:38,650 --> 01:03:39,928 Misli što hoćeš. 877 01:03:41,468 --> 01:03:42,867 Joj, što ću s tobom? 878 01:03:42,869 --> 01:03:45,532 Otkako si zaljubljen, stil ti se u potpunosti promijenio. 879 01:03:46,574 --> 01:03:51,379 Koja je to muza pretvorila dečka iz 19. stoljeća u rock zvijezdu? 880 01:03:51,381 --> 01:03:52,437 Reci mi tko je ona? 881 01:04:03,291 --> 01:04:07,391 * Koliko doista mogu znati ja o tebi? * 882 01:04:10,224 --> 01:04:14,724 * To što te poznajem, ne znači da znam sve, bejbi * 883 01:04:16,170 --> 01:04:18,138 Hee-jin? Tko si ti? 884 01:04:19,063 --> 01:04:21,539 Što kažeš? -Kakva si ti cura? 885 01:04:22,477 --> 01:04:25,077 Tvoja cura. -Nisam tako mislio. 886 01:04:26,000 --> 01:04:29,500 Što želiš znati? -Ne znam ništa o tebi. 887 01:04:29,684 --> 01:04:32,753 Ne vodiš me da upoznam tvoje prijatelje. Sramiš me se? 888 01:04:32,987 --> 01:04:37,287 Nemam prijatelje. Kao mala sam se odselila u SAD. 889 01:04:38,152 --> 01:04:39,955 Ali ovdje si išla na fakultet. 890 01:04:40,495 --> 01:04:43,629 Svi su bili preveliki materijalisti. -Što je s poslom? 891 01:04:43,764 --> 01:04:46,230 Uskoro ću dati otkaz. -Rodbina? 892 01:04:48,770 --> 01:04:50,533 Što ti točno želiš? 893 01:04:51,350 --> 01:04:54,432 Hoćeš moje svjedodžbe i obiteljske knjige? 894 01:04:54,475 --> 01:04:57,035 Koga briga za prošlost? Važna je sadašnjost. 895 01:04:57,461 --> 01:05:01,039 Zar ćeš pričati sranja dok svira ova odlična mjuza? 896 01:05:01,182 --> 01:05:07,951 Djevojke su nosile kratke hlače i bijele čarape ispod. 897 01:05:08,089 --> 01:05:12,651 I dečki su ih isto nosili. -Bila sam na putu kući. 898 01:05:13,194 --> 01:05:17,426 Zabolio me trbuh i morala sam se negdje posrati. 899 01:05:19,967 --> 01:05:23,334 Ali djevojčica to ne može jednostavno obaviti bilo gdje. 900 01:05:23,450 --> 01:05:27,430 Pa sam pomislila kako ću ga pustiti samo malo i oprati se kod kuće. 901 01:05:27,775 --> 01:05:30,938 I pustila sam samo malo. 902 01:05:31,908 --> 01:05:35,640 Ali van je izašla gromada veličine moje šake! 903 01:05:36,284 --> 01:05:41,153 I onda je počeo kliziti iz donjeg rublja 904 01:05:41,289 --> 01:05:43,655 i niz čarape! 905 01:05:43,831 --> 01:05:45,556 Bio je veličine krastavca! 906 01:05:46,754 --> 01:05:47,794 Krastavca... 907 01:05:47,795 --> 01:05:49,160 Krastavac posranac! 908 01:05:50,565 --> 01:05:53,150 To je moja djevojka. Ispričajte nas. -Ta sam! 909 01:05:53,167 --> 01:05:58,034 Na putu kući porodila je usrani krastavac! 910 01:05:59,874 --> 01:06:01,842 Kakva ženska! -Što je, buraz? 911 01:06:02,076 --> 01:06:03,838 Gdje si? -U klubu. 912 01:06:03,877 --> 01:06:05,643 Odmah dođi u crkvu. -Zašto? 913 01:06:06,080 --> 01:06:07,945 Angela je umrla. -Što? 914 01:06:08,282 --> 01:06:12,282 Navodno je bila bolesna. Upravo sam primio poziv. 915 01:06:12,687 --> 01:06:16,646 Uskoro će početi njezina misa zadušnica. -OK, buraz. 916 01:06:18,092 --> 01:06:23,530 Naša sestra Angela povjerava ti se s punim povjerenjem u sva tvoja obećanja. 917 01:06:23,764 --> 01:06:27,222 U miru je vodi u kraljevstvo svoje. 918 01:06:27,969 --> 01:06:30,831 To te molimo preko Gospodina našeg Isusa Krista, 919 01:06:30,972 --> 01:06:35,033 sina tvoga koji živi i kraljuje s tobom i Duhom Svetim. 920 01:06:35,676 --> 01:06:39,776 Jedan Bog, za vijeke vjekova. 921 01:06:40,281 --> 01:06:42,081 Amen. -Amen. 922 01:06:44,085 --> 01:06:45,087 O, Isusa ti! 923 01:06:46,187 --> 01:06:47,304 Koji ti je...? 924 01:06:48,990 --> 01:06:53,449 Pozdrav. -O, bok. Čuo sam puno o tebi. 925 01:06:55,396 --> 01:06:57,020 Sigurno ti je teško izlaziti s njim. 926 01:06:57,064 --> 01:06:58,224 Ma nije. 927 01:07:01,469 --> 01:07:04,631 Što to imaš na sebi, pobogu? Smrdiš po alkoholu. 928 01:07:04,972 --> 01:07:07,031 Došao sam u žurbi. 929 01:07:07,375 --> 01:07:09,236 Moramo održati oproštajni govor. 930 01:07:09,356 --> 01:07:10,486 Što? 931 01:07:13,180 --> 01:07:14,841 Zašto baš mi? 932 01:07:15,182 --> 01:07:19,350 Nije imala djece pa kumčad to mora učiniti. 933 01:07:19,550 --> 01:07:20,591 Ozbiljno? 934 01:07:23,091 --> 01:07:24,093 O, Bože. 935 01:07:41,175 --> 01:07:43,525 Pomolimo se. 936 01:07:45,279 --> 01:07:47,729 Milostivi Bože. 937 01:07:48,382 --> 01:07:49,747 Koji vrag? Jebote! 938 01:07:50,248 --> 01:07:51,348 Pazi, pazi, gori! 939 01:07:53,249 --> 01:07:54,349 U kurac! 940 01:07:55,950 --> 01:07:56,950 U krasni kurac! 941 01:07:59,193 --> 01:08:00,951 Bog te mazo... -Jesi li dobro? 942 01:08:02,654 --> 01:08:04,726 Buraz! -Sagnite se! 943 01:08:05,427 --> 01:08:06,647 Evo, sad je to... 944 01:08:09,770 --> 01:08:11,032 Je li jebeno ugašena? 945 01:08:12,173 --> 01:08:13,435 Budalo! 946 01:08:14,536 --> 01:08:15,536 Konju. 947 01:08:21,782 --> 01:08:26,151 Jesi li dobro? -Jesam. Jesi li ti dobro? 948 01:08:26,187 --> 01:08:29,645 Dobro sam. Samo mi je žao Angele. 949 01:08:31,892 --> 01:08:33,459 Zašto si plakala tamo? 950 01:08:36,497 --> 01:08:40,433 Samo sam pomislila na svoju mamu vidjevši Angelinu sliku. 951 01:08:41,569 --> 01:08:47,633 Odjednom sam pomislila kako svi ljudi umiru tako sami. 952 01:08:48,976 --> 01:08:52,343 Koliko god ih volio, ne možeš umrijeti s njima. 953 01:08:52,651 --> 01:08:55,751 Ali Romeo i Julija su umrli zajedno. 954 01:08:56,183 --> 01:08:58,845 Pogrešno su shvatili namjere jedno drugog. 955 01:09:00,187 --> 01:09:03,748 Voljeli su se, ali nisu razumjeli jedno drugog. 956 01:09:03,991 --> 01:09:08,155 Živimo svoje živote objašnjavajući zablude o sebi, 957 01:09:08,696 --> 01:09:10,027 a onda umremo sami. 958 01:09:10,728 --> 01:09:11,728 Vau. 959 01:09:17,629 --> 01:09:18,629 Prehlađena? 960 01:09:20,174 --> 01:09:21,441 Znaš li da ti, 961 01:09:21,575 --> 01:09:24,442 ako pušeš dovoljno snažno, šmrklji mogu izlaziti iz očiju? 962 01:09:25,150 --> 01:09:26,339 Stvarno? -Aha. 963 01:09:27,782 --> 01:09:28,849 Oprosti. 964 01:09:29,583 --> 01:09:30,845 Stefano? 965 01:09:32,787 --> 01:09:33,789 Min-ji? 966 01:09:34,889 --> 01:09:38,256 To si ti. Imala sam pravo. 967 01:09:38,593 --> 01:09:40,053 Dugo se nismo vidjeli. 968 01:09:40,895 --> 01:09:44,228 Min-ji mi je bila prijateljica u crkvi. 969 01:09:44,450 --> 01:09:47,325 Ja sam Veronica. -Ja sam Lee Hee-jin. 970 01:09:47,568 --> 01:09:50,628 Šokirala sam se tamo. Jesi li dobro? 971 01:09:50,850 --> 01:09:51,938 Vidjela si to? 972 01:09:53,774 --> 01:09:58,737 Skoro sam umrla suzdržavajući se da ne prasnem u smijeh. 973 01:10:00,881 --> 01:10:04,749 Stefano, nisi se nimalo promijenio. 974 01:10:04,985 --> 01:10:07,044 Kako? -Još uvijek si čudan. 975 01:10:07,168 --> 01:10:08,951 Ja? -Jeste li znali? 976 01:10:08,989 --> 01:10:10,854 Kad sam rekla da idem u samostan, 977 01:10:11,091 --> 01:10:14,291 Stefano se sakrio u prtljažnik pokušavajući me zaustaviti. 978 01:10:14,295 --> 01:10:15,660 Nema šanse. 979 01:10:16,524 --> 01:10:18,345 Joo-wol je stvarno to učinio? 980 01:10:18,365 --> 01:10:21,630 Zveckalo je pa smo otvorili prtljažnik. 981 01:10:22,269 --> 01:10:26,350 Stefano je bio obliven znojem. -Ne sjećam se toga. 982 01:10:26,353 --> 01:10:27,833 Sav se tresao. 983 01:10:29,877 --> 01:10:32,539 Zašto se bojim sretati s djevojkama iz svoje prošlosti? 984 01:10:32,880 --> 01:10:37,846 Jedne subote popodne, stajao sam na pješačkom prijelazu. 985 01:10:37,985 --> 01:10:40,954 Preko puta sam ugledao dvije žene i šokirao se. 986 01:10:41,589 --> 01:10:47,050 Tamo je bila Hee-jin, a malo dalje pored nje stajala je Su-jung. 987 01:10:47,495 --> 01:10:49,656 Bile su začuđujuće slične! 988 01:10:49,964 --> 01:10:54,364 Svilene marame prebačene preko bijelih košulja i uske traperice. 989 01:10:54,768 --> 01:10:58,431 Čak su i obje stajale prekriženih ruku. 990 01:10:58,950 --> 01:11:00,338 Kako je to moguće? 991 01:11:01,475 --> 01:11:03,841 71. stvar koju sam naučio o njoj. 992 01:11:04,278 --> 01:11:06,644 Jako podsjeća na moju bivšu. 993 01:11:08,182 --> 01:11:09,249 Joo-wole! 994 01:11:10,154 --> 01:11:14,450 Znači, pobjegao si jer si vidio bivšu? -Aha. 995 01:11:15,289 --> 01:11:18,057 Što si joj učinio da je se tako bojiš, ha? 996 01:11:18,292 --> 01:11:22,661 Stalno me tjerala da jedem meso, pa sam jednom prevrnuo stol. 997 01:11:25,850 --> 01:11:27,527 Kako si mogao? 998 01:11:28,150 --> 01:11:30,636 Samo je htjela da jedeš uravnoteženu prehranu. 999 01:11:30,671 --> 01:11:34,375 A zašto jednostavno nije mogla poštovati moje sklonosti? 1000 01:11:34,450 --> 01:11:36,534 Ipak, to je bilo nasilno. 1001 01:11:37,157 --> 01:11:38,644 Shvaćam zašto je otišla. 1002 01:11:38,779 --> 01:11:41,247 Bio sam pod stresom zbog spisateljske blokade. 1003 01:11:41,882 --> 01:11:43,850 Dakle, to ćeš onda i meni učiniti? 1004 01:11:45,165 --> 01:11:46,395 Požalio sam zbog toga. 1005 01:11:50,591 --> 01:11:51,641 Je l' fino? 1006 01:11:53,294 --> 01:11:54,761 Oprosti što jedem sama. 1007 01:11:56,297 --> 01:11:58,822 Je li salata dobra? Želiš li malo rezanaca? 1008 01:11:59,066 --> 01:12:00,075 U redu je. 1009 01:12:00,420 --> 01:12:03,925 Vidim, stvarno si gladna. Izgledaš kao gorila koju su danima izgladnjivali. 1010 01:12:04,171 --> 01:12:06,537 Stvarno sam se zaželjela mesa. 1011 01:12:06,674 --> 01:12:08,039 Želiš li ti probati malo? 1012 01:12:08,175 --> 01:12:11,736 Samo ti trpaj. Pojest ću nešto neživotinjsko na putu kući. 1013 01:12:13,981 --> 01:12:15,039 Kako možeš reći tako nešto? 1014 01:12:16,050 --> 01:12:17,057 Što? 1015 01:12:18,586 --> 01:12:22,249 Ne želim te prisiljavati da jedeš meso kao tvoja bivša, 1016 01:12:22,350 --> 01:12:24,183 ali ja nisam vegetarijanka. 1017 01:12:24,238 --> 01:12:27,490 Moram jesti meso tri puta tjedno da bih mogla funkcionirati. 1018 01:12:27,495 --> 01:12:30,064 Pa nisam ništa rekao. 1019 01:12:30,164 --> 01:12:34,368 Satima imaš kiselu facu. Ljut si što sam htjela jesti ovo? 1020 01:12:34,370 --> 01:12:35,469 O čemu pričaš? 1021 01:12:35,471 --> 01:12:41,171 Ne jedem puno bez tebe. Zar ne mogu jesti ono što želim? 1022 01:12:41,475 --> 01:12:42,975 Tko je rekao da ne smiješ? 1023 01:12:43,677 --> 01:12:46,237 Danas si nešto nadrkana. PMS? 1024 01:12:49,083 --> 01:12:51,449 Upravo si rekao ono što najviše mrzim. 1025 01:12:52,286 --> 01:12:54,151 Što? U vezi tvoje menstruacije? 1026 01:12:54,688 --> 01:12:56,952 Kad su žene ljute iz dobrih razloga, 1027 01:12:57,091 --> 01:13:00,652 najgori komentar primitivnih muškaraca mi je 1028 01:13:00,794 --> 01:13:03,922 da žene imaju mozak u maternici. 1029 01:13:04,965 --> 01:13:07,627 Mislila sam da ti nisi takav. Razočarana sam. 1030 01:13:09,650 --> 01:13:10,830 Ne jede mi se više. 1031 01:13:20,280 --> 01:13:27,345 Gledati Hee-jin kako jede meso koje ja ne mogu, uopće me ne ljuti. 1032 01:13:28,589 --> 01:13:31,839 Ali ono što mi se najviše svidjelo kod nje 1033 01:13:32,092 --> 01:13:36,424 nije ta njezina strana gdje jede, kaka i kopa nos. 1034 01:13:36,864 --> 01:13:41,028 Već da ovom propalom svijetu sa mnom kliče veliku pobjedu ljubavi. 1035 01:13:42,269 --> 01:13:43,369 Njezino pjesničko biće. 1036 01:13:44,170 --> 01:13:46,934 Pih. -Što? 1037 01:13:47,875 --> 01:13:50,742 Zvučiš kao da ti je dosadila. 1038 01:14:06,293 --> 01:14:08,955 KYUNG-SOOKIN SVINJSKI GULAŠ 1039 01:14:18,472 --> 01:14:19,582 Da... 1040 01:14:19,773 --> 01:14:23,936 Koliko dugo je misliš skrivati ovdje? -Ne brini. Neću dugo. 1041 01:14:24,060 --> 01:14:25,845 Zašto to radiš? -Što? 1042 01:14:26,179 --> 01:14:30,179 Zašto radiš sve to kad je tako opasno? 1043 01:14:30,684 --> 01:14:34,345 Nisi valjda zaljubljen u nju? U tu ludu ženu? 1044 01:14:34,388 --> 01:14:37,050 Kyung-sook, pripazi na jezik. 1045 01:14:41,495 --> 01:14:44,223 Gubi se odavde. -U redu, idem. 1046 01:14:48,869 --> 01:14:50,632 I povedi nju sa sobom! 1047 01:14:50,671 --> 01:14:53,774 Budalo! Koji kurac radiš? 1048 01:14:53,874 --> 01:14:56,235 Otišao si kao da ćeš je uhvatiti svakog trena! 1049 01:14:56,476 --> 01:14:59,138 Zašto si sad dopuzao ovamo praznih ruku? 1050 01:14:59,359 --> 01:15:02,246 Ništa ne brini. Uhvatit ću je. 1051 01:15:02,382 --> 01:15:04,247 Zastupnik je mrtav, budalo! 1052 01:15:04,584 --> 01:15:08,247 Bi li me mogao prestati nazivati budalom i biti malo ljubazniji? 1053 01:15:08,489 --> 01:15:09,956 Budaletino! 1054 01:15:10,591 --> 01:15:13,454 Skidam te s ovog slučaja! -Zbog čega? 1055 01:15:16,256 --> 01:15:17,256 Što je? 1056 01:15:18,465 --> 01:15:21,127 Zapovjedniče, locirali smo Kim Hae-young. 1057 01:15:22,970 --> 01:15:25,070 Što? Gdje je? 1058 01:15:25,072 --> 01:15:27,540 U restoranu u Misariju gdje se poslužuje svinjski gulaš. 1059 01:15:28,175 --> 01:15:31,144 Što? Zar u Misariju nisu samo klubovi? 1060 01:15:31,278 --> 01:15:34,941 Izgleda da nisu. Vlasnica ju je prijavila. 1061 01:15:35,182 --> 01:15:37,150 OK. Krenimo smjesta! -Da, gospodine. 1062 01:15:40,087 --> 01:15:42,351 Što je? Zar ti ne ideš? 1063 01:15:43,390 --> 01:15:47,658 Pa rekao si da više ne radim na tome. 1064 01:15:48,295 --> 01:15:51,526 Kako želiš. Kasnije ću se obračunati s tobom, ušljivče! 1065 01:16:06,380 --> 01:16:09,580 DJEVOJKA S POTPAZUŠNIM DLAKAMA! 1066 01:16:13,888 --> 01:16:19,088 TOTALNO ME PODSJEĆA NA JEDNU CURU S FAKSA. 1067 01:16:22,329 --> 01:16:24,160 Pozdrav, ovdje Pomidor Duplić. 1068 01:16:24,264 --> 01:16:28,633 Zanima me djevojka s dlakama ispod pazuha iz vaših fakultetskih dana. 1069 01:16:28,969 --> 01:16:33,250 Moglo bi mi pomoći u priči, pa bih se volio naći s vama i čuti više o njoj. 1070 01:16:33,273 --> 01:16:35,241 Kad god možete naći vremena. 1071 01:16:35,256 --> 01:16:38,655 Drugi čitatelji će biti tako ljubomorni kad im kažem s kim sam se našao. 1072 01:16:38,779 --> 01:16:39,779 Je li? 1073 01:16:40,080 --> 01:16:41,888 Hvala vam što uživate u priči. 1074 01:16:41,982 --> 01:16:47,545 Kad je Ma odveo Hae-young da je policija ne uhvati. 1075 01:16:47,588 --> 01:16:50,104 Ne znam što bih rekao. Kao u filmu! Jebeno! 1076 01:16:50,190 --> 01:16:53,057 Opisi su bili tako realistični da sam ostao bez daha. 1077 01:16:54,194 --> 01:16:58,550 Zamolio sam vas da se ovako nađemo zbog... 1078 01:16:58,565 --> 01:17:01,418 Aha, djevojka s dlakama ispod pazuha? -Bila je vaša prijateljica? 1079 01:17:01,420 --> 01:17:04,169 Ne. Pohađali smo različite smjerove pa je nisam poznavao. 1080 01:17:04,171 --> 01:17:06,050 Koji je smjer ona pohađala? -Fotografija. 1081 01:17:06,373 --> 01:17:12,141 Nismo imali zajedničkih predavanja, ali dolazila je na školski bazen plivati. 1082 01:17:12,179 --> 01:17:14,238 Pa smo si par puta rekli "bok". 1083 01:17:14,581 --> 01:17:18,351 Znači, vidjeli ste joj dlake ispod pazuha? -Pa naravno, kad je plivala. 1084 01:17:18,755 --> 01:17:22,653 Neki dečki su to mrzili, ali meni je bilo baš ludo. 1085 01:17:22,890 --> 01:17:24,690 Mislim, gdje možeš naći takvu curu? 1086 01:17:25,192 --> 01:17:29,356 Ali to nije ono zbog čega se proslavila u kampusu. 1087 01:17:29,456 --> 01:17:31,327 Postojao je neki drugi razlog? 1088 01:17:31,565 --> 01:17:35,433 Za svoje je zadatke fotkala gole muškarce. 1089 01:17:37,371 --> 01:17:40,037 Gole muškarce? -Da, k'o od majke rođene. 1090 01:17:40,474 --> 01:17:42,942 Zbog toga su se širili tračevi. 1091 01:17:43,377 --> 01:17:47,143 Da je, zato što su joj pozirali, poslije spavala s njima. 1092 01:17:47,781 --> 01:17:49,942 Imala je, bogami, puno frajera. 1093 01:17:50,284 --> 01:17:56,450 Dečki su stajali u redovima kako bi joj bili modeli. 1094 01:17:58,892 --> 01:18:03,522 Zbog toga je zaradila nadimak "Školski Autobus". 1095 01:18:05,565 --> 01:18:08,125 Nema tko nije bio na njoj, kužite? 1096 01:18:10,170 --> 01:18:13,435 98. stvar koju sam naučio o njoj. 1097 01:18:13,674 --> 01:18:17,041 Bila je k'o školski autobus. Kvragu. 1098 01:18:20,280 --> 01:18:22,748 Priča njenog kolege s faksa je šokantna. 1099 01:18:23,761 --> 01:18:25,342 Sigurno si shrvan. 1100 01:18:26,787 --> 01:18:29,551 Mislio si da je ona tvoja sudbina. 1101 01:18:29,990 --> 01:18:32,049 A ustvari je gutačica muškaraca. 1102 01:18:32,793 --> 01:18:34,592 Možda su to samo tračevi. 1103 01:18:37,564 --> 01:18:39,825 Gdje ima dima, ima i vatre. 1104 01:18:40,968 --> 01:18:47,532 Vjerojatno je riječ o glasinama koje su započeli tipovi kojima je bila nedostižna. 1105 01:18:48,475 --> 01:18:52,741 Poput lisice koja nije mogla dohvatiti grožđe, pa ga je proglasila kiselim. 1106 01:18:57,484 --> 01:19:01,147 A što ako je grožđe doista kiselo? 1107 01:19:02,689 --> 01:19:05,453 Čak i da je tako, to je samo prošlost. 1108 01:19:06,593 --> 01:19:13,228 Nemam pravo razglabati o tome što se dogodilo u njezinoj prošlosti. 1109 01:19:18,672 --> 01:19:19,739 Dobro rečeno. 1110 01:19:25,078 --> 01:19:26,841 Ljubavi? Dodaš mi colu? 1111 01:19:34,087 --> 01:19:37,547 Hvala. Dat ću ti da mi poslije diraš sise. 1112 01:19:37,549 --> 01:19:38,549 Aha. 1113 01:19:44,164 --> 01:19:45,866 Danas me baš ne paradajziraš? 1114 01:19:45,868 --> 01:19:47,524 Paradajziram te. -Stvarno? 1115 01:19:47,567 --> 01:19:49,034 Naravno. Zašto pitaš? 1116 01:19:50,370 --> 01:19:53,036 Ma, samo onako. -OK. 1117 01:19:54,474 --> 01:19:56,533 Oprosti. -Aha. 1118 01:19:59,481 --> 01:20:02,941 Ma, prc štuc muc tuc... -Gospodine, što vam je?! 1119 01:20:02,943 --> 01:20:05,538 Bum, Cile, bum... -Zbilja svašta. 1120 01:20:07,387 --> 01:20:08,987 Nije ti ovo školski autobus! 1121 01:20:09,189 --> 01:20:12,572 Smiri se. U redu je. -Hrkljuš krkljuš... 1122 01:20:12,593 --> 01:20:15,061 Pod hitno moram nabaviti neki polovni auto. 1123 01:20:46,370 --> 01:20:48,370 'Bem ti život! 1124 01:20:57,371 --> 01:20:59,134 Malo ću te slikati. 1125 01:20:59,673 --> 01:21:02,938 Ne, nikako. Nisam oprao kosu. Nemoj. 1126 01:21:03,276 --> 01:21:06,743 Ma dobar si. Pogledaj ovamo. -Ne, molim te, nemoj. 1127 01:21:10,083 --> 01:21:11,948 Ne radi to. Nemoj se smijati. 1128 01:21:31,371 --> 01:21:32,429 Jesi li znao? 1129 01:21:33,673 --> 01:21:36,335 Kamera zaista voli tvoje lice. 1130 01:21:38,450 --> 01:21:39,638 Gle ovu. 1131 01:21:40,881 --> 01:21:42,548 Kakva je hrana? Je l' dobra? 1132 01:21:43,683 --> 01:21:46,652 Dobra je, ali rotkvica je prevelika. 1133 01:21:48,388 --> 01:21:51,256 Zauzet si poslom ovih dana? -Onako, pomalo. 1134 01:21:51,792 --> 01:21:53,953 Prezauzet da mi napišeš pismo? 1135 01:21:56,466 --> 01:21:58,828 Obećao si da ćeš mi ponekad pisati. 1136 01:21:59,905 --> 01:22:03,131 Zar ne? Želim čitati tvoja pisma kad te ne mogu vidjeti. 1137 01:22:03,270 --> 01:22:05,636 Znaš da obožavam čitati tvoj rukopis. 1138 01:22:06,373 --> 01:22:08,034 Imam spisateljsku blokadu. 1139 01:22:09,176 --> 01:22:11,235 Ovih dana ne mogu ništa napisati. 1140 01:22:17,184 --> 01:22:18,295 Pisat ću. 1141 01:22:22,789 --> 01:22:24,450 Ne ide ti pisanje tvoje priče? 1142 01:22:25,892 --> 01:22:30,022 Ne mogu se skoncentrirati. Mozak mi je smrznut. 1143 01:22:30,263 --> 01:22:34,424 To se događa. Uzmi predah od toga. 1144 01:22:34,768 --> 01:22:39,430 Otiđi na neki koncert ili malo putuj. 1145 01:22:39,573 --> 01:22:42,235 Idem na otok Anmyeon. 1146 01:22:43,076 --> 01:22:47,740 Ha? Stvarno? Želiš da ja dođem? 1147 01:22:47,881 --> 01:22:53,842 Ne, želim ići sam da se mogu koncentrirati u tišini. 1148 01:22:55,789 --> 01:22:57,051 OK onda. 1149 01:23:00,794 --> 01:23:04,945 Ah, da! Vratit ćeš se do petka, zar ne? 1150 01:23:04,950 --> 01:23:06,349 Nisam siguran. Zašto? 1151 01:23:06,566 --> 01:23:11,569 Pozvan si na godišnju izložbu mog fotografskog kluba. 1152 01:23:11,571 --> 01:23:13,539 Vau, kakva čast! 1153 01:23:13,873 --> 01:23:16,137 Izložit ću neke tvoje slike. 1154 01:23:17,577 --> 01:23:19,545 Dobro, kako god hoćeš. 1155 01:23:23,183 --> 01:23:26,783 Zar ne želiš vidjeti moje slike? -Siguran sam da su dobre. 1156 01:23:30,390 --> 01:23:34,150 Idem. -Aha. Baj-baj. 1157 01:23:39,550 --> 01:23:41,431 Baj-baj. 1158 01:23:47,774 --> 01:23:51,938 Razmišljala sam. Ti misliš da je ljubav prejednostavna. 1159 01:24:00,467 --> 01:24:03,945 S Hee-jin sam više od 8 mjeseci. 1160 01:24:04,291 --> 01:24:08,039 Našao sam se s njom 89 puta i pojeli smo zajedno 102 obroka. 1161 01:24:08,050 --> 01:24:11,430 Iako smo se posvađali 9 puta i plakali 3 puta, 1162 01:24:11,865 --> 01:24:16,427 prevladali smo to bezbrojnim poljupcima. 1163 01:24:16,970 --> 01:24:19,234 Bolje da odem malo odspavati. 1164 01:24:19,673 --> 01:24:23,873 Samo ti odmori. Probudit ću te za večeru. -Aha, OK. 1165 01:24:25,579 --> 01:24:28,148 Ali stvari koje sam naučio o njoj 1166 01:24:28,150 --> 01:24:31,540 zaustavile su se na brojci 98, školskom autobusu. 1167 01:24:32,085 --> 01:24:36,647 Gdje li su nestale sve one tajanstvene stvari u vezi nje? 1168 01:24:37,090 --> 01:24:40,150 Nešto mi fali. Možda nije dovoljno kuhano. 1169 01:24:40,194 --> 01:24:44,521 O, gladna sam k'o vuk. Što bismo mogle pojesti? 1170 01:24:47,967 --> 01:24:49,127 Što kažeš na fiš paprikaš? 1171 01:24:49,869 --> 01:24:51,461 Gospođo, može dva fiš paprikaša? 1172 01:24:51,463 --> 01:24:55,931 Nemamo ribe. Osim onoga što je on uhvatio. 1173 01:24:56,276 --> 01:24:58,335 Mogu li dame dobiti ribu? 1174 01:25:00,180 --> 01:25:01,545 Naravno, kako da ne. 1175 01:25:01,981 --> 01:25:05,041 Zašto jednostavno ne dođete i pridružite nam se ovdje? 1176 01:25:08,888 --> 01:25:13,221 O, vi ste Japanka? Jako dobro govorite korejski. 1177 01:25:13,393 --> 01:25:16,055 Ovdje sam već preko pet godina. -Stvarno? 1178 01:25:16,196 --> 01:25:19,825 Mai je kazališna glumica. Radila je neke predstave. 1179 01:25:20,767 --> 01:25:23,736 Prestani. Tek smo se upoznali. Ne gnjavi ljude. 1180 01:25:23,871 --> 01:25:24,929 U redu je. 1181 01:25:25,572 --> 01:25:27,571 Praktički je Korejka. 1182 01:25:27,574 --> 01:25:29,034 A čime se vi bavite? 1183 01:25:29,175 --> 01:25:34,545 Ah, da. Ja se bavim izdavaštvom. Izvolite. 1184 01:25:35,181 --> 01:25:37,848 A on piše romane. 1185 01:25:39,386 --> 01:25:40,648 Pomidor Duplić. 1186 01:25:41,087 --> 01:25:43,351 Drago mi je, ja sam Mai. 1187 01:25:44,891 --> 01:25:46,791 I meni. Pomidor Duplić. 1188 01:25:47,694 --> 01:25:51,721 Kad sam prvi put počela glumiti u Koreji, bilo je teško. 1189 01:25:52,065 --> 01:25:55,432 Dok su drugi nakon predstave odlazili na piće, 1190 01:25:55,668 --> 01:25:59,231 ja sam plakala sama na mračnoj pozornici. 1191 01:25:59,773 --> 01:26:03,244 Sam sam sebe iznenadio koliko sam koncentriran bio 1192 01:26:03,249 --> 01:26:05,373 slušajući njezinu dosadnu priču. 1193 01:26:06,050 --> 01:26:11,400 Tko zna zašto postanem tako romantičan kad dođem na nova mjesta? 1194 01:26:11,404 --> 01:26:15,350 * Jeste li vidjeli moga sinka Janka * 1195 01:26:15,454 --> 01:26:20,650 * Nismo ga vidjeli, al' smo čuli glase * 1196 01:26:21,051 --> 01:26:22,051 * Da su-- * 1197 01:26:26,767 --> 01:26:27,767 Bezobrazniče! 1198 01:26:28,868 --> 01:26:32,235 Nisam znala da ste takav čovjek! 1199 01:26:38,450 --> 01:26:41,340 Inspektore Ma! Zašto mi to radite? 1200 01:26:42,882 --> 01:26:46,443 Znate li koliko sam izgubio zbog Kim Hae-young? 1201 01:26:47,086 --> 01:26:50,146 Totalno mi je uništila posao! Mamu joj jebem! 1202 01:26:57,050 --> 01:26:58,051 Inspektore Ma! 1203 01:26:58,550 --> 01:26:59,559 Kamo će on? 1204 01:27:33,630 --> 01:27:36,226 Kakva si ti žena? 1205 01:27:36,650 --> 01:27:37,671 Što? 1206 01:27:40,053 --> 01:27:41,535 Tko si ti zapravo? 1207 01:27:41,975 --> 01:27:43,675 Zašto si uskočila u moj život? 1208 01:27:44,477 --> 01:27:45,635 Žao mi je. 1209 01:27:47,480 --> 01:27:49,445 Ni sama ne znam tko sam. 1210 01:27:49,482 --> 01:27:52,747 Ne možeš se sjetiti ili to ne želiš? 1211 01:27:52,986 --> 01:27:55,352 Vodi me na policiju. Predat ću se. 1212 01:27:56,189 --> 01:27:59,158 Ne mogu te više dovoditi u opasnost. 1213 01:27:59,292 --> 01:28:02,261 A što ćeš im priznati ako se ne ničega ne sjećaš? 1214 01:28:04,163 --> 01:28:06,222 Znaš li koje su optužbe protiv tebe? 1215 01:28:08,858 --> 01:28:10,233 Prekasno je. 1216 01:28:11,250 --> 01:28:13,136 Predaleko smo otišli. 1217 01:28:13,373 --> 01:28:15,734 Ah, što će onda sada biti s nama? 1218 01:28:17,577 --> 01:28:20,842 Ostat ćemo zajedno sve dok ne saznamo istinu. 1219 01:28:22,582 --> 01:28:25,847 Jedina istina koju sa sigurnošću znam 1220 01:28:29,259 --> 01:28:32,554 je da sam ludo zaljubljena u tebe. 1221 01:28:36,164 --> 01:28:37,664 Maj-ko mi-la. 1222 01:28:38,665 --> 01:28:40,929 Što je to bilo? Što radiš? 1223 01:28:41,968 --> 01:28:43,933 Misliš da sam neki papak, ha? 1224 01:28:43,970 --> 01:28:45,437 Samo obična pusica? 1225 01:28:47,874 --> 01:28:51,075 Kvragu. Zar moram moliti za ljubav? 1226 01:28:52,879 --> 01:28:54,540 Koliko su gadova... 1227 01:28:54,981 --> 01:28:56,448 ne, mladića... 1228 01:28:56,983 --> 01:29:01,147 obljubile tvoje slatke usne? Nezasitnice. 1229 01:29:02,288 --> 01:29:05,382 O, koliko muškaraca! Ajme meni! 1230 01:29:06,593 --> 01:29:11,093 Pretvorio si Kim u nezasitnu drolju i serijskog ubojicu? 1231 01:29:11,864 --> 01:29:14,424 Sad kad su je čitatelji zavoljeli? 1232 01:29:14,730 --> 01:29:16,826 Mora li to biti tako opsceno? 1233 01:29:16,970 --> 01:29:21,134 Nije li to ono što si htio? Neće li to prodati više novina? 1234 01:29:21,374 --> 01:29:25,074 Koga briga za literarnu kvalitetu? 1235 01:29:26,836 --> 01:29:28,036 Ajoj... 1236 01:29:32,485 --> 01:29:36,546 Ti stvarno znaš kako povrijediti ljude riječima. 1237 01:29:37,470 --> 01:29:40,654 Što je s tobom? Što sam ti ja ikada učinio? 1238 01:29:45,865 --> 01:29:46,867 Tko je? 1239 01:29:47,166 --> 01:29:48,531 Hwang je. 1240 01:29:48,668 --> 01:29:50,950 Hej, zašto me zoveš tako rano? 1241 01:29:50,970 --> 01:29:53,438 Kada je danas Hee-jinina izložba? 1242 01:29:53,673 --> 01:29:54,863 Kakva izložba? 1243 01:29:55,675 --> 01:29:58,077 Izložba fotografija. -To je danas? 1244 01:29:58,079 --> 01:29:59,738 Koja si ti budala. 1245 01:29:59,879 --> 01:30:03,338 A zašto ti ideš? -Hee-jin mi je rekla da dođem. 1246 01:30:03,400 --> 01:30:04,790 Zar ti ne dolaziš? 1247 01:30:04,795 --> 01:30:09,148 Pa, neću se valjda vraćati samo da bih gledao slike nekakvih amatera. 1248 01:30:09,288 --> 01:30:11,233 Na otoku Anmyeon sam. Došao sam pisati. 1249 01:30:11,290 --> 01:30:12,450 Dobro onda. 1250 01:30:13,192 --> 01:30:17,629 Inače, završili smo s montažom glazbenog spota. 1251 01:30:18,331 --> 01:30:22,731 Čega? -Znaš, "Aljaska". Rođendanski poklon za Hee-jin? 1252 01:30:22,869 --> 01:30:25,429 Kakav glazbeni spot? To je kućni video. 1253 01:30:25,772 --> 01:30:27,535 Prikazat ću ga na izložbi. 1254 01:30:27,774 --> 01:30:31,636 Jesi li već rekao Hee-jin? -Inzistirala je da ga vidi, čovječe. 1255 01:30:32,078 --> 01:30:33,443 Vucibatino bradata! 1256 01:30:58,750 --> 01:31:00,033 Evo našeg ljepotana! 1257 01:31:00,950 --> 01:31:03,431 Nenadjebivo! -Super! 1258 01:31:03,632 --> 01:31:04,732 Svaka čast. 1259 01:31:05,678 --> 01:31:09,141 Kad si postao model? Cool poze! 1260 01:31:17,892 --> 01:31:19,092 Riknut ću od smijeha! 1261 01:31:20,093 --> 01:31:23,218 Gle ga, ljut je. -Lijep k'o slika! -Gubite se. 1262 01:31:23,719 --> 01:31:24,719 Mrš. 1263 01:31:24,964 --> 01:31:26,329 Ljudi, to je on! 1264 01:31:35,775 --> 01:31:37,538 A u kurac... 1265 01:31:41,180 --> 01:31:43,148 Joo-wole! Kasniš. 1266 01:31:44,684 --> 01:31:46,345 Reci mi koji je ovo vrag? 1267 01:31:46,786 --> 01:31:49,254 Ovo? To su tvoje slike. 1268 01:31:49,388 --> 01:31:51,253 A zašto su te slike ovdje? 1269 01:31:51,891 --> 01:31:55,349 Pa rekla sam ti da ću izložiti tvoje slike. Sjećaš se? 1270 01:31:55,535 --> 01:31:58,550 Misliš da sam ja sprdačina? -Naravno da ne. Što ti je? 1271 01:31:58,564 --> 01:32:01,226 Voliš gledati kako se sramotim pred hrpom ljudi? 1272 01:32:01,367 --> 01:32:03,835 Nije tako. Prestani. 1273 01:32:04,871 --> 01:32:06,429 O, sranje. 1274 01:32:06,930 --> 01:32:08,053 Jao... 1275 01:32:14,581 --> 01:32:16,048 Tko su oni muškarci? -Koji? 1276 01:32:16,282 --> 01:32:19,843 Skroz goli kao ja, tamo na slikama. Ha? 1277 01:32:20,386 --> 01:32:22,047 I oni svi su isto tu? 1278 01:32:22,088 --> 01:32:24,750 Slikala sam ih već odavno. Oni nisu tu. 1279 01:32:25,291 --> 01:32:27,759 Imaš baš lijepu zanimaciju. -O čemu pričaš? 1280 01:32:27,872 --> 01:32:31,125 Jesi li bila sa... sa svim tim muškarcima? 1281 01:32:31,764 --> 01:32:34,750 Sve su to plaćeni modeli. 1282 01:32:34,767 --> 01:32:37,345 Kad sam ih slikala, sa mnom su bili članovi mog kluba. 1283 01:32:37,350 --> 01:32:39,338 Stvarno očekuješ da povjerujem u to?! 1284 01:32:40,673 --> 01:32:42,732 Misli što god te volja. 1285 01:32:42,850 --> 01:32:44,035 Hej, Hee-jin! 1286 01:32:48,981 --> 01:32:51,541 A sada, vrhunac ovogodišnje izložbe. 1287 01:32:51,584 --> 01:32:54,644 Nagrada za najbolju fotografiju. 1288 01:32:57,290 --> 01:32:58,450 Pobjednik je 1289 01:33:00,393 --> 01:33:02,554 Lee Hee-jin! 1290 01:33:14,073 --> 01:33:16,439 Žiri je izabrao upravo nju 1291 01:33:16,576 --> 01:33:20,179 zbog sjajnog prikaza samoće modernog čovjeka 1292 01:33:20,181 --> 01:33:24,881 i realistične zabilješke samosažaljenja nesavršenog muškarca. 1293 01:33:25,084 --> 01:33:29,544 Kao i animalističkog tajminga za hvatanje i straha i radosti. 1294 01:33:33,853 --> 01:33:34,860 Hvala. 1295 01:33:35,094 --> 01:33:38,928 O, bez teksta sam. Prvo bih željela zahvaliti žiriju. 1296 01:33:39,465 --> 01:33:43,026 A ovu nagradu posvećujem 1297 01:33:43,269 --> 01:33:49,169 mom dečku Khoo Joo-wolu, koji se žrtvovao i pozirao mi pred kamerom. 1298 01:33:52,450 --> 01:33:53,945 Volim te, Joo-wole. 1299 01:33:57,183 --> 01:34:00,243 Naš klub ne samo da prepoznaje strast fotografa, 1300 01:34:00,350 --> 01:34:03,048 već pozdravlja i trud modela. 1301 01:34:03,289 --> 01:34:06,156 Stoga slijedi, nagrada za najbolju pozu! 1302 01:34:06,292 --> 01:34:09,261 A pobjednik je Khoo Joo-wol! 1303 01:34:12,466 --> 01:34:19,728 Khoo Joo-wol! Khoo Joo-wol! Khoo Joo-wol! Khoo Joo-wol! 1304 01:34:20,122 --> 01:34:24,441 Molimo Khoo Joo-wola da nam se pridruži na podiju! 1305 01:34:24,877 --> 01:34:29,877 Khoo Joo-wol! Khoo Joo-wol! Khoo Joo-wol! 1306 01:34:29,878 --> 01:34:31,148 Ajmo, majstore. 1307 01:34:45,865 --> 01:34:51,934 Nemam pojma kako sam se našao ovdje s ovom nagradom u rukama. 1308 01:34:52,471 --> 01:34:59,035 Samo sam činio sve što mi je Hee-jin rekla. 1309 01:35:00,379 --> 01:35:05,339 Ovo je prvi put da osvajam neku nagradu, 1310 01:35:05,484 --> 01:35:08,453 pa mi je sve ovo malo neugodno. 1311 01:35:09,789 --> 01:35:11,950 Oprostite. To bi bilo to, bok! 1312 01:35:14,493 --> 01:35:17,390 Ovime se završava naša svečanost. -Čestitam. 1313 01:35:18,062 --> 01:35:19,226 Pričat ćemo kasnije. 1314 01:35:21,067 --> 01:35:24,127 Frajeru, hej! Kamo ćeš? Daj nam neku pozu! 1315 01:35:25,928 --> 01:35:28,428 A je neki. Uopće nije za zabavu. 1316 01:35:33,879 --> 01:35:36,040 Ajd' da i ti jednom dođeš rano kući. 1317 01:35:45,191 --> 01:35:46,195 Što je to? 1318 01:35:46,392 --> 01:35:49,052 O, napokon si dobio neku književnu nagradu, ha? 1319 01:35:49,695 --> 01:35:52,826 Nagrada za najbolju pozu? Jao, najbolja! 1320 01:35:53,125 --> 01:35:55,684 Reci, gdje si to nabavio? Ha? 1321 01:35:58,371 --> 01:35:59,633 Stvarno si... 1322 01:36:00,052 --> 01:36:01,074 Evo me! 1323 01:36:01,974 --> 01:36:03,236 Oho, najbolja! 1324 01:36:04,477 --> 01:36:05,944 Dobra večer. -O, Hee-jin. 1325 01:36:06,178 --> 01:36:08,248 Oprosti što dolazim ovako kasno. Je li Joo-wol kod kuće? 1326 01:36:08,250 --> 01:36:10,246 Je. Zašto niste došli skupa? 1327 01:36:10,383 --> 01:36:12,044 Uđi, uđi. -Hvala. 1328 01:36:12,585 --> 01:36:14,348 Hej, Joo-wole! Hee-jin je ovdje! 1329 01:36:15,458 --> 01:36:17,149 Što je s njim? Zašto ne dođe? 1330 01:36:17,360 --> 01:36:19,551 Idem ja unutra. -Da, naravno. Idi. 1331 01:36:22,995 --> 01:36:25,122 Buraz, možeš li nas ostaviti nasamo? 1332 01:36:25,765 --> 01:36:28,224 Kamo da odem ovako kasno? -Možemo otići van i pričati. 1333 01:36:28,367 --> 01:36:32,736 Prestani žderati taj ramen i otiđi malo za promjenu pojesti pravu hranu! 1334 01:36:36,375 --> 01:36:37,933 O, u redu. 1335 01:36:39,278 --> 01:36:42,278 No u ovo doba ništa nije otvoreno. 1336 01:36:48,187 --> 01:36:50,951 Ne deri se na njega. Viči na mene ako si ljut. 1337 01:36:52,191 --> 01:36:55,456 Misliš da se možeš poigravati sa mnom? -Ne, Joo-wole. 1338 01:36:55,494 --> 01:36:58,327 Svi ljudi iz tvog kluba su od mene napravili totalnog kretena. 1339 01:36:58,550 --> 01:37:01,025 Uopće nije tako. -Ne trudi se. 1340 01:37:01,367 --> 01:37:02,834 Što da napravim da se prestaneš ljutiti? 1341 01:37:02,868 --> 01:37:05,932 Nemoj se viđati sa mnom neko vrijeme. -O, to je okrutno. 1342 01:37:05,972 --> 01:37:07,940 Ne šalim se. Ne želim te vidjeti. 1343 01:37:08,654 --> 01:37:10,539 Zbog takve sitnice želiš prekinuti sa mnom? 1344 01:37:10,541 --> 01:37:12,840 Sitnice? Iskoristila si me. 1345 01:37:13,179 --> 01:37:15,039 Iskoristila sam te? -Nisi li? 1346 01:37:15,081 --> 01:37:18,744 Iskoristila si me za svoju izložbu. Zar misliš da sam baš toliki idiot? 1347 01:37:19,485 --> 01:37:23,055 Pristao si na to. Nisam te silila da poziraš za slike. 1348 01:37:23,156 --> 01:37:24,376 Ma, jebem mu... 1349 01:37:25,857 --> 01:37:27,338 Kvragu i sve! 1350 01:37:28,954 --> 01:37:30,621 Što... što to radiš? 1351 01:37:30,763 --> 01:37:32,526 Nije li to moja nagrada? Ha? 1352 01:37:32,665 --> 01:37:35,327 Bacio sam svoju stvar u svojoj kući. Što to tebe briga? 1353 01:37:35,468 --> 01:37:37,231 Kad sam pod stresom, bacam stvari! 1354 01:37:37,269 --> 01:37:40,129 Razbio sam već pun kurac vaza. -Jesi li to pravi ti? 1355 01:37:40,172 --> 01:37:41,730 Jesam! Pa što?! 1356 01:37:43,676 --> 01:37:44,740 Bit će ti žao. 1357 01:37:45,627 --> 01:37:47,339 Ne brini! Neće! 1358 01:37:51,183 --> 01:37:52,741 Nisam ti prvi, zar ne? 1359 01:37:54,450 --> 01:37:58,851 Što? -Na fakultetu si po zadataku fotkala golišave muškarce. 1360 01:38:00,693 --> 01:38:05,630 O čemu pričaš? -Ma, nisam to namjeravao spominjati. 1361 01:38:06,125 --> 01:38:08,008 Ali u školi si imala popriličnu reputaciju. 1362 01:38:09,268 --> 01:38:11,931 Koliko si muškaraca zavela s tim dlakama, ha? 1363 01:38:11,940 --> 01:38:15,129 Na tvojoj dugoj listi muškaraca, koji sam ja broj? 1364 01:38:15,450 --> 01:38:16,736 Gdje si to čuo? 1365 01:38:16,876 --> 01:38:20,744 Pa, kruže glasine o tebi, školski autobus ili obični, nije bitno. 1366 01:38:21,380 --> 01:38:22,745 Ne vjerujem u njih. 1367 01:38:22,882 --> 01:38:25,749 Vjerojatno si to učinila dva-tri puta. 1368 01:38:25,785 --> 01:38:30,151 Je l' tako? Spavala si s muškarcima kako bi ti bili modeli. 1369 01:38:30,990 --> 01:38:33,959 Vjerojatno su ti se sviđali i izlazila si s njima. 1370 01:38:34,050 --> 01:38:35,958 To je ono što mislim! 1371 01:38:38,464 --> 01:38:39,652 Istina je. 1372 01:38:40,350 --> 01:38:41,368 Što? 1373 01:38:43,169 --> 01:38:44,636 Glasine su istinite. 1374 01:38:47,673 --> 01:38:51,037 Ne dva-tri puta, svaki put. Kad god sam dobila zadatak. 1375 01:38:51,577 --> 01:38:54,683 Tako sam mogla doći do izraza lica koje sam željela. 1376 01:38:55,481 --> 01:38:56,548 Sretan? 1377 01:38:57,483 --> 01:38:59,144 Kvragu. 1378 01:39:03,389 --> 01:39:07,155 Iskoristila sam te za svoje slike. Ti si mene iskoristio za svoj roman! 1379 01:39:07,293 --> 01:39:10,319 Nije li to isto? Mislio si da ne znam, Pomidore Dupliću? 1380 01:39:11,764 --> 01:39:13,827 Pomidor Duplić? Bolesni gade. 1381 01:39:13,905 --> 01:39:16,133 Jeb'o te dupli paradajz... 1382 01:39:20,072 --> 01:39:22,131 Pošto umireš od želje da saznaš, reći ću ti. 1383 01:39:22,575 --> 01:39:24,573 Ti si mi broj 31. 1384 01:39:29,381 --> 01:39:31,941 Naša svađa nije stala na tome. 1385 01:39:32,485 --> 01:39:35,352 Uživali smo u uvredama i bez prestanka režali jedno na drugo. 1386 01:39:35,360 --> 01:39:37,156 OK, možda su to kulturološke razlike. -Jesi ti lud? 1387 01:39:37,160 --> 01:39:39,856 Ali svejedno te ne razumijem. -Gledam film! 1388 01:39:39,857 --> 01:39:41,857 Boli me za tvoj film! -Nisi normalan. 1389 01:39:42,495 --> 01:39:45,220 Prestani me zvati! -Slušaj me dobro! 1390 01:39:45,414 --> 01:39:47,423 Nisam ja tvoja vreća za udaranje! 1391 01:39:48,217 --> 01:39:49,427 Ledeni Americano. -Što? 1392 01:39:50,069 --> 01:39:53,470 Jedeš meso, zar ne? -Prestani me zvati s WC-a. 1393 01:39:53,472 --> 01:39:56,735 Prokleto meso. -Što kažeš? Naš razgovor je završen! 1394 01:39:58,450 --> 01:39:59,454 Hee-jin... 1395 01:40:00,980 --> 01:40:05,144 Prošlo je nekoliko dana bez riječi od Hee-jin. 1396 01:40:05,784 --> 01:40:10,448 Šef me natjerao da počnem sa sljedećom pričom, "Brkata dama". 1397 01:40:10,990 --> 01:40:14,050 S predujmom sam kupio mali auto. 1398 01:40:25,671 --> 01:40:29,334 POMIDOR DUPLIĆ 1399 01:40:36,542 --> 01:40:37,549 Hee-jin. 1400 01:40:40,055 --> 01:40:42,144 Sretan ti rođendan. 1401 01:40:42,488 --> 01:40:44,956 Sjetio si se? Hvala ti. 1402 01:40:45,291 --> 01:40:46,449 Kako si? 1403 01:40:47,153 --> 01:40:48,155 Dobro. 1404 01:40:48,250 --> 01:40:50,561 Hee-jin, žao mi je. Pogriješio sam. 1405 01:40:50,563 --> 01:40:52,827 U redu je. Ne govori to. 1406 01:40:53,666 --> 01:40:56,328 I ja sam tebe namjeravala nazvati. 1407 01:40:56,550 --> 01:40:57,555 Stvarno? 1408 01:40:58,750 --> 01:41:00,329 Dala sam otkaz. 1409 01:41:00,673 --> 01:41:01,931 Stvarno? Zašto? 1410 01:41:02,354 --> 01:41:07,163 Filmovi mi baš i ne odgovaraju. Vraćam se na Aljasku. 1411 01:41:07,579 --> 01:41:08,944 Kako to misliš? 1412 01:41:09,051 --> 01:41:12,744 Tata je sve stariji i teško mu je samom voditi restoran. 1413 01:41:13,085 --> 01:41:17,044 Pomagat ću mu, i s vremena na vrijeme slikati Inuite. 1414 01:41:17,589 --> 01:41:20,236 A onda ću otvoriti foto studio ili tako nešto. 1415 01:41:20,251 --> 01:41:21,987 A što je sa mnom? 1416 01:41:22,695 --> 01:41:24,394 Zato sam te namjeravala nazvati. 1417 01:41:24,633 --> 01:41:26,631 Puno sam razmišljala o tome. 1418 01:41:27,666 --> 01:41:29,133 Mislim da bismo trebali prekinuti. 1419 01:41:29,268 --> 01:41:31,634 Ma, što to govoriš? 1420 01:41:31,770 --> 01:41:35,235 Mislim da je tako najbolje. -O, baš cool autić! 1421 01:41:36,175 --> 01:41:39,042 Ne pašemo jedno drugom, to je sigurno. 1422 01:41:39,078 --> 01:41:40,545 Joo-wole, nagazi! 1423 01:41:42,381 --> 01:41:47,147 Kamo si krenuo? Hej! -Hee-jin, ne radi to. Pogriješio sam, OK? 1424 01:41:47,550 --> 01:41:49,952 Više nikad to neću napraviti. -Ne, Joo-wole. 1425 01:41:51,260 --> 01:41:55,351 Nisam ti bila od velike pomoći. I meni je žao. 1426 01:41:56,195 --> 01:42:00,529 Ni meni ova veza nije bila laka. 1427 01:42:00,666 --> 01:42:02,224 Daj, što to govoriš? 1428 01:42:02,468 --> 01:42:05,068 Ni govora! Ne možemo prekinuti. 1429 01:42:05,371 --> 01:42:09,137 Želim biti sretna. Ovo nije ljubav. 1430 01:42:09,250 --> 01:42:10,832 Vole, idemo! 1431 01:42:10,976 --> 01:42:15,538 Ne govori to! Parovi se ponekad mogu posvađati! 1432 01:42:15,681 --> 01:42:18,580 Cura je uvijek na prvom mjestu, jebala ga ona. 1433 01:42:21,186 --> 01:42:22,448 Što to radiš? 1434 01:42:22,588 --> 01:42:25,888 Prekinimo. Gotovo je. 1435 01:42:25,891 --> 01:42:28,855 Ma ne! Ne budi tako sebična! 1436 01:42:29,094 --> 01:42:30,220 Pizdo debela! 1437 01:42:30,763 --> 01:42:32,822 Molim? Što si rekao? 1438 01:42:33,065 --> 01:42:35,533 Oprosti. Ludi smrad vozi moj auto. 1439 01:42:35,918 --> 01:42:36,968 Kupio si auto? 1440 01:42:37,569 --> 01:42:39,628 U svakom slučaju, završila sam s razgovorom. 1441 01:42:39,772 --> 01:42:40,972 Hej! Hej, stoko! 1442 01:42:41,173 --> 01:42:42,673 Žao mi je, Joo-wole. 1443 01:42:42,675 --> 01:42:46,337 Vucibatino! -Halo? Jesi li me čuo? 1444 01:42:46,378 --> 01:42:48,941 Ha? Čuo što? -Da sam gotova s razgovorom. 1445 01:42:48,981 --> 01:42:50,346 Pa što s tim? 1446 01:42:50,949 --> 01:42:53,393 Prekinimo. -Hej, stani tamo! 1447 01:42:53,485 --> 01:42:55,988 Halo? Poklopit ću. 1448 01:42:56,088 --> 01:42:58,852 Nadam se da razumiješ. 1449 01:42:58,991 --> 01:43:01,850 Razumijem što? -Jednostavno prekinimo. 1450 01:43:02,494 --> 01:43:04,519 Dobro! Prekinimo, kvragu! 1451 01:43:04,520 --> 01:43:06,920 Schumacher... Ups, ops! 1452 01:43:08,321 --> 01:43:09,321 Jebo majku! 1453 01:43:13,779 --> 01:43:14,999 Jao! 1454 01:43:21,580 --> 01:43:23,047 Doviđenja. -Čuvaj se. 1455 01:43:23,052 --> 01:43:24,542 Da, doći ću u posjetu. 1456 01:43:25,984 --> 01:43:28,145 Bok. -Hvala, Bok. 1457 01:43:29,588 --> 01:43:30,646 Doviđenja, ljudi. 1458 01:43:40,866 --> 01:43:41,966 To! 1459 01:43:51,267 --> 01:43:52,327 Meti, invalidu! 1460 01:44:21,628 --> 01:44:23,218 Ma, da je bolje ne bi valjalo. 1461 01:44:52,371 --> 01:44:59,539 Razgovarajmo o tome što nam se ne sviđa kod nas samih. 1462 01:44:59,858 --> 01:45:02,938 Svi ljudi imaju svoje mračne strane. 1463 01:45:03,382 --> 01:45:07,944 Sve dok ih možemo kontrolirati, onda je to OK. 1464 01:45:08,987 --> 01:45:13,151 No moramo se suočiti s tim da one neće nestati. 1465 01:45:14,993 --> 01:45:16,722 Moja žena je odustala od mene. 1466 01:45:17,863 --> 01:45:20,832 Ja volim most Seongsu. 1467 01:45:21,867 --> 01:45:23,732 Most je ponovno izgrađen. 1468 01:45:26,071 --> 01:45:28,511 Ali nije isti kao prije. 1469 01:45:28,574 --> 01:45:31,234 A ti, Joo-wole? Što je s tobom? 1470 01:45:35,981 --> 01:45:36,981 Pa... 1471 01:45:37,382 --> 01:45:40,943 U redu je. Samo nam reci. 1472 01:45:43,750 --> 01:45:44,958 Ja 1473 01:45:46,530 --> 01:45:48,159 volim dlake ispod pazuha. 1474 01:46:05,650 --> 01:46:08,840 Bogami, zahladnjelo je. 1475 01:46:09,781 --> 01:46:13,842 Ne bi li trebao završiti "Dlakavu damu"? 1476 01:46:15,287 --> 01:46:18,286 DNK analiza njenih potpazušnih dlaka je odlučujući dokaz. 1477 01:46:18,890 --> 01:46:21,459 Valjda. -A što kažeš na ovo? 1478 01:46:22,794 --> 01:46:25,524 Hae-young se vrati pamćenje. 1479 01:46:26,164 --> 01:46:30,123 Šokirana je otkrivši da su sve optužbe protiv nje istinite. 1480 01:46:30,268 --> 01:46:35,331 Gušena osjećajem krivnje, ušeta u policiju. 1481 01:46:35,474 --> 01:46:40,639 I onda završna scena, plače u zatvoru i plete do kraja života. 1482 01:46:41,079 --> 01:46:42,740 Plete? -Da! 1483 01:46:42,881 --> 01:46:44,644 Plete pulover za inspektora Maa. 1484 01:46:44,883 --> 01:46:46,441 Čovječe. 1485 01:46:47,686 --> 01:46:48,744 Što, ne sviđa ti se? 1486 01:46:49,057 --> 01:46:51,954 Što je Ma ikada učinio za nju da bi ona tamo plela za njega? 1487 01:46:52,290 --> 01:46:56,556 Da je Ma nije trknuo svojim autom, 1488 01:46:56,662 --> 01:47:01,224 Hae-young bi nestala i živjela lijepim životom. 1489 01:47:01,366 --> 01:47:05,734 Molim? Hej, a gdje bi onda bila priča? 1490 01:47:06,471 --> 01:47:09,338 Čemu sada iznositi taj problem? 1491 01:47:09,875 --> 01:47:14,141 Skoro je gotovo, ali ti ćeš reći "ispričavam se" i krenuti ispočetka? 1492 01:47:14,379 --> 01:47:16,745 Rekao sam da ne želim to raditi od samog početka. 1493 01:47:19,464 --> 01:47:20,542 Isuse. 1494 01:47:24,389 --> 01:47:27,654 Ubij me ako ikad napravim još jedan roman s tobom. 1495 01:47:41,873 --> 01:47:45,206 I ti s njom želiš početi sve iznova? 1496 01:47:45,978 --> 01:47:49,038 Prekasno je za to. Opet nisam uspio u ljubavi. 1497 01:47:49,551 --> 01:47:51,139 Prelako odustaješ. 1498 01:47:51,383 --> 01:47:53,351 No, to je tvoj izbor. 1499 01:47:54,286 --> 01:47:55,288 Odlaziš? 1500 01:47:55,587 --> 01:47:56,591 Da. 1501 01:47:56,889 --> 01:47:58,880 Ali, ne možeš me samo tako ostaviti. 1502 01:47:58,970 --> 01:48:03,427 A od kakve sam koristi Wertheru koji je već odustao? 1503 01:48:03,862 --> 01:48:06,729 Onda, imaš li neke posljednje riječi za mene? 1504 01:48:08,266 --> 01:48:11,724 Skoči u jezero i crkni, budalo! 1505 01:48:15,274 --> 01:48:16,332 Idiote! 1506 01:48:18,577 --> 01:48:20,427 Jeb'o te led. 1507 01:48:21,179 --> 01:48:23,044 Saberi se malo! 1508 01:48:23,081 --> 01:48:27,044 Plivaj, plivaj. Prestani se nositi s ljubavlju poput likova u tvojoj priči. 1509 01:48:27,250 --> 01:48:30,249 Ovo je tvoja stvarnost! Praznoglava budalo! 1510 01:48:35,061 --> 01:48:36,061 A sada... 1511 01:48:37,170 --> 01:48:38,229 se pomolimo. 1512 01:48:39,350 --> 01:48:40,358 Dragi Bože, 1513 01:48:41,666 --> 01:48:44,226 blagoslovi ovaj novovjenčani par. 1514 01:48:45,070 --> 01:48:48,437 Svojom ljubavlju i providnošću 1515 01:48:50,175 --> 01:48:56,842 ti si ih spojio. Blagoslovi im dane bračnog života. 1516 01:48:58,784 --> 01:49:01,446 Molimo te, po Kristu Gospodinu našem. 1517 01:49:02,788 --> 01:49:04,672 Amen. -Amen. 1518 01:49:05,150 --> 01:49:06,157 Amen. 1519 01:49:06,792 --> 01:49:12,458 Sada vas proglašavam mužem i ženom. 1520 01:50:25,770 --> 01:50:28,769 Mislite li da će Ma požaliti zbog svog izbora? 1521 01:50:29,174 --> 01:50:34,118 Pa, Ma je samo umirao od želje da sazna 1522 01:50:34,120 --> 01:50:38,246 tko je napisao pjesmu koja mu se motala po glavi. 1523 01:50:39,584 --> 01:50:41,449 "Kamo, vas dvoje?" 1524 01:50:41,887 --> 01:50:43,855 "Nikamo." 1525 01:50:44,489 --> 01:50:46,252 "Od koga odlazite?" 1526 01:50:46,591 --> 01:50:48,083 "Od svih." 1527 01:50:48,627 --> 01:50:49,689 KRAJ 1528 01:51:33,972 --> 01:51:37,772 Bok, Hee-jin. Dosta je prošlo otkako sam ti zadnji put pisao. 1529 01:51:38,226 --> 01:51:40,836 Kakav je život tamo? Je li tvoj otac dobro? 1530 01:51:41,780 --> 01:51:45,546 Ovdje su svi dobro. Članovi Romantične čimpanze te pozdravljaju. 1531 01:51:46,184 --> 01:51:50,450 Pripremaju se k'o ludi za božićni koncert u klubu. 1532 01:51:51,289 --> 01:51:53,655 A ja se još uvijek smucam amo-tamo. 1533 01:51:54,252 --> 01:51:59,626 Odugovlačio sam s pisanjem pisma koje si toliko željela dobiti. 1534 01:51:59,664 --> 01:52:03,441 No sad kad si otišla, napokon sam uzeo olovku u ruke. 1535 01:52:04,450 --> 01:52:07,005 Serijal je gotov. Objavljen je kao knjiga. 1536 01:52:07,472 --> 01:52:12,239 Sadrži sva čuda i očaj koje sam osjećao poznavajući te. 1537 01:52:13,177 --> 01:52:14,538 Žao mi je. 1538 01:52:14,779 --> 01:52:19,146 Jednom si rekla da živimo svoje živote objašnjavajući zablude o sebi. 1539 01:52:19,854 --> 01:52:23,445 Izraz na tvom licu kad si to rekla i dalje mi para srce. 1540 01:52:24,890 --> 01:52:26,255 Nadam se da ćeš ostati zdrava. 1541 01:52:27,050 --> 01:52:31,661 P.S. Šaljem ti i muzički video koji sam napravio za tvoj rođendan. 1542 01:52:31,663 --> 01:52:35,565 Više je kao kućni video. Nemoj se previše smijati. 1543 01:52:35,567 --> 01:52:36,575 DLAKAVA DAMA 1544 01:52:36,578 --> 01:52:39,078 Iako nismo imali neki budžet, dali smo sve od sebe. 1545 01:52:40,672 --> 01:52:42,772 POMIDOR DUPLIĆ 1546 01:52:42,973 --> 01:52:44,473 ROMANTIČNA ČIMPANZA 1547 01:52:46,077 --> 01:52:48,908 A L J A S K A TEKST: KHOO JOO-WOL 1548 01:52:48,909 --> 01:52:52,745 GLAZBA: ROMANTIČNA ČIMPANZA PJEVAJU: JOO-WOL I ROM. ČIMPANZA 1549 01:52:58,289 --> 01:52:59,848 * Aljaska * 1550 01:53:05,063 --> 01:53:06,621 * Aljaska * 1551 01:53:06,665 --> 01:53:09,725 * Djevojka iz hladne Aljaske * 1552 01:53:09,968 --> 01:53:12,232 * Jednom mi je rekla * 1553 01:53:12,971 --> 01:53:19,532 * Aljaska mjesto previše hladno je Pa svi puštaju dlake potpazušne* 1554 01:53:19,678 --> 01:53:22,442 * Na Aljasci žive medvjedi bijeli * 1555 01:53:22,681 --> 01:53:26,842 * Žive tuljani, a i ova djevojka * 1556 01:53:26,985 --> 01:53:31,547 * Svi podignite ruke i pozdravite * 1557 01:53:31,589 --> 01:53:35,389 * Pozdrav, Aljaska * 1558 01:53:38,663 --> 01:53:40,463 * Aljaska * 1559 01:53:45,570 --> 01:53:47,037 * Aljaska * 1560 01:53:47,172 --> 01:53:49,640 * Pozdrav, pozdrav, medvjede bijeli * 1561 01:53:49,674 --> 01:53:52,438 * Pozdrav, pozdrav, tuljane * 1562 01:53:53,979 --> 01:53:56,539 * Sramežljiva djevojko, pozdrav i tebi * 1563 01:53:56,881 --> 01:54:00,048 * Gle kako cool frajer * 1564 01:54:00,385 --> 01:54:03,149 * Na Aljasci žive medvjedi bijeli * 1565 01:54:03,188 --> 01:54:07,249 * Žive tuljani, a i ova djevojka * 1566 01:54:07,392 --> 01:54:12,022 * Svi podignite ruke i pozdravite * 1567 01:54:12,163 --> 01:54:16,232 * Pozdrav, Aljaska * 1568 01:54:17,569 --> 01:54:20,037 * Ajmo ruke gore svi * 1569 01:54:20,071 --> 01:54:22,835 * Danas izgledaš stvarno super * 1570 01:54:22,974 --> 01:54:26,637 * Pa još jednom, ajmo ruke gore svi * 1571 01:54:26,778 --> 01:54:30,939 * Tvoj divni osmijeh blista na suncu * 1572 01:54:31,082 --> 01:54:33,550 * Ajmo ruke gore svi * 1573 01:54:33,685 --> 01:54:38,435 * Danas izgledaš stvarno super * 1574 01:54:39,390 --> 01:54:45,226 * I dođe ona bijelom medi, pa veli "Pod pazuhom zaleđen ti je busen dlaka cijeli" * 1575 01:54:45,363 --> 01:54:52,735 * Da si ti ronila u vodi na -40, mila I tvoja bi se zaledila * 1576 01:54:52,871 --> 01:54:58,935 * I pita ona onda tuljana "Zašto tvoja dlaka poput srebra sja * 1577 01:54:58,977 --> 01:55:06,148 * Da si ti ronila u vodi na -40, mala I tvoja bi sjala * 1578 01:55:18,062 --> 01:55:19,062 Hee-jin. 1579 01:55:32,877 --> 01:55:33,884 Hee-jin. 1580 01:55:48,093 --> 01:55:49,097 Hej, Hee-jin! 1581 01:55:49,394 --> 01:55:50,396 Lee Hee-jin! 1582 01:55:50,682 --> 01:55:51,686 Ali... 1583 01:55:55,066 --> 01:55:58,729 Hej... Hej, Hee-jin, kamo ideš? Hee-jin! 1584 01:55:59,850 --> 01:56:01,532 Hee-jin? -Što je? 1585 01:56:01,950 --> 01:56:04,441 Paradajziram te. -Što si rekao? 1586 01:56:05,276 --> 01:56:08,440 Mogu li večeras ostati kod tebe? -Kako god. 1587 01:56:09,280 --> 01:56:11,942 * Ajmo ruke gore svi * 1588 01:56:11,983 --> 01:56:15,646 * Puštajmo svi potpazušne dlake guste * 1589 01:56:15,987 --> 01:56:18,651 * Ajmo ruke gore svi * 1590 01:56:18,690 --> 01:56:21,454 * Danas izgledaš stvarno super * 1591 01:56:21,493 --> 01:56:25,122 * Pa još jednom, ajmo ruke gore svi * 1592 01:56:25,363 --> 01:56:29,424 * Tvoj divni osmijeh blista na suncu * 1593 01:56:29,667 --> 01:56:32,033 * Ajmo ruke gore svi * 1594 01:56:32,170 --> 01:56:35,831 * Svi izgledate baš super * 1595 01:56:36,374 --> 01:56:38,433 * Ajmo ruke gore svi * 1596 01:56:38,776 --> 01:56:42,940 * Puštajmo svi potpazušne dlake guste * 1597 01:56:43,031 --> 01:56:45,449 * Ajmo ruke gore svi * 1598 01:56:45,683 --> 01:56:48,650 * Danas izgledaš stvarno super * 1599 01:56:48,657 --> 01:56:52,054 * Pa još jednom, ajmo ruke gore svi * 1600 01:56:52,390 --> 01:56:56,520 * Tvoj divni osmijeh blista na suncu * 1601 01:56:56,661 --> 01:56:58,822 * Ajmo ruke gore svi * 1602 01:56:59,113 --> 01:57:03,224 * Svi izgledate baš super * 1603 01:57:03,358 --> 01:57:05,836 * Ajmo ruke gore svi * 1604 01:57:05,870 --> 01:57:09,829 * Puštajmo svi potpazušne dlake guste * 1605 01:57:10,074 --> 01:57:12,542 * Ajmo ruke gore svi * 1606 01:57:12,617 --> 01:57:15,516 * Danas izgledaš stvarno super * 1607 01:57:15,520 --> 01:57:19,038 * Pa još jednom, ajmo ruke gore svi * 1608 01:57:19,384 --> 01:57:23,543 * Tvoj divni osmijeh blista na suncu * 1609 01:57:23,608 --> 01:57:26,056 * Ajmo ruke gore svi * 1610 01:57:26,090 --> 01:57:31,018 * Svi izgledate baš super * 1611 01:57:32,063 --> 01:57:37,729 * I dođe ona bijelom medi, pa veli "Pod pazuhom zaleđen ti je busen dlaka cijeli" * 1612 01:57:37,869 --> 01:57:45,435 * Da si ti ronila u vodi na -40, mila I tvoja bi se zaledila * 1613 01:57:45,576 --> 01:57:51,242 * I pita ona onda tuljana "Zašto tvoja dlaka poput srebra sja * 1614 01:57:51,382 --> 01:57:58,757 * Da si ti ronila u vodi na -40, mala I tvoja bi sjala * 1615 01:57:59,058 --> 01:58:02,238 * Itekako bi sjala, mala * 1616 01:58:02,258 --> 01:58:04,798 * Aljaska nikako da završi * 1617 01:58:04,859 --> 01:58:09,250 * A odjavna špica već ide Pa ćemo se odjavit' lagano * 1618 01:58:09,251 --> 01:58:13,732 * Ovo bio je prijevod * 1619 01:58:13,833 --> 01:58:19,251 * Kardiovaskularnog Terorista-a-a-a-a * 1620 01:58:22,251 --> 01:58:26,251 Preuzeto sa www.titlovi.com 124840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.