All language subtitles for Kajiro Yamamoto - Uma (1941) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,390 --> 00:00:09,110 Give thanks with your heart and support with your body 2 00:00:11,660 --> 00:00:13,800 A Toho Film 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,060 Uma (Horse) 4 00:00:36,460 --> 00:00:38,460 A Shingi Morita Production 5 00:00:40,370 --> 00:00:43,350 Film by Akira Kurosawa, Music by Shigeaki Kitamura 6 00:00:52,610 --> 00:00:56,820 Cinematography by Hiromitsu Kurosawa, Akira Mimura, Hiroshi Suzuki, Takeo Ito 7 00:01:00,240 --> 00:01:03,310 Starring Hideko Tamamine, Chieko Takehisa, Kamatari Fujiwara 8 00:01:07,150 --> 00:01:08,270 Roles 9 00:01:11,090 --> 00:01:15,470 The Onoda family: Grandma = Kaoru Futaba, Father = Kamatari Fujiwara, Mother = Chieko Takehisa, 10 00:01:15,570 --> 00:01:19,450 Ine = Hideko Takamine, Ine's older brother Toyokazu = Takeshi Hirata, 11 00:01:19,550 --> 00:01:23,850 Ine's younger brother Kinjiro = Toshio Hosoi, Ine's little sister Tsuru = Setsuko Ichikawa 12 00:01:25,610 --> 00:01:31,180 The teacher (Yamashita-sensei) = Sadao Maruyama, his wife Kikuko = Sadako Sawamura, ETC. 13 00:01:39,460 --> 00:01:43,440 Military equestrian supervisors Jun Maki and Shoichiro Ozaki 14 00:01:50,790 --> 00:01:53,740 Script and Direction = Kajiro Yamamoto 15 00:01:58,280 --> 00:02:06,000 Good horses are made through the care of those who raise them. They will be increasingly needed in future as weapons for our military - Army Minister Tojo 16 00:02:26,270 --> 00:02:28,340 (Horse Inspections) 17 00:02:31,170 --> 00:02:34,590 Lot 37, military approved. Bidding starts at 200 yen. 18 00:02:35,850 --> 00:02:39,600 Opening bidding at 200, 200 yen. 19 00:02:39,830 --> 00:02:41,030 That's cheap! 20 00:02:41,360 --> 00:02:45,260 10! 210.... 20... 220, 30! 230 .. 21 00:02:46,900 --> 00:02:49,830 250! 260! 22 00:02:58,670 --> 00:03:01,770 Plus 1 yen! OK 301 yen... 23 00:03:03,030 --> 00:03:04,760 304 yen... 24 00:03:10,030 --> 00:03:11,680 307 yen! 25 00:03:20,640 --> 00:03:22,440 320 yen! 26 00:03:29,950 --> 00:03:32,250 One more! 27 00:03:35,250 --> 00:03:38,400 and one... and another one yen... 28 00:03:54,100 --> 00:03:56,850 And one more... 29 00:03:56,950 --> 00:03:58,850 335 yen! 30 00:04:01,100 --> 00:04:04,210 Too cheap! I must get more money for it! 31 00:04:05,730 --> 00:04:07,900 Bid higher! 32 00:04:09,520 --> 00:04:13,350 Come on Zenzo 335! 33 00:04:17,750 --> 00:04:19,300 and another! 338! 34 00:04:27,700 --> 00:04:28,800 340... 35 00:04:30,650 --> 00:04:31,650 450 yen! 36 00:04:32,270 --> 00:04:34,020 I have 450... 37 00:04:41,750 --> 00:04:44,400 Surely it's a mistake. He must mean 350! 38 00:04:44,400 --> 00:04:46,400 No, it's 450, No mistake. 39 00:04:47,800 --> 00:04:49,150 Hooray! 40 00:04:49,250 --> 00:04:52,290 Army bids are always welcome! Everyone else finished bidding? 41 00:04:53,960 --> 00:04:56,500 I'm done. The price is too high. 42 00:04:56,600 --> 00:04:58,600 All done at 450. Army purchase. 43 00:05:01,750 --> 00:05:04,000 Nice horse. 44 00:05:04,290 --> 00:05:06,950 450! Great price! 45 00:05:06,950 --> 00:05:08,950 This one's for the military. 46 00:05:10,450 --> 00:05:11,350 Oi! 47 00:05:15,830 --> 00:05:17,600 Thank you very much! 48 00:05:29,000 --> 00:05:30,800 Keep back! Keep back! 49 00:05:36,500 --> 00:05:40,550 What's a girl doing here? Get out of here and go home. 50 00:05:40,960 --> 00:05:42,870 Eh? It's fine. Let her stay. 51 00:05:43,060 --> 00:05:44,500 You're Ine, Ine Onoda! 52 00:05:44,600 --> 00:05:47,480 That was Mr Sakamoto's horse. - You stay close down here. 53 00:05:57,100 --> 00:06:01,090 Next up is lot 48 from Tamayama, Army grade 19. 54 00:06:01,400 --> 00:06:03,260 Well worth buying! 55 00:06:03,950 --> 00:06:06,150 A lovely horse! How much am I bid? 56 00:06:06,500 --> 00:06:08,050 Starting at... 57 00:06:08,150 --> 00:06:09,800 200! 200 yen! 58 00:06:11,800 --> 00:06:17,450 (and 5!) 205!... (and 20!) 220! 59 00:06:17,550 --> 00:06:20,550 204! (and 4) 245! (and 50!) 250 yen! 60 00:06:46,910 --> 00:06:49,500 Ine! I'm angry! 61 00:07:02,300 --> 00:07:04,900 Where on earth have you been all this time? 62 00:07:05,000 --> 00:07:07,060 I went to the auction. 63 00:07:13,050 --> 00:07:15,800 That's more or less what we figured! 64 00:07:16,850 --> 00:07:21,370 And just when your father and I are utterly exhausted too! 65 00:07:21,900 --> 00:07:22,850 Why so late? 66 00:07:22,950 --> 00:07:24,400 You're inconsiderate, 67 00:07:25,160 --> 00:07:26,900 running off like that. 68 00:07:27,260 --> 00:07:30,990 I'm so disappointed with you. I don't know what to say 69 00:07:32,900 --> 00:07:33,830 But Mum... 70 00:07:33,830 --> 00:07:33,860 How dare you! You know what happens to kids like you? But Mum... 71 00:07:33,860 --> 00:07:36,800 How dare you! You know what happens to kids like you? 72 00:07:36,900 --> 00:07:40,000 I shouldn't even let someone like you back in the house. Get out. 73 00:07:40,100 --> 00:07:41,280 Go on... GET OUT! 74 00:07:41,380 --> 00:07:43,150 Don't say that. 75 00:07:44,130 --> 00:07:46,310 I'm desperately hungry. 76 00:07:52,130 --> 00:07:53,690 That's not my problem. 77 00:07:54,870 --> 00:07:56,740 Complain if you like, but after I've eaten. 78 00:07:56,840 --> 00:07:59,330 You cheeky little brat... - Don't get angry with me! 79 00:07:59,430 --> 00:08:00,920 How dare you! You little... 80 00:08:01,020 --> 00:08:04,330 Mum no! - You little wretch! Come back here! 81 00:08:06,200 --> 00:08:08,530 Ine! Ine! 82 00:08:11,060 --> 00:08:13,330 Come here. 83 00:08:17,420 --> 00:08:20,650 Right then. You're not coming back in this house. 84 00:08:24,170 --> 00:08:26,820 Well? 85 00:08:40,510 --> 00:08:43,050 Papa! It's started raining. 86 00:08:47,840 --> 00:08:50,010 Ine! Come and help! 87 00:08:55,040 --> 00:08:57,480 Hey! Be careful! 88 00:09:09,950 --> 00:09:11,690 Look where you're going! 89 00:09:15,350 --> 00:09:16,900 OK. 90 00:09:19,300 --> 00:09:20,310 Look! 91 00:09:35,440 --> 00:09:37,150 Ine, you clear away. 92 00:09:39,570 --> 00:09:44,330 It may be a stable but it's all straw and no horse! 93 00:09:58,760 --> 00:10:02,260 It would be much more fun if we actually had a horse. 94 00:10:04,260 --> 00:10:07,900 You're always going on about horses but what would we do with one? 95 00:10:08,510 --> 00:10:10,020 You know mum... 96 00:10:10,710 --> 00:10:14,040 We're the only ones around here without a horse. 97 00:10:14,640 --> 00:10:18,370 Have you forgotten the one that died? 98 00:10:18,930 --> 00:10:22,750 That was just bad luck. We couldn't do anything. 99 00:10:23,310 --> 00:10:27,920 It wasn't bad luck. Horses always cause problems. 100 00:10:29,600 --> 00:10:31,570 They're expensive and they eat up time. 101 00:10:32,240 --> 00:10:35,160 Then they suddenly up and die on you! 102 00:10:35,400 --> 00:10:41,010 You don't know it but we're still struggling with the debts from that. 103 00:10:43,970 --> 00:10:47,600 I've never heard of keeping a horse lead to anything good. 104 00:10:48,200 --> 00:10:51,080 Horses are not something we want to raise. 105 00:10:56,520 --> 00:10:59,710 You say that because you hate horses! 106 00:11:01,170 --> 00:11:05,660 Kyuzaemon's horse was sold for stud today... for 1200 yen! 107 00:11:06,880 --> 00:11:11,770 And Zenzou's colt was taken for a cavalry horse at 450 yen. 108 00:11:13,060 --> 00:11:15,350 Prices are going to go up higher too. 109 00:11:16,100 --> 00:11:18,580 Nobody can lose money they were saying. 110 00:11:19,260 --> 00:11:21,040 That's true, dad, isn't it? 111 00:11:21,620 --> 00:11:25,500 Whether it's good or bad, you can't raise a horse without money. 112 00:11:25,710 --> 00:11:27,560 That much I know. 113 00:12:04,460 --> 00:12:06,510 Mum, bake this for me. 114 00:12:07,510 --> 00:12:09,600 Mum, bake this for me. 115 00:12:14,110 --> 00:12:15,500 Chestnuts? 116 00:12:15,700 --> 00:12:16,680 Yes. 117 00:12:17,260 --> 00:12:18,760 They're early this year! 118 00:12:36,620 --> 00:12:38,680 What are you doing? 119 00:12:39,420 --> 00:12:40,510 What's it to you? 120 00:12:41,860 --> 00:12:45,310 How dare you talk to your father like that. 121 00:12:47,370 --> 00:12:49,300 I'm making a bathmat. 122 00:13:02,960 --> 00:13:06,090 You'll damage your eyes if you keep at it like that. 123 00:13:07,760 --> 00:13:09,830 But my teacher said 124 00:13:10,080 --> 00:13:12,830 it might be good enough to show at the prefectural competition. 125 00:13:15,410 --> 00:13:18,170 If your ruin your eyes don't say we didn't warn you. 126 00:13:35,090 --> 00:13:36,530 Well well... 127 00:13:37,060 --> 00:13:38,590 It's Zenzou. 128 00:13:40,490 --> 00:13:41,660 Come in. 129 00:13:43,400 --> 00:13:45,450 Have you finished dinner? 130 00:13:55,040 --> 00:13:57,450 Come in. Come and sit down. 131 00:14:00,290 --> 00:14:02,100 Make room! 132 00:14:02,100 --> 00:14:03,840 Don't stand by the door. 133 00:14:04,080 --> 00:14:06,180 Come on in. 134 00:14:06,350 --> 00:14:08,130 Come and sit down. 135 00:14:08,200 --> 00:14:10,640 I brought some sake! 136 00:14:11,120 --> 00:14:13,170 Wow! 137 00:14:15,280 --> 00:14:16,920 Hey Kanjiro... 138 00:14:17,130 --> 00:14:18,360 Listen to this! 139 00:14:18,460 --> 00:14:21,840 They gave me 450 yen for him as a cavalry horse! 140 00:14:22,760 --> 00:14:24,760 That's incredible. 141 00:14:25,020 --> 00:14:27,740 What an incredible price to get. 142 00:14:28,860 --> 00:14:31,990 That's something to give thanks for. Congratulations. 143 00:14:34,600 --> 00:14:35,800 Wow... 144 00:14:36,290 --> 00:14:38,670 Getting 450 yen is superb. 145 00:14:40,230 --> 00:14:44,000 I thought he'd sell well but I never expected that much. 146 00:14:44,490 --> 00:14:46,090 Well I did! 147 00:14:46,300 --> 00:14:50,010 The horses I raise are always reliable. 148 00:14:51,830 --> 00:14:54,460 I know how good they are. 149 00:14:54,880 --> 00:14:57,760 You look like the smiling merchant god Ebisu! 150 00:14:58,100 --> 00:14:59,890 You look utterly delighted. 151 00:15:01,080 --> 00:15:03,440 Yes, I hardly know what to do with myself! 152 00:15:06,260 --> 00:15:07,690 Help me celebrate! 153 00:15:07,780 --> 00:15:10,490 Thank you so much. 154 00:15:11,530 --> 00:15:13,670 Right then, let's drink. 155 00:15:15,200 --> 00:15:16,270 Have a drink. 156 00:15:16,370 --> 00:15:18,270 I still have work to do tonight... 157 00:15:18,640 --> 00:15:21,100 What? But I want to celebrate! 158 00:15:22,030 --> 00:15:23,720 Come on, have a drink. 159 00:15:24,800 --> 00:15:26,340 You too, Granny. 160 00:15:26,630 --> 00:15:28,540 Thank you. 161 00:15:29,080 --> 00:15:31,530 And for you. 162 00:15:31,700 --> 00:15:33,690 Thanks, but I don't need it. 163 00:15:36,910 --> 00:15:38,010 I can't drink. 164 00:15:40,500 --> 00:15:45,320 Oops! My mistake! My mistake, my mistake! 165 00:15:45,420 --> 00:15:50,850 (Sings a festival dance song without clear meaning) 166 00:15:51,050 --> 00:15:53,360 (SONG again) 167 00:16:00,120 --> 00:16:03,410 That's funny! 168 00:16:04,040 --> 00:16:08,220 That's great for the barefoot dance at the Bon festival! 169 00:16:15,490 --> 00:16:19,030 Who was saying how no good ever came from raising horses? 170 00:16:21,590 --> 00:16:23,030 Just look! 171 00:16:26,300 --> 00:16:37,740 (Children's song: mentions Spring, then Summer) 172 00:16:42,740 --> 00:16:44,140 You've almost finished. 173 00:16:45,960 --> 00:16:49,610 If it's good I'll send it to the folkcraft show in Tokyo. 174 00:16:52,430 --> 00:16:57,280 Your snow-boots are scarily large! 175 00:16:58,720 --> 00:17:00,890 Who on earth could fit into these? 176 00:17:00,990 --> 00:17:04,330 Maybe the statue at the temple is big enough to wear them! 177 00:17:07,060 --> 00:17:09,240 Toyokazu, yours is a bathmat. 178 00:17:09,580 --> 00:17:10,720 That's right 179 00:17:14,860 --> 00:17:16,140 I see. 180 00:17:17,060 --> 00:17:19,820 Looks like you made the pattern with a yahazu (hooking tool). 181 00:17:19,920 --> 00:17:21,620 That's a clever idea. 182 00:17:22,700 --> 00:17:24,110 Teacher! 183 00:17:36,840 --> 00:17:38,010 There's a horse! 184 00:17:38,880 --> 00:17:41,390 What a beautiful animal. 185 00:17:41,730 --> 00:17:43,110 Is it your family's? 186 00:17:43,620 --> 00:17:44,690 Yes. 187 00:17:48,660 --> 00:17:50,850 She's called Hanakaze (written with kanji: flower+wind) 188 00:17:50,950 --> 00:17:53,240 Oh, a mare! 189 00:17:58,000 --> 00:17:59,740 Her stomach is swollen... 190 00:18:00,560 --> 00:18:01,560 That's right.. 191 00:18:01,660 --> 00:18:03,060 She'll foal next spring 192 00:18:04,880 --> 00:18:07,730 She's a fine horse. Is she a thoroughbred? 193 00:18:08,090 --> 00:18:11,880 No way. Anglo-Norman stock, but bred in Japan. 194 00:18:14,000 --> 00:18:16,010 Because of that Norman heritage... 195 00:18:16,500 --> 00:18:19,370 I plan to raise her foal for the military. 196 00:18:20,070 --> 00:18:24,470 That's a good idea. Norman stock have strong legs and are well-suited for military use. 197 00:18:29,230 --> 00:18:30,780 I must be going. 198 00:18:30,880 --> 00:18:33,370 Good luck and work hard to raise your horse. 199 00:18:34,320 --> 00:18:36,510 Come on then. 200 00:18:43,790 --> 00:18:45,040 Toyokazu! 201 00:18:46,800 --> 00:18:49,010 Was the horse bought at the last auction? 202 00:18:49,110 --> 00:18:51,250 No, she's on loan. 203 00:18:51,350 --> 00:18:54,810 So you mean you're looking after her for someone? 204 00:18:55,140 --> 00:18:59,250 Yes, but the foal she's carrying is promised to us. 205 00:19:00,430 --> 00:19:03,470 It will be hard work to look after a pregnant horse through the winter. 206 00:19:03,900 --> 00:19:05,650 Be careful. 207 00:19:06,160 --> 00:19:07,070 Teacher... 208 00:19:07,990 --> 00:19:10,530 I actually don't like horses. 209 00:19:25,570 --> 00:19:27,400 (Bridal song for ceremonial journey of bride to new home) 210 00:20:17,010 --> 00:20:19,640 Well, well! Hello. 211 00:20:23,090 --> 00:20:26,500 Hello... - Have a drink! 212 00:20:26,860 --> 00:20:30,130 Come on! 213 00:20:30,370 --> 00:20:32,130 Hello. 214 00:20:32,820 --> 00:20:36,130 Please drink a toast. 215 00:20:39,160 --> 00:20:42,040 Here we go... 216 00:20:44,560 --> 00:20:48,060 Have another! - No I... 217 00:20:50,470 --> 00:20:52,200 Come back here! 218 00:20:52,520 --> 00:20:54,740 Don't let him escape! 219 00:20:55,100 --> 00:20:56,540 Come back here! 220 00:21:14,400 --> 00:21:15,980 I said I don't want it. 221 00:21:16,080 --> 00:21:18,560 Good isn't it! Have another! 222 00:21:18,820 --> 00:21:20,370 Drink with us! 223 00:21:26,460 --> 00:21:29,010 Alright then... 224 00:21:59,680 --> 00:22:02,380 Do you still feel cold? - Yes, I'm cold. 225 00:22:06,120 --> 00:22:07,630 So cold, so cold. 226 00:22:09,720 --> 00:22:12,940 The chills won't stop... 227 00:22:15,670 --> 00:22:17,670 Damn it. I'm so bloody angry. 228 00:22:18,490 --> 00:22:20,600 On the slope... 229 00:22:21,620 --> 00:22:24,720 I was behind the cart... I stooped to pull... 230 00:22:26,030 --> 00:22:28,260 and I suddenly fell backwards... 231 00:22:28,320 --> 00:22:30,260 I know... 232 00:22:30,590 --> 00:22:32,220 God damn it! 233 00:22:32,750 --> 00:22:35,720 Damn them, he's so important to us and they've ruined him. 234 00:22:35,820 --> 00:22:38,680 They've ruined my husband. A curse on them! Damn them to hell. 235 00:22:38,780 --> 00:22:40,760 I hate them, I hate them. 236 00:22:43,040 --> 00:22:47,110 There were many crows cawing (an evil omen) outside this morning. 237 00:22:47,210 --> 00:22:49,800 It's the horse's fault. This is what happens! 238 00:22:58,340 --> 00:22:59,650 Here! 239 00:23:02,440 --> 00:23:05,200 Ine, don't feed the bloody creature. 240 00:23:05,600 --> 00:23:06,640 But... 241 00:23:07,910 --> 00:23:12,260 Father was in the wrong for getting drunk. 242 00:23:13,960 --> 00:23:15,350 It's not the horse's fault. 243 00:23:17,420 --> 00:23:22,170 Do you mean the horse is more important to you than your father? 244 00:23:51,100 --> 00:23:53,070 Good evening! - The doctor's here. 245 00:23:53,370 --> 00:23:56,860 The doctor's here, the doctor's here, what kind of doctor I wonder... 246 00:23:56,960 --> 00:23:59,960 but in this little village the doctor's just a useless quack! 247 00:24:00,140 --> 00:24:01,590 Stop that! 248 00:24:02,740 --> 00:24:04,740 You're in a bad way. 249 00:24:13,710 --> 00:24:16,360 Yes but first... thank you for coming so far... 250 00:24:17,220 --> 00:24:18,720 No problem. 251 00:24:19,840 --> 00:24:22,290 I want you kids outside. 252 00:24:25,090 --> 00:24:27,440 Ine, take the kids outside. 253 00:24:30,150 --> 00:24:31,270 Toyokazu! 254 00:25:03,320 --> 00:25:05,770 I don't want to! I don't want to! 255 00:25:06,230 --> 00:25:09,840 Come on hurry up! - I don't want to! 256 00:25:09,960 --> 00:25:13,160 Come on. I know what to play... 257 00:25:15,500 --> 00:25:17,420 Riddles! - I don't want to! 258 00:25:17,520 --> 00:25:18,700 Shush! 259 00:25:18,900 --> 00:25:20,520 OK, here goes... 260 00:25:22,630 --> 00:25:26,480 When it stand it's like a cat... when it sleeps it's Grandma... what is it? 261 00:25:27,530 --> 00:25:31,320 Upright = a cat? Lying down = Granny? 262 00:25:33,610 --> 00:25:36,000 That's easy! It's the Chouchin lantern! 263 00:25:36,100 --> 00:25:38,650 When you stretch it it moves like a cat... 264 00:25:39,140 --> 00:25:41,950 When you squeeze it shut it's as wrinkly as granny! 265 00:25:42,200 --> 00:25:43,220 He's right! 266 00:25:43,400 --> 00:25:45,240 OK. You're right. 267 00:25:45,480 --> 00:25:46,920 Let's have another one. 268 00:26:15,780 --> 00:26:17,660 What did the doctor say? 269 00:26:17,760 --> 00:26:19,740 Dad needs an operation straight away. 270 00:26:23,500 --> 00:26:25,020 Why does he need it? 271 00:26:25,530 --> 00:26:27,200 Well I don't know... 272 00:26:39,880 --> 00:26:42,820 Come on, let's play hide and seek. - I don't want to. 273 00:26:42,920 --> 00:26:44,380 Right then! Hide-and-seek! 274 00:26:44,480 --> 00:26:50,460 (Play janken to decide who hides and who seeks) 275 00:26:50,760 --> 00:26:52,940 You're it! You're it! - Ready? 276 00:26:53,810 --> 00:26:55,480 Are you ready yet? 277 00:26:55,900 --> 00:26:57,480 No, not yet. 278 00:26:58,430 --> 00:27:00,350 Ready? 279 00:27:00,520 --> 00:27:03,670 Not, yet not yet. 280 00:27:04,320 --> 00:27:06,550 Ready? 281 00:27:06,980 --> 00:27:09,500 No, not yet. 282 00:27:10,360 --> 00:27:12,120 Ready? 283 00:27:14,320 --> 00:27:16,320 Ready? 284 00:28:28,160 --> 00:28:31,530 There's a whole bucket of fresh blood... - That's bad. 285 00:28:34,600 --> 00:28:38,920 When he put some medicine on it lots of white, bubbling slime came out! 286 00:28:44,600 --> 00:28:46,350 Is dad going to die? 287 00:28:47,420 --> 00:28:50,820 Don't be silly. It's not bad enough to die from. 288 00:28:51,870 --> 00:28:53,620 I don't think so anyway. 289 00:29:31,280 --> 00:29:35,900 Shaman-style Chanting (folk healer) 290 00:30:04,180 --> 00:30:11,800 (talks of driving away this persistent ill) 291 00:30:12,910 --> 00:30:22,850 (talks of gratitude for receiving the benefit of healing) 292 00:30:25,940 --> 00:30:32,080 on and on in a garbled pseudo-religious babble. 293 00:30:44,450 --> 00:30:45,800 This way! 294 00:30:56,390 --> 00:30:57,670 Granny! 295 00:30:59,300 --> 00:31:01,270 I'm hungry. - You must wait. 296 00:31:03,100 --> 00:31:07,120 The doctor expects him to be up and about in 2 or 3 days. 297 00:31:08,790 --> 00:31:10,960 We'll be in trouble if he doesn't get better quickly. 298 00:31:11,060 --> 00:31:13,750 Yeaah? He's not really a doctor. 299 00:31:14,020 --> 00:31:17,000 You can't believe what he says. 300 00:31:23,570 --> 00:31:27,450 Well, as far as I can tell.... 301 00:31:28,160 --> 00:31:30,180 He's been cursed. 302 00:31:31,300 --> 00:31:33,880 There is an evil spirit. 303 00:31:34,450 --> 00:31:37,220 What kind of spirit? 304 00:31:37,670 --> 00:31:39,100 Well... 305 00:31:39,440 --> 00:31:40,870 An evil spirit... 306 00:31:40,970 --> 00:31:45,050 Hey! I'm hungry! - Me too! - Make us something to eat! 307 00:31:45,220 --> 00:31:49,720 Be quiet. He's praying for your father. 308 00:31:49,970 --> 00:31:54,650 Mum will be home soon and we'll eat but until then stay quiet. 309 00:31:55,340 --> 00:31:57,150 What kind of spirit? 310 00:31:57,250 --> 00:31:58,870 Well... 311 00:31:59,400 --> 00:32:03,120 An evil spirit... I think it's four-legged. 312 00:32:03,650 --> 00:32:04,860 Four-legged? 313 00:32:05,740 --> 00:32:08,320 So that must mean... 314 00:32:09,220 --> 00:32:10,840 Maybe it's the horse? 315 00:32:11,180 --> 00:32:12,720 A horse? Oh yes, it's the horse. 316 00:32:16,220 --> 00:32:18,600 What a ridiculous tale! 317 00:32:20,120 --> 00:32:22,860 To blame the horse is utterly ridiculous. 318 00:32:27,420 --> 00:32:31,170 Dinner! Make dinner! 319 00:32:32,220 --> 00:32:34,300 Roast us some yams! 320 00:32:34,400 --> 00:32:37,450 Wait. When mum comes back we'll eat properly. 321 00:34:01,180 --> 00:34:05,300 It's horrible, we're 300 yen in debt to the farm union. 322 00:34:26,150 --> 00:34:27,970 What can we do? 323 00:35:13,740 --> 00:35:16,300 Ine, why are you still waiting here? 324 00:35:16,980 --> 00:35:19,140 Why don't you go and get firewood? 325 00:35:19,700 --> 00:35:23,320 Don't you realise it's cold and I'm half frozen? 326 00:35:24,370 --> 00:35:25,670 Here! 327 00:35:33,760 --> 00:35:38,240 You're alright beside the fire but think of your frozen mum. 328 00:35:39,580 --> 00:35:43,420 There's nothing for the horse to eat. 329 00:35:48,780 --> 00:35:50,360 I can't stand you sometimes, Ine. 330 00:35:51,020 --> 00:35:56,600 Do you know how much of a disaster your horse has caused this family? 331 00:35:59,860 --> 00:36:03,850 We're in a real mess. 332 00:36:06,340 --> 00:36:09,240 It's as if you've brought a curse of bad luck on us with that horse. 333 00:36:11,350 --> 00:36:13,190 And there's nothing we can do! 334 00:36:18,320 --> 00:36:20,180 How dare you look at me like that! 335 00:36:20,280 --> 00:36:24,100 They say if you glare at your parents your face will end up end ugly. 336 00:36:26,100 --> 00:36:29,680 But.... I really don't understand half the nonsense you say. 337 00:36:29,780 --> 00:36:32,690 So you're going to talk back to me? 338 00:36:33,180 --> 00:36:35,360 I have no idea what you're on about! 339 00:36:56,750 --> 00:36:59,550 How on earth can we get out from this? 340 00:37:01,250 --> 00:37:03,020 We're in debt... 341 00:37:04,070 --> 00:37:06,550 I can't buy anything at all for New Year. 342 00:37:08,600 --> 00:37:11,050 What on earth am I going to do? 343 00:37:42,770 --> 00:37:44,090 Here! 344 00:37:58,140 --> 00:38:01,740 Never mind about feeding the damned horse... 345 00:38:02,140 --> 00:38:04,320 We humans have to eat too. 346 00:38:06,150 --> 00:38:08,900 Kinjiro and Tsuru are hungry. 347 00:38:09,620 --> 00:38:13,170 Ine loves that horse more than her sweet little brother and sister. 348 00:38:19,250 --> 00:38:23,050 The Union said they'll wait. 349 00:38:23,720 --> 00:38:28,300 And the chairman gave me some eggs for you. 350 00:38:31,300 --> 00:38:34,750 Eggs? From the chairman? 351 00:38:37,370 --> 00:38:39,760 I'm embarrassed... but really grateful. 352 00:38:40,160 --> 00:38:43,080 He's a really good man. 353 00:38:44,400 --> 00:38:46,590 Will you have some egg? 354 00:38:47,960 --> 00:38:51,040 I need you to get well quickly or it will be hard for me. 355 00:38:59,350 --> 00:39:04,440 Where've they gone? I'm sure I put them here. 356 00:39:22,400 --> 00:39:23,860 That's strange! 357 00:39:25,020 --> 00:39:28,940 I had them at the union... they wrapped them for me! 358 00:39:32,670 --> 00:39:35,700 There were 8 eggs... 359 00:39:36,420 --> 00:39:39,660 Did someone take them? Eh? 360 00:39:41,250 --> 00:39:43,380 Surely it can't be you grandma... 361 00:39:47,200 --> 00:39:50,170 Kinjirou, it was you! - It wasn't me. 362 00:39:50,600 --> 00:39:54,320 If it wasn't you then open your mouth. 363 00:39:57,130 --> 00:39:59,810 If you lie a demon will come and rip out your tongue! 364 00:40:00,020 --> 00:40:01,750 I told you it wasn't me. 365 00:40:03,660 --> 00:40:05,480 How odd... 366 00:40:38,800 --> 00:40:41,150 Recorded Delivery! 367 00:40:43,150 --> 00:40:45,020 Recorded delivery? What's that mean? 368 00:40:45,650 --> 00:40:47,020 I dunno... 369 00:40:48,570 --> 00:40:52,170 Hey, do you think it's the debt collectors? 370 00:40:54,350 --> 00:40:55,620 Surely not... 371 00:41:01,460 --> 00:41:03,760 I need your hanko seal here. - My seal? 372 00:41:04,100 --> 00:41:07,320 Don't accept it until you've had a good look to see what it is. 373 00:41:07,420 --> 00:41:10,000 If it's from anywhere bad make them take it away. 374 00:41:10,100 --> 00:41:11,570 He says its definitely for us. 375 00:41:11,670 --> 00:41:14,050 Really? Where's it from? 376 00:41:14,250 --> 00:41:15,500 From Tokyo. 377 00:41:15,600 --> 00:41:16,820 Tokyo? 378 00:41:17,050 --> 00:41:18,760 Hurry up and stamp it. 379 00:41:20,150 --> 00:41:24,340 Where did I put my hanko... I had it when I was at the union... 380 00:41:43,650 --> 00:41:45,180 Here you are. 381 00:41:51,670 --> 00:41:55,260 Quickly then! Show me what it is. - Hang on and I'll open it. 382 00:42:02,670 --> 00:42:04,690 Give it here! 383 00:42:09,550 --> 00:42:11,930 Wow, it's typewritten! 384 00:42:13,820 --> 00:42:18,050 Respectful greetings. Allow me to come straight to the point. 385 00:42:18,400 --> 00:42:21,970 At the recent Exhibition of folkcraft in the Mingeikan in Tokyo... 386 00:42:22,340 --> 00:42:27,360 as part of the North East Farming Villages exhibit... 387 00:42:28,850 --> 00:42:30,300 What's a "Mingeikan"? 388 00:42:30,400 --> 00:42:32,000 Shut up and let her read it! 389 00:42:32,400 --> 00:42:36,850 The bathmat which you exhibited received a lot of positive attention... 390 00:42:37,240 --> 00:42:42,300 And we would like to sell them here in the shop. 391 00:42:42,620 --> 00:42:46,680 We therefore humbly request that you send us 392 00:42:46,980 --> 00:42:50,340 100 of them by March 1st. 393 00:42:51,600 --> 00:42:56,320 As a deposit I enclose 30 yen. 394 00:42:57,760 --> 00:42:59,820 Check in the envelope! 395 00:42:59,920 --> 00:43:01,350 Here... 396 00:43:01,450 --> 00:43:03,600 It's a money transfer order! 397 00:43:04,350 --> 00:43:05,600 A bank draft! 398 00:43:06,520 --> 00:43:08,040 It's for 30 yen! 399 00:43:10,000 --> 00:43:13,700 Mum, Grandma... look! A bank draft! 400 00:43:16,860 --> 00:43:19,880 Wow, 30 yen. 30 yen! 401 00:43:20,760 --> 00:43:21,900 That's amazing! 402 00:43:22,520 --> 00:43:23,640 Dear... 403 00:43:40,340 --> 00:43:42,960 I've given you a cheap price! Come again! 404 00:43:44,500 --> 00:43:45,870 Thank you! 405 00:43:50,650 --> 00:43:56,300 (market trader calls) 406 00:44:01,900 --> 00:44:06,720 (market traders) 407 00:44:21,640 --> 00:44:25,380 (Stall holder cries prices) 408 00:44:35,630 --> 00:44:39,460 Happy New Year! 409 00:44:40,650 --> 00:44:43,100 First have some mochi (rice cake)! 410 00:44:43,400 --> 00:44:45,250 Thanks. What a treat! 411 00:44:45,400 --> 00:44:47,250 What a treat! 412 00:44:56,440 --> 00:44:58,970 It's ready! There's anko (sweet bean paste), so come straight away. 413 00:44:59,170 --> 00:44:59,980 OK. 414 00:45:00,320 --> 00:45:02,300 Come on. Come on everybody. 415 00:45:02,570 --> 00:45:07,770 (shouts to exorcise bad luck) 416 00:45:08,800 --> 00:45:13,500 (Calls in good luck via folk Buddhist tradition see Setsubun or Mamemaki) 417 00:45:14,400 --> 00:45:16,650 Found you! Found you! 418 00:45:17,050 --> 00:45:20,470 (Children join the game) 419 00:46:12,100 --> 00:46:14,720 As it's New Year here's some rice for you! 420 00:46:26,090 --> 00:46:30,320 It's frostbite! I've got frostbite! 421 00:46:31,740 --> 00:46:35,420 Frostbite? I have a charm to cure that. 422 00:46:37,300 --> 00:46:45,170 Pain, pain, fly away up the mountain 1, 2, 3... Gone! 423 00:46:47,780 --> 00:46:49,000 Is that better? 424 00:46:49,100 --> 00:46:50,440 No! 425 00:46:52,820 --> 00:46:57,020 You're a pain! You've been complaining for ages. 426 00:46:57,500 --> 00:46:59,710 I've got frostbite. 427 00:46:59,950 --> 00:47:03,620 So don't play snowballs! 428 00:47:04,470 --> 00:47:08,550 Go to bed. Go to bed. You wear me out! 429 00:47:08,740 --> 00:47:13,380 (Folk tradition where monsters called Namahage/Yamahage/Suneka visit) 430 00:47:23,400 --> 00:47:28,750 Where are the naughty kids? Who's bad? 431 00:47:40,670 --> 00:47:42,500 Who's the bad one? 432 00:47:42,720 --> 00:47:44,860 Yes, we've got one. Here he is! 433 00:47:45,670 --> 00:47:46,920 This one? 434 00:47:47,400 --> 00:47:49,640 You're not going to be bad again, are you? 435 00:47:49,740 --> 00:47:51,650 I won't, I won't! 436 00:47:52,520 --> 00:47:54,700 Will you do what your parents say? 437 00:47:54,800 --> 00:47:56,300 I will, I will! 438 00:47:56,800 --> 00:47:59,420 Have you told lies? 439 00:47:59,550 --> 00:48:01,500 I didn't. I didn't! 440 00:48:01,720 --> 00:48:04,860 Are you sure? Really sure? 441 00:48:07,560 --> 00:48:09,640 OK I did. 442 00:48:10,200 --> 00:48:12,220 When did you lie? 443 00:48:13,080 --> 00:48:15,960 I took some eggs and ate them. 444 00:48:16,700 --> 00:48:18,280 So it was you! 445 00:48:18,900 --> 00:48:20,400 What a bad boy! 446 00:48:21,230 --> 00:48:24,780 And was it you who took dad's machete and lost it? 447 00:48:25,300 --> 00:48:27,390 I didn't touch the machete. 448 00:48:27,850 --> 00:48:29,760 Are you lying again? 449 00:48:30,400 --> 00:48:34,400 I'm not lying. I don't know about the machete. 450 00:48:35,440 --> 00:48:37,720 You really don't know anything about the machete? 451 00:48:39,420 --> 00:48:44,300 He promises he won't do anything bad... 452 00:48:44,670 --> 00:48:47,820 So please forbear from harming him! 453 00:48:48,480 --> 00:48:52,440 OK, this time and this time only. 454 00:48:52,860 --> 00:48:54,360 OK let's go. 455 00:48:54,460 --> 00:48:57,180 Kinjirou, Tsuru, come on, off to bed. 456 00:48:58,120 --> 00:49:00,200 Go on. 457 00:49:17,500 --> 00:49:21,920 Thank you very much. Please accept a drink. 458 00:49:22,200 --> 00:49:23,620 Thanks. 459 00:49:30,100 --> 00:49:31,980 Have a drink! 460 00:49:33,320 --> 00:49:36,300 And you too! Come in. 461 00:49:37,960 --> 00:49:40,570 OK I will. 462 00:49:42,980 --> 00:49:44,710 Thank you very much. 463 00:49:50,590 --> 00:49:54,000 Zenzo you bastard! 464 00:49:59,660 --> 00:50:04,200 Snow, snow tumbling down, tumbling down. 465 00:50:04,320 --> 00:50:07,120 Snow, snow tumbling down. 466 00:50:07,870 --> 00:50:10,040 Snow, tumble. 467 00:50:20,580 --> 00:50:22,360 Mum? Mum! 468 00:50:23,070 --> 00:50:25,100 Now what is it? 469 00:50:25,320 --> 00:50:27,470 Come and look! 470 00:50:28,200 --> 00:50:29,320 What is it? 471 00:50:29,420 --> 00:50:31,050 Hana isn't eating. 472 00:50:31,450 --> 00:50:33,270 So that's what you want. 473 00:50:33,470 --> 00:50:35,150 It's ridiculous. 474 00:50:38,960 --> 00:50:41,250 Please come and look, mum. 475 00:50:41,770 --> 00:50:44,480 She's got no energy and just lies there. 476 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 I'm afraid... 477 00:50:47,110 --> 00:50:49,030 Come and take a look. Please! 478 00:50:50,070 --> 00:50:52,260 Stop going on and on about it. 479 00:50:52,680 --> 00:50:54,570 I can't at the moment. 480 00:50:55,380 --> 00:50:58,800 Just like a person, when she's hungry.... 481 00:50:59,050 --> 00:51:01,400 a horse won't eat and won't get up. 482 00:51:02,200 --> 00:51:04,560 It's nothing to get worked up about. 483 00:51:06,880 --> 00:51:08,680 You're really unsympathetic, mum. 484 00:51:08,780 --> 00:51:11,310 What will we do if the horse gets worse? 485 00:51:35,820 --> 00:51:38,780 Ine! How's Hana doing? 486 00:51:41,120 --> 00:51:44,440 Her muzzle is dripping... maybe it's a cold? 487 00:51:45,680 --> 00:51:47,060 Yes. Maybe. 488 00:51:57,920 --> 00:51:59,500 She seems bad. 489 00:52:02,400 --> 00:52:04,220 Nasal discharge... 490 00:52:05,400 --> 00:52:06,950 Dad? Yes? 491 00:52:07,540 --> 00:52:09,750 I think we need the vet to take a look. 492 00:52:12,300 --> 00:52:12,940 OK. 493 00:52:13,120 --> 00:52:15,380 Shall I go and get him tomorrow? 494 00:52:18,120 --> 00:52:21,020 Yes, we should get the vet. 495 00:52:23,020 --> 00:52:25,290 Of course it will cost money... 496 00:52:31,600 --> 00:52:34,850 Maybe a cold is not such a serious thing if you're a horse... 497 00:52:43,420 --> 00:52:46,450 You go to bed. I'll stay up with her. 498 00:52:46,820 --> 00:52:48,940 No. I'll stay with her. 499 00:53:22,370 --> 00:53:26,270 (chants to drive off evil spirits) 500 00:53:31,240 --> 00:53:33,540 Chanting mumbo-jumbo won't do any good. 501 00:53:33,920 --> 00:53:35,450 She needs the vet. 502 00:53:35,550 --> 00:53:37,740 You're a kid and you don't understand. 503 00:53:37,940 --> 00:53:40,120 Vets cost money. 504 00:53:41,200 --> 00:53:42,380 Money... 505 00:53:42,620 --> 00:53:44,250 and we haven't got any. 506 00:53:44,350 --> 00:53:46,370 So you're saying we should just let her suffer? 507 00:53:46,550 --> 00:53:49,920 Well, for better or worse it's not our horse! 508 00:53:50,260 --> 00:53:53,220 If the owner doesn't want the horse to die THEY should do something. 509 00:53:53,320 --> 00:53:55,600 It's nothing to do with us. 510 00:53:55,700 --> 00:53:59,770 I know that's logical... but... 511 00:54:00,850 --> 00:54:02,440 Never mind about "logic" 512 00:54:10,240 --> 00:54:12,870 You always say such cold-hearted things... 513 00:54:20,360 --> 00:54:23,020 I feel so sorry for her I can't bear to watch. 514 00:54:36,800 --> 00:54:38,590 Hello? 515 00:54:50,070 --> 00:54:51,920 What the hell are you doing? 516 00:54:53,440 --> 00:54:54,780 Oh, it's you Mr Sakamoto. 517 00:54:54,880 --> 00:54:56,900 You shouldn't be here doing this! 518 00:54:57,070 --> 00:54:59,670 Get out of here. Go! - I'm sorry... 519 00:54:59,680 --> 00:55:03,130 You're still troubling the farms with your ignorant ways? 520 00:55:03,500 --> 00:55:05,870 If you do anything illegal you'll get arrested again! 521 00:55:05,970 --> 00:55:07,300 Get out of here! 522 00:55:07,400 --> 00:55:09,270 I'm going. I'm going. 523 00:55:09,600 --> 00:55:12,640 I won't take any payment from them. 524 00:55:13,330 --> 00:55:15,750 So please don't tell anybody. 525 00:55:16,360 --> 00:55:18,120 I'm going. Goodbye. 526 00:55:26,300 --> 00:55:28,100 He's incorrigible! 527 00:55:28,560 --> 00:55:31,880 If he gave you some rubbish potion to give to the horse... 528 00:55:32,170 --> 00:55:35,470 Don't feed it to her. No good will come of it. 529 00:55:36,350 --> 00:55:39,460 Please could you look at the horse? 530 00:55:40,840 --> 00:55:42,390 OK. I wonder what's wrong. 531 00:55:42,490 --> 00:55:45,560 She's not eaten properly for 10 days. 532 00:56:14,000 --> 00:56:17,330 She's got equine distemper. It's commonly called "strangles". 533 00:56:17,570 --> 00:56:20,300 It's a recurrent problem. 534 00:56:22,160 --> 00:56:24,620 Large horses don't often get it... 535 00:56:25,180 --> 00:56:28,100 But no matter what you do sometimes horses develop it. 536 00:56:29,390 --> 00:56:34,390 Fortunately with this girl to look after her carefully she'll be fine. 537 00:56:35,100 --> 00:56:39,080 She'll be fine. Just keep feeding her as usual and she'll get through it. 538 00:56:40,160 --> 00:56:43,900 If it was anywhere other than here she might not survive. 539 00:56:54,420 --> 00:56:57,300 How is distemper treated? What should I do? 540 00:56:57,820 --> 00:57:02,380 Well... it's supposed to come from a lack of UV light. 541 00:57:03,700 --> 00:57:06,080 So getting her out in the sunlight is the key. 542 00:57:06,180 --> 00:57:09,140 It would be best to give her green hay if you could. 543 00:57:09,550 --> 00:57:12,890 I know that's nearly impossible in the middle of winter. 544 00:57:14,820 --> 00:57:19,700 But you might find some around one of the natural springs. 545 00:58:52,350 --> 00:58:57,850 Ask the youth groups or even the police to keep an eye open as they move around. 546 00:58:58,260 --> 00:59:00,490 She needs it urgently. 547 00:59:00,800 --> 00:59:03,600 But don't try to go up to Inosawa. 548 00:59:03,700 --> 00:59:06,350 She certainly won't. 549 00:59:06,620 --> 00:59:09,440 In this snow even a man couldn't get up there. 550 00:59:09,670 --> 00:59:13,170 There'll be something closer to hand. 551 00:59:13,420 --> 00:59:16,290 But this kid is a handful. She's tough. 552 00:59:16,760 --> 00:59:18,610 She may well try. 553 00:59:18,820 --> 00:59:20,480 What should I do? 554 00:59:20,640 --> 00:59:23,690 I'll ask the youth group guys to help. - Thank you. 555 00:59:23,900 --> 00:59:27,770 I'll come along with you. There's nothing I can do here. 556 00:59:28,000 --> 00:59:32,120 I'm so sorry to trouble you. Thank you so much. 557 01:01:23,800 --> 01:01:28,670 (prays) 558 01:02:17,920 --> 01:02:18,900 Ine! 559 01:02:21,050 --> 01:02:25,670 Ine! Ine! 560 01:02:31,400 --> 01:02:35,870 Ine! 561 01:02:54,570 --> 01:02:56,370 You idiot! 562 01:03:02,850 --> 01:03:06,070 You idiot. You utter idiot! 563 01:03:07,880 --> 01:03:09,860 Mum! Mum! 564 01:03:37,920 --> 01:03:40,800 Walk her round and round every morning. - OK. 565 01:03:41,160 --> 01:03:43,470 I'll do it over and over again. 566 01:03:44,160 --> 01:03:46,320 Her legs have strengthened a lot. 567 01:03:46,520 --> 01:03:48,250 She'll be able to have her foal safely. 568 01:03:48,450 --> 01:03:49,800 Yes. 569 01:03:49,920 --> 01:03:55,020 When is she due to give birth? - Maybe around the start of May. 570 01:04:01,050 --> 01:04:02,370 Come on. 571 01:04:26,920 --> 01:04:33,240 Spring is here. Spring is here 572 01:04:34,170 --> 01:04:40,150 Both here in the fields and up in the mountains 573 01:04:41,900 --> 01:04:49,120 Flowers bloom, flowers bloom 574 01:04:49,700 --> 01:04:58,610 They bloom in the village, in the mountains and in the fields 575 01:05:41,250 --> 01:05:43,020 Dad! Dad! 576 01:05:43,220 --> 01:05:44,680 Come quickly! Dad! 577 01:05:45,550 --> 01:05:47,800 Come on out! Quickly! 578 01:05:47,900 --> 01:05:51,020 Never mind that! Quick! - Hang on! No need to panic! 579 01:05:51,150 --> 01:05:52,800 You're ridiculously calm! 580 01:05:52,870 --> 01:05:54,800 OK. I'm coming. 581 01:05:56,420 --> 01:05:57,400 Hurry! 582 01:05:57,500 --> 01:06:02,560 You're too anxious. It's good to get on with a thing rather than worry about it. 583 01:06:02,660 --> 01:06:05,200 Never mind that! Come on! Quickly! 584 01:06:24,050 --> 01:06:25,580 There there... 585 01:06:32,700 --> 01:06:34,950 It's so painful to watch. 586 01:06:37,380 --> 01:06:41,480 Her breathing is so laboured... and so much sweat on her muzzle! 587 01:06:49,690 --> 01:06:51,320 Dad! Rub her stomach! 588 01:06:51,450 --> 01:06:52,320 OK. 589 01:06:53,800 --> 01:06:55,450 There there. 590 01:07:12,620 --> 01:07:14,320 I can't bear to watch. 591 01:07:25,150 --> 01:07:28,880 Mum, how can you not feel sympathy for her? 592 01:07:28,980 --> 01:07:32,580 Because she'll be fine. Stop making such a fuss. Try to calm down. 593 01:07:36,670 --> 01:07:39,360 Is it so hard to give birth for people too? 594 01:07:39,550 --> 01:07:41,200 Silly girl! 595 01:07:41,380 --> 01:07:43,150 When I had you 596 01:07:43,370 --> 01:07:46,070 you were my first so it was really hard. 597 01:07:52,770 --> 01:07:55,770 There there, there there. 598 01:08:04,420 --> 01:08:05,870 Mum! Please come and look. 599 01:08:06,000 --> 01:08:08,270 It'll be fine. Keep calm! 600 01:08:08,370 --> 01:08:10,270 You're so heartless. 601 01:08:10,520 --> 01:08:12,590 Why won't you even come and see? 602 01:08:15,300 --> 01:08:17,900 Dad! Is she OK? 603 01:08:18,320 --> 01:08:21,170 I've told you already, she's fine. Now go away. 604 01:08:27,220 --> 01:08:28,220 Mum, mum! 605 01:08:28,320 --> 01:08:30,670 God, you're a pain. Can't you keep quiet? 606 01:08:57,570 --> 01:09:00,730 Granny! Pray to Shourai (deity usually calling the souls of the dead back at the Bon festival) 607 01:09:00,940 --> 01:09:02,920 Yes, we should pray. 608 01:09:04,040 --> 01:09:07,860 Even Shourai has to sleep. There's no point waking him in the middle of the night. 609 01:09:08,100 --> 01:09:09,620 Maybe there is! 610 01:09:09,720 --> 01:09:14,150 Stop complaining and pray. Pray for a safe delivery. 611 01:09:46,890 --> 01:09:47,850 Ine! 612 01:09:57,340 --> 01:09:58,690 Has she given birth? 613 01:10:14,400 --> 01:10:16,350 Did you say she has? 614 01:10:16,840 --> 01:10:19,080 Yeah, she's just this moment started. 615 01:10:32,840 --> 01:10:36,390 Don't peek. She'll panic if you do. 616 01:10:51,730 --> 01:10:55,420 He says she'll be very panicky and we should keep away. 617 01:11:16,820 --> 01:11:18,440 Ine! Come here! 618 01:11:18,540 --> 01:11:19,560 OK. 619 01:11:23,050 --> 01:11:24,350 What is it? 620 01:11:24,450 --> 01:11:26,100 One of the legs isn't out... 621 01:11:26,200 --> 01:11:27,370 That's bad. 622 01:11:27,640 --> 01:11:29,820 It must be stuck. - What should we do? 623 01:11:39,760 --> 01:11:40,530 Ah! 624 01:11:44,960 --> 01:11:46,500 It's finally out! 625 01:11:46,850 --> 01:11:48,300 Hooray! 626 01:11:54,520 --> 01:11:56,510 It's about the size of baby deer! 627 01:11:58,770 --> 01:12:00,930 How ridiculously long its legs are! 628 01:12:02,800 --> 01:12:06,140 Look! It's legs are all rubbery! 629 01:12:06,480 --> 01:12:08,770 What's that covering the hooves? 630 01:12:09,380 --> 01:12:10,740 Keep quiet! 631 01:12:19,240 --> 01:12:20,520 Stay back! 632 01:12:20,760 --> 01:12:22,720 But you and Kendo are here... 633 01:12:29,620 --> 01:12:31,900 It's incredibly heavy. 634 01:12:36,520 --> 01:12:39,520 So cute, it's so cute! 635 01:12:39,900 --> 01:12:41,170 Show me! 636 01:12:42,700 --> 01:12:44,060 You go to bed. 637 01:12:48,380 --> 01:12:51,700 It's so cute... yeeeah, so cute. 638 01:12:58,400 --> 01:13:01,120 Won't she tread on the baby? 639 01:13:01,470 --> 01:13:02,920 I told you, it'll be fine! 640 01:13:06,800 --> 01:13:08,340 Bring some cloth! 641 01:13:08,640 --> 01:13:10,590 I need to wipe the little guy. 642 01:13:13,160 --> 01:13:14,100 Here! 643 01:13:50,000 --> 01:13:51,460 That's better! 644 01:13:55,580 --> 01:13:58,050 Come in and help me. 645 01:13:58,400 --> 01:14:00,000 I'd be delighted. 646 01:14:00,100 --> 01:14:01,740 Careful! 647 01:14:08,220 --> 01:14:10,520 Give it to me! - Here you are! 648 01:14:19,470 --> 01:14:20,670 Good girl! 649 01:14:21,350 --> 01:14:22,670 There we go. 650 01:14:25,840 --> 01:14:28,200 Keep still! 651 01:14:28,350 --> 01:14:30,450 There there! 652 01:14:33,770 --> 01:14:36,770 It's enormously strong! 653 01:14:40,750 --> 01:14:43,020 Toyokazu, fetch some hay! 654 01:14:43,470 --> 01:14:45,460 You want me to get it? 655 01:14:59,120 --> 01:15:00,120 Here you are! 656 01:15:00,900 --> 01:15:03,370 Wow mum... it's rare to see you so keen. 657 01:15:03,620 --> 01:15:08,270 Well I know everyone gets incredibly hungry after giving birth. 658 01:15:11,250 --> 01:15:13,160 Here here! 659 01:15:15,550 --> 01:15:17,220 That's right... 660 01:15:26,140 --> 01:15:27,650 Come out! 661 01:15:29,080 --> 01:15:32,750 Now it's dry it'll stand and try to suck its mother's milk. 662 01:15:50,800 --> 01:15:53,470 Look, look. It's going to stand up. 663 01:15:54,780 --> 01:15:56,380 Stand up! 664 01:16:20,500 --> 01:16:21,710 Almost... 665 01:16:28,150 --> 01:16:30,020 That's it... 666 01:16:31,420 --> 01:16:32,920 Maybe not quite yet... 667 01:16:33,120 --> 01:16:35,430 It's legs are still not steady. 668 01:16:39,220 --> 01:16:40,780 Here it goes... 669 01:16:43,100 --> 01:16:44,640 Almost! 670 01:16:48,070 --> 01:16:49,370 Shouldn't we help? 671 01:16:49,470 --> 01:16:51,850 No no, it has to do it by itself. 672 01:16:53,850 --> 01:16:55,350 Yes, I suppose so. 673 01:16:56,920 --> 01:16:59,020 He's going to try again. 674 01:17:04,420 --> 01:17:05,780 Stand up, come on! 675 01:17:06,550 --> 01:17:10,120 That's it! Go on! 676 01:17:12,760 --> 01:17:15,920 That's it... that's it... nearly... 677 01:17:20,380 --> 01:17:23,270 Keep trying... you're almost there. 678 01:17:34,800 --> 01:17:37,900 Almost there... come on... you can do it! 679 01:17:40,570 --> 01:17:42,300 Hooray! It's done it! 680 01:17:49,450 --> 01:17:50,950 Well done! 681 01:17:52,750 --> 01:17:54,200 That's it! 682 01:18:02,660 --> 01:18:04,380 Look, it's doing a poo! 683 01:18:15,850 --> 01:18:17,320 So it is! 684 01:18:19,000 --> 01:18:20,200 So wobbly! 685 01:18:21,020 --> 01:18:23,100 It's so cute! 686 01:18:25,650 --> 01:18:27,490 It's like watching a drunk. 687 01:18:27,770 --> 01:18:31,400 It looks like Mr Sakamoto on the way home after he's been out drinking. 688 01:18:31,850 --> 01:18:33,700 Look at it staggering! 689 01:18:34,900 --> 01:18:39,220 That's funny mum, really funny. 690 01:19:00,600 --> 01:19:02,170 it's going to drink! 691 01:19:28,720 --> 01:19:31,000 How cute its mouth is! 692 01:19:33,350 --> 01:19:35,650 It's poking its little red tongue out! 693 01:19:42,270 --> 01:19:43,190 Wow! 694 01:20:09,070 --> 01:20:11,920 Look, the sun's already up! 695 01:20:14,460 --> 01:20:15,640 What a long night! 696 01:20:16,470 --> 01:20:17,900 So it is! 697 01:20:40,860 --> 01:20:44,070 The foal grew day by day, cuter all the time. 698 01:21:17,820 --> 01:21:19,800 Come here you! 699 01:21:22,650 --> 01:21:24,770 Wait, Kozuo (little rascal). 700 01:25:07,870 --> 01:25:09,950 Hoi (used to call horses). 701 01:25:11,320 --> 01:25:13,350 Hana! 702 01:25:26,650 --> 01:25:28,920 Hana! 703 01:26:18,820 --> 01:26:21,230 Kozou! 704 01:26:22,150 --> 01:26:24,120 Hana! 705 01:26:28,320 --> 01:26:30,170 Hana!! 706 01:26:30,960 --> 01:26:33,150 Kozou! 707 01:26:55,120 --> 01:26:56,700 Come here! 708 01:27:01,800 --> 01:27:04,070 Good! 709 01:27:04,420 --> 01:27:07,300 I've been waiting, but I've brought you something nice! 710 01:27:15,500 --> 01:27:17,600 It's salt! 711 01:27:20,020 --> 01:27:21,650 Here you are! Eat! Eat! 712 01:27:25,650 --> 01:27:27,440 Delicious, isn't it? 713 01:27:29,600 --> 01:27:31,700 You're getting bigger every day, aren't you? 714 01:27:32,350 --> 01:27:35,300 I'll bring you something nice next time too! 715 01:27:56,000 --> 01:27:59,270 Where on earth has Ine gone? You can never tell what's in her head. 716 01:27:59,650 --> 01:28:01,570 Ine's up at the Oogata ranch. 717 01:28:01,650 --> 01:28:04,600 That's so like her! She never listens! 718 01:28:04,900 --> 01:28:07,920 There's no need for her to come and see me off. 719 01:28:08,700 --> 01:28:10,250 Here it comes now! 720 01:28:11,570 --> 01:28:14,600 The steam train's coming! The steam train's coming! 721 01:28:14,700 --> 01:28:16,600 Do your best! 722 01:28:19,620 --> 01:28:22,770 Careful! It's dangerous! 723 01:29:29,880 --> 01:29:31,120 Ine! 724 01:29:42,410 --> 01:29:43,280 Ine! 725 01:29:44,080 --> 01:29:45,280 Ine! 726 01:30:16,900 --> 01:30:19,240 Ine! 727 01:30:21,960 --> 01:30:25,630 Hi, are you back for o-bon (Bon festival holiday)? 728 01:30:25,860 --> 01:30:27,630 Yes, that's right. 729 01:30:28,200 --> 01:30:30,260 Are you enjoying your job in the factory? 730 01:30:30,360 --> 01:30:34,130 Not really, but who would? 731 01:30:37,600 --> 01:30:39,930 I'll come and visit you tonight. - OK. 732 01:30:40,260 --> 01:30:42,800 I'll tell you about the factory! And we'll talk about films! 733 01:30:42,900 --> 01:30:45,260 Great, see you later! 734 01:30:56,300 --> 01:30:58,330 Please take a seat. 735 01:30:59,020 --> 01:31:02,530 I'm so sorry I haven't been able to pay. 736 01:31:03,500 --> 01:31:07,700 I know how tough things have been for you so I didn't press you... 737 01:31:07,800 --> 01:31:11,310 But I'd like you to pay what you owe at the end of the half-year. - I see! 738 01:31:11,630 --> 01:31:13,840 I know it's the Bon festival... 739 01:31:14,620 --> 01:31:18,760 but I can't do the books unless you pay last year at least. 740 01:31:22,260 --> 01:31:25,820 I'll manage to pay somehow. - Try and come up with an idea. 741 01:32:19,900 --> 01:32:22,600 I hear you're going to sell your foal. 742 01:32:23,360 --> 01:32:25,810 I was shocked when Mr Sakamoto told me. 743 01:32:29,330 --> 01:32:31,510 There's nothing else I could do. 744 01:32:31,830 --> 01:32:36,060 It's a a terrible world we live in where you have to do such a thing. 745 01:32:36,960 --> 01:32:41,700 No matter how much you can get I advise you not to. 746 01:32:43,840 --> 01:32:45,980 I don't want to sell it... 747 01:32:47,070 --> 01:32:50,240 But with the half-year rent bill, I have no choice. 748 01:32:50,500 --> 01:32:52,530 I'll be leaving now! 749 01:32:52,730 --> 01:32:57,560 Thank you. I'm so sorry we can't offer you anything. 750 01:33:04,830 --> 01:33:06,960 I'm so sorry we can't offer anything. 751 01:33:07,300 --> 01:33:09,240 Please forgive our rudeness. 752 01:33:17,640 --> 01:33:22,460 To sell a good foal just for the rent is a waste. 753 01:33:23,330 --> 01:33:27,960 You'll lose compared to what you'd get waiting until he's a colt and selling him to the army. 754 01:33:28,720 --> 01:33:30,200 I know. 755 01:33:30,730 --> 01:33:34,600 So think it over carefully. 756 01:33:35,760 --> 01:33:38,700 What about Ine? Will she agree? 757 01:33:53,980 --> 01:33:57,820 You're really upset, aren't you? 758 01:34:02,930 --> 01:34:07,250 I know there's no help for it and I'm trying to accept it. 759 01:34:32,200 --> 01:34:33,860 Come on, hurry. 760 01:34:59,860 --> 01:35:03,360 Don't just stand there. Quickly! 761 01:36:43,150 --> 01:36:44,980 Good evening! 762 01:36:46,500 --> 01:36:48,430 Aren't you going to the dance? 763 01:36:48,730 --> 01:36:51,760 You all look really pretty. 764 01:36:53,380 --> 01:36:55,590 Come on Hana, come on in. 765 01:36:55,810 --> 01:36:57,930 All of you! 766 01:36:58,730 --> 01:37:03,000 Ine said she wasn't going to go, but we came to try and persuade her. 767 01:37:03,460 --> 01:37:06,660 Thank you for coming specially. 768 01:37:08,130 --> 01:37:12,030 Can you wait just a moment? 769 01:37:16,400 --> 01:37:19,030 They want you to go to the dance. 770 01:37:21,760 --> 01:37:23,030 Why don't you go? 771 01:37:23,800 --> 01:37:26,940 It's so kind of them to come and ask. They didn't have to. 772 01:37:28,130 --> 01:37:32,430 Go on, please, for me! 773 01:37:32,530 --> 01:37:34,430 I'll dress you! 774 01:37:34,860 --> 01:37:38,730 Take this off... and let's sort out your obi (belt)! 775 01:37:42,060 --> 01:37:44,160 They're waiting for you! 776 01:37:45,960 --> 01:37:48,900 Come on... put this on! Here, let me do it! 777 01:37:58,140 --> 01:38:03,340 (obon dance music) 778 01:39:56,710 --> 01:39:57,630 Dad... 779 01:40:06,500 --> 01:40:10,630 Dad! Dad, wake up! 780 01:40:12,630 --> 01:40:16,430 Dad!.... wake up! 781 01:40:17,120 --> 01:40:18,100 What is it? 782 01:40:18,200 --> 01:40:20,160 Hana's gone! Where's Hana? 783 01:40:22,050 --> 01:40:25,930 Hana! Hana! 784 01:40:28,860 --> 01:40:31,590 She's gone looking for Kozou! - What shall we do! 785 01:40:31,690 --> 01:40:33,500 I've no idea where she is! 786 01:43:29,020 --> 01:43:29,740 Dad! 787 01:43:31,620 --> 01:43:34,330 I'll go to the cotton factory. 788 01:43:36,740 --> 01:43:37,660 Ine... 789 01:43:38,010 --> 01:43:39,530 I'm going to the factory. 790 01:43:40,300 --> 01:43:41,270 Why? 791 01:43:42,620 --> 01:43:45,100 They'll advance me on my wages. 792 01:43:45,760 --> 01:43:48,230 And we can use the money to buy Kozou back. 793 01:43:49,350 --> 01:43:51,220 Are you still on about that? 794 01:43:51,520 --> 01:43:52,960 I've made up my mind. 795 01:43:55,560 --> 01:43:56,760 Idiot! 796 01:43:57,330 --> 01:43:59,100 I know you love that horse but... 797 01:43:59,820 --> 01:44:01,660 What if the work makes you ill? 798 01:44:01,730 --> 01:44:04,430 What will be will be. I've made up my mind! 799 01:44:08,320 --> 01:44:10,400 Ine! Ine! 800 01:44:12,400 --> 01:44:13,750 Please don't do that! 801 01:44:14,700 --> 01:44:16,950 Just calm down. Calm down! 802 01:44:22,740 --> 01:44:24,330 I'm going to get a job! 803 01:44:24,440 --> 01:44:27,500 You little brat I'm going to beat some sense into you! 804 01:44:30,430 --> 01:44:31,340 You... 805 01:44:34,440 --> 01:44:36,050 You stubborn little bitch... 806 01:44:39,430 --> 01:44:41,560 Don't worry. It's OK. It's OK. 807 01:44:51,860 --> 01:44:53,630 I'm going. And that's that! 808 01:44:54,060 --> 01:44:55,300 Come on! 809 01:45:09,780 --> 01:45:12,830 Please take good care of her! 810 01:45:13,520 --> 01:45:16,060 Take care, all of you! 811 01:45:16,500 --> 01:45:18,060 See you later! 812 01:45:39,500 --> 01:45:44,410 Ine, eat this. It's mochi made in blessed water. 813 01:45:44,720 --> 01:45:46,630 It'll stop your stomach getting upset. 814 01:45:49,080 --> 01:45:51,600 Take care of yourself! Yes, take care! 815 01:45:51,930 --> 01:45:56,830 I'm fine. Don't worry. I'll be able to ride to collect you next o-bon! 816 01:45:57,940 --> 01:46:00,470 OK I'm off. See you! 817 01:46:04,070 --> 01:46:07,520 Sings FURUSATO 818 01:46:10,830 --> 01:46:18,900 Those hills where I chased rabbits and by the brook where I fished 819 01:46:20,540 --> 01:46:28,520 I recall these in my dreams, oh my home town how could I forget you? 820 01:46:28,660 --> 01:46:36,460 Grave marker for Grandma How could I forget you, oh my hometown?_ 821 01:46:36,460 --> 01:46:38,460 Funeral tablet. 822 01:46:49,960 --> 01:46:52,330 This is Grandma's first o-bon. 823 01:46:53,810 --> 01:46:55,600 And she was so well. 824 01:46:59,920 --> 01:47:04,900 She even promised to ride a horse to come and meet you on your return this o-Bon. 825 01:47:24,660 --> 01:47:26,660 I''m going to pop in somewhere on the way. 826 01:47:26,760 --> 01:47:28,560 Are you going to the dance tonight? 827 01:47:28,660 --> 01:47:30,330 Yes, I'm going. 828 01:49:22,160 --> 01:49:25,230 Hana, there you are! 829 01:49:25,760 --> 01:49:28,620 I've brought something nice for you! 830 01:49:28,860 --> 01:49:30,860 Where's Kozou? 831 01:50:41,070 --> 01:50:43,130 Wow, is that you? 832 01:50:44,030 --> 01:50:47,100 Are you really that little Kozou? 833 01:50:53,460 --> 01:50:55,560 Wow! 834 01:51:55,930 --> 01:51:57,900 What a beautiful horse you've become! 835 01:52:35,600 --> 01:52:37,700 Hey! You!! 836 01:52:41,860 --> 01:52:42,660 What? 837 01:52:43,100 --> 01:52:46,130 You're supposed to be back at the cotton factory! 838 01:52:46,600 --> 01:52:47,300 Oh! 839 01:52:48,030 --> 01:52:49,600 Have you quit your job? 840 01:52:50,160 --> 01:52:51,600 No, I haven't. 841 01:53:06,300 --> 01:53:10,960 You don't understand what calamity you will bring on your family... 842 01:53:12,510 --> 01:53:17,500 If you don't return and your father is held responsible for the debt. 843 01:53:19,530 --> 01:53:21,830 You need to think carefully. 844 01:53:26,330 --> 01:53:28,250 I'll go back to the factory. 845 01:53:29,000 --> 01:53:33,300 But I want to stay here another week. 846 01:53:33,780 --> 01:53:38,080 There you go again! But sensei has told you and we've told you... 847 01:53:38,900 --> 01:53:43,300 I don't want you here any more. Get out! 848 01:53:43,860 --> 01:53:45,360 I said get out! 849 01:53:45,640 --> 01:53:47,360 Just a moment! 850 01:53:48,460 --> 01:53:50,250 Why do you want a week? 851 01:53:50,900 --> 01:53:53,460 I want to say goodbye to Kozou. 852 01:53:54,730 --> 01:53:58,000 He'll be sold at the horse market in a week. 853 01:54:04,260 --> 01:54:09,830 I see. Mr Onoda, I'm sorry to pry but is all the money for the horse... 854 01:54:10,300 --> 01:54:12,180 Is it going to be paid to you? 855 01:54:13,060 --> 01:54:14,240 Yes, it is. 856 01:54:15,160 --> 01:54:17,190 The foal is mine. 857 01:54:19,100 --> 01:54:23,700 Won't that money solve your problems? 858 01:54:24,230 --> 01:54:25,700 No! 859 01:54:26,860 --> 01:54:30,230 At first I thought so but... 860 01:54:31,030 --> 01:54:35,500 There are quite a few other debts that I have to pay. 861 01:54:37,760 --> 01:54:38,970 Sensei... 862 01:54:41,760 --> 01:54:42,730 I... 863 01:54:43,900 --> 01:54:45,530 With the money from selling Kozou... 864 01:54:46,930 --> 01:54:48,630 Just maybe those debts... 865 01:55:41,430 --> 01:55:45,850 Colt market for cavalry, farm or heavy work 866 01:55:46,100 --> 01:55:48,530 Hey, hey. 867 01:57:03,200 --> 01:57:04,500 Hey! 868 01:57:04,800 --> 01:57:05,630 What? 869 01:57:06,030 --> 01:57:07,900 How much do you think we'll get? 870 01:57:08,130 --> 01:57:12,160 Well, not less than 400 yen. 871 01:57:12,860 --> 01:57:14,990 I wonder if we might get 500. 872 01:57:16,200 --> 01:57:18,260 If we were able to sell him for 500 873 01:57:18,330 --> 01:57:20,860 Ine wouldn't have to go back to the factory. 874 01:57:47,760 --> 01:57:51,380 (prices being called) 875 01:57:54,430 --> 01:57:56,730 and another 50 is 350. 876 01:57:57,600 --> 01:58:02,200 50, 50. 877 01:58:04,560 --> 01:58:08,120 Please take care of him. 878 01:58:10,400 --> 01:58:15,030 352, 353.... 355 yen. 879 01:58:18,860 --> 01:58:21,260 If there are no further bids, going at 355 yen... 880 01:58:21,930 --> 01:58:25,860 I don't like to see your tears. Wipe your face! 881 01:58:26,420 --> 01:58:28,340 Next horse please! Quickly! 882 01:58:31,560 --> 01:58:34,400 Let's go look at the auction. OK? 883 01:58:36,000 --> 01:58:38,260 Number 46, quickly please! 884 01:58:44,720 --> 01:58:46,620 Military approved. 885 01:58:50,500 --> 01:58:53,400 I'll start the bidding at 300, 300 yen. 886 01:58:53,760 --> 01:58:55,060 300! 887 01:58:55,160 --> 01:58:56,230 You're expensive! 888 01:58:56,400 --> 01:58:59,260 Come along. Place your bids. He's a lovely horse. 889 01:59:02,170 --> 01:59:03,760 300. 890 01:59:04,700 --> 01:59:07,000 300! Am I bid 300? 891 01:59:07,230 --> 01:59:08,100 305! 892 01:59:08,200 --> 01:59:10,930 305 893 01:59:11,230 --> 01:59:13,700 and 5... and 5, 320 894 01:59:13,760 --> 01:59:14,600 and 25! 895 01:59:14,930 --> 01:59:17,100 300+25= 325 896 01:59:21,830 --> 01:59:23,630 300 + 35, 335 yen 897 01:59:28,130 --> 01:59:30,600 340 898 01:59:34,200 --> 01:59:35,430 345 899 01:59:38,930 --> 01:59:41,130 350 900 01:59:47,230 --> 01:59:48,430 60! 901 01:59:48,530 --> 01:59:52,430 365 902 01:59:52,560 --> 01:59:56,800 and 1... 367 ... and 1... 368 903 01:59:57,560 --> 02:00:00,200 And another 904 02:00:02,500 --> 02:00:06,160 380 905 02:00:08,530 --> 02:00:12,000 380, I have 380 906 02:00:13,060 --> 02:00:17,160 150 What? That makes it 450. 907 02:00:17,660 --> 02:00:18,960 I said 150. 908 02:00:19,280 --> 02:00:23,000 What on earth are you on about. The bid is 380. 909 02:00:23,540 --> 02:00:26,100 Oh! I thought it was just at 80. 910 02:00:30,960 --> 02:00:32,510 What an idiot. 911 02:00:33,060 --> 02:00:35,200 380, 380 912 02:00:38,460 --> 02:00:41,360 380, 380... 913 02:00:45,060 --> 02:00:48,460 Any further bids? 914 02:00:51,260 --> 02:00:55,530 For 380, 380 915 02:00:56,000 --> 02:01:05,800 380 and at 380... for 380... 916 02:01:18,630 --> 02:01:20,670 Come on! Bid higher! 917 02:01:31,260 --> 02:01:34,560 Higher! Come on! 918 02:01:41,160 --> 02:01:42,930 Hang on, here's a new bid. 919 02:01:45,880 --> 02:01:47,400 380 and...? 920 02:01:47,900 --> 02:01:53,300 385 921 02:01:53,530 --> 02:01:55,660 85, plus 85. 385 922 02:01:57,100 --> 02:02:00,200 395... 923 02:02:02,200 --> 02:02:03,960 400! 924 02:02:12,300 --> 02:02:14,730 405 925 02:02:15,130 --> 02:02:20,160 400 and 5 ... 405 926 02:02:25,320 --> 02:02:28,040 405 927 02:02:47,310 --> 02:02:48,260 550 yen. 928 02:02:48,530 --> 02:02:50,490 What? But we're bidding at 450... 929 02:02:50,900 --> 02:02:52,330 I say 550 yen! 930 02:02:52,530 --> 02:02:53,800 Understood! 931 02:02:54,100 --> 02:02:56,830 550, 550. 932 02:02:59,860 --> 02:03:01,400 No way. No. 933 02:03:01,660 --> 02:03:05,630 No. No. 934 02:03:06,160 --> 02:03:09,360 So at 550 yen for the military purchasers... 935 02:03:16,600 --> 02:03:18,960 Wow! Wow! 936 02:03:22,030 --> 02:03:24,660 Amazing! 937 02:03:25,800 --> 02:03:28,350 That's great! 938 02:03:29,490 --> 02:03:31,200 I'm so pleased! 939 02:03:33,590 --> 02:03:35,420 I'm really pleased! 940 02:06:20,930 --> 02:06:23,960 Thanks for coming to see us off, but you should go home now. 941 02:06:27,160 --> 02:06:28,830 OK, but Kozou's leaving us... 942 02:06:29,160 --> 02:06:31,530 Work hard! Take care! 943 02:06:33,130 --> 02:06:34,530 Ine! 944 02:06:36,360 --> 02:06:37,900 Let's go! 945 02:06:49,630 --> 02:06:52,080 Let's raise a horse for the military next year too! 946 02:06:52,180 --> 02:06:58,000 Yes, yes. Ine, you don't need to go back to the factory. 947 02:06:58,930 --> 02:07:00,760 Quiet! Don't speak! 948 02:07:40,820 --> 02:07:44,730 The End 61453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.