All language subtitles for He Loves Me (Konstantinos Menelaou, GR:UK 2018) [1080p].FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,842 --> 00:00:40,124 Est-il facile d'aimer après avoir trouvé l'amour ? 2 00:00:40,124 --> 00:00:47,510 Alors que tu craignais ce sentiment depuis si longtemps... 3 00:01:45,357 --> 00:01:51,920 IL M'AIME 4 00:04:21,560 --> 00:04:22,812 QUITTER LA VILLE 5 00:04:22,836 --> 00:04:26,164 QUITTER LA VILLE J'eus très peur de quitter la ville. 6 00:04:29,608 --> 00:04:31,846 La vie me manquerait, 7 00:04:31,846 --> 00:04:33,954 ne fut-ce qu'un temps. 8 00:04:34,485 --> 00:04:36,552 Je détestais ma vie à l'époque 9 00:04:36,946 --> 00:04:39,687 à ne rien ressentir pendant des mois. 10 00:04:44,609 --> 00:04:47,867 Tu me dis y avoir une belle plage là-bas 11 00:04:48,131 --> 00:04:50,174 pour y être déjà venu. 12 00:04:50,727 --> 00:04:52,170 Y aller nous serait salutaire 13 00:04:52,194 --> 00:04:54,356 pour y découvrir je-ne-sais-quoi de beau 14 00:04:54,380 --> 00:04:57,020 dans le calme et le silence... 15 00:05:27,077 --> 00:05:29,977 À me demander même si ce n'était pas un test 16 00:05:30,461 --> 00:05:32,328 de m'y amener, 17 00:05:33,025 --> 00:05:37,569 pour connaître, seuls et nimbés de beauté, les sensations de l'étreinte. 18 00:05:39,822 --> 00:05:43,232 Arrêterais-je de te blâmer pour ce que je suis ? 19 00:06:13,213 --> 00:06:16,435 Peut-être... voulais-tu me quitter ? 20 00:06:18,457 --> 00:06:21,828 Ne pas jouir de l'amour en ce lieu, serait la fin. 21 00:06:40,615 --> 00:06:42,748 Tout donner de moi pour réussir. 22 00:06:43,476 --> 00:06:47,444 Aujourd'hui, il est difficile de ne pas montrer ma tristesse... 23 00:06:56,058 --> 00:06:57,898 Je t'accompagne... 24 00:06:58,164 --> 00:07:00,103 sans ne rien espérer. 25 00:08:33,840 --> 00:08:35,789 En plongeant 26 00:08:35,789 --> 00:08:38,038 dans cette eau cristalline, 27 00:08:38,038 --> 00:08:41,027 je réalisais combien je m'y fus égaré. 28 00:08:41,965 --> 00:08:44,781 Je sentis des moments de volupté, 29 00:08:44,781 --> 00:08:47,239 tant je le souhaitais... 30 00:08:50,156 --> 00:08:52,689 Je suis heureux d'être là à tes côtés. 31 00:08:55,072 --> 00:08:56,361 Soudain... 32 00:08:56,385 --> 00:08:58,721 me vinrent à l'esprit 33 00:08:58,977 --> 00:09:01,244 de nouveaux projets pour l'avenir. 34 00:09:02,023 --> 00:09:05,504 Ébaucher fut toujours ma prédilection. 35 00:09:06,710 --> 00:09:09,683 Prédilection abandonnée aujourd'hui, au demeurant... 36 00:09:09,707 --> 00:09:13,153 la plupart d'entre eux ayant échoué, les uns après les autres. 37 00:09:13,177 --> 00:09:14,524 Anéantis. 38 00:09:34,661 --> 00:09:37,561 Je me souviens de la 1ʳᵉ fois où je te vis... 39 00:09:37,867 --> 00:09:40,370 Ce café où tu travaillais. 40 00:09:40,606 --> 00:09:43,035 J'étais trop timide pour dire quoi que ce soit. 41 00:09:43,059 --> 00:09:45,859 J'interrogeais tout un chacun à ton sujet. 42 00:09:46,370 --> 00:09:48,815 Tu étais avec un autre à l'époque... 43 00:09:49,418 --> 00:09:51,098 Moi aussi, je l'étais. 44 00:09:51,197 --> 00:09:53,189 Il nous fallut un temps pour entrer en relation... 45 00:09:53,213 --> 00:09:56,349 en conséquence de quoi, de nouveaux célibataires, 46 00:09:56,544 --> 00:09:59,144 nous ébauchâmes, ensemble, une liaison. 47 00:10:07,958 --> 00:10:09,398 Nous étions en été, 48 00:10:09,422 --> 00:10:12,622 nous étions si adorables, enserrés dans nos shorts. 49 00:10:13,307 --> 00:10:15,243 Nous allions au cinéma en plein air... 50 00:10:15,267 --> 00:10:17,952 mais que de difficultés à suivre le film, 51 00:10:17,976 --> 00:10:22,053 quand, de cesse, nous nous dévorions des yeux, nos mains liées l'une à l'autre. 52 00:10:22,077 --> 00:10:27,197 Peu nous importait ce que les gens pensaient dans notre petite ville de province. 53 00:10:28,330 --> 00:10:30,530 Nous avions pleuré cette nuit-là. 54 00:10:30,592 --> 00:10:32,792 Quel ne fut... mon soulagement... 55 00:10:32,907 --> 00:10:35,812 en pensant avoir enfin trouvé un mec... 56 00:10:36,561 --> 00:10:37,755 à aimer. 57 00:10:37,755 --> 00:10:40,876 Nous en avions besoin... tellement. 58 00:10:41,530 --> 00:10:44,437 Nous ignorions si nous serions, l'un l'autre, en harmonie... 59 00:10:44,461 --> 00:10:46,226 mais peu nous importait. 60 00:10:46,530 --> 00:10:48,530 Notre sentiment était intense. 61 00:10:49,611 --> 00:10:51,477 Nous nous étions connectés. 62 00:11:04,474 --> 00:11:07,921 Nous étions si naïfs et innocents alors. 63 00:11:08,595 --> 00:11:11,281 Tu me paraissais tellement bien 64 00:11:11,281 --> 00:11:14,545 que j'eus le coup de foudre quasiment. 65 00:11:14,545 --> 00:11:17,212 Telles furent mes premières impressions. 66 00:11:17,257 --> 00:11:19,839 Et puis, je découvris qui tu étais. 67 00:11:20,440 --> 00:11:24,391 Tu te donnas tout à moi, sans question... 68 00:11:24,391 --> 00:11:26,160 J'en fis de même. 69 00:11:27,977 --> 00:11:30,577 Nous nous appartenions, l'un l'autre... 70 00:11:30,718 --> 00:11:33,184 À n'en faire plus qu'un. 71 00:11:34,926 --> 00:11:37,604 Faire l'amour avec toi était incroyable 72 00:11:37,910 --> 00:11:41,280 tant ce fut absolu et puissant de par nos émotions. 73 00:11:41,280 --> 00:11:44,561 Mais le meilleur fut de me réveiller à tes côtés... 74 00:11:45,053 --> 00:11:47,547 te regarder à l'aurore dans les yeux. 75 00:11:48,360 --> 00:11:50,479 Chaque jour valut sa peine. 76 00:11:51,851 --> 00:11:54,207 Nous nous étions façonnés l'un à l'autre. 77 00:11:54,231 --> 00:11:56,639 Mes incertitudes disparurent... 78 00:11:57,391 --> 00:11:59,578 à en perdre le contrôle... 79 00:12:00,758 --> 00:12:02,691 pour te serrer dans mes bras. 80 00:12:12,205 --> 00:12:16,820 MES DÉFAUTS 81 00:12:44,274 --> 00:12:47,055 Dès le début... ce fut tel un jeu. 82 00:12:47,470 --> 00:12:49,322 Je te voulus. 83 00:12:49,553 --> 00:12:51,553 Je m'y tins. 84 00:12:51,553 --> 00:12:53,424 Mais quand je t'eus... 85 00:12:53,424 --> 00:12:55,296 tout fut bouleversé. 86 00:12:55,768 --> 00:12:58,645 Tu me pris avec amour et égards 87 00:12:58,645 --> 00:13:03,089 tandis que moi, je ne pus agir avec toi ainsi que je le fis avec d'autres. 88 00:13:03,113 --> 00:13:06,671 Je dus combattre hésitations et insuffisances 89 00:13:06,671 --> 00:13:10,306 pour me comporter avec pareils égards. 90 00:13:12,353 --> 00:13:14,095 Je n'étais pas prêt. 91 00:13:15,110 --> 00:13:17,913 Je ne me sentis jamais prêt. 92 00:13:18,687 --> 00:13:21,227 Je dus être irréprochable... 93 00:13:21,468 --> 00:13:23,148 ainsi que tu l'étais. 94 00:13:24,131 --> 00:13:25,651 Je ne le fus pas... 95 00:13:25,950 --> 00:13:28,043 loin de l'être. 96 00:13:28,043 --> 00:13:30,214 Plutôt que de m'y efforcer, 97 00:13:30,621 --> 00:13:33,144 je pris la direction opposée... 98 00:13:34,319 --> 00:13:36,092 me mettant contre toi... 99 00:13:36,092 --> 00:13:37,837 contre nous. 100 00:13:37,837 --> 00:13:40,206 Je ne pus admettre nos différences. 101 00:13:40,877 --> 00:13:43,677 Tu étais si équilibré, moi non... 102 00:13:44,420 --> 00:13:46,240 je le ressentis, du moins. 103 00:13:47,935 --> 00:13:52,095 Mais toutes mes insuffisances n'eurent aucune importance pour toi. 104 00:13:55,994 --> 00:13:58,127 Je ne pus résister à ton amour. 105 00:13:58,793 --> 00:14:00,168 Je t'aimais... 106 00:14:00,168 --> 00:14:03,035 mais jamais je ne pus me détendre avec toi. 107 00:14:03,744 --> 00:14:05,811 Je voulais en tirer jouissance 108 00:14:05,895 --> 00:14:08,903 en prenant part de ton esprit ouvert et nature. 109 00:14:08,966 --> 00:14:12,260 Je voulus adhérer à la beauté qui nous entourait, 110 00:14:12,260 --> 00:14:13,863 tel que tu le fus. 111 00:14:14,489 --> 00:14:16,289 Mais je différais de toi... 112 00:14:16,757 --> 00:14:17,944 encore. 113 00:16:17,053 --> 00:16:20,416 De chacune de nos disputes, j'avais tort... 114 00:16:21,047 --> 00:16:24,539 en raison de nos arguments absurdes. 115 00:16:29,771 --> 00:16:33,035 Qui pourrait-il oublier de tels mots qui blessent ? 116 00:16:33,596 --> 00:16:36,196 Ces mots blessants dits à ton encontre, 117 00:16:36,308 --> 00:16:38,441 seulement pour te mettre à bout, 118 00:16:38,812 --> 00:16:40,022 mais aussi pour te rejeter. 119 00:16:40,046 --> 00:16:42,820 De ces offenses, je ne me culpabiliserais pas, 120 00:16:42,844 --> 00:16:44,909 bien que blâmé. 121 00:16:45,353 --> 00:16:48,279 Quel ne fut mon égoïsme de t'avoir discrédité 122 00:16:48,303 --> 00:16:49,946 sur tes choix professionnels, 123 00:16:49,970 --> 00:16:52,583 les miens s'avérant vains. 124 00:16:54,552 --> 00:16:56,358 Toute dispute 125 00:16:56,569 --> 00:16:58,803 fut suivie de larmes, 126 00:16:58,803 --> 00:17:00,868 d'étreintes sans fin, 127 00:17:00,868 --> 00:17:02,548 de sexe tant fougueux 128 00:17:02,714 --> 00:17:04,080 qu'envoûtant, 129 00:17:04,080 --> 00:17:05,760 et de moments intimes... 130 00:17:08,041 --> 00:17:09,322 sans effacer, cependant, 131 00:17:09,346 --> 00:17:11,565 ce vide, 132 00:17:11,565 --> 00:17:13,565 ressenti en mon for intérieur. 133 00:17:20,560 --> 00:17:23,760 tu eus toujours foi en de lendemains qui chantent, 134 00:17:25,522 --> 00:17:27,287 en notre meilleur devenir. 135 00:17:29,116 --> 00:17:32,014 Tu crus à la beauté en moi, 136 00:17:32,910 --> 00:17:34,683 d'apparence laide 137 00:17:34,683 --> 00:17:36,542 et altérée. 138 00:17:36,777 --> 00:17:38,577 Je n'étais pas condamnable. 139 00:17:40,926 --> 00:17:42,859 Comment ne pas être avec toi. 140 00:17:43,696 --> 00:17:48,525 Te titiller n'était que plaisanter. J'aimais cela, 141 00:17:50,003 --> 00:17:51,870 sachant que tu avais raison. 142 00:17:52,473 --> 00:17:54,153 Tu eus souvent raison... 143 00:17:55,024 --> 00:17:57,424 mais je ne sus souvent l'admettre. 144 00:18:04,507 --> 00:18:05,733 Lorsque nous en discutâmes... 145 00:18:05,757 --> 00:18:10,914 ce fut une énumération d'erreurs commises dans mes choix, mon travail, 146 00:18:11,148 --> 00:18:14,220 mes amis tout comme ma façon d'être dans la vie, 147 00:18:15,623 --> 00:18:19,241 d'où ma colère contre toi, et non contre moi... 148 00:18:21,250 --> 00:18:23,577 voulant pour preuve ta culpabilité, 149 00:18:23,601 --> 00:18:25,779 sans accepter, ni ton bon sens, 150 00:18:25,779 --> 00:18:28,211 ni ton aide. 151 00:18:31,309 --> 00:18:33,615 Tu m'excédas bien évidemment, 152 00:18:33,615 --> 00:18:36,405 puérilement, bataillant pour m'aider... 153 00:18:36,724 --> 00:18:38,099 sans résultat. 154 00:18:38,099 --> 00:18:40,057 De mal en pis. 155 00:18:41,980 --> 00:18:44,425 Je souhaitais âprement que ma désastreuse vie, 156 00:18:44,449 --> 00:18:47,249 fut, de cesse, acceptée par mon bien-aimé. 157 00:18:48,840 --> 00:18:51,403 Mais... tu étais si jeune. 158 00:18:52,068 --> 00:18:53,668 Nous ne savions pas. 159 00:18:59,902 --> 00:19:01,198 Cependant... 160 00:19:01,480 --> 00:19:04,213 discuter avec toi était toujours agréable 161 00:19:04,582 --> 00:19:06,612 quand nous n'étions pas câlins... 162 00:19:06,636 --> 00:19:09,661 à mes questions stupides, tu y répondais, 163 00:19:10,110 --> 00:19:12,830 sachant discerner le meilleur. 164 00:19:16,940 --> 00:19:20,947 Même si aujourd'hui, je le contredis. 165 00:19:21,804 --> 00:19:26,270 Cela pour nier que tu me connaissais mieux que moi-même. 166 00:19:26,720 --> 00:19:28,091 En finalité, 167 00:19:28,091 --> 00:19:30,589 je suivais, sans mot dire, tes conseils, 168 00:19:30,613 --> 00:19:33,736 réfléchissant pendant des heures à tes propos, 169 00:19:34,167 --> 00:19:37,002 que j'aimais... tant. 170 00:19:42,402 --> 00:19:46,990 QUE J'EUSSE AIMÉ AVOIR TON ENFANCE 171 00:22:31,321 --> 00:22:34,788 Que faisais-tu pendant mon absence ? 172 00:22:35,856 --> 00:22:38,756 Je fus jaloux sans ne l'avoir jamais montré. 173 00:22:39,848 --> 00:22:41,613 Tout un chacun t'aimait, 174 00:22:42,005 --> 00:22:44,270 comment pouvait-il en être autrement? 175 00:22:44,294 --> 00:22:47,238 Tu savais, en tout temps, parler aux autres... 176 00:22:47,786 --> 00:22:49,551 Toujours enjoué... 177 00:22:49,934 --> 00:22:51,577 Toujours optimiste. 178 00:22:51,577 --> 00:22:54,546 Ta relation avec les autres me fut un mystère. 179 00:22:55,752 --> 00:22:58,642 Nous avions grandi différemment. 180 00:22:59,609 --> 00:23:02,009 Tu étais issu d'un milieu équilibré. 181 00:23:02,763 --> 00:23:05,296 Que j'eusse aimé vivre ton enfance. 182 00:24:58,167 --> 00:25:01,239 Je te reprochais de sortir, la nuit, avec moi... 183 00:25:01,486 --> 00:25:04,847 de te droguer, de flirter, d'être enthousiaste... 184 00:25:04,847 --> 00:25:07,129 C'était sans gravité pour toi 185 00:25:08,075 --> 00:25:10,742 et sans conséquence. 186 00:25:11,762 --> 00:25:14,455 Ce fut pour moi une hantise... 187 00:25:15,178 --> 00:25:16,693 une addiction. 188 00:25:17,060 --> 00:25:18,942 Je ne pus y remédier, 189 00:25:19,880 --> 00:25:22,680 espérant que tu m'aiderais en conséquence, 190 00:25:22,760 --> 00:25:25,791 tant à cesser que me sauver de moi-même. 191 00:25:27,415 --> 00:25:29,681 Tu le fis en partie, 192 00:25:30,103 --> 00:25:31,907 toujours à mes côtés, 193 00:25:32,208 --> 00:25:34,208 m'y laissant toute latitude, 194 00:25:34,208 --> 00:25:36,808 avec l'espoir que je m'en réchapperais. 195 00:25:36,960 --> 00:25:38,615 Je ne pus m'arrêter. 196 00:25:54,971 --> 00:25:57,293 Je fis cela, pensant toujours 197 00:25:57,293 --> 00:25:59,644 que tu n'étais pas pour moi... 198 00:26:00,159 --> 00:26:03,729 Celui qui chasserait mes doutes 199 00:26:04,108 --> 00:26:05,889 et comblerait le fossé... 200 00:26:06,428 --> 00:26:09,161 celui qui, de son amour, résoudrait tout. 201 00:26:18,986 --> 00:26:22,786 Je dus réaliser que nul ne pouvait le faire. 202 00:26:28,354 --> 00:26:30,699 Un petit-ami est celui que tu aimes, 203 00:26:30,723 --> 00:26:33,671 nullement celui qui panse tes blessures, 204 00:26:34,173 --> 00:26:36,634 Geste que tu dois faire seul. 205 00:26:48,993 --> 00:26:52,711 Soudainement, tout s'illumine quand tu es au plus bas, 206 00:26:53,061 --> 00:26:56,217 dans l'abîme vers laquelle je me dirigeais. 207 00:28:00,741 --> 00:28:04,395 Avant toi, je jouissais de la vie, au mieux de moi-même. 208 00:28:05,504 --> 00:28:07,993 Avec toi, tout fut bouleversé. 209 00:28:08,778 --> 00:28:11,582 Je sentis être en conflit. 210 00:28:12,976 --> 00:28:16,572 Tu parlais peu, mais clairement, 211 00:28:17,372 --> 00:28:20,092 tu prouvais mes erreurs, 212 00:28:20,829 --> 00:28:23,548 sachant que je me culpabilisais... 213 00:28:24,023 --> 00:28:26,250 pour qui j'étais. 214 00:28:28,744 --> 00:28:31,921 Qu'il était dur de vivre avec un mec tel que moi, 215 00:28:32,271 --> 00:28:36,317 Notamment quand je dus le prouver en simultané. 216 00:28:36,841 --> 00:28:39,058 Nos objectifs différaient. 217 00:28:40,775 --> 00:28:44,369 Ne fût-ce pour moi, que de fois serais-tu parti... 218 00:28:44,369 --> 00:28:47,377 pour te droguer ou rencontrer d'autres garçons. 219 00:28:47,714 --> 00:28:50,925 Tu le fis pour moi, pour être avec moi. 220 00:28:51,684 --> 00:28:53,951 J'en fus conforté de ton non-sens. 221 00:28:55,772 --> 00:28:58,572 Pour savoir que tu aimais mon authenticité 222 00:29:00,540 --> 00:29:02,570 je voulus être moi-même, 223 00:29:02,892 --> 00:29:06,256 celui-là même que je fus... 224 00:29:07,443 --> 00:29:09,130 Le meilleur. 225 00:30:31,963 --> 00:30:35,099 Tu me parlais souvent de ton voyage en Thaïlande, 226 00:30:35,918 --> 00:30:40,078 détaillant tant similitudes physiques qu'environnement émotionnel. 227 00:30:41,917 --> 00:30:44,322 Je sus qu'un homme t'avait accompagné. 228 00:30:44,346 --> 00:30:47,418 Je le sus dès lors que toi-même me l'eût révélé. 229 00:30:48,801 --> 00:30:52,079 Tu ne voulais rien d'autre que d'entamer une conversation, 230 00:30:52,103 --> 00:30:54,636 histoire de briser notre long mutisme. 231 00:30:54,915 --> 00:30:56,219 Je pensai alors 232 00:30:56,219 --> 00:30:59,184 que tu voulais justifier choses ou autres. 233 00:30:59,580 --> 00:31:04,724 Ce fut mieux ainsi car nous n'avions jamais eu, ensemble, d'aussi remarquables moments. 234 00:31:04,748 --> 00:31:06,372 Force fut de constater 235 00:31:06,396 --> 00:31:08,212 que tu ne le ferais pas... 236 00:31:08,544 --> 00:31:11,616 de la Thaïlande seulement, tu souhaitais parler. 237 00:31:12,337 --> 00:31:14,423 J'en eus peur. 238 00:31:14,858 --> 00:31:16,538 Ce n'était pas blâmable, 239 00:31:16,973 --> 00:31:19,873 mais suffisamment dramatique, comme toujours, 240 00:31:19,943 --> 00:31:22,270 pour me lever et rejoindre la tente, 241 00:31:22,294 --> 00:31:24,610 te laissant seul, avec toi-même. 242 00:31:41,804 --> 00:31:46,423 LE RACCOMPAGNER À L'APPART 243 00:31:49,752 --> 00:31:52,419 Pour avoir mal dormi la nuit précédente, 244 00:31:52,847 --> 00:31:56,237 je pensais à ce que nous avions laissé. 245 00:31:56,694 --> 00:32:00,914 Me déconnecter et me concentrer sur tout ce qui m'entourait, 246 00:32:01,130 --> 00:32:03,559 m'eut soulagé 247 00:32:03,874 --> 00:32:06,772 pour positiver et me divertir. 248 00:32:09,227 --> 00:32:12,683 En apparence, je souscrivis à tout ce que tu entrepris. 249 00:32:13,650 --> 00:32:16,676 Allongé sur la plage, jouissant des rayons du soleil, 250 00:32:16,700 --> 00:32:18,500 je recherchais la sérénité. 251 00:32:19,041 --> 00:32:21,641 Mais plus encore me parut impossible... 252 00:32:24,936 --> 00:32:28,606 la nature alentour n'ayant rien de farouche. 253 00:32:28,817 --> 00:32:32,350 Aucune raison de s'en inquiéter, 254 00:32:33,016 --> 00:32:34,617 et je ne le fus pas. 255 00:33:05,288 --> 00:33:07,436 L'hiver dernier fut dingue. 256 00:33:07,436 --> 00:33:11,202 Persuadé que rien ne te convînt, 257 00:33:11,814 --> 00:33:13,577 quoi qu'il en fut, 258 00:33:14,364 --> 00:33:17,751 je dus trouver moyens d'être avec toi. 259 00:33:17,958 --> 00:33:20,763 Plutôt que travailler plus en m'y efforçant de cesse, 260 00:33:20,787 --> 00:33:24,146 je tombais dans le piège de la débauche, 261 00:33:24,857 --> 00:33:28,844 souhaitant ta trahison pour t'en accuser. 262 00:33:29,564 --> 00:33:32,868 Que tu échouasses jusqu'à rompre, 263 00:33:33,436 --> 00:33:35,569 je t'y incitai. 264 00:33:36,455 --> 00:33:40,041 Quelle stupidité de penser te le demander. 265 00:33:56,970 --> 00:34:00,106 Toi-même ne comprendrais pas ce dont je fus animé. 266 00:34:00,193 --> 00:34:02,240 Nul sens à cela. 267 00:34:03,778 --> 00:34:07,832 Y voir ta confusion pour appréhender mes paroles 268 00:34:08,036 --> 00:34:10,458 et ton incapacité à me comprendre. 269 00:34:32,716 --> 00:34:35,801 Toute cette nuit là, j'y pensais. 270 00:34:36,910 --> 00:34:38,914 Une nuit, quelque part, 271 00:34:40,314 --> 00:34:45,946 nous dépensâmes notre argent en drogues, alors je conviais un garçon à se joindre à nous. 272 00:34:46,458 --> 00:34:49,474 Je l'aimais bien, il te plaisait aussi. 273 00:34:50,986 --> 00:34:53,383 Pour l'avoir vu sur une scène 274 00:34:53,383 --> 00:34:56,821 tu ne cessais de dire combien il était bon acteur. 275 00:35:06,605 --> 00:35:10,983 Nous fûmes mêlés à des bagarres, la drogue et au manque d'argent pendant près d'un an. 276 00:35:11,007 --> 00:35:13,007 Je crus que tu voulais rompre. 277 00:35:14,053 --> 00:35:17,254 Je fus dans l'incertitude de ce que tu faisais, 278 00:35:18,172 --> 00:35:20,389 pressentant que tu en avais marre, 279 00:35:20,413 --> 00:35:22,613 mais sans abandonner pour autant. 280 00:35:24,627 --> 00:35:26,865 Tu fus toujours là. 281 00:35:28,975 --> 00:35:30,853 Pourquoi m'aimais-tu ? 282 00:35:31,701 --> 00:35:34,645 Bien que je fus insignifiant, je te convenais. 283 00:35:35,898 --> 00:35:39,064 Je t'aimais aussi mais le sentis-tu ? 284 00:35:45,755 --> 00:35:47,887 Je le présumai. 285 00:35:52,195 --> 00:35:56,473 Pour ne jamais me quitter, j'eus plus de manquements. 286 00:35:56,473 --> 00:35:59,590 Alors, je te reconduisis à l'appart. 287 00:36:11,142 --> 00:36:13,673 Nous pensâmes essayer avec d'autres, 288 00:36:13,673 --> 00:36:17,862 ne l'ayant jamais tenté bien que ce fut courant chez nos amis. 289 00:36:19,236 --> 00:36:22,397 Notre monogamie n'était qu'une blague pour eux, 290 00:36:22,743 --> 00:36:27,101 convaincus que nous ne revenions pas seuls des soirées. 291 00:36:28,598 --> 00:36:33,912 A vrai dire, jamais je ne couchais avec quiconque même si je baisais partout... 292 00:36:34,151 --> 00:36:36,806 il en fut de même pour toi. 293 00:36:37,939 --> 00:36:41,570 Combien je tentais d'abattre mon romantisme ! 294 00:36:41,940 --> 00:36:43,690 Je n'y réussis pas. 295 00:36:45,898 --> 00:36:48,507 Mais dans le milieu que nous fréquentions, 296 00:36:48,531 --> 00:36:50,555 le nôtre en l'occurrence, 297 00:36:50,555 --> 00:36:54,971 il était aisé de tenter à foison, au mépris de tes principes... 298 00:36:56,073 --> 00:36:57,353 de qui tu étais. 299 00:37:19,684 --> 00:37:21,954 Ce fut horrible... 300 00:37:22,217 --> 00:37:23,537 écœurant. 301 00:37:24,177 --> 00:37:25,968 Nous étions défoncés. 302 00:37:26,334 --> 00:37:28,014 J'en fus à l'origine. 303 00:37:28,195 --> 00:37:30,195 Je dis au mec de se retourner, 304 00:37:30,738 --> 00:37:32,404 lui me regardait. 305 00:37:34,809 --> 00:37:36,621 Moi, je ne le pouvais. 306 00:37:38,731 --> 00:37:40,590 Nous ne nous touchions pas. 307 00:37:42,466 --> 00:37:44,066 Ce n'était pas nous. 308 00:38:05,772 --> 00:38:09,296 Un matin où je partis travailler, 309 00:38:10,554 --> 00:38:13,022 lui et toi étiez restés au lit. 310 00:38:13,428 --> 00:38:17,628 Je déambulai dans la rue, persuadé qu'il t'avait baisé après mon départ. 311 00:38:17,652 --> 00:38:21,724 Je voulus que tu y restes, pour mieux te le reprocher. 312 00:38:24,279 --> 00:38:27,287 Je ne pus supporter le poids de ma culpabilité. 313 00:38:27,529 --> 00:38:30,337 Je n'admettais pas que tu puisses coucher avec lui. 314 00:38:30,361 --> 00:38:32,390 Je ne le supportais en rien... 315 00:38:36,553 --> 00:38:38,772 Cela, combien même si la veille, 316 00:38:38,772 --> 00:38:40,918 nous fûmes défoncés après avoir baisé, 317 00:38:40,942 --> 00:38:43,692 je vous imaginais baiser passionnément, 318 00:38:43,692 --> 00:38:46,561 sentimentalement liés... 319 00:38:52,312 --> 00:38:55,212 Quel ne fut le changement depuis cette nuit ! 320 00:38:55,685 --> 00:38:57,685 Nous perdîmes je-ne-sais-quoi. 321 00:38:58,596 --> 00:39:00,276 Pour ne plus te sentir... 322 00:39:01,583 --> 00:39:02,863 Je me sentais... 323 00:39:03,662 --> 00:39:04,864 tellement seul. 324 00:39:27,645 --> 00:39:32,280 OBSCURITÉ 325 00:39:46,198 --> 00:39:47,841 Après ma longue marche, 326 00:39:47,865 --> 00:39:51,577 Je m'assis devant notre tente, essayant de n'y plus penser. 327 00:39:52,488 --> 00:39:54,488 Tu vins t'asseoir à mes côtés. 328 00:39:59,987 --> 00:40:02,654 Peut-être te demandas-tu où je pus être. 329 00:40:02,825 --> 00:40:05,811 Je ne reviendrais plus sur cette horrible nuit. 330 00:40:05,835 --> 00:40:08,235 Nous en parlâmes beaucoup... 331 00:40:09,040 --> 00:40:11,307 Je ne le pourrais plus. 332 00:40:11,593 --> 00:40:12,842 Je te dis... 333 00:40:12,842 --> 00:40:15,063 ne pas très bien me sentir. 334 00:40:15,063 --> 00:40:18,306 Je ne fis aucune allusion à ton honnêteté morale 335 00:40:18,306 --> 00:40:19,851 comparée à la mienne. 336 00:40:19,875 --> 00:40:21,577 Sidéré, 337 00:40:21,915 --> 00:40:25,074 mes pensées virevoltèrent, 338 00:40:25,074 --> 00:40:27,966 recherchant le moindre incident du passé. 339 00:40:39,621 --> 00:40:44,870 Je ressassais tant mes problèmes d'argent que ceux de ma vie professionnelle. Tout ! 340 00:40:44,894 --> 00:40:46,206 Quel leurre, 341 00:40:47,264 --> 00:40:49,310 en regard de mes profondes blessures, 342 00:40:49,334 --> 00:40:51,722 négligeables en cet instant. 343 00:40:52,975 --> 00:40:56,673 De fait, le problème était en moi... 344 00:40:57,033 --> 00:40:58,830 face à nous. 345 00:40:59,524 --> 00:41:03,102 Moi, pour ainsi dire. 346 00:41:08,385 --> 00:41:11,777 Moi qui ne trouvait pas de sens aux aléas de la vie... 347 00:41:12,010 --> 00:41:15,037 Moi, toujours guidé par mes passions. 348 00:41:15,925 --> 00:41:22,404 Esclave de mes vices, j'en étais tristesse, égoïsme et anxiété. 349 00:41:24,829 --> 00:41:27,729 Les préjudices de ma moralité apparaissaient. 350 00:41:29,668 --> 00:41:33,851 Que d'années à me cacher, mentir, feindre... 351 00:41:34,194 --> 00:41:39,532 redouter l'amour, lequel ne fut pas louable. 352 00:41:40,800 --> 00:41:42,733 Je finirais dans la solitude. 353 00:41:43,797 --> 00:41:46,397 Ça te fout en l'air quand tu es môme... 354 00:41:46,450 --> 00:41:48,246 Ça te bousille la vie... 355 00:41:49,318 --> 00:41:51,985 En changer le décor ne serait pas mieux. 356 00:41:52,785 --> 00:41:56,316 Ce fut clair, j'avais merdé. 357 00:41:58,131 --> 00:42:00,065 Tu voulus me rassurer, 358 00:42:00,826 --> 00:42:03,208 louant mes capacités... 359 00:42:03,706 --> 00:42:08,501 traçant mes erreurs d'entendement desquelles je foirais dans mes initiatives. 360 00:42:08,525 --> 00:42:10,626 Pourquoi m'y efforcer encore ? 361 00:42:11,202 --> 00:42:13,268 Mes ressentis furent sincères. 362 00:42:14,188 --> 00:42:18,378 Je me sentis plus mal au milieu de ce paysage qu'à la ville... 363 00:42:19,019 --> 00:42:22,686 à ne plus y blâmer la vie. 364 00:42:25,273 --> 00:42:27,210 C'était tout moi. 365 00:42:28,189 --> 00:42:31,314 La beauté du paysage ne me révéla nul attrait. 366 00:42:33,052 --> 00:42:37,185 Je n'atteignis pas le bien-être que tu souhaitais... Un échec. 367 00:42:37,525 --> 00:42:40,258 Avais-je tué notre amour, cette nuit-là ? 368 00:42:42,186 --> 00:42:43,687 Il était simple... 369 00:42:43,938 --> 00:42:45,367 ringard... 370 00:42:45,955 --> 00:42:48,015 Je lui avais redonné vie. 371 00:42:49,628 --> 00:42:52,315 L'avais-je tué en le lui suscitant ? 372 00:42:53,278 --> 00:42:56,676 Aurais-je vaincu cette pensée ? 373 00:42:57,273 --> 00:42:59,273 Vers quoi devrais-je tendre ? 374 00:42:59,841 --> 00:43:02,793 La cause de ma déprime ? Ou la conséquence ? 375 00:43:03,971 --> 00:43:05,838 Je n'étais pas si résistant. 376 00:43:15,626 --> 00:43:18,555 Cette nuit-là, avec ce mec, ce fut de trop. 377 00:43:20,036 --> 00:43:21,969 Nous avions franchi la ligne. 378 00:43:24,839 --> 00:43:26,784 Je ne pus l'exclure. 379 00:43:27,148 --> 00:43:29,265 Je me sentis... trahi... 380 00:43:29,937 --> 00:43:31,744 mais pour ne pas le dire 381 00:43:32,026 --> 00:43:35,159 je ne supportai pas de m'en culpabiliser. 382 00:43:35,778 --> 00:43:40,064 Il en fut ainsi, quand, jeune, je découvris être gay. 383 00:43:40,538 --> 00:43:43,824 Derechef, je ne voulus pas le ressentir. Cela faisait tant de mal. 384 00:43:43,848 --> 00:43:45,496 C'était vrai. 385 00:43:49,629 --> 00:43:52,858 Un temps, je ne compris pas que tu pus y consentir. 386 00:43:53,800 --> 00:43:56,401 Je fus hors de moi, non toi. 387 00:43:58,520 --> 00:44:00,036 Ce dut être plaisir certain 388 00:44:00,060 --> 00:44:03,044 d'être tiré de ce style de vie décadente. 389 00:44:04,204 --> 00:44:06,204 Je t'en blâme toujours... 390 00:44:07,784 --> 00:44:10,117 bien que je fusse le seul à l'être. 391 00:44:12,909 --> 00:44:15,509 Dans quelle merde nous étions-nous mis. 392 00:44:16,421 --> 00:44:19,321 J'avais suscité l'équivoque une fois de plus, 393 00:44:19,375 --> 00:44:21,062 ici même. 394 00:44:27,574 --> 00:44:32,500 TOI SEUL, JE VOULAIS 395 00:45:51,329 --> 00:45:54,742 Tout... ne pouvait être plus beau. 396 00:45:55,702 --> 00:45:58,382 Je l'en réduisis à nous deux. 397 00:45:59,588 --> 00:46:03,855 À être entouré par d'autres... Je me sentais seul. 398 00:46:04,768 --> 00:46:07,368 Je réussis à nous pousser à bout. 399 00:46:08,473 --> 00:46:12,198 Je le ressentis car tout était silence, 400 00:46:12,777 --> 00:46:16,752 sans dispute, sans engueulade voire autre. 401 00:46:17,372 --> 00:46:20,116 En vérité, nous étions courtois, l'un avec l'autre. 402 00:46:20,140 --> 00:46:22,673 Comme si c'était accompli. 403 00:46:24,326 --> 00:46:29,076 Une puissante incertitude s'insinua en moi, 404 00:46:29,925 --> 00:46:32,792 ne pouvant plus te considérer comme mien... 405 00:46:33,453 --> 00:46:36,500 À me sentir... désespérément seul 406 00:46:37,146 --> 00:46:38,760 et vulnérable. 407 00:46:50,837 --> 00:46:53,165 Je me blâmais, 408 00:46:53,165 --> 00:46:55,913 de ne rien signifier pour toi. 409 00:46:58,692 --> 00:47:00,144 Tu me quittas un temps, 410 00:47:00,168 --> 00:47:03,573 prétendant que tout s'améliorerait. 411 00:47:06,713 --> 00:47:08,658 Je ne te méritais pas. 412 00:48:48,351 --> 00:48:50,608 Durant deux heures, tu disparus, 413 00:48:51,088 --> 00:48:54,736 téléphone en main, me laissant penser à un appel chez toi, 414 00:48:54,986 --> 00:48:57,095 à un ami... 415 00:48:57,095 --> 00:49:00,487 Mais aussi à tout autre que moi pour te réconforter... 416 00:49:00,962 --> 00:49:02,402 échanger une idée. 417 00:49:02,742 --> 00:49:05,542 Je n'en fis pas de même. 418 00:49:05,893 --> 00:49:07,822 Je voulus être damné. 419 00:49:08,299 --> 00:49:11,731 Je n'en dis mot à quiconque. Rien. 420 00:49:12,786 --> 00:49:14,583 Sauf toi. 421 00:49:18,133 --> 00:49:19,403 Toi absent, 422 00:49:19,403 --> 00:49:23,502 mes pensées allaient à tout-va, nourries par mon esprit destructeur, 423 00:49:23,526 --> 00:49:26,018 persuadé que tu flirtais. 424 00:49:26,803 --> 00:49:29,972 Ma solitude devint folie... 425 00:49:36,064 --> 00:49:39,397 m'interrogeant si bientôt tu serais avec un autre. 426 00:49:40,185 --> 00:49:41,962 Tu étais tant irrité... 427 00:49:43,831 --> 00:49:47,352 Fallut-il être immature pour te poser cette question ? 428 00:49:47,590 --> 00:49:50,105 Vous auriez certainement répondu par la négative, 429 00:49:50,129 --> 00:49:51,939 je le comprends aujourd'hui. 430 00:49:51,963 --> 00:49:53,713 Tu m'aimais. 431 00:49:53,713 --> 00:49:57,171 Jamais, tu n'irais avec autre que moi. 432 00:50:01,761 --> 00:50:05,020 Mon cynisme voulait détruire cela, 433 00:50:06,638 --> 00:50:09,789 dramatiser même, 434 00:50:09,789 --> 00:50:12,122 pousser jusqu'au bout. 435 00:50:12,122 --> 00:50:14,523 Un air de déjà entendu, 436 00:50:14,523 --> 00:50:16,456 jamais ce ne fut de ma faute. 437 00:50:16,849 --> 00:50:20,495 D'un ton élevé et dramatique, pleurant et criant, 438 00:50:20,714 --> 00:50:22,174 recherchant l'attention, 439 00:50:22,198 --> 00:50:26,358 voulant me soustraire tant de mon malheur que de mon irritation... 440 00:50:32,735 --> 00:50:35,688 Je te dis mes pensées de cette nuit-là, 441 00:50:36,179 --> 00:50:38,616 ne pouvant les oublier ici, 442 00:50:38,875 --> 00:50:41,342 à ne pas comprendre combien tu pus... 443 00:50:41,825 --> 00:50:44,225 être si insouciant. 444 00:50:44,834 --> 00:50:48,631 Pour m'avoir déjà expliqué tes ressentis depuis... 445 00:51:01,465 --> 00:51:04,347 Je te répliquais vouloir rompre. 446 00:51:04,967 --> 00:51:07,167 Je voulais te blesser 447 00:51:07,167 --> 00:51:10,067 et te contrarier, telle serait ma récompense. 448 00:51:10,443 --> 00:51:12,643 Je voulais t'entendre dire non... 449 00:51:12,844 --> 00:51:15,593 m'assurant que rien n'était fini... 450 00:51:16,197 --> 00:51:17,978 que tu m'aimais, 451 00:51:18,227 --> 00:51:21,899 cela allant à l'encontre de ma volonté de rompre. 452 00:51:22,280 --> 00:51:24,694 Énervé et voulant me défendre, 453 00:51:25,190 --> 00:51:27,580 je me voulais dramatique. 454 00:51:27,784 --> 00:51:29,869 J'avais besoin d'attention. 455 00:51:31,233 --> 00:51:34,725 Mais... tu ne me dis rien de cela. 456 00:51:36,907 --> 00:51:39,493 Tu... partis. 457 00:51:40,731 --> 00:51:42,629 Tu me laissas seul. 458 00:51:43,611 --> 00:51:45,811 Tu ne fus pas pris dans le piège. 459 00:52:49,789 --> 00:52:51,124 Quand tu revins, 460 00:52:52,648 --> 00:52:55,381 je n'eus pas le courage de t'approcher... 461 00:52:55,838 --> 00:52:58,371 à souhaiter que tu t'en prennes à moi. 462 00:52:59,587 --> 00:53:01,025 Sérieusement, 463 00:53:01,025 --> 00:53:04,236 Je pensais que je le méritais. 464 00:53:39,645 --> 00:53:43,021 Je voulus voir le soleil couchant espérant que tu me suivrais, 465 00:53:43,045 --> 00:53:46,776 la beauté du paysage pouvant faire un miracle. 466 00:53:48,393 --> 00:53:51,533 Peut-être... nous en sortirions-nous. 467 00:53:52,600 --> 00:53:55,199 La pensée de te perdre fut très forte. 468 00:55:10,337 --> 00:55:12,219 Tu m'expliquas sereinement, 469 00:55:13,780 --> 00:55:15,914 souhaiter y réfléchir... 470 00:55:19,332 --> 00:55:21,035 Penser à « nous ». 471 00:55:21,035 --> 00:55:26,679 Aucune amélioration ne s'étant manifestée, il vaudrait mieux nous séparer, 472 00:55:26,679 --> 00:55:27,861 me dis-tu. 473 00:55:28,209 --> 00:55:33,306 Rester ensemble, détruirait nos efforts pour être heureux. 474 00:55:36,337 --> 00:55:38,430 J'en fus affolé. 475 00:55:40,254 --> 00:55:43,054 Je n'avais jamais voulu m'éloigner de toi. 476 00:55:43,891 --> 00:55:47,531 Tout ce que je voulus toujours... ce fut...toi. 477 01:00:39,366 --> 01:00:43,400 IL M'AIME 478 01:00:43,481 --> 01:00:46,351 Je regardais longuement la mer, 479 01:00:46,351 --> 01:00:50,639 attendant ton retour pour me donner les raisons de notre séparation. 480 01:00:51,996 --> 01:00:55,196 Je savais que tu avais raison... ce que tu dirais. 481 01:00:58,107 --> 01:01:02,061 Je regardais la mer, méditant en quelque sorte. 482 01:01:02,301 --> 01:01:07,303 Mes pensées devinrent images devant mes yeux et tout était obscurité. 483 01:01:07,303 --> 01:01:09,733 Tu revins alors. 484 01:01:28,530 --> 01:01:30,249 Le sais-tu ? 485 01:01:34,651 --> 01:01:36,010 Je t'aime. 486 01:01:52,800 --> 01:01:55,702 Quel ne fut son courage de me le dire. 487 01:01:56,607 --> 01:02:00,540 Il eut été si aisé de partir et te divertir. 488 01:02:00,540 --> 01:02:01,800 D'être libre. 489 01:02:01,800 --> 01:02:03,667 Trouver un autre de nouveau. 490 01:02:04,176 --> 01:02:08,251 Tu ne voulais pas rester avec moi craignant la solitude... 491 01:02:08,974 --> 01:02:12,338 seulement être avec moi car tu m'aimais... 492 01:02:13,047 --> 01:02:15,117 irrésistiblement. 493 01:02:20,898 --> 01:02:22,592 Bien que différents, 494 01:02:22,840 --> 01:02:26,073 tant par nos caractères que par nos parcours, 495 01:02:27,268 --> 01:02:30,948 nous partagions les mêmes ressentis. 496 01:02:31,265 --> 01:02:34,510 Inutile d'être ensemble, évidemment, 497 01:02:36,165 --> 01:02:38,765 Mais nos cœurs ne formaient plus qu'un. 498 01:02:41,183 --> 01:02:44,319 Qu'importe, disais-tu, si je te faisais souffrir. 499 01:02:45,055 --> 01:02:47,018 Si problèmes en moi, il y avait, 500 01:02:47,042 --> 01:02:48,760 je mûrirais. 501 01:02:49,024 --> 01:02:51,719 Une famille reste toujours unie. 502 01:02:52,489 --> 01:02:54,682 Nous formions un couple, une famille, 503 01:02:54,706 --> 01:02:56,689 voilà la vérité. 504 01:03:16,901 --> 01:03:19,683 Dans l'eau, longtemps, je restais... 505 01:03:20,207 --> 01:03:22,488 à mieux te regarder. 506 01:03:25,987 --> 01:03:27,643 Dans l'eau, 507 01:03:30,484 --> 01:03:33,894 je redevins petit garçon. 508 01:03:35,140 --> 01:03:37,115 Ton petit garçon. 509 01:03:41,331 --> 01:03:44,939 De nouveau, tout ce dont mes yeux regardèrent, j'y goûtais. 510 01:03:44,963 --> 01:03:46,846 Tu étais là. 511 01:03:46,846 --> 01:03:49,694 Je me sentis lié. 512 01:03:49,991 --> 01:03:51,991 Je te compris à nouveau. 513 01:03:52,786 --> 01:03:56,128 Une émotion identique à celle de notre première rencontre. 514 01:03:56,152 --> 01:03:59,231 Identique à celle où j'étais enfant. 515 01:04:18,954 --> 01:04:21,421 Je me sentis en sécurité. 516 01:04:22,731 --> 01:04:25,973 le paysage devint époustouflant ! 517 01:04:26,294 --> 01:04:28,297 j'y goûtais pleinement. 518 01:04:29,740 --> 01:04:31,607 j'étais en paix. 519 01:04:32,897 --> 01:04:34,917 Le temps importait peu. 520 01:04:35,225 --> 01:04:38,951 Jamais, je n'aurais pensé le ressentir sans drogue. 521 01:04:40,358 --> 01:04:42,358 Tel était l'amour. 522 01:04:43,478 --> 01:04:46,344 Ces moments resteront gravés à jamais. 523 01:04:47,495 --> 01:04:51,026 Seuls, sur notre plage... toi et moi, 524 01:04:51,502 --> 01:04:53,839 regardant le soleil couchant. 525 01:04:54,092 --> 01:04:56,092 J'étais heureux. 526 01:05:15,006 --> 01:05:19,840 NOTRE PARADIS 527 01:06:44,589 --> 01:06:48,777 Longtemps, un temps, nous y restâmes. 528 01:06:49,466 --> 01:06:53,040 Que m'importa le temps tant j'y fus déconnecté. 529 01:06:55,060 --> 01:06:58,240 Le temps que nous y passâmes 530 01:06:58,240 --> 01:07:01,046 fut lié à ta décision. 531 01:07:02,595 --> 01:07:04,430 Tu embrassas tout... 532 01:07:04,430 --> 01:07:07,334 Toutes les merveilles de la nature, 533 01:07:07,334 --> 01:07:10,541 celles qui font positiver quiconque de la nature humaine. 534 01:07:10,565 --> 01:07:12,469 Tu absorbas tout. 535 01:07:13,282 --> 01:07:14,562 Tout fut inhalé. 536 01:07:14,796 --> 01:07:20,440 L'eau, l'air dans toute sa pureté, toute cette incroyable beauté. 537 01:07:21,059 --> 01:07:23,883 Que de fois je pensais à cet été-là... 538 01:07:23,883 --> 01:07:29,054 peut-être que je fus même excessif, cela n'existant que dans mes souvenirs. 539 01:07:29,827 --> 01:07:33,306 Peut-être étais-tu resté par égoïsme. 540 01:07:34,986 --> 01:07:38,721 La vie n'est pas aussi tendre qu'elle ne paraît. 541 01:07:39,016 --> 01:07:42,152 Nous devons toujours nous battre avec la réalité. 542 01:07:47,157 --> 01:07:49,966 Que ce fut adorable, 543 01:07:50,337 --> 01:07:52,212 romantique. 544 01:07:52,470 --> 01:07:55,087 Ce fut merveilleux. 545 01:07:56,068 --> 01:07:58,244 Des ténèbres, tu fis naître la lumière. 546 01:07:58,268 --> 01:08:02,966 Nous ne pûmes être dans si merveilleux endroit pour nous retrouver l'un l'autre. 547 01:08:02,990 --> 01:08:05,663 L'île devint notre paradis. 548 01:08:06,591 --> 01:08:09,278 Pour une fois, depuis si longtemps, 549 01:08:09,278 --> 01:08:12,139 je voulus revivre ce moment. 550 01:08:13,129 --> 01:08:15,462 J'aime ressentir à nouveau. 551 01:08:53,905 --> 01:08:55,526 Dans ce prolongement, 552 01:08:55,550 --> 01:08:58,851 dans ce futur que je refusais de voir, 553 01:08:58,851 --> 01:09:00,326 je t'avais loupé. 554 01:09:00,895 --> 01:09:05,038 Mais l'amour n'avait jamais disparu. 555 01:09:05,707 --> 01:09:08,115 Une longue marche se profile pour moi, 556 01:09:08,139 --> 01:09:11,802 pour être meilleur... Il y a tant à faire. 557 01:09:12,717 --> 01:09:16,941 Je ne t'en remercierais jamais assez pour m'avoir montré le chemin, 558 01:09:17,527 --> 01:09:20,173 me poussant à y prendre le virage. 559 01:09:21,366 --> 01:09:24,269 Tu étais censé partir, cet été-là... 560 01:09:24,910 --> 01:09:27,348 A l'inverse, tu es resté. 561 01:09:54,920 --> 01:09:59,720 Traduction : SpectraPhysics — Relecture : Serge ©2022 - Tous droits réservés 562 01:10:03,620 --> 01:10:06,120 ♪ Et si tu te réveillais ♪ 563 01:10:06,260 --> 01:10:09,060 ♪ Étranger, je serais jusqu'à se réconcilier ♪ 564 01:10:09,460 --> 01:10:11,960 ♪ Alors, réveille-toi ♪ 565 01:10:13,260 --> 01:10:15,660 ♪ Regarde ton réveil ♪ 566 01:10:17,324 --> 01:10:21,140 ♪ Meilleurs, nous pouvons l'être ♪ 567 01:10:22,520 --> 01:10:25,087 ♪ Des fois, ça prend du temps ♪ 568 01:10:25,760 --> 01:10:28,327 ♪ Des fois, ça prend du temps ♪ 569 01:10:49,680 --> 01:10:53,720 ♪ Meilleurs, nous pouvons l'être ♪ 570 01:10:56,080 --> 01:10:59,480 ♪ Trouve moyen de te réveiller ♪ 571 01:11:02,760 --> 01:11:06,827 ♪ Meilleurs, nous pouvons l'être ♪ 572 01:11:09,240 --> 01:11:12,707 ♪ Trouve moyen de te réveiller ♪ 573 01:11:29,060 --> 01:11:31,600 ♪ Tu ne sembles pas réveillé ♪ 574 01:11:31,820 --> 01:11:34,740 ♪ Étranger, je serais jusqu'à te réconcilier ♪ 575 01:11:34,960 --> 01:11:37,240 ♪ Vois ton réveil ♪ 576 01:11:38,760 --> 01:11:41,020 ♪ Vois ton réveil ♪ 577 01:11:41,380 --> 01:11:45,380 ♪ Meilleurs, nous pouvons l'être ♪ 578 01:11:48,160 --> 01:11:50,680 ♪ Des fois, ça prend du temps ♪ 579 01:11:51,360 --> 01:11:53,860 ♪ Des fois, ça prend du temps ♪ 580 01:11:55,340 --> 01:11:59,260 ♪ Il faut un temps ♪ 581 01:12:01,660 --> 01:12:05,640 ♪ Il faut un temps ♪ 582 01:12:35,540 --> 01:12:41,260 ♪ Meilleurs, nous pouvons l'être Observe ton réveil ♪ 583 01:12:41,560 --> 01:12:47,332 ♪ Meilleurs, nous pouvons l'être Observe ton réveil ♪ 584 01:12:48,120 --> 01:12:53,892 ♪ Meilleurs, nous pouvons l'être Observe ton réveil ♪ 45456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.