Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,840
Negli episodi precedenti.
2
00:00:05,980 --> 00:00:08,410
Vorrei offrirleun impiego temporaneo qui al Post.
3
00:00:08,510 --> 00:00:11,250
Per ora dovrebbe evitare
i servizi della redazione.
4
00:00:11,340 --> 00:00:12,550
Lavori per il tuo eroe?
5
00:00:12,650 --> 00:00:16,550
L'élite lo guarda dall'alto in bassoe so che la sua tattica è rozza.
6
00:00:16,640 --> 00:00:18,510
È sulla lista dei nemici di McCarthy.
7
00:00:18,640 --> 00:00:20,480
Io non ho niente da nascondere.
8
00:00:20,550 --> 00:00:22,610
Abbiamo tutti qualcosa da nascondere.
9
00:00:22,810 --> 00:00:25,680
È così infelice
e nessuno sa il perché.
10
00:00:25,810 --> 00:00:28,010
Hawk, non posso pensare
di essere più felice.
11
00:00:28,610 --> 00:00:32,710
L'esercito muove delle accuse
contro me e Roy per abuso di carica.
12
00:00:32,850 --> 00:00:35,910
Devi sbarazzarti di quell'ebreo
e del suo amico pervertito.
13
00:00:36,010 --> 00:00:37,880
Dai questo a Schine, a nessun altro.
14
00:00:37,980 --> 00:00:38,980
Che cos'è?
15
00:00:39,910 --> 00:00:44,040
Quello stupido alcolista irlandese
non licenzierà mai Roy Cohn.
16
00:00:44,140 --> 00:00:45,750
- Dov'è Tim?
- In ospedale.
17
00:00:45,850 --> 00:00:48,080
Ha avuto un attacco, è grave.
18
00:00:51,250 --> 00:00:53,910
SHOWTIME
PRESENTA
19
00:00:56,180 --> 00:00:58,910
UNA PRODUZIONE FREMANTLE
E SHOWTIME
20
00:01:00,010 --> 00:01:02,410
COMPAGNI DI VIAGGIO
21
00:02:10,080 --> 00:02:11,180
Tim Laughlin?
22
00:02:11,610 --> 00:02:13,210
- Chi?
- Laughlin.
23
00:02:13,310 --> 00:02:15,780
È arrivato qui in ambulanza
circa una mezz'ora fa.
24
00:02:16,340 --> 00:02:17,650
Deve vedere un medico?
25
00:02:18,110 --> 00:02:19,380
Per l'amor di Dio!
26
00:02:20,480 --> 00:02:21,810
Mi scusi, signore.
27
00:02:25,810 --> 00:02:28,610
AREA DI CURE RISERVATA
28
00:02:45,440 --> 00:02:47,010
Non può stare qui.
29
00:02:54,650 --> 00:02:55,650
Tranquillo.
30
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
Vieni.
31
00:02:58,150 --> 00:02:59,210
Vieni.
32
00:03:08,880 --> 00:03:10,910
- Jimmy, come va?
- Ciao, Hawk.
33
00:03:11,050 --> 00:03:14,510
Senti, Leonard Smith
non rientra a casa da due notti.
34
00:03:14,580 --> 00:03:16,880
Si sarà preso una sbronza.
L'hai visto?
35
00:03:17,210 --> 00:03:19,780
L'ho cacciato da qui l'altra sera.
Cercava guai.
36
00:03:22,010 --> 00:03:23,380
Fammi un favore.
37
00:03:24,410 --> 00:03:26,680
Tienilo d'occhio, se si fa vedere.
38
00:03:26,810 --> 00:03:28,710
- Tornerò più tardi.
- Certo.
39
00:03:30,180 --> 00:03:32,880
Il quartiere è pieno di sbirri.
40
00:03:32,980 --> 00:03:35,050
Hanno inasprito i controlli.
Stai attento.
41
00:03:35,410 --> 00:03:36,710
Sto sempre attento.
42
00:03:43,010 --> 00:03:46,580
Parla a bassa voce
43
00:03:47,510 --> 00:03:50,840
Quando parli, amore
44
00:03:51,840 --> 00:03:56,340
I nostri giorni d'estateSi esauriscono troppo in fretta
45
00:03:56,980 --> 00:04:00,550
Troppo in fretta
46
00:04:01,110 --> 00:04:07,010
Sento che ovunque vada
47
00:04:08,110 --> 00:04:10,810
Domani è vicino
48
00:04:10,910 --> 00:04:13,050
Domani è qui
49
00:04:13,110 --> 00:04:16,980
E sempre troppo presto
50
00:04:18,280 --> 00:04:21,580
Il tempo è così vecchio
51
00:04:21,980 --> 00:04:26,140
E l'amore così breve
52
00:04:26,480 --> 00:04:29,750
L'amore è oro puro
53
00:04:30,140 --> 00:04:34,110
E il tempo un ladro
54
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
Retata!
55
00:04:37,610 --> 00:04:40,050
Polizia, nessuno si muova!
Questa è una retata!
56
00:04:42,580 --> 00:04:43,910
Restate dove siete!
57
00:04:44,110 --> 00:04:45,110
Andiamo!
58
00:04:45,180 --> 00:04:46,440
Vieni con me!
59
00:04:51,780 --> 00:04:53,310
Presto, fuori di qui!
60
00:04:54,710 --> 00:04:55,980
Tutti fuori!
61
00:04:58,310 --> 00:04:59,880
Forza, fuori!
62
00:05:04,850 --> 00:05:06,210
Fermi dove siete!
63
00:05:06,480 --> 00:05:07,480
Alt!
64
00:05:08,210 --> 00:05:10,080
- Frankie!
- Muovetevi!
65
00:05:12,580 --> 00:05:13,580
Vieni.
66
00:05:14,680 --> 00:05:15,680
Marcus!
67
00:05:16,140 --> 00:05:17,140
Marcus!
68
00:05:44,510 --> 00:05:46,940
Sono stato in tre centrali
prima di trovarlo.
69
00:05:47,580 --> 00:05:48,680
Grazie, Frank.
70
00:05:49,080 --> 00:05:50,810
Qualcuno ha informato la stampa?
71
00:05:51,140 --> 00:05:52,310
Non che io sappia.
72
00:05:53,880 --> 00:05:56,350
Dobbiamo recuperare
il suo verbale d'arresto.
73
00:05:56,940 --> 00:05:58,210
E che resti tra noi.
74
00:05:59,640 --> 00:06:01,510
- Farò il possibile.
- D'accordo.
75
00:06:16,550 --> 00:06:19,250
Sai quanto costerà
eliminare il verbale d'arresto,
76
00:06:19,440 --> 00:06:21,110
sempre che riesca a farlo?
77
00:06:21,350 --> 00:06:22,410
Che te ne importa?
78
00:06:22,880 --> 00:06:24,710
Sono i soldi di mio padre,
non i tuoi.
79
00:06:24,850 --> 00:06:27,050
Tuo padre
non dovrà mai venirlo a sapere.
80
00:06:27,210 --> 00:06:28,280
Siamo intesi?
81
00:06:31,750 --> 00:06:32,750
Tieni.
82
00:06:33,580 --> 00:06:34,780
Pulisciti la faccia.
83
00:07:02,110 --> 00:07:03,850
- Ciao.
- Ciao.
84
00:07:05,640 --> 00:07:06,850
Che ore sono?
85
00:07:07,250 --> 00:07:08,480
Quasi le 5:00.
86
00:07:10,140 --> 00:07:11,780
Dovevi stare via un'ora.
87
00:07:13,680 --> 00:07:14,780
Che è successo?
88
00:07:15,480 --> 00:07:16,810
Te l'ho detto.
89
00:07:19,180 --> 00:07:22,080
Lucy era a casa di amici
e la sua macchina non partiva.
90
00:07:22,440 --> 00:07:26,550
L'ho mandata a casa in taxi
e ho aspettato il carro attrezzi.
91
00:07:28,940 --> 00:07:30,080
Devo andare.
92
00:07:30,140 --> 00:07:32,250
- Cosa?
- Domani è un gran giorno.
93
00:07:33,550 --> 00:07:36,280
Jean mi vuole accanto a lei
durante l'udienza.
94
00:07:37,110 --> 00:07:40,610
Per vedere suo marito alla griglia
e non lui che griglia gli altri?
95
00:07:42,880 --> 00:07:44,140
Ehi.
96
00:07:45,140 --> 00:07:47,940
Abbiamo ancora un'ora
prima che faccia giorno.
97
00:08:01,910 --> 00:08:04,940
Sai, sei più dolce ultimamente.
98
00:08:09,250 --> 00:08:10,250
Vostro Onore,
99
00:08:11,080 --> 00:08:13,940
mi trovo al suo cospetto
con l'accusa di essere dolce.
100
00:08:21,850 --> 00:08:26,180
Sono stato recentemente informato
che le richieste fatte da Roy Cohn,
101
00:08:26,310 --> 00:08:28,440
che lavora per il senatore McCarthy,
102
00:08:28,680 --> 00:08:33,380
richieste fatte per conto di Schineriguardanti incarichi speciali,
103
00:08:33,680 --> 00:08:37,380
non hanno precedentinella storia dell'esercito americano.
104
00:08:37,610 --> 00:08:39,140
Il lavoro che Schine svolge,
105
00:08:39,210 --> 00:08:42,950
combattere comunisti e sovversivi,
necessita di tali richieste.
106
00:08:43,040 --> 00:08:44,450
Si è dimostrato instancabile
107
00:08:44,580 --> 00:08:47,210
nel proteggere
gli interessi dell'America.
108
00:08:47,350 --> 00:08:50,880
Avvocato dell'esercito,
signor Welch, può procedere.
109
00:08:50,950 --> 00:08:52,780
Noi apprezziamo il signor Schine
110
00:08:52,880 --> 00:08:55,510
per il suo instancabile servizio,
senatore.
111
00:08:55,580 --> 00:08:58,280
Tuttavia,un cappotto foderato di pelliccia,
112
00:08:58,380 --> 00:09:01,250
stivali su misura,cene a base di bistecca,
113
00:09:01,350 --> 00:09:03,580
lavorare da un atticoal centro di Manhattan,
114
00:09:03,640 --> 00:09:06,110
il tutto mentre è in servizio attivo,
115
00:09:06,610 --> 00:09:08,980
erano davvero cose necessarieal soldato Schine
116
00:09:09,080 --> 00:09:10,480
per svolgere il suo lavoro?
117
00:09:10,610 --> 00:09:13,310
Dici che Cohn si lascerà impalare
per il suo fidanzato?
118
00:09:13,580 --> 00:09:15,250
Ho sentito che lo fa ogni sera.
119
00:09:16,640 --> 00:09:19,040
Vogliamo stare quia discutere per settimane
120
00:09:19,140 --> 00:09:22,580
sul fatto che Schine indossi
o meno scarpe che gli stanno bene,
121
00:09:22,780 --> 00:09:26,040
oppure vogliamo indagare a fondo
sull'infiltrazione comunista
122
00:09:26,110 --> 00:09:28,880
all'interno del personale militare
di Fort Monmouth?
123
00:09:29,810 --> 00:09:31,910
Procuratore speciale, signor Jenkins.
124
00:09:31,980 --> 00:09:35,080
Ha delle domande
per il senatore o il signor Cohn?
125
00:09:35,140 --> 00:09:36,480
È così, signore.
126
00:09:37,680 --> 00:09:41,640
Signor Cohn, da quanto tempo
conosce il signor Schine?
127
00:09:42,250 --> 00:09:44,210
Direi all'incirca da due anni.
128
00:09:44,410 --> 00:09:45,580
E in tutta sincerità,
129
00:09:45,640 --> 00:09:49,040
non è forse vero che il signor Schine
è uno dei suoi migliori amici?
130
00:09:51,410 --> 00:09:54,450
Abbiamo tutti dei migliori amici,non la critico per questo.
131
00:09:54,510 --> 00:09:55,750
Ovviamente no, signore.
132
00:09:55,810 --> 00:09:58,410
Abbiamo tutti degli amici che amiamo.
133
00:09:59,310 --> 00:10:00,310
Io ne ho.
134
00:10:01,080 --> 00:10:06,450
E il suo rapporto con David Schineè stato molto stretto
135
00:10:06,540 --> 00:10:08,040
negli ultimi due anni, giusto?
136
00:10:08,140 --> 00:10:09,140
Sì, signore.
137
00:10:09,250 --> 00:10:13,580
Lui è uno tra i molti buoni amici
che sono fiero di avere.
138
00:10:13,910 --> 00:10:16,280
- Lo frequenta in società?
- Certamente.
139
00:10:16,350 --> 00:10:18,410
- È mai stato a casa sua?
- Sì, signore.
140
00:10:18,480 --> 00:10:20,140
- E lui a casa sua?
- Sì, signore.
141
00:10:20,250 --> 00:10:22,140
Avrete anche fatto
un'uscita a quattro.
142
00:10:24,580 --> 00:10:26,850
Non ho niente contro questa cosa,
signor Cohn.
143
00:10:26,980 --> 00:10:27,980
Sto solo...
144
00:10:28,080 --> 00:10:31,310
Siete entrambi scapoli,
per come di solito lo si intende.
145
00:10:31,540 --> 00:10:33,980
Abbiamo fatto
delle uscite a quattro, signore.
146
00:10:36,950 --> 00:10:38,880
Welch e Jenkins
147
00:10:38,950 --> 00:10:41,140
e quel maledetto bastardo
del senatore Smith.
148
00:10:41,250 --> 00:10:43,910
Tutte quelle cose
che stanno insinuando su di me?
149
00:10:43,980 --> 00:10:45,280
Sono fesserie, ok?
150
00:10:45,380 --> 00:10:48,080
Non mi servono i favori speciali
di nessuno.
151
00:10:48,180 --> 00:10:50,750
Non ho avuto bisogno
del signor Roy Cohn
152
00:10:50,810 --> 00:10:52,610
per entrare ad Harvard o sbaglio?
153
00:10:55,810 --> 00:10:56,910
Guarda questa.
154
00:10:57,010 --> 00:10:59,640
È stato Stevens a volere questa foto.
155
00:10:59,880 --> 00:11:04,380
Il segretario dell'esercito
si è voluto fare questa foto con me.
156
00:11:04,580 --> 00:11:05,980
No, David.
157
00:11:06,950 --> 00:11:10,040
Ho chiesto io a Stevens
di farsi quella foto con te.
158
00:11:10,450 --> 00:11:13,250
Ho saputo che era in visita
alla tua base e l'ho chiamato.
159
00:11:15,480 --> 00:11:17,310
Ho pensato ti avrebbe fatto piacere.
160
00:11:20,010 --> 00:11:23,540
Non preoccuparti di Welch e Jenkins.
161
00:11:24,980 --> 00:11:26,350
Sono solo avvocati.
162
00:11:26,910 --> 00:11:29,910
E per quanto riguarda Smith,
non sarà più un problema.
163
00:11:30,310 --> 00:11:33,280
- E tu come lo sai?
- Lo so e basta.
164
00:11:33,680 --> 00:11:35,680
Credimi, ne verremo fuori.
165
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
Sarà meglio.
166
00:12:09,950 --> 00:12:10,950
Signor Cohn?
167
00:12:13,880 --> 00:12:15,450
Il senatore McCarthy la aspetta.
168
00:12:17,950 --> 00:12:19,680
Da quanto tempo eri lì?
169
00:12:20,250 --> 00:12:21,280
Non molto.
170
00:12:39,950 --> 00:12:41,880
Oggi ho ricevuto una visita
171
00:12:42,010 --> 00:12:44,750
da parte
dei senatori Bridges e Welker,
172
00:12:44,810 --> 00:12:47,880
alleati stretti di McCarthy,
come saprai.
173
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Continui.
174
00:12:49,850 --> 00:12:52,380
Sostengono
che Leonard è stato arrestato
175
00:12:52,450 --> 00:12:54,640
per qualche sordida faccenda
176
00:12:54,750 --> 00:12:57,680
che renderanno pubblica
se non darò le dimissioni.
177
00:12:57,910 --> 00:13:00,180
- Cosa ha risposto?
- Li ho mandati via.
178
00:13:00,310 --> 00:13:03,210
È chiaramente un'orribile calunnia,
un pettegolezzo.
179
00:13:03,310 --> 00:13:05,310
Mi rifiuto di prenderla sul serio.
180
00:13:07,810 --> 00:13:09,780
Lucy, ci daresti un minuto?
181
00:13:10,140 --> 00:13:11,610
Io non me ne vado.
182
00:13:16,950 --> 00:13:18,040
Non è una calunnia.
183
00:13:20,450 --> 00:13:21,450
Una settimana fa,
184
00:13:21,580 --> 00:13:24,480
Leonard è stato arrestato
durante una retata in città.
185
00:13:25,480 --> 00:13:27,110
Arrestato per?
186
00:13:28,580 --> 00:13:31,810
Per aver commesso atti osceni
in luogo pubblico.
187
00:13:34,750 --> 00:13:37,910
È stato sorpreso in un bagno
in compagnia di un altro uomo.
188
00:13:37,980 --> 00:13:39,140
Basta, fermati!
189
00:13:40,680 --> 00:13:41,850
Cristo.
190
00:13:43,610 --> 00:13:45,810
Senta, le hanno mostrato qualcosa?
191
00:13:45,950 --> 00:13:48,980
Un verbale di arresto?
La dichiarazione di un testimone?
192
00:13:49,310 --> 00:13:51,080
No, niente del genere.
193
00:13:51,640 --> 00:13:54,640
Allora, non hanno alcuna prova,
non ancora.
194
00:13:55,450 --> 00:13:59,040
Per ora, dica a Welker e Bridges
che lascerà in pace McCarthy
195
00:13:59,250 --> 00:14:02,510
e che, se necessario, voterà
contro la sua espulsione dal Senato.
196
00:14:02,580 --> 00:14:04,910
- Impossibile.
- È per guadagnare tempo,
197
00:14:05,350 --> 00:14:07,910
finché non avremo trovato
e distrutto il verbale.
198
00:14:08,010 --> 00:14:10,210
Lucy, sei di sopra?
199
00:14:10,450 --> 00:14:11,680
Non trovo le mie chiavi.
200
00:14:11,780 --> 00:14:13,810
Per l'amor di Dio,
non farlo entrare qui.
201
00:14:13,880 --> 00:14:15,710
Non riuscirei a guardarlo in faccia.
202
00:14:25,140 --> 00:14:27,580
Signore,
farò tutto ciò che è in mio potere
203
00:14:27,680 --> 00:14:30,910
per insabbiare la cosa,
ma le costerà parecchio.
204
00:14:31,080 --> 00:14:33,510
Sì, pagherò quel che c'è da pagare.
205
00:14:37,210 --> 00:14:38,480
Se uscisse fuori,
206
00:14:40,140 --> 00:14:41,110
sarei rovinato.
207
00:14:45,210 --> 00:14:46,540
E riguardo a Lenny?
208
00:14:48,310 --> 00:14:52,280
Da quanto ho sentito, è una pulsione.
209
00:14:53,540 --> 00:14:55,810
Come si può impedirgli
di farlo di nuovo
210
00:14:56,480 --> 00:14:58,180
ed essere arrestato di nuovo?
211
00:15:04,080 --> 00:15:06,410
So di posti
che aiutano uomini come lui.
212
00:15:07,280 --> 00:15:08,580
Farò delle ricerche.
213
00:15:09,910 --> 00:15:13,410
Al solo pensiero che è fatto così,
214
00:15:16,450 --> 00:15:18,950
mi si rivolta
completamente lo stomaco.
215
00:15:23,140 --> 00:15:24,950
Non si colpevolizzi, signore.
216
00:15:26,450 --> 00:15:27,710
Povero Leonard.
217
00:15:29,010 --> 00:15:31,250
È solo un errore della natura.
218
00:15:45,980 --> 00:15:48,950
- Non sapevo fumassi.
- Ognuno ha i suoi segreti.
219
00:15:55,950 --> 00:15:57,350
Quando ero a Madrid,
220
00:15:59,140 --> 00:16:01,210
ho incontrato due signori al Prado.
221
00:16:03,140 --> 00:16:05,780
Si definivano compagni di viaggio.
222
00:16:06,180 --> 00:16:08,310
Abbiamo iniziato
a parlare di Tiepolo
223
00:16:08,410 --> 00:16:10,080
e mi hanno invitata a cena.
224
00:16:10,510 --> 00:16:13,080
Avevano viaggiato molto
ed erano piacevoli.
225
00:16:16,210 --> 00:16:18,850
A un certo punto,
uno di loro ha posato la mano
226
00:16:18,950 --> 00:16:21,110
su quella dell'amico
e l'ha lasciata lì.
227
00:16:21,980 --> 00:16:25,380
Penso di averla fissata,
perché lui l'ha subito tirata via.
228
00:16:26,750 --> 00:16:28,140
Ci siamo guardati,
229
00:16:29,310 --> 00:16:32,210
e non scorderò mai l'espressione
sul suo viso.
230
00:16:33,140 --> 00:16:34,640
E mi sono ricordata
231
00:16:35,810 --> 00:16:38,010
di avere già visto quello sguardo...
232
00:16:44,640 --> 00:16:46,380
sul viso di Leonard.
233
00:16:48,980 --> 00:16:51,610
Non può combattere ciò che è.
234
00:16:52,450 --> 00:16:55,140
Nessuno sceglierebbe
di vivere con addosso quella...
235
00:16:56,910 --> 00:16:57,980
vergogna.
236
00:17:01,380 --> 00:17:02,380
Ehi.
237
00:17:03,750 --> 00:17:04,750
Vieni.
238
00:17:06,510 --> 00:17:07,880
Sono un disastro.
239
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
No.
240
00:17:11,080 --> 00:17:13,580
No, non sei un disastro.
241
00:17:15,610 --> 00:17:17,080
Non sei un disastro.
242
00:17:29,150 --> 00:17:30,610
Ecco la foto.
243
00:17:31,110 --> 00:17:33,080
Tra quanto tempo
puoi farmela riavere?
244
00:17:33,180 --> 00:17:34,340
Chiudi la porta.
245
00:17:57,450 --> 00:17:58,980
Se la memoria non mi inganna,
246
00:17:59,040 --> 00:18:01,980
tu sei stato raccomandato
al senatore McCarthy
247
00:18:02,040 --> 00:18:04,610
da uno dei finanziatori
del senatore Smith.
248
00:18:04,840 --> 00:18:05,840
È corretto?
249
00:18:07,110 --> 00:18:08,110
Sì, signore.
250
00:18:09,410 --> 00:18:11,680
Che ne pensi
251
00:18:12,310 --> 00:18:14,010
di Wesley il piagnone?
252
00:18:14,450 --> 00:18:19,480
O preferisci Smith,
il moralista bigotto?
253
00:18:20,780 --> 00:18:22,580
Rispetto il senatore Smith.
254
00:18:23,950 --> 00:18:26,610
- Hai cambiato schieramento.
- No, signore.
255
00:18:29,180 --> 00:18:31,110
Credo ancora
nella causa anticomunista.
256
00:18:31,180 --> 00:18:34,280
Abbiamo sentito
che il figlio è un finocchio.
257
00:18:36,680 --> 00:18:37,680
È vero?
258
00:18:39,480 --> 00:18:40,480
Io...
259
00:18:40,980 --> 00:18:43,880
E che è stato arrestato per questo.
260
00:18:44,380 --> 00:18:47,480
Succhiava il cazzo di uno
in un bagno pubblico.
261
00:18:47,880 --> 00:18:50,780
Questa è la voce
che sta girando per tutta Washington.
262
00:18:53,080 --> 00:18:54,080
È vera?
263
00:18:55,840 --> 00:18:58,450
- Non saprei.
- Invece penso di sì.
264
00:19:00,110 --> 00:19:01,280
Che lo sai.
265
00:19:01,450 --> 00:19:04,280
Intendo, credo sia molto probabile
che tu lo sappia.
266
00:19:05,080 --> 00:19:06,080
Ma io...
267
00:19:08,750 --> 00:19:11,410
Grazie per la busta, a proposito.
268
00:19:16,180 --> 00:19:20,510
Quella che hai dato al signor Schine
sotto Natale con dentro...
269
00:19:22,880 --> 00:19:24,840
quel materiale interessante.
270
00:19:26,250 --> 00:19:27,250
Sono curioso.
271
00:19:29,950 --> 00:19:31,110
Come l'hai avuta?
272
00:19:31,680 --> 00:19:33,780
L'hanno lasciata sulla mia scrivania.
273
00:19:34,450 --> 00:19:35,450
Ragazzo,
274
00:19:39,680 --> 00:19:41,980
tu sei un pessimo bugiardo.
275
00:19:46,250 --> 00:19:47,680
Dovresti lavorarci.
276
00:20:00,210 --> 00:20:01,910
Dimmi del verbale di arresto.
277
00:20:04,010 --> 00:20:06,580
Frank, è possibile
che ci arrivino prima di noi?
278
00:20:08,410 --> 00:20:10,480
Signor Fuller, ha una visita.
279
00:20:10,540 --> 00:20:11,540
Ti richiamo.
280
00:20:13,310 --> 00:20:16,080
Tim Laughlin,
dell'ufficio del senatore McCarthy?
281
00:20:16,510 --> 00:20:18,110
Ci penso io, grazie.
282
00:20:21,910 --> 00:20:24,340
Non è un buon giorno
per infrangere le regole.
283
00:20:24,710 --> 00:20:27,310
Roy Cohn mi ha seguito
in bagno ieri sera.
284
00:20:27,480 --> 00:20:29,380
Cohn mi ha chiesto di Smith
285
00:20:29,810 --> 00:20:32,680
e se sapevo
che suo figlio era un finocchio.
286
00:20:33,580 --> 00:20:34,580
Ho una riunione.
287
00:20:34,680 --> 00:20:37,080
Che c'era nella busta
che mi hai dato a Natale?
288
00:20:37,510 --> 00:20:38,710
Roy mi ha ringraziato.
289
00:20:38,780 --> 00:20:41,180
Prendi un dolcetto.
Li ha portati la segretaria.
290
00:20:41,250 --> 00:20:44,310
- Cerca di farmi ingrassare.
- Non vado via se non me lo dici.
291
00:20:48,580 --> 00:20:51,880
La busta conteneva una lettera
del caporale Daniel Cherney
292
00:20:51,950 --> 00:20:54,280
dove dichiara
che McCarthy l'ha fatto ubriacare
293
00:20:54,380 --> 00:20:55,540
e poi l'ha sodomizzato.
294
00:20:58,010 --> 00:20:59,250
E averla data a Schine...
295
00:20:59,310 --> 00:21:02,080
Ha fatto incollare
McCarthy, Cohn, e Schine tra di loro.
296
00:21:02,150 --> 00:21:05,280
E ha messo McCarthy
nella situazione in cui si trova ora.
297
00:21:05,340 --> 00:21:06,650
Molto bene, Skippy.
298
00:21:06,750 --> 00:21:09,510
Stai imparando.
Cohn ti ha chiesto della busta?
299
00:21:12,310 --> 00:21:14,380
Ho detto
che l'ho trovata sulla scrivania.
300
00:21:14,480 --> 00:21:16,610
Cosa? Non è plausibile.
301
00:21:16,750 --> 00:21:20,250
Perché metterla sulla tua scrivania
se l'ufficio di Schine è lì vicino?
302
00:21:20,310 --> 00:21:22,180
Forse non so mentire bene
come fai tu.
303
00:21:22,950 --> 00:21:24,450
Allora, non sopravviverai.
304
00:21:35,080 --> 00:21:36,080
È buffo.
305
00:21:37,080 --> 00:21:39,180
Cohn ha detto
più o meno la stessa cosa.
306
00:21:57,580 --> 00:21:58,580
Bene.
307
00:22:04,450 --> 00:22:05,410
Sei venuto.
308
00:22:06,980 --> 00:22:08,510
Grazie di avermi chiamato.
309
00:22:09,480 --> 00:22:11,510
Credevo ti fossi dimenticato di me.
310
00:22:14,180 --> 00:22:17,150
Qui c'è molta meno intimità
rispetto al Cozy.
311
00:22:20,040 --> 00:22:21,810
Frankie, non posso tornare lì.
312
00:22:25,380 --> 00:22:27,540
I proprietari
hanno aumentato le bustarelle.
313
00:22:27,650 --> 00:22:29,110
- Ora è sicuro.
- Non lo è.
314
00:22:31,650 --> 00:22:32,680
Non per me.
315
00:22:44,040 --> 00:22:46,110
Mio padre è un brillante pianista.
316
00:22:47,480 --> 00:22:48,950
Formazione classica.
317
00:22:51,040 --> 00:22:53,250
Voleva suonare in un'orchestra,
318
00:22:53,710 --> 00:22:56,310
ma sta dietro a un bancone
a vendere scarpe.
319
00:22:59,480 --> 00:23:02,540
Da quando ho iniziato a scrivere
e a vivere di scrittura,
320
00:23:02,610 --> 00:23:04,540
ha letto ogni mia parola.
321
00:23:05,910 --> 00:23:07,910
Quando vede qualcosa
di mio sul giornale,
322
00:23:08,380 --> 00:23:11,950
so già che mi chiamerà per dirmi
quanto sia orgoglioso di me.
323
00:23:20,280 --> 00:23:23,450
Sai che significa per lui
vedere la mia firma nel Post?
324
00:23:24,910 --> 00:23:26,780
Quindi non vuoi più uscire?
325
00:23:29,310 --> 00:23:31,250
Non vuoi innamorarti di nessuno?
326
00:23:34,540 --> 00:23:36,410
Voglio essere onesto con te.
327
00:23:50,180 --> 00:23:52,610
Ti piacciono le mie unghie, Marcus?
328
00:23:53,880 --> 00:23:57,540
Mi ha messo lo smalto Allen,
l'aiuto cameriere del bar.
329
00:23:58,980 --> 00:24:01,040
Me l'ha messo persino sui piedi.
330
00:24:03,810 --> 00:24:05,180
Trasparente, però,
331
00:24:05,280 --> 00:24:07,950
visto che dovevo incontrarmi
con te al parco.
332
00:24:10,450 --> 00:24:12,610
Avrei dovuto farmelo mettere rosso.
333
00:24:17,210 --> 00:24:18,950
Era quello che volevo.
334
00:24:36,780 --> 00:24:38,750
Guarda, hanno i campi da tennis.
335
00:24:40,750 --> 00:24:42,980
Forse migliorerò il mio rovescio.
336
00:24:48,340 --> 00:24:49,510
Cosa hai detto a mamma?
337
00:24:49,750 --> 00:24:52,250
Che il tuo bere
è andato fuori controllo
338
00:24:52,310 --> 00:24:54,810
e che vai in un bel posto
per disintossicarti.
339
00:24:56,280 --> 00:24:58,880
È una bugia a metà, in fondo.
340
00:24:59,010 --> 00:25:00,910
Cerco di non mentire, Leonard.
341
00:25:01,950 --> 00:25:04,580
Però lo fai, sorellina,
342
00:25:07,010 --> 00:25:08,340
solo che non lo sai.
343
00:25:11,710 --> 00:25:14,340
Ho detto a Welker e Bridges
che ci sarei andato piano con Joe.
344
00:25:14,410 --> 00:25:17,180
per il momento, almeno.
345
00:25:17,340 --> 00:25:19,340
E non le hanno chiesto di dimettersi?
346
00:25:19,410 --> 00:25:20,410
No.
347
00:25:20,580 --> 00:25:23,080
Allora
non hanno il verbale d'arresto.
348
00:25:25,080 --> 00:25:27,210
- Quindi è finita?
- No, signore.
349
00:25:27,410 --> 00:25:28,610
Non è finita.
350
00:25:29,210 --> 00:25:32,680
Mi creda, lì fuori c'è un agente
pronto a vendere quel verbale.
351
00:25:33,110 --> 00:25:35,910
La polizia di qui
fa una vera fortuna in quel settore.
352
00:25:36,040 --> 00:25:37,810
Dobbiamo arrivare per primi.
353
00:25:38,580 --> 00:25:39,910
Ma guardaci.
354
00:25:40,250 --> 00:25:43,510
Entrambi a pancia in giù
a strisciare nel fango
355
00:25:43,580 --> 00:25:45,880
come gli uomini
di cui ci reputiamo migliori.
356
00:25:46,250 --> 00:25:48,010
È migliore di loro, signore.
357
00:26:04,910 --> 00:26:07,310
Questo ti aiuterà molto, figlio mio.
358
00:26:08,450 --> 00:26:09,450
Figlio?
359
00:26:11,750 --> 00:26:13,810
Ho smesso di essere tuo figlio
360
00:26:14,650 --> 00:26:16,450
il giorno in cui è comparso lui.
361
00:26:17,080 --> 00:26:20,180
Sì, l'orfano triste,
la star del tennis.
362
00:26:20,310 --> 00:26:23,380
Un maledetto eroe di guerra,
accidenti.
363
00:26:24,950 --> 00:26:27,750
Il figlio che credevi di meritare.
364
00:26:29,650 --> 00:26:30,650
Tuo figlio?
365
00:26:31,840 --> 00:26:33,410
Non ho mai avuto chance.
366
00:26:36,110 --> 00:26:37,340
Dovremmo andare.
367
00:26:38,480 --> 00:26:41,780
E per quanto io sia disgustoso,
368
00:26:43,480 --> 00:26:45,250
papà, sei stato tu a rendermi così.
369
00:26:53,080 --> 00:26:54,310
Ha ragione, Hawk.
370
00:26:55,540 --> 00:26:56,950
Hai preso il suo posto
371
00:26:57,910 --> 00:26:59,650
e io te l'ho lasciato fare.
372
00:27:26,980 --> 00:27:29,780
Signor Cohn, mi ha detto o no
373
00:27:29,840 --> 00:27:32,810
di essere in possesso di prove
che consistono in una foto
374
00:27:32,910 --> 00:27:35,250
per comprovare la sua difesa
contro l'esercito?
375
00:27:35,340 --> 00:27:36,340
Sì, signore.
376
00:27:36,410 --> 00:27:38,650
La foto è stata presentata
come prova?
377
00:27:38,710 --> 00:27:39,710
Sì, signore.
378
00:27:39,810 --> 00:27:42,110
E per quanto riguarda l'accusa
379
00:27:42,180 --> 00:27:45,450
secondo la quale avrei minacciato
il segretario dell'esercito...
380
00:27:45,540 --> 00:27:46,610
Come sei entrato?
381
00:27:47,150 --> 00:27:50,010
Il pass stampa del Post
apre parecchie porte.
382
00:27:50,150 --> 00:27:53,750
...e le numerose richieste
che avrei chiesto in prima persona
383
00:27:53,880 --> 00:27:56,510
per conto di Schine
per ottenere privilegi speciali.
384
00:27:56,650 --> 00:27:59,180
Gliel'ho detto, signore,
ho una prova che dimostra
385
00:27:59,250 --> 00:28:02,180
che tali minacce
non sono mai state fatte
386
00:28:02,280 --> 00:28:06,980
e che non erano necessarie,
prova che vado a mostrarvi ora.
387
00:28:08,250 --> 00:28:11,410
Questa foto
ritrae il soldato G. David Schine
388
00:28:11,510 --> 00:28:14,710
con il segretario Stevens a Fort Dix.
389
00:28:15,280 --> 00:28:20,250
Il segretario Stevens non solo
si è adoperato molto per Schine,
390
00:28:20,310 --> 00:28:23,410
ma è stato
in sua compagnia due volte,
391
00:28:23,610 --> 00:28:25,950
ed è stato lui,
il segretario Stevens,
392
00:28:26,040 --> 00:28:29,180
a chiedere di essere fotografato
con il soldato Schine.
393
00:28:29,250 --> 00:28:32,510
Questo è ciò che le avevo detto
ed è un fatto incontestabile.
394
00:28:33,910 --> 00:28:37,210
Quindi,
vi chiedo che motivo avrei mai avuto
395
00:28:37,310 --> 00:28:39,810
per usare la mia influenza
al fine di garantire
396
00:28:39,910 --> 00:28:42,150
dei privilegi speciali
al soldato Schine,
397
00:28:42,280 --> 00:28:45,510
quando può benissimo ottenerli
da solo?
398
00:28:46,280 --> 00:28:47,840
Quella foto è sbagliata.
399
00:28:48,840 --> 00:28:49,840
In che senso?
400
00:28:50,210 --> 00:28:53,250
Sono stato nel loro ufficio.
L'ho vista, è diversa.
401
00:28:53,780 --> 00:28:55,080
L'hanno modificata?
402
00:28:57,880 --> 00:28:59,280
Lo dirai a qualcuno?
403
00:29:00,110 --> 00:29:01,780
McCarthy dovrebbe saperlo.
404
00:29:02,010 --> 00:29:03,480
E se lo sapesse già?
405
00:29:06,040 --> 00:29:07,680
Signore e signori, per favore.
406
00:29:07,810 --> 00:29:10,340
Per favore,
lasciate che l'udienza proceda.
407
00:29:14,480 --> 00:29:17,150
Il successonel trattamento degli omosessuali
408
00:29:17,250 --> 00:29:20,150
dipende dalla loro volontàdi affrontare ciò che sono.
409
00:29:20,610 --> 00:29:24,380
Molti diventano così abili
a camuffare la loro vera natura
410
00:29:24,510 --> 00:29:26,510
che iniziano a pensare
di essere normali.
411
00:29:27,180 --> 00:29:29,110
Credono di essere uomini normali
412
00:29:29,580 --> 00:29:30,580
come noi?
413
00:29:30,650 --> 00:29:31,650
Esattamente.
414
00:29:31,840 --> 00:29:34,580
E vivono vite
ancora più solitarie e isolate
415
00:29:34,650 --> 00:29:37,210
saltando
da un partner sessuale all'altro
416
00:29:37,310 --> 00:29:40,310
come fossero rane
sulle foglie di ninfea.
417
00:29:40,650 --> 00:29:42,040
Ma lei può cambiarli.
418
00:29:42,510 --> 00:29:44,840
Con una combinazione
di terapia dell'avversione
419
00:29:44,950 --> 00:29:47,810
e terapia elettroconvulsivante
intermittente
420
00:29:48,340 --> 00:29:51,250
vediamo progressi in alcuni casi.
421
00:29:51,780 --> 00:29:53,040
Elettroshock.
422
00:29:56,210 --> 00:30:00,280
Ma è un piccolo prezzo da pagare
per essere sano e felice, giusto?
423
00:30:01,840 --> 00:30:03,510
Facciamo sistemare il suo amico?
424
00:30:06,310 --> 00:30:07,340
Un'altra cosa.
425
00:30:09,880 --> 00:30:13,340
La famiglia di Leonard ritiene
che avrà più possibilità di guarire
426
00:30:13,450 --> 00:30:16,340
se verrà messo
in un ambiente protetto.
427
00:30:17,180 --> 00:30:19,480
Posso assicurarle
che la nostra struttura lo è.
428
00:30:19,580 --> 00:30:22,780
Sì, ma per il suo benessere
dovrebbe avere contatti limitati
429
00:30:22,840 --> 00:30:24,210
con il mondo esterno.
430
00:30:24,610 --> 00:30:27,540
Frequenta gente poco raccomandabile.
431
00:30:27,880 --> 00:30:29,840
Niente chiamate
in entrata o in uscita,
432
00:30:29,950 --> 00:30:30,950
niente visite.
433
00:30:31,010 --> 00:30:32,610
È proprio la nostra politica.
434
00:30:40,010 --> 00:30:41,180
Ti aspettano.
435
00:30:46,610 --> 00:30:48,110
Sai a cosa ripensavo?
436
00:30:48,250 --> 00:30:49,480
Non ne ho idea.
437
00:30:50,950 --> 00:30:54,310
Alla prima estate
che passasti nella nostra casa.
438
00:30:55,710 --> 00:30:57,540
Campeggiammo vicino a un fiume,
439
00:30:58,480 --> 00:31:00,450
quello alla fine
del Billy Goat Trail.
440
00:31:00,950 --> 00:31:01,950
Sì.
441
00:31:03,540 --> 00:31:04,650
Si fece buio.
442
00:31:06,080 --> 00:31:08,010
Bevemmo il liquore alla menta
di mamma.
443
00:31:08,410 --> 00:31:09,410
Dio.
444
00:31:09,710 --> 00:31:11,540
- Faceva schifo.
- Già.
445
00:31:14,680 --> 00:31:16,840
Poi ci masturbammo davanti al fuoco.
446
00:31:19,150 --> 00:31:20,650
Tutti i ragazzi lo fanno.
447
00:31:21,980 --> 00:31:23,750
Gli uomini normali la superano.
448
00:31:26,250 --> 00:31:28,610
Ho pensato di dire a mio padre di te.
449
00:31:32,610 --> 00:31:33,610
Dirgli cosa?
450
00:31:35,910 --> 00:31:40,540
Di qualche triste, contorta fantasia
che la tua mente perversa ha creato?
451
00:31:42,680 --> 00:31:44,040
Perché non glielo dici?
452
00:31:44,540 --> 00:31:45,750
Te lo dico io.
453
00:31:47,340 --> 00:31:50,650
Perché sai che non ti crederebbe mai.
454
00:31:51,880 --> 00:31:52,880
Hai ragione.
455
00:31:54,210 --> 00:31:55,210
È vero.
456
00:31:58,280 --> 00:32:00,310
Lui crede più a te che a me.
457
00:32:05,540 --> 00:32:06,750
Starai bene.
458
00:32:08,150 --> 00:32:09,610
Non sarà così male qui.
459
00:32:10,480 --> 00:32:11,710
Non mi importa.
460
00:32:13,650 --> 00:32:16,510
Devo liberarmi di questa cosa.
461
00:32:16,950 --> 00:32:18,110
Signor Smith.
462
00:32:21,650 --> 00:32:23,040
Io voglio guarire.
463
00:32:27,650 --> 00:32:28,950
Da questa parte.
464
00:32:32,110 --> 00:32:33,510
La aiutiamo a sistemarsi.
465
00:32:35,950 --> 00:32:38,150
Non vedi che sta succedendo, vero?
466
00:32:38,880 --> 00:32:42,040
Welch, Jenkins
e la stampa filocomunista
467
00:32:42,110 --> 00:32:45,450
ti dipingono con lo stesso pennello
che usano per Roy e David,
468
00:32:45,510 --> 00:32:48,410
imbrattando con il loro sudiciume
sia te che la tua causa.
469
00:32:48,480 --> 00:32:50,450
- Come fai a non vederlo?
- Vedere cosa?
470
00:32:50,510 --> 00:32:53,110
Tutto questo clamore
perché a Roy piace quel ragazzo?
471
00:32:53,180 --> 00:32:55,010
Sono buoni amici, cosa c'è di male?
472
00:32:55,110 --> 00:32:57,910
Agli uomini serve la compagnia
di altri uomini.
473
00:32:57,980 --> 00:32:59,980
Le donne non possono capire.
474
00:33:02,150 --> 00:33:04,340
Io invece penso di capire.
475
00:33:05,110 --> 00:33:09,210
Perché non hai licenziato Roy
quando ne hai avuto l'occasione, Joe?
476
00:33:10,040 --> 00:33:13,880
Dimmi perché gli hai permesso
di trascinarti a fondo.
477
00:33:18,910 --> 00:33:20,580
Che cos'ha su di te?
478
00:33:21,510 --> 00:33:25,810
Gli uomini del Wisconsin
non tradiscono mai gli amici.
479
00:33:28,250 --> 00:33:30,510
Credevo che un uomo del Wisconsin
480
00:33:30,580 --> 00:33:32,780
sapesse
come mettere incinta sua moglie.
481
00:33:36,280 --> 00:33:38,880
Impara a bussare
alla porta dei tuoi superiori.
482
00:33:49,340 --> 00:33:50,510
Che c'è, Tim?
483
00:33:50,750 --> 00:33:51,750
Senatore,
484
00:33:53,150 --> 00:33:54,510
la fotografia
485
00:33:55,540 --> 00:33:58,310
del signor Schine
con il segretario Stevens...
486
00:33:58,380 --> 00:33:59,450
Che cos'ha?
487
00:34:00,610 --> 00:34:02,340
Roy l'ha modificata.
488
00:34:02,410 --> 00:34:03,910
Che stai cercando di fare?
489
00:34:04,950 --> 00:34:06,410
Credevo dovesse saperlo.
490
00:34:11,580 --> 00:34:14,880
Una volta mi hanno definito
il peggior senatore di Washington,
491
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
davvero.
492
00:34:18,610 --> 00:34:21,210
Un altro uomo
magari sarebbe crollato,
493
00:34:21,780 --> 00:34:22,910
ma non io.
494
00:34:24,110 --> 00:34:26,310
Sono andato a Wheeling,
West Virginia.
495
00:34:26,410 --> 00:34:29,410
Ricordo il giorno esatto,
nove febbraio 1950.
496
00:34:30,150 --> 00:34:32,380
Più freddo del culo di un eschimese.
497
00:34:33,110 --> 00:34:35,580
Ho tenuto un discorso davanti
a un gruppo di donne
498
00:34:35,680 --> 00:34:37,780
che a malapena
conoscevano l'alfabeto.
499
00:34:39,080 --> 00:34:43,440
E gli ho detto che 205 dipendenti
del Dipartimento di Stato
500
00:34:43,580 --> 00:34:46,510
erano noti membri
del Partito Comunista Americano.
501
00:34:46,580 --> 00:34:48,780
Noti, non sospettati.
502
00:34:48,910 --> 00:34:50,210
Duecentocinque.
503
00:34:50,780 --> 00:34:52,750
Come me ne sono uscito
con quella cifra?
504
00:34:53,210 --> 00:34:55,910
Chi lo sa?
Un intervento divino, suppongo.
505
00:34:56,080 --> 00:34:58,610
Sai cosa hanno fatto quelle donne
quando ho finito?
506
00:34:58,710 --> 00:35:01,210
Si sono alzate in piedi
e hanno applaudito.
507
00:35:01,310 --> 00:35:04,580
Ora sono uno dei senatori più potenti
nella storia della Nazione,
508
00:35:04,650 --> 00:35:06,580
uno degli uomini più potenti
d'America,
509
00:35:06,650 --> 00:35:11,510
quindi cosa volevi dirmi di preciso
su quella cazzo di fotografia?
510
00:35:29,610 --> 00:35:31,550
Operatore, il senatore Bridges.
511
00:35:31,840 --> 00:35:34,510
Come siamo messi
col tuo amico della Pennsylvania?
512
00:35:34,710 --> 00:35:35,780
Mi serve quel voto.
513
00:35:36,150 --> 00:35:38,580
Roy gliele ha suonate.
514
00:36:02,010 --> 00:36:03,010
Posso aiutarla?
515
00:36:03,110 --> 00:36:04,780
Vorrei vedere il signor Welch,
516
00:36:05,680 --> 00:36:07,080
l'avvocato dell'esercito.
517
00:36:08,150 --> 00:36:09,650
Non è qui al momento.
518
00:36:15,980 --> 00:36:17,180
Può dargli questa?
519
00:36:19,310 --> 00:36:20,550
È importante.
520
00:36:34,610 --> 00:36:37,080
Cohn ha tirato fuori
un coniglio dal cilindro.
521
00:36:38,080 --> 00:36:40,310
Marcus, che posso fare per te?
522
00:36:40,380 --> 00:36:41,840
Voglio occuparmi del Senato.
523
00:36:42,050 --> 00:36:44,080
Ho già reporter
che coprono il congresso.
524
00:36:44,180 --> 00:36:46,080
Ma nessuno con l'accesso che ho io.
525
00:36:46,210 --> 00:36:48,250
In due anni
mi sono fatto molti contatti.
526
00:36:48,340 --> 00:36:50,550
Inservienti
e guardie della sicurezza?
527
00:36:51,880 --> 00:36:54,750
Ho fatto un ottimo lavoro
quando lo facevo per il Courier.
528
00:36:54,910 --> 00:36:56,280
Sì, ma quello è un...
529
00:37:00,180 --> 00:37:01,180
Un cosa?
530
00:37:01,610 --> 00:37:03,340
Un giornale per negri
531
00:37:03,810 --> 00:37:05,440
o preferite neri adesso?
532
00:37:05,510 --> 00:37:08,280
Non riesco a stare dietro
a quello che volete voialtri.
533
00:37:08,810 --> 00:37:10,550
Stan, torna a lavorare.
534
00:37:19,440 --> 00:37:22,150
Ho perso il Senato
per colpa di una lite con Cohn,
535
00:37:22,250 --> 00:37:24,680
ma non può estromettere
un reporter del Post.
536
00:37:24,810 --> 00:37:28,510
Per ora resti sulla cronaca locale,
ma sai come si dice:
537
00:37:28,610 --> 00:37:30,610
"Il vero cambiamento
avviene lentamente".
538
00:37:33,610 --> 00:37:36,480
Il vero cambiamento è quello
che dicono i bianchi
539
00:37:36,580 --> 00:37:39,010
quando in realtà non vogliono
che le cose cambino.
540
00:37:48,940 --> 00:37:51,210
Signor Welch,
ha una mozione d'ordine?
541
00:37:51,310 --> 00:37:52,910
Sì, signore, è così.
542
00:37:54,210 --> 00:37:57,510
Durante questa settimana di udienza
è stata prodotta una fotografia
543
00:37:57,610 --> 00:38:00,480
dal senatore McCarthy
e il signor Cohn
544
00:38:00,550 --> 00:38:03,310
come prova dello stretto rapporto
545
00:38:03,380 --> 00:38:07,310
che esisterebbe tra il soldato Schine
e il segretario dell'esercito,
546
00:38:08,080 --> 00:38:11,250
ma prima
di interrogare il soldato Schine,
547
00:38:11,650 --> 00:38:14,480
vorrei presentare questa fotografia
548
00:38:15,110 --> 00:38:18,810
come prova originale e inalterata
che abbiamo ricevuto direttamente
549
00:38:18,880 --> 00:38:21,110
dall'ufficio del segretario Stevens.
550
00:38:27,340 --> 00:38:28,480
Soldato Schine,
551
00:38:29,510 --> 00:38:31,480
riconosce questa fotografia?
552
00:38:34,750 --> 00:38:36,210
Sì, signore.
553
00:38:36,710 --> 00:38:39,210
Era appesa nel mio ufficio.
554
00:38:39,550 --> 00:38:42,380
E può dirmi
in che circostanze è stata scattata?
555
00:38:43,010 --> 00:38:46,840
Il signor Stevens,
il segretario dell'esercito,
556
00:38:47,050 --> 00:38:50,210
mi ha chiesto di posare accanto a lui
per la fotografia.
557
00:38:50,340 --> 00:38:53,110
E in seguito a questa richiesta,
lei che cosa ha fatto?
558
00:38:53,880 --> 00:38:55,650
Ho obbedito, signore.
559
00:38:56,050 --> 00:39:00,480
In questa foto originalechi è l'uomo subito alla sua destra?
560
00:39:01,480 --> 00:39:03,750
È il colonnello Bradley, signore.
561
00:39:03,880 --> 00:39:05,280
Dovrei essere lì.
562
00:39:05,550 --> 00:39:08,610
È dove dovrebbe essere, signore.
Lontano dal fuoco nemico.
563
00:39:09,780 --> 00:39:11,050
Signor Schine,
564
00:39:11,610 --> 00:39:13,150
lei è a conoscenza del motivo
565
00:39:13,280 --> 00:39:17,340
per cui il colonnello Bradley
è stata cancellato dalla fotografia?
566
00:39:20,210 --> 00:39:21,610
No, signore.
567
00:39:22,180 --> 00:39:25,050
Parliamo
di questa fotografia alterata
568
00:39:25,180 --> 00:39:28,180
in cui lei è da solo
con il segretario dell'esercito.
569
00:39:29,250 --> 00:39:32,440
Aveva visto tale foto prima di oggi?
570
00:39:32,650 --> 00:39:36,580
Non avevo mai visto quella copia
prima di questa udienza, signore.
571
00:39:36,710 --> 00:39:39,250
Non ha niente a che farecon la sua contraffazione?
572
00:39:39,810 --> 00:39:41,280
No, signore.
573
00:39:41,580 --> 00:39:45,080
State forse insinuando
che la prova sia stata manomessa?
574
00:39:45,210 --> 00:39:47,280
Abbiamo solo mostrato due foto
575
00:39:47,380 --> 00:39:49,910
con delle ovvie differenze
prodotte artificialmente.
576
00:39:50,010 --> 00:39:51,780
Questa è un'accusa molto pesante.
577
00:39:51,880 --> 00:39:53,280
Lo è, in effetti.
578
00:39:53,840 --> 00:39:57,080
Quindi, se questa fotografia
non è stata alterata,
579
00:39:57,210 --> 00:39:58,510
chi l'ha scattata?
580
00:39:58,610 --> 00:39:59,610
Un folletto?
581
00:40:01,780 --> 00:40:03,980
Gradirei che lei,
per la mia comprensione,
582
00:40:04,110 --> 00:40:05,980
definisse cos'è un folletto.
583
00:40:06,080 --> 00:40:08,380
Potrebbe essere
più esperto di me in materia.
584
00:40:09,280 --> 00:40:11,650
Io direi, signor senatore,
585
00:40:11,750 --> 00:40:15,610
che i folletti
sono parenti stretti delle fatine.
586
00:40:17,910 --> 00:40:19,510
Posso procedere, signore?
587
00:40:21,280 --> 00:40:22,880
L'ho illuminata?
588
00:40:26,010 --> 00:40:27,910
Non dovresti essere al Senato?
589
00:40:44,440 --> 00:40:46,250
Non dovresti essere qui.
590
00:40:57,780 --> 00:41:00,780
Ma che cazzo! Maledizione!
591
00:41:08,650 --> 00:41:10,510
Il mio interrogatorio ci sarà domani.
592
00:41:10,610 --> 00:41:12,380
Ovviamente negherò tutto
593
00:41:12,940 --> 00:41:15,980
e poi affronteremo insieme
quei bugiardi della stampa.
594
00:41:19,440 --> 00:41:20,440
Dave.
595
00:41:22,650 --> 00:41:24,250
No, domani non ci sarò.
596
00:41:26,610 --> 00:41:28,110
Hai una licenza di tre giorni.
597
00:41:28,250 --> 00:41:32,310
Sì, infatti me ne andrò a New York
a passare del tempo in famiglia.
598
00:41:32,580 --> 00:41:33,580
David,
599
00:41:34,150 --> 00:41:35,680
noi supereremo questa cosa.
600
00:41:35,780 --> 00:41:38,810
Non dovremo superare un bel niente.
601
00:41:38,940 --> 00:41:41,550
Tu e McCarthy siete stati accusati,
602
00:41:42,010 --> 00:41:43,010
non io.
603
00:41:43,880 --> 00:41:47,650
Io non sono come te, Roy.
604
00:41:50,180 --> 00:41:51,750
Io sono normale.
605
00:42:18,250 --> 00:42:19,250
Hawk?
606
00:42:24,910 --> 00:42:26,980
Ho lasciato il lavoro.
607
00:42:27,480 --> 00:42:28,650
Ho dovuto.
608
00:42:29,840 --> 00:42:31,150
Possiamo salire?
609
00:42:33,880 --> 00:42:34,840
Sto uscendo.
610
00:42:35,080 --> 00:42:36,250
Vai a caccia?
611
00:42:39,280 --> 00:42:40,580
Portami con te.
612
00:42:43,580 --> 00:42:44,710
Non ti piacerebbe.
613
00:42:44,910 --> 00:42:46,210
Starei con te.
614
00:42:51,550 --> 00:42:53,380
Ho perso tutto, Hawk.
615
00:42:55,840 --> 00:42:57,250
Non so più in cosa credere.
616
00:42:59,210 --> 00:43:02,150
Sapevo solo che dovevo vederti.
617
00:43:04,310 --> 00:43:06,080
Dovevo lasciarti stare.
618
00:43:06,440 --> 00:43:09,180
Sono felice che tu non l'abbia fatto.
Portami di sopra.
619
00:43:09,310 --> 00:43:11,280
- Portami di sopra.
- Skippy, ascoltami.
620
00:43:17,010 --> 00:43:19,280
Non voglio
che tu lo sappia dai giornali.
621
00:43:21,810 --> 00:43:24,210
Chiederò a Lucy Smith di sposarmi.
622
00:44:01,710 --> 00:44:02,710
Papà?
623
00:44:04,110 --> 00:44:05,550
Sono le 2:00 passate.
624
00:44:06,110 --> 00:44:07,180
Vieni a vedere.
625
00:44:14,180 --> 00:44:15,840
Dove te l'hanno scattata?
626
00:44:17,710 --> 00:44:19,680
A Paisley, in Pennsylvania.
627
00:44:20,480 --> 00:44:22,050
La mia prima campagna.
628
00:44:22,180 --> 00:44:24,310
I minatori di carbone scioperavano
629
00:44:24,650 --> 00:44:27,340
e io dissi loro
che qualcuno a Washington
630
00:44:27,440 --> 00:44:28,980
si interessava alla loro causa.
631
00:44:33,840 --> 00:44:37,150
Guarda Lenny come era innocente.
632
00:44:41,750 --> 00:44:45,710
Ho ricevuto una chiamata stasera
dal senatore Welker.
633
00:44:47,510 --> 00:44:49,810
Hanno trovato il verbale di arresto.
634
00:44:50,980 --> 00:44:52,980
Nessun compromesso possibile.
635
00:44:53,310 --> 00:44:55,150
Mi hanno dato il loro ultimatum.
636
00:44:55,910 --> 00:44:57,340
Se mi dimetto,
637
00:44:58,550 --> 00:45:01,340
faranno sparire
il verbale di arresto di Leonard.
638
00:45:01,440 --> 00:45:03,840
Il governatore Fine mi rimpiazzerà
639
00:45:03,940 --> 00:45:06,550
con un repubblicano
e alleato di McCarthy
640
00:45:06,610 --> 00:45:09,380
e questo potrebbe diventare il voto
che serve a McCarthy
641
00:45:09,440 --> 00:45:10,910
per mantenere il suo potere.
642
00:45:12,750 --> 00:45:14,440
E se non mi dimetto,
643
00:45:15,880 --> 00:45:18,410
consegneranno
il verbale di arresto alla stampa
644
00:45:18,480 --> 00:45:21,580
domani pomeriggio,
in tempo per l'edizione della sera.
645
00:45:23,380 --> 00:45:27,280
Dubito che tua madre si farà vedere
nuovamente in pubblico.
646
00:45:28,710 --> 00:45:29,750
E Lenny...
647
00:45:32,110 --> 00:45:34,880
quando uscirà da quell'ospedale,
648
00:45:35,250 --> 00:45:36,910
anche se guarito,
649
00:45:39,780 --> 00:45:42,750
quante probabilità avrà
di vivere una vita normale?
650
00:45:44,380 --> 00:45:46,980
Questo lo perseguiterà
per tutta la vita,
651
00:45:47,980 --> 00:45:49,710
e la colpa sarà mia.
652
00:45:50,580 --> 00:45:53,710
Così l'avrò distrutto due volte.
653
00:45:56,610 --> 00:45:58,150
Cosa dovremmo fare?
654
00:46:01,150 --> 00:46:02,150
Beh,
655
00:46:02,280 --> 00:46:04,610
tu puoi stare tranquilla.
656
00:46:05,510 --> 00:46:08,480
Tu e Hawk avete l'un l'altra.
657
00:46:08,750 --> 00:46:10,150
Te la caverai.
658
00:46:11,080 --> 00:46:12,980
Tutti noi ce la caveremo.
659
00:46:36,610 --> 00:46:38,010
Per lungo tempo,
660
00:46:38,110 --> 00:46:40,480
gli Stati Unitisono stati un simbolo di libertà
661
00:46:40,580 --> 00:46:42,810
e hanno goduto del meritato rispetto
662
00:46:42,940 --> 00:46:45,410
che si devealla più grande democrazia del mondo,
663
00:46:46,150 --> 00:46:49,110
ma orala nostra democrazia è attaccata
664
00:46:49,480 --> 00:46:52,650
da coloroche talvolta fanno la voce grossa,
665
00:46:52,980 --> 00:46:54,650
sperando di seminare la paura
666
00:46:54,780 --> 00:46:59,080
all'interno della nostra imperfettama sempre solida unione.
667
00:47:00,050 --> 00:47:02,750
Un'unione definita da ideali
668
00:47:02,840 --> 00:47:06,750
che noi riteniamo veri ed evidenti:
669
00:47:06,880 --> 00:47:10,250
che tutti gli uominisono stati creati uguali.
670
00:47:11,910 --> 00:47:14,150
Ma orala verità è messa in discussione.
671
00:47:14,710 --> 00:47:17,080
La veritàè stata rimpiazzata dalla paura.
672
00:47:18,210 --> 00:47:23,050
È la paura che fa marcire le ossadel corpo dell'America.
673
00:47:25,180 --> 00:47:28,080
Se non ci sarannouomini e donne meritevoli
674
00:47:28,180 --> 00:47:29,510
in cerca della verità,
675
00:47:32,340 --> 00:47:35,010
allora non avremo l'America.
676
00:47:43,810 --> 00:47:45,080
Fiancarm.
677
00:47:45,750 --> 00:47:46,710
Pronti.
678
00:47:55,340 --> 00:47:57,050
Quindi, lottate per la verità.
679
00:47:57,110 --> 00:48:00,810
- Pronti, puntate.
- Tendete la mano ai vostri simili.
680
00:48:01,010 --> 00:48:04,310
Battetevi per la promessa americana.
681
00:48:04,410 --> 00:48:05,410
Fuoco.
682
00:48:08,410 --> 00:48:09,410
Pronti.
683
00:48:09,940 --> 00:48:11,910
Puntate, fuoco.
684
00:48:12,650 --> 00:48:15,910
Pronti, puntate, fuoco.
685
00:49:00,010 --> 00:49:01,010
Sei qui.
686
00:49:02,880 --> 00:49:03,880
Sono sorpreso.
687
00:49:05,050 --> 00:49:06,780
Stavo per non venire,
688
00:49:07,050 --> 00:49:09,050
ma la curiosità
ha avuto il sopravvento.
689
00:49:12,050 --> 00:49:13,180
Ne sono felice.
690
00:49:26,480 --> 00:49:27,480
Grazie.
691
00:49:29,410 --> 00:49:31,680
Non ti preoccupa
che qualcuno del Post
692
00:49:31,750 --> 00:49:33,150
possa vederti con me?
693
00:49:34,840 --> 00:49:37,310
Io non credo
che avrò un futuro al Post.
694
00:49:40,180 --> 00:49:42,780
Non ero felice
del ruolo che mi avevano dato,
695
00:49:44,050 --> 00:49:46,840
e ho ricevuto un paio di chiamate
da una nuova rivista,
696
00:49:47,610 --> 00:49:49,010
Jet Magazine.
697
00:49:50,180 --> 00:49:51,940
Non hanno molti lettori,
698
00:49:54,710 --> 00:49:56,340
ma guardo questa dannata città
699
00:49:56,410 --> 00:49:58,910
e non faccio che pensare
a ciò che ci viene negato.
700
00:49:59,840 --> 00:50:01,410
Voglio scrivere di questo,
701
00:50:04,180 --> 00:50:05,580
delle cose che contano.
702
00:50:12,310 --> 00:50:13,650
Quindi, che facciamo?
703
00:50:14,550 --> 00:50:16,480
Berrò questo dannato caffè.
704
00:50:20,380 --> 00:50:22,180
Andrò in tour con Stormé,
705
00:50:22,980 --> 00:50:24,750
con la Jewel Box Revue,
706
00:50:25,250 --> 00:50:26,810
per tutta la costa orientale.
707
00:50:30,010 --> 00:50:32,880
Ma quando tornerò,
vorrei avere un posto tutto mio.
708
00:50:34,650 --> 00:50:36,980
Non una stanza sopra un bar,
709
00:50:37,380 --> 00:50:40,480
ma un appartamento
con una vasca da bagno
710
00:50:40,710 --> 00:50:41,880
e una cucina,
711
00:50:42,610 --> 00:50:44,180
e qualcuno
712
00:50:45,280 --> 00:50:46,780
lì dentro che mi aspetta.
713
00:50:56,680 --> 00:50:57,680
D'effetto,
714
00:51:00,480 --> 00:51:01,480
le tue unghie.
715
00:51:02,880 --> 00:51:03,980
Ti piacciono?
716
00:51:07,710 --> 00:51:09,050
Mi ci sto abituando.
717
00:51:15,780 --> 00:51:17,410
All'indomani dell'udienza,
718
00:51:17,510 --> 00:51:20,580
il capo consigliere Roy Cohnsi è dimesso dalla commissione
719
00:51:20,750 --> 00:51:23,840
e il senatore McCarthy,con l'indice di gradimento in caduta,
720
00:51:23,910 --> 00:51:26,750
si prepara ad affrontarel'espulsione dal Senato.
721
00:51:26,810 --> 00:51:27,810
Il...
722
00:51:32,610 --> 00:51:33,710
Posso entrare?
723
00:51:53,680 --> 00:51:55,510
Ho ricevuto le tue condoglianze.
724
00:51:56,610 --> 00:51:58,650
L'ho apprezzato, grazie.
725
00:52:03,010 --> 00:52:04,810
Vado a Fort Dix tra due giorni.
726
00:52:16,340 --> 00:52:18,010
Sappi che non ti aspetterò.
727
00:52:30,440 --> 00:52:31,840
Voglio portarti in un posto.
728
00:52:31,980 --> 00:52:33,710
- Hawk.
- Andiamo.
729
00:52:34,280 --> 00:52:37,440
Il tuo corpo appartiene all'esercito,
non posso rubarti a loro.
730
00:52:38,280 --> 00:52:39,480
- O posso?
- No.
731
00:52:39,980 --> 00:52:40,980
Non puoi.
732
00:52:41,150 --> 00:52:42,680
Allora, concedimi un'ora.
733
00:52:43,880 --> 00:52:44,910
Un'ora.
734
00:52:46,180 --> 00:52:47,180
Dove andiamo?
735
00:52:47,810 --> 00:52:48,810
Ti fidi di me?
736
00:52:49,410 --> 00:52:50,510
Non rispondere.
737
00:52:53,280 --> 00:52:54,280
Andiamo.
738
00:53:51,410 --> 00:53:53,750
Mi dispiace per il senatore Smith.
739
00:53:57,650 --> 00:53:59,280
So quanto lo amavi.
740
00:54:04,310 --> 00:54:07,840
Onestà e bontà sono carenti
a questo mondo.
741
00:54:11,080 --> 00:54:12,250
Lui era buono,
742
00:54:14,510 --> 00:54:15,510
e onesto.
743
00:54:31,050 --> 00:54:32,050
Skippy,
744
00:54:35,180 --> 00:54:37,810
non ho cresciuto il mio ragazzo
per farne un soldato.
745
00:54:39,680 --> 00:54:40,940
Io devo andare.
746
00:54:46,250 --> 00:54:47,910
Devo dimenticarmi di te.
747
00:54:49,750 --> 00:54:50,750
Sì.
748
00:54:53,610 --> 00:54:54,610
Devi farlo.
749
00:55:03,280 --> 00:55:04,280
Hawk,
750
00:55:07,910 --> 00:55:09,550
prometti che non scriverai.
751
00:55:13,310 --> 00:55:14,340
Non lo farò.
752
00:55:20,480 --> 00:55:21,650
Ce la fai?
753
00:55:21,880 --> 00:55:23,380
- Sì.
- Ecco.
754
00:55:24,480 --> 00:55:26,940
Piano,
appoggiati a me se ne hai bisogno.
755
00:55:27,440 --> 00:55:28,440
Grazie.
756
00:55:33,210 --> 00:55:34,210
Skippy?
757
00:57:17,580 --> 00:57:19,280
UNA PRODUZIONE SHOWTIME
E PARAMOUNT52229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.