All language subtitles for Fellow.Travelers.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:05,840 Negli episodi precedenti. 2 00:00:05,980 --> 00:00:08,410 Vorrei offrirle un impiego temporaneo qui al Post. 3 00:00:08,510 --> 00:00:11,250 Per ora dovrebbe evitare i servizi della redazione. 4 00:00:11,340 --> 00:00:12,550 Lavori per il tuo eroe? 5 00:00:12,650 --> 00:00:16,550 L'élite lo guarda dall'alto in basso e so che la sua tattica è rozza. 6 00:00:16,640 --> 00:00:18,510 È sulla lista dei nemici di McCarthy. 7 00:00:18,640 --> 00:00:20,480 Io non ho niente da nascondere. 8 00:00:20,550 --> 00:00:22,610 Abbiamo tutti qualcosa da nascondere. 9 00:00:22,810 --> 00:00:25,680 È così infelice e nessuno sa il perché. 10 00:00:25,810 --> 00:00:28,010 Hawk, non posso pensare di essere più felice. 11 00:00:28,610 --> 00:00:32,710 L'esercito muove delle accuse contro me e Roy per abuso di carica. 12 00:00:32,850 --> 00:00:35,910 Devi sbarazzarti di quell'ebreo e del suo amico pervertito. 13 00:00:36,010 --> 00:00:37,880 Dai questo a Schine, a nessun altro. 14 00:00:37,980 --> 00:00:38,980 Che cos'è? 15 00:00:39,910 --> 00:00:44,040 Quello stupido alcolista irlandese non licenzierà mai Roy Cohn. 16 00:00:44,140 --> 00:00:45,750 - Dov'è Tim? - In ospedale. 17 00:00:45,850 --> 00:00:48,080 Ha avuto un attacco, è grave. 18 00:00:51,250 --> 00:00:53,910 SHOWTIME PRESENTA 19 00:00:56,180 --> 00:00:58,910 UNA PRODUZIONE FREMANTLE E SHOWTIME 20 00:01:00,010 --> 00:01:02,410 COMPAGNI DI VIAGGIO 21 00:02:10,080 --> 00:02:11,180 Tim Laughlin? 22 00:02:11,610 --> 00:02:13,210 - Chi? - Laughlin. 23 00:02:13,310 --> 00:02:15,780 È arrivato qui in ambulanza circa una mezz'ora fa. 24 00:02:16,340 --> 00:02:17,650 Deve vedere un medico? 25 00:02:18,110 --> 00:02:19,380 Per l'amor di Dio! 26 00:02:20,480 --> 00:02:21,810 Mi scusi, signore. 27 00:02:25,810 --> 00:02:28,610 AREA DI CURE RISERVATA 28 00:02:45,440 --> 00:02:47,010 Non può stare qui. 29 00:02:54,650 --> 00:02:55,650 Tranquillo. 30 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 Vieni. 31 00:02:58,150 --> 00:02:59,210 Vieni. 32 00:03:08,880 --> 00:03:10,910 - Jimmy, come va? - Ciao, Hawk. 33 00:03:11,050 --> 00:03:14,510 Senti, Leonard Smith non rientra a casa da due notti. 34 00:03:14,580 --> 00:03:16,880 Si sarà preso una sbronza. L'hai visto? 35 00:03:17,210 --> 00:03:19,780 L'ho cacciato da qui l'altra sera. Cercava guai. 36 00:03:22,010 --> 00:03:23,380 Fammi un favore. 37 00:03:24,410 --> 00:03:26,680 Tienilo d'occhio, se si fa vedere. 38 00:03:26,810 --> 00:03:28,710 - Tornerò più tardi. - Certo. 39 00:03:30,180 --> 00:03:32,880 Il quartiere è pieno di sbirri. 40 00:03:32,980 --> 00:03:35,050 Hanno inasprito i controlli. Stai attento. 41 00:03:35,410 --> 00:03:36,710 Sto sempre attento. 42 00:03:43,010 --> 00:03:46,580 Parla a bassa voce 43 00:03:47,510 --> 00:03:50,840 Quando parli, amore 44 00:03:51,840 --> 00:03:56,340 I nostri giorni d'estate Si esauriscono troppo in fretta 45 00:03:56,980 --> 00:04:00,550 Troppo in fretta 46 00:04:01,110 --> 00:04:07,010 Sento che ovunque vada 47 00:04:08,110 --> 00:04:10,810 Domani è vicino 48 00:04:10,910 --> 00:04:13,050 Domani è qui 49 00:04:13,110 --> 00:04:16,980 E sempre troppo presto 50 00:04:18,280 --> 00:04:21,580 Il tempo è così vecchio 51 00:04:21,980 --> 00:04:26,140 E l'amore così breve 52 00:04:26,480 --> 00:04:29,750 L'amore è oro puro 53 00:04:30,140 --> 00:04:34,110 E il tempo un ladro 54 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 Retata! 55 00:04:37,610 --> 00:04:40,050 Polizia, nessuno si muova! Questa è una retata! 56 00:04:42,580 --> 00:04:43,910 Restate dove siete! 57 00:04:44,110 --> 00:04:45,110 Andiamo! 58 00:04:45,180 --> 00:04:46,440 Vieni con me! 59 00:04:51,780 --> 00:04:53,310 Presto, fuori di qui! 60 00:04:54,710 --> 00:04:55,980 Tutti fuori! 61 00:04:58,310 --> 00:04:59,880 Forza, fuori! 62 00:05:04,850 --> 00:05:06,210 Fermi dove siete! 63 00:05:06,480 --> 00:05:07,480 Alt! 64 00:05:08,210 --> 00:05:10,080 - Frankie! - Muovetevi! 65 00:05:12,580 --> 00:05:13,580 Vieni. 66 00:05:14,680 --> 00:05:15,680 Marcus! 67 00:05:16,140 --> 00:05:17,140 Marcus! 68 00:05:44,510 --> 00:05:46,940 Sono stato in tre centrali prima di trovarlo. 69 00:05:47,580 --> 00:05:48,680 Grazie, Frank. 70 00:05:49,080 --> 00:05:50,810 Qualcuno ha informato la stampa? 71 00:05:51,140 --> 00:05:52,310 Non che io sappia. 72 00:05:53,880 --> 00:05:56,350 Dobbiamo recuperare il suo verbale d'arresto. 73 00:05:56,940 --> 00:05:58,210 E che resti tra noi. 74 00:05:59,640 --> 00:06:01,510 - Farò il possibile. - D'accordo. 75 00:06:16,550 --> 00:06:19,250 Sai quanto costerà eliminare il verbale d'arresto, 76 00:06:19,440 --> 00:06:21,110 sempre che riesca a farlo? 77 00:06:21,350 --> 00:06:22,410 Che te ne importa? 78 00:06:22,880 --> 00:06:24,710 Sono i soldi di mio padre, non i tuoi. 79 00:06:24,850 --> 00:06:27,050 Tuo padre non dovrà mai venirlo a sapere. 80 00:06:27,210 --> 00:06:28,280 Siamo intesi? 81 00:06:31,750 --> 00:06:32,750 Tieni. 82 00:06:33,580 --> 00:06:34,780 Pulisciti la faccia. 83 00:07:02,110 --> 00:07:03,850 - Ciao. - Ciao. 84 00:07:05,640 --> 00:07:06,850 Che ore sono? 85 00:07:07,250 --> 00:07:08,480 Quasi le 5:00. 86 00:07:10,140 --> 00:07:11,780 Dovevi stare via un'ora. 87 00:07:13,680 --> 00:07:14,780 Che è successo? 88 00:07:15,480 --> 00:07:16,810 Te l'ho detto. 89 00:07:19,180 --> 00:07:22,080 Lucy era a casa di amici e la sua macchina non partiva. 90 00:07:22,440 --> 00:07:26,550 L'ho mandata a casa in taxi e ho aspettato il carro attrezzi. 91 00:07:28,940 --> 00:07:30,080 Devo andare. 92 00:07:30,140 --> 00:07:32,250 - Cosa? - Domani è un gran giorno. 93 00:07:33,550 --> 00:07:36,280 Jean mi vuole accanto a lei durante l'udienza. 94 00:07:37,110 --> 00:07:40,610 Per vedere suo marito alla griglia e non lui che griglia gli altri? 95 00:07:42,880 --> 00:07:44,140 Ehi. 96 00:07:45,140 --> 00:07:47,940 Abbiamo ancora un'ora prima che faccia giorno. 97 00:08:01,910 --> 00:08:04,940 Sai, sei più dolce ultimamente. 98 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 Vostro Onore, 99 00:08:11,080 --> 00:08:13,940 mi trovo al suo cospetto con l'accusa di essere dolce. 100 00:08:21,850 --> 00:08:26,180 Sono stato recentemente informato che le richieste fatte da Roy Cohn, 101 00:08:26,310 --> 00:08:28,440 che lavora per il senatore McCarthy, 102 00:08:28,680 --> 00:08:33,380 richieste fatte per conto di Schine riguardanti incarichi speciali, 103 00:08:33,680 --> 00:08:37,380 non hanno precedenti nella storia dell'esercito americano. 104 00:08:37,610 --> 00:08:39,140 Il lavoro che Schine svolge, 105 00:08:39,210 --> 00:08:42,950 combattere comunisti e sovversivi, necessita di tali richieste. 106 00:08:43,040 --> 00:08:44,450 Si è dimostrato instancabile 107 00:08:44,580 --> 00:08:47,210 nel proteggere gli interessi dell'America. 108 00:08:47,350 --> 00:08:50,880 Avvocato dell'esercito, signor Welch, può procedere. 109 00:08:50,950 --> 00:08:52,780 Noi apprezziamo il signor Schine 110 00:08:52,880 --> 00:08:55,510 per il suo instancabile servizio, senatore. 111 00:08:55,580 --> 00:08:58,280 Tuttavia, un cappotto foderato di pelliccia, 112 00:08:58,380 --> 00:09:01,250 stivali su misura, cene a base di bistecca, 113 00:09:01,350 --> 00:09:03,580 lavorare da un attico al centro di Manhattan, 114 00:09:03,640 --> 00:09:06,110 il tutto mentre è in servizio attivo, 115 00:09:06,610 --> 00:09:08,980 erano davvero cose necessarie al soldato Schine 116 00:09:09,080 --> 00:09:10,480 per svolgere il suo lavoro? 117 00:09:10,610 --> 00:09:13,310 Dici che Cohn si lascerà impalare per il suo fidanzato? 118 00:09:13,580 --> 00:09:15,250 Ho sentito che lo fa ogni sera. 119 00:09:16,640 --> 00:09:19,040 Vogliamo stare qui a discutere per settimane 120 00:09:19,140 --> 00:09:22,580 sul fatto che Schine indossi o meno scarpe che gli stanno bene, 121 00:09:22,780 --> 00:09:26,040 oppure vogliamo indagare a fondo sull'infiltrazione comunista 122 00:09:26,110 --> 00:09:28,880 all'interno del personale militare di Fort Monmouth? 123 00:09:29,810 --> 00:09:31,910 Procuratore speciale, signor Jenkins. 124 00:09:31,980 --> 00:09:35,080 Ha delle domande per il senatore o il signor Cohn? 125 00:09:35,140 --> 00:09:36,480 È così, signore. 126 00:09:37,680 --> 00:09:41,640 Signor Cohn, da quanto tempo conosce il signor Schine? 127 00:09:42,250 --> 00:09:44,210 Direi all'incirca da due anni. 128 00:09:44,410 --> 00:09:45,580 E in tutta sincerità, 129 00:09:45,640 --> 00:09:49,040 non è forse vero che il signor Schine è uno dei suoi migliori amici? 130 00:09:51,410 --> 00:09:54,450 Abbiamo tutti dei migliori amici, non la critico per questo. 131 00:09:54,510 --> 00:09:55,750 Ovviamente no, signore. 132 00:09:55,810 --> 00:09:58,410 Abbiamo tutti degli amici che amiamo. 133 00:09:59,310 --> 00:10:00,310 Io ne ho. 134 00:10:01,080 --> 00:10:06,450 E il suo rapporto con David Schine è stato molto stretto 135 00:10:06,540 --> 00:10:08,040 negli ultimi due anni, giusto? 136 00:10:08,140 --> 00:10:09,140 Sì, signore. 137 00:10:09,250 --> 00:10:13,580 Lui è uno tra i molti buoni amici che sono fiero di avere. 138 00:10:13,910 --> 00:10:16,280 - Lo frequenta in società? - Certamente. 139 00:10:16,350 --> 00:10:18,410 - È mai stato a casa sua? - Sì, signore. 140 00:10:18,480 --> 00:10:20,140 - E lui a casa sua? - Sì, signore. 141 00:10:20,250 --> 00:10:22,140 Avrete anche fatto un'uscita a quattro. 142 00:10:24,580 --> 00:10:26,850 Non ho niente contro questa cosa, signor Cohn. 143 00:10:26,980 --> 00:10:27,980 Sto solo... 144 00:10:28,080 --> 00:10:31,310 Siete entrambi scapoli, per come di solito lo si intende. 145 00:10:31,540 --> 00:10:33,980 Abbiamo fatto delle uscite a quattro, signore. 146 00:10:36,950 --> 00:10:38,880 Welch e Jenkins 147 00:10:38,950 --> 00:10:41,140 e quel maledetto bastardo del senatore Smith. 148 00:10:41,250 --> 00:10:43,910 Tutte quelle cose che stanno insinuando su di me? 149 00:10:43,980 --> 00:10:45,280 Sono fesserie, ok? 150 00:10:45,380 --> 00:10:48,080 Non mi servono i favori speciali di nessuno. 151 00:10:48,180 --> 00:10:50,750 Non ho avuto bisogno del signor Roy Cohn 152 00:10:50,810 --> 00:10:52,610 per entrare ad Harvard o sbaglio? 153 00:10:55,810 --> 00:10:56,910 Guarda questa. 154 00:10:57,010 --> 00:10:59,640 È stato Stevens a volere questa foto. 155 00:10:59,880 --> 00:11:04,380 Il segretario dell'esercito si è voluto fare questa foto con me. 156 00:11:04,580 --> 00:11:05,980 No, David. 157 00:11:06,950 --> 00:11:10,040 Ho chiesto io a Stevens di farsi quella foto con te. 158 00:11:10,450 --> 00:11:13,250 Ho saputo che era in visita alla tua base e l'ho chiamato. 159 00:11:15,480 --> 00:11:17,310 Ho pensato ti avrebbe fatto piacere. 160 00:11:20,010 --> 00:11:23,540 Non preoccuparti di Welch e Jenkins. 161 00:11:24,980 --> 00:11:26,350 Sono solo avvocati. 162 00:11:26,910 --> 00:11:29,910 E per quanto riguarda Smith, non sarà più un problema. 163 00:11:30,310 --> 00:11:33,280 - E tu come lo sai? - Lo so e basta. 164 00:11:33,680 --> 00:11:35,680 Credimi, ne verremo fuori. 165 00:11:35,750 --> 00:11:36,750 Sarà meglio. 166 00:12:09,950 --> 00:12:10,950 Signor Cohn? 167 00:12:13,880 --> 00:12:15,450 Il senatore McCarthy la aspetta. 168 00:12:17,950 --> 00:12:19,680 Da quanto tempo eri lì? 169 00:12:20,250 --> 00:12:21,280 Non molto. 170 00:12:39,950 --> 00:12:41,880 Oggi ho ricevuto una visita 171 00:12:42,010 --> 00:12:44,750 da parte dei senatori Bridges e Welker, 172 00:12:44,810 --> 00:12:47,880 alleati stretti di McCarthy, come saprai. 173 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Continui. 174 00:12:49,850 --> 00:12:52,380 Sostengono che Leonard è stato arrestato 175 00:12:52,450 --> 00:12:54,640 per qualche sordida faccenda 176 00:12:54,750 --> 00:12:57,680 che renderanno pubblica se non darò le dimissioni. 177 00:12:57,910 --> 00:13:00,180 - Cosa ha risposto? - Li ho mandati via. 178 00:13:00,310 --> 00:13:03,210 È chiaramente un'orribile calunnia, un pettegolezzo. 179 00:13:03,310 --> 00:13:05,310 Mi rifiuto di prenderla sul serio. 180 00:13:07,810 --> 00:13:09,780 Lucy, ci daresti un minuto? 181 00:13:10,140 --> 00:13:11,610 Io non me ne vado. 182 00:13:16,950 --> 00:13:18,040 Non è una calunnia. 183 00:13:20,450 --> 00:13:21,450 Una settimana fa, 184 00:13:21,580 --> 00:13:24,480 Leonard è stato arrestato durante una retata in città. 185 00:13:25,480 --> 00:13:27,110 Arrestato per? 186 00:13:28,580 --> 00:13:31,810 Per aver commesso atti osceni in luogo pubblico. 187 00:13:34,750 --> 00:13:37,910 È stato sorpreso in un bagno in compagnia di un altro uomo. 188 00:13:37,980 --> 00:13:39,140 Basta, fermati! 189 00:13:40,680 --> 00:13:41,850 Cristo. 190 00:13:43,610 --> 00:13:45,810 Senta, le hanno mostrato qualcosa? 191 00:13:45,950 --> 00:13:48,980 Un verbale di arresto? La dichiarazione di un testimone? 192 00:13:49,310 --> 00:13:51,080 No, niente del genere. 193 00:13:51,640 --> 00:13:54,640 Allora, non hanno alcuna prova, non ancora. 194 00:13:55,450 --> 00:13:59,040 Per ora, dica a Welker e Bridges che lascerà in pace McCarthy 195 00:13:59,250 --> 00:14:02,510 e che, se necessario, voterà contro la sua espulsione dal Senato. 196 00:14:02,580 --> 00:14:04,910 - Impossibile. - È per guadagnare tempo, 197 00:14:05,350 --> 00:14:07,910 finché non avremo trovato e distrutto il verbale. 198 00:14:08,010 --> 00:14:10,210 Lucy, sei di sopra? 199 00:14:10,450 --> 00:14:11,680 Non trovo le mie chiavi. 200 00:14:11,780 --> 00:14:13,810 Per l'amor di Dio, non farlo entrare qui. 201 00:14:13,880 --> 00:14:15,710 Non riuscirei a guardarlo in faccia. 202 00:14:25,140 --> 00:14:27,580 Signore, farò tutto ciò che è in mio potere 203 00:14:27,680 --> 00:14:30,910 per insabbiare la cosa, ma le costerà parecchio. 204 00:14:31,080 --> 00:14:33,510 Sì, pagherò quel che c'è da pagare. 205 00:14:37,210 --> 00:14:38,480 Se uscisse fuori, 206 00:14:40,140 --> 00:14:41,110 sarei rovinato. 207 00:14:45,210 --> 00:14:46,540 E riguardo a Lenny? 208 00:14:48,310 --> 00:14:52,280 Da quanto ho sentito, è una pulsione. 209 00:14:53,540 --> 00:14:55,810 Come si può impedirgli di farlo di nuovo 210 00:14:56,480 --> 00:14:58,180 ed essere arrestato di nuovo? 211 00:15:04,080 --> 00:15:06,410 So di posti che aiutano uomini come lui. 212 00:15:07,280 --> 00:15:08,580 Farò delle ricerche. 213 00:15:09,910 --> 00:15:13,410 Al solo pensiero che è fatto così, 214 00:15:16,450 --> 00:15:18,950 mi si rivolta completamente lo stomaco. 215 00:15:23,140 --> 00:15:24,950 Non si colpevolizzi, signore. 216 00:15:26,450 --> 00:15:27,710 Povero Leonard. 217 00:15:29,010 --> 00:15:31,250 È solo un errore della natura. 218 00:15:45,980 --> 00:15:48,950 - Non sapevo fumassi. - Ognuno ha i suoi segreti. 219 00:15:55,950 --> 00:15:57,350 Quando ero a Madrid, 220 00:15:59,140 --> 00:16:01,210 ho incontrato due signori al Prado. 221 00:16:03,140 --> 00:16:05,780 Si definivano compagni di viaggio. 222 00:16:06,180 --> 00:16:08,310 Abbiamo iniziato a parlare di Tiepolo 223 00:16:08,410 --> 00:16:10,080 e mi hanno invitata a cena. 224 00:16:10,510 --> 00:16:13,080 Avevano viaggiato molto ed erano piacevoli. 225 00:16:16,210 --> 00:16:18,850 A un certo punto, uno di loro ha posato la mano 226 00:16:18,950 --> 00:16:21,110 su quella dell'amico e l'ha lasciata lì. 227 00:16:21,980 --> 00:16:25,380 Penso di averla fissata, perché lui l'ha subito tirata via. 228 00:16:26,750 --> 00:16:28,140 Ci siamo guardati, 229 00:16:29,310 --> 00:16:32,210 e non scorderò mai l'espressione sul suo viso. 230 00:16:33,140 --> 00:16:34,640 E mi sono ricordata 231 00:16:35,810 --> 00:16:38,010 di avere già visto quello sguardo... 232 00:16:44,640 --> 00:16:46,380 sul viso di Leonard. 233 00:16:48,980 --> 00:16:51,610 Non può combattere ciò che è. 234 00:16:52,450 --> 00:16:55,140 Nessuno sceglierebbe di vivere con addosso quella... 235 00:16:56,910 --> 00:16:57,980 vergogna. 236 00:17:01,380 --> 00:17:02,380 Ehi. 237 00:17:03,750 --> 00:17:04,750 Vieni. 238 00:17:06,510 --> 00:17:07,880 Sono un disastro. 239 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 No. 240 00:17:11,080 --> 00:17:13,580 No, non sei un disastro. 241 00:17:15,610 --> 00:17:17,080 Non sei un disastro. 242 00:17:29,150 --> 00:17:30,610 Ecco la foto. 243 00:17:31,110 --> 00:17:33,080 Tra quanto tempo puoi farmela riavere? 244 00:17:33,180 --> 00:17:34,340 Chiudi la porta. 245 00:17:57,450 --> 00:17:58,980 Se la memoria non mi inganna, 246 00:17:59,040 --> 00:18:01,980 tu sei stato raccomandato al senatore McCarthy 247 00:18:02,040 --> 00:18:04,610 da uno dei finanziatori del senatore Smith. 248 00:18:04,840 --> 00:18:05,840 È corretto? 249 00:18:07,110 --> 00:18:08,110 Sì, signore. 250 00:18:09,410 --> 00:18:11,680 Che ne pensi 251 00:18:12,310 --> 00:18:14,010 di Wesley il piagnone? 252 00:18:14,450 --> 00:18:19,480 O preferisci Smith, il moralista bigotto? 253 00:18:20,780 --> 00:18:22,580 Rispetto il senatore Smith. 254 00:18:23,950 --> 00:18:26,610 - Hai cambiato schieramento. - No, signore. 255 00:18:29,180 --> 00:18:31,110 Credo ancora nella causa anticomunista. 256 00:18:31,180 --> 00:18:34,280 Abbiamo sentito che il figlio è un finocchio. 257 00:18:36,680 --> 00:18:37,680 È vero? 258 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 Io... 259 00:18:40,980 --> 00:18:43,880 E che è stato arrestato per questo. 260 00:18:44,380 --> 00:18:47,480 Succhiava il cazzo di uno in un bagno pubblico. 261 00:18:47,880 --> 00:18:50,780 Questa è la voce che sta girando per tutta Washington. 262 00:18:53,080 --> 00:18:54,080 È vera? 263 00:18:55,840 --> 00:18:58,450 - Non saprei. - Invece penso di sì. 264 00:19:00,110 --> 00:19:01,280 Che lo sai. 265 00:19:01,450 --> 00:19:04,280 Intendo, credo sia molto probabile che tu lo sappia. 266 00:19:05,080 --> 00:19:06,080 Ma io... 267 00:19:08,750 --> 00:19:11,410 Grazie per la busta, a proposito. 268 00:19:16,180 --> 00:19:20,510 Quella che hai dato al signor Schine sotto Natale con dentro... 269 00:19:22,880 --> 00:19:24,840 quel materiale interessante. 270 00:19:26,250 --> 00:19:27,250 Sono curioso. 271 00:19:29,950 --> 00:19:31,110 Come l'hai avuta? 272 00:19:31,680 --> 00:19:33,780 L'hanno lasciata sulla mia scrivania. 273 00:19:34,450 --> 00:19:35,450 Ragazzo, 274 00:19:39,680 --> 00:19:41,980 tu sei un pessimo bugiardo. 275 00:19:46,250 --> 00:19:47,680 Dovresti lavorarci. 276 00:20:00,210 --> 00:20:01,910 Dimmi del verbale di arresto. 277 00:20:04,010 --> 00:20:06,580 Frank, è possibile che ci arrivino prima di noi? 278 00:20:08,410 --> 00:20:10,480 Signor Fuller, ha una visita. 279 00:20:10,540 --> 00:20:11,540 Ti richiamo. 280 00:20:13,310 --> 00:20:16,080 Tim Laughlin, dell'ufficio del senatore McCarthy? 281 00:20:16,510 --> 00:20:18,110 Ci penso io, grazie. 282 00:20:21,910 --> 00:20:24,340 Non è un buon giorno per infrangere le regole. 283 00:20:24,710 --> 00:20:27,310 Roy Cohn mi ha seguito in bagno ieri sera. 284 00:20:27,480 --> 00:20:29,380 Cohn mi ha chiesto di Smith 285 00:20:29,810 --> 00:20:32,680 e se sapevo che suo figlio era un finocchio. 286 00:20:33,580 --> 00:20:34,580 Ho una riunione. 287 00:20:34,680 --> 00:20:37,080 Che c'era nella busta che mi hai dato a Natale? 288 00:20:37,510 --> 00:20:38,710 Roy mi ha ringraziato. 289 00:20:38,780 --> 00:20:41,180 Prendi un dolcetto. Li ha portati la segretaria. 290 00:20:41,250 --> 00:20:44,310 - Cerca di farmi ingrassare. - Non vado via se non me lo dici. 291 00:20:48,580 --> 00:20:51,880 La busta conteneva una lettera del caporale Daniel Cherney 292 00:20:51,950 --> 00:20:54,280 dove dichiara che McCarthy l'ha fatto ubriacare 293 00:20:54,380 --> 00:20:55,540 e poi l'ha sodomizzato. 294 00:20:58,010 --> 00:20:59,250 E averla data a Schine... 295 00:20:59,310 --> 00:21:02,080 Ha fatto incollare McCarthy, Cohn, e Schine tra di loro. 296 00:21:02,150 --> 00:21:05,280 E ha messo McCarthy nella situazione in cui si trova ora. 297 00:21:05,340 --> 00:21:06,650 Molto bene, Skippy. 298 00:21:06,750 --> 00:21:09,510 Stai imparando. Cohn ti ha chiesto della busta? 299 00:21:12,310 --> 00:21:14,380 Ho detto che l'ho trovata sulla scrivania. 300 00:21:14,480 --> 00:21:16,610 Cosa? Non è plausibile. 301 00:21:16,750 --> 00:21:20,250 Perché metterla sulla tua scrivania se l'ufficio di Schine è lì vicino? 302 00:21:20,310 --> 00:21:22,180 Forse non so mentire bene come fai tu. 303 00:21:22,950 --> 00:21:24,450 Allora, non sopravviverai. 304 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 È buffo. 305 00:21:37,080 --> 00:21:39,180 Cohn ha detto più o meno la stessa cosa. 306 00:21:57,580 --> 00:21:58,580 Bene. 307 00:22:04,450 --> 00:22:05,410 Sei venuto. 308 00:22:06,980 --> 00:22:08,510 Grazie di avermi chiamato. 309 00:22:09,480 --> 00:22:11,510 Credevo ti fossi dimenticato di me. 310 00:22:14,180 --> 00:22:17,150 Qui c'è molta meno intimità rispetto al Cozy. 311 00:22:20,040 --> 00:22:21,810 Frankie, non posso tornare lì. 312 00:22:25,380 --> 00:22:27,540 I proprietari hanno aumentato le bustarelle. 313 00:22:27,650 --> 00:22:29,110 - Ora è sicuro. - Non lo è. 314 00:22:31,650 --> 00:22:32,680 Non per me. 315 00:22:44,040 --> 00:22:46,110 Mio padre è un brillante pianista. 316 00:22:47,480 --> 00:22:48,950 Formazione classica. 317 00:22:51,040 --> 00:22:53,250 Voleva suonare in un'orchestra, 318 00:22:53,710 --> 00:22:56,310 ma sta dietro a un bancone a vendere scarpe. 319 00:22:59,480 --> 00:23:02,540 Da quando ho iniziato a scrivere e a vivere di scrittura, 320 00:23:02,610 --> 00:23:04,540 ha letto ogni mia parola. 321 00:23:05,910 --> 00:23:07,910 Quando vede qualcosa di mio sul giornale, 322 00:23:08,380 --> 00:23:11,950 so già che mi chiamerà per dirmi quanto sia orgoglioso di me. 323 00:23:20,280 --> 00:23:23,450 Sai che significa per lui vedere la mia firma nel Post? 324 00:23:24,910 --> 00:23:26,780 Quindi non vuoi più uscire? 325 00:23:29,310 --> 00:23:31,250 Non vuoi innamorarti di nessuno? 326 00:23:34,540 --> 00:23:36,410 Voglio essere onesto con te. 327 00:23:50,180 --> 00:23:52,610 Ti piacciono le mie unghie, Marcus? 328 00:23:53,880 --> 00:23:57,540 Mi ha messo lo smalto Allen, l'aiuto cameriere del bar. 329 00:23:58,980 --> 00:24:01,040 Me l'ha messo persino sui piedi. 330 00:24:03,810 --> 00:24:05,180 Trasparente, però, 331 00:24:05,280 --> 00:24:07,950 visto che dovevo incontrarmi con te al parco. 332 00:24:10,450 --> 00:24:12,610 Avrei dovuto farmelo mettere rosso. 333 00:24:17,210 --> 00:24:18,950 Era quello che volevo. 334 00:24:36,780 --> 00:24:38,750 Guarda, hanno i campi da tennis. 335 00:24:40,750 --> 00:24:42,980 Forse migliorerò il mio rovescio. 336 00:24:48,340 --> 00:24:49,510 Cosa hai detto a mamma? 337 00:24:49,750 --> 00:24:52,250 Che il tuo bere è andato fuori controllo 338 00:24:52,310 --> 00:24:54,810 e che vai in un bel posto per disintossicarti. 339 00:24:56,280 --> 00:24:58,880 È una bugia a metà, in fondo. 340 00:24:59,010 --> 00:25:00,910 Cerco di non mentire, Leonard. 341 00:25:01,950 --> 00:25:04,580 Però lo fai, sorellina, 342 00:25:07,010 --> 00:25:08,340 solo che non lo sai. 343 00:25:11,710 --> 00:25:14,340 Ho detto a Welker e Bridges che ci sarei andato piano con Joe. 344 00:25:14,410 --> 00:25:17,180 per il momento, almeno. 345 00:25:17,340 --> 00:25:19,340 E non le hanno chiesto di dimettersi? 346 00:25:19,410 --> 00:25:20,410 No. 347 00:25:20,580 --> 00:25:23,080 Allora non hanno il verbale d'arresto. 348 00:25:25,080 --> 00:25:27,210 - Quindi è finita? - No, signore. 349 00:25:27,410 --> 00:25:28,610 Non è finita. 350 00:25:29,210 --> 00:25:32,680 Mi creda, lì fuori c'è un agente pronto a vendere quel verbale. 351 00:25:33,110 --> 00:25:35,910 La polizia di qui fa una vera fortuna in quel settore. 352 00:25:36,040 --> 00:25:37,810 Dobbiamo arrivare per primi. 353 00:25:38,580 --> 00:25:39,910 Ma guardaci. 354 00:25:40,250 --> 00:25:43,510 Entrambi a pancia in giù a strisciare nel fango 355 00:25:43,580 --> 00:25:45,880 come gli uomini di cui ci reputiamo migliori. 356 00:25:46,250 --> 00:25:48,010 È migliore di loro, signore. 357 00:26:04,910 --> 00:26:07,310 Questo ti aiuterà molto, figlio mio. 358 00:26:08,450 --> 00:26:09,450 Figlio? 359 00:26:11,750 --> 00:26:13,810 Ho smesso di essere tuo figlio 360 00:26:14,650 --> 00:26:16,450 il giorno in cui è comparso lui. 361 00:26:17,080 --> 00:26:20,180 Sì, l'orfano triste, la star del tennis. 362 00:26:20,310 --> 00:26:23,380 Un maledetto eroe di guerra, accidenti. 363 00:26:24,950 --> 00:26:27,750 Il figlio che credevi di meritare. 364 00:26:29,650 --> 00:26:30,650 Tuo figlio? 365 00:26:31,840 --> 00:26:33,410 Non ho mai avuto chance. 366 00:26:36,110 --> 00:26:37,340 Dovremmo andare. 367 00:26:38,480 --> 00:26:41,780 E per quanto io sia disgustoso, 368 00:26:43,480 --> 00:26:45,250 papà, sei stato tu a rendermi così. 369 00:26:53,080 --> 00:26:54,310 Ha ragione, Hawk. 370 00:26:55,540 --> 00:26:56,950 Hai preso il suo posto 371 00:26:57,910 --> 00:26:59,650 e io te l'ho lasciato fare. 372 00:27:26,980 --> 00:27:29,780 Signor Cohn, mi ha detto o no 373 00:27:29,840 --> 00:27:32,810 di essere in possesso di prove che consistono in una foto 374 00:27:32,910 --> 00:27:35,250 per comprovare la sua difesa contro l'esercito? 375 00:27:35,340 --> 00:27:36,340 Sì, signore. 376 00:27:36,410 --> 00:27:38,650 La foto è stata presentata come prova? 377 00:27:38,710 --> 00:27:39,710 Sì, signore. 378 00:27:39,810 --> 00:27:42,110 E per quanto riguarda l'accusa 379 00:27:42,180 --> 00:27:45,450 secondo la quale avrei minacciato il segretario dell'esercito... 380 00:27:45,540 --> 00:27:46,610 Come sei entrato? 381 00:27:47,150 --> 00:27:50,010 Il pass stampa del Post apre parecchie porte. 382 00:27:50,150 --> 00:27:53,750 ...e le numerose richieste che avrei chiesto in prima persona 383 00:27:53,880 --> 00:27:56,510 per conto di Schine per ottenere privilegi speciali. 384 00:27:56,650 --> 00:27:59,180 Gliel'ho detto, signore, ho una prova che dimostra 385 00:27:59,250 --> 00:28:02,180 che tali minacce non sono mai state fatte 386 00:28:02,280 --> 00:28:06,980 e che non erano necessarie, prova che vado a mostrarvi ora. 387 00:28:08,250 --> 00:28:11,410 Questa foto ritrae il soldato G. David Schine 388 00:28:11,510 --> 00:28:14,710 con il segretario Stevens a Fort Dix. 389 00:28:15,280 --> 00:28:20,250 Il segretario Stevens non solo si è adoperato molto per Schine, 390 00:28:20,310 --> 00:28:23,410 ma è stato in sua compagnia due volte, 391 00:28:23,610 --> 00:28:25,950 ed è stato lui, il segretario Stevens, 392 00:28:26,040 --> 00:28:29,180 a chiedere di essere fotografato con il soldato Schine. 393 00:28:29,250 --> 00:28:32,510 Questo è ciò che le avevo detto ed è un fatto incontestabile. 394 00:28:33,910 --> 00:28:37,210 Quindi, vi chiedo che motivo avrei mai avuto 395 00:28:37,310 --> 00:28:39,810 per usare la mia influenza al fine di garantire 396 00:28:39,910 --> 00:28:42,150 dei privilegi speciali al soldato Schine, 397 00:28:42,280 --> 00:28:45,510 quando può benissimo ottenerli da solo? 398 00:28:46,280 --> 00:28:47,840 Quella foto è sbagliata. 399 00:28:48,840 --> 00:28:49,840 In che senso? 400 00:28:50,210 --> 00:28:53,250 Sono stato nel loro ufficio. L'ho vista, è diversa. 401 00:28:53,780 --> 00:28:55,080 L'hanno modificata? 402 00:28:57,880 --> 00:28:59,280 Lo dirai a qualcuno? 403 00:29:00,110 --> 00:29:01,780 McCarthy dovrebbe saperlo. 404 00:29:02,010 --> 00:29:03,480 E se lo sapesse già? 405 00:29:06,040 --> 00:29:07,680 Signore e signori, per favore. 406 00:29:07,810 --> 00:29:10,340 Per favore, lasciate che l'udienza proceda. 407 00:29:14,480 --> 00:29:17,150 Il successo nel trattamento degli omosessuali 408 00:29:17,250 --> 00:29:20,150 dipende dalla loro volontà di affrontare ciò che sono. 409 00:29:20,610 --> 00:29:24,380 Molti diventano così abili a camuffare la loro vera natura 410 00:29:24,510 --> 00:29:26,510 che iniziano a pensare di essere normali. 411 00:29:27,180 --> 00:29:29,110 Credono di essere uomini normali 412 00:29:29,580 --> 00:29:30,580 come noi? 413 00:29:30,650 --> 00:29:31,650 Esattamente. 414 00:29:31,840 --> 00:29:34,580 E vivono vite ancora più solitarie e isolate 415 00:29:34,650 --> 00:29:37,210 saltando da un partner sessuale all'altro 416 00:29:37,310 --> 00:29:40,310 come fossero rane sulle foglie di ninfea. 417 00:29:40,650 --> 00:29:42,040 Ma lei può cambiarli. 418 00:29:42,510 --> 00:29:44,840 Con una combinazione di terapia dell'avversione 419 00:29:44,950 --> 00:29:47,810 e terapia elettroconvulsivante intermittente 420 00:29:48,340 --> 00:29:51,250 vediamo progressi in alcuni casi. 421 00:29:51,780 --> 00:29:53,040 Elettroshock. 422 00:29:56,210 --> 00:30:00,280 Ma è un piccolo prezzo da pagare per essere sano e felice, giusto? 423 00:30:01,840 --> 00:30:03,510 Facciamo sistemare il suo amico? 424 00:30:06,310 --> 00:30:07,340 Un'altra cosa. 425 00:30:09,880 --> 00:30:13,340 La famiglia di Leonard ritiene che avrà più possibilità di guarire 426 00:30:13,450 --> 00:30:16,340 se verrà messo in un ambiente protetto. 427 00:30:17,180 --> 00:30:19,480 Posso assicurarle che la nostra struttura lo è. 428 00:30:19,580 --> 00:30:22,780 Sì, ma per il suo benessere dovrebbe avere contatti limitati 429 00:30:22,840 --> 00:30:24,210 con il mondo esterno. 430 00:30:24,610 --> 00:30:27,540 Frequenta gente poco raccomandabile. 431 00:30:27,880 --> 00:30:29,840 Niente chiamate in entrata o in uscita, 432 00:30:29,950 --> 00:30:30,950 niente visite. 433 00:30:31,010 --> 00:30:32,610 È proprio la nostra politica. 434 00:30:40,010 --> 00:30:41,180 Ti aspettano. 435 00:30:46,610 --> 00:30:48,110 Sai a cosa ripensavo? 436 00:30:48,250 --> 00:30:49,480 Non ne ho idea. 437 00:30:50,950 --> 00:30:54,310 Alla prima estate che passasti nella nostra casa. 438 00:30:55,710 --> 00:30:57,540 Campeggiammo vicino a un fiume, 439 00:30:58,480 --> 00:31:00,450 quello alla fine del Billy Goat Trail. 440 00:31:00,950 --> 00:31:01,950 Sì. 441 00:31:03,540 --> 00:31:04,650 Si fece buio. 442 00:31:06,080 --> 00:31:08,010 Bevemmo il liquore alla menta di mamma. 443 00:31:08,410 --> 00:31:09,410 Dio. 444 00:31:09,710 --> 00:31:11,540 - Faceva schifo. - Già. 445 00:31:14,680 --> 00:31:16,840 Poi ci masturbammo davanti al fuoco. 446 00:31:19,150 --> 00:31:20,650 Tutti i ragazzi lo fanno. 447 00:31:21,980 --> 00:31:23,750 Gli uomini normali la superano. 448 00:31:26,250 --> 00:31:28,610 Ho pensato di dire a mio padre di te. 449 00:31:32,610 --> 00:31:33,610 Dirgli cosa? 450 00:31:35,910 --> 00:31:40,540 Di qualche triste, contorta fantasia che la tua mente perversa ha creato? 451 00:31:42,680 --> 00:31:44,040 Perché non glielo dici? 452 00:31:44,540 --> 00:31:45,750 Te lo dico io. 453 00:31:47,340 --> 00:31:50,650 Perché sai che non ti crederebbe mai. 454 00:31:51,880 --> 00:31:52,880 Hai ragione. 455 00:31:54,210 --> 00:31:55,210 È vero. 456 00:31:58,280 --> 00:32:00,310 Lui crede più a te che a me. 457 00:32:05,540 --> 00:32:06,750 Starai bene. 458 00:32:08,150 --> 00:32:09,610 Non sarà così male qui. 459 00:32:10,480 --> 00:32:11,710 Non mi importa. 460 00:32:13,650 --> 00:32:16,510 Devo liberarmi di questa cosa. 461 00:32:16,950 --> 00:32:18,110 Signor Smith. 462 00:32:21,650 --> 00:32:23,040 Io voglio guarire. 463 00:32:27,650 --> 00:32:28,950 Da questa parte. 464 00:32:32,110 --> 00:32:33,510 La aiutiamo a sistemarsi. 465 00:32:35,950 --> 00:32:38,150 Non vedi che sta succedendo, vero? 466 00:32:38,880 --> 00:32:42,040 Welch, Jenkins e la stampa filocomunista 467 00:32:42,110 --> 00:32:45,450 ti dipingono con lo stesso pennello che usano per Roy e David, 468 00:32:45,510 --> 00:32:48,410 imbrattando con il loro sudiciume sia te che la tua causa. 469 00:32:48,480 --> 00:32:50,450 - Come fai a non vederlo? - Vedere cosa? 470 00:32:50,510 --> 00:32:53,110 Tutto questo clamore perché a Roy piace quel ragazzo? 471 00:32:53,180 --> 00:32:55,010 Sono buoni amici, cosa c'è di male? 472 00:32:55,110 --> 00:32:57,910 Agli uomini serve la compagnia di altri uomini. 473 00:32:57,980 --> 00:32:59,980 Le donne non possono capire. 474 00:33:02,150 --> 00:33:04,340 Io invece penso di capire. 475 00:33:05,110 --> 00:33:09,210 Perché non hai licenziato Roy quando ne hai avuto l'occasione, Joe? 476 00:33:10,040 --> 00:33:13,880 Dimmi perché gli hai permesso di trascinarti a fondo. 477 00:33:18,910 --> 00:33:20,580 Che cos'ha su di te? 478 00:33:21,510 --> 00:33:25,810 Gli uomini del Wisconsin non tradiscono mai gli amici. 479 00:33:28,250 --> 00:33:30,510 Credevo che un uomo del Wisconsin 480 00:33:30,580 --> 00:33:32,780 sapesse come mettere incinta sua moglie. 481 00:33:36,280 --> 00:33:38,880 Impara a bussare alla porta dei tuoi superiori. 482 00:33:49,340 --> 00:33:50,510 Che c'è, Tim? 483 00:33:50,750 --> 00:33:51,750 Senatore, 484 00:33:53,150 --> 00:33:54,510 la fotografia 485 00:33:55,540 --> 00:33:58,310 del signor Schine con il segretario Stevens... 486 00:33:58,380 --> 00:33:59,450 Che cos'ha? 487 00:34:00,610 --> 00:34:02,340 Roy l'ha modificata. 488 00:34:02,410 --> 00:34:03,910 Che stai cercando di fare? 489 00:34:04,950 --> 00:34:06,410 Credevo dovesse saperlo. 490 00:34:11,580 --> 00:34:14,880 Una volta mi hanno definito il peggior senatore di Washington, 491 00:34:16,080 --> 00:34:17,080 davvero. 492 00:34:18,610 --> 00:34:21,210 Un altro uomo magari sarebbe crollato, 493 00:34:21,780 --> 00:34:22,910 ma non io. 494 00:34:24,110 --> 00:34:26,310 Sono andato a Wheeling, West Virginia. 495 00:34:26,410 --> 00:34:29,410 Ricordo il giorno esatto, nove febbraio 1950. 496 00:34:30,150 --> 00:34:32,380 Più freddo del culo di un eschimese. 497 00:34:33,110 --> 00:34:35,580 Ho tenuto un discorso davanti a un gruppo di donne 498 00:34:35,680 --> 00:34:37,780 che a malapena conoscevano l'alfabeto. 499 00:34:39,080 --> 00:34:43,440 E gli ho detto che 205 dipendenti del Dipartimento di Stato 500 00:34:43,580 --> 00:34:46,510 erano noti membri del Partito Comunista Americano. 501 00:34:46,580 --> 00:34:48,780 Noti, non sospettati. 502 00:34:48,910 --> 00:34:50,210 Duecentocinque. 503 00:34:50,780 --> 00:34:52,750 Come me ne sono uscito con quella cifra? 504 00:34:53,210 --> 00:34:55,910 Chi lo sa? Un intervento divino, suppongo. 505 00:34:56,080 --> 00:34:58,610 Sai cosa hanno fatto quelle donne quando ho finito? 506 00:34:58,710 --> 00:35:01,210 Si sono alzate in piedi e hanno applaudito. 507 00:35:01,310 --> 00:35:04,580 Ora sono uno dei senatori più potenti nella storia della Nazione, 508 00:35:04,650 --> 00:35:06,580 uno degli uomini più potenti d'America, 509 00:35:06,650 --> 00:35:11,510 quindi cosa volevi dirmi di preciso su quella cazzo di fotografia? 510 00:35:29,610 --> 00:35:31,550 Operatore, il senatore Bridges. 511 00:35:31,840 --> 00:35:34,510 Come siamo messi col tuo amico della Pennsylvania? 512 00:35:34,710 --> 00:35:35,780 Mi serve quel voto. 513 00:35:36,150 --> 00:35:38,580 Roy gliele ha suonate. 514 00:36:02,010 --> 00:36:03,010 Posso aiutarla? 515 00:36:03,110 --> 00:36:04,780 Vorrei vedere il signor Welch, 516 00:36:05,680 --> 00:36:07,080 l'avvocato dell'esercito. 517 00:36:08,150 --> 00:36:09,650 Non è qui al momento. 518 00:36:15,980 --> 00:36:17,180 Può dargli questa? 519 00:36:19,310 --> 00:36:20,550 È importante. 520 00:36:34,610 --> 00:36:37,080 Cohn ha tirato fuori un coniglio dal cilindro. 521 00:36:38,080 --> 00:36:40,310 Marcus, che posso fare per te? 522 00:36:40,380 --> 00:36:41,840 Voglio occuparmi del Senato. 523 00:36:42,050 --> 00:36:44,080 Ho già reporter che coprono il congresso. 524 00:36:44,180 --> 00:36:46,080 Ma nessuno con l'accesso che ho io. 525 00:36:46,210 --> 00:36:48,250 In due anni mi sono fatto molti contatti. 526 00:36:48,340 --> 00:36:50,550 Inservienti e guardie della sicurezza? 527 00:36:51,880 --> 00:36:54,750 Ho fatto un ottimo lavoro quando lo facevo per il Courier. 528 00:36:54,910 --> 00:36:56,280 Sì, ma quello è un... 529 00:37:00,180 --> 00:37:01,180 Un cosa? 530 00:37:01,610 --> 00:37:03,340 Un giornale per negri 531 00:37:03,810 --> 00:37:05,440 o preferite neri adesso? 532 00:37:05,510 --> 00:37:08,280 Non riesco a stare dietro a quello che volete voialtri. 533 00:37:08,810 --> 00:37:10,550 Stan, torna a lavorare. 534 00:37:19,440 --> 00:37:22,150 Ho perso il Senato per colpa di una lite con Cohn, 535 00:37:22,250 --> 00:37:24,680 ma non può estromettere un reporter del Post. 536 00:37:24,810 --> 00:37:28,510 Per ora resti sulla cronaca locale, ma sai come si dice: 537 00:37:28,610 --> 00:37:30,610 "Il vero cambiamento avviene lentamente". 538 00:37:33,610 --> 00:37:36,480 Il vero cambiamento è quello che dicono i bianchi 539 00:37:36,580 --> 00:37:39,010 quando in realtà non vogliono che le cose cambino. 540 00:37:48,940 --> 00:37:51,210 Signor Welch, ha una mozione d'ordine? 541 00:37:51,310 --> 00:37:52,910 Sì, signore, è così. 542 00:37:54,210 --> 00:37:57,510 Durante questa settimana di udienza è stata prodotta una fotografia 543 00:37:57,610 --> 00:38:00,480 dal senatore McCarthy e il signor Cohn 544 00:38:00,550 --> 00:38:03,310 come prova dello stretto rapporto 545 00:38:03,380 --> 00:38:07,310 che esisterebbe tra il soldato Schine e il segretario dell'esercito, 546 00:38:08,080 --> 00:38:11,250 ma prima di interrogare il soldato Schine, 547 00:38:11,650 --> 00:38:14,480 vorrei presentare questa fotografia 548 00:38:15,110 --> 00:38:18,810 come prova originale e inalterata che abbiamo ricevuto direttamente 549 00:38:18,880 --> 00:38:21,110 dall'ufficio del segretario Stevens. 550 00:38:27,340 --> 00:38:28,480 Soldato Schine, 551 00:38:29,510 --> 00:38:31,480 riconosce questa fotografia? 552 00:38:34,750 --> 00:38:36,210 Sì, signore. 553 00:38:36,710 --> 00:38:39,210 Era appesa nel mio ufficio. 554 00:38:39,550 --> 00:38:42,380 E può dirmi in che circostanze è stata scattata? 555 00:38:43,010 --> 00:38:46,840 Il signor Stevens, il segretario dell'esercito, 556 00:38:47,050 --> 00:38:50,210 mi ha chiesto di posare accanto a lui per la fotografia. 557 00:38:50,340 --> 00:38:53,110 E in seguito a questa richiesta, lei che cosa ha fatto? 558 00:38:53,880 --> 00:38:55,650 Ho obbedito, signore. 559 00:38:56,050 --> 00:39:00,480 In questa foto originale chi è l'uomo subito alla sua destra? 560 00:39:01,480 --> 00:39:03,750 È il colonnello Bradley, signore. 561 00:39:03,880 --> 00:39:05,280 Dovrei essere lì. 562 00:39:05,550 --> 00:39:08,610 È dove dovrebbe essere, signore. Lontano dal fuoco nemico. 563 00:39:09,780 --> 00:39:11,050 Signor Schine, 564 00:39:11,610 --> 00:39:13,150 lei è a conoscenza del motivo 565 00:39:13,280 --> 00:39:17,340 per cui il colonnello Bradley è stata cancellato dalla fotografia? 566 00:39:20,210 --> 00:39:21,610 No, signore. 567 00:39:22,180 --> 00:39:25,050 Parliamo di questa fotografia alterata 568 00:39:25,180 --> 00:39:28,180 in cui lei è da solo con il segretario dell'esercito. 569 00:39:29,250 --> 00:39:32,440 Aveva visto tale foto prima di oggi? 570 00:39:32,650 --> 00:39:36,580 Non avevo mai visto quella copia prima di questa udienza, signore. 571 00:39:36,710 --> 00:39:39,250 Non ha niente a che fare con la sua contraffazione? 572 00:39:39,810 --> 00:39:41,280 No, signore. 573 00:39:41,580 --> 00:39:45,080 State forse insinuando che la prova sia stata manomessa? 574 00:39:45,210 --> 00:39:47,280 Abbiamo solo mostrato due foto 575 00:39:47,380 --> 00:39:49,910 con delle ovvie differenze prodotte artificialmente. 576 00:39:50,010 --> 00:39:51,780 Questa è un'accusa molto pesante. 577 00:39:51,880 --> 00:39:53,280 Lo è, in effetti. 578 00:39:53,840 --> 00:39:57,080 Quindi, se questa fotografia non è stata alterata, 579 00:39:57,210 --> 00:39:58,510 chi l'ha scattata? 580 00:39:58,610 --> 00:39:59,610 Un folletto? 581 00:40:01,780 --> 00:40:03,980 Gradirei che lei, per la mia comprensione, 582 00:40:04,110 --> 00:40:05,980 definisse cos'è un folletto. 583 00:40:06,080 --> 00:40:08,380 Potrebbe essere più esperto di me in materia. 584 00:40:09,280 --> 00:40:11,650 Io direi, signor senatore, 585 00:40:11,750 --> 00:40:15,610 che i folletti sono parenti stretti delle fatine. 586 00:40:17,910 --> 00:40:19,510 Posso procedere, signore? 587 00:40:21,280 --> 00:40:22,880 L'ho illuminata? 588 00:40:26,010 --> 00:40:27,910 Non dovresti essere al Senato? 589 00:40:44,440 --> 00:40:46,250 Non dovresti essere qui. 590 00:40:57,780 --> 00:41:00,780 Ma che cazzo! Maledizione! 591 00:41:08,650 --> 00:41:10,510 Il mio interrogatorio ci sarà domani. 592 00:41:10,610 --> 00:41:12,380 Ovviamente negherò tutto 593 00:41:12,940 --> 00:41:15,980 e poi affronteremo insieme quei bugiardi della stampa. 594 00:41:19,440 --> 00:41:20,440 Dave. 595 00:41:22,650 --> 00:41:24,250 No, domani non ci sarò. 596 00:41:26,610 --> 00:41:28,110 Hai una licenza di tre giorni. 597 00:41:28,250 --> 00:41:32,310 Sì, infatti me ne andrò a New York a passare del tempo in famiglia. 598 00:41:32,580 --> 00:41:33,580 David, 599 00:41:34,150 --> 00:41:35,680 noi supereremo questa cosa. 600 00:41:35,780 --> 00:41:38,810 Non dovremo superare un bel niente. 601 00:41:38,940 --> 00:41:41,550 Tu e McCarthy siete stati accusati, 602 00:41:42,010 --> 00:41:43,010 non io. 603 00:41:43,880 --> 00:41:47,650 Io non sono come te, Roy. 604 00:41:50,180 --> 00:41:51,750 Io sono normale. 605 00:42:18,250 --> 00:42:19,250 Hawk? 606 00:42:24,910 --> 00:42:26,980 Ho lasciato il lavoro. 607 00:42:27,480 --> 00:42:28,650 Ho dovuto. 608 00:42:29,840 --> 00:42:31,150 Possiamo salire? 609 00:42:33,880 --> 00:42:34,840 Sto uscendo. 610 00:42:35,080 --> 00:42:36,250 Vai a caccia? 611 00:42:39,280 --> 00:42:40,580 Portami con te. 612 00:42:43,580 --> 00:42:44,710 Non ti piacerebbe. 613 00:42:44,910 --> 00:42:46,210 Starei con te. 614 00:42:51,550 --> 00:42:53,380 Ho perso tutto, Hawk. 615 00:42:55,840 --> 00:42:57,250 Non so più in cosa credere. 616 00:42:59,210 --> 00:43:02,150 Sapevo solo che dovevo vederti. 617 00:43:04,310 --> 00:43:06,080 Dovevo lasciarti stare. 618 00:43:06,440 --> 00:43:09,180 Sono felice che tu non l'abbia fatto. Portami di sopra. 619 00:43:09,310 --> 00:43:11,280 - Portami di sopra. - Skippy, ascoltami. 620 00:43:17,010 --> 00:43:19,280 Non voglio che tu lo sappia dai giornali. 621 00:43:21,810 --> 00:43:24,210 Chiederò a Lucy Smith di sposarmi. 622 00:44:01,710 --> 00:44:02,710 Papà? 623 00:44:04,110 --> 00:44:05,550 Sono le 2:00 passate. 624 00:44:06,110 --> 00:44:07,180 Vieni a vedere. 625 00:44:14,180 --> 00:44:15,840 Dove te l'hanno scattata? 626 00:44:17,710 --> 00:44:19,680 A Paisley, in Pennsylvania. 627 00:44:20,480 --> 00:44:22,050 La mia prima campagna. 628 00:44:22,180 --> 00:44:24,310 I minatori di carbone scioperavano 629 00:44:24,650 --> 00:44:27,340 e io dissi loro che qualcuno a Washington 630 00:44:27,440 --> 00:44:28,980 si interessava alla loro causa. 631 00:44:33,840 --> 00:44:37,150 Guarda Lenny come era innocente. 632 00:44:41,750 --> 00:44:45,710 Ho ricevuto una chiamata stasera dal senatore Welker. 633 00:44:47,510 --> 00:44:49,810 Hanno trovato il verbale di arresto. 634 00:44:50,980 --> 00:44:52,980 Nessun compromesso possibile. 635 00:44:53,310 --> 00:44:55,150 Mi hanno dato il loro ultimatum. 636 00:44:55,910 --> 00:44:57,340 Se mi dimetto, 637 00:44:58,550 --> 00:45:01,340 faranno sparire il verbale di arresto di Leonard. 638 00:45:01,440 --> 00:45:03,840 Il governatore Fine mi rimpiazzerà 639 00:45:03,940 --> 00:45:06,550 con un repubblicano e alleato di McCarthy 640 00:45:06,610 --> 00:45:09,380 e questo potrebbe diventare il voto che serve a McCarthy 641 00:45:09,440 --> 00:45:10,910 per mantenere il suo potere. 642 00:45:12,750 --> 00:45:14,440 E se non mi dimetto, 643 00:45:15,880 --> 00:45:18,410 consegneranno il verbale di arresto alla stampa 644 00:45:18,480 --> 00:45:21,580 domani pomeriggio, in tempo per l'edizione della sera. 645 00:45:23,380 --> 00:45:27,280 Dubito che tua madre si farà vedere nuovamente in pubblico. 646 00:45:28,710 --> 00:45:29,750 E Lenny... 647 00:45:32,110 --> 00:45:34,880 quando uscirà da quell'ospedale, 648 00:45:35,250 --> 00:45:36,910 anche se guarito, 649 00:45:39,780 --> 00:45:42,750 quante probabilità avrà di vivere una vita normale? 650 00:45:44,380 --> 00:45:46,980 Questo lo perseguiterà per tutta la vita, 651 00:45:47,980 --> 00:45:49,710 e la colpa sarà mia. 652 00:45:50,580 --> 00:45:53,710 Così l'avrò distrutto due volte. 653 00:45:56,610 --> 00:45:58,150 Cosa dovremmo fare? 654 00:46:01,150 --> 00:46:02,150 Beh, 655 00:46:02,280 --> 00:46:04,610 tu puoi stare tranquilla. 656 00:46:05,510 --> 00:46:08,480 Tu e Hawk avete l'un l'altra. 657 00:46:08,750 --> 00:46:10,150 Te la caverai. 658 00:46:11,080 --> 00:46:12,980 Tutti noi ce la caveremo. 659 00:46:36,610 --> 00:46:38,010 Per lungo tempo, 660 00:46:38,110 --> 00:46:40,480 gli Stati Uniti sono stati un simbolo di libertà 661 00:46:40,580 --> 00:46:42,810 e hanno goduto del meritato rispetto 662 00:46:42,940 --> 00:46:45,410 che si deve alla più grande democrazia del mondo, 663 00:46:46,150 --> 00:46:49,110 ma ora la nostra democrazia è attaccata 664 00:46:49,480 --> 00:46:52,650 da coloro che talvolta fanno la voce grossa, 665 00:46:52,980 --> 00:46:54,650 sperando di seminare la paura 666 00:46:54,780 --> 00:46:59,080 all'interno della nostra imperfetta ma sempre solida unione. 667 00:47:00,050 --> 00:47:02,750 Un'unione definita da ideali 668 00:47:02,840 --> 00:47:06,750 che noi riteniamo veri ed evidenti: 669 00:47:06,880 --> 00:47:10,250 che tutti gli uomini sono stati creati uguali. 670 00:47:11,910 --> 00:47:14,150 Ma ora la verità è messa in discussione. 671 00:47:14,710 --> 00:47:17,080 La verità è stata rimpiazzata dalla paura. 672 00:47:18,210 --> 00:47:23,050 È la paura che fa marcire le ossa del corpo dell'America. 673 00:47:25,180 --> 00:47:28,080 Se non ci saranno uomini e donne meritevoli 674 00:47:28,180 --> 00:47:29,510 in cerca della verità, 675 00:47:32,340 --> 00:47:35,010 allora non avremo l'America. 676 00:47:43,810 --> 00:47:45,080 Fiancarm. 677 00:47:45,750 --> 00:47:46,710 Pronti. 678 00:47:55,340 --> 00:47:57,050 Quindi, lottate per la verità. 679 00:47:57,110 --> 00:48:00,810 - Pronti, puntate. - Tendete la mano ai vostri simili. 680 00:48:01,010 --> 00:48:04,310 Battetevi per la promessa americana. 681 00:48:04,410 --> 00:48:05,410 Fuoco. 682 00:48:08,410 --> 00:48:09,410 Pronti. 683 00:48:09,940 --> 00:48:11,910 Puntate, fuoco. 684 00:48:12,650 --> 00:48:15,910 Pronti, puntate, fuoco. 685 00:49:00,010 --> 00:49:01,010 Sei qui. 686 00:49:02,880 --> 00:49:03,880 Sono sorpreso. 687 00:49:05,050 --> 00:49:06,780 Stavo per non venire, 688 00:49:07,050 --> 00:49:09,050 ma la curiosità ha avuto il sopravvento. 689 00:49:12,050 --> 00:49:13,180 Ne sono felice. 690 00:49:26,480 --> 00:49:27,480 Grazie. 691 00:49:29,410 --> 00:49:31,680 Non ti preoccupa che qualcuno del Post 692 00:49:31,750 --> 00:49:33,150 possa vederti con me? 693 00:49:34,840 --> 00:49:37,310 Io non credo che avrò un futuro al Post. 694 00:49:40,180 --> 00:49:42,780 Non ero felice del ruolo che mi avevano dato, 695 00:49:44,050 --> 00:49:46,840 e ho ricevuto un paio di chiamate da una nuova rivista, 696 00:49:47,610 --> 00:49:49,010 Jet Magazine. 697 00:49:50,180 --> 00:49:51,940 Non hanno molti lettori, 698 00:49:54,710 --> 00:49:56,340 ma guardo questa dannata città 699 00:49:56,410 --> 00:49:58,910 e non faccio che pensare a ciò che ci viene negato. 700 00:49:59,840 --> 00:50:01,410 Voglio scrivere di questo, 701 00:50:04,180 --> 00:50:05,580 delle cose che contano. 702 00:50:12,310 --> 00:50:13,650 Quindi, che facciamo? 703 00:50:14,550 --> 00:50:16,480 Berrò questo dannato caffè. 704 00:50:20,380 --> 00:50:22,180 Andrò in tour con Stormé, 705 00:50:22,980 --> 00:50:24,750 con la Jewel Box Revue, 706 00:50:25,250 --> 00:50:26,810 per tutta la costa orientale. 707 00:50:30,010 --> 00:50:32,880 Ma quando tornerò, vorrei avere un posto tutto mio. 708 00:50:34,650 --> 00:50:36,980 Non una stanza sopra un bar, 709 00:50:37,380 --> 00:50:40,480 ma un appartamento con una vasca da bagno 710 00:50:40,710 --> 00:50:41,880 e una cucina, 711 00:50:42,610 --> 00:50:44,180 e qualcuno 712 00:50:45,280 --> 00:50:46,780 lì dentro che mi aspetta. 713 00:50:56,680 --> 00:50:57,680 D'effetto, 714 00:51:00,480 --> 00:51:01,480 le tue unghie. 715 00:51:02,880 --> 00:51:03,980 Ti piacciono? 716 00:51:07,710 --> 00:51:09,050 Mi ci sto abituando. 717 00:51:15,780 --> 00:51:17,410 All'indomani dell'udienza, 718 00:51:17,510 --> 00:51:20,580 il capo consigliere Roy Cohn si è dimesso dalla commissione 719 00:51:20,750 --> 00:51:23,840 e il senatore McCarthy, con l'indice di gradimento in caduta, 720 00:51:23,910 --> 00:51:26,750 si prepara ad affrontare l'espulsione dal Senato. 721 00:51:26,810 --> 00:51:27,810 Il... 722 00:51:32,610 --> 00:51:33,710 Posso entrare? 723 00:51:53,680 --> 00:51:55,510 Ho ricevuto le tue condoglianze. 724 00:51:56,610 --> 00:51:58,650 L'ho apprezzato, grazie. 725 00:52:03,010 --> 00:52:04,810 Vado a Fort Dix tra due giorni. 726 00:52:16,340 --> 00:52:18,010 Sappi che non ti aspetterò. 727 00:52:30,440 --> 00:52:31,840 Voglio portarti in un posto. 728 00:52:31,980 --> 00:52:33,710 - Hawk. - Andiamo. 729 00:52:34,280 --> 00:52:37,440 Il tuo corpo appartiene all'esercito, non posso rubarti a loro. 730 00:52:38,280 --> 00:52:39,480 - O posso? - No. 731 00:52:39,980 --> 00:52:40,980 Non puoi. 732 00:52:41,150 --> 00:52:42,680 Allora, concedimi un'ora. 733 00:52:43,880 --> 00:52:44,910 Un'ora. 734 00:52:46,180 --> 00:52:47,180 Dove andiamo? 735 00:52:47,810 --> 00:52:48,810 Ti fidi di me? 736 00:52:49,410 --> 00:52:50,510 Non rispondere. 737 00:52:53,280 --> 00:52:54,280 Andiamo. 738 00:53:51,410 --> 00:53:53,750 Mi dispiace per il senatore Smith. 739 00:53:57,650 --> 00:53:59,280 So quanto lo amavi. 740 00:54:04,310 --> 00:54:07,840 Onestà e bontà sono carenti a questo mondo. 741 00:54:11,080 --> 00:54:12,250 Lui era buono, 742 00:54:14,510 --> 00:54:15,510 e onesto. 743 00:54:31,050 --> 00:54:32,050 Skippy, 744 00:54:35,180 --> 00:54:37,810 non ho cresciuto il mio ragazzo per farne un soldato. 745 00:54:39,680 --> 00:54:40,940 Io devo andare. 746 00:54:46,250 --> 00:54:47,910 Devo dimenticarmi di te. 747 00:54:49,750 --> 00:54:50,750 Sì. 748 00:54:53,610 --> 00:54:54,610 Devi farlo. 749 00:55:03,280 --> 00:55:04,280 Hawk, 750 00:55:07,910 --> 00:55:09,550 prometti che non scriverai. 751 00:55:13,310 --> 00:55:14,340 Non lo farò. 752 00:55:20,480 --> 00:55:21,650 Ce la fai? 753 00:55:21,880 --> 00:55:23,380 - Sì. - Ecco. 754 00:55:24,480 --> 00:55:26,940 Piano, appoggiati a me se ne hai bisogno. 755 00:55:27,440 --> 00:55:28,440 Grazie. 756 00:55:33,210 --> 00:55:34,210 Skippy? 757 00:57:17,580 --> 00:57:19,280 UNA PRODUZIONE SHOWTIME E PARAMOUNT52229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.