All language subtitles for Fellow.Travelers.S01E01.Youre.Wonderful.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:10,260 Ako je magija 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,515 Za�to onda ne mo�e da traje ve�no? 3 00:00:18,643 --> 00:00:22,689 Kao sunce koje uvek sija 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,821 Kao pesnici u ovoj rimi 5 00:00:31,406 --> 00:00:35,076 Kao galaksije u vremenu 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,833 Ako je prijatno 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,837 Za�to onda ne mo�e nikad da ne prestane? 8 00:00:48,757 --> 00:00:52,719 Kao dan koji nikada ne mo�e da ne svane 9 00:00:55,346 --> 00:00:58,975 Kao �to na obali mora ima �kolji... 10 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 - Vau. Hej hej hej. 11 00:01:00,560 --> 00:01:02,312 Pa�ljivo. 12 00:01:02,312 --> 00:01:04,564 Hej, ima sladoleda u kuhinji! 13 00:01:04,564 --> 00:01:06,232 Reci majci da sam rekao da je u redu. 14 00:01:06,232 --> 00:01:09,402 Hvala, tata, poslednja stvar koja im treba je jo� �ec�era. 15 00:01:09,402 --> 00:01:10,546 - Zabava je. - Unucima �e 16 00:01:10,571 --> 00:01:12,489 mnogo nedostajati gospodin Houk kad odemo u Milano. 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,199 Ne znam �ta c�e Kimberli da radi. 18 00:01:14,199 --> 00:01:15,909 Pa, ona c�e ih poslati diplomatskom po�tom. 19 00:01:16,993 --> 00:01:18,203 Skoro sam odustala od svog sna, 20 00:01:18,203 --> 00:01:20,330 selidbe u Italiju sa �ovekom koga volim. 21 00:01:20,330 --> 00:01:21,748 Na kraju je namestila da ide sa mnom. 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,500 - Budi pristojan. 23 00:01:26,336 --> 00:01:27,420 Da li to je Markus? 24 00:01:31,341 --> 00:01:32,926 Nisam znala da je u gradu. 25 00:01:34,302 --> 00:01:35,386 Dovedi ga da se pozdravi. 26 00:01:35,386 --> 00:01:36,429 Da, hoc�u. 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Izvinite. 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,102 Markuse. 29 00:01:42,936 --> 00:01:43,937 Houk. 30 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 Kada si do�ao? 31 00:01:47,315 --> 00:01:49,234 Ju�e. 32 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 Nisam znao da imate zabavu. 33 00:01:50,610 --> 00:01:52,821 Oh, ne, ne. To je samo mala proslava. 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,741 Kona�no sam raspore�en u Milano. 35 00:01:56,741 --> 00:01:58,368 �estitam na tvojoj novoj knjizi, usput. 36 00:01:58,368 --> 00:01:59,452 Mislio sam 37 00:01:59,452 --> 00:02:01,037 - da ti pi�em-- - Mo�emo li da pri�amo? 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,122 Nasamo? 39 00:02:03,790 --> 00:02:05,208 Radi se o Timu. 40 00:02:07,293 --> 00:02:08,461 Da, hajde da... 41 00:02:08,461 --> 00:02:09,629 Hajdemo u moju kancelariju. 42 00:02:13,299 --> 00:02:14,968 Pa, kako si? 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,302 Kako je u San Francisku? 44 00:02:16,302 --> 00:02:18,805 U redu. Houk. 45 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 Kad je Tim �uo da dolazim u DC, 46 00:02:20,473 --> 00:02:23,476 - zamolio me je da svratim, i-- - Oh, kako je on? 47 00:02:23,476 --> 00:02:25,145 Kako je bilo ko od nas? 48 00:02:25,145 --> 00:02:26,896 Ne zna� od jednog dana do slede�eg ko je... 49 00:02:29,899 --> 00:02:33,153 Izvini. Samo sam umoran od odlaska na sahrane. 50 00:02:35,864 --> 00:02:39,075 Tim organizuje svoj �ivot, sre�uje stvari. 51 00:02:40,201 --> 00:02:41,578 �eli da ima� ovo. 52 00:02:43,746 --> 00:02:44,789 Koliko je lo�e? 53 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Koliko jo� dugo ima... 54 00:02:47,167 --> 00:02:48,459 Ja nisam gatara. 55 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 A ti? 56 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 Ne, do sada. 57 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 A �ta je s tobom? 58 00:02:55,758 --> 00:02:56,759 Ja? 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 Nije nemoguc�e. 60 00:02:58,428 --> 00:03:00,054 - Ja pazim. - Pazi�? 61 00:03:06,477 --> 00:03:07,604 Da li je on sa nekim? 62 00:03:07,604 --> 00:03:09,355 Imao je par romansi. 63 00:03:09,355 --> 00:03:11,441 Ni�ta �to je trajalo. 64 00:03:11,441 --> 00:03:12,859 Ne�to se stalno ispre�ilo na putu. 65 00:03:16,362 --> 00:03:17,864 Bolje da idem. 66 00:03:17,864 --> 00:03:20,371 - Sve najbolje od mene za Lusi. - Ima� li njegov broj? 67 00:03:20,512 --> 00:03:21,868 Da, Trebalo bih bar da pozovem... 68 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 Houk, Tim ne �eli da se �uje s tobom. 69 00:03:25,246 --> 00:03:26,873 Tra�io je od mene da budem jasan. 70 00:03:28,416 --> 00:03:29,709 Ima� lepu porodicu. 71 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 Lep �ivot. 72 00:03:32,670 --> 00:03:33,755 Nadam se da je vredelo. 73 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Houkins Fuler! 74 00:04:31,437 --> 00:04:33,106 Na pogre�noj si zabavi. 75 00:04:33,106 --> 00:04:34,774 Tvoj �ovek je demokrata. 76 00:04:34,774 --> 00:04:37,443 Ja sam neutralan, kao �vajcarska. 77 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Izvinite. 78 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Izvinite. 79 00:04:42,949 --> 00:04:43,950 �ta hoc�e�? 80 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 �ta? 81 00:04:46,995 --> 00:04:48,246 Da pije�. 82 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 - �a�u mleka. - �ta? 83 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 Mleko. 84 00:04:52,834 --> 00:04:53,876 Mleko? 85 00:05:03,052 --> 00:05:04,595 Za Houvka i Lusi, 86 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 zamenika konzula u Milanu 87 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 i �enu koji sve to �ini moguc�im. 88 00:05:20,881 --> 00:05:22,881 Sre�an put! 89 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Ura! 90 00:05:25,074 --> 00:05:29,662 I na�a pisma mu to govore 91 00:05:29,662 --> 00:05:33,666 Niko nije za MekKartija osim ljudi 92 00:05:33,666 --> 00:05:38,254 I na�i glasovi �e mu re�i tako 93 00:05:38,254 --> 00:05:41,090 Senator D�ozef MekKarti! 94 00:05:41,090 --> 00:05:42,508 Pa, uspeli smo! 95 00:05:45,136 --> 00:05:47,180 Imamo novog predsednika! 96 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 Onog koji ne �eli 97 00:05:48,765 --> 00:05:51,768 partijske mislioce ili saputnike. 98 00:05:51,768 --> 00:05:54,354 Ajk c�e voditi borbu! 99 00:05:59,776 --> 00:06:02,570 i zajedno, u�inic�emo Ameriku bezbednom... 100 00:06:03,738 --> 00:06:05,990 ...i opet jakom! 101 00:07:34,704 --> 00:07:36,122 Oh, Hriste. 102 00:07:53,055 --> 00:07:54,557 Ovo je ubedljiva pobeda 103 00:07:54,557 --> 00:07:56,267 za Republikansku stranku. 104 00:07:56,267 --> 00:07:59,270 Mnogi veruju da zasluga za Ajzenhauerovu pobedu pripada 105 00:07:59,270 --> 00:08:01,551 senatoru MekKartiju i njegovoj kampanji protiv... 106 00:08:04,066 --> 00:08:06,819 Tamo nikad nec�e� biti... 107 00:08:06,819 --> 00:08:07,904 Mogu li da pu�im? 108 00:08:10,698 --> 00:08:15,453 I ako peva� ovu pesmu 109 00:08:16,871 --> 00:08:19,207 Pretvarac�e� se ba� kao... 110 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 Ja sam Edi. A ti? 111 00:08:22,835 --> 00:08:23,836 Milton. 112 00:08:25,087 --> 00:08:26,797 Ali zovu me prijatelji �ika Milti. 113 00:08:26,797 --> 00:08:28,299 Stvarno? 114 00:08:29,050 --> 00:08:30,301 Dobro. 115 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 Slu�aj, znam rezultat, ok? 116 00:08:32,887 --> 00:08:35,306 Znam puno mojih prijatelja koji �e le�i sa tipom 117 00:08:35,306 --> 00:08:37,683 a onda ga ucenjivati za novac, ali to nisam ja. 118 00:08:38,309 --> 00:08:40,144 Dobro? Imam... 119 00:08:40,144 --> 00:08:41,687 Dobio sam posao u Stejt departmentu. 120 00:08:45,900 --> 00:08:48,528 Nisam te povezao sa diplomatskim korom. 121 00:08:48,528 --> 00:08:50,655 Samo logistika. 122 00:08:50,655 --> 00:08:52,657 Uh, zna�, opremanje kancelarija, 123 00:08:52,657 --> 00:08:53,866 selidba name�taja. 124 00:08:53,866 --> 00:08:56,369 - Upalja�. - Za�to? 125 00:08:56,369 --> 00:08:57,662 �ta, mislio si da �u ga ukrasti 126 00:08:58,871 --> 00:09:00,790 Ne, ovo je bilo zabavno. Mislim... 127 00:09:02,375 --> 00:09:03,484 Hoc�e� da mi da� svoj broj? 128 00:09:04,460 --> 00:09:05,503 Daj mi upalja�. 129 00:09:05,503 --> 00:09:08,965 Ba� kao ja 130 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 Svet je moj 131 00:09:10,800 --> 00:09:13,553 On mo�e biti tvoj, prijatelju 132 00:09:13,553 --> 00:09:15,096 Laku noc�, Edi. 133 00:09:15,096 --> 00:09:20,059 Pa za�to se ne pretvara� 134 00:09:25,064 --> 00:09:27,149 �etiri meseca nakon sletanja u Ancio, 135 00:09:27,149 --> 00:09:29,777 vodio sam odred 141. puka, 136 00:09:29,777 --> 00:09:32,655 36. pe�adijska divizija, kada je general Klark naredio 137 00:09:32,655 --> 00:09:35,199 ofanzivu na nacisti�ku Cezarovu liniju. 138 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 Upravo je bila utvr�ena. 139 00:09:38,828 --> 00:09:40,913 Kona�no smo se probili u taj mali grad. 140 00:09:40,913 --> 00:09:43,583 Veletri. Bio je u ru�evinama. 141 00:09:43,583 --> 00:09:46,413 Ali polako su izlazili Italijani iz skrovi�ta. 142 00:09:46,438 --> 00:09:47,968 Majke, �ene. 143 00:09:48,004 --> 00:09:52,174 Pla�u, vi�u, �Gli Americani sono kui!� 144 00:09:52,174 --> 00:09:54,010 �Amerikanci su ovde! 145 00:09:54,010 --> 00:09:55,595 Vidite, momci, 146 00:09:55,595 --> 00:09:59,056 i ovo je �to �elim da preneste svojim �efovima. 147 00:09:59,056 --> 00:10:01,517 Glas Amerike radi za na�e saveznike 148 00:10:01,517 --> 00:10:06,022 ono �to je 141. uradila u Veletriju, i to treba da zapamte 149 00:10:06,022 --> 00:10:09,066 kada delite svinjetinu u HR3053. 150 00:10:09,066 --> 00:10:11,444 Pitac�u vas konkretno. 151 00:10:11,444 --> 00:10:14,905 Da li ste trenutno �lan Komunisti�ke partije? 152 00:10:14,905 --> 00:10:15,948 Senatore Mekarti. 153 00:10:15,948 --> 00:10:17,116 Vec� sam rekao 154 00:10:17,116 --> 00:10:19,577 da moram da koristim svoja prava 155 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 na osnovu Petog amandmana i odbijem da odgovorim. 156 00:10:23,122 --> 00:10:24,645 Odbijate da odgovorite na to pitanje... 157 00:10:27,752 --> 00:10:29,427 Gospo�ica Adison c�e poslati te karte 158 00:10:29,452 --> 00:10:30,838 za gradski bejzbol derbi, zar ne, draga? 159 00:10:30,838 --> 00:10:31,964 Naravno, gospodine Fuler. 160 00:10:31,964 --> 00:10:33,174 Svide�e vam se mesta. 161 00:10:33,174 --> 00:10:34,216 - Hvala. - Trec�a baza. 162 00:10:35,509 --> 00:10:37,428 Glas Amerike �ivi da vidi jo� jedan dan. 163 00:10:37,428 --> 00:10:38,804 Dobro ura�eno. 164 00:10:38,804 --> 00:10:40,181 To je vredan program. 165 00:10:40,181 --> 00:10:42,016 Bic�e jo� bolje kada oni o�iste sve Crvene. 166 00:10:43,392 --> 00:10:44,685 Tr�im dole u bife. 167 00:10:44,685 --> 00:10:46,145 Mogu li vam doneti ne�to? 168 00:10:46,145 --> 00:10:48,481 Ah, lutka si, ali ja odlazim. Hvala. 169 00:10:48,481 --> 00:10:49,649 Dobro. 170 00:10:55,321 --> 00:10:57,156 Ne budite ljubomorna, g�ice D�onson. 171 00:10:57,657 --> 00:10:58,824 Ne laskajte sebi. 172 00:10:58,824 --> 00:11:00,076 Slu�ajte, ako Morton pita, 173 00:11:00,076 --> 00:11:01,160 ru�am sa senatorom Smitom. 174 00:11:01,160 --> 00:11:02,620 Moram da ga smirim. 175 00:11:02,620 --> 00:11:05,164 Napalio se da se suprotstavi MekKartiju i Konu. 176 00:11:05,164 --> 00:11:06,828 Pa, neko bi trebalo da se suprostavi. 177 00:11:23,140 --> 00:11:24,433 Mogu li? 178 00:11:24,433 --> 00:11:25,685 Izborna noc�. 179 00:11:26,727 --> 00:11:27,853 Tako je. 180 00:11:30,690 --> 00:11:32,525 �ta si radio na toj zabavi? 181 00:11:32,525 --> 00:11:33,818 Mora da si da nekoga poznavao. 182 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Radio sam njujor�ku kampanju. 183 00:11:36,368 --> 00:11:38,688 Mislio sam da c�e mi dati dobar posao u Va�ingtonu. 184 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 Posre�ilo ti se? 185 00:11:40,574 --> 00:11:42,201 Pripravni�ki tri meseca kod Zvezde. 186 00:11:43,703 --> 00:11:44,787 U sobi za po�tu. 187 00:11:45,973 --> 00:11:47,748 Imam diplomu politi�kih nauka i istorije. 188 00:11:47,748 --> 00:11:49,583 Mislim da treba da ciljam malo vi�e, zar ne? 189 00:11:50,876 --> 00:11:53,087 Do�ao si u Va�ington da napravi� promenu. 190 00:11:54,380 --> 00:11:55,798 Podsmevate mi se, gospodine Fuler? 191 00:11:56,590 --> 00:11:57,591 Zna� moje ime? 192 00:11:59,218 --> 00:12:01,053 Potra�io sam vas u Biografskom registru. 193 00:12:04,598 --> 00:12:07,059 Mogu li da te pitam ne�to li�no? 194 00:12:08,018 --> 00:12:09,061 U redu. 195 00:12:10,271 --> 00:12:11,272 Da li je ovo, uh... 196 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 Da li je pijenje mleka tvoja navika? 197 00:12:16,527 --> 00:12:19,238 Mislim da su se moji roditelji nadali da �u od njega porasti. 198 00:12:21,866 --> 00:12:24,201 Ja sam Tim Laflin, ina�e. 199 00:12:24,201 --> 00:12:25,995 Drago mi je, Time Laflin. 200 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 Pa, kakav posao tra�i�? 201 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 �ta te dr�i budnim noc�u? 202 00:12:31,250 --> 00:12:32,752 Pa, to je lako. 203 00:12:32,752 --> 00:12:34,462 Staljinov plan za dominaciju svetom. 204 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 Za ili protiv? 205 00:12:37,256 --> 00:12:38,340 Sad mi se podsmevate. 206 00:12:39,967 --> 00:12:41,427 Pretnja komunizma je stvarna. 207 00:12:41,427 --> 00:12:43,304 Smiri se, de�ko. Ja nisam Crveni. 208 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 Ja sam ratni heroj. 209 00:12:45,139 --> 00:12:46,557 Oni uklju�uju to u registar? 210 00:12:46,557 --> 00:12:48,267 Uklju�ili su. 211 00:12:48,267 --> 00:12:49,915 Pored va�e diplome sa Pensilvanije, 212 00:12:50,644 --> 00:12:52,146 i va�eg rada u Stejt departmentu, 213 00:12:52,146 --> 00:12:54,106 poslednje dve godine u Birou kongresnih odnosa. 214 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 Da li si zapamtio moj upis? 215 00:13:00,696 --> 00:13:02,490 Daj mi tvoj broj. 216 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Zna�, za slu�aj da �ujem ne�to 217 00:13:04,700 --> 00:13:08,454 u U�inimo svet bezbednim za Demokratsko odelenje. 218 00:13:08,454 --> 00:13:10,790 �inite da to zvu�i kao lo�a stvar. 219 00:13:10,790 --> 00:13:12,291 �elim da uradim ne�to dobro u svetu. 220 00:13:12,915 --> 00:13:14,667 Ne. Nije lo�e. 221 00:13:17,296 --> 00:13:19,799 Samo retko. 222 00:13:22,343 --> 00:13:24,637 Sada moram da idem a ti treba da se �uva�. 223 00:13:25,346 --> 00:13:27,348 Pogledaj ovamo. Iza tebe. 224 00:13:31,352 --> 00:13:32,394 Ne bulji. 225 00:13:32,853 --> 00:13:34,313 Da. 226 00:13:34,313 --> 00:13:35,397 Policija u parku. 227 00:13:36,357 --> 00:13:37,608 Kraj je meseca. 228 00:13:37,608 --> 00:13:39,068 Moraju da dostignu svoju kvotu. 229 00:13:39,610 --> 00:13:40,653 Kakavu kvotu? 230 00:13:45,241 --> 00:13:46,992 - Oh. - Oh. 231 00:13:46,992 --> 00:13:48,398 Ionako bi trebalo uskoro da po�em. 232 00:13:48,702 --> 00:13:50,204 Razgovor za posao? 233 00:13:50,204 --> 00:13:51,831 Podnevna misa u Svetom Josifu. 234 00:13:52,540 --> 00:13:53,582 Savr�eno. 235 00:13:56,544 --> 00:13:58,671 Ja c�u provesti popodne zami�ljajuc�i te 236 00:13:58,671 --> 00:14:00,005 kako kle�i� mole�i se. 237 00:14:20,234 --> 00:14:22,611 Svedok je priznao 238 00:14:22,611 --> 00:14:26,365 mladala�ko interesovanje za neke ideje koje su, 239 00:14:26,365 --> 00:14:30,202 mnogima od nas, glupe ili neukusne. 240 00:14:30,202 --> 00:14:32,872 Ali verujem da se svi sla�emo da nam je, 241 00:14:32,872 --> 00:14:36,041 kao Amerikancima, garantovano pravo 242 00:14:36,041 --> 00:14:39,879 da se dr�imo ideja koje mogu biti uvredljive za druge. 243 00:14:39,879 --> 00:14:41,672 Da li senator iz Pensilvanije 244 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 brani ideju da je ameri�ki oblik 245 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 vlasti zlo i da treba da bude zamenjen 246 00:14:47,177 --> 00:14:48,512 sovjetskim sistemom? 247 00:14:48,512 --> 00:14:49,930 Gospodine Kon, ovaj svedok 248 00:14:49,930 --> 00:14:53,183 nije rekao da je potpisao neku peticiju ili se pridru�io 249 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 nekoj stranci ili grupi. 250 00:14:54,935 --> 00:14:57,021 On je jasno rekao 251 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 da je samo pozvan na nekoliko sastanaka. 252 00:15:00,274 --> 00:15:02,651 Sastanci na kojima je �lan 253 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 Nacionalnog komiteta Komunisti�ke partije 254 00:15:05,821 --> 00:15:08,532 bio prisutan, zastupajuc�i svrgavanje 255 00:15:08,532 --> 00:15:11,577 vlade Sjedinjenih Dr�ava silom i... 256 00:15:11,577 --> 00:15:14,204 Ko je Rendolf Skot tip koji sedi pored Kona? 257 00:15:14,204 --> 00:15:15,497 �elim da vas pitam... 258 00:15:15,497 --> 00:15:17,416 D�erard Dejvid �ajn. 259 00:15:17,416 --> 00:15:19,126 ...organizacije. Najpre... 260 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Roj ga je doveo kao antikomunisti�kog konsultanta. 261 00:15:22,212 --> 00:15:24,757 Jedva �ekam da �ujem njegove kvalifikacije. 262 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Naslednik hotelskog bogatstva porodice �ajn. 263 00:15:27,426 --> 00:15:30,512 Ako bude� imao srec�e da odsedne� u nekom od njihovih luksuznih hotela, 264 00:15:30,512 --> 00:15:33,766 nac�i c�e� ovaj pamflet, koji je potpisao gospodin �ajn, 265 00:15:33,766 --> 00:15:35,935 u noc�nom ormaric�u pored Biblije. 266 00:15:35,935 --> 00:15:38,437 O�igledno je pamflet zapeo Roju za oko. 267 00:15:38,437 --> 00:15:40,505 Ne�to drugo mu je zapalo za oko. 268 00:15:40,530 --> 00:15:42,232 Ali mislim da to nije pamflet. 269 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 Jo� jednom, da li ste trenutno �lan 270 00:15:45,277 --> 00:15:47,112 Komunisti�ke partije? 271 00:15:47,112 --> 00:15:49,907 Odbijam da odgovorim na to na osnovu 272 00:15:49,907 --> 00:15:52,117 Petog amandmana. 273 00:15:52,117 --> 00:15:54,203 Prekidamo do popodnevne sesije. 274 00:15:56,956 --> 00:16:01,168 MekKarti �alje Kona i njegovog pomoc�nika u Evropu 275 00:16:01,168 --> 00:16:05,047 da razotkriju komunisti�ki uticaj u na�im prekookeanskim bibliotekama. 276 00:16:05,047 --> 00:16:07,299 U o�ekivanju njihove posete, 277 00:16:07,299 --> 00:16:09,134 bibliotekari su po�eli da spaljuju knjige. 278 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Sad, da li te to podse�a na ne�to? 279 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 Samo predla�em, gospodine, ovo nije trenutak 280 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 da zauzmete plemenit stav protiv MekKartija. 281 00:16:16,976 --> 00:16:19,395 On i Roj bi vam mogli uni�titi karijeru. 282 00:16:19,395 --> 00:16:21,271 A to nije deo na�eg plana. 283 00:16:21,271 --> 00:16:24,191 Tvoj plan, ja u Beloj kuc�i za osam godina. 284 00:16:25,442 --> 00:16:26,527 Ne mogu da se setim �oveka 285 00:16:26,527 --> 00:16:28,090 koji bi bio bolji za na�u zemlju. 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,323 Trebalo bi da krenem. 287 00:16:32,032 --> 00:16:34,076 Houk. 288 00:16:34,827 --> 00:16:36,495 Lusi se vratila iz Evrope. 289 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 Divno. 290 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 Siguran sam da bi htela da te vidi. 291 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Recite joj da c�u nazvati. 292 00:16:41,667 --> 00:16:42,710 Hvala vam. 293 00:16:43,734 --> 00:16:46,468 Radujem se unapred da slu�am o njenim putovanjima. 294 00:16:48,716 --> 00:16:51,427 Nesveta trojica. 295 00:16:51,427 --> 00:16:55,764 Pogledaj Kona, kako se nabacuje tom momku kao mlado�enja. 296 00:16:57,349 --> 00:16:58,934 Da se smu�i �oveku. 297 00:16:58,934 --> 00:17:01,311 �ast mi je. Hvala vam. Hvala vam obojici. 298 00:17:01,311 --> 00:17:03,397 - Senatore MekKarti... - Svakako je tako. 299 00:17:25,878 --> 00:17:27,379 Time! Telefon! 300 00:17:32,968 --> 00:17:34,261 Tra�i te neki �ovek. 301 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Zdravo. 302 00:17:38,390 --> 00:17:40,476 - G. Laflin. - Ovo sam ja. 303 00:17:40,476 --> 00:17:42,061 Da�u vam adresu. 304 00:17:42,061 --> 00:17:43,199 Gospodine Fuler? 305 00:17:43,224 --> 00:17:45,731 Trebalo mi je nekoliko dana da na�em pravi posao za tebe. 306 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Osim ako ga nisi ve� na�ao. 307 00:17:47,149 --> 00:17:50,486 Ne. Mislim, razmi�ljam o par radnih mesta. 308 00:17:50,486 --> 00:17:51,570 Po�ni da pi�e�. 309 00:17:52,738 --> 00:17:57,076 105 Rasel. Avenija Konstitucije. 310 00:17:57,076 --> 00:18:00,329 Posao je mla�i asistent sa znanjem kucanja na pisa�oj ma�ini. 311 00:18:00,329 --> 00:18:03,332 Po�alji svoj �ivotopis na ime gospo�ice D�in Ker. 312 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 D�in Ker? Ona radi za... 313 00:18:05,876 --> 00:18:08,212 Tvog heroja, Repni Topnik D�o. 314 00:18:10,005 --> 00:18:11,799 Ne znam kako da ti se zahvalim. 315 00:18:11,799 --> 00:18:14,009 Radic�emo na tome. Samo zapamti, 316 00:18:14,009 --> 00:18:15,094 preporu�io te je jedan od 317 00:18:15,094 --> 00:18:16,553 donatora senatora Smita. 318 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 Iako misli� da je Smit blag prema crvenima. 319 00:18:19,473 --> 00:18:20,724 Jeste. 320 00:18:21,725 --> 00:18:23,725 I pazi na D�oove ruke. 321 00:18:31,276 --> 00:18:36,281 Znam da bih oti�ao iz krpa do bogatstva 322 00:18:37,825 --> 00:18:42,788 Ako bi samo rekla da ti je stalo 323 00:18:44,248 --> 00:18:47,126 I iako moji d�epovi mogu biti prazni... 324 00:18:47,126 --> 00:18:48,627 Dobro jutro. 325 00:18:50,504 --> 00:18:53,298 Bio bih milioner... 326 00:18:53,298 --> 00:18:54,633 Kako smo? 327 00:18:58,387 --> 00:19:00,430 Pa, novi momak. 328 00:19:00,430 --> 00:19:02,349 Kako on radi, D�in? 329 00:19:02,349 --> 00:19:04,351 On je nestrpljiv dabar, senatore. 330 00:19:04,351 --> 00:19:06,979 Mogao bi se potruditi da pobolj�a svoj pravopis. 331 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Morac�e� da uradi� ovo ponovo. 332 00:19:08,397 --> 00:19:10,107 Oh. Izvinjavam se. 333 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 Zar ona nije lepa? 334 00:19:15,529 --> 00:19:18,448 Jeste. I veoma je ljubazna. 335 00:19:18,448 --> 00:19:20,701 Ona mi ka�e da si dobar katolik. 336 00:19:20,701 --> 00:19:23,495 - Trudim se, gospodine. - Ne trudi se previ�e. 337 00:19:23,495 --> 00:19:25,998 Velika je stvar u na�oj religiji sine, 338 00:19:25,998 --> 00:19:28,018 �to znamo da �e nam na�i gresi biti opro�teni, 339 00:19:28,876 --> 00:19:30,711 pa bi i ti mogao da po�ini� nekoliko. 340 00:19:37,926 --> 00:19:39,803 Od gospodina MekLauda iz Bezbednosti. 341 00:19:39,803 --> 00:19:42,347 Po�inju ispitivanja u na�oj upravi sledec�eg meseca. 342 00:19:42,347 --> 00:19:44,766 I to nije prerano, ako se ja pitam. 343 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Ispitivanja? 344 00:19:45,976 --> 00:19:48,061 Subverzivni i devijantni. 345 00:19:49,897 --> 00:19:51,773 Zdravo. Da li je gospodin Fuler tu? 346 00:19:51,773 --> 00:19:53,025 Bojim se da nije. 347 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 Da li znate kada c�e se vratiti? 348 00:19:54,860 --> 00:19:56,361 Imam ne�to za njega. 349 00:19:56,361 --> 00:19:57,923 - Ja c�u uzeti. - Mo�e� mi dati. 350 00:20:01,658 --> 00:20:04,203 Pogledaj dom svoj, An�ele. Volf je veliki pisac. 351 00:20:04,995 --> 00:20:06,663 Da li c�e gospodin Fuler znati od koga je? 352 00:20:06,663 --> 00:20:07,978 Napisao sam posvetu unutra. 353 00:20:08,003 --> 00:20:09,437 Da li ste sigurni da c�e je dobiti? 354 00:20:09,462 --> 00:20:11,627 - Obec�avam. - Hvala vam. 355 00:20:15,589 --> 00:20:18,258 Deluje veoma umetni�ki. 356 00:20:42,950 --> 00:20:45,702 - Tvoja ulazna vrata su bila otvorena. - Gospodine Fuler. 357 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 Nisu mi dozvoljene posetioci. 358 00:20:50,290 --> 00:20:51,750 Zagore�eti ti to. 359 00:20:54,388 --> 00:20:57,068 Do�ao sam da vidim da li bi mi dozvolio da izvedem na ve�eru. 360 00:20:58,298 --> 00:21:00,008 Doneo si mi knjigu. 361 00:21:00,008 --> 00:21:01,343 To je bilo da ti se zahvalim. 362 00:21:01,343 --> 00:21:02,511 Izgleda da vec� kuva� ne�to. 363 00:21:02,511 --> 00:21:03,595 �ta je to? 364 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 Pilec�a supa sa knedlama. 365 00:21:06,765 --> 00:21:08,517 I zaista ne bi trebalo da izlazim. 366 00:21:09,726 --> 00:21:11,270 Greh je bacati hranu. 367 00:21:11,270 --> 00:21:13,730 Smrtni ili oprostiv? 368 00:21:13,730 --> 00:21:15,941 Proveo sam pola godine u jezuitskoj gimnaziji. 369 00:21:16,900 --> 00:21:19,111 Nije dobro pro�lo. 370 00:21:19,111 --> 00:21:21,697 Rekao bih da bi gubitak konzerve supe bio mali greh. 371 00:21:23,282 --> 00:21:24,866 �ta ako mi dozvoli� da te poljubim? 372 00:21:25,993 --> 00:21:27,922 Da li bi to bio smrtni ili oprostiv greh? 373 00:21:28,954 --> 00:21:31,957 Smrtni, prili�no sam siguran. 374 00:21:37,504 --> 00:21:38,588 �eli� li da te poljubim? 375 00:21:38,588 --> 00:21:39,965 Ne, gospodine Fuler. 376 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Pa, to mora da je smrtni greh, 377 00:21:44,511 --> 00:21:47,139 ako uklju�uje veli�inu la�i. 378 00:21:47,139 --> 00:21:49,141 Voli� da radi� za svog heroja? 379 00:21:50,726 --> 00:21:53,312 Va�ingtonska elita prezire MekKartija. 380 00:21:53,312 --> 00:21:55,480 Znam da je njegova taktika je gruba. 381 00:21:56,898 --> 00:21:59,526 Ali sovjetska pretnja je stvarna, kao i atomska bomba. 382 00:21:59,526 --> 00:22:03,113 I, da, srec�an sam �to radim za njega. 383 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 I zahvalan. 384 00:22:06,700 --> 00:22:09,286 Mo�da bi mogao da mi u�ini� uslugu. 385 00:22:09,286 --> 00:22:11,207 Javi mi �ta se tra�i od tebe da istra�i�. 386 00:22:11,621 --> 00:22:12,998 Dr�i u�i otvorene. 387 00:22:13,540 --> 00:22:14,666 �ta je bilo? 388 00:22:15,500 --> 00:22:16,501 Posao. 389 00:22:18,045 --> 00:22:20,422 Nisam shvatio da si imao skrivene motive. 390 00:22:20,422 --> 00:22:23,717 Dobrodo�ao u prestonicu skrivenih motiva. 391 00:22:28,555 --> 00:22:31,183 Bio sam na drugoj godini u Fordhamu. 392 00:22:31,892 --> 00:22:33,518 Pripadao sam Omladini Crvenog krsta. 393 00:22:34,269 --> 00:22:35,687 Naravno da si bio. 394 00:22:35,687 --> 00:22:38,857 Na� savetnik fakulteta bio je otac Galager 395 00:22:38,857 --> 00:22:40,567 iz Religioznog odelenja. 396 00:22:40,567 --> 00:22:42,199 Ne mnogo stariji nego �to sam ja bio. 397 00:22:42,903 --> 00:22:46,823 I obojica smo voleli crkvu. 398 00:22:46,823 --> 00:22:48,742 Liturgiju, rituale. 399 00:22:48,742 --> 00:22:51,036 Jedna stvar je vodila drugoj i onda... 400 00:22:53,789 --> 00:22:56,666 Kada je bilo gotovo, pitao sam Boba, 401 00:22:56,666 --> 00:22:57,876 tako se zvao, 402 00:22:59,795 --> 00:23:01,755 da li misli da bi nam bog oprostio 403 00:23:01,755 --> 00:23:03,382 ono �to smo uradili. 404 00:23:04,549 --> 00:23:06,510 Rekao je da bi nam bog oprostio. 405 00:23:09,221 --> 00:23:13,392 Ali on nikada nije mogao da oprosti bogu �to ga je napravio takvim. 406 00:23:16,353 --> 00:23:17,396 �ta je sa tobom? 407 00:23:18,021 --> 00:23:19,398 Ko je bio tvoj prvi? 408 00:23:36,957 --> 00:23:38,917 Je li ovo u redu? 409 00:23:40,585 --> 00:23:41,878 Da. 410 00:24:10,490 --> 00:24:11,908 Mogu li? 411 00:24:29,009 --> 00:24:30,051 Skini ih. 412 00:24:49,696 --> 00:24:50,697 Pantalone. 413 00:25:01,166 --> 00:25:02,292 Presavij ih. 414 00:25:04,586 --> 00:25:05,629 Presavij ih. 415 00:25:34,741 --> 00:25:35,992 Ko je moj de�ak? 416 00:25:38,036 --> 00:25:40,872 - Ko je moj de�ak? - Ja sam! Ja sam! 417 00:26:09,192 --> 00:26:10,235 To je bilo lepo, Skipi. 418 00:26:11,319 --> 00:26:12,904 Ali treba ti radio. 419 00:26:14,656 --> 00:26:15,949 Ko je Skipi? 420 00:26:17,492 --> 00:26:19,369 To je kako �u te zvati. 421 00:26:29,296 --> 00:26:30,839 Iz nekog posebnog razloga? 422 00:26:31,631 --> 00:26:32,924 Pristaje ti. 423 00:26:33,633 --> 00:26:35,093 Kao nao�are. 424 00:26:45,145 --> 00:26:46,938 Sledec�i put c�emo je okrenuti prema zidu. 425 00:26:55,488 --> 00:26:58,783 Dao si mi prednost 426 00:26:59,909 --> 00:27:04,247 I sada se zaljubljujem u tebe 427 00:27:04,247 --> 00:27:06,916 Dao si mi prednost 428 00:27:08,752 --> 00:27:12,672 Ne mogu da verujem da je istina 429 00:27:12,672 --> 00:27:15,717 Uvek bih pomislila kada bi mi doneo 430 00:27:15,717 --> 00:27:17,719 Lepe poklone koje si kupio 431 00:27:17,719 --> 00:27:21,431 Za�to mi nisi doneo vi�e? 432 00:27:22,390 --> 00:27:23,975 Ali sada ako bi do�ao 433 00:27:23,975 --> 00:27:26,436 Bilo bi dobrodo�lo bilo �ta iz 434 00:27:26,436 --> 00:27:29,189 prodavnice za pet i deset centi 435 00:27:29,189 --> 00:27:32,150 Nekada si me zvao vrh 436 00:27:33,652 --> 00:27:37,656 Stavio si me na presto 437 00:27:37,656 --> 00:27:42,410 Pustio si me da padnem iznenada 438 00:27:42,410 --> 00:27:46,831 Sada sam napolju 439 00:27:46,831 --> 00:27:51,670 Ali nakon �to razmislim iznova i iznova 440 00:27:51,670 --> 00:27:54,339 Shvatim ko mi je dolazilo... 441 00:27:54,339 --> 00:27:56,007 Tetka Brid�it, �asna sestra. 442 00:27:57,509 --> 00:27:59,594 Stric Danilo, sve�tenik. 443 00:28:02,222 --> 00:28:05,016 - Ovo je stric Ronald. - Hmm. 444 00:28:05,016 --> 00:28:08,520 Pijanac i beznade�ni gre�nik porodice. 445 00:28:08,520 --> 00:28:11,147 Mislim da daje� stricu Ronu takmi�enje za tu titulu. 446 00:28:12,023 --> 00:28:13,316 Zahvaljujuc�i tebi. 447 00:28:17,153 --> 00:28:18,363 Voli� svoju porodicu. 448 00:28:19,280 --> 00:28:20,573 I oni vole mene. 449 00:28:23,326 --> 00:28:24,911 Pa, deo mene zna da oni znaju. 450 00:28:31,126 --> 00:28:32,877 Ja ne znam ni�ta o tebi. 451 00:28:35,588 --> 00:28:37,757 Nikad ne pri�a� o svojoj porodici. 452 00:28:37,757 --> 00:28:39,092 Ili svojoj politici. 453 00:28:40,176 --> 00:28:42,345 Kojoj politi�koj partiji pripada�, 454 00:28:42,345 --> 00:28:43,471 da li veruje� u boga. 455 00:28:43,471 --> 00:28:45,223 Jo� ne�to? 456 00:28:45,223 --> 00:28:47,642 Nikada mi nisi pri�ao o svom prvom ljubavniku. 457 00:28:47,642 --> 00:28:51,146 Ili nekom od tvojih ljubavnika, iako sam �uo glasine. 458 00:28:51,688 --> 00:28:52,731 Reci. 459 00:28:54,274 --> 00:28:57,068 D�in Ker ka�e da si nezvani�no veren 460 00:28:57,068 --> 00:28:58,737 sa �erkom senatora Smita, Lusi. 461 00:28:59,529 --> 00:29:00,864 I to je skandal 462 00:29:00,864 --> 00:29:02,907 jer ste prakti�no odrasli u istoj kuc�i. 463 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 Kasno je. 464 00:29:05,827 --> 00:29:07,036 �ta je, sad se ljuti�? 465 00:29:07,036 --> 00:29:08,872 Nisam ljut. 466 00:29:08,872 --> 00:29:10,707 Ali ne volim da budem ispitivan kao svedok 467 00:29:10,707 --> 00:29:13,835 u nekom od MekKartijevih i Konovih pokaznih su�enja. 468 00:29:13,835 --> 00:29:15,670 Normalno je da �eli� da zna� ne�to o osobi... 469 00:29:15,670 --> 00:29:16,755 Zajebi. 470 00:29:17,338 --> 00:29:19,466 Osobi koju jebe�. 471 00:29:19,466 --> 00:29:20,842 Normalno je da �elim da znam ne�to 472 00:29:20,842 --> 00:29:22,427 o osobi s kojom se jebem. 473 00:29:23,762 --> 00:29:26,055 - To zvu�i tako ru�no. - Dobro. 474 00:29:26,055 --> 00:29:28,224 Evo ti. 475 00:29:28,224 --> 00:29:30,852 Nisam veren ni sa kim trenutno. 476 00:29:30,852 --> 00:29:33,733 Prva osoba sa kojom sam spavao, nisam �uo njegovo ime. 477 00:29:33,758 --> 00:29:36,092 - Rekao sam prvi ljubavnik. - Registrovan sam republikanac. 478 00:29:36,117 --> 00:29:38,234 Ali ne glasam jer zaista ne vidim smisao. 479 00:29:38,234 --> 00:29:40,904 I osec�am se prili�no isto o bogu. 480 00:29:40,904 --> 00:29:43,448 Slobodno se moli za mene kad sledec�i put bude� na misi. 481 00:29:45,450 --> 00:29:46,785 Prestao sam da idem. 482 00:29:46,785 --> 00:29:48,620 Pa, to je napredak. 483 00:29:49,996 --> 00:29:52,248 To nije sme�no. 484 00:29:52,248 --> 00:29:54,375 Osec�am se kao licemer kad idem u crkvu. 485 00:29:54,375 --> 00:29:57,378 Pogotovo kad treba da �pijuniram svog �efa, 486 00:29:57,378 --> 00:29:59,756 koji milion katolika smatra svecem. 487 00:29:59,756 --> 00:30:01,132 Skipi... 488 00:30:02,967 --> 00:30:05,637 Ne �elim da radi� ni�ta �to ne �eli� da radi�. 489 00:30:06,513 --> 00:30:08,139 ni za boga, 490 00:30:09,849 --> 00:30:11,017 ni za mene. 491 00:30:12,352 --> 00:30:13,853 Zaista to mislim. 492 00:30:17,941 --> 00:30:19,818 Samo �elim da te upoznam. 493 00:30:26,574 --> 00:30:27,867 Poznaje� me. 494 00:30:40,403 --> 00:30:42,715 - Tako je lepo razgovarati sa vama. - Hvala na vremenu. 495 00:30:42,715 --> 00:30:44,175 - Izvinite. - Hvala vam. 496 00:30:47,554 --> 00:30:50,306 Zdravo. To je �Drago mi je upoznamo se" na estonskom, 497 00:30:50,306 --> 00:30:51,850 �to sam nau�io od kongresmena Lipa, 498 00:30:51,850 --> 00:30:53,643 koji je je obe�ao da za�titi V.O.A. 499 00:30:53,643 --> 00:30:56,187 Vidim promociju na horizontu, 500 00:30:56,187 --> 00:30:57,856 na neko mesto u inostranstvu, nesumnjivo. 501 00:30:57,856 --> 00:30:59,357 Mislim na Atinu. 502 00:30:59,357 --> 00:31:01,609 Iako je Egejsko more malo grubo za plovidbu. 503 00:31:05,154 --> 00:31:07,115 Kako u�ivate u Pogledaj dom svoj, An�ele? 504 00:31:08,241 --> 00:31:09,367 Neizmerno. 505 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 Iako imam problema da je zavr�im 506 00:31:11,035 --> 00:31:12,652 pre nego �to �elim da zapo�nem drugu. 507 00:31:14,163 --> 00:31:15,790 Deluje iskreno, Fuler. Nemoj... 508 00:31:15,790 --> 00:31:17,542 Houk. 509 00:31:17,542 --> 00:31:20,295 D�or�. Bilo je pre dosta vremena. 510 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 Meri D�onson, D�ord� Bauers. 511 00:31:22,130 --> 00:31:23,298 Koji je to biro, D�ord�e? 512 00:31:23,298 --> 00:31:25,341 Obrazovna razmena. 513 00:31:25,341 --> 00:31:27,886 Houk, ima� li minut? 514 00:31:27,886 --> 00:31:29,929 Ne�to �to moram... 515 00:31:29,929 --> 00:31:31,389 - Izvinjavam se. - Naravno. 516 00:31:31,389 --> 00:31:32,557 Naravno. 517 00:31:33,266 --> 00:31:35,101 Za�to se ne odmaknemo? 518 00:31:41,316 --> 00:31:42,817 Slu�am te. 519 00:31:45,361 --> 00:31:46,988 Izvini �to sam bio nedostupan. 520 00:31:47,822 --> 00:31:49,741 Kako je Silvija? 521 00:31:49,741 --> 00:31:51,242 Ja sam pod istragom. 522 00:31:52,452 --> 00:31:53,620 Pratili su me 523 00:31:53,620 --> 00:31:55,371 i uhvatili me kako izlazim iz Koko�injca. 524 00:31:55,371 --> 00:31:56,623 Koko�injac? 525 00:31:57,790 --> 00:31:58,833 Hriste, D�ord�e. 526 00:31:58,833 --> 00:32:00,752 �ak i moja majka zna da je to mesto �udno. 527 00:32:00,752 --> 00:32:02,541 Volim Silviju, i obo�avam svoju decu, 528 00:32:02,566 --> 00:32:04,756 ali imam potrebe. Ako neko treba da razume, to si ti. 529 00:32:04,756 --> 00:32:06,257 Sti�aj glas. 530 00:32:09,260 --> 00:32:11,346 Meklaud �eli imena. 531 00:32:11,346 --> 00:32:13,598 Crveni ili pederi u Odeljenju. 532 00:32:13,598 --> 00:32:15,183 Ako ne dam imena, 533 00:32:15,183 --> 00:32:17,602 oni c�e oti�i Silviji i rec�i �e joj sve. 534 00:32:18,728 --> 00:32:20,438 �ta da radim? 535 00:32:20,438 --> 00:32:22,565 - Daj im ime. - Ja... ne mogu. 536 00:32:22,565 --> 00:32:23,942 Ne bih to uradio tebi. 537 00:32:23,942 --> 00:32:25,510 - Da li bi mi to uradio? - Daj im ime 538 00:32:25,535 --> 00:32:27,403 nekoga sa niskom bezbednosnom proverom 539 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 ko mo�e pre�iveti ako bude odstranjen iz vladinih poslova. 540 00:32:29,781 --> 00:32:31,407 Ne znam nekog takvog. 541 00:32:31,407 --> 00:32:32,909 Misli! 542 00:32:32,909 --> 00:32:34,535 Neki od tvojih pla�enih ljubavnika? 543 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 Ne pitam ih za imena. 544 00:32:37,664 --> 00:32:39,499 Jedva da ih pogledam. 545 00:32:42,043 --> 00:32:44,629 Ovo c�e ubiti Silviju. Ubi�e je. 546 00:32:44,629 --> 00:32:46,130 Hej. Hriste. 547 00:32:46,130 --> 00:32:47,423 Prestani! Prestani! 548 00:32:47,423 --> 00:32:49,092 Prestani. Eto, eto, eto. 549 00:32:52,053 --> 00:32:54,806 Gledaj, samo izdr�i dokle god mo�e�. 550 00:32:56,015 --> 00:32:58,726 Videc�u da li mogu da ka�em neku re� za tebe. 551 00:32:58,726 --> 00:33:01,646 Ti ima� srec�e. Ima� sve te ratne medalje. 552 00:33:02,230 --> 00:33:04,315 Otporan si na metke. 553 00:33:09,362 --> 00:33:10,822 Moji sugra�ani Amerikanci, 554 00:33:10,822 --> 00:33:13,157 u 7:00 ve�eras, po isto�nom vremenu, 555 00:33:13,157 --> 00:33:15,660 vazdu�ne i pomorske snage Sjedinjenih Dr�ava 556 00:33:15,660 --> 00:33:18,663 pokrenule su niz napada na �tab, 557 00:33:18,663 --> 00:33:21,666 teroristi�ke objekte i vojna sredstva 558 00:33:21,666 --> 00:33:24,919 koji podr�avaju subverzivne aktivnosti Moamera Gadafija. 559 00:33:27,672 --> 00:33:29,590 Kongresmenka D�onson. 560 00:33:29,590 --> 00:33:31,634 Bic�u uskoro biv�a kongresmenka. 561 00:33:31,634 --> 00:33:33,344 �est godina Regana je izbrisalo 562 00:33:33,344 --> 00:33:37,098 poslednje tragove liberalnog idealizma koji sam nekada imala. 563 00:33:37,098 --> 00:33:40,018 Imam osec�aj da zove� u vezi sa Timom. 564 00:33:40,018 --> 00:33:41,477 Zovem. 565 00:33:41,477 --> 00:33:42,687 Jo� uvek ste u kontaktu? 566 00:33:42,687 --> 00:33:44,856 Razgovaram s njim kada je dovoljno dobro. 567 00:33:44,856 --> 00:33:47,692 Ili njegovom sestrom, kada stvari postanu lo�e. 568 00:33:47,692 --> 00:33:49,527 Ako razmi�lja� da ga vidi�, 569 00:33:49,527 --> 00:33:51,237 trebalo bi da to uradi� �to pre. 570 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 Rekao je da ne �eli da me vidi. 571 00:33:52,989 --> 00:33:54,365 Naravno da je to rekao. 572 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 On o�ekuje da se nec�e� pojaviti, 573 00:33:55,742 --> 00:33:57,660 i ne �eli da bude razo�aran. 574 00:33:57,660 --> 00:33:59,245 Sa�ekaj. On je na telefonu. 575 00:34:03,416 --> 00:34:04,959 Komplikovano je. 576 00:34:04,959 --> 00:34:08,588 Houkinse, njemu ne�e biti bolje. 577 00:34:08,588 --> 00:34:10,590 Nema pobolj�anja. 578 00:34:10,590 --> 00:34:14,052 Na�a vlada pu�ta ljude da umru. 579 00:34:14,052 --> 00:34:15,762 Da�u ti njegovu adresu. 580 00:34:17,055 --> 00:34:18,723 1209 20. ulica stan 3. 581 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Hvala. 582 00:34:21,893 --> 00:34:23,394 Prenesi Filis moj pozdrav. 583 00:34:24,937 --> 00:34:28,900 Houk, deca �ele da znaju da li si spreman za vafle. 584 00:34:28,900 --> 00:34:31,402 Oh, da li sam spreman za vafle? 585 00:34:33,154 --> 00:34:36,699 Tata, hoc�e� li javorov sirup ili �lag? 586 00:34:36,699 --> 00:34:39,577 Hoc�u li javorov sirup ili �lag? 587 00:34:39,577 --> 00:34:40,870 I jedno i drugo, naravno. 588 00:34:40,870 --> 00:34:42,705 Sve c�u ih pojesti pre no �to stigne� do njih 589 00:34:42,705 --> 00:34:44,874 ako ne ode� prva, jer ja sam �udovi�te za vafle! 590 00:34:44,874 --> 00:34:46,084 Ne, poje�c�u ih. 591 00:34:46,084 --> 00:34:48,086 Poje��u ih deset. 592 00:35:06,604 --> 00:35:07,730 Izvinite. 593 00:35:08,106 --> 00:35:09,107 Zdravo? 594 00:35:09,649 --> 00:35:10,650 Zdravo. 595 00:35:12,026 --> 00:35:14,487 - Zdravo. - Svet je mali, a? 596 00:35:14,487 --> 00:35:15,696 I ti radi� ovde? 597 00:35:15,696 --> 00:35:17,490 Ne radim. Ja sam u Trgovini. 598 00:35:17,490 --> 00:35:19,659 Imam sastanak gore. Da li se poznajemo? 599 00:35:20,952 --> 00:35:23,663 Edi. Iz parka. 600 00:35:24,122 --> 00:35:25,456 Edi? 601 00:35:25,456 --> 00:35:28,459 Edi Kofler. Se�a� se? Zlatni upalja�? 602 00:35:30,128 --> 00:35:33,464 �ao mi je. Mislim da se ne poznajemo. 603 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 �ta misli� ko si ti, a? 604 00:35:36,134 --> 00:35:37,802 Zapo�eo si razgovor, ku�kin sine. 605 00:35:39,345 --> 00:35:41,639 Zna� ta�no ko sam ja. 606 00:35:45,101 --> 00:35:47,812 Bojim se da si me zamenio sa nekim drugim. 607 00:36:24,891 --> 00:36:26,642 Dobro jutro, gospodine Fuler. 608 00:36:35,735 --> 00:36:38,362 D�ord�a Bauersa, molim, iz Obrazovne razmene. 609 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Zdravo. D�ord�e Bauers. 610 00:36:47,788 --> 00:36:48,873 D�ord�, Houk je. 611 00:36:49,749 --> 00:36:50,958 Imam ime za tebe. 612 00:36:52,376 --> 00:36:53,544 Predsednikovo anga�ovanje 613 00:36:53,544 --> 00:36:55,213 u malom zveckanju sabljom. Ni�ta vi�e. 614 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 On unov�ava va�u stvar, senatore. 615 00:36:57,215 --> 00:36:58,758 Na� cilj. 616 00:36:58,758 --> 00:37:02,637 Ne mo�emo dozvoliti da Ajzenhauer otme subverzivno pitanje, senatore. 617 00:37:02,637 --> 00:37:04,222 Moramo da iza�emo pre toga. 618 00:37:06,224 --> 00:37:07,725 Moramo da izdamo saop�tenje 619 00:37:07,725 --> 00:37:09,894 pre nego �to predsednik potpi�e to prokleto nare�enje. 620 00:37:11,062 --> 00:37:13,064 Izgledac�e kao da si ga naterao. 621 00:37:13,064 --> 00:37:14,690 Subverzivni slu�ajevi su moji 622 00:37:14,690 --> 00:37:17,151 i Ajzenhauer to zna. Potreban mu je moj blagoslov. 623 00:37:17,151 --> 00:37:19,237 Do�avola, on mi duguje predsedni�ko mesto. 624 00:37:32,291 --> 00:37:33,918 Skipi, u�i ovamo. 625 00:37:36,379 --> 00:37:37,922 �uo sam ne�to. 626 00:37:37,922 --> 00:37:39,382 Kako si na�ao moj stan? 627 00:37:39,382 --> 00:37:40,633 Ti si u imeniku. 628 00:37:41,259 --> 00:37:43,761 "Houkins Z. Fuler." 629 00:37:43,761 --> 00:37:45,388 Voleo bih da znam �ta zna�i "Z". 630 00:37:45,388 --> 00:37:47,848 Sledec�i put zovi sa telefonske govornice na uglu. 631 00:37:48,474 --> 00:37:49,767 Oti�i �u. 632 00:37:49,767 --> 00:37:51,269 Opusti se, opusti se. 633 00:37:54,647 --> 00:37:56,524 Mogu li ti doneti pic�e? 634 00:37:56,524 --> 00:37:57,650 Ostao sam bez mleka. 635 00:37:58,150 --> 00:37:59,986 Uze�u pivo. 636 00:37:59,986 --> 00:38:01,487 Zebadija. 637 00:38:01,487 --> 00:38:04,073 - Zebadija? - Ne po�inji. 638 00:38:19,463 --> 00:38:21,090 Izlazi�? 639 00:38:21,090 --> 00:38:23,884 Da, jedan od pijanaca D�oa Alsopa u nedelju uve�e, 640 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 kako ih on naziva. 641 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Hoc�e li biti va�nih ljudi na ovoj zabavi? 642 00:38:37,898 --> 00:38:40,151 D�o poznaje samo va�ne ljude. 643 00:38:41,027 --> 00:38:42,069 Hej, daj mi to. 644 00:38:49,827 --> 00:38:51,829 E sad, �ta si hteo da mi ka�e�, Skipi? 645 00:38:51,829 --> 00:38:53,372 Do�lo je do sva�e u kancelariji 646 00:38:53,873 --> 00:38:55,458 zbog Ajzenhauera. 647 00:38:55,458 --> 00:38:56,834 Skini jaknu. 648 00:38:58,377 --> 00:39:00,838 Predsednik �e izdati E.O. 649 00:39:00,838 --> 00:39:02,173 �ta god da je to. 650 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Izvr�no nare�enje. 651 00:39:04,050 --> 00:39:05,676 Do�i ovamo. 652 00:39:05,676 --> 00:39:07,678 I oni su zabrinuti da Ajzenhauer poku�ava 653 00:39:07,678 --> 00:39:09,263 da ih minira s tim. 654 00:39:10,848 --> 00:39:13,893 Preuzimanje vo�stva u antikomunisti�kom krsta�kom ratu? 655 00:39:13,893 --> 00:39:15,895 Mislim da je tako. 656 00:39:15,895 --> 00:39:17,563 Senator MekKarti �eli da to ignori�e, 657 00:39:17,563 --> 00:39:19,023 ali Roj misli da bi trebalo... 658 00:39:19,023 --> 00:39:21,901 Roj? Ti si sa njima na ti? 659 00:39:24,487 --> 00:39:26,947 Gospodin Kon misli da je pametniji potez 660 00:39:26,947 --> 00:39:30,368 da natera ljude da misle da oni, MekKarti i Kon, 661 00:39:30,368 --> 00:39:32,370 stoje iza naredbe. 662 00:39:32,370 --> 00:39:35,414 Da su naterali Ajzenhauera da uradi pravu stvar. 663 00:39:35,414 --> 00:39:37,541 Ima� li ideju o �emu se radi u izvr�noj naredbi? 664 00:39:37,541 --> 00:39:38,584 Ne. 665 00:39:39,293 --> 00:39:40,336 �ao mi je. 666 00:39:42,588 --> 00:39:44,507 �ta c�e� da uradi� sa ovim informacijama? 667 00:39:46,133 --> 00:39:48,302 Deli� ih sa senatorom Smitom? 668 00:39:48,302 --> 00:39:50,638 Samo ako moram. 669 00:39:50,638 --> 00:39:53,724 Poku�avam da za�titim senatora iz svojih najboljih pobuda. 670 00:39:55,768 --> 00:39:56,769 Evo. 671 00:39:58,771 --> 00:40:00,231 Moram da se obu�em. 672 00:40:02,400 --> 00:40:03,859 �elim da idem na zabavu. 673 00:40:03,859 --> 00:40:05,236 Kod D�oa? 674 00:40:06,320 --> 00:40:07,896 Mislim, nemoj me pogre�no shvatiti. 675 00:40:07,921 --> 00:40:09,824 On bi se bacio na tebe kao meduza. 676 00:40:09,824 --> 00:40:11,075 Pa, povedi me. 677 00:40:12,284 --> 00:40:14,036 Nisi obu�en za to. 678 00:40:14,036 --> 00:40:15,204 A ti nema� pratioca. 679 00:40:15,204 --> 00:40:16,497 Bio bih sa tobom. 680 00:40:19,625 --> 00:40:21,752 Ovo je pravi svet, Skipi. 681 00:40:25,631 --> 00:40:27,425 Ja sam tvoj de�ak, zar ne? 682 00:40:33,973 --> 00:40:35,641 Dobro dobro. 683 00:40:35,641 --> 00:40:38,310 I tvoj de�ak �eli da ide na zabavu. 684 00:40:38,310 --> 00:40:40,062 Koliko mnogo �eli da ide? 685 00:40:46,652 --> 00:40:47,736 Ne jo�. 686 00:41:08,257 --> 00:41:09,300 Da. 687 00:41:20,311 --> 00:41:21,312 Da. 688 00:41:24,315 --> 00:41:26,358 Otvori. Da. 689 00:41:30,488 --> 00:41:32,323 Oh, da. 690 00:41:34,158 --> 00:41:35,701 Oh, da. 691 00:41:37,244 --> 00:41:39,163 Sada mi poka�i �ta moj de�ak zaista �eli. 692 00:41:41,749 --> 00:41:42,917 Oh, da. 693 00:41:45,544 --> 00:41:48,297 Da li on odlazi na fensi zabavu u D�ord�taunu 694 00:41:48,297 --> 00:41:49,882 sa mojim mirisom na njemu? Hmm? 695 00:41:50,883 --> 00:41:53,969 - Da? - Da. 696 00:41:53,969 --> 00:41:56,013 Da li �eli da c�aska sa Kenedijevima i Grejemovima 697 00:41:56,013 --> 00:41:57,681 sa ukusom mene u svojim ustima? 698 00:41:58,933 --> 00:42:01,977 Mislim da bih mogao da ti pozajmim kravatu i sako. 699 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 Na�i sebi devojku za islaske. 700 00:42:09,193 --> 00:42:10,778 Oh, da! 701 00:42:10,778 --> 00:42:12,821 Oh! O, Isuse! 702 00:42:25,334 --> 00:42:28,504 Napravio sam supu od barske kornja�e. 703 00:42:28,504 --> 00:42:31,215 Morate da kuvate kornja�u satima, 704 00:42:31,215 --> 00:42:32,883 dodajuc�i gomilu putera u �orbu, 705 00:42:32,883 --> 00:42:34,885 malo �erija i kajenski biber. 706 00:42:34,885 --> 00:42:38,389 Moja �ena ka�e da je ukus malo podsec�a na stopala. 707 00:42:38,389 --> 00:42:40,349 Mogu da vam garantujem 708 00:42:40,349 --> 00:42:42,851 da ima savr�eno divan ukus. 709 00:42:44,882 --> 00:42:46,564 Zna�, bilo bi ti interesantno da �uje� 710 00:42:46,564 --> 00:42:48,774 �ta njihov voza� limuzine ima da ka�e za njih dvojicu. 711 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Dobro. 712 00:42:49,900 --> 00:42:51,923 Istina je, gospodine Kenedi. Ne pori�ite. 713 00:42:52,082 --> 00:42:53,362 Jeste li upoznali gospo�u Smit? 714 00:42:53,362 --> 00:42:55,030 Upravo se vratila iz Evrope. 715 00:42:55,030 --> 00:42:56,459 Mogu li vam doneti jo� jedno pic�e? 716 00:42:57,491 --> 00:42:59,076 Hvala, gospodine. 717 00:42:59,076 --> 00:43:00,932 Vi ste pa�ljiva pratnja. 718 00:43:00,957 --> 00:43:03,299 Siguran sam da je tvojoj porodici drago da si se vratila. 719 00:43:03,324 --> 00:43:04,415 �ampanjac, molim. 720 00:43:11,213 --> 00:43:12,923 - U�iva�, Skipi? - Da. 721 00:43:12,923 --> 00:43:14,758 Dr�i barmena na oku. 722 00:43:14,758 --> 00:43:16,010 Koktel od �ampanjca. 723 00:43:17,386 --> 00:43:19,597 Izve�c�u te kasnije na pravu zabavu. 724 00:43:19,597 --> 00:43:20,723 Houk. 725 00:43:20,723 --> 00:43:21,932 Lusi �eli da zna 726 00:43:21,932 --> 00:43:23,441 da li bi oti�ao u Kinu na pic�e. 727 00:43:23,642 --> 00:43:25,436 Pa, du�nost zove. 728 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 Ovo je Markus. 729 00:43:27,855 --> 00:43:29,189 Ne govori mu moje tajne. 730 00:43:29,189 --> 00:43:32,192 On je smrdljiv, pokvareni komunjarski novinar. 731 00:43:32,192 --> 00:43:34,278 - I prokleto dobar u tome. - Ah. 732 00:43:35,279 --> 00:43:36,614 Za koga pi�e�? 733 00:43:36,614 --> 00:43:38,240 Ja sam slobodni novinar za Kurir. 734 00:43:38,240 --> 00:43:39,950 Crna�ke novine. 735 00:43:39,950 --> 00:43:41,744 Mislim da se �tampaju na belom papiru, 736 00:43:41,744 --> 00:43:42,828 kao i svi ostale. 737 00:43:43,454 --> 00:43:44,830 Oh, bo�e, �ao mi je. 738 00:43:44,830 --> 00:43:46,248 - Opusti se. - To je bilo tako... 739 00:43:46,248 --> 00:43:48,982 Ako je to najgore �to neko ima da mi ka�e ve�eras, bi�e mi dobro. 740 00:43:51,045 --> 00:43:52,296 Kako poznaje� gospodina Fulera? 741 00:43:55,341 --> 00:43:56,634 Pripadamo istom klubu. 742 00:43:59,845 --> 00:44:01,430 Jeste li... Jeste li vas dvojica... 743 00:44:02,514 --> 00:44:04,683 U nekom pogledu, savr�eno odgovaramo jedan drugom. 744 00:44:06,060 --> 00:44:08,020 Kako? 745 00:44:08,020 --> 00:44:11,023 Vi�e volimo seks bez emocionalnih zapleta. 746 00:44:16,320 --> 00:44:17,321 Upozoren si. 747 00:44:22,206 --> 00:44:24,078 Tata je rekao da si se dobro brinuo o njemu 748 00:44:24,078 --> 00:44:25,829 sve vreme dok sam bila u Evropi. 749 00:44:25,829 --> 00:44:26,872 Dao sam sve od sebe. 750 00:44:28,040 --> 00:44:29,667 Zna� da on ima planove za nas. 751 00:44:29,667 --> 00:44:32,503 On samo nagove�tava to nekoliko puta nedeljno. 752 00:44:32,503 --> 00:44:33,721 Jadni tata. Ne shvata 753 00:44:33,746 --> 00:44:36,456 da planiram da se udam za najbogatijeg mu�karca koga mogu nac�i. 754 00:44:36,481 --> 00:44:37,508 Blago tebi. 755 00:44:37,508 --> 00:44:38,842 �ak i ako je ru�an. 756 00:44:38,842 --> 00:44:40,260 Ne, pogotovo ako je ru�an. 757 00:44:40,260 --> 00:44:42,012 Tako nec�u morati da se trudim da ga �uvam. 758 00:44:42,012 --> 00:44:44,274 Kad si bila dete, rekla si da �e� se udati samo iz ljubavi. 759 00:44:44,299 --> 00:44:45,516 Kada si bio dete, 760 00:44:45,516 --> 00:44:47,782 rekao si da �e� biti voza� trka�kih automobila. 761 00:44:48,936 --> 00:44:49,978 Jo� ima vremena. 762 00:44:52,856 --> 00:44:54,066 Dame i gospodo, 763 00:44:54,066 --> 00:44:56,527 Dejvid �ajn i Roj Kon su stigli. 764 00:44:56,527 --> 00:44:58,821 I gospodin �ajn je doveo Kubance. 765 00:44:58,821 --> 00:45:01,198 - Evo ih. - Cigare, to je to. 766 00:45:01,198 --> 00:45:03,450 Gospoda u biblioteku, 767 00:45:03,450 --> 00:45:06,704 dame, torta i �eri u trpezariju. 768 00:45:06,704 --> 00:45:07,746 �ta ka�e� da idemo odavde? 769 00:45:08,831 --> 00:45:10,290 Gde da idemo? 770 00:45:10,290 --> 00:45:11,875 Negde gde je mnogo uzbudljivije. 771 00:45:15,504 --> 00:45:20,551 Postoji zemlja, ka�u 772 00:45:22,386 --> 00:45:26,557 Ka�u da je daleko 773 00:45:29,059 --> 00:45:34,064 Ranije sam mislila da je to bilo nebo iznad 774 00:45:37,025 --> 00:45:41,739 Ali sada je to moja zemlja 775 00:45:42,614 --> 00:45:46,160 Ljubavi 776 00:45:46,160 --> 00:45:47,745 - �iveli. - �iveli. 777 00:45:48,454 --> 00:45:49,496 �iveli. 778 00:45:58,505 --> 00:46:00,419 Nadam se da �e� plesati sa mnom ve�eras. 779 00:46:00,966 --> 00:46:02,092 Razmisli�u o tom. 780 00:46:03,385 --> 00:46:05,679 Hej, klipane, 781 00:46:05,679 --> 00:46:07,389 vidi� to crveno svetlo na kasi tamo? 782 00:46:08,056 --> 00:46:09,141 Ono ka�e, 783 00:46:09,141 --> 00:46:10,601 bolje je da napravi� 30 cm razmaka 784 00:46:10,601 --> 00:46:12,102 izme�u tebe i tvog prijatelj ovde. 785 00:46:12,102 --> 00:46:13,520 I uradi to brzo. 786 00:46:13,520 --> 00:46:15,981 Potrebno je samo tri sekunde da panduri si�u dole. 787 00:46:16,857 --> 00:46:18,150 A ti. 788 00:46:18,150 --> 00:46:19,777 Ti si odgovoran za njih. 789 00:46:21,820 --> 00:46:24,990 Oh, do�i, ljubavi moja 790 00:46:24,990 --> 00:46:27,659 I �ivi 791 00:46:28,827 --> 00:46:32,164 Sa mnom 792 00:46:44,343 --> 00:46:45,636 Jo�. 793 00:46:47,387 --> 00:46:48,472 Jesi li dobro? 794 00:46:49,640 --> 00:46:51,183 Malo sam pijan. 795 00:46:51,850 --> 00:46:53,644 Ne guta� viski. 796 00:46:53,644 --> 00:46:55,145 Pijuckaj. 797 00:46:57,272 --> 00:46:59,983 U redu, Houk, moram da te pitam. 798 00:47:00,818 --> 00:47:02,486 Jei li siguran da mora� da pita�? 799 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 Ovo �ta radimo, 800 00:47:05,823 --> 00:47:08,700 prestao sam da razmi�ljam da li je ispravno ili pogre�no 801 00:47:08,700 --> 00:47:10,786 ili �ak greh, nije me briga. 802 00:47:10,786 --> 00:47:13,356 Ali ima jedna stvar s kojom mislim da ne bih mogao da �ivim. 803 00:47:17,584 --> 00:47:19,503 Da li c�e� se o�eniti sa Lusi Smit? 804 00:47:22,965 --> 00:47:24,299 Hriste. 805 00:47:25,300 --> 00:47:26,510 Houk! 806 00:47:30,556 --> 00:47:32,057 �ta sam uradio? 807 00:47:32,057 --> 00:47:34,184 Pijan sam pa �emo to zanemariti. 808 00:47:34,184 --> 00:47:35,769 Mogu li dobiti crnu kafu, dru�e? 809 00:47:35,769 --> 00:47:36,979 Da, shvatio si. 810 00:47:36,979 --> 00:47:38,605 Houk? 811 00:47:38,605 --> 00:47:40,440 Zabavljali smo se, zar ne? 812 00:47:40,440 --> 00:47:42,693 - Da! - Bila je to zabavna noc�. 813 00:47:42,693 --> 00:47:45,341 Glumili smo budale za punu sobu sveznalica iz Va�ingtona 814 00:47:45,366 --> 00:47:47,447 i izvukli smo se. 815 00:47:47,447 --> 00:47:49,950 Bio si sladak. Stvarno sladak 816 00:47:51,201 --> 00:47:53,579 Ali, Skipi, to je sve. 817 00:47:55,539 --> 00:47:56,540 To je sve �to mo�e biti. 818 00:47:58,000 --> 00:47:59,257 �ao mi je. 819 00:48:00,252 --> 00:48:01,295 Ima li problema? 820 00:48:01,295 --> 00:48:04,089 Ne, ne, nema problema. Hajde. 821 00:48:04,089 --> 00:48:06,112 Popij svoju kafu, odve�c�u te kuc�i. 822 00:48:11,305 --> 00:48:12,890 Po�inio sam smrtne grehe zbog tebe. 823 00:48:12,890 --> 00:48:14,141 Oh, idemo. 824 00:48:14,141 --> 00:48:15,350 Mogao bih da idem u pakao. 825 00:48:15,350 --> 00:48:17,019 Pakao je fantazija, Skipi. 826 00:48:18,145 --> 00:48:21,773 Isto je i raj, sveto trojstvo, demokratija 827 00:48:21,773 --> 00:48:23,567 i sveti rat protiv komunizma. 828 00:48:23,567 --> 00:48:27,362 Velike ideje koje samo ubijaju ljude. Hajde sada. 829 00:48:27,362 --> 00:48:29,406 - Za�to ne sedne�? - Ne, ne �elim da sednem. 830 00:48:32,993 --> 00:48:34,036 Kako hoc�e�. 831 00:48:35,037 --> 00:48:36,079 Ne znam kako to radi�. 832 00:48:39,291 --> 00:48:43,045 Brine� samo o onome �to �eli�. 833 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 O onom �to ti pri�injava zadovoljstvo trenutno. 834 00:48:45,047 --> 00:48:46,118 Evo propovedi. 835 00:48:46,143 --> 00:48:47,925 Obavesti me kada treba da kleknem na kolena. 836 00:48:47,925 --> 00:48:50,677 Ne stidim se da osec�am stvari. 837 00:48:50,677 --> 00:48:53,597 Da moram da osetim stvari, verujem u stvari. 838 00:48:53,597 --> 00:48:55,474 Ti si kukavica, ne ja! 839 00:49:08,362 --> 00:49:11,448 Houk, ovo ti je upravo doneo kurir. 840 00:49:13,784 --> 00:49:15,077 Jesi li pogledala unutra? 841 00:49:15,077 --> 00:49:17,623 Da li sam ikada, za sve ove godine, otvorila tvoju po�tu? 842 00:49:18,413 --> 00:49:19,456 Nisi. 843 00:49:20,400 --> 00:49:21,750 To je od tvog putnog agenta. 844 00:49:21,750 --> 00:49:23,126 Mislim da je to avionska karta. 845 00:49:23,126 --> 00:49:24,670 Da, treba da idem na kratko putovanje. 846 00:49:24,670 --> 00:49:27,005 Samo dva ili najvi�e tri dana. 847 00:49:27,005 --> 00:49:30,342 Znam gde ide�. �ula sam te kako pri�a� sa Marijom. 848 00:49:30,342 --> 00:49:32,469 Nisam poku�avala da slu�am. Samo se desilo. 849 00:49:35,847 --> 00:49:37,683 Agent za iznajmljivanje dolazi u petak. 850 00:49:37,683 --> 00:49:39,261 Volela bih da bude� kod kuc�e za to. 851 00:49:39,393 --> 00:49:40,435 Hoc�u. 852 00:49:41,144 --> 00:49:42,145 Da li je... 853 00:49:42,729 --> 00:49:43,772 Da li on mora... 854 00:49:45,273 --> 00:49:46,483 Da. 855 00:49:48,193 --> 00:49:49,194 Da li on umire? 856 00:49:52,197 --> 00:49:53,198 Ne znam. 857 00:49:58,704 --> 00:50:01,248 - Lusi. - Hmm? 858 00:50:03,041 --> 00:50:04,376 Ti si meni sve. 859 00:50:05,502 --> 00:50:06,670 Da sam ja tebi sve, 860 00:50:06,670 --> 00:50:08,005 ne bi i�ao tamo gde ide�. 861 00:50:10,007 --> 00:50:11,091 Trebac�e ti ki�na kabanica. 862 00:50:11,091 --> 00:50:13,325 Mislim da se nalaz u ormanu u prednjem hodniku. 863 00:50:17,014 --> 00:50:19,683 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je s tobom. 864 00:50:19,683 --> 00:50:20,976 Blagoslovena si me�u �enama, 865 00:50:20,976 --> 00:50:22,918 i blagosloven je plod utrobe tvoje, Isus. 866 00:50:22,943 --> 00:50:25,022 Sveta Marija, majko bo�ija, moli se za nas gre�nike, 867 00:50:25,022 --> 00:50:26,440 sada i u �as smrti na�e. 868 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Amin. 869 00:50:29,067 --> 00:50:30,193 Zdravo... 870 00:50:36,950 --> 00:50:39,036 Ako ti ne smeta da ti ka�em, 871 00:50:39,036 --> 00:50:40,412 izgleda� malo uznemireno. 872 00:50:41,288 --> 00:50:42,956 Pretpostavljam da jesam, o�e. 873 00:50:44,624 --> 00:50:46,959 Mogao bih da �ujem tvoju ispovest ako bi pomoglo. 874 00:50:47,586 --> 00:50:48,628 Pomoglo bi. 875 00:50:50,589 --> 00:50:51,965 Ali ne mogu da se ispovedim danas. 876 00:50:53,467 --> 00:50:54,509 Za�to ne? 877 00:50:55,393 --> 00:50:57,095 Zar nismo mislili da se na ispovest 878 00:50:57,095 --> 00:50:58,972 sa savr�enom skru�eno�c�u? 879 00:50:58,972 --> 00:51:02,267 Ako smo zgre�ili, sve �to bog tra�i je da se kajemo zbog toga. 880 00:51:04,436 --> 00:51:06,529 Ima li neki poseban greh koji ti opterec�uje misli? 881 00:51:11,109 --> 00:51:12,110 Imao sam... 882 00:51:13,945 --> 00:51:15,280 telesne odnose. 883 00:51:16,406 --> 00:51:17,407 To je ozbiljan greh. 884 00:51:19,618 --> 00:51:21,391 Jesi li zaljubljen u mladu �enu? 885 00:51:24,706 --> 00:51:25,749 Nije �ena. 886 00:51:28,960 --> 00:51:30,712 �ak i za najte�e grehe, 887 00:51:31,630 --> 00:51:33,256 ako se uskreno kaje�, 888 00:51:34,299 --> 00:51:36,593 bog c�e ti oprostiti i u�ini�e te �istim. 889 00:51:36,593 --> 00:51:38,136 Ali to je problem. 890 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 �ta je? 891 00:51:41,264 --> 00:51:42,724 Kada sam po�inio ovaj greh, 892 00:51:42,724 --> 00:51:44,142 osec�ao sam se �ist. 893 00:51:45,560 --> 00:51:47,729 �istiji nego �to sam osec�ao u celom svom �ivotu. 894 00:51:49,940 --> 00:51:52,067 Pa kako da mi bude �ao zbog toga? 895 00:51:59,074 --> 00:52:00,325 Houk. 896 00:52:00,325 --> 00:52:02,619 - Hvala �to si do�ao. - �ta hoc�e�, D�ord�? 897 00:52:02,619 --> 00:52:04,621 Sara�ivao sam, iskoristio sam to ime. 898 00:52:04,621 --> 00:52:06,748 Dozvoli�e mi da tiho dam ostavku. 899 00:52:06,748 --> 00:52:10,252 - Drago mi je da je uspelo. - Nije ba� i�lo. 900 00:52:10,252 --> 00:52:13,130 Taj klinac. Ime koje si mi dao, pokupili su ga. 901 00:52:13,130 --> 00:52:14,881 Rekli su mu da �e otvoriti istragu. 902 00:52:17,008 --> 00:52:18,468 Houk, poku�ao je da se ubije. 903 00:52:20,095 --> 00:52:21,766 Morali su da mu ispumpaju stomak. 904 00:52:22,973 --> 00:52:25,308 - Ne�to dugujem klincu. - Kloni ga se. 905 00:52:25,308 --> 00:52:27,292 Oni bi mogi da te posmatraju i dalje. 906 00:52:29,604 --> 00:52:32,274 Idi kuc�i, poljubi svoju �enu, zagrli svoju decu. 907 00:52:32,274 --> 00:52:33,650 Budi zahvalan za ono �to ima�. 908 00:52:36,319 --> 00:52:38,196 Kako je trebalo da �ivim? 909 00:52:38,196 --> 00:52:39,781 Hriste, D�ord�e, otkud ja to znam? 910 00:52:44,411 --> 00:52:46,997 Izvr�na naredba koju �e predsednik Ajzenhauer 911 00:52:46,997 --> 00:52:48,123 potpisati sutra 912 00:52:48,123 --> 00:52:50,458 pro�iric�e se na bezbednosne istrage 913 00:52:50,458 --> 00:52:52,836 u svim granama vlasti, 914 00:52:52,836 --> 00:52:55,797 olak�avaju�i koordinaciju 915 00:52:55,797 --> 00:52:57,632 me�u razli�itim agencijama, 916 00:52:57,632 --> 00:53:00,844 uklju�ujuc�i M jedinicu Stejt departmenta, 917 00:53:00,844 --> 00:53:04,389 FBI-jevu istra�nu jedinicu seksualnih devijacija, 918 00:53:05,640 --> 00:53:07,184 i Va�ington D.C. 919 00:53:07,184 --> 00:53:10,604 Policijska seksualna perverzija eliminacioni program. 920 00:53:15,567 --> 00:53:17,485 Onima koji su optu�eni i ispitani 921 00:53:17,485 --> 00:53:20,030 bic�e su�eno o njihovoj pouzdanosti 922 00:53:20,030 --> 00:53:23,867 i da li su po�inili krivi�na ili nemoralna dela 923 00:53:23,867 --> 00:53:26,786 to bi ih ostavilo podlo�nim prinudi. 924 00:53:28,079 --> 00:53:30,790 To su ljudi koje mi ostali smatramo tu�nim, 925 00:53:31,416 --> 00:53:33,585 bolesnim, �ak pateti�nim. 926 00:53:38,256 --> 00:53:39,883 Sprovedene istrage 927 00:53:39,883 --> 00:53:43,386 c�e se odnositi, ali ne i ograni�eno na sledec�e. 928 00:53:43,386 --> 00:53:46,723 Svako kriminalno, zloglasno, nepo�teno, nemoralano, 929 00:53:46,723 --> 00:53:50,518 ili nepopravljivo sramotno pona�anje. 930 00:53:50,518 --> 00:53:55,023 Prekomerna uobi�ajena upotreba opojnih sredstava, zavisnost od droge. 931 00:53:55,023 --> 00:53:56,066 Seksualne perverzije. 932 00:53:59,778 --> 00:54:01,488 Istraga mo�e zapo�eti 933 00:54:01,488 --> 00:54:02,989 na osnovu optu�be 934 00:54:02,989 --> 00:54:04,491 od kolege zaposlenog, 935 00:54:04,491 --> 00:54:06,034 �ak i ako je re� o zaposlenom 936 00:54:06,034 --> 00:54:09,371 podno�enje optu�bi preferira da ostane anonimno. 937 00:54:16,419 --> 00:54:18,372 Jedan od mojih prijatelja rekao je pre neki dan, 938 00:54:18,713 --> 00:54:20,548 �MekKkarti, 939 00:54:20,548 --> 00:54:22,384 za�to brinuti o tim pojedincima? 940 00:54:22,384 --> 00:54:25,929 Vi ne tvrdite da su svi oni komunisti, zar ne?" 941 00:54:25,929 --> 00:54:27,931 Odgovor je o�igledno ne. 942 00:54:27,931 --> 00:54:29,849 Neki od njih su veoma energi�ni, 943 00:54:29,849 --> 00:54:31,685 veoma lojalni Amerikanci. 944 00:54:31,685 --> 00:54:34,354 Neki od njih imaju tu neobi�nu nevolju 945 00:54:34,354 --> 00:54:36,606 bez svoje krivice. 946 00:54:36,606 --> 00:54:39,442 Nismo uznemireni zbog njih zbog njihovog morala. 947 00:54:40,443 --> 00:54:42,612 Bili smo uznemireni zbog njih 948 00:54:42,612 --> 00:54:45,532 jer su opasni za ovu zemlju. 949 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Hvala vam. 950 00:54:47,951 --> 00:54:49,786 Bog vas blagoslovio, 951 00:54:49,786 --> 00:54:53,581 i bog blagoslovio Sjedinjene Ameri�ke Dr�ave. 952 00:55:02,048 --> 00:55:03,091 Skipi. 953 00:55:06,636 --> 00:55:07,637 Ima� li minut? 954 00:55:13,893 --> 00:55:14,978 Keni. 955 00:55:15,937 --> 00:55:17,314 To mu je bilo ime. Moj prvi. 956 00:55:18,356 --> 00:55:19,649 Sec�a� se, pitao si? 957 00:55:21,860 --> 00:55:22,861 Jedanaesti razred... 958 00:55:24,195 --> 00:55:26,195 igrali smo u teniskom timu zajedno. 959 00:55:38,793 --> 00:55:41,671 Ovaj dr�a� papira koji si video u mom stanu. 960 00:55:41,671 --> 00:55:44,299 Bio sam sa Kenijem kada ga je on kupio na na�em senirskom izletu. 961 00:55:44,299 --> 00:55:45,425 Zna�? 962 00:55:45,425 --> 00:55:47,260 Slatki Keni. Voleo je lepe stvari. 963 00:55:50,722 --> 00:55:53,112 Drugi de�aci su mu prili�no gadno zamerali zbog toga, 964 00:55:53,892 --> 00:55:56,186 I to je... 965 00:55:56,186 --> 00:55:58,188 Tada sam po�eo da pravim rastojanje izme�u nas. 966 00:55:59,976 --> 00:56:01,726 Pretpostavljam da bi mogao da ka�e�... 967 00:56:04,402 --> 00:56:05,403 da sam ga napustio. 968 00:56:08,656 --> 00:56:11,993 Oti�ao sam u vojsku i Keni se tako�e prijavio. 969 00:56:11,993 --> 00:56:14,371 Mislim da je poku�avao da ostane nekako povezan sa mnom. 970 00:56:16,373 --> 00:56:17,624 Samo sam ja zavr�io u Evropi 971 00:56:17,624 --> 00:56:18,917 a Keni je poslat na Pacifik. 972 00:56:21,836 --> 00:56:24,422 Poginuo je na pla�i poku�avaju�i da zauzme Luzon. 973 00:56:31,012 --> 00:56:32,055 Time... 974 00:56:34,015 --> 00:56:35,558 Hteo bih da do�em gore u tvoju sobu. 975 00:56:37,727 --> 00:56:38,937 �elim da te grlim ve�eras. 976 00:56:40,105 --> 00:56:41,147 Ako mi dozvoli�. 977 00:56:46,069 --> 00:56:47,153 Houk. 978 00:56:49,114 --> 00:56:50,240 Pla�im se. 979 00:56:52,117 --> 00:56:54,077 Pretpostavljam da se mnogo ljudi pla�i ve�eras. 980 00:56:54,077 --> 00:56:55,328 Ne mislim na izvr�ni nalog. 981 00:56:55,328 --> 00:56:56,413 Bojim se tebe. 982 00:56:59,707 --> 00:57:00,750 Ne znam �ta da radim. 983 00:57:04,379 --> 00:57:05,422 �ta bih trebalo da uradim? 984 00:57:08,800 --> 00:57:09,884 Moj savet? 985 00:57:11,678 --> 00:57:12,720 U�i unutra, 986 00:57:13,888 --> 00:57:15,723 zatvori ta vrata 987 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 i zaklju�aj ih iza sebe. 988 00:57:40,165 --> 00:57:41,666 Na�alost, brava je pokvarena. 989 00:58:10,361 --> 00:58:11,362 Halo? 990 00:58:12,780 --> 00:58:13,990 Houk je. 991 00:58:14,866 --> 00:58:16,159 Ja sam u San Francisku. 992 00:58:18,369 --> 00:58:19,662 Voleo bih da te vidim. 993 00:58:21,831 --> 00:58:23,249 Zovem iz restorana 994 00:58:23,249 --> 00:58:24,792 u ulici iza va�e zgrade. 995 00:58:25,877 --> 00:58:27,754 Ako bi mogao da me vidi�, 996 00:58:27,754 --> 00:58:29,121 da li bi ovo bio dobar trenutak? 997 00:58:33,343 --> 00:58:35,553 Znam da je ovo iznenada. 998 00:58:36,638 --> 00:58:38,097 Nisam hteo da te prvo nazovem 999 00:58:38,097 --> 00:58:39,724 i da mora� da mi ka�e� da ne do�em. 1000 00:58:41,397 --> 00:58:43,452 Mislio sam, ako bih se samo pojavio, mo�da... 1001 00:58:47,148 --> 00:58:48,191 Time? 1002 00:58:50,860 --> 00:58:52,070 Jesi li tu? 1003 00:58:53,238 --> 00:58:54,447 Ja sam ovde. 1004 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 U redu. 1005 00:58:55,865 --> 00:58:57,242 Zna� �ta, dac�u ti broj. 1006 00:58:58,993 --> 00:59:00,203 Stvarno bih voleo da te vidim. 1007 00:59:02,163 --> 00:59:03,581 Razmisli o tom. 1008 00:59:03,581 --> 00:59:06,042 Ja c�u... Ostac�u ovde i �eka�u tvoj poziv. 1009 00:59:07,460 --> 00:59:08,962 Otvoreni su cele noc�i, 1010 00:59:08,962 --> 00:59:11,212 ali se nadam da me nec�e� terati da �ekam tako dugo. 1011 01:01:19,361 --> 01:01:21,361 Preveo Mita 1012 01:01:21,386 --> 01:01:25,431 Ne bih ti mogao rec�i to u lice 1013 01:01:25,431 --> 01:01:29,268 Ali nec�u biti vi�e u blizini 1014 01:01:31,270 --> 01:01:35,233 Ne bih ti mogao rec�i to u lice 1015 01:01:35,233 --> 01:01:39,070 Ali nec�u biti vi�e u blizini 1016 01:01:39,946 --> 01:01:43,241 Trebao mi je stan 1017 01:01:43,241 --> 01:01:46,577 Pa sam u�ao na vrata 1018 01:01:46,577 --> 01:01:50,373 Ne bih ti mogao rec�i to u lice 1019 01:01:50,373 --> 01:01:54,293 Ali nec�u biti vi�e u blizini 1020 01:01:55,962 --> 01:01:58,214 Ovo je moj svet 1021 01:01:58,214 --> 01:02:00,633 Ovo je moja pesma 1022 01:02:00,633 --> 01:02:04,053 Nisam tra�io od tebe da pevamo zajedno 1023 01:02:04,053 --> 01:02:06,848 U mom zagrljaju 1024 01:02:06,848 --> 01:02:08,850 Devojko 1025 01:02:08,850 --> 01:02:13,062 Nec�e� biti ovde da ka�e� da gre�im 1026 01:02:13,062 --> 01:02:17,150 Ne bih ti mogao rec�i to u lice 1027 01:02:17,150 --> 01:02:20,319 Ali nec�u biti vi�e u blizini72336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.