Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:10,260
Ako je magija
2
00:00:11,636 --> 00:00:15,515
Za�to onda ne mo�e
da traje ve�no?
3
00:00:18,643 --> 00:00:22,689
Kao sunce koje uvek sija
4
00:00:25,400 --> 00:00:29,821
Kao pesnici u ovoj rimi
5
00:00:31,406 --> 00:00:35,076
Kao galaksije u vremenu
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,833
Ako je prijatno
7
00:00:41,833 --> 00:00:45,837
Za�to onda ne mo�e
nikad da ne prestane?
8
00:00:48,757 --> 00:00:52,719
Kao dan koji nikada ne
mo�e da ne svane
9
00:00:55,346 --> 00:00:58,975
Kao �to na obali mora ima �kolji...
10
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
- Vau. Hej hej hej.
11
00:01:00,560 --> 00:01:02,312
Pa�ljivo.
12
00:01:02,312 --> 00:01:04,564
Hej, ima sladoleda u kuhinji!
13
00:01:04,564 --> 00:01:06,232
Reci majci da sam rekao da je u redu.
14
00:01:06,232 --> 00:01:09,402
Hvala, tata, poslednja stvar
koja im treba je jo� �ec�era.
15
00:01:09,402 --> 00:01:10,546
- Zabava je.
- Unucima �e
16
00:01:10,571 --> 00:01:12,489
mnogo nedostajati gospodin Houk
kad odemo u Milano.
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,199
Ne znam
�ta c�e Kimberli da radi.
18
00:01:14,199 --> 00:01:15,909
Pa, ona c�e ih poslati
diplomatskom po�tom.
19
00:01:16,993 --> 00:01:18,203
Skoro sam odustala od svog sna,
20
00:01:18,203 --> 00:01:20,330
selidbe u Italiju sa �ovekom koga volim.
21
00:01:20,330 --> 00:01:21,748
Na kraju je namestila
da ide sa mnom.
22
00:01:21,748 --> 00:01:23,500
- Budi pristojan.
23
00:01:26,336 --> 00:01:27,420
Da li to je Markus?
24
00:01:31,341 --> 00:01:32,926
Nisam znala da je u gradu.
25
00:01:34,302 --> 00:01:35,386
Dovedi ga da se pozdravi.
26
00:01:35,386 --> 00:01:36,429
Da, hoc�u.
27
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Izvinite.
28
00:01:41,101 --> 00:01:42,102
Markuse.
29
00:01:42,936 --> 00:01:43,937
Houk.
30
00:01:46,314 --> 00:01:47,315
Kada si do�ao?
31
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
Ju�e.
32
00:01:49,234 --> 00:01:50,610
Nisam znao da imate zabavu.
33
00:01:50,610 --> 00:01:52,821
Oh, ne, ne.
To je samo mala proslava.
34
00:01:53,988 --> 00:01:56,741
Kona�no sam raspore�en u Milano.
35
00:01:56,741 --> 00:01:58,368
�estitam na tvojoj novoj knjizi, usput.
36
00:01:58,368 --> 00:01:59,452
Mislio sam
37
00:01:59,452 --> 00:02:01,037
- da ti pi�em--
- Mo�emo li da pri�amo?
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,122
Nasamo?
39
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
Radi se o Timu.
40
00:02:07,293 --> 00:02:08,461
Da, hajde da...
41
00:02:08,461 --> 00:02:09,629
Hajdemo u moju kancelariju.
42
00:02:13,299 --> 00:02:14,968
Pa, kako si?
43
00:02:14,968 --> 00:02:16,302
Kako je u San Francisku?
44
00:02:16,302 --> 00:02:18,805
U redu. Houk.
45
00:02:18,805 --> 00:02:20,473
Kad je Tim �uo
da dolazim u DC,
46
00:02:20,473 --> 00:02:23,476
- zamolio me je da svratim, i--
- Oh, kako je on?
47
00:02:23,476 --> 00:02:25,145
Kako je bilo ko od nas?
48
00:02:25,145 --> 00:02:26,896
Ne zna� od jednog dana do slede�eg ko je...
49
00:02:29,899 --> 00:02:33,153
Izvini. Samo sam umoran
od odlaska na sahrane.
50
00:02:35,864 --> 00:02:39,075
Tim organizuje svoj �ivot,
sre�uje stvari.
51
00:02:40,201 --> 00:02:41,578
�eli da ima� ovo.
52
00:02:43,746 --> 00:02:44,789
Koliko je lo�e?
53
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Koliko jo� dugo ima...
54
00:02:47,167 --> 00:02:48,459
Ja nisam gatara.
55
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
A ti?
56
00:02:50,503 --> 00:02:52,005
Ne, do sada.
57
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
A �ta je s tobom?
58
00:02:55,758 --> 00:02:56,759
Ja?
59
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
Nije nemoguc�e.
60
00:02:58,428 --> 00:03:00,054
- Ja pazim.
- Pazi�?
61
00:03:06,477 --> 00:03:07,604
Da li je on sa nekim?
62
00:03:07,604 --> 00:03:09,355
Imao je par romansi.
63
00:03:09,355 --> 00:03:11,441
Ni�ta �to je trajalo.
64
00:03:11,441 --> 00:03:12,859
Ne�to se stalno ispre�ilo
na putu.
65
00:03:16,362 --> 00:03:17,864
Bolje da idem.
66
00:03:17,864 --> 00:03:20,371
- Sve najbolje od mene za Lusi.
- Ima� li njegov broj?
67
00:03:20,512 --> 00:03:21,868
Da, Trebalo bih bar da pozovem...
68
00:03:21,868 --> 00:03:24,204
Houk, Tim ne �eli
da se �uje s tobom.
69
00:03:25,246 --> 00:03:26,873
Tra�io je od mene da budem jasan.
70
00:03:28,416 --> 00:03:29,709
Ima� lepu porodicu.
71
00:03:30,418 --> 00:03:31,544
Lep �ivot.
72
00:03:32,670 --> 00:03:33,755
Nadam se da je vredelo.
73
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Houkins Fuler!
74
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Na pogre�noj si zabavi.
75
00:04:33,106 --> 00:04:34,774
Tvoj �ovek je demokrata.
76
00:04:34,774 --> 00:04:37,443
Ja sam neutralan, kao �vajcarska.
77
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Izvinite.
78
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
Izvinite.
79
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
�ta hoc�e�?
80
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
�ta?
81
00:04:46,995 --> 00:04:48,246
Da pije�.
82
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
- �a�u mleka.
- �ta?
83
00:04:51,207 --> 00:04:52,250
Mleko.
84
00:04:52,834 --> 00:04:53,876
Mleko?
85
00:05:03,052 --> 00:05:04,595
Za Houvka i Lusi,
86
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
zamenika konzula u Milanu
87
00:05:06,973 --> 00:05:08,599
i �enu koji sve to �ini moguc�im.
88
00:05:20,881 --> 00:05:22,881
Sre�an put!
89
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Ura!
90
00:05:25,074 --> 00:05:29,662
I na�a pisma mu to govore
91
00:05:29,662 --> 00:05:33,666
Niko nije za MekKartija
osim ljudi
92
00:05:33,666 --> 00:05:38,254
I na�i glasovi �e mu re�i tako
93
00:05:38,254 --> 00:05:41,090
Senator D�ozef MekKarti!
94
00:05:41,090 --> 00:05:42,508
Pa, uspeli smo!
95
00:05:45,136 --> 00:05:47,180
Imamo novog predsednika!
96
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
Onog koji ne �eli
97
00:05:48,765 --> 00:05:51,768
partijske mislioce
ili saputnike.
98
00:05:51,768 --> 00:05:54,354
Ajk c�e voditi borbu!
99
00:05:59,776 --> 00:06:02,570
i zajedno,
u�inic�emo Ameriku bezbednom...
100
00:06:03,738 --> 00:06:05,990
...i opet jakom!
101
00:07:34,704 --> 00:07:36,122
Oh, Hriste.
102
00:07:53,055 --> 00:07:54,557
Ovo je ubedljiva pobeda
103
00:07:54,557 --> 00:07:56,267
za Republikansku stranku.
104
00:07:56,267 --> 00:07:59,270
Mnogi veruju da zasluga
za Ajzenhauerovu pobedu pripada
105
00:07:59,270 --> 00:08:01,551
senatoru MekKartiju
i njegovoj kampanji protiv...
106
00:08:04,066 --> 00:08:06,819
Tamo nikad nec�e� biti...
107
00:08:06,819 --> 00:08:07,904
Mogu li da pu�im?
108
00:08:10,698 --> 00:08:15,453
I ako peva� ovu pesmu
109
00:08:16,871 --> 00:08:19,207
Pretvarac�e� se
ba� kao...
110
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
Ja sam Edi. A ti?
111
00:08:22,835 --> 00:08:23,836
Milton.
112
00:08:25,087 --> 00:08:26,797
Ali zovu me prijatelji
�ika Milti.
113
00:08:26,797 --> 00:08:28,299
Stvarno?
114
00:08:29,050 --> 00:08:30,301
Dobro.
115
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
Slu�aj, znam rezultat, ok?
116
00:08:32,887 --> 00:08:35,306
Znam puno mojih prijatelja
koji �e le�i sa tipom
117
00:08:35,306 --> 00:08:37,683
a onda ga ucenjivati za novac,
ali to nisam ja.
118
00:08:38,309 --> 00:08:40,144
Dobro? Imam...
119
00:08:40,144 --> 00:08:41,687
Dobio sam posao
u Stejt departmentu.
120
00:08:45,900 --> 00:08:48,528
Nisam te povezao
sa diplomatskim korom.
121
00:08:48,528 --> 00:08:50,655
Samo logistika.
122
00:08:50,655 --> 00:08:52,657
Uh, zna�,
opremanje kancelarija,
123
00:08:52,657 --> 00:08:53,866
selidba name�taja.
124
00:08:53,866 --> 00:08:56,369
- Upalja�.
- Za�to?
125
00:08:56,369 --> 00:08:57,662
�ta, mislio si da �u ga ukrasti
126
00:08:58,871 --> 00:09:00,790
Ne, ovo je bilo zabavno. Mislim...
127
00:09:02,375 --> 00:09:03,484
Hoc�e� da mi da� svoj broj?
128
00:09:04,460 --> 00:09:05,503
Daj mi upalja�.
129
00:09:05,503 --> 00:09:08,965
Ba� kao ja
130
00:09:08,965 --> 00:09:10,800
Svet je moj
131
00:09:10,800 --> 00:09:13,553
On mo�e biti tvoj, prijatelju
132
00:09:13,553 --> 00:09:15,096
Laku noc�, Edi.
133
00:09:15,096 --> 00:09:20,059
Pa za�to se ne pretvara�
134
00:09:25,064 --> 00:09:27,149
�etiri meseca
nakon sletanja u Ancio,
135
00:09:27,149 --> 00:09:29,777
vodio sam odred 141. puka,
136
00:09:29,777 --> 00:09:32,655
36. pe�adijska divizija,
kada je general Klark naredio
137
00:09:32,655 --> 00:09:35,199
ofanzivu na nacisti�ku Cezarovu liniju.
138
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
Upravo je bila utvr�ena.
139
00:09:38,828 --> 00:09:40,913
Kona�no smo se probili
u taj mali grad.
140
00:09:40,913 --> 00:09:43,583
Veletri. Bio je u ru�evinama.
141
00:09:43,583 --> 00:09:46,413
Ali polako su izlazili Italijani
iz skrovi�ta.
142
00:09:46,438 --> 00:09:47,968
Majke, �ene.
143
00:09:48,004 --> 00:09:52,174
Pla�u, vi�u,
�Gli Americani sono kui!�
144
00:09:52,174 --> 00:09:54,010
�Amerikanci su ovde!
145
00:09:54,010 --> 00:09:55,595
Vidite, momci,
146
00:09:55,595 --> 00:09:59,056
i ovo je �to �elim
da preneste svojim �efovima.
147
00:09:59,056 --> 00:10:01,517
Glas Amerike
radi za na�e saveznike
148
00:10:01,517 --> 00:10:06,022
ono �to je 141. uradila u Veletriju,
i to treba da zapamte
149
00:10:06,022 --> 00:10:09,066
kada delite svinjetinu u HR3053.
150
00:10:09,066 --> 00:10:11,444
Pitac�u vas konkretno.
151
00:10:11,444 --> 00:10:14,905
Da li ste trenutno �lan
Komunisti�ke partije?
152
00:10:14,905 --> 00:10:15,948
Senatore Mekarti.
153
00:10:15,948 --> 00:10:17,116
Vec� sam rekao
154
00:10:17,116 --> 00:10:19,577
da moram da koristim
svoja prava
155
00:10:19,577 --> 00:10:21,579
na osnovu Petog amandmana
i odbijem da odgovorim.
156
00:10:23,122 --> 00:10:24,645
Odbijate
da odgovorite na to pitanje...
157
00:10:27,752 --> 00:10:29,427
Gospo�ica Adison c�e poslati
te karte
158
00:10:29,452 --> 00:10:30,838
za gradski bejzbol derbi, zar ne, draga?
159
00:10:30,838 --> 00:10:31,964
Naravno, gospodine Fuler.
160
00:10:31,964 --> 00:10:33,174
Svide�e vam se mesta.
161
00:10:33,174 --> 00:10:34,216
- Hvala.
- Trec�a baza.
162
00:10:35,509 --> 00:10:37,428
Glas Amerike
�ivi da vidi jo� jedan dan.
163
00:10:37,428 --> 00:10:38,804
Dobro ura�eno.
164
00:10:38,804 --> 00:10:40,181
To je vredan program.
165
00:10:40,181 --> 00:10:42,016
Bic�e jo� bolje kada
oni o�iste sve Crvene.
166
00:10:43,392 --> 00:10:44,685
Tr�im dole u bife.
167
00:10:44,685 --> 00:10:46,145
Mogu li vam doneti ne�to?
168
00:10:46,145 --> 00:10:48,481
Ah, lutka si, ali ja odlazim. Hvala.
169
00:10:48,481 --> 00:10:49,649
Dobro.
170
00:10:55,321 --> 00:10:57,156
Ne budite ljubomorna,
g�ice D�onson.
171
00:10:57,657 --> 00:10:58,824
Ne laskajte sebi.
172
00:10:58,824 --> 00:11:00,076
Slu�ajte, ako Morton pita,
173
00:11:00,076 --> 00:11:01,160
ru�am sa senatorom Smitom.
174
00:11:01,160 --> 00:11:02,620
Moram da ga smirim.
175
00:11:02,620 --> 00:11:05,164
Napalio se da se suprotstavi
MekKartiju i Konu.
176
00:11:05,164 --> 00:11:06,828
Pa, neko bi trebalo da se suprostavi.
177
00:11:23,140 --> 00:11:24,433
Mogu li?
178
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Izborna noc�.
179
00:11:26,727 --> 00:11:27,853
Tako je.
180
00:11:30,690 --> 00:11:32,525
�ta si radio
na toj zabavi?
181
00:11:32,525 --> 00:11:33,818
Mora da si da nekoga poznavao.
182
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
Radio sam njujor�ku kampanju.
183
00:11:36,368 --> 00:11:38,688
Mislio sam da c�e mi dati
dobar posao u Va�ingtonu.
184
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
Posre�ilo ti se?
185
00:11:40,574 --> 00:11:42,201
Pripravni�ki tri meseca
kod Zvezde.
186
00:11:43,703 --> 00:11:44,787
U sobi za po�tu.
187
00:11:45,973 --> 00:11:47,748
Imam diplomu politi�kih nauka i istorije.
188
00:11:47,748 --> 00:11:49,583
Mislim da treba da ciljam
malo vi�e, zar ne?
189
00:11:50,876 --> 00:11:53,087
Do�ao si u Va�ington
da napravi� promenu.
190
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
Podsmevate mi se, gospodine Fuler?
191
00:11:56,590 --> 00:11:57,591
Zna� moje ime?
192
00:11:59,218 --> 00:12:01,053
Potra�io sam vas
u Biografskom registru.
193
00:12:04,598 --> 00:12:07,059
Mogu li da te pitam ne�to li�no?
194
00:12:08,018 --> 00:12:09,061
U redu.
195
00:12:10,271 --> 00:12:11,272
Da li je ovo, uh...
196
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
Da li je pijenje mleka tvoja navika?
197
00:12:16,527 --> 00:12:19,238
Mislim da su se moji roditelji nadali
da �u od njega porasti.
198
00:12:21,866 --> 00:12:24,201
Ja sam Tim Laflin, ina�e.
199
00:12:24,201 --> 00:12:25,995
Drago mi je,
Time Laflin.
200
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
Pa, kakav posao tra�i�?
201
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
�ta te dr�i budnim noc�u?
202
00:12:31,250 --> 00:12:32,752
Pa, to je lako.
203
00:12:32,752 --> 00:12:34,462
Staljinov plan za dominaciju svetom.
204
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
Za ili protiv?
205
00:12:37,256 --> 00:12:38,340
Sad mi se podsmevate.
206
00:12:39,967 --> 00:12:41,427
Pretnja komunizma je stvarna.
207
00:12:41,427 --> 00:12:43,304
Smiri se, de�ko. Ja nisam Crveni.
208
00:12:43,929 --> 00:12:45,139
Ja sam ratni heroj.
209
00:12:45,139 --> 00:12:46,557
Oni uklju�uju to u registar?
210
00:12:46,557 --> 00:12:48,267
Uklju�ili su.
211
00:12:48,267 --> 00:12:49,915
Pored va�e diplome sa Pensilvanije,
212
00:12:50,644 --> 00:12:52,146
i va�eg rada
u Stejt departmentu,
213
00:12:52,146 --> 00:12:54,106
poslednje dve godine u Birou
kongresnih odnosa.
214
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Da li si zapamtio moj upis?
215
00:13:00,696 --> 00:13:02,490
Daj mi tvoj broj.
216
00:13:02,490 --> 00:13:04,700
Zna�, za slu�aj da �ujem ne�to
217
00:13:04,700 --> 00:13:08,454
u U�inimo svet bezbednim
za Demokratsko odelenje.
218
00:13:08,454 --> 00:13:10,790
�inite da to zvu�i kao lo�a stvar.
219
00:13:10,790 --> 00:13:12,291
�elim da uradim ne�to dobro
u svetu.
220
00:13:12,915 --> 00:13:14,667
Ne. Nije lo�e.
221
00:13:17,296 --> 00:13:19,799
Samo retko.
222
00:13:22,343 --> 00:13:24,637
Sada moram da idem
a ti treba da se �uva�.
223
00:13:25,346 --> 00:13:27,348
Pogledaj ovamo. Iza tebe.
224
00:13:31,352 --> 00:13:32,394
Ne bulji.
225
00:13:32,853 --> 00:13:34,313
Da.
226
00:13:34,313 --> 00:13:35,397
Policija u parku.
227
00:13:36,357 --> 00:13:37,608
Kraj je meseca.
228
00:13:37,608 --> 00:13:39,068
Moraju da dostignu svoju kvotu.
229
00:13:39,610 --> 00:13:40,653
Kakavu kvotu?
230
00:13:45,241 --> 00:13:46,992
- Oh.
- Oh.
231
00:13:46,992 --> 00:13:48,398
Ionako bi trebalo uskoro da po�em.
232
00:13:48,702 --> 00:13:50,204
Razgovor za posao?
233
00:13:50,204 --> 00:13:51,831
Podnevna misa u Svetom Josifu.
234
00:13:52,540 --> 00:13:53,582
Savr�eno.
235
00:13:56,544 --> 00:13:58,671
Ja c�u provesti popodne
zami�ljajuc�i te
236
00:13:58,671 --> 00:14:00,005
kako kle�i� mole�i se.
237
00:14:20,234 --> 00:14:22,611
Svedok je priznao
238
00:14:22,611 --> 00:14:26,365
mladala�ko interesovanje
za neke ideje koje su,
239
00:14:26,365 --> 00:14:30,202
mnogima od nas,
glupe ili neukusne.
240
00:14:30,202 --> 00:14:32,872
Ali verujem da se svi sla�emo da nam je,
241
00:14:32,872 --> 00:14:36,041
kao Amerikancima,
garantovano pravo
242
00:14:36,041 --> 00:14:39,879
da se dr�imo ideja koje
mogu biti uvredljive za druge.
243
00:14:39,879 --> 00:14:41,672
Da li senator iz Pensilvanije
244
00:14:41,672 --> 00:14:44,300
brani ideju da je ameri�ki oblik
245
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
vlasti zlo i da treba
da bude zamenjen
246
00:14:47,177 --> 00:14:48,512
sovjetskim sistemom?
247
00:14:48,512 --> 00:14:49,930
Gospodine Kon, ovaj svedok
248
00:14:49,930 --> 00:14:53,183
nije rekao da je potpisao
neku peticiju ili se pridru�io
249
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
nekoj stranci ili grupi.
250
00:14:54,935 --> 00:14:57,021
On je jasno rekao
251
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
da je samo pozvan
na nekoliko sastanaka.
252
00:15:00,274 --> 00:15:02,651
Sastanci na kojima je
�lan
253
00:15:02,651 --> 00:15:05,821
Nacionalnog komiteta
Komunisti�ke partije
254
00:15:05,821 --> 00:15:08,532
bio prisutan, zastupajuc�i
svrgavanje
255
00:15:08,532 --> 00:15:11,577
vlade Sjedinjenih Dr�ava
silom i...
256
00:15:11,577 --> 00:15:14,204
Ko je Rendolf Skot tip
koji sedi pored Kona?
257
00:15:14,204 --> 00:15:15,497
�elim da vas pitam...
258
00:15:15,497 --> 00:15:17,416
D�erard Dejvid �ajn.
259
00:15:17,416 --> 00:15:19,126
...organizacije.
Najpre...
260
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Roj ga je doveo kao
antikomunisti�kog konsultanta.
261
00:15:22,212 --> 00:15:24,757
Jedva �ekam da �ujem
njegove kvalifikacije.
262
00:15:24,757 --> 00:15:27,426
Naslednik hotelskog bogatstva
porodice �ajn.
263
00:15:27,426 --> 00:15:30,512
Ako bude� imao srec�e da odsedne�
u nekom od njihovih luksuznih hotela,
264
00:15:30,512 --> 00:15:33,766
nac�i c�e� ovaj pamflet,
koji je potpisao gospodin �ajn,
265
00:15:33,766 --> 00:15:35,935
u noc�nom ormaric�u pored Biblije.
266
00:15:35,935 --> 00:15:38,437
O�igledno je pamflet zapeo Roju za oko.
267
00:15:38,437 --> 00:15:40,505
Ne�to drugo mu je zapalo za oko.
268
00:15:40,530 --> 00:15:42,232
Ali mislim da to nije pamflet.
269
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
Jo� jednom, da li ste trenutno �lan
270
00:15:45,277 --> 00:15:47,112
Komunisti�ke partije?
271
00:15:47,112 --> 00:15:49,907
Odbijam da odgovorim na to
na osnovu
272
00:15:49,907 --> 00:15:52,117
Petog amandmana.
273
00:15:52,117 --> 00:15:54,203
Prekidamo do popodnevne sesije.
274
00:15:56,956 --> 00:16:01,168
MekKarti �alje Kona
i njegovog pomoc�nika u Evropu
275
00:16:01,168 --> 00:16:05,047
da razotkriju komunisti�ki uticaj
u na�im prekookeanskim bibliotekama.
276
00:16:05,047 --> 00:16:07,299
U o�ekivanju
njihove posete,
277
00:16:07,299 --> 00:16:09,134
bibliotekari su po�eli
da spaljuju knjige.
278
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Sad, da li te to podse�a na ne�to?
279
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Samo predla�em, gospodine,
ovo nije trenutak
280
00:16:14,723 --> 00:16:16,976
da zauzmete plemenit stav
protiv MekKartija.
281
00:16:16,976 --> 00:16:19,395
On i Roj bi vam mogli uni�titi karijeru.
282
00:16:19,395 --> 00:16:21,271
A to nije deo na�eg plana.
283
00:16:21,271 --> 00:16:24,191
Tvoj plan, ja u Beloj kuc�i
za osam godina.
284
00:16:25,442 --> 00:16:26,527
Ne mogu da se setim �oveka
285
00:16:26,527 --> 00:16:28,090
koji bi bio bolji
za na�u zemlju.
286
00:16:30,280 --> 00:16:31,323
Trebalo bi da krenem.
287
00:16:32,032 --> 00:16:34,076
Houk.
288
00:16:34,827 --> 00:16:36,495
Lusi se vratila iz Evrope.
289
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
Divno.
290
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
Siguran sam da bi htela da te vidi.
291
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Recite joj da c�u nazvati.
292
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Hvala vam.
293
00:16:43,734 --> 00:16:46,468
Radujem se unapred da slu�am
o njenim putovanjima.
294
00:16:48,716 --> 00:16:51,427
Nesveta trojica.
295
00:16:51,427 --> 00:16:55,764
Pogledaj Kona, kako se nabacuje
tom momku kao mlado�enja.
296
00:16:57,349 --> 00:16:58,934
Da se smu�i �oveku.
297
00:16:58,934 --> 00:17:01,311
�ast mi je.
Hvala vam. Hvala vam obojici.
298
00:17:01,311 --> 00:17:03,397
- Senatore MekKarti...
- Svakako je tako.
299
00:17:25,878 --> 00:17:27,379
Time! Telefon!
300
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
Tra�i te neki �ovek.
301
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Zdravo.
302
00:17:38,390 --> 00:17:40,476
- G. Laflin.
- Ovo sam ja.
303
00:17:40,476 --> 00:17:42,061
Da�u vam adresu.
304
00:17:42,061 --> 00:17:43,199
Gospodine Fuler?
305
00:17:43,224 --> 00:17:45,731
Trebalo mi je nekoliko dana
da na�em pravi posao za tebe.
306
00:17:45,731 --> 00:17:47,149
Osim ako ga nisi ve� na�ao.
307
00:17:47,149 --> 00:17:50,486
Ne. Mislim, razmi�ljam
o par radnih mesta.
308
00:17:50,486 --> 00:17:51,570
Po�ni da pi�e�.
309
00:17:52,738 --> 00:17:57,076
105 Rasel.
Avenija Konstitucije.
310
00:17:57,076 --> 00:18:00,329
Posao je mla�i asistent sa znanjem
kucanja na pisa�oj ma�ini.
311
00:18:00,329 --> 00:18:03,332
Po�alji svoj �ivotopis na
ime gospo�ice D�in Ker.
312
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
D�in Ker?
Ona radi za...
313
00:18:05,876 --> 00:18:08,212
Tvog heroja,
Repni Topnik D�o.
314
00:18:10,005 --> 00:18:11,799
Ne znam
kako da ti se zahvalim.
315
00:18:11,799 --> 00:18:14,009
Radic�emo na tome.
Samo zapamti,
316
00:18:14,009 --> 00:18:15,094
preporu�io te je jedan od
317
00:18:15,094 --> 00:18:16,553
donatora senatora Smita.
318
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Iako misli� da je Smit
blag prema crvenima.
319
00:18:19,473 --> 00:18:20,724
Jeste.
320
00:18:21,725 --> 00:18:23,725
I pazi na D�oove ruke.
321
00:18:31,276 --> 00:18:36,281
Znam da bih oti�ao
iz krpa do bogatstva
322
00:18:37,825 --> 00:18:42,788
Ako bi samo rekla da ti je stalo
323
00:18:44,248 --> 00:18:47,126
I iako moji d�epovi
mogu biti prazni...
324
00:18:47,126 --> 00:18:48,627
Dobro jutro.
325
00:18:50,504 --> 00:18:53,298
Bio bih milioner...
326
00:18:53,298 --> 00:18:54,633
Kako smo?
327
00:18:58,387 --> 00:19:00,430
Pa, novi momak.
328
00:19:00,430 --> 00:19:02,349
Kako on radi, D�in?
329
00:19:02,349 --> 00:19:04,351
On je nestrpljiv dabar, senatore.
330
00:19:04,351 --> 00:19:06,979
Mogao bi se potruditi
da pobolj�a svoj pravopis.
331
00:19:06,979 --> 00:19:08,397
Morac�e� da uradi�
ovo ponovo.
332
00:19:08,397 --> 00:19:10,107
Oh. Izvinjavam se.
333
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
Zar ona nije lepa?
334
00:19:15,529 --> 00:19:18,448
Jeste. I veoma je ljubazna.
335
00:19:18,448 --> 00:19:20,701
Ona mi ka�e
da si dobar katolik.
336
00:19:20,701 --> 00:19:23,495
- Trudim se, gospodine.
- Ne trudi se previ�e.
337
00:19:23,495 --> 00:19:25,998
Velika je stvar u na�oj religiji sine,
338
00:19:25,998 --> 00:19:28,018
�to znamo da �e nam na�i gresi
biti opro�teni,
339
00:19:28,876 --> 00:19:30,711
pa bi i ti mogao da po�ini� nekoliko.
340
00:19:37,926 --> 00:19:39,803
Od gospodina MekLauda
iz Bezbednosti.
341
00:19:39,803 --> 00:19:42,347
Po�inju ispitivanja u na�oj upravi
sledec�eg meseca.
342
00:19:42,347 --> 00:19:44,766
I to nije prerano,
ako se ja pitam.
343
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Ispitivanja?
344
00:19:45,976 --> 00:19:48,061
Subverzivni i devijantni.
345
00:19:49,897 --> 00:19:51,773
Zdravo.
Da li je gospodin Fuler tu?
346
00:19:51,773 --> 00:19:53,025
Bojim se da nije.
347
00:19:53,025 --> 00:19:54,860
Da li znate
kada c�e se vratiti?
348
00:19:54,860 --> 00:19:56,361
Imam ne�to za njega.
349
00:19:56,361 --> 00:19:57,923
- Ja c�u uzeti.
- Mo�e� mi dati.
350
00:20:01,658 --> 00:20:04,203
Pogledaj dom svoj, An�ele.
Volf je veliki pisac.
351
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Da li c�e gospodin Fuler znati
od koga je?
352
00:20:06,663 --> 00:20:07,978
Napisao sam posvetu unutra.
353
00:20:08,003 --> 00:20:09,437
Da li ste sigurni da c�e je dobiti?
354
00:20:09,462 --> 00:20:11,627
- Obec�avam.
- Hvala vam.
355
00:20:15,589 --> 00:20:18,258
Deluje veoma umetni�ki.
356
00:20:42,950 --> 00:20:45,702
- Tvoja ulazna vrata su bila otvorena.
- Gospodine Fuler.
357
00:20:45,702 --> 00:20:47,329
Nisu mi dozvoljene posetioci.
358
00:20:50,290 --> 00:20:51,750
Zagore�eti ti to.
359
00:20:54,388 --> 00:20:57,068
Do�ao sam da vidim da li bi mi
dozvolio da izvedem na ve�eru.
360
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
Doneo si mi knjigu.
361
00:21:00,008 --> 00:21:01,343
To je bilo da ti se zahvalim.
362
00:21:01,343 --> 00:21:02,511
Izgleda da vec� kuva� ne�to.
363
00:21:02,511 --> 00:21:03,595
�ta je to?
364
00:21:04,471 --> 00:21:05,764
Pilec�a supa sa knedlama.
365
00:21:06,765 --> 00:21:08,517
I zaista ne bi trebalo da izlazim.
366
00:21:09,726 --> 00:21:11,270
Greh je bacati hranu.
367
00:21:11,270 --> 00:21:13,730
Smrtni ili oprostiv?
368
00:21:13,730 --> 00:21:15,941
Proveo sam pola godine
u jezuitskoj gimnaziji.
369
00:21:16,900 --> 00:21:19,111
Nije dobro pro�lo.
370
00:21:19,111 --> 00:21:21,697
Rekao bih da bi gubitak konzerve supe
bio mali greh.
371
00:21:23,282 --> 00:21:24,866
�ta ako mi dozvoli� da te poljubim?
372
00:21:25,993 --> 00:21:27,922
Da li bi to bio smrtni ili oprostiv greh?
373
00:21:28,954 --> 00:21:31,957
Smrtni, prili�no sam siguran.
374
00:21:37,504 --> 00:21:38,588
�eli� li da te poljubim?
375
00:21:38,588 --> 00:21:39,965
Ne, gospodine Fuler.
376
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Pa, to mora da je smrtni greh,
377
00:21:44,511 --> 00:21:47,139
ako uklju�uje veli�inu la�i.
378
00:21:47,139 --> 00:21:49,141
Voli� da radi� za svog heroja?
379
00:21:50,726 --> 00:21:53,312
Va�ingtonska elita prezire MekKartija.
380
00:21:53,312 --> 00:21:55,480
Znam da je njegova taktika je gruba.
381
00:21:56,898 --> 00:21:59,526
Ali sovjetska pretnja je stvarna,
kao i atomska bomba.
382
00:21:59,526 --> 00:22:03,113
I, da, srec�an sam �to radim za njega.
383
00:22:04,364 --> 00:22:05,657
I zahvalan.
384
00:22:06,700 --> 00:22:09,286
Mo�da bi mogao da mi u�ini� uslugu.
385
00:22:09,286 --> 00:22:11,207
Javi mi �ta se tra�i od tebe da istra�i�.
386
00:22:11,621 --> 00:22:12,998
Dr�i u�i otvorene.
387
00:22:13,540 --> 00:22:14,666
�ta je bilo?
388
00:22:15,500 --> 00:22:16,501
Posao.
389
00:22:18,045 --> 00:22:20,422
Nisam shvatio da si imao
skrivene motive.
390
00:22:20,422 --> 00:22:23,717
Dobrodo�ao u prestonicu
skrivenih motiva.
391
00:22:28,555 --> 00:22:31,183
Bio sam na drugoj godini u Fordhamu.
392
00:22:31,892 --> 00:22:33,518
Pripadao sam Omladini Crvenog krsta.
393
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
Naravno da si bio.
394
00:22:35,687 --> 00:22:38,857
Na� savetnik fakulteta
bio je otac Galager
395
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
iz Religioznog odelenja.
396
00:22:40,567 --> 00:22:42,199
Ne mnogo stariji
nego �to sam ja bio.
397
00:22:42,903 --> 00:22:46,823
I obojica smo voleli crkvu.
398
00:22:46,823 --> 00:22:48,742
Liturgiju, rituale.
399
00:22:48,742 --> 00:22:51,036
Jedna stvar je vodila drugoj
i onda...
400
00:22:53,789 --> 00:22:56,666
Kada je bilo gotovo,
pitao sam Boba,
401
00:22:56,666 --> 00:22:57,876
tako se zvao,
402
00:22:59,795 --> 00:23:01,755
da li misli da bi nam bog oprostio
403
00:23:01,755 --> 00:23:03,382
ono �to smo uradili.
404
00:23:04,549 --> 00:23:06,510
Rekao je da bi nam bog oprostio.
405
00:23:09,221 --> 00:23:13,392
Ali on nikada nije mogao da oprosti bogu
�to ga je napravio takvim.
406
00:23:16,353 --> 00:23:17,396
�ta je sa tobom?
407
00:23:18,021 --> 00:23:19,398
Ko je bio tvoj prvi?
408
00:23:36,957 --> 00:23:38,917
Je li ovo u redu?
409
00:23:40,585 --> 00:23:41,878
Da.
410
00:24:10,490 --> 00:24:11,908
Mogu li?
411
00:24:29,009 --> 00:24:30,051
Skini ih.
412
00:24:49,696 --> 00:24:50,697
Pantalone.
413
00:25:01,166 --> 00:25:02,292
Presavij ih.
414
00:25:04,586 --> 00:25:05,629
Presavij ih.
415
00:25:34,741 --> 00:25:35,992
Ko je moj de�ak?
416
00:25:38,036 --> 00:25:40,872
- Ko je moj de�ak?
- Ja sam! Ja sam!
417
00:26:09,192 --> 00:26:10,235
To je bilo lepo, Skipi.
418
00:26:11,319 --> 00:26:12,904
Ali treba ti radio.
419
00:26:14,656 --> 00:26:15,949
Ko je Skipi?
420
00:26:17,492 --> 00:26:19,369
To je kako �u te zvati.
421
00:26:29,296 --> 00:26:30,839
Iz nekog posebnog razloga?
422
00:26:31,631 --> 00:26:32,924
Pristaje ti.
423
00:26:33,633 --> 00:26:35,093
Kao nao�are.
424
00:26:45,145 --> 00:26:46,938
Sledec�i put c�emo je okrenuti
prema zidu.
425
00:26:55,488 --> 00:26:58,783
Dao si mi prednost
426
00:26:59,909 --> 00:27:04,247
I sada se zaljubljujem u tebe
427
00:27:04,247 --> 00:27:06,916
Dao si mi prednost
428
00:27:08,752 --> 00:27:12,672
Ne mogu da verujem da je istina
429
00:27:12,672 --> 00:27:15,717
Uvek bih pomislila
kada bi mi doneo
430
00:27:15,717 --> 00:27:17,719
Lepe poklone koje si kupio
431
00:27:17,719 --> 00:27:21,431
Za�to mi nisi doneo vi�e?
432
00:27:22,390 --> 00:27:23,975
Ali sada ako bi do�ao
433
00:27:23,975 --> 00:27:26,436
Bilo bi dobrodo�lo bilo �ta iz
434
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
prodavnice za pet i deset centi
435
00:27:29,189 --> 00:27:32,150
Nekada si me zvao vrh
436
00:27:33,652 --> 00:27:37,656
Stavio si me na presto
437
00:27:37,656 --> 00:27:42,410
Pustio si me da padnem iznenada
438
00:27:42,410 --> 00:27:46,831
Sada sam napolju
439
00:27:46,831 --> 00:27:51,670
Ali nakon �to razmislim
iznova i iznova
440
00:27:51,670 --> 00:27:54,339
Shvatim ko mi je dolazilo...
441
00:27:54,339 --> 00:27:56,007
Tetka Brid�it, �asna sestra.
442
00:27:57,509 --> 00:27:59,594
Stric Danilo, sve�tenik.
443
00:28:02,222 --> 00:28:05,016
- Ovo je stric Ronald.
- Hmm.
444
00:28:05,016 --> 00:28:08,520
Pijanac i beznade�ni gre�nik porodice.
445
00:28:08,520 --> 00:28:11,147
Mislim da daje� stricu Ronu
takmi�enje za tu titulu.
446
00:28:12,023 --> 00:28:13,316
Zahvaljujuc�i tebi.
447
00:28:17,153 --> 00:28:18,363
Voli� svoju porodicu.
448
00:28:19,280 --> 00:28:20,573
I oni vole mene.
449
00:28:23,326 --> 00:28:24,911
Pa, deo mene zna da oni znaju.
450
00:28:31,126 --> 00:28:32,877
Ja ne znam ni�ta o tebi.
451
00:28:35,588 --> 00:28:37,757
Nikad ne pri�a�
o svojoj porodici.
452
00:28:37,757 --> 00:28:39,092
Ili svojoj politici.
453
00:28:40,176 --> 00:28:42,345
Kojoj politi�koj partiji
pripada�,
454
00:28:42,345 --> 00:28:43,471
da li veruje� u boga.
455
00:28:43,471 --> 00:28:45,223
Jo� ne�to?
456
00:28:45,223 --> 00:28:47,642
Nikada mi nisi pri�ao
o svom prvom ljubavniku.
457
00:28:47,642 --> 00:28:51,146
Ili nekom od tvojih ljubavnika,
iako sam �uo glasine.
458
00:28:51,688 --> 00:28:52,731
Reci.
459
00:28:54,274 --> 00:28:57,068
D�in Ker ka�e da si
nezvani�no veren
460
00:28:57,068 --> 00:28:58,737
sa �erkom senatora Smita, Lusi.
461
00:28:59,529 --> 00:29:00,864
I to je skandal
462
00:29:00,864 --> 00:29:02,907
jer ste prakti�no
odrasli u istoj kuc�i.
463
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Kasno je.
464
00:29:05,827 --> 00:29:07,036
�ta je, sad se ljuti�?
465
00:29:07,036 --> 00:29:08,872
Nisam ljut.
466
00:29:08,872 --> 00:29:10,707
Ali ne volim da budem
ispitivan kao svedok
467
00:29:10,707 --> 00:29:13,835
u nekom od MekKartijevih
i Konovih pokaznih su�enja.
468
00:29:13,835 --> 00:29:15,670
Normalno je da �eli�
da zna� ne�to o osobi...
469
00:29:15,670 --> 00:29:16,755
Zajebi.
470
00:29:17,338 --> 00:29:19,466
Osobi koju jebe�.
471
00:29:19,466 --> 00:29:20,842
Normalno je da �elim da znam ne�to
472
00:29:20,842 --> 00:29:22,427
o osobi s kojom se jebem.
473
00:29:23,762 --> 00:29:26,055
- To zvu�i tako ru�no.
- Dobro.
474
00:29:26,055 --> 00:29:28,224
Evo ti.
475
00:29:28,224 --> 00:29:30,852
Nisam veren ni sa kim trenutno.
476
00:29:30,852 --> 00:29:33,733
Prva osoba sa kojom sam spavao,
nisam �uo njegovo ime.
477
00:29:33,758 --> 00:29:36,092
- Rekao sam prvi ljubavnik.
- Registrovan sam republikanac.
478
00:29:36,117 --> 00:29:38,234
Ali ne glasam jer zaista
ne vidim smisao.
479
00:29:38,234 --> 00:29:40,904
I osec�am se prili�no isto o bogu.
480
00:29:40,904 --> 00:29:43,448
Slobodno se moli za mene
kad sledec�i put bude� na misi.
481
00:29:45,450 --> 00:29:46,785
Prestao sam da idem.
482
00:29:46,785 --> 00:29:48,620
Pa, to je napredak.
483
00:29:49,996 --> 00:29:52,248
To nije sme�no.
484
00:29:52,248 --> 00:29:54,375
Osec�am se kao licemer
kad idem u crkvu.
485
00:29:54,375 --> 00:29:57,378
Pogotovo kad treba
da �pijuniram svog �efa,
486
00:29:57,378 --> 00:29:59,756
koji milion katolika smatra svecem.
487
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
Skipi...
488
00:30:02,967 --> 00:30:05,637
Ne �elim da radi� ni�ta �to
ne �eli� da radi�.
489
00:30:06,513 --> 00:30:08,139
ni za boga,
490
00:30:09,849 --> 00:30:11,017
ni za mene.
491
00:30:12,352 --> 00:30:13,853
Zaista to mislim.
492
00:30:17,941 --> 00:30:19,818
Samo �elim da te upoznam.
493
00:30:26,574 --> 00:30:27,867
Poznaje� me.
494
00:30:40,403 --> 00:30:42,715
- Tako je lepo razgovarati sa vama.
- Hvala na vremenu.
495
00:30:42,715 --> 00:30:44,175
- Izvinite.
- Hvala vam.
496
00:30:47,554 --> 00:30:50,306
Zdravo. To je �Drago mi je
upoznamo se" na estonskom,
497
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
�to sam nau�io
od kongresmena Lipa,
498
00:30:51,850 --> 00:30:53,643
koji je je obe�ao da za�titi V.O.A.
499
00:30:53,643 --> 00:30:56,187
Vidim promociju na horizontu,
500
00:30:56,187 --> 00:30:57,856
na neko mesto u inostranstvu,
nesumnjivo.
501
00:30:57,856 --> 00:30:59,357
Mislim na Atinu.
502
00:30:59,357 --> 00:31:01,609
Iako je Egejsko more
malo grubo za plovidbu.
503
00:31:05,154 --> 00:31:07,115
Kako u�ivate u
Pogledaj dom svoj, An�ele?
504
00:31:08,241 --> 00:31:09,367
Neizmerno.
505
00:31:09,367 --> 00:31:11,035
Iako imam problema
da je zavr�im
506
00:31:11,035 --> 00:31:12,652
pre nego �to �elim
da zapo�nem drugu.
507
00:31:14,163 --> 00:31:15,790
Deluje iskreno,
Fuler. Nemoj...
508
00:31:15,790 --> 00:31:17,542
Houk.
509
00:31:17,542 --> 00:31:20,295
D�or�. Bilo je pre dosta vremena.
510
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
Meri D�onson,
D�ord� Bauers.
511
00:31:22,130 --> 00:31:23,298
Koji je to biro,
D�ord�e?
512
00:31:23,298 --> 00:31:25,341
Obrazovna razmena.
513
00:31:25,341 --> 00:31:27,886
Houk, ima� li minut?
514
00:31:27,886 --> 00:31:29,929
Ne�to �to moram...
515
00:31:29,929 --> 00:31:31,389
- Izvinjavam se.
- Naravno.
516
00:31:31,389 --> 00:31:32,557
Naravno.
517
00:31:33,266 --> 00:31:35,101
Za�to se ne odmaknemo?
518
00:31:41,316 --> 00:31:42,817
Slu�am te.
519
00:31:45,361 --> 00:31:46,988
Izvini �to sam bio nedostupan.
520
00:31:47,822 --> 00:31:49,741
Kako je Silvija?
521
00:31:49,741 --> 00:31:51,242
Ja sam pod istragom.
522
00:31:52,452 --> 00:31:53,620
Pratili su me
523
00:31:53,620 --> 00:31:55,371
i uhvatili me kako izlazim iz
Koko�injca.
524
00:31:55,371 --> 00:31:56,623
Koko�injac?
525
00:31:57,790 --> 00:31:58,833
Hriste, D�ord�e.
526
00:31:58,833 --> 00:32:00,752
�ak i moja majka zna da je to mesto �udno.
527
00:32:00,752 --> 00:32:02,541
Volim Silviju,
i obo�avam svoju decu,
528
00:32:02,566 --> 00:32:04,756
ali imam potrebe. Ako neko
treba da razume, to si ti.
529
00:32:04,756 --> 00:32:06,257
Sti�aj glas.
530
00:32:09,260 --> 00:32:11,346
Meklaud �eli imena.
531
00:32:11,346 --> 00:32:13,598
Crveni ili pederi u Odeljenju.
532
00:32:13,598 --> 00:32:15,183
Ako ne dam imena,
533
00:32:15,183 --> 00:32:17,602
oni c�e oti�i Silviji
i rec�i �e joj sve.
534
00:32:18,728 --> 00:32:20,438
�ta da radim?
535
00:32:20,438 --> 00:32:22,565
- Daj im ime.
- Ja... ne mogu.
536
00:32:22,565 --> 00:32:23,942
Ne bih to uradio tebi.
537
00:32:23,942 --> 00:32:25,510
- Da li bi mi to uradio?
- Daj im ime
538
00:32:25,535 --> 00:32:27,403
nekoga sa niskom bezbednosnom proverom
539
00:32:27,403 --> 00:32:29,781
ko mo�e pre�iveti ako bude odstranjen
iz vladinih poslova.
540
00:32:29,781 --> 00:32:31,407
Ne znam nekog takvog.
541
00:32:31,407 --> 00:32:32,909
Misli!
542
00:32:32,909 --> 00:32:34,535
Neki od tvojih pla�enih ljubavnika?
543
00:32:35,954 --> 00:32:37,664
Ne pitam ih za imena.
544
00:32:37,664 --> 00:32:39,499
Jedva da ih pogledam.
545
00:32:42,043 --> 00:32:44,629
Ovo c�e ubiti Silviju.
Ubi�e je.
546
00:32:44,629 --> 00:32:46,130
Hej. Hriste.
547
00:32:46,130 --> 00:32:47,423
Prestani! Prestani!
548
00:32:47,423 --> 00:32:49,092
Prestani.
Eto, eto, eto.
549
00:32:52,053 --> 00:32:54,806
Gledaj, samo izdr�i
dokle god mo�e�.
550
00:32:56,015 --> 00:32:58,726
Videc�u da li mogu
da ka�em neku re� za tebe.
551
00:32:58,726 --> 00:33:01,646
Ti ima� srec�e.
Ima� sve te ratne medalje.
552
00:33:02,230 --> 00:33:04,315
Otporan si na metke.
553
00:33:09,362 --> 00:33:10,822
Moji sugra�ani Amerikanci,
554
00:33:10,822 --> 00:33:13,157
u 7:00 ve�eras, po isto�nom vremenu,
555
00:33:13,157 --> 00:33:15,660
vazdu�ne i pomorske snage
Sjedinjenih Dr�ava
556
00:33:15,660 --> 00:33:18,663
pokrenule su niz napada
na �tab,
557
00:33:18,663 --> 00:33:21,666
teroristi�ke objekte
i vojna sredstva
558
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
koji podr�avaju subverzivne
aktivnosti Moamera Gadafija.
559
00:33:27,672 --> 00:33:29,590
Kongresmenka D�onson.
560
00:33:29,590 --> 00:33:31,634
Bic�u uskoro biv�a kongresmenka.
561
00:33:31,634 --> 00:33:33,344
�est godina Regana
je izbrisalo
562
00:33:33,344 --> 00:33:37,098
poslednje tragove liberalnog
idealizma koji sam nekada imala.
563
00:33:37,098 --> 00:33:40,018
Imam osec�aj da zove� u vezi sa Timom.
564
00:33:40,018 --> 00:33:41,477
Zovem.
565
00:33:41,477 --> 00:33:42,687
Jo� uvek ste u kontaktu?
566
00:33:42,687 --> 00:33:44,856
Razgovaram s njim
kada je dovoljno dobro.
567
00:33:44,856 --> 00:33:47,692
Ili njegovom sestrom,
kada stvari postanu lo�e.
568
00:33:47,692 --> 00:33:49,527
Ako razmi�lja�
da ga vidi�,
569
00:33:49,527 --> 00:33:51,237
trebalo bi da to uradi� �to pre.
570
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
Rekao je da
ne �eli da me vidi.
571
00:33:52,989 --> 00:33:54,365
Naravno da je to rekao.
572
00:33:54,365 --> 00:33:55,742
On o�ekuje da se nec�e� pojaviti,
573
00:33:55,742 --> 00:33:57,660
i ne �eli da bude razo�aran.
574
00:33:57,660 --> 00:33:59,245
Sa�ekaj.
On je na telefonu.
575
00:34:03,416 --> 00:34:04,959
Komplikovano je.
576
00:34:04,959 --> 00:34:08,588
Houkinse, njemu ne�e biti bolje.
577
00:34:08,588 --> 00:34:10,590
Nema pobolj�anja.
578
00:34:10,590 --> 00:34:14,052
Na�a vlada pu�ta ljude da umru.
579
00:34:14,052 --> 00:34:15,762
Da�u ti njegovu adresu.
580
00:34:17,055 --> 00:34:18,723
1209 20. ulica stan 3.
581
00:34:20,558 --> 00:34:21,893
Hvala.
582
00:34:21,893 --> 00:34:23,394
Prenesi Filis moj pozdrav.
583
00:34:24,937 --> 00:34:28,900
Houk, deca �ele da znaju
da li si spreman za vafle.
584
00:34:28,900 --> 00:34:31,402
Oh, da li sam spreman za vafle?
585
00:34:33,154 --> 00:34:36,699
Tata, hoc�e� li javorov sirup
ili �lag?
586
00:34:36,699 --> 00:34:39,577
Hoc�u li javorov sirup ili �lag?
587
00:34:39,577 --> 00:34:40,870
I jedno i drugo, naravno.
588
00:34:40,870 --> 00:34:42,705
Sve c�u ih pojesti pre no
�to stigne� do njih
589
00:34:42,705 --> 00:34:44,874
ako ne ode� prva,
jer ja sam �udovi�te za vafle!
590
00:34:44,874 --> 00:34:46,084
Ne, poje�c�u ih.
591
00:34:46,084 --> 00:34:48,086
Poje��u ih deset.
592
00:35:06,604 --> 00:35:07,730
Izvinite.
593
00:35:08,106 --> 00:35:09,107
Zdravo?
594
00:35:09,649 --> 00:35:10,650
Zdravo.
595
00:35:12,026 --> 00:35:14,487
- Zdravo.
- Svet je mali, a?
596
00:35:14,487 --> 00:35:15,696
I ti radi� ovde?
597
00:35:15,696 --> 00:35:17,490
Ne radim.
Ja sam u Trgovini.
598
00:35:17,490 --> 00:35:19,659
Imam sastanak gore.
Da li se poznajemo?
599
00:35:20,952 --> 00:35:23,663
Edi.
Iz parka.
600
00:35:24,122 --> 00:35:25,456
Edi?
601
00:35:25,456 --> 00:35:28,459
Edi Kofler.
Se�a� se? Zlatni upalja�?
602
00:35:30,128 --> 00:35:33,464
�ao mi je.
Mislim da se ne poznajemo.
603
00:35:34,298 --> 00:35:36,134
�ta misli� ko si ti, a?
604
00:35:36,134 --> 00:35:37,802
Zapo�eo si razgovor, ku�kin sine.
605
00:35:39,345 --> 00:35:41,639
Zna� ta�no ko sam ja.
606
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Bojim se da si me zamenio
sa nekim drugim.
607
00:36:24,891 --> 00:36:26,642
Dobro jutro, gospodine Fuler.
608
00:36:35,735 --> 00:36:38,362
D�ord�a Bauersa, molim,
iz Obrazovne razmene.
609
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Zdravo. D�ord�e Bauers.
610
00:36:47,788 --> 00:36:48,873
D�ord�, Houk je.
611
00:36:49,749 --> 00:36:50,958
Imam ime za tebe.
612
00:36:52,376 --> 00:36:53,544
Predsednikovo anga�ovanje
613
00:36:53,544 --> 00:36:55,213
u malom zveckanju sabljom.
Ni�ta vi�e.
614
00:36:55,213 --> 00:36:57,215
On unov�ava va�u stvar, senatore.
615
00:36:57,215 --> 00:36:58,758
Na� cilj.
616
00:36:58,758 --> 00:37:02,637
Ne mo�emo dozvoliti da Ajzenhauer otme
subverzivno pitanje, senatore.
617
00:37:02,637 --> 00:37:04,222
Moramo da iza�emo pre toga.
618
00:37:06,224 --> 00:37:07,725
Moramo da izdamo saop�tenje
619
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
pre nego �to predsednik potpi�e
to prokleto nare�enje.
620
00:37:11,062 --> 00:37:13,064
Izgledac�e kao da si ga naterao.
621
00:37:13,064 --> 00:37:14,690
Subverzivni slu�ajevi su moji
622
00:37:14,690 --> 00:37:17,151
i Ajzenhauer to zna.
Potreban mu je moj blagoslov.
623
00:37:17,151 --> 00:37:19,237
Do�avola, on mi duguje
predsedni�ko mesto.
624
00:37:32,291 --> 00:37:33,918
Skipi, u�i ovamo.
625
00:37:36,379 --> 00:37:37,922
�uo sam ne�to.
626
00:37:37,922 --> 00:37:39,382
Kako si na�ao moj stan?
627
00:37:39,382 --> 00:37:40,633
Ti si u imeniku.
628
00:37:41,259 --> 00:37:43,761
"Houkins Z. Fuler."
629
00:37:43,761 --> 00:37:45,388
Voleo bih da znam
�ta zna�i "Z".
630
00:37:45,388 --> 00:37:47,848
Sledec�i put zovi sa
telefonske govornice na uglu.
631
00:37:48,474 --> 00:37:49,767
Oti�i �u.
632
00:37:49,767 --> 00:37:51,269
Opusti se, opusti se.
633
00:37:54,647 --> 00:37:56,524
Mogu li ti doneti pic�e?
634
00:37:56,524 --> 00:37:57,650
Ostao sam bez mleka.
635
00:37:58,150 --> 00:37:59,986
Uze�u pivo.
636
00:37:59,986 --> 00:38:01,487
Zebadija.
637
00:38:01,487 --> 00:38:04,073
- Zebadija?
- Ne po�inji.
638
00:38:19,463 --> 00:38:21,090
Izlazi�?
639
00:38:21,090 --> 00:38:23,884
Da, jedan od pijanaca D�oa Alsopa
u nedelju uve�e,
640
00:38:23,884 --> 00:38:25,094
kako ih on naziva.
641
00:38:34,645 --> 00:38:36,480
Hoc�e li biti va�nih ljudi
na ovoj zabavi?
642
00:38:37,898 --> 00:38:40,151
D�o poznaje samo va�ne ljude.
643
00:38:41,027 --> 00:38:42,069
Hej, daj mi to.
644
00:38:49,827 --> 00:38:51,829
E sad, �ta si hteo
da mi ka�e�, Skipi?
645
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
Do�lo je do sva�e u kancelariji
646
00:38:53,873 --> 00:38:55,458
zbog Ajzenhauera.
647
00:38:55,458 --> 00:38:56,834
Skini jaknu.
648
00:38:58,377 --> 00:39:00,838
Predsednik �e izdati E.O.
649
00:39:00,838 --> 00:39:02,173
�ta god da je to.
650
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
Izvr�no nare�enje.
651
00:39:04,050 --> 00:39:05,676
Do�i ovamo.
652
00:39:05,676 --> 00:39:07,678
I oni su zabrinuti da
Ajzenhauer poku�ava
653
00:39:07,678 --> 00:39:09,263
da ih minira s tim.
654
00:39:10,848 --> 00:39:13,893
Preuzimanje vo�stva
u antikomunisti�kom krsta�kom ratu?
655
00:39:13,893 --> 00:39:15,895
Mislim da je tako.
656
00:39:15,895 --> 00:39:17,563
Senator MekKarti
�eli da to ignori�e,
657
00:39:17,563 --> 00:39:19,023
ali Roj misli
da bi trebalo...
658
00:39:19,023 --> 00:39:21,901
Roj? Ti si sa njima na ti?
659
00:39:24,487 --> 00:39:26,947
Gospodin Kon misli da je pametniji potez
660
00:39:26,947 --> 00:39:30,368
da natera ljude da misle da oni,
MekKarti i Kon,
661
00:39:30,368 --> 00:39:32,370
stoje iza naredbe.
662
00:39:32,370 --> 00:39:35,414
Da su naterali Ajzenhauera
da uradi pravu stvar.
663
00:39:35,414 --> 00:39:37,541
Ima� li ideju o �emu se radi
u izvr�noj naredbi?
664
00:39:37,541 --> 00:39:38,584
Ne.
665
00:39:39,293 --> 00:39:40,336
�ao mi je.
666
00:39:42,588 --> 00:39:44,507
�ta c�e� da uradi�
sa ovim informacijama?
667
00:39:46,133 --> 00:39:48,302
Deli� ih sa senatorom Smitom?
668
00:39:48,302 --> 00:39:50,638
Samo ako moram.
669
00:39:50,638 --> 00:39:53,724
Poku�avam da za�titim senatora
iz svojih najboljih pobuda.
670
00:39:55,768 --> 00:39:56,769
Evo.
671
00:39:58,771 --> 00:40:00,231
Moram da se obu�em.
672
00:40:02,400 --> 00:40:03,859
�elim da idem na zabavu.
673
00:40:03,859 --> 00:40:05,236
Kod D�oa?
674
00:40:06,320 --> 00:40:07,896
Mislim, nemoj me pogre�no shvatiti.
675
00:40:07,921 --> 00:40:09,824
On bi se bacio na tebe kao meduza.
676
00:40:09,824 --> 00:40:11,075
Pa, povedi me.
677
00:40:12,284 --> 00:40:14,036
Nisi obu�en za to.
678
00:40:14,036 --> 00:40:15,204
A ti nema� pratioca.
679
00:40:15,204 --> 00:40:16,497
Bio bih sa tobom.
680
00:40:19,625 --> 00:40:21,752
Ovo je pravi svet, Skipi.
681
00:40:25,631 --> 00:40:27,425
Ja sam tvoj de�ak, zar ne?
682
00:40:33,973 --> 00:40:35,641
Dobro dobro.
683
00:40:35,641 --> 00:40:38,310
I tvoj de�ak �eli
da ide na zabavu.
684
00:40:38,310 --> 00:40:40,062
Koliko mnogo �eli da ide?
685
00:40:46,652 --> 00:40:47,736
Ne jo�.
686
00:41:08,257 --> 00:41:09,300
Da.
687
00:41:20,311 --> 00:41:21,312
Da.
688
00:41:24,315 --> 00:41:26,358
Otvori. Da.
689
00:41:30,488 --> 00:41:32,323
Oh, da.
690
00:41:34,158 --> 00:41:35,701
Oh, da.
691
00:41:37,244 --> 00:41:39,163
Sada mi poka�i �ta
moj de�ak zaista �eli.
692
00:41:41,749 --> 00:41:42,917
Oh, da.
693
00:41:45,544 --> 00:41:48,297
Da li on odlazi na fensi zabavu
u D�ord�taunu
694
00:41:48,297 --> 00:41:49,882
sa mojim mirisom na njemu?
Hmm?
695
00:41:50,883 --> 00:41:53,969
- Da?
- Da.
696
00:41:53,969 --> 00:41:56,013
Da li �eli da c�aska sa
Kenedijevima i Grejemovima
697
00:41:56,013 --> 00:41:57,681
sa ukusom mene
u svojim ustima?
698
00:41:58,933 --> 00:42:01,977
Mislim da bih mogao da ti pozajmim
kravatu i sako.
699
00:42:03,562 --> 00:42:05,105
Na�i sebi devojku za islaske.
700
00:42:09,193 --> 00:42:10,778
Oh, da!
701
00:42:10,778 --> 00:42:12,821
Oh! O, Isuse!
702
00:42:25,334 --> 00:42:28,504
Napravio sam supu od barske kornja�e.
703
00:42:28,504 --> 00:42:31,215
Morate da kuvate kornja�u satima,
704
00:42:31,215 --> 00:42:32,883
dodajuc�i gomilu putera u �orbu,
705
00:42:32,883 --> 00:42:34,885
malo �erija i kajenski biber.
706
00:42:34,885 --> 00:42:38,389
Moja �ena ka�e da je ukus
malo podsec�a na stopala.
707
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
Mogu da vam garantujem
708
00:42:40,349 --> 00:42:42,851
da ima savr�eno divan ukus.
709
00:42:44,882 --> 00:42:46,564
Zna�, bilo bi ti interesantno da �uje�
710
00:42:46,564 --> 00:42:48,774
�ta njihov voza� limuzine
ima da ka�e za njih dvojicu.
711
00:42:48,774 --> 00:42:49,900
Dobro.
712
00:42:49,900 --> 00:42:51,923
Istina je, gospodine Kenedi.
Ne pori�ite.
713
00:42:52,082 --> 00:42:53,362
Jeste li upoznali gospo�u Smit?
714
00:42:53,362 --> 00:42:55,030
Upravo se vratila iz Evrope.
715
00:42:55,030 --> 00:42:56,459
Mogu li vam doneti jo� jedno pic�e?
716
00:42:57,491 --> 00:42:59,076
Hvala, gospodine.
717
00:42:59,076 --> 00:43:00,932
Vi ste pa�ljiva pratnja.
718
00:43:00,957 --> 00:43:03,299
Siguran sam da je tvojoj porodici
drago da si se vratila.
719
00:43:03,324 --> 00:43:04,415
�ampanjac, molim.
720
00:43:11,213 --> 00:43:12,923
- U�iva�, Skipi?
- Da.
721
00:43:12,923 --> 00:43:14,758
Dr�i barmena na oku.
722
00:43:14,758 --> 00:43:16,010
Koktel od �ampanjca.
723
00:43:17,386 --> 00:43:19,597
Izve�c�u te kasnije
na pravu zabavu.
724
00:43:19,597 --> 00:43:20,723
Houk.
725
00:43:20,723 --> 00:43:21,932
Lusi �eli da zna
726
00:43:21,932 --> 00:43:23,441
da li bi oti�ao u Kinu na pic�e.
727
00:43:23,642 --> 00:43:25,436
Pa, du�nost zove.
728
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
Ovo je Markus.
729
00:43:27,855 --> 00:43:29,189
Ne govori mu moje tajne.
730
00:43:29,189 --> 00:43:32,192
On je smrdljiv,
pokvareni komunjarski novinar.
731
00:43:32,192 --> 00:43:34,278
- I prokleto dobar u tome.
- Ah.
732
00:43:35,279 --> 00:43:36,614
Za koga pi�e�?
733
00:43:36,614 --> 00:43:38,240
Ja sam slobodni novinar za Kurir.
734
00:43:38,240 --> 00:43:39,950
Crna�ke novine.
735
00:43:39,950 --> 00:43:41,744
Mislim da se �tampaju
na belom papiru,
736
00:43:41,744 --> 00:43:42,828
kao i svi ostale.
737
00:43:43,454 --> 00:43:44,830
Oh, bo�e, �ao mi je.
738
00:43:44,830 --> 00:43:46,248
- Opusti se.
- To je bilo tako...
739
00:43:46,248 --> 00:43:48,982
Ako je to najgore �to neko ima
da mi ka�e ve�eras, bi�e mi dobro.
740
00:43:51,045 --> 00:43:52,296
Kako poznaje� gospodina Fulera?
741
00:43:55,341 --> 00:43:56,634
Pripadamo istom klubu.
742
00:43:59,845 --> 00:44:01,430
Jeste li...
Jeste li vas dvojica...
743
00:44:02,514 --> 00:44:04,683
U nekom pogledu, savr�eno
odgovaramo jedan drugom.
744
00:44:06,060 --> 00:44:08,020
Kako?
745
00:44:08,020 --> 00:44:11,023
Vi�e volimo seks
bez emocionalnih zapleta.
746
00:44:16,320 --> 00:44:17,321
Upozoren si.
747
00:44:22,206 --> 00:44:24,078
Tata je rekao da si se
dobro brinuo o njemu
748
00:44:24,078 --> 00:44:25,829
sve vreme dok sam bila u Evropi.
749
00:44:25,829 --> 00:44:26,872
Dao sam sve od sebe.
750
00:44:28,040 --> 00:44:29,667
Zna� da on ima planove za nas.
751
00:44:29,667 --> 00:44:32,503
On samo nagove�tava to
nekoliko puta nedeljno.
752
00:44:32,503 --> 00:44:33,721
Jadni tata. Ne shvata
753
00:44:33,746 --> 00:44:36,456
da planiram da se udam za
najbogatijeg mu�karca koga mogu nac�i.
754
00:44:36,481 --> 00:44:37,508
Blago tebi.
755
00:44:37,508 --> 00:44:38,842
�ak i ako je ru�an.
756
00:44:38,842 --> 00:44:40,260
Ne, pogotovo ako je ru�an.
757
00:44:40,260 --> 00:44:42,012
Tako nec�u morati da se trudim
da ga �uvam.
758
00:44:42,012 --> 00:44:44,274
Kad si bila dete, rekla si da
�e� se udati samo iz ljubavi.
759
00:44:44,299 --> 00:44:45,516
Kada si bio dete,
760
00:44:45,516 --> 00:44:47,782
rekao si da �e� biti
voza� trka�kih automobila.
761
00:44:48,936 --> 00:44:49,978
Jo� ima vremena.
762
00:44:52,856 --> 00:44:54,066
Dame i gospodo,
763
00:44:54,066 --> 00:44:56,527
Dejvid �ajn i Roj Kon su stigli.
764
00:44:56,527 --> 00:44:58,821
I gospodin �ajn je doveo Kubance.
765
00:44:58,821 --> 00:45:01,198
- Evo ih.
- Cigare, to je to.
766
00:45:01,198 --> 00:45:03,450
Gospoda u biblioteku,
767
00:45:03,450 --> 00:45:06,704
dame, torta i �eri
u trpezariju.
768
00:45:06,704 --> 00:45:07,746
�ta ka�e� da idemo odavde?
769
00:45:08,831 --> 00:45:10,290
Gde da idemo?
770
00:45:10,290 --> 00:45:11,875
Negde gde je mnogo uzbudljivije.
771
00:45:15,504 --> 00:45:20,551
Postoji zemlja,
ka�u
772
00:45:22,386 --> 00:45:26,557
Ka�u da je daleko
773
00:45:29,059 --> 00:45:34,064
Ranije sam mislila
da je to bilo nebo iznad
774
00:45:37,025 --> 00:45:41,739
Ali sada je to moja zemlja
775
00:45:42,614 --> 00:45:46,160
Ljubavi
776
00:45:46,160 --> 00:45:47,745
- �iveli.
- �iveli.
777
00:45:48,454 --> 00:45:49,496
�iveli.
778
00:45:58,505 --> 00:46:00,419
Nadam se da �e� plesati
sa mnom ve�eras.
779
00:46:00,966 --> 00:46:02,092
Razmisli�u o tom.
780
00:46:03,385 --> 00:46:05,679
Hej, klipane,
781
00:46:05,679 --> 00:46:07,389
vidi� to crveno svetlo
na kasi tamo?
782
00:46:08,056 --> 00:46:09,141
Ono ka�e,
783
00:46:09,141 --> 00:46:10,601
bolje je da napravi� 30 cm razmaka
784
00:46:10,601 --> 00:46:12,102
izme�u tebe i tvog prijatelj ovde.
785
00:46:12,102 --> 00:46:13,520
I uradi to brzo.
786
00:46:13,520 --> 00:46:15,981
Potrebno je samo tri sekunde
da panduri si�u dole.
787
00:46:16,857 --> 00:46:18,150
A ti.
788
00:46:18,150 --> 00:46:19,777
Ti si odgovoran za njih.
789
00:46:21,820 --> 00:46:24,990
Oh, do�i, ljubavi moja
790
00:46:24,990 --> 00:46:27,659
I �ivi
791
00:46:28,827 --> 00:46:32,164
Sa mnom
792
00:46:44,343 --> 00:46:45,636
Jo�.
793
00:46:47,387 --> 00:46:48,472
Jesi li dobro?
794
00:46:49,640 --> 00:46:51,183
Malo sam pijan.
795
00:46:51,850 --> 00:46:53,644
Ne guta� viski.
796
00:46:53,644 --> 00:46:55,145
Pijuckaj.
797
00:46:57,272 --> 00:46:59,983
U redu, Houk,
moram da te pitam.
798
00:47:00,818 --> 00:47:02,486
Jei li siguran da mora� da pita�?
799
00:47:03,195 --> 00:47:04,613
Ovo �ta radimo,
800
00:47:05,823 --> 00:47:08,700
prestao sam da razmi�ljam
da li je ispravno ili pogre�no
801
00:47:08,700 --> 00:47:10,786
ili �ak greh, nije me briga.
802
00:47:10,786 --> 00:47:13,356
Ali ima jedna stvar s kojom
mislim da ne bih mogao da �ivim.
803
00:47:17,584 --> 00:47:19,503
Da li c�e� se o�eniti sa Lusi Smit?
804
00:47:22,965 --> 00:47:24,299
Hriste.
805
00:47:25,300 --> 00:47:26,510
Houk!
806
00:47:30,556 --> 00:47:32,057
�ta sam uradio?
807
00:47:32,057 --> 00:47:34,184
Pijan sam pa �emo to zanemariti.
808
00:47:34,184 --> 00:47:35,769
Mogu li dobiti crnu kafu, dru�e?
809
00:47:35,769 --> 00:47:36,979
Da, shvatio si.
810
00:47:36,979 --> 00:47:38,605
Houk?
811
00:47:38,605 --> 00:47:40,440
Zabavljali smo se, zar ne?
812
00:47:40,440 --> 00:47:42,693
- Da!
- Bila je to zabavna noc�.
813
00:47:42,693 --> 00:47:45,341
Glumili smo budale za punu sobu
sveznalica iz Va�ingtona
814
00:47:45,366 --> 00:47:47,447
i izvukli smo se.
815
00:47:47,447 --> 00:47:49,950
Bio si sladak. Stvarno sladak
816
00:47:51,201 --> 00:47:53,579
Ali, Skipi, to je sve.
817
00:47:55,539 --> 00:47:56,540
To je sve �to mo�e biti.
818
00:47:58,000 --> 00:47:59,257
�ao mi je.
819
00:48:00,252 --> 00:48:01,295
Ima li problema?
820
00:48:01,295 --> 00:48:04,089
Ne, ne, nema problema.
Hajde.
821
00:48:04,089 --> 00:48:06,112
Popij svoju kafu,
odve�c�u te kuc�i.
822
00:48:11,305 --> 00:48:12,890
Po�inio sam smrtne grehe zbog tebe.
823
00:48:12,890 --> 00:48:14,141
Oh, idemo.
824
00:48:14,141 --> 00:48:15,350
Mogao bih da idem u pakao.
825
00:48:15,350 --> 00:48:17,019
Pakao je fantazija, Skipi.
826
00:48:18,145 --> 00:48:21,773
Isto je i raj,
sveto trojstvo, demokratija
827
00:48:21,773 --> 00:48:23,567
i sveti rat
protiv komunizma.
828
00:48:23,567 --> 00:48:27,362
Velike ideje koje samo
ubijaju ljude. Hajde sada.
829
00:48:27,362 --> 00:48:29,406
- Za�to ne sedne�?
- Ne, ne �elim da sednem.
830
00:48:32,993 --> 00:48:34,036
Kako hoc�e�.
831
00:48:35,037 --> 00:48:36,079
Ne znam kako to radi�.
832
00:48:39,291 --> 00:48:43,045
Brine� samo o onome �to �eli�.
833
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
O onom �to ti pri�injava
zadovoljstvo trenutno.
834
00:48:45,047 --> 00:48:46,118
Evo propovedi.
835
00:48:46,143 --> 00:48:47,925
Obavesti me kada treba
da kleknem na kolena.
836
00:48:47,925 --> 00:48:50,677
Ne stidim se da osec�am stvari.
837
00:48:50,677 --> 00:48:53,597
Da moram da osetim stvari,
verujem u stvari.
838
00:48:53,597 --> 00:48:55,474
Ti si kukavica, ne ja!
839
00:49:08,362 --> 00:49:11,448
Houk, ovo ti je upravo doneo kurir.
840
00:49:13,784 --> 00:49:15,077
Jesi li pogledala unutra?
841
00:49:15,077 --> 00:49:17,623
Da li sam ikada, za sve ove godine,
otvorila tvoju po�tu?
842
00:49:18,413 --> 00:49:19,456
Nisi.
843
00:49:20,400 --> 00:49:21,750
To je od tvog putnog agenta.
844
00:49:21,750 --> 00:49:23,126
Mislim da je to avionska karta.
845
00:49:23,126 --> 00:49:24,670
Da, treba da idem na kratko putovanje.
846
00:49:24,670 --> 00:49:27,005
Samo dva
ili najvi�e tri dana.
847
00:49:27,005 --> 00:49:30,342
Znam gde ide�.
�ula sam te kako pri�a� sa Marijom.
848
00:49:30,342 --> 00:49:32,469
Nisam poku�avala da slu�am.
Samo se desilo.
849
00:49:35,847 --> 00:49:37,683
Agent za iznajmljivanje dolazi u petak.
850
00:49:37,683 --> 00:49:39,261
Volela bih da bude� kod kuc�e za to.
851
00:49:39,393 --> 00:49:40,435
Hoc�u.
852
00:49:41,144 --> 00:49:42,145
Da li je...
853
00:49:42,729 --> 00:49:43,772
Da li on mora...
854
00:49:45,273 --> 00:49:46,483
Da.
855
00:49:48,193 --> 00:49:49,194
Da li on umire?
856
00:49:52,197 --> 00:49:53,198
Ne znam.
857
00:49:58,704 --> 00:50:01,248
- Lusi.
- Hmm?
858
00:50:03,041 --> 00:50:04,376
Ti si meni sve.
859
00:50:05,502 --> 00:50:06,670
Da sam ja tebi sve,
860
00:50:06,670 --> 00:50:08,005
ne bi i�ao tamo gde ide�.
861
00:50:10,007 --> 00:50:11,091
Trebac�e ti ki�na kabanica.
862
00:50:11,091 --> 00:50:13,325
Mislim da se nalaz u ormanu
u prednjem hodniku.
863
00:50:17,014 --> 00:50:19,683
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je s tobom.
864
00:50:19,683 --> 00:50:20,976
Blagoslovena si me�u �enama,
865
00:50:20,976 --> 00:50:22,918
i blagosloven je plod
utrobe tvoje, Isus.
866
00:50:22,943 --> 00:50:25,022
Sveta Marija, majko bo�ija,
moli se za nas gre�nike,
867
00:50:25,022 --> 00:50:26,440
sada i u �as smrti na�e.
868
00:50:26,732 --> 00:50:27,774
Amin.
869
00:50:29,067 --> 00:50:30,193
Zdravo...
870
00:50:36,950 --> 00:50:39,036
Ako ti ne smeta da ti ka�em,
871
00:50:39,036 --> 00:50:40,412
izgleda� malo uznemireno.
872
00:50:41,288 --> 00:50:42,956
Pretpostavljam da jesam, o�e.
873
00:50:44,624 --> 00:50:46,959
Mogao bih da �ujem tvoju ispovest
ako bi pomoglo.
874
00:50:47,586 --> 00:50:48,628
Pomoglo bi.
875
00:50:50,589 --> 00:50:51,965
Ali ne mogu da se ispovedim danas.
876
00:50:53,467 --> 00:50:54,509
Za�to ne?
877
00:50:55,393 --> 00:50:57,095
Zar nismo mislili da se na ispovest
878
00:50:57,095 --> 00:50:58,972
sa savr�enom skru�eno�c�u?
879
00:50:58,972 --> 00:51:02,267
Ako smo zgre�ili, sve �to bog tra�i je
da se kajemo zbog toga.
880
00:51:04,436 --> 00:51:06,529
Ima li neki poseban greh
koji ti opterec�uje misli?
881
00:51:11,109 --> 00:51:12,110
Imao sam...
882
00:51:13,945 --> 00:51:15,280
telesne odnose.
883
00:51:16,406 --> 00:51:17,407
To je ozbiljan greh.
884
00:51:19,618 --> 00:51:21,391
Jesi li zaljubljen
u mladu �enu?
885
00:51:24,706 --> 00:51:25,749
Nije �ena.
886
00:51:28,960 --> 00:51:30,712
�ak i za najte�e grehe,
887
00:51:31,630 --> 00:51:33,256
ako se uskreno kaje�,
888
00:51:34,299 --> 00:51:36,593
bog c�e ti oprostiti
i u�ini�e te �istim.
889
00:51:36,593 --> 00:51:38,136
Ali to je problem.
890
00:51:38,595 --> 00:51:39,596
�ta je?
891
00:51:41,264 --> 00:51:42,724
Kada sam po�inio ovaj greh,
892
00:51:42,724 --> 00:51:44,142
osec�ao sam se �ist.
893
00:51:45,560 --> 00:51:47,729
�istiji nego �to sam osec�ao
u celom svom �ivotu.
894
00:51:49,940 --> 00:51:52,067
Pa kako da mi bude �ao zbog toga?
895
00:51:59,074 --> 00:52:00,325
Houk.
896
00:52:00,325 --> 00:52:02,619
- Hvala �to si do�ao.
- �ta hoc�e�, D�ord�?
897
00:52:02,619 --> 00:52:04,621
Sara�ivao sam, iskoristio sam to ime.
898
00:52:04,621 --> 00:52:06,748
Dozvoli�e mi da tiho dam ostavku.
899
00:52:06,748 --> 00:52:10,252
- Drago mi je da je uspelo.
- Nije ba� i�lo.
900
00:52:10,252 --> 00:52:13,130
Taj klinac. Ime koje si mi dao,
pokupili su ga.
901
00:52:13,130 --> 00:52:14,881
Rekli su mu da �e otvoriti istragu.
902
00:52:17,008 --> 00:52:18,468
Houk, poku�ao je da se ubije.
903
00:52:20,095 --> 00:52:21,766
Morali su da mu ispumpaju stomak.
904
00:52:22,973 --> 00:52:25,308
- Ne�to dugujem klincu.
- Kloni ga se.
905
00:52:25,308 --> 00:52:27,292
Oni bi mogi da te posmatraju i dalje.
906
00:52:29,604 --> 00:52:32,274
Idi kuc�i, poljubi svoju �enu,
zagrli svoju decu.
907
00:52:32,274 --> 00:52:33,650
Budi zahvalan za ono �to ima�.
908
00:52:36,319 --> 00:52:38,196
Kako je trebalo da �ivim?
909
00:52:38,196 --> 00:52:39,781
Hriste, D�ord�e,
otkud ja to znam?
910
00:52:44,411 --> 00:52:46,997
Izvr�na naredba
koju �e predsednik Ajzenhauer
911
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
potpisati sutra
912
00:52:48,123 --> 00:52:50,458
pro�iric�e se na
bezbednosne istrage
913
00:52:50,458 --> 00:52:52,836
u svim granama vlasti,
914
00:52:52,836 --> 00:52:55,797
olak�avaju�i koordinaciju
915
00:52:55,797 --> 00:52:57,632
me�u razli�itim agencijama,
916
00:52:57,632 --> 00:53:00,844
uklju�ujuc�i
M jedinicu Stejt departmenta,
917
00:53:00,844 --> 00:53:04,389
FBI-jevu istra�nu jedinicu
seksualnih devijacija,
918
00:53:05,640 --> 00:53:07,184
i Va�ington D.C.
919
00:53:07,184 --> 00:53:10,604
Policijska seksualna perverzija
eliminacioni program.
920
00:53:15,567 --> 00:53:17,485
Onima koji su optu�eni i ispitani
921
00:53:17,485 --> 00:53:20,030
bic�e su�eno o njihovoj pouzdanosti
922
00:53:20,030 --> 00:53:23,867
i da li su po�inili
krivi�na ili nemoralna dela
923
00:53:23,867 --> 00:53:26,786
to bi ih ostavilo
podlo�nim prinudi.
924
00:53:28,079 --> 00:53:30,790
To su ljudi koje mi ostali
smatramo tu�nim,
925
00:53:31,416 --> 00:53:33,585
bolesnim, �ak pateti�nim.
926
00:53:38,256 --> 00:53:39,883
Sprovedene istrage
927
00:53:39,883 --> 00:53:43,386
c�e se odnositi, ali ne i ograni�eno
na sledec�e.
928
00:53:43,386 --> 00:53:46,723
Svako kriminalno,
zloglasno, nepo�teno, nemoralano,
929
00:53:46,723 --> 00:53:50,518
ili nepopravljivo sramotno pona�anje.
930
00:53:50,518 --> 00:53:55,023
Prekomerna uobi�ajena upotreba
opojnih sredstava, zavisnost od droge.
931
00:53:55,023 --> 00:53:56,066
Seksualne perverzije.
932
00:53:59,778 --> 00:54:01,488
Istraga
mo�e zapo�eti
933
00:54:01,488 --> 00:54:02,989
na osnovu optu�be
934
00:54:02,989 --> 00:54:04,491
od kolege zaposlenog,
935
00:54:04,491 --> 00:54:06,034
�ak i ako je re� o zaposlenom
936
00:54:06,034 --> 00:54:09,371
podno�enje optu�bi
preferira da ostane anonimno.
937
00:54:16,419 --> 00:54:18,372
Jedan od mojih prijatelja
rekao je pre neki dan,
938
00:54:18,713 --> 00:54:20,548
�MekKkarti,
939
00:54:20,548 --> 00:54:22,384
za�to brinuti
o tim pojedincima?
940
00:54:22,384 --> 00:54:25,929
Vi ne tvrdite da su svi oni komunisti,
zar ne?"
941
00:54:25,929 --> 00:54:27,931
Odgovor je o�igledno ne.
942
00:54:27,931 --> 00:54:29,849
Neki od njih
su veoma energi�ni,
943
00:54:29,849 --> 00:54:31,685
veoma lojalni Amerikanci.
944
00:54:31,685 --> 00:54:34,354
Neki od njih
imaju tu neobi�nu nevolju
945
00:54:34,354 --> 00:54:36,606
bez svoje krivice.
946
00:54:36,606 --> 00:54:39,442
Nismo uznemireni zbog njih
zbog njihovog morala.
947
00:54:40,443 --> 00:54:42,612
Bili smo uznemireni zbog njih
948
00:54:42,612 --> 00:54:45,532
jer su opasni za ovu zemlju.
949
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Hvala vam.
950
00:54:47,951 --> 00:54:49,786
Bog vas blagoslovio,
951
00:54:49,786 --> 00:54:53,581
i bog blagoslovio
Sjedinjene Ameri�ke Dr�ave.
952
00:55:02,048 --> 00:55:03,091
Skipi.
953
00:55:06,636 --> 00:55:07,637
Ima� li minut?
954
00:55:13,893 --> 00:55:14,978
Keni.
955
00:55:15,937 --> 00:55:17,314
To mu je bilo ime. Moj prvi.
956
00:55:18,356 --> 00:55:19,649
Sec�a� se, pitao si?
957
00:55:21,860 --> 00:55:22,861
Jedanaesti razred...
958
00:55:24,195 --> 00:55:26,195
igrali smo u teniskom timu zajedno.
959
00:55:38,793 --> 00:55:41,671
Ovaj dr�a� papira
koji si video u mom stanu.
960
00:55:41,671 --> 00:55:44,299
Bio sam sa Kenijem kada ga je on
kupio na na�em senirskom izletu.
961
00:55:44,299 --> 00:55:45,425
Zna�?
962
00:55:45,425 --> 00:55:47,260
Slatki Keni.
Voleo je lepe stvari.
963
00:55:50,722 --> 00:55:53,112
Drugi de�aci su mu prili�no gadno
zamerali zbog toga,
964
00:55:53,892 --> 00:55:56,186
I to je...
965
00:55:56,186 --> 00:55:58,188
Tada sam po�eo da pravim
rastojanje izme�u nas.
966
00:55:59,976 --> 00:56:01,726
Pretpostavljam da bi mogao da ka�e�...
967
00:56:04,402 --> 00:56:05,403
da sam ga napustio.
968
00:56:08,656 --> 00:56:11,993
Oti�ao sam u vojsku
i Keni se tako�e prijavio.
969
00:56:11,993 --> 00:56:14,371
Mislim da je poku�avao da ostane
nekako povezan sa mnom.
970
00:56:16,373 --> 00:56:17,624
Samo sam ja zavr�io u Evropi
971
00:56:17,624 --> 00:56:18,917
a Keni
je poslat na Pacifik.
972
00:56:21,836 --> 00:56:24,422
Poginuo je na pla�i
poku�avaju�i da zauzme Luzon.
973
00:56:31,012 --> 00:56:32,055
Time...
974
00:56:34,015 --> 00:56:35,558
Hteo bih da do�em gore
u tvoju sobu.
975
00:56:37,727 --> 00:56:38,937
�elim da te grlim ve�eras.
976
00:56:40,105 --> 00:56:41,147
Ako mi dozvoli�.
977
00:56:46,069 --> 00:56:47,153
Houk.
978
00:56:49,114 --> 00:56:50,240
Pla�im se.
979
00:56:52,117 --> 00:56:54,077
Pretpostavljam da se mnogo ljudi
pla�i ve�eras.
980
00:56:54,077 --> 00:56:55,328
Ne mislim na izvr�ni nalog.
981
00:56:55,328 --> 00:56:56,413
Bojim se tebe.
982
00:56:59,707 --> 00:57:00,750
Ne znam �ta da radim.
983
00:57:04,379 --> 00:57:05,422
�ta bih trebalo da uradim?
984
00:57:08,800 --> 00:57:09,884
Moj savet?
985
00:57:11,678 --> 00:57:12,720
U�i unutra,
986
00:57:13,888 --> 00:57:15,723
zatvori ta vrata
987
00:57:15,723 --> 00:57:16,891
i zaklju�aj ih iza sebe.
988
00:57:40,165 --> 00:57:41,666
Na�alost, brava je pokvarena.
989
00:58:10,361 --> 00:58:11,362
Halo?
990
00:58:12,780 --> 00:58:13,990
Houk je.
991
00:58:14,866 --> 00:58:16,159
Ja sam u San Francisku.
992
00:58:18,369 --> 00:58:19,662
Voleo bih da te vidim.
993
00:58:21,831 --> 00:58:23,249
Zovem iz restorana
994
00:58:23,249 --> 00:58:24,792
u ulici iza va�e zgrade.
995
00:58:25,877 --> 00:58:27,754
Ako bi mogao da me vidi�,
996
00:58:27,754 --> 00:58:29,121
da li bi ovo bio dobar trenutak?
997
00:58:33,343 --> 00:58:35,553
Znam da je ovo iznenada.
998
00:58:36,638 --> 00:58:38,097
Nisam hteo da te prvo nazovem
999
00:58:38,097 --> 00:58:39,724
i da mora� da mi ka�e�
da ne do�em.
1000
00:58:41,397 --> 00:58:43,452
Mislio sam, ako bih se
samo pojavio, mo�da...
1001
00:58:47,148 --> 00:58:48,191
Time?
1002
00:58:50,860 --> 00:58:52,070
Jesi li tu?
1003
00:58:53,238 --> 00:58:54,447
Ja sam ovde.
1004
00:58:54,447 --> 00:58:55,865
U redu.
1005
00:58:55,865 --> 00:58:57,242
Zna� �ta, dac�u ti broj.
1006
00:58:58,993 --> 00:59:00,203
Stvarno bih voleo da te vidim.
1007
00:59:02,163 --> 00:59:03,581
Razmisli o tom.
1008
00:59:03,581 --> 00:59:06,042
Ja c�u... Ostac�u ovde
i �eka�u tvoj poziv.
1009
00:59:07,460 --> 00:59:08,962
Otvoreni su cele noc�i,
1010
00:59:08,962 --> 00:59:11,212
ali se nadam da me nec�e�
terati da �ekam tako dugo.
1011
01:01:19,361 --> 01:01:21,361
Preveo Mita
1012
01:01:21,386 --> 01:01:25,431
Ne bih ti mogao rec�i to u lice
1013
01:01:25,431 --> 01:01:29,268
Ali nec�u biti vi�e u blizini
1014
01:01:31,270 --> 01:01:35,233
Ne bih ti mogao rec�i to u lice
1015
01:01:35,233 --> 01:01:39,070
Ali nec�u biti vi�e u blizini
1016
01:01:39,946 --> 01:01:43,241
Trebao mi je stan
1017
01:01:43,241 --> 01:01:46,577
Pa sam u�ao na vrata
1018
01:01:46,577 --> 01:01:50,373
Ne bih ti mogao rec�i to u lice
1019
01:01:50,373 --> 01:01:54,293
Ali nec�u biti vi�e u blizini
1020
01:01:55,962 --> 01:01:58,214
Ovo je moj svet
1021
01:01:58,214 --> 01:02:00,633
Ovo je moja pesma
1022
01:02:00,633 --> 01:02:04,053
Nisam tra�io od tebe
da pevamo zajedno
1023
01:02:04,053 --> 01:02:06,848
U mom zagrljaju
1024
01:02:06,848 --> 01:02:08,850
Devojko
1025
01:02:08,850 --> 01:02:13,062
Nec�e� biti ovde
da ka�e� da gre�im
1026
01:02:13,062 --> 01:02:17,150
Ne bih ti mogao rec�i to u lice
1027
01:02:17,150 --> 01:02:20,319
Ali nec�u biti vi�e u blizini72336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.