Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,599
OWL HOOTS
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,760
BELL TOLLS
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,800
FOX CRIES
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,920
FOX CRIES
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,360
Oh, no!
6
00:00:34,520 --> 00:00:36,000
Oh, no!
7
00:00:38,760 --> 00:00:40,520
HE SCREAMS
8
00:00:43,720 --> 00:00:45,560
HE WAILS
9
00:00:58,000 --> 00:00:59,639
You were right!
10
00:00:59,640 --> 00:01:01,680
She is risen!
11
00:01:43,000 --> 00:01:44,119
Ah!
12
00:01:44,120 --> 00:01:45,640
Louisa would've loved them.
13
00:01:49,640 --> 00:01:51,599
Where's Bernard?
14
00:01:51,600 --> 00:01:52,999
You'd think he'd want to help,
15
00:01:53,000 --> 00:01:55,639
but I've barely
seen him this week.
16
00:01:55,640 --> 00:01:58,280
He was absent from
church on Sunday, too.
17
00:01:59,520 --> 00:02:03,399
I had hoped that a mass to
honour the memory of Louisa
18
00:02:03,400 --> 00:02:06,159
would give him something
to look forward to.
19
00:02:06,160 --> 00:02:09,319
The first anniversary was
always going to be hard.
20
00:02:09,320 --> 00:02:11,279
I can't imagine losing a child.
21
00:02:11,280 --> 00:02:12,479
CLATTERING
22
00:02:12,480 --> 00:02:14,479
Father Brown! Ooh!
23
00:02:14,480 --> 00:02:16,599
Janice, you all right?
24
00:02:16,600 --> 00:02:18,159
It's Mr Ross.
25
00:02:18,160 --> 00:02:19,999
He's saying he won't
come to the Mass.
26
00:02:20,000 --> 00:02:22,999
I think he needs help.
Then we must provide it.
27
00:02:23,000 --> 00:02:26,439
Can you do without me, Father?
I ought to check on Edgar.
28
00:02:26,440 --> 00:02:29,999
He's come down with the flu and is
feeling rather sorry for himself.
29
00:02:30,000 --> 00:02:31,999
Of course, Mrs Devine.
30
00:02:32,000 --> 00:02:34,320
Give the Chief Inspector
my best regards!
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,519
RATTLING
32
00:02:49,520 --> 00:02:51,000
Mr Ross?
33
00:02:57,600 --> 00:02:59,599
What are you doing here?
34
00:02:59,600 --> 00:03:01,839
I was invited in.
35
00:03:01,840 --> 00:03:03,360
I don't think we've met.
36
00:03:04,560 --> 00:03:06,359
Father Brown.
37
00:03:06,360 --> 00:03:07,999
I'm Gilbert Gallamore.
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,199
A friend of the family.
39
00:03:10,200 --> 00:03:13,679
I fear that Bernard is in need
of more than a priest, Father.
40
00:03:13,680 --> 00:03:15,240
Just let us in, Mr Gallamore.
41
00:03:20,280 --> 00:03:21,560
Hmm.
42
00:03:29,000 --> 00:03:30,559
Father,
43
00:03:30,560 --> 00:03:31,880
you shouldn't have come.
44
00:03:32,920 --> 00:03:34,880
Miss Higgins is
worried about you.
45
00:03:36,160 --> 00:03:38,879
She says you're having second
thoughts about tomorrow.
46
00:03:38,880 --> 00:03:40,999
I advised him not to attend.
47
00:03:41,000 --> 00:03:42,439
Why?
48
00:03:42,440 --> 00:03:44,999
Because you can't
have a Requiem Mass
49
00:03:45,000 --> 00:03:46,279
for a vampire.
50
00:03:46,280 --> 00:03:48,719
Er... SHE LAUGHS
51
00:03:48,720 --> 00:03:50,119
Well, laugh if you will,
52
00:03:50,120 --> 00:03:52,999
but my research into
ancient Slavic cultures
53
00:03:53,000 --> 00:03:54,840
has all but proven
their existence.
54
00:03:55,840 --> 00:03:57,600
Tell them what you saw, Bernard.
55
00:03:59,000 --> 00:04:00,240
Last night, I...
56
00:04:01,400 --> 00:04:04,440
I went to lay
flowers for Louisa.
57
00:04:06,080 --> 00:04:09,199
But when I reached the grave,
58
00:04:09,200 --> 00:04:12,920
I found the soil had been...
59
00:04:14,000 --> 00:04:15,240
..disturbed.
60
00:04:16,400 --> 00:04:20,040
This is a sign that she had
not long risen from its depths!
61
00:04:21,320 --> 00:04:24,320
Could it not simply be the
work of an innocent animal?
62
00:04:25,560 --> 00:04:28,319
You are a sceptic, Father,
63
00:04:28,320 --> 00:04:31,559
forever searching
for the rational,
64
00:04:31,560 --> 00:04:34,159
even when faced with
evidence to the contrary.
65
00:04:34,160 --> 00:04:36,279
What evidence do you have?
66
00:04:36,280 --> 00:04:38,599
Well, firstly, there's
the girl's illnesses.
67
00:04:38,600 --> 00:04:42,240
Pains, weakness, vomiting!
68
00:04:43,760 --> 00:04:45,600
Lesions on her skin!
69
00:04:46,600 --> 00:04:50,839
And then she started to
blister in the sunshine!
70
00:04:50,840 --> 00:04:52,999
Which her doctors
could not explain?
71
00:04:53,000 --> 00:04:54,479
Nobody could!
72
00:04:54,480 --> 00:04:56,599
And the mood swings...
73
00:04:56,600 --> 00:04:58,519
Louisa was a happy girl,
74
00:04:58,520 --> 00:05:03,639
but in her final weeks,
she was a different person.
75
00:05:03,640 --> 00:05:07,559
The coroner understood
that your daughter's death
76
00:05:07,560 --> 00:05:09,559
was not a rational act
77
00:05:09,560 --> 00:05:12,000
because she was not
in her right mind.
78
00:05:13,560 --> 00:05:16,839
Which is why the church
allowed a Catholic burial.
79
00:05:16,840 --> 00:05:20,239
It was the work of a vampire
passing through the village,
80
00:05:20,240 --> 00:05:24,519
attracted, no doubt, by
Louisa's youth and beauty.
81
00:05:24,520 --> 00:05:26,679
Mr Ross, surely you
don't believe that?
82
00:05:26,680 --> 00:05:30,199
I see you will not be
easily convinced, Father.
83
00:05:30,200 --> 00:05:32,680
Allow me to show you the garden.
84
00:05:36,280 --> 00:05:38,199
Since Louisa's passing,
85
00:05:38,200 --> 00:05:40,439
dead creatures have been
found in the garden.
86
00:05:40,440 --> 00:05:43,439
Yeah, probably just a cat.
87
00:05:43,440 --> 00:05:46,479
I believe that she has been draining
these animals of their blood
88
00:05:46,480 --> 00:05:47,999
and gaining strength.
89
00:05:48,000 --> 00:05:51,479
And now she's ready to
devour a larger meal.
90
00:05:51,480 --> 00:05:53,599
Did someone call for
a vampire hunter?
91
00:05:53,600 --> 00:05:55,360
Ah, Silas!
92
00:05:56,480 --> 00:05:58,639
Welcome!
93
00:05:58,640 --> 00:06:00,479
I would've come sooner
but I've been abroad.
94
00:06:00,480 --> 00:06:02,879
Ah, yes. How were the
Romanian vampires?
95
00:06:02,880 --> 00:06:04,999
They call them
"moroi", do they not?
96
00:06:05,000 --> 00:06:07,639
Particularly vicious. Oh, God.
97
00:06:07,640 --> 00:06:09,159
He is joking, right?
98
00:06:09,160 --> 00:06:11,399
This is Silas O'Hagan.
99
00:06:11,400 --> 00:06:14,559
We met last month at a gathering
for like-minded believers.
100
00:06:14,560 --> 00:06:19,319
If there's a vampire in
Kembleford, he'll sniff it out!
101
00:06:19,320 --> 00:06:21,519
We must put
protections in place.
102
00:06:21,520 --> 00:06:24,559
And I will of course visit
the grave in question.
103
00:06:24,560 --> 00:06:26,639
I'm not going there again!
104
00:06:26,640 --> 00:06:29,999
Perhaps it might help to visit
the churchyard in daylight?
105
00:06:30,000 --> 00:06:32,080
Then you can see
there's nothing to fear.
106
00:06:35,240 --> 00:06:37,359
Goodfellow,
107
00:06:37,360 --> 00:06:40,439
I need you to step up
as Acting Inspector.
108
00:06:40,440 --> 00:06:42,319
Sir! I'd be honoured, Sir!
109
00:06:42,320 --> 00:06:44,879
Oh, don't get too excited.
110
00:06:44,880 --> 00:06:47,079
I'll be right as rain
in a matter of days.
111
00:06:47,080 --> 00:06:49,239
HE COUGHS Of course, Sir.
112
00:06:49,240 --> 00:06:51,999
There's that fraud
case in Wedlock,
113
00:06:52,000 --> 00:06:53,919
but otherwise you
shouldn't have any trouble.
114
00:06:53,920 --> 00:06:55,359
Don't you worry
about a thing, Sir.
115
00:06:55,360 --> 00:06:58,239
I'll have it all under control.
116
00:06:58,240 --> 00:06:59,799
Yes!
117
00:06:59,800 --> 00:07:01,239
Ahem!
118
00:07:01,240 --> 00:07:02,719
HE SIGHS
119
00:07:02,720 --> 00:07:04,119
I really ought to go in.
120
00:07:04,120 --> 00:07:06,279
You'll do no such thing!
121
00:07:06,280 --> 00:07:10,040
Come on. Yes, Isabel.
122
00:07:12,320 --> 00:07:13,799
HE SIGHS Ooh, let me just...
123
00:07:13,800 --> 00:07:15,520
Oh, er, thank you.
124
00:07:18,520 --> 00:07:20,320
HE SNEEZES
125
00:07:26,000 --> 00:07:27,679
Thank you.
126
00:07:27,680 --> 00:07:29,039
I don't understand.
127
00:07:29,040 --> 00:07:33,319
Mm, the soil may have
levelled when Louisa returned.
128
00:07:33,320 --> 00:07:35,519
It raises an
interesting question -
129
00:07:35,520 --> 00:07:39,439
how does a vampire
remain a corporeal being
130
00:07:39,440 --> 00:07:42,759
and yet rise through a coffin?
131
00:07:42,760 --> 00:07:44,999
One of the great
mysteries of vampirology.
132
00:07:45,000 --> 00:07:49,439
Oh, Father! My poor
niece's grave was defaced -
133
00:07:49,440 --> 00:07:50,999
and before the Requiem!
134
00:07:51,000 --> 00:07:53,519
I've done my best to
put things in order.
135
00:07:53,520 --> 00:07:54,959
It was real...
136
00:07:54,960 --> 00:07:59,399
Miss Kipley, we're hoping
to get to the bottom of it.
137
00:07:59,400 --> 00:08:01,240
Moles, perhaps?
138
00:08:02,760 --> 00:08:04,999
I don't think we've
been introduced.
139
00:08:05,000 --> 00:08:08,999
This is Christine
Kipley, my sister-in-law
140
00:08:09,000 --> 00:08:12,719
and also Kembleford's
Sunday school teacher.
141
00:08:12,720 --> 00:08:16,799
Christine, this
is Silas O'Hagan.
142
00:08:16,800 --> 00:08:18,840
Vampire hunter,
pleased to meet you.
143
00:08:20,200 --> 00:08:22,359
Vampire?
144
00:08:22,360 --> 00:08:24,279
Oh, not this nonsense again -
145
00:08:24,280 --> 00:08:26,239
I told you to stop, Gilbert!
146
00:08:26,240 --> 00:08:28,839
Is she going to be
like this all evening?
147
00:08:28,840 --> 00:08:32,599
Oh, don't tell me you've invited
him to Louisa's dinner, Bernard.
148
00:08:32,600 --> 00:08:34,479
Gilbert is my friend, Christine.
149
00:08:34,480 --> 00:08:35,999
He's only trying to help.
150
00:08:36,000 --> 00:08:38,199
He's ungodly!
151
00:08:38,200 --> 00:08:41,519
Tonight was supposed to be a quiet
family dinner with the Father
152
00:08:41,520 --> 00:08:43,559
to prepare for
the Mass tomorrow.
153
00:08:43,560 --> 00:08:45,399
Now it's going to
be some kind of...
154
00:08:45,400 --> 00:08:47,239
..satanic gathering!
155
00:08:47,240 --> 00:08:49,639
Not if I have anything
to do with it, it won't!
156
00:08:49,640 --> 00:08:52,199
I shall stay at home. No!
157
00:08:52,200 --> 00:08:54,999
You're the only
family I have left.
158
00:08:55,000 --> 00:08:56,279
I need you there.
159
00:08:56,280 --> 00:08:57,799
Mr Ross is right.
160
00:08:57,800 --> 00:09:00,959
Times like these, you
need to stick together.
161
00:09:00,960 --> 00:09:04,840
And who knows, we may find
we have something in common.
162
00:09:07,000 --> 00:09:08,599
BAT SQUEAKS
163
00:09:08,600 --> 00:09:10,920
Louisa loved sunflowers.
164
00:09:12,640 --> 00:09:17,279
She adored nature and wildlife,
165
00:09:17,280 --> 00:09:20,559
which made her illness
all the more cruel
166
00:09:20,560 --> 00:09:23,000
when she could no
longer go outside.
167
00:09:24,280 --> 00:09:25,720
I want to believe that...
168
00:09:27,840 --> 00:09:29,560
..she is at peace now.
169
00:09:31,000 --> 00:09:32,320
But I...
170
00:09:37,200 --> 00:09:38,999
To Louisa! Louisa!
171
00:09:39,000 --> 00:09:40,240
Louisa...
172
00:09:49,680 --> 00:09:51,320
I'd advise you all
to do the same.
173
00:09:52,680 --> 00:09:56,520
I doubt Miss Palmer or Mrs
Devine would thank me for that.
174
00:09:58,200 --> 00:10:02,159
So what else repels
the undead, Mr O'Hagan?
175
00:10:02,160 --> 00:10:04,999
Crucifixes, holy water...
176
00:10:05,000 --> 00:10:07,759
We'll be all right
at St Mary's, then.
177
00:10:07,760 --> 00:10:09,839
You mock, Father,
178
00:10:09,840 --> 00:10:12,159
but you ought to pay attention.
179
00:10:12,160 --> 00:10:13,760
It might save your life one day.
180
00:10:15,680 --> 00:10:18,239
Why do you believe in vampires?
181
00:10:18,240 --> 00:10:20,799
Why, I encountered one.
182
00:10:20,800 --> 00:10:22,879
I used to sleepwalk as a child.
183
00:10:22,880 --> 00:10:24,879
One night, I awoke in the garden
184
00:10:24,880 --> 00:10:27,079
and to my horror
185
00:10:27,080 --> 00:10:30,679
I saw something climbing
up the side of the house,
186
00:10:30,680 --> 00:10:33,839
agile as a lizard but
in the shape of a man.
187
00:10:33,840 --> 00:10:36,800
The next morning, my brother
failed to come down to breakfast.
188
00:10:38,240 --> 00:10:40,359
When I went to his bedside,
189
00:10:40,360 --> 00:10:44,040
I saw two wounds just
here upon his neck.
190
00:10:46,000 --> 00:10:48,199
He died a week later.
191
00:10:48,200 --> 00:10:49,999
My mother blamed
the scarlet fever,
192
00:10:50,000 --> 00:10:53,359
but... I knew better.
193
00:10:53,360 --> 00:10:55,040
I'm sorry for your loss.
194
00:10:56,400 --> 00:10:57,999
Your vision -
195
00:10:58,000 --> 00:10:59,759
a night terror, perhaps?
196
00:10:59,760 --> 00:11:01,159
HE CHUCKLES
197
00:11:01,160 --> 00:11:02,680
You sound like my mother.
198
00:11:13,200 --> 00:11:15,999
If I'd have been
properly equipped,
199
00:11:16,000 --> 00:11:17,760
my brother might've been spared.
200
00:11:19,200 --> 00:11:22,199
Luckily, I had a stake at the
ready when he returned for me.
201
00:11:22,200 --> 00:11:23,520
Magnificent.
202
00:11:24,640 --> 00:11:26,400
Ash, is it? Be careful.
203
00:11:27,520 --> 00:11:29,559
That is antique!
204
00:11:29,560 --> 00:11:31,599
Sorry.
205
00:11:31,600 --> 00:11:32,999
Anyone else for a refill?
206
00:11:33,000 --> 00:11:34,720
You've had plenty.
No, thank you.
207
00:11:38,080 --> 00:11:41,400
A vampire seeks out
its closest kin first.
208
00:11:42,640 --> 00:11:44,480
I know from personal experience.
209
00:11:46,160 --> 00:11:47,880
I could stay
tonight, keep watch.
210
00:11:49,200 --> 00:11:51,999
If the opportunity arises,
211
00:11:52,000 --> 00:11:54,399
I may be able to rid
you of your problem...
212
00:11:54,400 --> 00:11:55,680
No!
213
00:11:57,760 --> 00:11:59,999
Get off! I told you
there's none left!
214
00:12:00,000 --> 00:12:01,640
Janice?
215
00:12:02,720 --> 00:12:04,679
Are you all right?
216
00:12:04,680 --> 00:12:06,759
It's nothing.
217
00:12:06,760 --> 00:12:09,159
Excuse me.
218
00:12:09,160 --> 00:12:12,999
You need to keep your maids
under control, Bernard.
219
00:12:13,000 --> 00:12:14,839
What have you done, Gilbert?
220
00:12:14,840 --> 00:12:16,639
Nothing, like she said!
221
00:12:16,640 --> 00:12:18,399
Is there really no more wine?
222
00:12:18,400 --> 00:12:20,399
Christine was right.
223
00:12:20,400 --> 00:12:21,999
You've had enough.
224
00:12:22,000 --> 00:12:24,719
And so, in fact, have I.
225
00:12:24,720 --> 00:12:26,799
I think it's time we
left you in peace.
226
00:12:26,800 --> 00:12:29,400
Bernard, promise me you'll
be at the Mass tomorrow?
227
00:12:30,720 --> 00:12:32,999
I... Maybe.
228
00:12:33,000 --> 00:12:35,359
Allow me to walk you
home, Miss Kipley.
229
00:12:35,360 --> 00:12:37,839
I will return in the
morning to ensure Mr Ross
230
00:12:37,840 --> 00:12:39,239
is ready for the Requiem.
231
00:12:39,240 --> 00:12:41,999
And hopefully convince
him that vampires
232
00:12:42,000 --> 00:12:45,519
belong in a film studio,
not in Kembleford.
233
00:12:45,520 --> 00:12:46,720
Thank you, Father.
234
00:12:52,200 --> 00:12:55,400
I cannot be certain yet
if Louisa has been turned.
235
00:12:56,800 --> 00:13:00,879
A vampire's soul is trapped
in flames for an eternity.
236
00:13:00,880 --> 00:13:04,000
Their only release - a
stake through the heart.
237
00:13:05,280 --> 00:13:07,679
Do you wish to risk leaving
her in such torment?
238
00:13:07,680 --> 00:13:08,999
All right.
239
00:13:09,000 --> 00:13:10,200
Stay.
240
00:13:11,360 --> 00:13:14,799
I shall guard the manor tonight.
241
00:13:14,800 --> 00:13:16,040
I'll join you!
242
00:13:19,160 --> 00:13:20,720
At your own peril.
243
00:13:42,000 --> 00:13:43,360
Father?
244
00:13:51,400 --> 00:13:53,760
FLOORBOARD CREAKS
245
00:14:01,920 --> 00:14:03,400
Louisa?
246
00:14:32,680 --> 00:14:34,680
Bad dream?
247
00:14:35,760 --> 00:14:37,639
Go back to your
bed. It's not safe.
248
00:14:37,640 --> 00:14:39,480
I just need a moment.
249
00:14:54,360 --> 00:14:56,199
Good morning, Miss Higgins.
250
00:14:56,200 --> 00:14:57,999
Mr Ross is still
sleeping, Father.
251
00:14:58,000 --> 00:14:59,999
Exhausted from the
other night, no doubt.
252
00:15:00,000 --> 00:15:02,439
But you can wait in
the drawing room.
253
00:15:02,440 --> 00:15:06,480
Well, I wonder if they got one?
254
00:15:14,080 --> 00:15:15,760
SHE SCREAMS
255
00:15:18,200 --> 00:15:21,560
In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti.
256
00:15:22,800 --> 00:15:24,000
Father.
257
00:15:25,400 --> 00:15:28,559
I'm given to understand that
congratulations are in order.
258
00:15:28,560 --> 00:15:29,839
Just temporary, Father,
259
00:15:29,840 --> 00:15:31,640
until the Chief
Inspector is recovered.
260
00:15:33,120 --> 00:15:34,439
Looks like a bite...
261
00:15:34,440 --> 00:15:36,159
Yes.
262
00:15:36,160 --> 00:15:38,119
How Gothic!
263
00:15:38,120 --> 00:15:39,999
Straight to the carotid artery,
264
00:15:40,000 --> 00:15:41,159
and yet, no blood.
265
00:15:41,160 --> 00:15:42,879
Could somebody have
cleaned up the scene?
266
00:15:42,880 --> 00:15:44,240
Rather a lot to clean up.
267
00:15:50,760 --> 00:15:52,519
He tried to warn me...
268
00:15:52,520 --> 00:15:54,919
Perhaps we should
step outside, Mr Ross?
269
00:15:54,920 --> 00:15:57,599
And now she's killed him!
270
00:15:57,600 --> 00:15:59,519
We do not yet know
the cause of death.
271
00:15:59,520 --> 00:16:01,479
It doesn't take a
genius to work that out.
272
00:16:01,480 --> 00:16:02,999
And where were you
last night, Sir?
273
00:16:03,000 --> 00:16:04,999
I was keeping watch upstairs.
274
00:16:05,000 --> 00:16:06,600
Gilbert took the drawing room.
275
00:16:07,600 --> 00:16:10,239
He must've fallen asleep
- unfortunately for him.
276
00:16:10,240 --> 00:16:12,120
Did you hear anything?
Not a whisper.
277
00:16:16,000 --> 00:16:17,720
That was Louisa's!
278
00:16:19,360 --> 00:16:22,839
Apparently, there's been a
murder at the Ross Manor!
279
00:16:22,840 --> 00:16:24,119
What?
280
00:16:24,120 --> 00:16:26,839
As if they haven't
had enough tragedy.
281
00:16:26,840 --> 00:16:29,999
Er, Edgar, you need to rest!
282
00:16:30,000 --> 00:16:31,720
I just need to...
283
00:16:36,440 --> 00:16:39,280
Urgh! Why's it so bright!?
284
00:16:44,560 --> 00:16:46,520
Goodfellow will handle it.
285
00:16:47,960 --> 00:16:49,559
Oh, here you all are!
286
00:16:49,560 --> 00:16:51,279
I was at St Mary's.
287
00:16:51,280 --> 00:16:52,719
Why are the police here?
288
00:16:52,720 --> 00:16:55,279
Miss Kipley, I'm sorry to
tell you that Mr Gallamore
289
00:16:55,280 --> 00:16:57,519
was murdered last night.
290
00:16:57,520 --> 00:17:00,119
What? He'd been...
291
00:17:00,120 --> 00:17:01,920
..bitten. By your niece.
292
00:17:03,000 --> 00:17:04,200
By my...?
293
00:17:06,280 --> 00:17:08,719
Don't you listen
to a word of this.
294
00:17:08,720 --> 00:17:10,719
We can rearrange the Requiem.
295
00:17:10,720 --> 00:17:14,199
What did we bury Louisa in?
296
00:17:14,200 --> 00:17:18,679
Her favourite white
dress, satin slippers
297
00:17:18,680 --> 00:17:20,479
and her silver cross.
298
00:17:20,480 --> 00:17:21,999
Are you absolutely sure?
299
00:17:22,000 --> 00:17:23,799
Yes, of course! Why?
300
00:17:23,800 --> 00:17:26,279
Gilbert was right.
301
00:17:26,280 --> 00:17:27,719
My daughter has returned!
302
00:17:27,720 --> 00:17:29,559
Oh, you can't mean
that, Bernard!
303
00:17:29,560 --> 00:17:31,319
I need your help.
304
00:17:31,320 --> 00:17:33,199
Please.
305
00:17:33,200 --> 00:17:35,000
I'll do anything!
306
00:17:41,440 --> 00:17:43,639
I telephoned the undertaker,
307
00:17:43,640 --> 00:17:46,199
who confirmed that Miss
Ross was indeed buried
308
00:17:46,200 --> 00:17:48,319
wearing her necklace.
309
00:17:48,320 --> 00:17:50,999
A description of it was noted.
310
00:17:51,000 --> 00:17:52,599
But that's impossible, Father!
311
00:17:52,600 --> 00:17:54,399
Quite.
312
00:17:54,400 --> 00:17:56,840
You don't think it really
could've been...? No.
313
00:17:57,880 --> 00:17:59,360
But Mr Ross does.
314
00:18:00,480 --> 00:18:04,639
We need to find out the truth before
things get completely out of hand.
315
00:18:04,640 --> 00:18:06,119
We?
316
00:18:06,120 --> 00:18:08,679
We've made a good team
before, Inspector.
317
00:18:08,680 --> 00:18:11,999
We have, Father. I suppose the
Chief Inspector needn't know.
318
00:18:12,000 --> 00:18:13,640
But, where to start?
319
00:18:15,160 --> 00:18:18,520
Let us start by talking to
someone with some common sense.
320
00:18:23,640 --> 00:18:27,719
I didn't understand why Mr
Gallamore and Mr Ross were friends.
321
00:18:27,720 --> 00:18:29,399
How did they meet?
322
00:18:29,400 --> 00:18:32,559
Er, they were history
professors at Oxford.
323
00:18:32,560 --> 00:18:34,039
Mr Gallamore was
meant to be clever -
324
00:18:34,040 --> 00:18:35,879
but I thought he talked
complete gibberish!
325
00:18:35,880 --> 00:18:37,999
You were arguing
with him last night.
326
00:18:38,000 --> 00:18:39,720
You sounded very angry.
327
00:18:41,600 --> 00:18:45,120
You won't believe me,
but he tried to touch me.
328
00:18:46,320 --> 00:18:48,279
You saw him, he'd been drinking.
329
00:18:48,280 --> 00:18:50,399
I'm sorry, Miss Higgins.
330
00:18:50,400 --> 00:18:52,519
I never liked him.
331
00:18:52,520 --> 00:18:54,199
Always seemed like a loner.
332
00:18:54,200 --> 00:18:57,199
That's why he spent so
much time here, I suppose.
333
00:18:57,200 --> 00:19:00,999
You're the eyes and ears of
this manor, Miss Higgins.
334
00:19:01,000 --> 00:19:04,639
Did you witness anything
strange last night?
335
00:19:04,640 --> 00:19:07,840
Apart from a man eating raw
garlic at the table? No.
336
00:19:11,360 --> 00:19:13,999
Although, I did see Miss
Kipley sneaking around
337
00:19:14,000 --> 00:19:16,799
Miss Ross' bedroom
before dinner.
338
00:19:16,800 --> 00:19:18,520
She was searching the desk.
339
00:19:19,720 --> 00:19:22,999
And then, when she saw me,
she took some paper and left.
340
00:19:23,000 --> 00:19:24,280
How odd.
341
00:19:25,280 --> 00:19:27,159
Can I go?
342
00:19:27,160 --> 00:19:29,040
Mr Ross will be
wanting his lunch.
343
00:19:34,000 --> 00:19:36,319
I remember illustrating
Bible stories with you,
344
00:19:36,320 --> 00:19:37,559
Miss Kipley.
345
00:19:37,560 --> 00:19:39,080
I always loved Sunday school.
346
00:19:40,400 --> 00:19:43,279
The children were painting
Louisa's favourite wildlife
347
00:19:43,280 --> 00:19:44,680
to show after the Requiem.
348
00:19:47,840 --> 00:19:50,399
But what can I do for you?
349
00:19:50,400 --> 00:19:53,799
We thought you may be able to
help with our investigation.
350
00:19:53,800 --> 00:19:56,239
I'm glad there is
an investigation.
351
00:19:56,240 --> 00:19:58,799
I was beginning to think
I was the only sane person
352
00:19:58,800 --> 00:20:00,319
left in Kembleford!
353
00:20:00,320 --> 00:20:03,759
There will be a
plausible explanation.
354
00:20:03,760 --> 00:20:07,759
What were you doing in
Louisa's bedroom, Miss Kipley?
355
00:20:07,760 --> 00:20:08,999
I...
356
00:20:09,000 --> 00:20:12,359
..like to go in there
to remember my niece.
357
00:20:12,360 --> 00:20:14,999
Bernard has kept it as
it was the day she died.
358
00:20:15,000 --> 00:20:18,440
Miss Higgins said she saw you
taking something from the desk?
359
00:20:34,960 --> 00:20:36,240
I found this.
360
00:20:39,000 --> 00:20:40,559
A letter to Louisa?
361
00:20:40,560 --> 00:20:42,359
From you?
362
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
The last letter I sent to her.
363
00:20:45,360 --> 00:20:46,600
I...
364
00:20:47,800 --> 00:20:50,279
I regret its contents now.
365
00:20:50,280 --> 00:20:52,279
Is that why you took it?
366
00:20:52,280 --> 00:20:54,040
I didn't think she'd kept it.
367
00:20:55,200 --> 00:20:57,119
I intended to burn it,
368
00:20:57,120 --> 00:21:01,279
to destroy the
harsh words I wrote!
369
00:21:01,280 --> 00:21:03,999
You were very angry with her.
370
00:21:04,000 --> 00:21:07,360
During her final illness,
she withdrew from the church.
371
00:21:08,680 --> 00:21:10,999
S-She wouldn't even pray!
372
00:21:11,000 --> 00:21:12,999
We were all worried about her.
373
00:21:13,000 --> 00:21:16,639
I know she wasn't
in her right mind.
374
00:21:16,640 --> 00:21:18,399
I-I should've kept my temper.
375
00:21:18,400 --> 00:21:20,279
Perhaps I could've stopped her.
376
00:21:20,280 --> 00:21:22,999
You mustn't blame
yourself, Miss Kipley.
377
00:21:23,000 --> 00:21:26,519
Well, I won't let the same thing
happen with my brother-in-law.
378
00:21:26,520 --> 00:21:32,319
If only I could speak to him without
that Dracula fellow in the way.
379
00:21:32,320 --> 00:21:33,879
What on earth does he want?
380
00:21:33,880 --> 00:21:37,319
Mr O'Hagan does seem rather
dedicated to his job.
381
00:21:37,320 --> 00:21:39,640
Well, I wish he'd
leave my family alone.
382
00:21:41,080 --> 00:21:43,519
Bernard has been through enough.
383
00:21:43,520 --> 00:21:45,040
He's vulnerable.
384
00:21:46,120 --> 00:21:47,480
And he's wealthy.
385
00:21:48,520 --> 00:21:50,720
Do you think he's being
taken advantage of?
386
00:21:53,760 --> 00:21:58,119
Sprinkle mustard seed on your
rooftop to ward off vampires!
387
00:21:58,120 --> 00:21:59,999
Ten bob for some twigs?
388
00:22:00,000 --> 00:22:02,159
A rose plant, my dear.
389
00:22:02,160 --> 00:22:04,679
Its thorns trap vampires
in their graves.
390
00:22:04,680 --> 00:22:07,200
Hmm, didn't help Mr
Gallamore, did it?
391
00:22:09,280 --> 00:22:10,999
Ooh!
392
00:22:11,000 --> 00:22:12,319
Excuse me.
393
00:22:12,320 --> 00:22:14,959
Er, not you, too?
394
00:22:14,960 --> 00:22:16,240
It's for my stew!
395
00:22:17,680 --> 00:22:18,999
Thank you.
396
00:22:19,000 --> 00:22:21,319
Right.
397
00:22:21,320 --> 00:22:22,720
Mustard seed!
398
00:22:28,360 --> 00:22:30,399
I see the news has spread.
399
00:22:30,400 --> 00:22:32,359
Ah, are you in the market
for some holly, Father?
400
00:22:32,360 --> 00:22:35,079
Hang it in the doorway,
keep evil spirits at bay.
401
00:22:35,080 --> 00:22:37,719
I have plenty growing in
the presbytery garden,
402
00:22:37,720 --> 00:22:39,239
thank you.
403
00:22:39,240 --> 00:22:42,839
You seem to be doing very well
out of this morning's tragedy.
404
00:22:42,840 --> 00:22:44,719
People are wise to
protect themselves.
405
00:22:44,720 --> 00:22:46,879
Looks like a motive from
where we're standing.
406
00:22:46,880 --> 00:22:48,999
Mr Gallamore is dead,
the village is riled
407
00:22:49,000 --> 00:22:50,999
and you're out here
making a nice tidy profit!
408
00:22:51,000 --> 00:22:52,639
That's very cynical, Inspector.
409
00:22:52,640 --> 00:22:55,319
You seem very keen
to assist Mr Ross.
410
00:22:55,320 --> 00:22:57,199
Is he paying you
for your services?
411
00:22:57,200 --> 00:22:58,999
Everybody has to
make a living...
412
00:22:59,000 --> 00:23:02,319
But shouldn't vampire hunting
be a purely moral duty?
413
00:23:02,320 --> 00:23:05,120
Isn't being a priest
a moral duty, Father?
414
00:23:06,640 --> 00:23:08,999
Or does the church pay you?
415
00:23:09,000 --> 00:23:10,519
I have a dangerous job.
416
00:23:10,520 --> 00:23:12,519
I deserve compensation.
417
00:23:12,520 --> 00:23:16,399
How very convenient that you
managed to bring all your stock
418
00:23:16,400 --> 00:23:18,359
with you to Kembleford.
419
00:23:18,360 --> 00:23:21,719
Nonetheless, you must cease
trading on church grounds.
420
00:23:21,720 --> 00:23:23,639
You never know when
you'll uncover a vampire.
421
00:23:23,640 --> 00:23:26,159
It certainly benefits you
if people believe that.
422
00:23:26,160 --> 00:23:28,999
I do not care whether I
am believed, Inspector.
423
00:23:29,000 --> 00:23:31,320
I care about protecting
people from evil.
424
00:23:32,760 --> 00:23:34,999
There's been strange things
happening in this village
425
00:23:35,000 --> 00:23:36,799
long before I arrived.
426
00:23:36,800 --> 00:23:38,320
How do you explain that?
427
00:23:40,400 --> 00:23:43,840
Get your mustard seed in now!
428
00:23:46,680 --> 00:23:48,159
To keep your strength up!
429
00:23:48,160 --> 00:23:50,239
Ah!
430
00:23:50,240 --> 00:23:52,040
You really are very kind.
431
00:23:53,640 --> 00:23:55,320
Thank you. Right.
432
00:24:05,520 --> 00:24:08,000
HE GASPS
433
00:24:11,000 --> 00:24:12,919
What is that?
434
00:24:12,920 --> 00:24:16,760
Beef, potatoes... and garlic.
435
00:24:25,240 --> 00:24:26,799
Moles, is it, Father?
436
00:24:26,800 --> 00:24:27,999
I don't know, Mr Ross.
437
00:24:28,000 --> 00:24:29,680
But it's not your daughter.
438
00:24:30,920 --> 00:24:33,399
HE SIGHS AND LAUGHS
439
00:24:33,400 --> 00:24:37,040
I wonder what Elsie
would make of all this?
440
00:24:38,480 --> 00:24:41,480
I have no doubt that she
would be worried about you.
441
00:24:43,360 --> 00:24:47,999
You know, it's over two
decades since I lost my wife.
442
00:24:48,000 --> 00:24:50,879
Yet sometimes I still
forget she's gone.
443
00:24:50,880 --> 00:24:53,280
She died when Louisa was a baby.
444
00:24:54,720 --> 00:24:57,320
A seizure, out of the blue.
445
00:24:59,840 --> 00:25:02,040
The doctors couldn't
explain that either.
446
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
It must've been
a terrible shock.
447
00:25:07,000 --> 00:25:09,439
You have suffered a great deal.
448
00:25:09,440 --> 00:25:15,440
Er, when Louisa first fell
ill, she was so positive.
449
00:25:17,240 --> 00:25:19,720
She believed that God
would help her get better.
450
00:25:21,400 --> 00:25:25,399
Then, suddenly,
everything changed.
451
00:25:25,400 --> 00:25:26,879
Do you know why?
452
00:25:26,880 --> 00:25:28,999
She pushed me away.
453
00:25:29,000 --> 00:25:30,679
Wouldn't speak to me.
454
00:25:30,680 --> 00:25:32,319
Stayed in her room,
writing. Writing?
455
00:25:32,320 --> 00:25:33,639
In her diary.
456
00:25:33,640 --> 00:25:34,839
She always kept one.
457
00:25:34,840 --> 00:25:37,519
Have you read it?
Of course not!
458
00:25:37,520 --> 00:25:38,999
It was private.
459
00:25:39,000 --> 00:25:40,280
May I?
460
00:25:41,880 --> 00:25:44,879
If we knew more about
Miss Ross' final weeks,
461
00:25:44,880 --> 00:25:47,279
it would help us to
understand her illness,
462
00:25:47,280 --> 00:25:49,000
what caused her symptoms.
463
00:25:50,080 --> 00:25:53,079
We know what caused
her symptoms.
464
00:25:53,080 --> 00:25:56,359
Mr Ross... Protect
yourself, Father.
465
00:25:56,360 --> 00:26:00,839
My daughter is down there,
cursed and transformed.
466
00:26:00,840 --> 00:26:03,840
Until something is done,
we're all in danger.
467
00:26:09,000 --> 00:26:12,559
I've telephoned Lady
Felicia's personal physician
468
00:26:12,560 --> 00:26:14,719
and kindly offered
to do some research
469
00:26:14,720 --> 00:26:16,440
into Miss Ross' symptoms.
470
00:26:17,720 --> 00:26:20,439
If only we could
read her diary...
471
00:26:20,440 --> 00:26:23,359
Do you think that would help
find out what happened to Louisa?
472
00:26:23,360 --> 00:26:25,239
I hope so.
473
00:26:25,240 --> 00:26:26,879
We need some answers quickly
474
00:26:26,880 --> 00:26:30,399
if we are to bring Mr
Ross to his senses.
475
00:26:30,400 --> 00:26:33,999
HE SNIFFS Mm, smells
delicious, Mrs Devine.
476
00:26:34,000 --> 00:26:36,039
SHE SIGHS
477
00:26:36,040 --> 00:26:37,439
Ah! That's for Edgar.
478
00:26:37,440 --> 00:26:38,719
Baked in my oven.
479
00:26:38,720 --> 00:26:40,879
Between organising your
diary and nursing Edgar,
480
00:26:40,880 --> 00:26:42,799
I've not been home!
481
00:26:42,800 --> 00:26:45,319
He couldn't manage
my garlicky stew
482
00:26:45,320 --> 00:26:47,599
so I thought I'd
try something sweet.
483
00:26:47,600 --> 00:26:50,759
Oh, sounds like you need to
douse him in holy water, Father!
484
00:26:50,760 --> 00:26:52,199
Don't be silly, Brenda!
485
00:26:52,200 --> 00:26:53,519
PHONE RINGS
486
00:26:53,520 --> 00:26:56,600
Make yourself useful and
check the cake is done.
487
00:26:58,200 --> 00:26:59,999
We're still awaiting
the postmortem,
488
00:27:00,000 --> 00:27:02,439
but I'm hoping that'll
clear things up.
489
00:27:02,440 --> 00:27:05,800
I still don't understand how
there was no blood spilled.
490
00:27:07,640 --> 00:27:12,279
What if the wounds to Mr Gallamore's
neck were made after he died?
491
00:27:12,280 --> 00:27:15,479
If the heart had stopped
pumping, there'd be no blood.
492
00:27:15,480 --> 00:27:16,799
Of course!
493
00:27:16,800 --> 00:27:18,359
Someone killed Mr Gallamore
494
00:27:18,360 --> 00:27:20,999
and then made it look
like a vampire attack.
495
00:27:21,000 --> 00:27:22,759
It was Edgar.
496
00:27:22,760 --> 00:27:24,439
He doesn't sound at all well.
497
00:27:24,440 --> 00:27:25,919
Oh, dear.
498
00:27:25,920 --> 00:27:29,999
I might have accidentally
mentioned you were here, Inspector.
499
00:27:30,000 --> 00:27:31,999
Now he wants to see you.
500
00:27:32,000 --> 00:27:34,559
Oh, dear. You could tell
him we have a theory!
501
00:27:34,560 --> 00:27:37,639
Perhaps I might not mention
you just yet, Father.
502
00:27:37,640 --> 00:27:39,000
Understandable.
503
00:27:40,120 --> 00:27:42,679
I'll go with you.
504
00:27:42,680 --> 00:27:44,999
I don't vant cake,
505
00:27:45,000 --> 00:27:46,680
I vant blood! Stop it, Brenda!
506
00:27:50,000 --> 00:27:52,599
A vampire cannot enter
a place of worship,
507
00:27:52,600 --> 00:27:54,439
but I fear Louisa has tried.
508
00:27:54,440 --> 00:27:56,759
Perhaps she wished
to sabotage the Mass?
509
00:27:56,760 --> 00:27:58,439
That could belong to anyone.
510
00:27:58,440 --> 00:28:00,080
As could the footprints.
511
00:28:03,320 --> 00:28:04,999
You could be in danger, Father.
512
00:28:05,000 --> 00:28:08,440
I cannot think of any reason
why Miss Ross would target me.
513
00:28:09,480 --> 00:28:12,479
However, I have been
wondering why Mr Gallamore
514
00:28:12,480 --> 00:28:13,800
was the chosen victim.
515
00:28:15,000 --> 00:28:17,199
Not you, for example.
516
00:28:17,200 --> 00:28:19,599
If Louisa spent time
with Gilbert in life,
517
00:28:19,600 --> 00:28:22,519
perhaps she wished to continue
that relationship in death?
518
00:28:22,520 --> 00:28:23,999
What do you mean?
519
00:28:24,000 --> 00:28:25,599
Well, according to Bernard,
520
00:28:25,600 --> 00:28:27,999
Gallamore and Louisa were close.
521
00:28:28,000 --> 00:28:31,599
I overheard him questioning Gilbert
about it last night after dinner.
522
00:28:31,600 --> 00:28:33,000
He sounded very angry.
523
00:28:34,480 --> 00:28:36,199
Well,
524
00:28:36,200 --> 00:28:38,439
perhaps after
witnessing the behaviour
525
00:28:38,440 --> 00:28:40,599
towards Miss Higgins,
526
00:28:40,600 --> 00:28:42,999
Mr Ross was fearful
that Mr Gallamore
527
00:28:43,000 --> 00:28:46,399
had behaved in the same
way with his daughter?
528
00:28:46,400 --> 00:28:47,960
I knew he was trouble!
529
00:28:51,600 --> 00:28:56,679
I know this sounds ridiculous,
but what if it isn't flu?
530
00:28:56,680 --> 00:28:59,879
Oh, you don't mean...?
531
00:28:59,880 --> 00:29:02,399
No, I don't.
532
00:29:02,400 --> 00:29:03,760
Do I?
533
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Just in case.
534
00:29:19,600 --> 00:29:21,000
Edgar?
535
00:29:25,040 --> 00:29:27,759
Ah!
536
00:29:27,760 --> 00:29:30,440
No reflection!
Isabel? What is it?
537
00:29:35,400 --> 00:29:37,000
What in the name of...?!
538
00:29:38,880 --> 00:29:41,439
Edgar!
539
00:29:41,440 --> 00:29:43,999
Gosh, I'm so sorry!
540
00:29:44,000 --> 00:29:46,199
I don't know what came over me!
541
00:29:46,200 --> 00:29:48,239
It must be all the
talk of vampires!
542
00:29:48,240 --> 00:29:50,999
Has everyone gone
completely mad?
543
00:29:51,000 --> 00:29:52,999
Goodfellow, you need
to find the culprit
544
00:29:53,000 --> 00:29:54,599
and put a stop to this nonsense!
545
00:29:54,600 --> 00:29:56,359
Well, we think we're
getting closer, Sir!
546
00:29:56,360 --> 00:29:57,839
"We?"
547
00:29:57,840 --> 00:29:59,599
Tell that priest to
keep his nose out!
548
00:29:59,600 --> 00:30:02,679
Now, Father Brown is
only trying to help!
549
00:30:02,680 --> 00:30:05,999
I know, Isabel, but
this is police business.
550
00:30:06,000 --> 00:30:08,679
What's the latest with
the fraud case in Wedlock?
551
00:30:08,680 --> 00:30:12,159
It's just I've been a bit
busy with the murder, Sir.
552
00:30:12,160 --> 00:30:15,399
Sergeant, being an Inspector
means juggling cases.
553
00:30:15,400 --> 00:30:17,439
Crime doesn't just stop
because you're busy!
554
00:30:17,440 --> 00:30:18,999
Yeah. I'm sorry, Sir.
555
00:30:19,000 --> 00:30:21,439
If you can't do the job
properly, I'll find...
556
00:30:21,440 --> 00:30:23,879
No, sir! I can, I promise!
557
00:30:23,880 --> 00:30:27,480
In fact, I'm heading back to
the station right now, sir.
558
00:30:33,400 --> 00:30:35,199
Cake?
559
00:30:35,200 --> 00:30:36,600
I argued with Gilbert.
560
00:30:37,840 --> 00:30:41,519
After his behaviour towards Janice,
I wondered about his intentions
561
00:30:41,520 --> 00:30:43,359
towards my daughter.
562
00:30:43,360 --> 00:30:45,040
You trusted Mr Gallamore.
563
00:30:46,160 --> 00:30:48,399
He was your friend.
564
00:30:48,400 --> 00:30:49,840
Were you angry?
565
00:30:52,000 --> 00:30:53,119
I was.
566
00:30:53,120 --> 00:30:54,999
Angry enough to kill him?
567
00:30:55,000 --> 00:30:56,440
Of course not!
568
00:30:58,360 --> 00:31:02,719
Your daughter's diary may contain
clues about what's been happening.
569
00:31:02,720 --> 00:31:05,599
We have to find out
the truth, Bernard,
570
00:31:05,600 --> 00:31:08,040
or you will never
find any peace.
571
00:31:11,040 --> 00:31:14,319
"Mrs Bradley of Wedlock
accuses Mr Vivian Horton
572
00:31:14,320 --> 00:31:17,479
"of obtaining funds
from her life savings.
573
00:31:17,480 --> 00:31:20,999
"Mrs Bradley believed that Mr
Horton was able to communicate
574
00:31:21,000 --> 00:31:23,720
"with her late father
from beyond the grave."
575
00:31:26,000 --> 00:31:29,719
First vampires, now ghosts.
576
00:31:29,720 --> 00:31:31,000
Whatever next?
577
00:31:40,680 --> 00:31:42,240
Vivian Horton.
578
00:31:48,440 --> 00:31:49,999
Of course!
579
00:31:50,000 --> 00:31:54,319
Bernard, your daughter
will rise again.
580
00:31:54,320 --> 00:31:56,999
You could be her next target.
581
00:31:57,000 --> 00:31:58,320
What if...
582
00:31:59,400 --> 00:32:01,999
..she isn't a vampire?
583
00:32:02,000 --> 00:32:04,839
That priest is getting
into your head.
584
00:32:04,840 --> 00:32:06,159
Look at the evidence!
585
00:32:06,160 --> 00:32:07,639
What about Gilbert?
586
00:32:07,640 --> 00:32:09,719
What about Louisa's
necklace? I can't explain it.
587
00:32:09,720 --> 00:32:12,039
But still, I have to be sure!
588
00:32:12,040 --> 00:32:13,360
I am sure!
589
00:32:15,480 --> 00:32:17,679
I will stay tonight,
590
00:32:17,680 --> 00:32:19,280
awaiting Louisa's arrival.
591
00:32:22,000 --> 00:32:24,280
Then I will rid Kembleford
of its monster...
592
00:32:26,000 --> 00:32:27,359
..and release your daughter.
593
00:32:27,360 --> 00:32:29,999
You really can do it?
594
00:32:30,000 --> 00:32:32,159
Yes.
595
00:32:32,160 --> 00:32:33,999
There will be a fee, of course.
596
00:32:34,000 --> 00:32:36,320
Let's say £400.
597
00:32:37,440 --> 00:32:39,040
Not much for the sake of a soul.
598
00:32:43,120 --> 00:32:45,040
Mr Ross? It's all
right, Janice.
599
00:32:46,520 --> 00:32:48,239
I'm going for a walk.
600
00:32:48,240 --> 00:32:49,440
It's not safe!
601
00:32:50,880 --> 00:32:52,639
It's almost sundown!
602
00:32:52,640 --> 00:32:54,040
I know.
603
00:32:55,160 --> 00:32:56,680
But I have to be sure.
604
00:32:58,240 --> 00:32:59,880
BELL RINGS
605
00:33:05,720 --> 00:33:08,439
Miss Ross and Mr
Gallamore became friends
606
00:33:08,440 --> 00:33:11,639
because he provided her
with what she needed most -
607
00:33:11,640 --> 00:33:12,999
answers.
608
00:33:13,000 --> 00:33:16,320
He told her a vampire
caused her illness.
609
00:33:17,560 --> 00:33:19,799
At first, she
didn't believe him,
610
00:33:19,800 --> 00:33:21,960
but as her symptoms worsened...
611
00:33:25,000 --> 00:33:26,480
Uh!
612
00:33:29,280 --> 00:33:30,520
It is getting worse.
613
00:33:33,440 --> 00:33:35,879
Can I really be the
victim of a vampire?
614
00:33:35,880 --> 00:33:39,519
I fear the change
is nearly upon you.
615
00:33:39,520 --> 00:33:41,519
You have to help me, Gilbert!
616
00:33:41,520 --> 00:33:43,319
There must be
something you can do?
617
00:33:43,320 --> 00:33:44,640
Do not leave this room.
618
00:33:45,720 --> 00:33:47,719
Please!
619
00:33:47,720 --> 00:33:49,200
Do not tell my father!
620
00:33:56,640 --> 00:33:59,559
VOICEOVER: I feel as
if I am going mad.
621
00:33:59,560 --> 00:34:01,599
I am so frightened.
622
00:34:01,600 --> 00:34:03,599
Why didn't she speak
to anyone else?
623
00:34:03,600 --> 00:34:06,000
Mr Gallamore told
her she was cursed.
624
00:34:07,280 --> 00:34:08,640
She felt ashamed.
625
00:34:09,880 --> 00:34:15,079
So, as her health declined
and her paranoia increased,
626
00:34:15,080 --> 00:34:18,040
she moved away from her
family and from the church.
627
00:34:19,360 --> 00:34:22,999
Until, finally, she
could no longer cope.
628
00:34:23,000 --> 00:34:24,320
Poor Louisa.
629
00:34:26,280 --> 00:34:28,000
PHONE RINGS
630
00:34:33,800 --> 00:34:36,119
And the lesions
typically first occur
631
00:34:36,120 --> 00:34:37,680
on the hands and the face?
632
00:34:40,240 --> 00:34:41,640
Thank you, Doctor.
633
00:34:42,640 --> 00:34:44,000
That is very helpful.
634
00:34:47,200 --> 00:34:48,560
Goodbye.
635
00:35:09,680 --> 00:35:11,279
Ah!
636
00:35:11,280 --> 00:35:15,999
Er, Father, you'd better
get to the churchyard now!
637
00:35:16,000 --> 00:35:17,639
No, Mr Ross! Please!
Please don't!
638
00:35:17,640 --> 00:35:20,319
Please! Please, Mr
Ross! No! Mr Ross!
639
00:35:20,320 --> 00:35:21,999
Stop!
640
00:35:22,000 --> 00:35:23,999
You are about to commit
a terrible crime.
641
00:35:24,000 --> 00:35:25,599
Think about what you are doing.
642
00:35:25,600 --> 00:35:28,999
I must know if my daughter
is truly a vampire!
643
00:35:29,000 --> 00:35:30,559
There is no such thing.
644
00:35:30,560 --> 00:35:32,239
Bernard, please!
645
00:35:32,240 --> 00:35:34,239
Arrest that man!
646
00:35:34,240 --> 00:35:35,879
You're a fraud, Mr O'Hagan.
647
00:35:35,880 --> 00:35:37,799
Or should I call you Mr Horton?
648
00:35:37,800 --> 00:35:40,319
And you've been causing havoc
in the area for months now.
649
00:35:40,320 --> 00:35:41,599
What are you saying?
650
00:35:41,600 --> 00:35:43,439
He goes by many guises -
651
00:35:43,440 --> 00:35:46,199
palm reader, ghost hunter.
652
00:35:46,200 --> 00:35:48,479
Last week, he was a
psychic medium in Wedlock
653
00:35:48,480 --> 00:35:50,559
under the name of Vivian Horton.
654
00:35:50,560 --> 00:35:53,159
And it was that scar that made
me realise the connection.
655
00:35:53,160 --> 00:35:55,279
I was fighting
vampires in Romania!
656
00:35:55,280 --> 00:35:58,319
You were hit over the head with
a crystal vase by Mrs Bradley
657
00:35:58,320 --> 00:36:00,399
when she caught you
going through her purse.
658
00:36:00,400 --> 00:36:02,999
That's when she realised you'd
sold her a load of old nonsense!
659
00:36:03,000 --> 00:36:04,159
Where's your proof?
660
00:36:04,160 --> 00:36:06,039
'Ere!
661
00:36:06,040 --> 00:36:09,999
You use spiritualism and
the occult to manipulate
662
00:36:10,000 --> 00:36:11,999
your grieving victims.
663
00:36:12,000 --> 00:36:14,519
When Mr Gallamore told
you about the Ross family,
664
00:36:14,520 --> 00:36:17,879
you saw the perfect
opportunity to terrify them
665
00:36:17,880 --> 00:36:21,040
until they would pay
anything to make it stop.
666
00:36:28,760 --> 00:36:30,919
The postmortem results are back.
667
00:36:30,920 --> 00:36:32,119
You were right, Father.
668
00:36:32,120 --> 00:36:33,679
He was suffocated.
669
00:36:33,680 --> 00:36:36,159
And the wounds on his neck
were inflicted after his death
670
00:36:36,160 --> 00:36:37,399
with a needle.
671
00:36:37,400 --> 00:36:38,759
Or a brooch.
672
00:36:38,760 --> 00:36:40,399
Fine!
673
00:36:40,400 --> 00:36:42,519
But Gilbert was already
dead when I found him!
674
00:36:42,520 --> 00:36:44,479
I don't understand.
675
00:36:44,480 --> 00:36:45,999
It isn't real?
676
00:36:46,000 --> 00:36:47,639
Of course not, you old fool.
677
00:36:47,640 --> 00:36:49,999
If people weren't so gullible,
it wouldn't be so easy!
678
00:36:50,000 --> 00:36:51,239
You're a piece of work!
679
00:36:51,240 --> 00:36:53,559
You don't really believe
in vampires, Mr O'Hagan,
680
00:36:53,560 --> 00:36:55,999
but in many ways you are one -
681
00:36:56,000 --> 00:36:59,079
feeding off fear for
your own personal gain.
682
00:36:59,080 --> 00:37:03,519
But what about Louisa's illness?
683
00:37:03,520 --> 00:37:06,279
I have spoken to a doctor who
believes that your daughter
684
00:37:06,280 --> 00:37:08,999
suffered from a rare condition -
685
00:37:09,000 --> 00:37:11,919
hereditary coproporphyria.
686
00:37:11,920 --> 00:37:16,399
It causes pain,
depression, mood swings,
687
00:37:16,400 --> 00:37:20,559
and in some cases,
sensitivity to sunlight.
688
00:37:20,560 --> 00:37:24,639
They also believe that
it causes seizures
689
00:37:24,640 --> 00:37:28,119
and that your wife may have
been a sufferer also. But...
690
00:37:28,120 --> 00:37:29,679
Oh!
691
00:37:29,680 --> 00:37:31,839
..why couldn't anyone tell me?
692
00:37:31,840 --> 00:37:34,879
Because it has only
recently been identified
693
00:37:34,880 --> 00:37:37,000
in this month's British
Medical Journal.
694
00:37:38,400 --> 00:37:41,599
Mr O'Hagan, I'm arresting you
on suspicion of the murder
695
00:37:41,600 --> 00:37:43,479
of Gilbert Gallamore.
Wait a minute, murder?
696
00:37:43,480 --> 00:37:46,360
I didn't murder
anyone! Er, Inspector.
697
00:37:51,000 --> 00:37:54,199
Miss Kipley, may we talk?
698
00:37:54,200 --> 00:37:55,680
In church, perhaps?
699
00:38:07,600 --> 00:38:10,040
You're wearing the same
necklace as your niece.
700
00:38:11,640 --> 00:38:15,999
The cross that Louisa is wearing
belonged to her mother, Elsie,
701
00:38:16,000 --> 00:38:17,200
my dear sister.
702
00:38:18,440 --> 00:38:22,000
Our mother gifted us
both matching necklaces.
703
00:38:24,000 --> 00:38:26,800
You didn't notice that
your necklace was missing?
704
00:38:28,600 --> 00:38:30,640
I normally wear
it under my dress.
705
00:38:32,400 --> 00:38:36,040
I think you discovered your niece's
diary in her bedroom last night.
706
00:38:39,520 --> 00:38:41,440
You read her last words...
707
00:38:42,680 --> 00:38:44,560
..and you felt her fear.
708
00:38:46,320 --> 00:38:50,040
Gilbert Gallamore is the reason
Louisa took her own life.
709
00:38:51,320 --> 00:38:55,639
And Louisa's condition caused
depression and paranoia,
710
00:38:55,640 --> 00:38:57,999
which must have
influenced her behaviour.
711
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Gilbert put those evil
ideas into her head.
712
00:39:02,640 --> 00:39:04,080
He terrified her.
713
00:39:05,720 --> 00:39:09,119
I couldn't bear to think
how she must've felt
714
00:39:09,120 --> 00:39:10,400
in those final days.
715
00:39:22,480 --> 00:39:24,759
Louisa died afraid.
716
00:39:24,760 --> 00:39:27,040
And so will you!
717
00:39:39,000 --> 00:39:42,479
You were as shocked as
anybody to find out that
718
00:39:42,480 --> 00:39:45,679
Mr Gallamore had been
bitten by a vampire.
719
00:39:45,680 --> 00:39:48,160
But of course, that
was Mr O'Hagan's doing.
720
00:39:50,160 --> 00:39:52,479
For a moment,
721
00:39:52,480 --> 00:39:55,040
I thought Louisa
really had returned.
722
00:39:57,560 --> 00:40:00,080
Then I realised she's
never coming back.
723
00:40:01,280 --> 00:40:04,399
Miss Kipley, you have
suffered a terrible loss.
724
00:40:04,400 --> 00:40:07,520
But it does not give you
the right to take a life.
725
00:40:08,800 --> 00:40:11,040
Why don't I feel
remorse, Father?
726
00:40:13,480 --> 00:40:16,440
What would you tell your
Sunday school pupils?
727
00:40:21,000 --> 00:40:23,360
"Be not overcome by evil...
728
00:40:26,000 --> 00:40:28,640
"but overcome evil by good."
729
00:40:31,160 --> 00:40:34,600
Romans, 12:21.
730
00:40:36,000 --> 00:40:40,200
I can still recall my Bible verses
because of you, Miss Kipley.
731
00:40:41,400 --> 00:40:43,640
You've done a lot of
good here in Kembleford.
732
00:40:45,000 --> 00:40:46,999
I let you down, Daniel.
733
00:40:47,000 --> 00:40:50,040
Yes, you have.
734
00:40:51,240 --> 00:40:53,599
But I can try to forgive.
735
00:40:53,600 --> 00:40:55,760
And God will forgive,
if you let Him.
736
00:41:00,280 --> 00:41:01,880
Will you hear my confession?
737
00:41:04,920 --> 00:41:07,040
BELL TOLLS
738
00:41:11,520 --> 00:41:13,759
You're looking much
improved, Chief Inspector!
739
00:41:13,760 --> 00:41:15,599
Thanks to Mrs Devine.
740
00:41:15,600 --> 00:41:17,999
Oh, and you're out in daylight!
741
00:41:18,000 --> 00:41:21,999
Yes. I'm somewhat relieved
this vampire hysteria is over.
742
00:41:22,000 --> 00:41:23,639
Me, too.
743
00:41:23,640 --> 00:41:26,239
Sergeant, congratulations
on cracking the case.
744
00:41:26,240 --> 00:41:29,519
Than you, Sir. I think the Father
deserves some credit as well.
745
00:41:29,520 --> 00:41:31,519
We made an excellent team.
746
00:41:31,520 --> 00:41:34,120
Mm, let's not make
a habit of it.
747
00:41:39,920 --> 00:41:42,719
To tell the truth, Father, I'm
glad to be handing back the reins.
748
00:41:42,720 --> 00:41:44,679
I think I prefer
the quieter life.
749
00:41:44,680 --> 00:41:46,040
I don't blame you.
750
00:41:50,280 --> 00:41:51,560
Welcome.
751
00:41:55,840 --> 00:41:57,440
Do you think he's not coming?
752
00:42:02,560 --> 00:42:03,880
No.
753
00:42:08,640 --> 00:42:10,520
Mr Ross. Miss Higgins.
754
00:42:21,160 --> 00:42:23,799
We have offered up the
sacrifice of the Mass
755
00:42:23,800 --> 00:42:25,879
for Louisa Ross
756
00:42:25,880 --> 00:42:28,040
and performed the absolutions.
757
00:42:29,880 --> 00:42:35,199
She was a truly
joyful young woman -
758
00:42:35,200 --> 00:42:39,560
warm, generous, and a
wonderful friend to many here.
759
00:42:41,000 --> 00:42:43,999
We cannot erase
what has happened.
760
00:42:44,000 --> 00:42:47,360
But we can remember
her in happier times.
761
00:42:51,000 --> 00:42:55,519
♪ Salve, Regina
762
00:42:55,520 --> 00:42:59,960
♪ Mater misericordiae
763
00:43:01,000 --> 00:43:05,519
ALL: ♪ Vita, dulcedo
764
00:43:05,520 --> 00:43:09,000
♪ Et spes nostra, salve
765
00:43:11,000 --> 00:43:15,199
♪ Ad te clamamus
766
00:43:15,200 --> 00:43:20,879
♪ Exsules filii Hevae
767
00:43:20,880 --> 00:43:23,200
♪ Ad te suspiramus
768
00:43:25,880 --> 00:43:30,479
♪ Gementes et flentes
769
00:43:30,480 --> 00:43:36,040
♪ In hac lacrimarum valle. ♪
54745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.