All language subtitles for Devilman Crybaby - S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,380 --> 00:01:41,530 Didn't expect the super high-schooler to like guys, too. 2 00:01:42,800 --> 00:01:45,750 Again? Twist my arm. 3 00:01:51,390 --> 00:01:52,870 Hey, that's too much! 4 00:01:53,230 --> 00:01:54,380 Junichi. 5 00:01:56,240 --> 00:01:57,350 Junichi. 6 00:01:59,740 --> 00:02:00,840 Junichi. Junichi. 7 00:02:00,840 --> 00:02:01,700 Junichi. Junichi. 8 00:02:02,200 --> 00:02:03,320 Junichi! Junichi! Junichi! 9 00:02:03,320 --> 00:02:04,340 Junichi! Junichi! Junichi! 10 00:02:04,340 --> 00:02:05,420 Junichi! Junichi! Junichi! 11 00:02:05,420 --> 00:02:06,760 Junichi! 12 00:02:07,020 --> 00:02:07,930 Junichi! Junichi! Junichi! 13 00:02:07,930 --> 00:02:08,640 Junichi! Junichi! Junichi! 14 00:02:08,640 --> 00:02:09,540 Junichi! Junichi! Junichi! 15 00:02:09,540 --> 00:02:10,390 Hold it... 16 00:02:10,390 --> 00:02:12,220 Who the hell's Junichi? 17 00:03:06,790 --> 00:03:07,320 Ready. 18 00:03:07,320 --> 00:03:07,900 Here. 19 00:03:08,970 --> 00:03:09,410 Ready. 20 00:03:09,410 --> 00:03:10,130 Here. 21 00:03:11,540 --> 00:03:11,910 Ready. 22 00:03:11,910 --> 00:03:12,750 Here. 23 00:03:13,980 --> 00:03:14,490 Ready. 24 00:03:14,490 --> 00:03:15,060 Here. 25 00:03:15,060 --> 00:03:17,000 How is that practice? 26 00:03:17,000 --> 00:03:18,360 Can't help it. 27 00:03:18,360 --> 00:03:20,670 The other two runners aren't here. 28 00:03:20,970 --> 00:03:23,340 It says Miko still hasn't read her text. 29 00:03:23,340 --> 00:03:25,410 Fudou-kun's always absent, too. 30 00:03:25,410 --> 00:03:28,060 And after they were both chosen to run... 31 00:03:35,900 --> 00:03:40,110 Todays guest is professor of biology, doctor Rainuma. 32 00:03:40,110 --> 00:03:42,720 I haven't seen you since the Ottowa conference. 33 00:03:42,720 --> 00:03:45,170 Your presentation at the conference was a shocker. 34 00:03:45,170 --> 00:03:48,180 The one about intelligent life beyond humans. 35 00:03:48,180 --> 00:03:52,950 Next week, we'll be joined by the high-school track and field superstar, Moyoru Kouda. 36 00:03:53,570 --> 00:03:55,140 Kouda is a demon. 37 00:03:55,140 --> 00:03:57,170 I'm going to unmask him. 38 00:03:57,860 --> 00:04:00,540 The world will see that demons exist... 39 00:04:00,540 --> 00:04:04,090 ...and an age of fearing that your neighbors are demons will begin. 40 00:04:12,800 --> 00:04:13,660 Hey. 41 00:04:13,660 --> 00:04:16,710 Do demons really not have hearts? 42 00:04:16,710 --> 00:04:18,920 They do, but... 43 00:04:18,920 --> 00:04:22,100 ...they have no conscience to care about others. 44 00:04:25,860 --> 00:04:27,010 Conscience? 45 00:04:27,010 --> 00:04:31,800 Things like consideration, mercy, empathy, and love. 46 00:04:31,800 --> 00:04:33,670 But those two were... 47 00:04:43,820 --> 00:04:44,840 Good. 48 00:04:47,700 --> 00:04:51,570 Make him drink the liquid, and I'll get the footage out. 49 00:04:51,570 --> 00:04:54,910 When he turns into a demon and escapes outside, 50 00:04:54,910 --> 00:04:56,720 get rid of him. 51 00:04:57,490 --> 00:05:00,220 The footage will spread around the world. 52 00:05:04,550 --> 00:05:05,600 Akira-kun? 53 00:05:07,800 --> 00:05:09,630 Come to practice. 54 00:05:09,630 --> 00:05:12,020 You've been selected for the relay, after all. 55 00:05:13,680 --> 00:05:15,050 Did something happen? 56 00:05:18,730 --> 00:05:20,080 Something did, right? 57 00:05:22,190 --> 00:05:23,360 Am I acting weird? 58 00:05:23,360 --> 00:05:24,690 Totally. 59 00:05:24,690 --> 00:05:27,220 Forget about if that's good or bad... 60 00:05:34,990 --> 00:05:37,590 If something's up, I'm here to talk. 61 00:05:37,980 --> 00:05:39,480 We're family, right? 62 00:05:42,330 --> 00:05:43,850 Yeah... 63 00:05:45,620 --> 00:05:48,970 I can't tell you now, but I will one day. 64 00:05:48,970 --> 00:05:51,110 I've heard that line before. 65 00:05:52,970 --> 00:05:56,750 In the 4-by-100-meter, I run third and you're the anchor. 66 00:05:57,310 --> 00:05:59,460 When I pass the baton, 67 00:05:59,460 --> 00:06:01,370 make sure you grab it and run, okay? 68 00:06:02,060 --> 00:06:03,290 That's a promise. 69 00:06:04,900 --> 00:06:06,050 Yeah. 70 00:06:14,030 --> 00:06:17,560 Miki, you're the new Miko as of tomorrow! 71 00:06:22,190 --> 00:06:25,900 KOSHIEN TRACK AND FIELD 72 00:06:26,730 --> 00:06:28,900 CHECK-IN BOOTH 73 00:06:37,930 --> 00:06:39,590 Good morning, Ryou-san. 74 00:06:39,590 --> 00:06:40,910 It's a huge turnout. 75 00:06:41,640 --> 00:06:45,460 It's not just Mr. Kouda, with names like Yamashiro Jr. and Makimura Miki, 76 00:06:45,460 --> 00:06:48,790 there's lots of others being talked about. 77 00:06:48,790 --> 00:06:51,330 Let's leave the big picture to the TV broadcast... 78 00:06:51,330 --> 00:06:55,420 ...and keep our focus on Mr. Kouda. 79 00:07:03,030 --> 00:07:03,970 There's Kawa High! 80 00:07:05,020 --> 00:07:07,560 He ain't here, this super high-schooler. 81 00:07:07,560 --> 00:07:08,710 Does he get special treatment? 82 00:07:08,710 --> 00:07:10,370 Off in a private room? 83 00:07:24,560 --> 00:07:25,740 Do they not get along or something? 84 00:07:25,740 --> 00:07:27,500 Haven't you heard? 85 00:07:27,500 --> 00:07:29,430 There's all sorts of rumors... 86 00:07:37,670 --> 00:07:39,280 I saw you on TV before. 87 00:07:39,280 --> 00:07:40,340 Don't talk to me. 88 00:07:41,300 --> 00:07:42,930 You were crying at the airport. 89 00:07:43,640 --> 00:07:44,910 What's he doin— 90 00:07:44,910 --> 00:07:45,560 This is bad! 91 00:07:45,560 --> 00:07:47,700 Why would he bring that up? 92 00:07:47,700 --> 00:07:49,560 And he wasn't crying, either. 93 00:07:49,810 --> 00:07:52,190 Wh-What did you just say?! 94 00:07:52,190 --> 00:07:53,690 Stop it, Kouda! 95 00:07:54,300 --> 00:07:56,550 Don't talk to him before the race. 96 00:07:56,550 --> 00:07:57,690 He's nervous. 97 00:07:58,120 --> 00:07:59,640 You... 98 00:07:59,640 --> 00:08:01,420 ...were sad, weren't you? 99 00:08:01,420 --> 00:08:03,700 And you're still crying now. 100 00:08:04,330 --> 00:08:06,490 What the hell's he saying? What's he doing?! 101 00:08:06,490 --> 00:08:07,660 I don't get it! 102 00:08:20,120 --> 00:08:21,300 Shut up! Shut up! 103 00:08:21,300 --> 00:08:22,470 Shut up! 104 00:08:22,470 --> 00:08:23,090 Hey! 105 00:08:23,090 --> 00:08:24,220 Pardon me! 106 00:08:28,390 --> 00:08:30,980 Nice to meet you, Kouda-san. I'm Asuka. 107 00:08:30,980 --> 00:08:33,230 R-Right... 108 00:08:48,240 --> 00:08:51,460 WOMEN'S LOCKER ROOM 109 00:09:18,590 --> 00:09:20,260 So scary! 110 00:09:20,260 --> 00:09:22,430 H-Hey, wait for me! 111 00:09:22,430 --> 00:09:23,010 What? 112 00:09:23,010 --> 00:09:23,970 Wait up! 113 00:09:24,570 --> 00:09:25,810 Miko, what you just did was— 114 00:09:25,810 --> 00:09:27,800 So I've got a bad attitude? 115 00:09:28,720 --> 00:09:31,790 Let's have our 4-by-100 times do the talking. 116 00:09:33,400 --> 00:09:35,460 Fine. Name the stakes. 117 00:09:35,460 --> 00:09:37,900 A cake from Tsukihiro, or Monday's lunch? 118 00:09:37,900 --> 00:09:39,420 Your name. 119 00:09:39,420 --> 00:09:43,170 If I win, I get to use the name Miki. 120 00:09:45,920 --> 00:09:49,070 Excuse me, is Makimura Miki here? 121 00:09:49,790 --> 00:09:50,430 Yes. 122 00:09:50,760 --> 00:09:52,330 May I interview you? 123 00:09:52,330 --> 00:09:54,000 Sure, gladly. 124 00:09:54,000 --> 00:09:56,550 We're all set. Could you come over here? 125 00:09:56,550 --> 00:09:57,940 Sorry, talk to you later. 126 00:09:58,980 --> 00:10:01,100 Must be hard to be popular. 127 00:10:09,350 --> 00:10:13,700 My eyes will be on the enchantress of track-and-field, Makimura Miki-chan. 128 00:10:13,700 --> 00:10:17,110 Japan's first female under 11 seconds in the 100-meter... 129 00:10:17,110 --> 00:10:20,430 ...is also huge on social media among high school girls. 130 00:10:20,430 --> 00:10:21,920 She's already a fan favorite, 131 00:10:21,920 --> 00:10:25,690 with a great personality who is also really cute. 132 00:10:25,990 --> 00:10:28,140 You in love with Makimura Miki? 133 00:10:28,140 --> 00:10:29,010 Got a deathwish? 134 00:10:29,010 --> 00:10:30,920 Well, I'm into her. 135 00:10:31,510 --> 00:10:34,000 Mom, it's gonna start soon! 136 00:10:34,500 --> 00:10:36,020 And now, 137 00:10:36,020 --> 00:10:38,000 I pass the baton to Ryou-san... 138 00:10:38,000 --> 00:10:41,480 ...for a conversation with another phenom— the first Japanese to break the 10-second barrier 139 00:10:41,480 --> 00:10:44,530 the track-and-field superstar Kouda. 140 00:10:45,700 --> 00:10:47,030 This guy... 141 00:10:49,770 --> 00:10:52,180 When I see you run, Mr. Kouda, 142 00:10:52,180 --> 00:10:56,260 I feel like I'm watching a creature that's not human. 143 00:10:56,940 --> 00:10:58,750 That's a compliment, right? 144 00:10:58,750 --> 00:10:59,640 Of course. 145 00:11:01,030 --> 00:11:02,710 Are you on a strict diet? 146 00:11:02,710 --> 00:11:04,340 No, not really. 147 00:11:04,340 --> 00:11:06,050 I see. Well, then... 148 00:11:08,500 --> 00:11:10,060 ...how about a drink? 149 00:11:10,660 --> 00:11:13,250 It's one of your sponsor's beverages. 150 00:11:13,250 --> 00:11:15,560 Just look at the camera and take a sip. 151 00:11:21,550 --> 00:11:24,070 I appreciate your cooperation. 152 00:11:29,100 --> 00:11:30,690 It has finally started. 153 00:11:30,690 --> 00:11:34,070 The pinnacle of high-school athletics, Koshien Track and Field! 154 00:11:34,070 --> 00:11:39,330 All theories aside, today's star is the super high-schooler with five youth records, 155 00:11:39,690 --> 00:11:41,330 competitor Kouda Moyuru. 156 00:11:45,030 --> 00:11:47,640 You can switch to the static camera here. 157 00:11:50,070 --> 00:11:52,590 There's a lot of overseas access! 158 00:11:52,590 --> 00:11:54,610 That's the power of competitor Kouda. 159 00:11:52,600 --> 00:11:55,600 NICONICO LIVE STREAM 160 00:11:56,380 --> 00:11:58,350 That idiot scared me, 161 00:11:58,350 --> 00:12:00,380 pissing off Kouda like that. 162 00:12:00,380 --> 00:12:03,050 I hope he doesn't get beaten up like Coach. 163 00:12:03,050 --> 00:12:05,050 Hey, don't say that here. 164 00:12:05,050 --> 00:12:06,950 The story is it was an accident. 165 00:12:06,950 --> 00:12:10,670 I have to stay quiet, huh? Is "Kouda-sama" that important? 166 00:12:16,770 --> 00:12:17,790 You... 167 00:12:18,520 --> 00:12:19,880 The idiot from before. 168 00:12:20,440 --> 00:12:21,940 I want to know about Kouda. 169 00:12:21,940 --> 00:12:24,290 Tell me more about him! 170 00:12:29,000 --> 00:12:32,720 Last fall he got fast all of a sudden, 171 00:12:32,720 --> 00:12:37,310 but he was no match for Junichi up till then. 172 00:12:37,820 --> 00:12:40,040 They were childhood friends... 173 00:12:40,040 --> 00:12:41,670 It's not just the record. 174 00:12:41,670 --> 00:12:43,960 His appearance totally changed, too. 175 00:12:43,960 --> 00:12:46,220 Like he's a different person. 176 00:12:46,220 --> 00:12:48,760 It's been really bad since Junichi died, and... 177 00:12:49,300 --> 00:12:52,380 Hard to blame him, considering how Junichi died. 178 00:13:04,070 --> 00:13:04,830 Moyuru, 179 00:13:05,600 --> 00:13:07,440 let's compete on the world stage together. 180 00:13:07,440 --> 00:13:10,530 You'll be fine. You have talent. 181 00:13:10,530 --> 00:13:11,940 I guarantee it. 182 00:13:47,010 --> 00:13:51,130 As an exhibition, we have a special 4-person race. 183 00:13:51,130 --> 00:13:53,160 A mixed 4-by-100-meter relay. 184 00:13:53,160 --> 00:13:56,740 What's special is that Kouda, in the first lane, 185 00:13:56,740 --> 00:14:00,010 will run the whole race by himself. 186 00:14:00,330 --> 00:14:05,140 Let's see how four normal high-schoolers fare against a super high-schooler. 187 00:14:07,390 --> 00:14:09,070 To fire the starting pistol, 188 00:14:10,260 --> 00:14:13,930 please welcome the star of the upcoming drama Drug Lady, 189 00:14:13,930 --> 00:14:15,530 Ayumi-san. 190 00:14:19,390 --> 00:14:20,530 Get set! 191 00:14:28,320 --> 00:14:30,430 Kouda explodes off the block! 192 00:14:33,220 --> 00:14:35,270 An amazing opening sprint! 193 00:14:35,270 --> 00:14:37,180 This is classic Kouda. 194 00:14:37,180 --> 00:14:39,340 He doesn't hold back, even in an exhibition. 195 00:14:42,760 --> 00:14:44,060 Go for it! 196 00:14:44,060 --> 00:14:46,420 I've got a supporting role for you, too. 197 00:14:46,420 --> 00:14:47,270 Miko! 198 00:14:49,050 --> 00:14:49,770 Go! Go! 199 00:14:50,170 --> 00:14:51,230 Don't... 200 00:14:51,230 --> 00:14:52,530 You can do it, Miko! 201 00:14:52,530 --> 00:14:54,030 ...call me Miko! 202 00:14:57,460 --> 00:14:59,450 You've got this, Miko! 203 00:15:00,540 --> 00:15:03,470 Astonishing! The only one on the heels of Kouda, 204 00:15:03,470 --> 00:15:07,400 in the green, is the heroine of the track, Makimura Miki-chan. 205 00:15:07,400 --> 00:15:10,080 It's not her. Makimura is running next. 206 00:15:12,190 --> 00:15:13,840 I'm Kuroda Miki! 207 00:15:20,070 --> 00:15:21,640 I'm the real Miki! 208 00:15:34,010 --> 00:15:34,780 Miko! 209 00:15:41,700 --> 00:15:42,950 Akira-kun?! 210 00:15:47,930 --> 00:15:49,410 Go for it, Nii-chan! 211 00:15:49,720 --> 00:15:50,750 What a surprise! 212 00:15:50,750 --> 00:15:53,000 Fudou from Kamioka Academy has caught up! 213 00:15:53,000 --> 00:15:54,920 But he's supposed to be the anchor. 214 00:15:55,280 --> 00:15:57,920 There's a beast inside you! 215 00:15:57,930 --> 00:15:59,470 And it's... 216 00:15:59,470 --> 00:16:02,180 ...on the verge of exploding everyday! 217 00:16:02,680 --> 00:16:03,970 You want to scream! 218 00:16:03,970 --> 00:16:05,350 Destroy! 219 00:16:05,350 --> 00:16:06,710 Violate! 220 00:16:06,710 --> 00:16:08,980 But you're scared of everyone finding out! 221 00:16:08,980 --> 00:16:09,940 Right?! 222 00:16:09,940 --> 00:16:11,290 How did you...? 223 00:16:11,290 --> 00:16:12,850 Because I'm the same! 224 00:16:43,530 --> 00:16:44,140 Ryou... 225 00:16:49,100 --> 00:16:50,480 What the hell?! 226 00:16:50,480 --> 00:16:52,640 Stop it! It'll be a broadcast scandal! 227 00:16:52,640 --> 00:16:53,830 Stop it, Ryou! 228 00:16:53,830 --> 00:16:55,300 Abort the mission! 229 00:16:55,300 --> 00:16:57,090 I didn't switch his drink! 230 00:16:57,090 --> 00:16:58,030 Even if we did...! 231 00:16:59,090 --> 00:17:00,720 Akira, 232 00:17:00,720 --> 00:17:02,390 it's already started. 233 00:17:16,920 --> 00:17:17,960 No... 234 00:17:18,910 --> 00:17:20,020 No... 235 00:17:24,730 --> 00:17:25,720 No. 236 00:17:27,910 --> 00:17:29,060 No! 237 00:17:29,780 --> 00:17:30,870 No! 238 00:17:31,710 --> 00:17:33,060 No! 239 00:17:33,370 --> 00:17:36,060 NO! 240 00:17:40,710 --> 00:17:41,680 Kouda! 241 00:17:42,180 --> 00:17:43,130 Kouda! 242 00:17:43,930 --> 00:17:45,090 Kouda! 243 00:17:47,400 --> 00:17:48,810 Stop! 244 00:17:48,810 --> 00:17:50,160 Ryou! 245 00:17:52,080 --> 00:17:55,580 OPEN IT! 246 00:18:13,160 --> 00:18:15,230 Miko! Hurry, this way! 247 00:18:15,590 --> 00:18:17,650 He's just trying to run away! 248 00:18:17,650 --> 00:18:19,920 Ryou, get him out of here like we planned! 249 00:18:20,470 --> 00:18:22,190 Open the gate! 250 00:18:22,700 --> 00:18:27,700 RELAXING TUNES 251 00:18:29,980 --> 00:18:31,860 No! Help me! 252 00:18:52,160 --> 00:18:54,230 And now back to the studio. 253 00:18:56,230 --> 00:18:58,370 Yes. But... 254 00:19:00,670 --> 00:19:03,610 My apologies. Time for a commercial break. 255 00:19:04,620 --> 00:19:06,110 I need to rehydrate... 256 00:19:06,110 --> 00:19:07,600 Oh, it's Ene-Vital. 257 00:19:07,400 --> 00:19:08,150 Miki! 258 00:19:08,150 --> 00:19:09,110 Akira-kun! 259 00:19:09,620 --> 00:19:11,620 So cool... 260 00:19:12,090 --> 00:19:13,970 We have no choiche. We'll stop the broadcast. 261 00:19:13,970 --> 00:19:14,870 Don't. 262 00:19:15,500 --> 00:19:16,750 But... 263 00:19:16,750 --> 00:19:18,110 Don't you get it? 264 00:19:18,110 --> 00:19:20,150 With the TV broadcast stopped, 265 00:19:20,150 --> 00:19:23,070 we're the only ones showing this footage. 266 00:19:23,070 --> 00:19:24,930 We'll get a lot of hits. 267 00:19:27,070 --> 00:19:28,990 This is my program. 268 00:19:28,990 --> 00:19:32,260 If something happens, I'll take responsibility. 269 00:19:32,260 --> 00:19:34,140 PLEASE STANDBY 270 00:19:32,730 --> 00:19:34,140 What happened? 271 00:19:34,140 --> 00:19:38,770 PLEASE STANDBY 272 00:19:34,140 --> 00:19:36,810 Explain it to me. What's going on? 273 00:19:36,810 --> 00:19:38,770 Look, it's still streaming on my phone. 274 00:19:39,130 --> 00:19:40,250 Look at this. 275 00:19:40,250 --> 00:19:44,900 It appears Kouda suddenly turned into some sort of beast. 276 00:19:45,230 --> 00:19:47,000 He actually transformed. 277 00:19:47,540 --> 00:19:49,350 Mr. Kouda... 278 00:19:49,850 --> 00:19:51,280 ...is a demon. 279 00:19:51,280 --> 00:19:52,070 A demon? 280 00:19:52,070 --> 00:19:52,910 A demon? 281 00:19:55,410 --> 00:19:57,160 A demon? What a joke. 282 00:19:57,160 --> 00:19:58,140 It's just a trick. 283 00:19:58,140 --> 00:20:00,370 They say Asuka is really a professor. 284 00:20:00,370 --> 00:20:04,360 -WHAT'S HE TALKING ABOUT? -ASUKA'S HOT EVEN IN TIMES LIKE THIS. 285 00:20:04,360 --> 00:20:08,450 -IT EXPLAINS KOUDA'S DEMON-LIKE ABILITIES. -SO MUCH BLOOD. 286 00:20:08,450 --> 00:20:12,540 -I'VE SEEN THAT DEMON ON DEVILMAN! -SO SCARY. 287 00:20:12,540 --> 00:20:16,620 -THIS LOOKS REAL. -IT'S A REAL DEMON. 288 00:20:16,620 --> 00:20:18,390 DEMON. DEMON. DEMON. 289 00:20:18,750 --> 00:20:20,890 Hurry and do something about that idiot! 290 00:20:20,890 --> 00:20:23,390 What do you plan to do? 291 00:20:27,400 --> 00:20:30,190 It was no accident. This was plotted. 292 00:20:30,190 --> 00:20:32,820 To those watching this broadcast, 293 00:20:32,820 --> 00:20:34,700 this is the demon. 294 00:20:34,700 --> 00:20:36,240 This is not a joke. 295 00:20:36,240 --> 00:20:38,620 I've been investigating this for a while. 296 00:20:38,620 --> 00:20:41,000 And it's been proven here today... 297 00:20:41,000 --> 00:20:44,990 ...that demons exist, and live among us in secret. 298 00:20:46,440 --> 00:20:51,090 And today, it has revealed itself before us. 299 00:21:04,230 --> 00:21:06,980 I leave the rest to you, Akira. 300 00:21:06,980 --> 00:21:11,610 All of you here today, will help proof the fact that this is no trick. 301 00:21:12,240 --> 00:21:14,280 I've prepared plenty of proof, 302 00:21:14,280 --> 00:21:16,990 and I'll reveal them all very soon. 303 00:21:17,530 --> 00:21:19,530 The demon exist, 304 00:21:20,280 --> 00:21:23,220 right there by your side. 305 00:21:33,030 --> 00:21:33,960 It's me. 306 00:21:34,660 --> 00:21:35,990 Akira. 307 00:21:35,990 --> 00:21:37,520 I killed the demon. 308 00:21:38,100 --> 00:21:39,080 Good job. 309 00:21:39,080 --> 00:21:42,260 We'll be busy starting tomorrow. Get some rest. 310 00:21:56,140 --> 00:21:58,290 You're not human. 311 00:22:00,810 --> 00:22:03,330 But you're not a demon, either! 312 00:22:10,570 --> 00:22:12,260 You're... 313 00:22:12,260 --> 00:22:13,210 ...a Devilman! 314 00:22:14,870 --> 00:22:16,510 And I'm... 315 00:22:16,510 --> 00:22:17,720 ...going to... 316 00:22:17,720 --> 00:22:19,770 ...save you! 19589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.