Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,027 --> 00:02:10,239
CHESS OF THE WIND
2
00:02:10,781 --> 00:02:12,742
STARRING:
3
00:02:13,284 --> 00:02:17,017
FAKHRI KHORVASH
4
00:02:17,559 --> 00:02:21,563
MOHAMMAD ALI KESHAVARZ
AKBAR ZANJANPOUR
5
00:02:22,063 --> 00:02:26,067
HAMID TA'ATI AGHAJAN RAFII
6
00:02:32,574 --> 00:02:35,535
INTRODUCING: SHOHREH AGHDASHLOO
SHAHRAM GOLCHIN
7
00:02:49,070 --> 00:02:52,073
CAMERAMAN:
FARROKH MAJIDI
8
00:03:09,569 --> 00:03:12,572
COSTUME DESIGNER: MANOUCHEHR SAFARZADEH
SET DESIGNER: HOURI ETESAAM
9
00:03:16,576 --> 00:03:19,558
COMPOSER:
SHEYDA GHARACHEDAGHI
10
00:03:20,059 --> 00:03:22,978
EDITOR:
ABBAS GANJAVI
11
00:03:23,521 --> 00:03:26,690
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY:
HOUSHANG BAHARLOU
12
00:03:27,566 --> 00:03:31,028
PRODUCER:
BAHMAN FARMANARA
13
00:03:31,570 --> 00:03:35,032
WRITER AND DIRECTOR:
MOHAMMAD REZA ASLANI
14
00:03:37,034 --> 00:03:43,311
"Competition in increasing worldly gains
diverts you.
15
00:03:44,437 --> 00:03:46,856
"Until you visit the graveyards.
16
00:03:47,190 --> 00:03:50,151
"And visit the graves.
17
00:03:51,403 --> 00:03:53,989
"No, indeed,
18
00:03:54,197 --> 00:03:58,118
"but soon you shall know.
19
00:03:59,160 --> 00:04:01,142
"No, no.
20
00:04:02,643 --> 00:04:04,895
"Yes, you shall know.
21
00:04:05,980 --> 00:04:10,234
"Yes, you shall know." Quran 102:1-3
22
00:04:41,953 --> 00:04:43,642
My dear Hadji...
23
00:04:45,060 --> 00:04:47,188
Within life's caravanserai
24
00:04:49,064 --> 00:04:53,694
What brief security have I
25
00:04:55,154 --> 00:04:57,615
When momently the bell doth cry
26
00:04:57,740 --> 00:05:00,326
'Bind on your loads, the hour is nigh!'
27
00:06:03,618 --> 00:06:05,182
Blessed be thee.
28
00:06:05,641 --> 00:06:07,059
Help yourself!
29
00:06:19,321 --> 00:06:22,825
With your permission.
30
00:09:02,943 --> 00:09:04,778
Get moving!
31
00:09:20,940 --> 00:09:22,233
Good morning.
32
00:09:33,536 --> 00:09:34,975
Forgive my recklessness.
33
00:09:36,059 --> 00:09:39,480
It's been a while since
your mother's passing.
34
00:09:40,481 --> 00:09:42,566
Maybe you should come out
of the mourning dress.
35
00:09:43,734 --> 00:09:46,987
Of course, I am no one
to tell you how to dress.
36
00:09:48,197 --> 00:09:49,656
Before...
37
00:09:51,575 --> 00:09:55,308
It won't look good
if we postpone our marriage.
38
00:09:56,392 --> 00:10:00,229
Especially now that you have
consented to this holy vow.
39
00:10:00,730 --> 00:10:02,315
I know.
40
00:10:03,858 --> 00:10:06,944
After all, I'm nothing
but your humble servant.
41
00:10:08,738 --> 00:10:10,198
Get out, boy!
42
00:10:19,353 --> 00:10:23,273
My lady, don't forget
to watch Hadji Amoo.
43
00:10:53,699 --> 00:10:55,201
Hadji Amoo,
44
00:10:56,160 --> 00:10:58,183
what plots have they been digging
for each other?
45
00:10:58,767 --> 00:11:01,728
Ramazan has taught her
how to use the flail.
46
00:11:03,063 --> 00:11:04,064
Yes.
47
00:11:05,607 --> 00:11:07,484
Must have been hard to teach.
48
00:11:07,943 --> 00:11:10,112
Today he sent for her tailor.
49
00:11:11,655 --> 00:11:14,491
He has chosen a good flail.
50
00:11:14,616 --> 00:11:16,159
What clothes!
51
00:11:16,743 --> 00:11:18,307
Are you keeping an eye on things?
52
00:11:26,107 --> 00:11:27,400
Bastard!
53
00:11:48,108 --> 00:11:49,735
Praise the Lord.
54
00:13:03,016 --> 00:13:04,184
The food is ready.
55
00:13:04,643 --> 00:13:08,063
In the name of God,
the Merciful, the Compassionate.
56
00:14:03,201 --> 00:14:04,432
Get lost!
57
00:14:05,099 --> 00:14:06,142
Pardon?
58
00:14:09,687 --> 00:14:11,230
What's the problem?
59
00:14:11,564 --> 00:14:12,898
It's you.
60
00:14:13,566 --> 00:14:15,860
Just take a look at yourself.
61
00:14:18,154 --> 00:14:19,155
And then you'll know.
62
00:14:19,322 --> 00:14:20,531
Well...
63
00:14:23,951 --> 00:14:25,140
I'm...
64
00:14:27,851 --> 00:14:29,770
It has always been like this.
65
00:14:30,729 --> 00:14:32,272
Don't talk of "always".
66
00:14:33,899 --> 00:14:35,442
"Always" is something for God.
67
00:14:35,525 --> 00:14:36,860
Pardon?
68
00:14:38,737 --> 00:14:40,071
From now on,
69
00:14:40,864 --> 00:14:44,493
either you come to dinner
properly dressed or else...
70
00:14:44,826 --> 00:14:45,952
Hadji Agha,
71
00:14:46,703 --> 00:14:50,728
at least wait until my late mother's
mourning period is over.
72
00:14:52,980 --> 00:14:55,107
Don't talk about what's proper.
73
00:14:57,818 --> 00:14:59,820
If you really had
any respect for the dead,
74
00:14:59,904 --> 00:15:04,116
you should have waited
before wanting to sleep with someone.
75
00:15:04,492 --> 00:15:05,785
Hadji Amoo!
76
00:15:07,828 --> 00:15:08,850
What's your problem?
77
00:15:12,979 --> 00:15:14,773
To hell with you!
78
00:15:14,856 --> 00:15:16,316
Shut up!
79
00:15:21,530 --> 00:15:24,241
Hadji Amoo, don't forget
she's in mourning.
80
00:15:24,324 --> 00:15:26,076
Don't interfere, boy!
81
00:15:29,850 --> 00:15:32,436
Flirt with this crippled broad
as you like,
82
00:15:32,520 --> 00:15:34,897
but don't get carried away.
83
00:15:35,815 --> 00:15:39,068
God be my witness,
I haven't even looked into her eyes.
84
00:15:39,151 --> 00:15:41,862
But you have taken
a deep look into her possessions.
85
00:15:43,698 --> 00:15:46,492
God forbid!
86
00:15:54,062 --> 00:15:56,147
Get the hell out of here, you reptile!
87
00:15:56,231 --> 00:15:57,899
Me, Hadji Amoo?
88
00:15:58,275 --> 00:16:01,903
I don't want to see you
hanging around that slut.
89
00:16:03,989 --> 00:16:09,035
I didn't raise you two bastards
to steal my things.
90
00:16:11,517 --> 00:16:16,647
Do I have to remind you
about your life when you were orphans?
91
00:16:18,858 --> 00:16:20,401
Now get the hell out!
92
00:16:26,490 --> 00:16:27,992
Bugger off!
93
00:17:32,953 --> 00:17:37,353
Can't stop worrying about my daughter.
I have tied her to the door.
94
00:17:37,770 --> 00:17:39,897
Have you left anything for her to eat?
95
00:17:39,980 --> 00:17:41,941
All I had was a cube of sugar.
96
00:17:42,066 --> 00:17:46,028
Don't you have any decent neighbours
to leave the child with?
97
00:17:46,111 --> 00:17:49,240
I couldn't ask them
to keep her for me again.
98
00:17:51,575 --> 00:17:54,557
What's wrong with you?
99
00:17:54,641 --> 00:17:57,811
She has inherited the old lady's temper.
100
00:17:58,019 --> 00:18:00,063
I'm very tired.
101
00:18:00,438 --> 00:18:02,899
They say your old lady
was a real beauty.
102
00:18:02,983 --> 00:18:04,359
I just got the whipping from her.
103
00:18:04,484 --> 00:18:06,504
She was so beautiful
that Atabak got her from her father,
104
00:18:06,528 --> 00:18:09,990
instead of the money her father
owed him but couldn't payback.
105
00:18:10,115 --> 00:18:11,658
Her father died of grief.
106
00:18:11,783 --> 00:18:14,807
Atabak is madly in love with her.
107
00:18:15,099 --> 00:18:19,687
The old lady knew how to handle Atabak.
He perished after five years.
108
00:18:19,770 --> 00:18:22,147
They say he had cancer.
109
00:18:22,398 --> 00:18:26,569
He left everything
to the lady and her daughter, Aghdas.
110
00:18:26,652 --> 00:18:29,196
Atabak was such a tyrant!
111
00:18:31,866 --> 00:18:38,184
Old Lady had no mercy
on his children or his others wives.
112
00:18:39,978 --> 00:18:41,396
Breathe!
113
00:18:52,991 --> 00:18:55,577
You shouldn't leave the bed.
114
00:19:09,570 --> 00:19:13,866
Doctor, the lady asks me
to hit her temple with a hammer.
115
00:19:14,491 --> 00:19:15,993
How is that possible?
116
00:19:16,160 --> 00:19:17,474
Yes, it's very strange.
117
00:19:17,578 --> 00:19:21,561
A blow to the temple can easily kill.
118
00:19:21,644 --> 00:19:22,979
What nonsense!
119
00:19:50,861 --> 00:19:53,530
To ward off the evil eye.
120
00:19:53,948 --> 00:19:56,742
Get out of here, you wretched girl!
121
00:20:12,487 --> 00:20:15,365
Be calm, my dear, be calm.
122
00:20:16,533 --> 00:20:18,493
Think of the holy things.
123
00:20:18,952 --> 00:20:20,724
And not of the people.
124
00:20:28,565 --> 00:20:31,610
I'd also prescribe an opiate.
125
00:21:14,653 --> 00:21:16,864
- Isn't it enough?
- No, it's fine.
126
00:21:18,449 --> 00:21:20,993
Have you ever thought of the scandal?
127
00:21:30,481 --> 00:21:33,401
Owning things adds to one's distinction.
128
00:21:46,143 --> 00:21:49,313
I bet marrying Lady Aghdas
will bring you lots of distinction.
129
00:21:56,028 --> 00:21:57,905
My problem is Hadji Amoo.
130
00:22:07,435 --> 00:22:10,104
Do you have any idea what he is up to?
131
00:22:13,149 --> 00:22:16,194
He seems to have taken
a particular interest in you.
132
00:22:25,891 --> 00:22:28,727
Even if I get the inheritance,
133
00:22:29,478 --> 00:22:32,231
what good is it if I can't touch it?
134
00:22:32,397 --> 00:22:34,817
Cash it and we leave for the West.
135
00:22:36,110 --> 00:22:37,569
Don't be naive.
136
00:22:39,113 --> 00:22:43,033
We should turn the inheritance
into property and rent it.
137
00:22:44,284 --> 00:22:46,307
We can rent it to the English.
138
00:22:47,350 --> 00:22:49,477
Just think about the prestige.
139
00:23:00,071 --> 00:23:03,408
The steps might be
too much for you, doctor.
140
00:23:04,742 --> 00:23:08,559
If she's incurable you shouldn't
trouble yourself to come back.
141
00:23:09,059 --> 00:23:10,561
I beg to differ.
142
00:23:13,021 --> 00:23:17,901
I'd recommend she leaves this house
for some fresh air.
143
00:23:18,277 --> 00:23:21,280
It will do her good.
144
00:23:21,864 --> 00:23:23,198
What a coincidence.
145
00:23:25,117 --> 00:23:26,952
I also had the same idea.
146
00:23:28,641 --> 00:23:32,937
We should have thrown her out ages ago.
147
00:23:35,189 --> 00:23:36,983
I've kept her out of pity.
148
00:23:37,525 --> 00:23:41,988
God forbid!
After all, you are her stepfather.
149
00:23:42,071 --> 00:23:44,490
You are almost like her father.
150
00:23:44,741 --> 00:23:47,076
I am what I am.
151
00:23:49,099 --> 00:23:50,184
Hadji.
152
00:23:50,434 --> 00:23:52,269
You belong in the back room of a shop.
153
00:23:53,187 --> 00:23:56,190
I don't need the fatherhood
of a sterile man.
154
00:23:56,523 --> 00:23:59,193
There's too much disrespect
in his house.
155
00:24:00,485 --> 00:24:02,112
Shut your mouth, woman!
156
00:24:02,196 --> 00:24:04,907
Hadji Amoo!
157
00:24:07,451 --> 00:24:09,182
You have no shame.
158
00:24:10,558 --> 00:24:13,436
If you hadn't put a spell
on my late mother...
159
00:24:14,312 --> 00:24:15,980
you wouldn't be here now.
160
00:24:17,357 --> 00:24:20,151
My marriage to your mother
was temporary for one night.
161
00:24:20,318 --> 00:24:22,028
Why don't you just die?
162
00:24:22,278 --> 00:24:26,240
I beg you, show some respect
to the people in the house.
163
00:24:26,407 --> 00:24:27,784
This is my house.
164
00:24:28,159 --> 00:24:30,015
Now don't you get carried away.
165
00:24:30,119 --> 00:24:32,226
- You are the master.
- Of course, I am.
166
00:24:32,309 --> 00:24:33,518
Beat it!
167
00:24:39,274 --> 00:24:41,485
Praise the Generous God!
168
00:24:42,569 --> 00:24:47,491
Atabak's fortune, which belongs
to my lady, has gone to these beggars.
169
00:24:56,229 --> 00:24:57,438
Open it!
170
00:24:57,647 --> 00:24:58,940
Please, my lady...
171
00:24:59,690 --> 00:25:02,193
I don't want to be fired.
172
00:25:02,693 --> 00:25:04,320
They're nothing.
173
00:25:05,655 --> 00:25:07,156
You're mine.
174
00:26:03,317 --> 00:26:04,860
The seals are faked.
175
00:26:06,069 --> 00:26:08,989
With the same seals he forges the deeds.
176
00:26:13,577 --> 00:26:15,016
Keep searching!
177
00:26:32,408 --> 00:26:33,826
This is it.
178
00:26:34,410 --> 00:26:35,849
The deed.
179
00:26:56,349 --> 00:26:58,059
The deed to this house.
180
00:27:00,895 --> 00:27:02,980
He has made himself the owner.
181
00:27:04,774 --> 00:27:06,359
Dirty scoundrel!
182
00:28:48,064 --> 00:28:49,691
Leave that!
183
00:30:09,145 --> 00:30:10,272
Get lost!
184
00:30:17,112 --> 00:30:18,363
Hadji Amoo!
185
00:30:44,618 --> 00:30:46,141
Turn it off!
186
00:31:16,609 --> 00:31:19,737
My lady, you should have
confronted him earlier.
187
00:31:44,991 --> 00:31:45,992
You're right.
188
00:31:47,661 --> 00:31:49,934
If we allow him...
189
00:31:51,352 --> 00:31:53,729
he'll do you real harm.
190
00:31:56,440 --> 00:31:58,317
It's all my mother's fault.
191
00:31:59,819 --> 00:32:01,862
She brought him into this house.
192
00:32:03,864 --> 00:32:04,949
She has...
193
00:32:07,451 --> 00:32:08,807
She's sold me to this man.
194
00:32:15,438 --> 00:32:16,856
He killed my mother.
195
00:32:19,150 --> 00:32:21,111
Killed her and now...
196
00:32:25,532 --> 00:32:26,783
I won't let him...
197
00:32:30,453 --> 00:32:31,767
I won't let him.
198
00:32:36,564 --> 00:32:37,898
Thank you.
199
00:32:55,603 --> 00:32:58,732
What if he throws me out?
200
00:32:59,065 --> 00:33:01,776
If he does, you should file a complaint.
201
00:33:02,068 --> 00:33:04,821
What rights do we have to complain?
202
00:33:04,946 --> 00:33:07,490
We have no proof, nothing.
203
00:33:07,615 --> 00:33:11,557
I heard the old lady
was handy with the acid.
204
00:33:11,849 --> 00:33:14,560
Yes, she learned it from Atabak.
205
00:33:14,685 --> 00:33:18,105
We have to work like a dog.
206
00:33:20,149 --> 00:33:23,193
And her new husband
opened a jewellery shop too.
207
00:33:23,277 --> 00:33:26,030
And you know what he was doing
to the apprentice boys.
208
00:33:26,113 --> 00:33:28,532
Squeezing the poor things dry.
209
00:33:35,143 --> 00:33:37,812
Don't overdo it, sister.
210
00:33:57,186 --> 00:33:59,980
I have heard Hadji knows witchcraft.
211
00:34:00,105 --> 00:34:02,983
The jewellery shop was only a cover up.
212
00:35:00,228 --> 00:35:02,397
You're going to miss your prayer.
213
00:35:03,690 --> 00:35:05,942
You naughty girl!
214
00:35:49,360 --> 00:35:51,404
- Do you think I can do it?
- Yes.
215
00:35:55,533 --> 00:35:57,702
- You should leave.
- I'll stay.
216
00:40:29,328 --> 00:40:33,978
What should we do now, my lady?
217
00:40:34,896 --> 00:40:38,107
We should take him away.
Yes, we should do that.
218
00:41:01,443 --> 00:41:03,362
Shall we take him down to the cellar?
219
00:41:06,865 --> 00:41:08,075
Take him!
220
00:41:09,951 --> 00:41:12,350
We should put him in a large jar.
221
00:41:12,725 --> 00:41:14,518
And pour acid in to dissolve him.
222
00:41:14,602 --> 00:41:16,270
No, please my lady!
223
00:41:30,534 --> 00:41:31,765
Help me!
224
00:41:56,769 --> 00:41:58,521
He is heavy.
225
00:43:45,148 --> 00:43:47,734
Put him inside that bottomless jar.
226
00:44:32,320 --> 00:44:34,072
Acid.
227
00:44:35,156 --> 00:44:36,741
Acid.
228
00:44:47,064 --> 00:44:48,899
No acid left.
229
00:44:49,984 --> 00:44:52,987
- Get some from the shop.
- Yes, madam.
230
00:46:24,328 --> 00:46:26,976
You've hidden him to dodge
paying my money?
231
00:46:27,060 --> 00:46:28,687
It's as clear as day.
232
00:46:29,062 --> 00:46:31,564
Believe me when I say there's no...
233
00:46:35,443 --> 00:46:36,736
trace of him.
234
00:46:41,866 --> 00:46:45,683
Would you be so kind to tell us
when Hadji disappeared?
235
00:46:51,230 --> 00:46:54,567
He hasn't returned since Tuesday evening
when he left the house.
236
00:46:57,403 --> 00:47:01,365
You mean since Tuesday evening
nobody has seen him?
237
00:47:38,485 --> 00:47:39,486
And you?
238
00:47:45,034 --> 00:47:46,243
No, sir.
239
00:47:54,022 --> 00:47:57,400
But I saw him myself on Thursday.
240
00:47:59,652 --> 00:48:01,529
He was on his way home.
241
00:48:03,239 --> 00:48:06,659
Apparently he was returning
from visiting your late mother's grave.
242
00:48:12,519 --> 00:48:13,771
What?
243
00:48:15,189 --> 00:48:16,315
Are you sure?
244
00:48:19,777 --> 00:48:20,778
Yes.
245
00:48:24,031 --> 00:48:25,032
That's impossible.
246
00:48:26,950 --> 00:48:29,766
It is obvious then
that he is hiding somewhere.
247
00:48:33,394 --> 00:48:37,106
Your honour, do you care
for some refreshment?
248
00:49:48,449 --> 00:49:50,576
What a pleasant surprise! Is that wine?
249
00:49:50,659 --> 00:49:51,827
No, nitric acid!
250
00:49:56,644 --> 00:49:57,645
Nitric acid?
251
00:50:05,778 --> 00:50:07,071
It stinks!
252
00:50:15,017 --> 00:50:18,187
Could he be hiding in one of these jars?
253
00:50:40,104 --> 00:50:41,105
It's empty.
254
00:50:41,940 --> 00:50:44,025
You are right, sir.
255
00:50:44,108 --> 00:50:48,363
They were useful in the past
when we had substantial goldsmith work.
256
00:50:51,366 --> 00:50:53,576
Smells like a corpse, doesn't it?
257
00:50:53,868 --> 00:50:54,868
Yes.
258
00:51:14,535 --> 00:51:16,307
You have inherited a nice fortune.
259
00:51:16,391 --> 00:51:18,351
It's yours for the asking.
260
00:51:37,850 --> 00:51:40,060
You can't just refuse to pay me.
261
00:51:40,310 --> 00:51:43,522
Madam, if Hadji doesn't show up,
we have to sell off his assets...
262
00:51:43,647 --> 00:51:44,690
Sir...
263
00:51:45,148 --> 00:51:47,192
You don't understand.
264
00:51:47,818 --> 00:51:49,361
Everything you see here
265
00:51:49,736 --> 00:51:51,738
I've inherited from my mother.
266
00:51:52,489 --> 00:51:55,075
This has nothing to do
with Hadji's debt.
267
00:51:55,325 --> 00:51:56,910
You see, your honour.
268
00:52:04,939 --> 00:52:08,818
I'm sure we can resolve this
at the court.
269
00:52:10,778 --> 00:52:12,321
It will cost a little though.
270
00:52:12,405 --> 00:52:13,990
Of course, we'll do that.
271
00:52:21,768 --> 00:52:23,061
Are they asking for their wages?
272
00:52:23,270 --> 00:52:24,521
For what work?
273
00:52:24,688 --> 00:52:27,482
What do we need workers for?
Get rid of them.
274
00:52:28,191 --> 00:52:29,693
You tell them.
275
00:52:31,403 --> 00:52:33,196
Wait outside.
276
00:52:47,148 --> 00:52:50,028
I was thinking that there is no profit
in the goldsmith business anymore.
277
00:52:50,610 --> 00:52:52,820
We should get into the wine business.
278
00:52:53,821 --> 00:52:56,157
We'll be better off just trading.
279
00:52:56,240 --> 00:52:59,890
Two deals a year and we'll earn
more than doing the job we do.
280
00:53:04,102 --> 00:53:05,520
You've convinced me.
281
00:53:05,646 --> 00:53:09,107
Fine, but you have to convince
the others too.
282
00:53:13,111 --> 00:53:14,947
You've become insolent, boy.
283
00:53:15,364 --> 00:53:17,366
It's not insolence. It's my right.
284
00:53:17,991 --> 00:53:20,890
Haven't you been paid your right?
285
00:54:01,576 --> 00:54:05,143
If there was any money,
get your share and go.
286
00:54:08,146 --> 00:54:09,730
Give me the key.
287
00:55:18,445 --> 00:55:21,740
Now you just need to pull the trigger.
288
00:55:22,574 --> 00:55:26,557
- Won't it explode?
- Shaban said it's safe.
289
00:55:37,526 --> 00:55:40,071
But Ramazan wants to marry me.
290
00:55:44,033 --> 00:55:48,767
Miss, if I may say so, you shouldn't
believe everything he says.
291
00:55:50,060 --> 00:55:54,022
Shaban said that
we should watch that Ramazan.
292
00:55:54,648 --> 00:55:56,149
Seems he's plotting something.
293
00:55:56,525 --> 00:55:58,318
I'll report him to the police.
294
00:56:01,571 --> 00:56:04,991
Why doesn't he get the acid?
His uncle's body's still in the cellar.
295
00:56:05,158 --> 00:56:06,618
I don't know.
296
00:56:08,975 --> 00:56:11,018
It must be stinking by now.
297
00:56:11,519 --> 00:56:16,148
Yes madam, the smell is so strong
that one can't get close to the cellar.
298
00:56:17,858 --> 00:56:20,194
We all have dust and dirt on us.
299
00:56:25,741 --> 00:56:30,976
You see how that louse fired all our
servants right after my mother's death?
300
00:56:31,226 --> 00:56:33,603
He thought he owned the place.
301
00:56:34,688 --> 00:56:36,106
As if it's his money.
302
00:56:38,650 --> 00:56:41,278
Who has touched the chess board?
303
00:56:41,570 --> 00:56:42,988
I don't know, miss.
304
00:56:43,280 --> 00:56:45,157
Nobody has been in this room.
305
00:56:45,657 --> 00:56:48,848
Now how am I going to continue
my game with that old bastard?
306
00:56:48,994 --> 00:56:50,641
Who killed him?
307
00:56:59,900 --> 00:57:01,944
I wanted to finish it myself.
308
00:57:05,239 --> 00:57:08,534
Do you think the commissar was
serious about having seen that bastard?
309
00:57:09,994 --> 00:57:11,558
I don't get it.
310
00:57:15,270 --> 00:57:16,479
Is it possible?
311
00:57:33,601 --> 00:57:35,603
Whom can I trust?
312
00:57:40,066 --> 00:57:42,443
There's so much dust.
313
00:57:43,069 --> 00:57:44,320
So much dust.
314
00:57:44,945 --> 00:57:47,490
Soon it might cover us too.
315
00:57:50,826 --> 00:57:53,099
What a strange dream I had.
316
00:57:57,896 --> 00:57:59,231
Are you clean?
317
00:58:07,113 --> 00:58:09,908
I dreamt I was in an orchard.
318
00:58:10,867 --> 00:58:13,307
I was in this same wheelchair.
319
00:58:16,018 --> 00:58:17,603
There were all types of people around.
320
00:58:21,774 --> 00:58:23,401
It was as sunny as it could get.
321
00:58:24,985 --> 00:58:27,071
Yet, no one had a shadow.
322
00:58:29,073 --> 00:58:32,159
I think it was Ramazan
who was pushing my chair.
323
00:58:48,029 --> 00:58:51,199
Then a foreign woman appeared.
324
00:58:51,616 --> 00:58:54,640
Wearing a strange hat,
she stepped forward.
325
00:58:58,644 --> 00:59:01,313
And all of a sudden she greeted me.
326
00:59:02,398 --> 00:59:04,066
I asked myself, who's she?
327
00:59:05,568 --> 00:59:07,736
Suddenly she pulled out
328
00:59:08,112 --> 00:59:10,114
a small pistol.
329
00:59:10,739 --> 00:59:12,074
Exactly like this one.
330
00:59:14,452 --> 00:59:16,516
And she shot me in the chest.
331
00:59:21,563 --> 00:59:23,440
After shooting...
332
00:59:29,321 --> 00:59:30,822
she ran away.
333
00:59:32,407 --> 00:59:34,159
The orchard became deserted.
334
00:59:35,327 --> 00:59:37,766
Then the police arrived.
335
00:59:38,809 --> 00:59:41,228
They arrested me and Ramazan.
336
00:59:42,354 --> 00:59:46,275
No matter how much I pleaded
I was the one who was shot at...
337
00:59:47,109 --> 00:59:49,778
they took me to the police station.
338
01:00:00,477 --> 01:00:02,312
They took me to a room.
339
01:00:03,229 --> 01:00:05,023
Which looked like a cellar.
340
01:00:06,191 --> 01:00:09,319
With just one tiny hole to the outside.
341
01:00:10,278 --> 01:00:13,948
Afraid as I was,
I kept staring at the hole.
342
01:00:14,449 --> 01:00:17,348
I saw dust was pouring in from it.
343
01:00:17,911 --> 01:00:20,351
And then more dust.
344
01:00:22,895 --> 01:00:24,104
I looked...
345
01:00:25,481 --> 01:00:27,816
they were filling up the hole.
346
01:00:29,610 --> 01:00:30,903
What dust!
347
01:00:35,407 --> 01:00:39,265
It took me a while to realise it was
my grave that they were filling.
348
01:00:41,059 --> 01:00:42,310
And I was dead.
349
01:00:45,563 --> 01:00:47,482
I awoke in fright.
350
01:00:48,858 --> 01:00:50,610
May God forgive me.
351
01:00:50,944 --> 01:00:54,114
They say women's dreams are contrary.
352
01:01:28,982 --> 01:01:30,608
Come.
353
01:01:33,111 --> 01:01:34,571
Come.
354
01:02:14,652 --> 01:02:16,112
I wish...
355
01:02:18,198 --> 01:02:20,074
Here, to take you.
356
01:02:21,826 --> 01:02:26,644
They would sing... and dance for us.
357
01:03:38,653 --> 01:03:39,988
That's enough!
358
01:03:54,523 --> 01:04:00,446
If Hadji hadn't invited us, we would
have gone to sleep hungry tonight.
359
01:04:03,615 --> 01:04:04,825
Hadji?
360
01:04:07,244 --> 01:04:08,725
Didn't you bring them here?
361
01:04:10,810 --> 01:04:12,687
No, madam, they came on their own.
362
01:04:12,770 --> 01:04:15,690
No, it was Hadji who sent for us.
363
01:04:16,107 --> 01:04:19,319
So many questions for a few pennies!
364
01:04:19,527 --> 01:04:22,822
We saw him along the main street
and he asked us to come entertain you.
365
01:04:22,947 --> 01:04:24,824
- Did you see him?
- No.
366
01:04:25,992 --> 01:04:28,223
Go away now, get lost!
367
01:04:36,690 --> 01:04:39,651
- Maybe he is still alive.
- It must be his ghost.
368
01:04:43,697 --> 01:04:44,948
Maybe it's the Nanny.
369
01:04:45,616 --> 01:04:46,825
No.
370
01:04:47,242 --> 01:04:48,535
Let's go.
371
01:05:27,950 --> 01:05:30,160
The jars! The jars!
372
01:05:41,109 --> 01:05:42,402
Which one was it?
373
01:05:43,319 --> 01:05:44,320
I don't know.
374
01:06:31,659 --> 01:06:35,309
They want to take away my son.
He's just a boy.
375
01:06:35,934 --> 01:06:39,646
It's new. They call it military service.
376
01:06:40,188 --> 01:06:42,900
That's life.
Not everybody's rich like Hadji.
377
01:06:42,983 --> 01:06:46,778
Once he was the boss of the jewellers.
Then he became the lady's servant.
378
01:06:46,862 --> 01:06:50,699
I don't even have any sweets
to give my son when he leaves.
379
01:06:50,782 --> 01:06:53,723
But look how he stole
everything she had.
380
01:06:53,827 --> 01:06:56,976
Handfuls of cash that he was stealing
from the Lady's chest.
381
01:06:58,227 --> 01:07:01,564
They say he also liked young boys.
382
01:07:01,939 --> 01:07:04,400
I don't think the lady minded.
383
01:07:04,525 --> 01:07:07,153
I've heard about that too. God forbid!
384
01:07:07,236 --> 01:07:10,907
She used to watch them doing it
and laugh her socks off.
385
01:07:13,284 --> 01:07:17,559
God knows the things
that my young boy is going through.
386
01:07:43,773 --> 01:07:45,733
My lady...
387
01:07:46,818 --> 01:07:49,946
They are causing you lots of trouble.
388
01:07:57,641 --> 01:08:04,815
It would be an honour if you allow me
and my sister to take care of you.
389
01:08:06,108 --> 01:08:09,403
My sister
has the highest regard for you.
390
01:08:09,611 --> 01:08:12,698
Your many virtues
are all she talks about.
391
01:08:15,826 --> 01:08:17,890
A waste of your beauty...
392
01:08:18,266 --> 01:08:20,434
- Oh, doctor!
- Yes?
393
01:08:26,816 --> 01:08:28,651
If a hammer
394
01:08:29,819 --> 01:08:31,612
doesn't hit this part
395
01:08:32,029 --> 01:08:33,614
it means that it won't kill?
396
01:08:34,490 --> 01:08:35,908
What do you mean?
397
01:08:57,909 --> 01:08:59,891
Where is your dignity?
398
01:09:03,019 --> 01:09:04,770
Stop it, my lady!
399
01:09:24,936 --> 01:09:28,065
Drink it up, child!
It will cancel the spell.
400
01:09:29,149 --> 01:09:32,152
Drink up because
all around you are devils.
401
01:09:33,403 --> 01:09:34,613
Drink up!
402
01:09:44,644 --> 01:09:46,062
Why don't you bring the acid?
403
01:09:48,814 --> 01:09:50,691
To pour on whom?
404
01:09:51,901 --> 01:09:52,985
Acid?
405
01:09:58,741 --> 01:10:01,077
Don't tell me you're behind all this.
406
01:10:01,160 --> 01:10:02,599
Leave her alone.
407
01:10:05,477 --> 01:10:07,604
It's not only your inheritance.
408
01:10:09,064 --> 01:10:11,274
The fortune is for all of us.
409
01:10:11,483 --> 01:10:12,776
Get out!
410
01:10:13,026 --> 01:10:15,112
Get out, you murderer!
411
01:10:24,850 --> 01:10:26,644
Go find that lout!
412
01:10:26,894 --> 01:10:28,604
Calm down, my dear.
413
01:10:32,149 --> 01:10:33,651
It must be a ghost.
414
01:10:36,821 --> 01:10:38,280
Hasn't he died?
415
01:10:40,908 --> 01:10:44,558
- God won't forgive you.
- Let her be.
416
01:10:55,861 --> 01:10:57,404
She's still alive.
417
01:12:12,938 --> 01:12:14,189
With your permission.
418
01:12:28,453 --> 01:12:29,767
Madam.
419
01:12:35,147 --> 01:12:37,066
I hope you feel better.
420
01:12:37,358 --> 01:12:41,278
Mr. Commissar.
You think this house has no master?
421
01:12:41,695 --> 01:12:45,574
God forbid, my lady.
That's why I'm here.
422
01:12:46,617 --> 01:12:48,932
It's very kind of you, Mr. Commissar.
423
01:12:49,349 --> 01:12:51,601
- Your precious time...
- Don't mention it.
424
01:12:51,685 --> 01:12:54,312
Please tell me what you wanted to say.
425
01:13:00,151 --> 01:13:01,319
Sir...
426
01:13:01,945 --> 01:13:03,947
they are planning to kill me too
427
01:13:04,030 --> 01:13:06,199
and steal my mother's inheritance.
428
01:13:07,909 --> 01:13:10,850
Your honour, the problem
is not this inconsiderable house...
429
01:13:11,350 --> 01:13:13,727
Inconsiderable is your face!
430
01:13:17,606 --> 01:13:19,942
The reason for bothering you is...
431
01:13:20,317 --> 01:13:25,698
I want you to ban these two persons
from entering this house again.
432
01:13:26,657 --> 01:13:30,640
Your Honour, if you permit me,
I'll go and visit the holy shrine.
433
01:13:30,724 --> 01:13:31,891
Go on.
434
01:13:37,814 --> 01:13:39,858
I have no say, young man.
435
01:13:40,734 --> 01:13:43,194
It's the holy saint
who should call upon you.
436
01:13:43,695 --> 01:13:44,779
Go.
437
01:13:45,947 --> 01:13:47,407
Get out!
438
01:13:48,241 --> 01:13:49,743
Both of you!
439
01:13:51,119 --> 01:13:53,851
You'll be better off in the bazaar.
440
01:13:56,395 --> 01:13:57,563
Out!
441
01:13:59,690 --> 01:14:00,816
Get out!
442
01:14:01,317 --> 01:14:03,027
- You murderers!
- My lady...
443
01:14:03,319 --> 01:14:04,778
Please calm down.
444
01:14:05,821 --> 01:14:07,156
Please tell me:
445
01:14:07,531 --> 01:14:09,617
have you seen Hadji Amoo...
446
01:14:10,576 --> 01:14:12,182
after that...
447
01:14:13,516 --> 01:14:14,684
last time?
448
01:14:16,770 --> 01:14:17,854
I...
449
01:14:19,981 --> 01:14:21,107
I...
450
01:14:22,400 --> 01:14:23,860
I don't know.
451
01:14:24,402 --> 01:14:25,987
I don't know what I saw.
452
01:14:28,615 --> 01:14:30,700
No, I haven't seen him.
453
01:14:32,327 --> 01:14:34,725
I just know, Mr. Commissar that...
454
01:14:36,268 --> 01:14:39,897
these two have their eyes on me,
my maid,
455
01:14:40,731 --> 01:14:42,149
this house,
456
01:14:42,608 --> 01:14:44,360
and my property.
457
01:14:44,944 --> 01:14:46,111
That's all.
458
01:14:46,195 --> 01:14:50,866
Your Honour, a small corner of my shop
is all I need from this world.
459
01:14:56,101 --> 01:14:59,521
I'll be less than a dog
if I set foot in this house again.
460
01:15:00,105 --> 01:15:01,856
But it'll be her responsibility.
461
01:15:02,315 --> 01:15:07,028
A woman, alone, in such a big house.
462
01:15:09,239 --> 01:15:13,493
If her well-being is our responsibility,
her safety is yours.
463
01:15:13,952 --> 01:15:16,225
I can pray at the holy shrine
464
01:15:16,934 --> 01:15:18,769
for her to be cured.
465
01:15:19,395 --> 01:15:20,562
Out!
466
01:15:21,063 --> 01:15:22,982
Get out, you murderers!
467
01:15:30,531 --> 01:15:33,158
The skin of my father's back
has peeled off.
468
01:15:33,242 --> 01:15:35,098
It has become like the skin of a tree.
469
01:15:35,202 --> 01:15:37,225
They whipped him very hard.
470
01:15:37,517 --> 01:15:41,980
His eyes had popped out of pain.
He couldn't see anymore.
471
01:15:43,898 --> 01:15:47,068
A dead lamb has a healthier body.
472
01:15:48,403 --> 01:15:53,700
They didn't even give him
a drop of water.
473
01:15:54,284 --> 01:15:58,600
He was cocky. Otherwise,
one doesn't confront the police.
474
01:16:01,603 --> 01:16:04,023
I sat by his side.
475
01:16:08,277 --> 01:16:10,779
Just looked at him.
476
01:16:19,934 --> 01:16:24,022
He started to breathe heavily,
burning in fever.
477
01:16:27,567 --> 01:16:31,488
I was only 6. Who would believe it?
478
01:16:34,449 --> 01:16:37,577
There, too,
there was nothing but whipping.
479
01:16:37,994 --> 01:16:41,518
Go on a pilgrimage to Saint Zahra's
shrine. Your cure is in her hands.
480
01:17:18,660 --> 01:17:20,182
I don't mean to be rude...
481
01:17:21,725 --> 01:17:26,605
but would you please ask my lady
to allow me to go and perform my vow?
482
01:17:27,439 --> 01:17:29,817
- Which vow?
- Let her go.
483
01:17:32,903 --> 01:17:35,823
It's a sin to delay a vow.
484
01:17:39,535 --> 01:17:40,535
Which vow?
485
01:17:40,744 --> 01:17:42,475
For your health.
486
01:17:43,268 --> 01:17:45,728
Let this no-good girl go.
487
01:17:46,563 --> 01:17:48,273
I'll go to Shah Abdol-Azim's.
488
01:17:48,398 --> 01:17:50,525
And I'll stay overnight at a relative's.
489
01:17:50,608 --> 01:17:52,902
Then I'll come back.
490
01:17:55,697 --> 01:17:57,740
You, say something, please!
491
01:17:57,824 --> 01:17:59,242
What should I say?
492
01:17:59,534 --> 01:18:02,933
I raised you and now
I'll take care of you.
493
01:18:03,809 --> 01:18:05,102
You?
494
01:18:07,604 --> 01:18:10,399
Oh, he is already a man!
495
01:19:20,823 --> 01:19:21,908
Nanny!
496
01:19:35,484 --> 01:19:36,652
Nanny!
497
01:22:14,309 --> 01:22:15,560
Nanny!
498
01:22:23,026 --> 01:22:24,152
Nanny!
499
01:22:35,351 --> 01:22:36,519
Nanny!
500
01:27:39,405 --> 01:27:40,739
Shaban!
501
01:27:46,975 --> 01:27:48,143
Shaban!
502
01:27:49,811 --> 01:27:51,438
Shaban! Shaban!
503
01:27:56,860 --> 01:27:58,153
Shaban!
504
01:27:58,611 --> 01:27:59,904
Shaban!
505
01:28:50,768 --> 01:28:53,395
So you say everything is sorted now?
506
01:28:53,729 --> 01:28:54,897
Of course.
507
01:28:57,483 --> 01:29:00,903
As for me, they think I've been
taking refuge in the shrine.
508
01:29:10,892 --> 01:29:13,394
And they think
you're in Shah Abdol-Azim.
509
01:29:15,730 --> 01:29:16,773
Who else is left?
510
01:29:17,398 --> 01:29:18,900
Ramazan.
511
01:29:21,319 --> 01:29:23,613
See, they are all mine now.
512
01:29:33,602 --> 01:29:35,938
And you are my special servant.
513
01:29:41,151 --> 01:29:42,861
No... your wife.
514
01:29:43,112 --> 01:29:44,363
You're such an idiot!
515
01:29:44,446 --> 01:29:47,866
Do you really think
we can keep everything that is left?
516
01:29:49,368 --> 01:29:51,266
What else do you have in mind?
517
01:29:55,395 --> 01:29:56,688
You're always here.
518
01:29:57,063 --> 01:29:59,274
You can be my personal servant.
519
01:29:59,357 --> 01:30:01,901
I'll marry someone from a rich family.
520
01:30:02,068 --> 01:30:04,070
Many things can be done.
521
01:30:04,946 --> 01:30:06,030
But...
522
01:30:07,031 --> 01:30:08,116
Shaban...
523
01:30:09,117 --> 01:30:10,848
Oh, my God!
524
01:30:57,644 --> 01:30:59,605
This huge house,
525
01:30:59,730 --> 01:31:02,274
a jewellery business
and a shambling property.
526
01:31:02,358 --> 01:31:04,026
What good are they to us?
527
01:31:04,109 --> 01:31:05,986
It's time to open factories.
528
01:31:06,779 --> 01:31:09,448
- For you...
- Why all this worrying?
529
01:31:19,479 --> 01:31:23,399
Today, it is factory owners
who run the world.
530
01:31:23,900 --> 01:31:25,360
Read the newspapers.
531
01:31:25,610 --> 01:31:27,195
But you can't read.
532
01:31:27,654 --> 01:31:30,990
It's not possible
to run a factory single-handedly.
533
01:31:31,324 --> 01:31:34,118
With a thousand workers under you,
534
01:31:34,619 --> 01:31:37,101
you'll become a king.
535
01:31:37,684 --> 01:31:39,520
You were all mistaken.
536
01:31:39,853 --> 01:31:42,356
My brother was a fool
for wanting to switch to trading.
537
01:31:42,439 --> 01:31:46,735
And you're a fool for thinking falling
in love with you will ease things.
538
01:33:42,267 --> 01:33:44,102
Move away, you swine!
539
01:35:09,646 --> 01:35:11,273
Get lost!
540
01:35:12,774 --> 01:35:14,026
What?
541
01:35:15,193 --> 01:35:16,987
Get lost now!
542
01:37:16,022 --> 01:37:18,233
Take care of the house.
543
01:37:18,650 --> 01:37:19,943
Watch it.
544
01:37:20,318 --> 01:37:21,403
All right?
37623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.