All language subtitles for Chess.of.the.Wind.1976.1080p.BluRay.AAC1.0.x264-Dariush_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,027 --> 00:02:10,239 CHESS OF THE WIND 2 00:02:10,781 --> 00:02:12,742 STARRING: 3 00:02:13,284 --> 00:02:17,017 FAKHRI KHORVASH 4 00:02:17,559 --> 00:02:21,563 MOHAMMAD ALI KESHAVARZ AKBAR ZANJANPOUR 5 00:02:22,063 --> 00:02:26,067 HAMID TA'ATI AGHAJAN RAFII 6 00:02:32,574 --> 00:02:35,535 INTRODUCING: SHOHREH AGHDASHLOO SHAHRAM GOLCHIN 7 00:02:49,070 --> 00:02:52,073 CAMERAMAN: FARROKH MAJIDI 8 00:03:09,569 --> 00:03:12,572 COSTUME DESIGNER: MANOUCHEHR SAFARZADEH SET DESIGNER: HOURI ETESAAM 9 00:03:16,576 --> 00:03:19,558 COMPOSER: SHEYDA GHARACHEDAGHI 10 00:03:20,059 --> 00:03:22,978 EDITOR: ABBAS GANJAVI 11 00:03:23,521 --> 00:03:26,690 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: HOUSHANG BAHARLOU 12 00:03:27,566 --> 00:03:31,028 PRODUCER: BAHMAN FARMANARA 13 00:03:31,570 --> 00:03:35,032 WRITER AND DIRECTOR: MOHAMMAD REZA ASLANI 14 00:03:37,034 --> 00:03:43,311 "Competition in increasing worldly gains diverts you. 15 00:03:44,437 --> 00:03:46,856 "Until you visit the graveyards. 16 00:03:47,190 --> 00:03:50,151 "And visit the graves. 17 00:03:51,403 --> 00:03:53,989 "No, indeed, 18 00:03:54,197 --> 00:03:58,118 "but soon you shall know. 19 00:03:59,160 --> 00:04:01,142 "No, no. 20 00:04:02,643 --> 00:04:04,895 "Yes, you shall know. 21 00:04:05,980 --> 00:04:10,234 "Yes, you shall know." Quran 102:1-3 22 00:04:41,953 --> 00:04:43,642 My dear Hadji... 23 00:04:45,060 --> 00:04:47,188 Within life's caravanserai 24 00:04:49,064 --> 00:04:53,694 What brief security have I 25 00:04:55,154 --> 00:04:57,615 When momently the bell doth cry 26 00:04:57,740 --> 00:05:00,326 'Bind on your loads, the hour is nigh!' 27 00:06:03,618 --> 00:06:05,182 Blessed be thee. 28 00:06:05,641 --> 00:06:07,059 Help yourself! 29 00:06:19,321 --> 00:06:22,825 With your permission. 30 00:09:02,943 --> 00:09:04,778 Get moving! 31 00:09:20,940 --> 00:09:22,233 Good morning. 32 00:09:33,536 --> 00:09:34,975 Forgive my recklessness. 33 00:09:36,059 --> 00:09:39,480 It's been a while since your mother's passing. 34 00:09:40,481 --> 00:09:42,566 Maybe you should come out of the mourning dress. 35 00:09:43,734 --> 00:09:46,987 Of course, I am no one to tell you how to dress. 36 00:09:48,197 --> 00:09:49,656 Before... 37 00:09:51,575 --> 00:09:55,308 It won't look good if we postpone our marriage. 38 00:09:56,392 --> 00:10:00,229 Especially now that you have consented to this holy vow. 39 00:10:00,730 --> 00:10:02,315 I know. 40 00:10:03,858 --> 00:10:06,944 After all, I'm nothing but your humble servant. 41 00:10:08,738 --> 00:10:10,198 Get out, boy! 42 00:10:19,353 --> 00:10:23,273 My lady, don't forget to watch Hadji Amoo. 43 00:10:53,699 --> 00:10:55,201 Hadji Amoo, 44 00:10:56,160 --> 00:10:58,183 what plots have they been digging for each other? 45 00:10:58,767 --> 00:11:01,728 Ramazan has taught her how to use the flail. 46 00:11:03,063 --> 00:11:04,064 Yes. 47 00:11:05,607 --> 00:11:07,484 Must have been hard to teach. 48 00:11:07,943 --> 00:11:10,112 Today he sent for her tailor. 49 00:11:11,655 --> 00:11:14,491 He has chosen a good flail. 50 00:11:14,616 --> 00:11:16,159 What clothes! 51 00:11:16,743 --> 00:11:18,307 Are you keeping an eye on things? 52 00:11:26,107 --> 00:11:27,400 Bastard! 53 00:11:48,108 --> 00:11:49,735 Praise the Lord. 54 00:13:03,016 --> 00:13:04,184 The food is ready. 55 00:13:04,643 --> 00:13:08,063 In the name of God, the Merciful, the Compassionate. 56 00:14:03,201 --> 00:14:04,432 Get lost! 57 00:14:05,099 --> 00:14:06,142 Pardon? 58 00:14:09,687 --> 00:14:11,230 What's the problem? 59 00:14:11,564 --> 00:14:12,898 It's you. 60 00:14:13,566 --> 00:14:15,860 Just take a look at yourself. 61 00:14:18,154 --> 00:14:19,155 And then you'll know. 62 00:14:19,322 --> 00:14:20,531 Well... 63 00:14:23,951 --> 00:14:25,140 I'm... 64 00:14:27,851 --> 00:14:29,770 It has always been like this. 65 00:14:30,729 --> 00:14:32,272 Don't talk of "always". 66 00:14:33,899 --> 00:14:35,442 "Always" is something for God. 67 00:14:35,525 --> 00:14:36,860 Pardon? 68 00:14:38,737 --> 00:14:40,071 From now on, 69 00:14:40,864 --> 00:14:44,493 either you come to dinner properly dressed or else... 70 00:14:44,826 --> 00:14:45,952 Hadji Agha, 71 00:14:46,703 --> 00:14:50,728 at least wait until my late mother's mourning period is over. 72 00:14:52,980 --> 00:14:55,107 Don't talk about what's proper. 73 00:14:57,818 --> 00:14:59,820 If you really had any respect for the dead, 74 00:14:59,904 --> 00:15:04,116 you should have waited before wanting to sleep with someone. 75 00:15:04,492 --> 00:15:05,785 Hadji Amoo! 76 00:15:07,828 --> 00:15:08,850 What's your problem? 77 00:15:12,979 --> 00:15:14,773 To hell with you! 78 00:15:14,856 --> 00:15:16,316 Shut up! 79 00:15:21,530 --> 00:15:24,241 Hadji Amoo, don't forget she's in mourning. 80 00:15:24,324 --> 00:15:26,076 Don't interfere, boy! 81 00:15:29,850 --> 00:15:32,436 Flirt with this crippled broad as you like, 82 00:15:32,520 --> 00:15:34,897 but don't get carried away. 83 00:15:35,815 --> 00:15:39,068 God be my witness, I haven't even looked into her eyes. 84 00:15:39,151 --> 00:15:41,862 But you have taken a deep look into her possessions. 85 00:15:43,698 --> 00:15:46,492 God forbid! 86 00:15:54,062 --> 00:15:56,147 Get the hell out of here, you reptile! 87 00:15:56,231 --> 00:15:57,899 Me, Hadji Amoo? 88 00:15:58,275 --> 00:16:01,903 I don't want to see you hanging around that slut. 89 00:16:03,989 --> 00:16:09,035 I didn't raise you two bastards to steal my things. 90 00:16:11,517 --> 00:16:16,647 Do I have to remind you about your life when you were orphans? 91 00:16:18,858 --> 00:16:20,401 Now get the hell out! 92 00:16:26,490 --> 00:16:27,992 Bugger off! 93 00:17:32,953 --> 00:17:37,353 Can't stop worrying about my daughter. I have tied her to the door. 94 00:17:37,770 --> 00:17:39,897 Have you left anything for her to eat? 95 00:17:39,980 --> 00:17:41,941 All I had was a cube of sugar. 96 00:17:42,066 --> 00:17:46,028 Don't you have any decent neighbours to leave the child with? 97 00:17:46,111 --> 00:17:49,240 I couldn't ask them to keep her for me again. 98 00:17:51,575 --> 00:17:54,557 What's wrong with you? 99 00:17:54,641 --> 00:17:57,811 She has inherited the old lady's temper. 100 00:17:58,019 --> 00:18:00,063 I'm very tired. 101 00:18:00,438 --> 00:18:02,899 They say your old lady was a real beauty. 102 00:18:02,983 --> 00:18:04,359 I just got the whipping from her. 103 00:18:04,484 --> 00:18:06,504 She was so beautiful that Atabak got her from her father, 104 00:18:06,528 --> 00:18:09,990 instead of the money her father owed him but couldn't payback. 105 00:18:10,115 --> 00:18:11,658 Her father died of grief. 106 00:18:11,783 --> 00:18:14,807 Atabak is madly in love with her. 107 00:18:15,099 --> 00:18:19,687 The old lady knew how to handle Atabak. He perished after five years. 108 00:18:19,770 --> 00:18:22,147 They say he had cancer. 109 00:18:22,398 --> 00:18:26,569 He left everything to the lady and her daughter, Aghdas. 110 00:18:26,652 --> 00:18:29,196 Atabak was such a tyrant! 111 00:18:31,866 --> 00:18:38,184 Old Lady had no mercy on his children or his others wives. 112 00:18:39,978 --> 00:18:41,396 Breathe! 113 00:18:52,991 --> 00:18:55,577 You shouldn't leave the bed. 114 00:19:09,570 --> 00:19:13,866 Doctor, the lady asks me to hit her temple with a hammer. 115 00:19:14,491 --> 00:19:15,993 How is that possible? 116 00:19:16,160 --> 00:19:17,474 Yes, it's very strange. 117 00:19:17,578 --> 00:19:21,561 A blow to the temple can easily kill. 118 00:19:21,644 --> 00:19:22,979 What nonsense! 119 00:19:50,861 --> 00:19:53,530 To ward off the evil eye. 120 00:19:53,948 --> 00:19:56,742 Get out of here, you wretched girl! 121 00:20:12,487 --> 00:20:15,365 Be calm, my dear, be calm. 122 00:20:16,533 --> 00:20:18,493 Think of the holy things. 123 00:20:18,952 --> 00:20:20,724 And not of the people. 124 00:20:28,565 --> 00:20:31,610 I'd also prescribe an opiate. 125 00:21:14,653 --> 00:21:16,864 - Isn't it enough? - No, it's fine. 126 00:21:18,449 --> 00:21:20,993 Have you ever thought of the scandal? 127 00:21:30,481 --> 00:21:33,401 Owning things adds to one's distinction. 128 00:21:46,143 --> 00:21:49,313 I bet marrying Lady Aghdas will bring you lots of distinction. 129 00:21:56,028 --> 00:21:57,905 My problem is Hadji Amoo. 130 00:22:07,435 --> 00:22:10,104 Do you have any idea what he is up to? 131 00:22:13,149 --> 00:22:16,194 He seems to have taken a particular interest in you. 132 00:22:25,891 --> 00:22:28,727 Even if I get the inheritance, 133 00:22:29,478 --> 00:22:32,231 what good is it if I can't touch it? 134 00:22:32,397 --> 00:22:34,817 Cash it and we leave for the West. 135 00:22:36,110 --> 00:22:37,569 Don't be naive. 136 00:22:39,113 --> 00:22:43,033 We should turn the inheritance into property and rent it. 137 00:22:44,284 --> 00:22:46,307 We can rent it to the English. 138 00:22:47,350 --> 00:22:49,477 Just think about the prestige. 139 00:23:00,071 --> 00:23:03,408 The steps might be too much for you, doctor. 140 00:23:04,742 --> 00:23:08,559 If she's incurable you shouldn't trouble yourself to come back. 141 00:23:09,059 --> 00:23:10,561 I beg to differ. 142 00:23:13,021 --> 00:23:17,901 I'd recommend she leaves this house for some fresh air. 143 00:23:18,277 --> 00:23:21,280 It will do her good. 144 00:23:21,864 --> 00:23:23,198 What a coincidence. 145 00:23:25,117 --> 00:23:26,952 I also had the same idea. 146 00:23:28,641 --> 00:23:32,937 We should have thrown her out ages ago. 147 00:23:35,189 --> 00:23:36,983 I've kept her out of pity. 148 00:23:37,525 --> 00:23:41,988 God forbid! After all, you are her stepfather. 149 00:23:42,071 --> 00:23:44,490 You are almost like her father. 150 00:23:44,741 --> 00:23:47,076 I am what I am. 151 00:23:49,099 --> 00:23:50,184 Hadji. 152 00:23:50,434 --> 00:23:52,269 You belong in the back room of a shop. 153 00:23:53,187 --> 00:23:56,190 I don't need the fatherhood of a sterile man. 154 00:23:56,523 --> 00:23:59,193 There's too much disrespect in his house. 155 00:24:00,485 --> 00:24:02,112 Shut your mouth, woman! 156 00:24:02,196 --> 00:24:04,907 Hadji Amoo! 157 00:24:07,451 --> 00:24:09,182 You have no shame. 158 00:24:10,558 --> 00:24:13,436 If you hadn't put a spell on my late mother... 159 00:24:14,312 --> 00:24:15,980 you wouldn't be here now. 160 00:24:17,357 --> 00:24:20,151 My marriage to your mother was temporary for one night. 161 00:24:20,318 --> 00:24:22,028 Why don't you just die? 162 00:24:22,278 --> 00:24:26,240 I beg you, show some respect to the people in the house. 163 00:24:26,407 --> 00:24:27,784 This is my house. 164 00:24:28,159 --> 00:24:30,015 Now don't you get carried away. 165 00:24:30,119 --> 00:24:32,226 - You are the master. - Of course, I am. 166 00:24:32,309 --> 00:24:33,518 Beat it! 167 00:24:39,274 --> 00:24:41,485 Praise the Generous God! 168 00:24:42,569 --> 00:24:47,491 Atabak's fortune, which belongs to my lady, has gone to these beggars. 169 00:24:56,229 --> 00:24:57,438 Open it! 170 00:24:57,647 --> 00:24:58,940 Please, my lady... 171 00:24:59,690 --> 00:25:02,193 I don't want to be fired. 172 00:25:02,693 --> 00:25:04,320 They're nothing. 173 00:25:05,655 --> 00:25:07,156 You're mine. 174 00:26:03,317 --> 00:26:04,860 The seals are faked. 175 00:26:06,069 --> 00:26:08,989 With the same seals he forges the deeds. 176 00:26:13,577 --> 00:26:15,016 Keep searching! 177 00:26:32,408 --> 00:26:33,826 This is it. 178 00:26:34,410 --> 00:26:35,849 The deed. 179 00:26:56,349 --> 00:26:58,059 The deed to this house. 180 00:27:00,895 --> 00:27:02,980 He has made himself the owner. 181 00:27:04,774 --> 00:27:06,359 Dirty scoundrel! 182 00:28:48,064 --> 00:28:49,691 Leave that! 183 00:30:09,145 --> 00:30:10,272 Get lost! 184 00:30:17,112 --> 00:30:18,363 Hadji Amoo! 185 00:30:44,618 --> 00:30:46,141 Turn it off! 186 00:31:16,609 --> 00:31:19,737 My lady, you should have confronted him earlier. 187 00:31:44,991 --> 00:31:45,992 You're right. 188 00:31:47,661 --> 00:31:49,934 If we allow him... 189 00:31:51,352 --> 00:31:53,729 he'll do you real harm. 190 00:31:56,440 --> 00:31:58,317 It's all my mother's fault. 191 00:31:59,819 --> 00:32:01,862 She brought him into this house. 192 00:32:03,864 --> 00:32:04,949 She has... 193 00:32:07,451 --> 00:32:08,807 She's sold me to this man. 194 00:32:15,438 --> 00:32:16,856 He killed my mother. 195 00:32:19,150 --> 00:32:21,111 Killed her and now... 196 00:32:25,532 --> 00:32:26,783 I won't let him... 197 00:32:30,453 --> 00:32:31,767 I won't let him. 198 00:32:36,564 --> 00:32:37,898 Thank you. 199 00:32:55,603 --> 00:32:58,732 What if he throws me out? 200 00:32:59,065 --> 00:33:01,776 If he does, you should file a complaint. 201 00:33:02,068 --> 00:33:04,821 What rights do we have to complain? 202 00:33:04,946 --> 00:33:07,490 We have no proof, nothing. 203 00:33:07,615 --> 00:33:11,557 I heard the old lady was handy with the acid. 204 00:33:11,849 --> 00:33:14,560 Yes, she learned it from Atabak. 205 00:33:14,685 --> 00:33:18,105 We have to work like a dog. 206 00:33:20,149 --> 00:33:23,193 And her new husband opened a jewellery shop too. 207 00:33:23,277 --> 00:33:26,030 And you know what he was doing to the apprentice boys. 208 00:33:26,113 --> 00:33:28,532 Squeezing the poor things dry. 209 00:33:35,143 --> 00:33:37,812 Don't overdo it, sister. 210 00:33:57,186 --> 00:33:59,980 I have heard Hadji knows witchcraft. 211 00:34:00,105 --> 00:34:02,983 The jewellery shop was only a cover up. 212 00:35:00,228 --> 00:35:02,397 You're going to miss your prayer. 213 00:35:03,690 --> 00:35:05,942 You naughty girl! 214 00:35:49,360 --> 00:35:51,404 - Do you think I can do it? - Yes. 215 00:35:55,533 --> 00:35:57,702 - You should leave. - I'll stay. 216 00:40:29,328 --> 00:40:33,978 What should we do now, my lady? 217 00:40:34,896 --> 00:40:38,107 We should take him away. Yes, we should do that. 218 00:41:01,443 --> 00:41:03,362 Shall we take him down to the cellar? 219 00:41:06,865 --> 00:41:08,075 Take him! 220 00:41:09,951 --> 00:41:12,350 We should put him in a large jar. 221 00:41:12,725 --> 00:41:14,518 And pour acid in to dissolve him. 222 00:41:14,602 --> 00:41:16,270 No, please my lady! 223 00:41:30,534 --> 00:41:31,765 Help me! 224 00:41:56,769 --> 00:41:58,521 He is heavy. 225 00:43:45,148 --> 00:43:47,734 Put him inside that bottomless jar. 226 00:44:32,320 --> 00:44:34,072 Acid. 227 00:44:35,156 --> 00:44:36,741 Acid. 228 00:44:47,064 --> 00:44:48,899 No acid left. 229 00:44:49,984 --> 00:44:52,987 - Get some from the shop. - Yes, madam. 230 00:46:24,328 --> 00:46:26,976 You've hidden him to dodge paying my money? 231 00:46:27,060 --> 00:46:28,687 It's as clear as day. 232 00:46:29,062 --> 00:46:31,564 Believe me when I say there's no... 233 00:46:35,443 --> 00:46:36,736 trace of him. 234 00:46:41,866 --> 00:46:45,683 Would you be so kind to tell us when Hadji disappeared? 235 00:46:51,230 --> 00:46:54,567 He hasn't returned since Tuesday evening when he left the house. 236 00:46:57,403 --> 00:47:01,365 You mean since Tuesday evening nobody has seen him? 237 00:47:38,485 --> 00:47:39,486 And you? 238 00:47:45,034 --> 00:47:46,243 No, sir. 239 00:47:54,022 --> 00:47:57,400 But I saw him myself on Thursday. 240 00:47:59,652 --> 00:48:01,529 He was on his way home. 241 00:48:03,239 --> 00:48:06,659 Apparently he was returning from visiting your late mother's grave. 242 00:48:12,519 --> 00:48:13,771 What? 243 00:48:15,189 --> 00:48:16,315 Are you sure? 244 00:48:19,777 --> 00:48:20,778 Yes. 245 00:48:24,031 --> 00:48:25,032 That's impossible. 246 00:48:26,950 --> 00:48:29,766 It is obvious then that he is hiding somewhere. 247 00:48:33,394 --> 00:48:37,106 Your honour, do you care for some refreshment? 248 00:49:48,449 --> 00:49:50,576 What a pleasant surprise! Is that wine? 249 00:49:50,659 --> 00:49:51,827 No, nitric acid! 250 00:49:56,644 --> 00:49:57,645 Nitric acid? 251 00:50:05,778 --> 00:50:07,071 It stinks! 252 00:50:15,017 --> 00:50:18,187 Could he be hiding in one of these jars? 253 00:50:40,104 --> 00:50:41,105 It's empty. 254 00:50:41,940 --> 00:50:44,025 You are right, sir. 255 00:50:44,108 --> 00:50:48,363 They were useful in the past when we had substantial goldsmith work. 256 00:50:51,366 --> 00:50:53,576 Smells like a corpse, doesn't it? 257 00:50:53,868 --> 00:50:54,868 Yes. 258 00:51:14,535 --> 00:51:16,307 You have inherited a nice fortune. 259 00:51:16,391 --> 00:51:18,351 It's yours for the asking. 260 00:51:37,850 --> 00:51:40,060 You can't just refuse to pay me. 261 00:51:40,310 --> 00:51:43,522 Madam, if Hadji doesn't show up, we have to sell off his assets... 262 00:51:43,647 --> 00:51:44,690 Sir... 263 00:51:45,148 --> 00:51:47,192 You don't understand. 264 00:51:47,818 --> 00:51:49,361 Everything you see here 265 00:51:49,736 --> 00:51:51,738 I've inherited from my mother. 266 00:51:52,489 --> 00:51:55,075 This has nothing to do with Hadji's debt. 267 00:51:55,325 --> 00:51:56,910 You see, your honour. 268 00:52:04,939 --> 00:52:08,818 I'm sure we can resolve this at the court. 269 00:52:10,778 --> 00:52:12,321 It will cost a little though. 270 00:52:12,405 --> 00:52:13,990 Of course, we'll do that. 271 00:52:21,768 --> 00:52:23,061 Are they asking for their wages? 272 00:52:23,270 --> 00:52:24,521 For what work? 273 00:52:24,688 --> 00:52:27,482 What do we need workers for? Get rid of them. 274 00:52:28,191 --> 00:52:29,693 You tell them. 275 00:52:31,403 --> 00:52:33,196 Wait outside. 276 00:52:47,148 --> 00:52:50,028 I was thinking that there is no profit in the goldsmith business anymore. 277 00:52:50,610 --> 00:52:52,820 We should get into the wine business. 278 00:52:53,821 --> 00:52:56,157 We'll be better off just trading. 279 00:52:56,240 --> 00:52:59,890 Two deals a year and we'll earn more than doing the job we do. 280 00:53:04,102 --> 00:53:05,520 You've convinced me. 281 00:53:05,646 --> 00:53:09,107 Fine, but you have to convince the others too. 282 00:53:13,111 --> 00:53:14,947 You've become insolent, boy. 283 00:53:15,364 --> 00:53:17,366 It's not insolence. It's my right. 284 00:53:17,991 --> 00:53:20,890 Haven't you been paid your right? 285 00:54:01,576 --> 00:54:05,143 If there was any money, get your share and go. 286 00:54:08,146 --> 00:54:09,730 Give me the key. 287 00:55:18,445 --> 00:55:21,740 Now you just need to pull the trigger. 288 00:55:22,574 --> 00:55:26,557 - Won't it explode? - Shaban said it's safe. 289 00:55:37,526 --> 00:55:40,071 But Ramazan wants to marry me. 290 00:55:44,033 --> 00:55:48,767 Miss, if I may say so, you shouldn't believe everything he says. 291 00:55:50,060 --> 00:55:54,022 Shaban said that we should watch that Ramazan. 292 00:55:54,648 --> 00:55:56,149 Seems he's plotting something. 293 00:55:56,525 --> 00:55:58,318 I'll report him to the police. 294 00:56:01,571 --> 00:56:04,991 Why doesn't he get the acid? His uncle's body's still in the cellar. 295 00:56:05,158 --> 00:56:06,618 I don't know. 296 00:56:08,975 --> 00:56:11,018 It must be stinking by now. 297 00:56:11,519 --> 00:56:16,148 Yes madam, the smell is so strong that one can't get close to the cellar. 298 00:56:17,858 --> 00:56:20,194 We all have dust and dirt on us. 299 00:56:25,741 --> 00:56:30,976 You see how that louse fired all our servants right after my mother's death? 300 00:56:31,226 --> 00:56:33,603 He thought he owned the place. 301 00:56:34,688 --> 00:56:36,106 As if it's his money. 302 00:56:38,650 --> 00:56:41,278 Who has touched the chess board? 303 00:56:41,570 --> 00:56:42,988 I don't know, miss. 304 00:56:43,280 --> 00:56:45,157 Nobody has been in this room. 305 00:56:45,657 --> 00:56:48,848 Now how am I going to continue my game with that old bastard? 306 00:56:48,994 --> 00:56:50,641 Who killed him? 307 00:56:59,900 --> 00:57:01,944 I wanted to finish it myself. 308 00:57:05,239 --> 00:57:08,534 Do you think the commissar was serious about having seen that bastard? 309 00:57:09,994 --> 00:57:11,558 I don't get it. 310 00:57:15,270 --> 00:57:16,479 Is it possible? 311 00:57:33,601 --> 00:57:35,603 Whom can I trust? 312 00:57:40,066 --> 00:57:42,443 There's so much dust. 313 00:57:43,069 --> 00:57:44,320 So much dust. 314 00:57:44,945 --> 00:57:47,490 Soon it might cover us too. 315 00:57:50,826 --> 00:57:53,099 What a strange dream I had. 316 00:57:57,896 --> 00:57:59,231 Are you clean? 317 00:58:07,113 --> 00:58:09,908 I dreamt I was in an orchard. 318 00:58:10,867 --> 00:58:13,307 I was in this same wheelchair. 319 00:58:16,018 --> 00:58:17,603 There were all types of people around. 320 00:58:21,774 --> 00:58:23,401 It was as sunny as it could get. 321 00:58:24,985 --> 00:58:27,071 Yet, no one had a shadow. 322 00:58:29,073 --> 00:58:32,159 I think it was Ramazan who was pushing my chair. 323 00:58:48,029 --> 00:58:51,199 Then a foreign woman appeared. 324 00:58:51,616 --> 00:58:54,640 Wearing a strange hat, she stepped forward. 325 00:58:58,644 --> 00:59:01,313 And all of a sudden she greeted me. 326 00:59:02,398 --> 00:59:04,066 I asked myself, who's she? 327 00:59:05,568 --> 00:59:07,736 Suddenly she pulled out 328 00:59:08,112 --> 00:59:10,114 a small pistol. 329 00:59:10,739 --> 00:59:12,074 Exactly like this one. 330 00:59:14,452 --> 00:59:16,516 And she shot me in the chest. 331 00:59:21,563 --> 00:59:23,440 After shooting... 332 00:59:29,321 --> 00:59:30,822 she ran away. 333 00:59:32,407 --> 00:59:34,159 The orchard became deserted. 334 00:59:35,327 --> 00:59:37,766 Then the police arrived. 335 00:59:38,809 --> 00:59:41,228 They arrested me and Ramazan. 336 00:59:42,354 --> 00:59:46,275 No matter how much I pleaded I was the one who was shot at... 337 00:59:47,109 --> 00:59:49,778 they took me to the police station. 338 01:00:00,477 --> 01:00:02,312 They took me to a room. 339 01:00:03,229 --> 01:00:05,023 Which looked like a cellar. 340 01:00:06,191 --> 01:00:09,319 With just one tiny hole to the outside. 341 01:00:10,278 --> 01:00:13,948 Afraid as I was, I kept staring at the hole. 342 01:00:14,449 --> 01:00:17,348 I saw dust was pouring in from it. 343 01:00:17,911 --> 01:00:20,351 And then more dust. 344 01:00:22,895 --> 01:00:24,104 I looked... 345 01:00:25,481 --> 01:00:27,816 they were filling up the hole. 346 01:00:29,610 --> 01:00:30,903 What dust! 347 01:00:35,407 --> 01:00:39,265 It took me a while to realise it was my grave that they were filling. 348 01:00:41,059 --> 01:00:42,310 And I was dead. 349 01:00:45,563 --> 01:00:47,482 I awoke in fright. 350 01:00:48,858 --> 01:00:50,610 May God forgive me. 351 01:00:50,944 --> 01:00:54,114 They say women's dreams are contrary. 352 01:01:28,982 --> 01:01:30,608 Come. 353 01:01:33,111 --> 01:01:34,571 Come. 354 01:02:14,652 --> 01:02:16,112 I wish... 355 01:02:18,198 --> 01:02:20,074 Here, to take you. 356 01:02:21,826 --> 01:02:26,644 They would sing... and dance for us. 357 01:03:38,653 --> 01:03:39,988 That's enough! 358 01:03:54,523 --> 01:04:00,446 If Hadji hadn't invited us, we would have gone to sleep hungry tonight. 359 01:04:03,615 --> 01:04:04,825 Hadji? 360 01:04:07,244 --> 01:04:08,725 Didn't you bring them here? 361 01:04:10,810 --> 01:04:12,687 No, madam, they came on their own. 362 01:04:12,770 --> 01:04:15,690 No, it was Hadji who sent for us. 363 01:04:16,107 --> 01:04:19,319 So many questions for a few pennies! 364 01:04:19,527 --> 01:04:22,822 We saw him along the main street and he asked us to come entertain you. 365 01:04:22,947 --> 01:04:24,824 - Did you see him? - No. 366 01:04:25,992 --> 01:04:28,223 Go away now, get lost! 367 01:04:36,690 --> 01:04:39,651 - Maybe he is still alive. - It must be his ghost. 368 01:04:43,697 --> 01:04:44,948 Maybe it's the Nanny. 369 01:04:45,616 --> 01:04:46,825 No. 370 01:04:47,242 --> 01:04:48,535 Let's go. 371 01:05:27,950 --> 01:05:30,160 The jars! The jars! 372 01:05:41,109 --> 01:05:42,402 Which one was it? 373 01:05:43,319 --> 01:05:44,320 I don't know. 374 01:06:31,659 --> 01:06:35,309 They want to take away my son. He's just a boy. 375 01:06:35,934 --> 01:06:39,646 It's new. They call it military service. 376 01:06:40,188 --> 01:06:42,900 That's life. Not everybody's rich like Hadji. 377 01:06:42,983 --> 01:06:46,778 Once he was the boss of the jewellers. Then he became the lady's servant. 378 01:06:46,862 --> 01:06:50,699 I don't even have any sweets to give my son when he leaves. 379 01:06:50,782 --> 01:06:53,723 But look how he stole everything she had. 380 01:06:53,827 --> 01:06:56,976 Handfuls of cash that he was stealing from the Lady's chest. 381 01:06:58,227 --> 01:07:01,564 They say he also liked young boys. 382 01:07:01,939 --> 01:07:04,400 I don't think the lady minded. 383 01:07:04,525 --> 01:07:07,153 I've heard about that too. God forbid! 384 01:07:07,236 --> 01:07:10,907 She used to watch them doing it and laugh her socks off. 385 01:07:13,284 --> 01:07:17,559 God knows the things that my young boy is going through. 386 01:07:43,773 --> 01:07:45,733 My lady... 387 01:07:46,818 --> 01:07:49,946 They are causing you lots of trouble. 388 01:07:57,641 --> 01:08:04,815 It would be an honour if you allow me and my sister to take care of you. 389 01:08:06,108 --> 01:08:09,403 My sister has the highest regard for you. 390 01:08:09,611 --> 01:08:12,698 Your many virtues are all she talks about. 391 01:08:15,826 --> 01:08:17,890 A waste of your beauty... 392 01:08:18,266 --> 01:08:20,434 - Oh, doctor! - Yes? 393 01:08:26,816 --> 01:08:28,651 If a hammer 394 01:08:29,819 --> 01:08:31,612 doesn't hit this part 395 01:08:32,029 --> 01:08:33,614 it means that it won't kill? 396 01:08:34,490 --> 01:08:35,908 What do you mean? 397 01:08:57,909 --> 01:08:59,891 Where is your dignity? 398 01:09:03,019 --> 01:09:04,770 Stop it, my lady! 399 01:09:24,936 --> 01:09:28,065 Drink it up, child! It will cancel the spell. 400 01:09:29,149 --> 01:09:32,152 Drink up because all around you are devils. 401 01:09:33,403 --> 01:09:34,613 Drink up! 402 01:09:44,644 --> 01:09:46,062 Why don't you bring the acid? 403 01:09:48,814 --> 01:09:50,691 To pour on whom? 404 01:09:51,901 --> 01:09:52,985 Acid? 405 01:09:58,741 --> 01:10:01,077 Don't tell me you're behind all this. 406 01:10:01,160 --> 01:10:02,599 Leave her alone. 407 01:10:05,477 --> 01:10:07,604 It's not only your inheritance. 408 01:10:09,064 --> 01:10:11,274 The fortune is for all of us. 409 01:10:11,483 --> 01:10:12,776 Get out! 410 01:10:13,026 --> 01:10:15,112 Get out, you murderer! 411 01:10:24,850 --> 01:10:26,644 Go find that lout! 412 01:10:26,894 --> 01:10:28,604 Calm down, my dear. 413 01:10:32,149 --> 01:10:33,651 It must be a ghost. 414 01:10:36,821 --> 01:10:38,280 Hasn't he died? 415 01:10:40,908 --> 01:10:44,558 - God won't forgive you. - Let her be. 416 01:10:55,861 --> 01:10:57,404 She's still alive. 417 01:12:12,938 --> 01:12:14,189 With your permission. 418 01:12:28,453 --> 01:12:29,767 Madam. 419 01:12:35,147 --> 01:12:37,066 I hope you feel better. 420 01:12:37,358 --> 01:12:41,278 Mr. Commissar. You think this house has no master? 421 01:12:41,695 --> 01:12:45,574 God forbid, my lady. That's why I'm here. 422 01:12:46,617 --> 01:12:48,932 It's very kind of you, Mr. Commissar. 423 01:12:49,349 --> 01:12:51,601 - Your precious time... - Don't mention it. 424 01:12:51,685 --> 01:12:54,312 Please tell me what you wanted to say. 425 01:13:00,151 --> 01:13:01,319 Sir... 426 01:13:01,945 --> 01:13:03,947 they are planning to kill me too 427 01:13:04,030 --> 01:13:06,199 and steal my mother's inheritance. 428 01:13:07,909 --> 01:13:10,850 Your honour, the problem is not this inconsiderable house... 429 01:13:11,350 --> 01:13:13,727 Inconsiderable is your face! 430 01:13:17,606 --> 01:13:19,942 The reason for bothering you is... 431 01:13:20,317 --> 01:13:25,698 I want you to ban these two persons from entering this house again. 432 01:13:26,657 --> 01:13:30,640 Your Honour, if you permit me, I'll go and visit the holy shrine. 433 01:13:30,724 --> 01:13:31,891 Go on. 434 01:13:37,814 --> 01:13:39,858 I have no say, young man. 435 01:13:40,734 --> 01:13:43,194 It's the holy saint who should call upon you. 436 01:13:43,695 --> 01:13:44,779 Go. 437 01:13:45,947 --> 01:13:47,407 Get out! 438 01:13:48,241 --> 01:13:49,743 Both of you! 439 01:13:51,119 --> 01:13:53,851 You'll be better off in the bazaar. 440 01:13:56,395 --> 01:13:57,563 Out! 441 01:13:59,690 --> 01:14:00,816 Get out! 442 01:14:01,317 --> 01:14:03,027 - You murderers! - My lady... 443 01:14:03,319 --> 01:14:04,778 Please calm down. 444 01:14:05,821 --> 01:14:07,156 Please tell me: 445 01:14:07,531 --> 01:14:09,617 have you seen Hadji Amoo... 446 01:14:10,576 --> 01:14:12,182 after that... 447 01:14:13,516 --> 01:14:14,684 last time? 448 01:14:16,770 --> 01:14:17,854 I... 449 01:14:19,981 --> 01:14:21,107 I... 450 01:14:22,400 --> 01:14:23,860 I don't know. 451 01:14:24,402 --> 01:14:25,987 I don't know what I saw. 452 01:14:28,615 --> 01:14:30,700 No, I haven't seen him. 453 01:14:32,327 --> 01:14:34,725 I just know, Mr. Commissar that... 454 01:14:36,268 --> 01:14:39,897 these two have their eyes on me, my maid, 455 01:14:40,731 --> 01:14:42,149 this house, 456 01:14:42,608 --> 01:14:44,360 and my property. 457 01:14:44,944 --> 01:14:46,111 That's all. 458 01:14:46,195 --> 01:14:50,866 Your Honour, a small corner of my shop is all I need from this world. 459 01:14:56,101 --> 01:14:59,521 I'll be less than a dog if I set foot in this house again. 460 01:15:00,105 --> 01:15:01,856 But it'll be her responsibility. 461 01:15:02,315 --> 01:15:07,028 A woman, alone, in such a big house. 462 01:15:09,239 --> 01:15:13,493 If her well-being is our responsibility, her safety is yours. 463 01:15:13,952 --> 01:15:16,225 I can pray at the holy shrine 464 01:15:16,934 --> 01:15:18,769 for her to be cured. 465 01:15:19,395 --> 01:15:20,562 Out! 466 01:15:21,063 --> 01:15:22,982 Get out, you murderers! 467 01:15:30,531 --> 01:15:33,158 The skin of my father's back has peeled off. 468 01:15:33,242 --> 01:15:35,098 It has become like the skin of a tree. 469 01:15:35,202 --> 01:15:37,225 They whipped him very hard. 470 01:15:37,517 --> 01:15:41,980 His eyes had popped out of pain. He couldn't see anymore. 471 01:15:43,898 --> 01:15:47,068 A dead lamb has a healthier body. 472 01:15:48,403 --> 01:15:53,700 They didn't even give him a drop of water. 473 01:15:54,284 --> 01:15:58,600 He was cocky. Otherwise, one doesn't confront the police. 474 01:16:01,603 --> 01:16:04,023 I sat by his side. 475 01:16:08,277 --> 01:16:10,779 Just looked at him. 476 01:16:19,934 --> 01:16:24,022 He started to breathe heavily, burning in fever. 477 01:16:27,567 --> 01:16:31,488 I was only 6. Who would believe it? 478 01:16:34,449 --> 01:16:37,577 There, too, there was nothing but whipping. 479 01:16:37,994 --> 01:16:41,518 Go on a pilgrimage to Saint Zahra's shrine. Your cure is in her hands. 480 01:17:18,660 --> 01:17:20,182 I don't mean to be rude... 481 01:17:21,725 --> 01:17:26,605 but would you please ask my lady to allow me to go and perform my vow? 482 01:17:27,439 --> 01:17:29,817 - Which vow? - Let her go. 483 01:17:32,903 --> 01:17:35,823 It's a sin to delay a vow. 484 01:17:39,535 --> 01:17:40,535 Which vow? 485 01:17:40,744 --> 01:17:42,475 For your health. 486 01:17:43,268 --> 01:17:45,728 Let this no-good girl go. 487 01:17:46,563 --> 01:17:48,273 I'll go to Shah Abdol-Azim's. 488 01:17:48,398 --> 01:17:50,525 And I'll stay overnight at a relative's. 489 01:17:50,608 --> 01:17:52,902 Then I'll come back. 490 01:17:55,697 --> 01:17:57,740 You, say something, please! 491 01:17:57,824 --> 01:17:59,242 What should I say? 492 01:17:59,534 --> 01:18:02,933 I raised you and now I'll take care of you. 493 01:18:03,809 --> 01:18:05,102 You? 494 01:18:07,604 --> 01:18:10,399 Oh, he is already a man! 495 01:19:20,823 --> 01:19:21,908 Nanny! 496 01:19:35,484 --> 01:19:36,652 Nanny! 497 01:22:14,309 --> 01:22:15,560 Nanny! 498 01:22:23,026 --> 01:22:24,152 Nanny! 499 01:22:35,351 --> 01:22:36,519 Nanny! 500 01:27:39,405 --> 01:27:40,739 Shaban! 501 01:27:46,975 --> 01:27:48,143 Shaban! 502 01:27:49,811 --> 01:27:51,438 Shaban! Shaban! 503 01:27:56,860 --> 01:27:58,153 Shaban! 504 01:27:58,611 --> 01:27:59,904 Shaban! 505 01:28:50,768 --> 01:28:53,395 So you say everything is sorted now? 506 01:28:53,729 --> 01:28:54,897 Of course. 507 01:28:57,483 --> 01:29:00,903 As for me, they think I've been taking refuge in the shrine. 508 01:29:10,892 --> 01:29:13,394 And they think you're in Shah Abdol-Azim. 509 01:29:15,730 --> 01:29:16,773 Who else is left? 510 01:29:17,398 --> 01:29:18,900 Ramazan. 511 01:29:21,319 --> 01:29:23,613 See, they are all mine now. 512 01:29:33,602 --> 01:29:35,938 And you are my special servant. 513 01:29:41,151 --> 01:29:42,861 No... your wife. 514 01:29:43,112 --> 01:29:44,363 You're such an idiot! 515 01:29:44,446 --> 01:29:47,866 Do you really think we can keep everything that is left? 516 01:29:49,368 --> 01:29:51,266 What else do you have in mind? 517 01:29:55,395 --> 01:29:56,688 You're always here. 518 01:29:57,063 --> 01:29:59,274 You can be my personal servant. 519 01:29:59,357 --> 01:30:01,901 I'll marry someone from a rich family. 520 01:30:02,068 --> 01:30:04,070 Many things can be done. 521 01:30:04,946 --> 01:30:06,030 But... 522 01:30:07,031 --> 01:30:08,116 Shaban... 523 01:30:09,117 --> 01:30:10,848 Oh, my God! 524 01:30:57,644 --> 01:30:59,605 This huge house, 525 01:30:59,730 --> 01:31:02,274 a jewellery business and a shambling property. 526 01:31:02,358 --> 01:31:04,026 What good are they to us? 527 01:31:04,109 --> 01:31:05,986 It's time to open factories. 528 01:31:06,779 --> 01:31:09,448 - For you... - Why all this worrying? 529 01:31:19,479 --> 01:31:23,399 Today, it is factory owners who run the world. 530 01:31:23,900 --> 01:31:25,360 Read the newspapers. 531 01:31:25,610 --> 01:31:27,195 But you can't read. 532 01:31:27,654 --> 01:31:30,990 It's not possible to run a factory single-handedly. 533 01:31:31,324 --> 01:31:34,118 With a thousand workers under you, 534 01:31:34,619 --> 01:31:37,101 you'll become a king. 535 01:31:37,684 --> 01:31:39,520 You were all mistaken. 536 01:31:39,853 --> 01:31:42,356 My brother was a fool for wanting to switch to trading. 537 01:31:42,439 --> 01:31:46,735 And you're a fool for thinking falling in love with you will ease things. 538 01:33:42,267 --> 01:33:44,102 Move away, you swine! 539 01:35:09,646 --> 01:35:11,273 Get lost! 540 01:35:12,774 --> 01:35:14,026 What? 541 01:35:15,193 --> 01:35:16,987 Get lost now! 542 01:37:16,022 --> 01:37:18,233 Take care of the house. 543 01:37:18,650 --> 01:37:19,943 Watch it. 544 01:37:20,318 --> 01:37:21,403 All right? 37623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.