All language subtitles for All.Quiet.On.The.Western.Front.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,416 --> 00:00:21,083
"NETFLIX تقدّم"
2
00:03:07,791 --> 00:03:09,125
اهجموا!
3
00:03:09,625 --> 00:03:11,083
اهجموا!
4
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
- هيا! اخرجوا إلى هناك!
- إلى السلالم!
5
00:03:16,333 --> 00:03:18,083
اخرجوا!
6
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
"هاينريش"، تعال! هجوم! هيا بنا!
7
00:03:21,083 --> 00:03:22,625
إلى السلالم!
8
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
عند أوامري!
9
00:03:24,375 --> 00:03:25,458
- هجوم!
- "هانز"؟
10
00:03:27,708 --> 00:03:30,041
اهجموا! اخرجوا إلى هناك!
11
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
هيا! هجوم!
12
00:03:33,333 --> 00:03:34,375
"هانز"؟
13
00:03:35,291 --> 00:03:38,833
- "هانز"؟
- هيا يا "هاينريش"! اخرج إلى هناك!
14
00:03:39,833 --> 00:03:40,958
اهجموا!
15
00:03:44,750 --> 00:03:46,125
هيا!
16
00:03:46,750 --> 00:03:47,916
هيا!
17
00:03:57,083 --> 00:03:58,541
أسرع. هيا!
18
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
احتموا!
19
00:04:13,458 --> 00:04:14,416
"هاينريش"!
20
00:04:15,875 --> 00:04:16,833
"هاينريش"!
21
00:04:17,458 --> 00:04:18,416
"هاينريش"!
22
00:07:56,041 --> 00:08:00,458
"(هاينريش غيربر)"
23
00:08:15,500 --> 00:08:19,625
"(ألمانيا الشمالية)، ربيع العام 1917"
24
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
"السنة الثالثة من الحرب"
25
00:08:43,208 --> 00:08:44,833
- "باول".
- "باول".
26
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
"باول". مرحبًا.
27
00:08:49,500 --> 00:08:51,625
- إذًا؟
- لا.
28
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
- والآن ماذا؟
- لا أعرف.
29
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
- هل يعلم أن جميعنا ذاهبون؟
- طبعًا.
30
00:08:57,458 --> 00:09:01,041
- هل ستبقى في المنزل؟
- يا إلهي! هل ستبقى خاضعًا لسيطرة والدتك؟
31
00:09:02,750 --> 00:09:04,166
أعطني إيّاه، سأوقّعه لك.
32
00:09:04,250 --> 00:09:07,291
- على والديه توقيعه.
- لكنهما لم يفعلا. أعطني إيّاه.
33
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
- لن ينجح الأمر. سيكتشفون ذلك.
- كيف؟
34
00:09:10,250 --> 00:09:13,083
كيف؟ هل هم أصدقاء والده بالمراسلة؟
35
00:09:16,541 --> 00:09:18,958
- أعطني قلمك.
- لا أحمل قلمًا.
36
00:09:19,541 --> 00:09:20,416
"لودفيغ".
37
00:09:20,916 --> 00:09:23,125
ستقع في ورطة. سيضربك.
38
00:09:23,208 --> 00:09:26,500
ألديك فكرة أفضل؟ لن أبقى هنا وحدي.
39
00:09:39,750 --> 00:09:40,666
أجل!
40
00:09:41,750 --> 00:09:44,833
تهانيّ أيها الجندي "بيومر".
ستذهب إلى الجبهة.
41
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
أنا في حُكم الميت.
42
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
أنتم تقفون على عتبة الوجود.
43
00:09:52,875 --> 00:09:54,458
تذكّروا هذه اللحظة!
44
00:09:56,208 --> 00:09:57,708
إنها لحظة مهمة.
45
00:09:57,791 --> 00:10:03,416
في السنوات القادمة، سيُحكم عليكم
بحسب ما تجرأتم على أن تصبحوا عليه اليوم.
46
00:10:04,083 --> 00:10:06,208
"الشباب الحديدي" الألماني.
47
00:10:06,791 --> 00:10:07,875
يا أصدقائي،
48
00:10:08,541 --> 00:10:10,750
أنتم محظوظون لأنكم تعيشون في زمن عظيم.
49
00:10:11,250 --> 00:10:13,791
أفعالكم ستكون بمثابة المياه
50
00:10:13,875 --> 00:10:16,708
التي ستغذّي جذورًا قوية ونبيلة.
51
00:10:17,208 --> 00:10:19,208
لا تتحرك وأصغ يا "لينمان"!
52
00:10:19,708 --> 00:10:21,958
يحتاج القيصر إلى جنود وليس أطفالًا.
53
00:10:24,250 --> 00:10:28,625
أنا واثق بأنني سأراكم هنا في الديار قريبًا.
54
00:10:29,666 --> 00:10:32,875
وأنّ سيوفكم ستعود إلى أغمادها بشرف.
55
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
مع صليب حديدي مثبّت على صدوركم.
56
00:10:38,333 --> 00:10:39,791
لكن، لا تخطئوا.
57
00:10:41,041 --> 00:10:44,458
في أحلك الساعات، بينما تنتظرون الهجوم،
58
00:10:45,166 --> 00:10:47,791
قد يبدأ الشك التسلل إلى أفكاركم.
59
00:10:48,708 --> 00:10:51,541
لكنّ هذا ليس وقتًا مناسبًا لضعف العقل!
60
00:10:52,166 --> 00:10:56,458
أيّ حيرة أو تردّد هما خيانة للوطن!
61
00:10:57,750 --> 00:11:00,625
الحرب الحديثة أشبه بلعبة شطرنج.
62
00:11:00,708 --> 00:11:04,750
لا يتعلّق الأمر بالفرد أبدًا
بل بالجميع دائمًا.
63
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
ستثبتون أنكم تستحقون زيّكم،
64
00:11:10,375 --> 00:11:12,750
وستخترقون ميدان العدو في "فلاندرز".
65
00:11:13,250 --> 00:11:16,833
وبعد ذلك، في غضون أسابيع قليلة،
66
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
ستحتلون "باريس" أخيرًا!
67
00:11:20,041 --> 00:11:21,666
أجل!
68
00:11:21,750 --> 00:11:23,041
مستقبلنا،
69
00:11:23,708 --> 00:11:25,541
ومستقبل "ألمانيا"،
70
00:11:26,500 --> 00:11:29,375
بين يدي أعظم أجيالها على الإطلاق.
71
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
يا أصدقائي، هذا أنتم!
72
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
أجل!
73
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
لذلك، انطلقوا إلى المعركة!
74
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
من أجل القيصر والرب والوطن!
75
00:11:39,166 --> 00:11:41,250
أجل!
76
00:11:42,666 --> 00:11:44,791
- أحسنت!
- أجل!
77
00:11:52,250 --> 00:11:53,166
التالي.
78
00:11:54,083 --> 00:11:54,916
التالي.
79
00:11:55,916 --> 00:11:57,250
التالي.
80
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
التالي.
81
00:12:00,625 --> 00:12:01,500
التالي.
82
00:12:02,000 --> 00:12:04,416
"باول بيومر". 53 "فيزنغروند".
83
00:12:04,500 --> 00:12:06,666
مولود في 18 نوفمبر 1899.
84
00:12:07,250 --> 00:12:08,708
- صحيح؟
- نعم يا سيدي.
85
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
"باول"؟
86
00:12:18,875 --> 00:12:21,291
تفضّل. سيكون والدك فخورًا بك.
87
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
أجل.
88
00:12:25,000 --> 00:12:26,250
هل كل شيء على ما يُرام؟
89
00:12:26,958 --> 00:12:29,541
- أجل. أرغب في الذهاب فحسب.
- التالي.
90
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
اذهب.
91
00:12:31,666 --> 00:12:32,583
التالي.
92
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
عذرًا.
93
00:12:36,916 --> 00:12:38,291
هذا الزيّ لشخص آخر.
94
00:12:38,916 --> 00:12:39,958
التالي.
95
00:12:40,458 --> 00:12:44,083
أجل. ربما كان صغيرًا جدًا عليه.
يحدث هذا طوال الوقت.
96
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
تفضّل. بالتوفيق.
97
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
شكرًا.
98
00:12:49,250 --> 00:12:50,375
"(هاينريش غيربر)"
99
00:13:04,458 --> 00:13:06,208
يا إلهي، كأنه مصمّم خصيصًا.
100
00:13:08,333 --> 00:13:10,791
"لودفيغ"، هل ستحظى بكل الفتيات الآن؟
101
00:13:10,875 --> 00:13:12,000
أجل.
102
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
ما دمت لن تطلق النار علينا!
103
00:13:15,625 --> 00:13:19,041
"أنا أحبك يا فتاة، حقًا
104
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
لكن لا أستطيع أن أتزوجك الآن
105
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
انتظري سنة أخرى، ثم سيأتي…"
106
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
لن تنتظر يا "فرانز".
107
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
لن تنتظر.
108
00:13:31,041 --> 00:13:32,583
يا فاتن النساء!
109
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
"احتس كوبًا من الشاي والقهوة مع السكر
110
00:13:47,000 --> 00:13:53,833
وكأسًا من النبيذ
111
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
أنا أحبك يا فتاة، حقًا
112
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
لكن لا أستطيع أن أتزوجك
113
00:14:02,666 --> 00:14:09,666
انتظري سنة أخرى وسيتحقق الأمر"
114
00:14:17,583 --> 00:14:21,458
"(لا مالميزون)، شمال (فرنسا)،
25 كيلومترًا إلى الميدان الغربي"
115
00:14:33,416 --> 00:14:37,250
- ما اسمك أيها الجندي؟
- "كروب". "ألبيرت كروب" يا سيدي.
116
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
هل تحب الفتيات القذرات يا "كروب"؟
117
00:14:41,791 --> 00:14:44,083
هل تحب الفتيات القذرات؟
118
00:14:45,250 --> 00:14:47,166
لا يا سيدي.
119
00:14:47,250 --> 00:14:49,166
إذًا لماذا نمت مع واحدة؟
120
00:14:49,833 --> 00:14:52,083
تولّ مناوبة الحراسة عند الـ3 صباحًا.
121
00:14:53,041 --> 00:14:55,833
أيها السادة، ستقاتلون في مكان قذر.
122
00:14:55,916 --> 00:14:59,458
ويُستحسن أن تفعلوا ذلك
ببندقية "جي 98" نظيفة.
123
00:15:00,125 --> 00:15:01,416
ستدلّلونها.
124
00:15:01,916 --> 00:15:03,125
وستحبونها.
125
00:15:03,958 --> 00:15:07,500
بل وستبقونها نظيفة وكأنها طاهرة.
126
00:15:08,000 --> 00:15:10,791
- هل تفهمونني؟
- نعم يا سيدي!
127
00:15:10,875 --> 00:15:14,125
أهلًا بكم في فوج المشاة الاحتياطي الـ78.
128
00:15:15,541 --> 00:15:16,958
نحن الآن في الميدان الغربي.
129
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
أهلًا بكم في "باريس"!
130
00:15:20,750 --> 00:15:21,708
أجل.
131
00:15:51,708 --> 00:15:53,541
اللعنة! ماذا حدث؟
132
00:15:53,625 --> 00:15:56,416
تقتضي أوامري بإيصال السريّة إلى الجبهة
بحلول الـ6 مساءً.
133
00:15:56,500 --> 00:15:59,583
ستفعل، لكن سيرًا على الأقدام.
نحتاج إلى الشاحنات يا سيدي.
134
00:15:59,666 --> 00:16:03,458
- مع كل احترامي، أوامري…
- تبًا لأوامرك!
135
00:16:03,541 --> 00:16:05,583
لديّ 40 رجلًا يحتضرون هنا في الوحل.
136
00:16:05,666 --> 00:16:06,916
ترجّلوا على الفور.
137
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
فليخرج الجميع!
138
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
هيا، بسرعة.
139
00:16:15,375 --> 00:16:17,208
سمعتم الرائد الجرّاح.
140
00:16:19,041 --> 00:16:22,416
أسرعوا أيها الجنود. لا تناموا هنا!
141
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
هيا!
142
00:16:33,000 --> 00:16:34,791
- "فرانز مولر"، أليس كذلك؟
- بلى.
143
00:16:35,375 --> 00:16:38,958
يتوقّع رئيس الأركان
أن تصمد لستة أسابيع على الأقل.
144
00:16:39,041 --> 00:16:41,500
- أتريد البقاء حيًا بعد ستة أسابيع؟
- نعم يا سيدي.
145
00:16:41,583 --> 00:16:44,791
إذًا أسرع وكفّ عن التلكؤ!
146
00:16:45,291 --> 00:16:46,958
- هل تسمعني؟
- نعم.
147
00:16:48,000 --> 00:16:49,375
أسرعوا!
148
00:16:49,875 --> 00:16:51,833
لسنا في حفلة شاي!
149
00:16:58,291 --> 00:16:59,875
غاز!
150
00:17:00,625 --> 00:17:02,916
- غاز!
- غاز!
151
00:17:03,000 --> 00:17:04,666
غاز!
152
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
غاز!
153
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
ضعوا الأقنعة الواقية من الغاز!
154
00:17:08,916 --> 00:17:11,875
كانت هذه دبابة ساحقة يا سادة.
155
00:17:12,458 --> 00:17:14,166
لو كان الفرنسيون يجيدون التصويب،
156
00:17:14,250 --> 00:17:18,750
لكانوا الآن يكشطون أشلاءنا عن الطريق
بملعقة ويدفنوننا في علب الطعام.
157
00:17:18,833 --> 00:17:22,416
لكن هناك أمر واحد مؤكد كالليل والنهار.
158
00:17:23,083 --> 00:17:26,416
الدبابات الساحقة لا تحمل الغاز.
159
00:17:27,458 --> 00:17:28,958
انظروا إلى الأمام!
160
00:17:43,208 --> 00:17:45,666
- هل أنت أصمّ؟
- لا يا سيدي.
161
00:17:46,291 --> 00:17:48,541
كنت أحاول أن أضع قناعي.
162
00:17:55,916 --> 00:17:58,958
يا "باول بيومر"،
من شبه المؤكد أنك ستموت بحلول الفجر.
163
00:18:00,541 --> 00:18:02,125
يجب أن تأكل شيئًا.
164
00:18:04,041 --> 00:18:06,208
انتباه! انزعوا أقنعة الغاز!
165
00:18:06,708 --> 00:18:08,333
انزعوا أقنعة الغاز!
166
00:18:08,416 --> 00:18:09,666
ليس أنت.
167
00:18:09,750 --> 00:18:12,125
أبق قناعك حتى وقت مناوبة الحراسة الليلة.
168
00:18:12,958 --> 00:18:14,625
مع ذاك الأحمق هناك.
169
00:18:15,291 --> 00:18:17,750
اصطفوا! سر!
170
00:18:18,458 --> 00:18:21,291
ابقوا معًا وتحرّكوا!
171
00:18:22,375 --> 00:18:24,458
هيا، أسرعوا!
172
00:18:42,166 --> 00:18:44,958
"باول"! هيا. أعطني حقيبة ظهرك.
173
00:18:45,500 --> 00:18:47,125
احمل حقيبتي في المرة القادمة.
174
00:18:59,166 --> 00:19:01,250
تهانيّ أيها الجنود.
175
00:19:01,333 --> 00:19:03,250
هذا منزلكم الجديد.
176
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
انزعوا الخوذات!
177
00:19:05,625 --> 00:19:08,375
أرى أنّ الرجال كانوا يستمتعون بغيابي
يا "شتاينبرغر".
178
00:19:08,458 --> 00:19:10,250
تعرّضنا لوابل من القصف طوال الليل.
179
00:19:10,333 --> 00:19:11,583
أعصابهم منهارة.
180
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
الأحذية الجافة علاج جيد لذلك.
181
00:19:14,250 --> 00:19:15,833
هل تريدوننا أن نغرق جميعًا؟
182
00:19:15,916 --> 00:19:18,458
فليشارك الجميع! أفرغوا الخندق.
183
00:19:24,583 --> 00:19:26,208
ما الذي تنتظره يا "بيومر"؟
184
00:19:26,958 --> 00:19:31,083
لماذا ما زلتم واقفين؟ هيا…
185
00:19:31,166 --> 00:19:32,958
إن رميت عظمة إلى كلب،
186
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
فسيأخذها دائمًا.
187
00:19:37,708 --> 00:19:39,250
إن منحت رجلًا النفوذ…
188
00:19:43,208 --> 00:19:44,416
فسيصبح الرجل وحشًا.
189
00:19:45,833 --> 00:19:46,750
احتس شرابًا.
190
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
"كاتزنسكي"، تعال إلى هنا وساعدنا.
191
00:19:58,708 --> 00:20:00,166
سنتعرض لقصف شديد الليلة.
192
00:20:30,041 --> 00:20:31,041
آسف.
193
00:20:32,208 --> 00:20:33,083
انس الأمر.
194
00:20:34,166 --> 00:20:36,083
هذا ليس ما تخيّلته.
195
00:20:36,583 --> 00:20:37,541
اصمت يا "لودفيغ".
196
00:20:38,625 --> 00:20:41,583
يداي. لا أشعر بهما.
197
00:20:49,291 --> 00:20:50,750
ضعهما في سروالك الداخلي.
198
00:20:51,250 --> 00:20:52,416
هذا ما أفعله أنا.
199
00:21:32,583 --> 00:21:34,666
أتظن أنّ هذا سيجعلها تطلق النار بشكل أفضل؟
200
00:21:49,083 --> 00:21:50,750
- هل سمعت ذلك؟
- ماذا؟
201
00:21:52,375 --> 00:21:53,333
ذلك الصوت. اسمع.
202
00:21:53,833 --> 00:21:54,958
لا شيء هناك.
203
00:22:05,583 --> 00:22:06,958
أول رجال فرنسيين نقتلهم.
204
00:22:07,458 --> 00:22:08,708
اهدأ يا "باولي".
205
00:22:14,708 --> 00:22:15,666
لقد سمعته أيضًا.
206
00:22:26,708 --> 00:22:27,666
من هناك؟
207
00:22:29,291 --> 00:22:30,250
أنتم!
208
00:22:32,833 --> 00:22:33,875
أظهروا أنفسكم!
209
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
لا!
210
00:22:53,416 --> 00:22:56,500
لقد أُصبت!
211
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
- لا يا "باول".
- ماذا يجري؟
212
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
لا.
213
00:23:07,958 --> 00:23:09,000
ما الأمر؟
214
00:23:09,625 --> 00:23:11,458
أولئك هناك أطلقوا النار عليّ.
215
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
لقد رأوا وميض الفوهة.
216
00:23:20,208 --> 00:23:21,291
مفهوم؟
217
00:23:21,375 --> 00:23:22,625
أبقيا رأسيكما منخفضين.
218
00:23:22,708 --> 00:23:26,291
ما لم تريدا الإمساك بالرصاصة التالية
بأسنانكما، تحرّكا عشرة أمتار يسارًا.
219
00:23:26,375 --> 00:23:29,250
أطلقا النار ثم تحرّكا دائمًا، مفهوم؟
220
00:23:30,791 --> 00:23:31,791
أجل.
221
00:23:47,291 --> 00:23:48,166
تعال.
222
00:24:39,208 --> 00:24:40,958
احتموا!
223
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
إلى هنا!
224
00:24:46,000 --> 00:24:48,416
"بيومر"، "كروب"! كلاكما إلى هنا. بسرعة.
225
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
إلى المخبأ!
226
00:24:52,958 --> 00:24:54,625
إلى الداخل!
227
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
"انتبه لما تأكله."
228
00:25:16,333 --> 00:25:18,125
هذا ما قاله لي أخي.
229
00:25:21,416 --> 00:25:23,125
- سنبقى معًا. صحيح يا "باول"؟
- أجل.
230
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
- سنبقى معًا.
- أجل.
231
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
لا يمكنني أن أفعل هذا يا "باول".
أريد أن أعود إلى الديار.
232
00:25:30,250 --> 00:25:31,416
أريد العودة إلى الديار.
233
00:25:52,333 --> 00:25:53,791
وابل زاحف من القصف.
234
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
ماذا؟
235
00:25:59,458 --> 00:26:02,666
كل بضع دقائق، يتقدّم وابل المدفعية.
236
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
وخلفه مباشرةً،
237
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
يتقدّم المشاة.
238
00:26:09,333 --> 00:26:10,458
ما معنى هذا؟
239
00:26:11,208 --> 00:26:12,250
إنهم قادمون.
240
00:26:33,250 --> 00:26:34,458
إلى أين تذهب؟
241
00:26:34,541 --> 00:26:35,625
سأعود على الفور.
242
00:26:36,125 --> 00:26:37,541
يكاد القصف أن ينتهي.
243
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
- لا. دعني أذهب.
- اهدأ.
244
00:26:41,125 --> 00:26:43,583
- دعني أذهب! أريد الخروج من هنا.
- اهدأ!
245
00:26:45,083 --> 00:26:46,083
اهدأ.
246
00:26:50,541 --> 00:26:51,458
لا!
247
00:26:55,875 --> 00:26:58,916
اخرجوا!
248
00:27:04,708 --> 00:27:06,500
تحرّكوا! اخرجوا!
249
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
اخرجوا من هنا!
250
00:27:07,833 --> 00:27:09,458
اخرجوا جميعًا!
251
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
"باول". هذا "باول".
252
00:28:02,583 --> 00:28:03,750
"ألبيرت"!
253
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
"ألبيرت"! وجدنا "باول"!
254
00:28:08,000 --> 00:28:09,291
يجب أن نحرّك هذه العارضة.
255
00:28:12,791 --> 00:28:13,750
"باول".
256
00:28:14,416 --> 00:28:15,333
"باول".
257
00:28:17,708 --> 00:28:18,791
هل أنت بخير؟
258
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
هل أنت بخير يا "باول"؟
259
00:28:22,000 --> 00:28:23,583
هيا يا "باول".
260
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
سأساعدك.
261
00:28:24,916 --> 00:28:27,208
هيا. إلى هنا. اجلس.
262
00:28:27,291 --> 00:28:28,791
- هل أنت مصاب؟
- تابع.
263
00:28:28,875 --> 00:28:30,375
"باول"، هل أنت مصاب؟
264
00:28:30,458 --> 00:28:33,000
- أتسمعني؟
- "ألبيرت كروب"، نحتاج إلى مساعدة!
265
00:28:33,083 --> 00:28:34,333
إلى اللقاء يا "باول".
266
00:28:52,083 --> 00:28:53,458
ثمة واحد آخر هنا.
267
00:28:54,041 --> 00:28:55,125
نحتاج إلى المساعدة.
268
00:29:51,833 --> 00:29:53,250
"كاتزنسكي"، أسرع!
269
00:29:53,750 --> 00:29:55,666
وماذا عنك؟ هل أنت مصاب؟
270
00:29:55,750 --> 00:29:56,583
لا.
271
00:29:57,083 --> 00:29:58,291
إذًا، ابدأ جمع القلادات.
272
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
عجبًا!
273
00:30:10,166 --> 00:30:11,541
العمل الدؤوب يؤتي ثماره.
274
00:33:07,541 --> 00:33:10,083
هيا! تابعوا التحرك!
275
00:33:10,166 --> 00:33:12,041
ليس لدينا اليوم بطوله.
276
00:34:26,250 --> 00:34:27,458
"كارل ألبريشت".
277
00:34:27,541 --> 00:34:28,375
"بعد 18 شهرًا"
278
00:34:28,458 --> 00:34:33,833
"ديبهولز"، 14 سبتمبر 1898.
279
00:34:37,666 --> 00:34:40,708
"زامويل بلومتال".
280
00:34:41,791 --> 00:34:45,750
"درسدن"، 6 نوفمبر 1900.
281
00:34:46,916 --> 00:34:48,625
كان عيد ميلاده يوم أمس.
282
00:34:51,875 --> 00:34:54,333
"غوستاف فون غالفيتز".
283
00:34:55,416 --> 00:34:59,916
"أوسنابروك"، 20 يونيو 1899.
284
00:35:01,125 --> 00:35:03,625
- "غوتز لوتفيتز"…
- هذا يكفي.
285
00:35:13,291 --> 00:35:18,541
"القيادة العليا للجيش الألماني،
7 نوفمبر 1918"
286
00:35:41,500 --> 00:35:42,708
سيد "إرزبرغر".
287
00:35:52,125 --> 00:35:53,375
ليكن الله في عوننا.
288
00:35:54,500 --> 00:35:57,625
مرة أخرى، أكثر من 40 ألف ضحية
في الأسابيع الماضية وحدها.
289
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
يجب أن يقنع هذا هيئة الأركان العامة.
290
00:36:02,791 --> 00:36:05,125
أظن أنّ السادة يعرفون أنّ الأمر انتهى.
291
00:36:07,458 --> 00:36:08,583
جميعنا نعلم ذلك.
292
00:36:13,875 --> 00:36:15,375
المشير.
293
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
"(شامبانيا)، (فرنسا)، أرض محتلّة"
294
00:37:01,458 --> 00:37:03,125
- شكرًا.
- على الرحب.
295
00:37:15,791 --> 00:37:19,666
إن تابعنا بهذه الوتيرة يا "باول"،
فسنغزو "فرنسا" خلال 180 عامًا.
296
00:37:20,833 --> 00:37:21,916
لقد أجريت الحساب.
297
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
لا تدعهم يقبضون عليك يا "كات".
298
00:37:27,291 --> 00:37:28,208
أبدًا.
299
00:37:38,083 --> 00:37:38,958
اسمع.
300
00:37:42,208 --> 00:37:44,541
ما رأيك يا "باول"؟ هل يستحق الموت من أجله؟
301
00:37:46,416 --> 00:37:47,916
يستحقه عندما تكون جائعًا.
302
00:38:45,875 --> 00:38:46,916
"كات"؟
303
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
"كات"؟
304
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
اهرب!
305
00:38:52,791 --> 00:38:54,250
أيها الألماني القذر!
306
00:38:54,958 --> 00:38:55,958
اهرب!
307
00:39:17,166 --> 00:39:19,166
أنتما بطلان.
308
00:39:19,250 --> 00:39:21,333
أغلقوا الباب وإلّا شمّ الآخرون الرائحة.
309
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
كلمة السرّ.
310
00:39:25,166 --> 00:39:27,041
لا أعرف. نسيت كل شيء.
311
00:39:27,125 --> 00:39:28,291
استخدم دماغك البروسي.
312
00:39:28,375 --> 00:39:30,375
- هاك. عيون واسعة وأصابع طويلة.
- بالضبط.
313
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
فم مفتوح وإوزة فيه!
314
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
قطعة إوز من الإوزة.
من "فرانز" إلى "فرانز".
315
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
أريد جناحًا.
316
00:39:36,041 --> 00:39:37,958
هل عليّ مشاركتكم؟ سآخذ الباقي.
317
00:39:38,041 --> 00:39:39,041
حسنًا، ابدؤوا الأكل!
318
00:39:40,250 --> 00:39:43,166
تعالي إلى هنا أيتها الدجاجة العمياء.
ضفدع كبير الفم…
319
00:39:43,250 --> 00:39:44,666
عسى أن نرتاح تحت وابل القصف.
320
00:39:44,750 --> 00:39:47,875
يا للهول!
321
00:39:47,958 --> 00:39:49,833
لن أنسى هذا أبدًا.
322
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
هل مذاقها لذيذ؟
323
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
- أجل.
- أجل.
324
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- ماذا عنك؟
- أجل، لذيذ جدًا.
325
00:40:25,375 --> 00:40:27,500
- هل أنت بخير يا "باول"؟
- أجل يا "كات".
326
00:40:27,583 --> 00:40:28,458
الحياة قصيرة.
327
00:40:29,416 --> 00:40:30,416
أين "إميل"؟
328
00:40:30,500 --> 00:40:33,625
"إميل"، أحضر القهوة والكافيار!
329
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
أجل وحضّر حمّامًا للقدمين.
أحتاج إلى حمّام للقدمين.
330
00:40:37,375 --> 00:40:39,750
- "كات"؟
- نعم؟
331
00:40:41,125 --> 00:40:44,333
"لقد سرقت الإوزة، أعدها
332
00:40:44,416 --> 00:40:45,916
أعدها
333
00:40:46,000 --> 00:40:47,500
أعدها وإلا نال منك الصيّاد…"
334
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
- المزارع!
- المزارع! أجل!
335
00:40:49,833 --> 00:40:56,291
"وإلا نال منك المزارع ببندقيته…"
336
00:41:21,416 --> 00:41:23,208
جلس "تشادن" بهدوء وقال،
337
00:41:23,291 --> 00:41:25,916
"صليب، لا أسمع سوى كلامًا عن الصليب.
338
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
كان أبي في (الناصرة) فارسًا."
339
00:41:28,958 --> 00:41:31,125
سألت المعلّمة، "فارس في (الناصرة)؟
340
00:41:31,625 --> 00:41:35,500
لم أسمع بهذا من قبل.
هلّا تذهب إلى المنزل وتتحقّق يا (تشادن)."
341
00:41:35,583 --> 00:41:38,958
في الصباح التالي،
هرع "تشادن" إلى الصف وقال…
342
00:41:39,041 --> 00:41:42,291
"أنا آسف. لم يكن أبي في (الناصرة) فارسًا.
343
00:41:42,833 --> 00:41:45,041
بل كان أبي في المجذمة محجورًا."
344
00:41:55,583 --> 00:41:56,541
انظروا.
345
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
مرحبًا!
346
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
تعالين إلى هنا.
347
00:42:25,000 --> 00:42:26,375
خبز فرنسي طازج!
348
00:42:27,250 --> 00:42:28,125
من أجلكنّ!
349
00:42:28,791 --> 00:42:30,541
نقانق الكبد يا حبيباتي!
350
00:42:30,625 --> 00:42:31,875
الكثير من الحب!
351
00:42:46,291 --> 00:42:48,041
"فرانز". إلى أين تذهب؟
352
00:42:49,125 --> 00:42:51,541
- خذني معك!
- حسنًا، تعال!
353
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
انظروا.
354
00:42:59,583 --> 00:43:01,666
يجعل من نفسه أضحوكة.
355
00:43:02,458 --> 00:43:05,958
عجبًا! أنت جميلة جدًا يا حبيبتي.
356
00:43:07,333 --> 00:43:08,208
"فرانز"!
357
00:43:08,291 --> 00:43:10,250
النحيلة ذات الشعر الداكن لي!
358
00:43:20,125 --> 00:43:21,833
إلى أين يذهب؟
359
00:43:27,166 --> 00:43:28,041
"فرانز"؟
360
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
الوداع!
361
00:43:31,291 --> 00:43:32,708
الوداع يا أصدقائي!
362
00:43:44,333 --> 00:43:45,375
تبًا.
363
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
إن انتهى كل شيء، فهل تعرفون ماذا سأفعل؟
364
00:43:50,583 --> 00:43:52,333
ما من سلام، لم ينته الأمر.
365
00:43:52,416 --> 00:43:53,583
بالطبع، لكن لو انتهى.
366
00:43:54,125 --> 00:43:57,208
- تبًا، ستكون هناك فتيات مجددًا.
- أجل، بالتأكيد.
367
00:43:58,166 --> 00:44:00,500
لن أرتدي سروالًا لمدة أسبوع.
368
00:44:00,583 --> 00:44:03,750
يجب أن أصفعك على حديثك بهذه الطريقة هنا.
369
00:44:03,833 --> 00:44:04,916
ماذا عنك يا "باول"؟
370
00:44:06,458 --> 00:44:10,000
- لا أعرف. لا يمكنني التفكير في شيء.
- أنا سأبقى مع البروسيين.
371
00:44:10,083 --> 00:44:11,500
أنت مجنون يا "تشادن".
372
00:44:12,083 --> 00:44:13,833
هل سبق أن حفرتم لاستخراج الخث؟
373
00:44:13,916 --> 00:44:14,916
جرّبوا ذلك في وقت ما.
374
00:44:15,000 --> 00:44:17,083
لن يكون أسوأ من حفر الخنادق في "شمبانيا".
375
00:44:17,166 --> 00:44:21,000
يستغرق الأمر وقتًا أطول من حفر خندق
في "شمبانيا" ولا يمكنكم التهرّب.
376
00:44:21,833 --> 00:44:24,541
في الجيش في وقت السلم،
ليس لديكم ما يُقلقكم.
377
00:44:25,041 --> 00:44:27,791
كل صباح، يكون طعامكم جاهزًا
أو تثيرون نوبة غضب.
378
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
لديكم سريركم المريح.
379
00:44:30,083 --> 00:44:31,833
وملاءات جديدة كل أسبوع.
380
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
ثم…
381
00:44:34,500 --> 00:44:36,583
ثم تصبحون ضباط صف.
382
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
تخيّلوني حارسًا.
383
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
مشروب كونياك هنا وجعة هناك…
384
00:44:42,666 --> 00:44:45,208
يريد الجميع مصادقة الحارس. الجميع.
385
00:44:45,291 --> 00:44:47,208
هناك مشكلة واحدة يا "تشادن".
386
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
ما هي؟
387
00:44:50,000 --> 00:44:51,791
لن تصير ضابط صف أبدًا.
388
00:45:01,333 --> 00:45:03,416
إنه سؤال غبي في الأصل.
389
00:45:03,500 --> 00:45:05,333
فهذا لن يغيّر شيئًا.
390
00:45:21,333 --> 00:45:23,083
- "كات"!
- هنا!
391
00:45:23,166 --> 00:45:24,750
- "كات"!
- هنا!
392
00:46:21,375 --> 00:46:22,416
"حبيبي البدين،
393
00:46:23,291 --> 00:46:25,458
طلبت رزمة من الطعام.
394
00:46:25,958 --> 00:46:28,666
أرسلت إليك أربع حصص من لحم الخنزير ودهنه…
395
00:46:30,916 --> 00:46:33,166
بعض الكعك،
396
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
مخلل الملفوف والنقانق،
397
00:46:36,958 --> 00:46:37,916
وعبوة…
398
00:46:38,958 --> 00:46:42,291
من مسكّن (هينغفونغ) مع مكعّبات سكر.
399
00:46:43,666 --> 00:46:46,208
بعض البيض وبرطمانًا من مربّى الخوخ.
400
00:46:46,916 --> 00:46:50,166
لا تأكل كل شيء دفعة واحدة.
لا أريد أن أرسل المزيد على الفور.
401
00:46:50,875 --> 00:46:52,833
يُستحسن ألّا تشارك الطعام مع رفاقك.
402
00:46:54,458 --> 00:46:55,625
حبيبي البدين،
403
00:46:56,208 --> 00:46:57,958
عليّ أن أسألك شيئًا.
By Ahmed Mandooz
404
00:46:58,458 --> 00:47:00,583
كم ادخرت من المال حتى الآن؟
405
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
هل يمكنك إرسال جزء منه إلى الديار؟
406
00:47:04,208 --> 00:47:07,166
يقولون إنّ الحرب ستنتهي قريبًا،
407
00:47:07,666 --> 00:47:10,125
لذا سيكون من الجيد
أن يبقى لدينا بعض المال.
408
00:47:11,041 --> 00:47:12,041
ستقول في نفسك الآن،
409
00:47:12,125 --> 00:47:14,833
(أصغوا إلى هذه السيدة، يا لوقاحتها!)
410
00:47:15,375 --> 00:47:17,250
لكن لا ضغينة.
411
00:47:17,333 --> 00:47:19,708
فأنت تعرفني. لا أكتفي أبدًا.
412
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
إن أعطيتني القليل، فسأطمع بالكثير.
413
00:47:23,583 --> 00:47:25,958
لذا لا تنهر بعد أن بلغت المراحل الأخيرة.
414
00:47:27,625 --> 00:47:30,958
أُدخل (كارل ليمر) المستشفى في الشرق.
415
00:47:31,458 --> 00:47:35,583
يعاني شيئًا ما في معدته.
بالكاد بقي في الميدان مدة ثلاثة أسابيع.
416
00:47:37,000 --> 00:47:39,541
ألا يمكنك المغادرة أيضًا
بسبب التهاب المفاصل؟
417
00:47:40,833 --> 00:47:42,791
ألم تقم بواجبك؟"
418
00:47:44,291 --> 00:47:47,500
ليتها تستطيع رؤيتك الآن
وأنت جالس هنا مع سيجارك.
419
00:47:51,333 --> 00:47:53,416
"يوم الأحد القادم، سأزور…
420
00:47:59,666 --> 00:48:02,583
يوم الأحد، سأزور قبر صغيرنا.
421
00:48:05,708 --> 00:48:08,750
سأقرأ له. لطالما أحب هذا كثيرًا.
422
00:48:10,875 --> 00:48:14,250
في العام المقبل، سنذهب معًا
وسنحتفل بعيد ميلاده العاشر.
423
00:48:17,083 --> 00:48:19,041
حسنًا، هذا كل ما أردت قوله.
424
00:48:19,583 --> 00:48:21,833
قبلات من زوجتك.
425
00:48:22,541 --> 00:48:23,500
إلى اللقاء."
426
00:48:29,958 --> 00:48:31,125
لم أكن أعلم.
427
00:48:40,375 --> 00:48:41,666
"باول".
428
00:48:46,916 --> 00:48:48,666
ماذا سيحدث؟
429
00:48:50,250 --> 00:48:51,916
سنعود إلى ديارنا ذات يوم…
430
00:48:53,000 --> 00:48:54,708
سنعود إلى حياتنا السابقة.
431
00:48:56,083 --> 00:48:59,083
وكل ما سيرغبون في معرفته
هو إن اشتبكنا في قتال متلاحم.
432
00:49:02,000 --> 00:49:05,416
سنتجوّل كمسافرين في مشهد من الماضي.
433
00:49:08,458 --> 00:49:09,791
أسأل نفسي…
434
00:49:11,833 --> 00:49:15,166
ألا أفضّل الجلوس حول نار المخيّم معك،
435
00:49:15,750 --> 00:49:17,166
ومع "تشادن" و"كروب"،
436
00:49:18,250 --> 00:49:20,083
و "مولر"…
437
00:49:21,916 --> 00:49:23,208
لنأكل البطاطا المقلية؟
438
00:49:24,208 --> 00:49:25,083
مع القشرة.
439
00:49:32,041 --> 00:49:33,125
أجل.
440
00:49:44,875 --> 00:49:45,916
أشعر بالملل.
441
00:49:49,375 --> 00:49:51,250
كم من الوقت بعد حتى ننطلق مجددًا؟
442
00:49:51,958 --> 00:49:53,708
كم من الوقت بعد حتى ننطلق مجددًا؟
443
00:50:13,375 --> 00:50:14,250
"فرانز"؟
444
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
نعم.
445
00:50:17,458 --> 00:50:19,250
يجب أن نغادر غدًا في الـ6 صباحًا.
446
00:50:19,333 --> 00:50:20,875
للبحث عن بعض الأولاد.
447
00:50:21,708 --> 00:50:22,708
ماذا حدث؟
448
00:50:24,041 --> 00:50:25,833
كان يجب أن يصلوا اليوم.
449
00:50:26,333 --> 00:50:27,583
سريّة كاملة.
450
00:50:32,250 --> 00:50:33,083
كيف كان الأمر؟
451
00:50:37,416 --> 00:50:39,041
- جميلًا.
- حقًا؟
452
00:50:39,541 --> 00:50:40,416
أجل.
453
00:50:42,708 --> 00:50:43,625
هاك.
454
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
شمّه.
455
00:51:02,416 --> 00:51:04,833
- ما اسمها؟
- "إلويز".
456
00:51:07,708 --> 00:51:08,666
"إلويز".
457
00:51:09,666 --> 00:51:12,708
بشرتها بيضاء كالحليب.
458
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
وثدياها…
459
00:51:18,250 --> 00:51:19,125
مرحبًا.
460
00:51:20,125 --> 00:51:21,250
أنا أيضًا أريد أن أشمّه.
461
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
"ألبيرت".
462
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
- "كروب"! أعطني إيّاه.
- هاك.
463
00:51:27,416 --> 00:51:29,583
- عجبًا!
- "تشادن".
464
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
فتاة كهذه
لا يكون لديها تراب أبدًا تحت أظافرها.
465
00:51:32,583 --> 00:51:35,291
- لا.
- بعض الرمال من الشاطئ على الأكثر.
466
00:51:35,791 --> 00:51:36,958
"تشادن".
467
00:51:37,041 --> 00:51:40,291
- هيا، أعده إليّ.
- مؤكد أنها تستحمّ مرتين يوميًا.
468
00:51:42,291 --> 00:51:43,250
"تشادن".
469
00:51:43,958 --> 00:51:46,166
أرجوك. إنه لي.
470
00:51:46,750 --> 00:51:48,958
- "تشادن"!
- لا، إنه لي الآن.
471
00:52:50,791 --> 00:52:52,291
كان ذلك انفجارًا كبيرًا.
472
00:52:53,458 --> 00:52:54,416
هاون الخندق.
473
00:52:55,541 --> 00:52:57,583
تسبّب الانفجار بنزع زيّه الموحّد عنه.
474
00:53:03,125 --> 00:53:04,833
هل هو أحد الذين نبحث عنهم؟
475
00:53:05,333 --> 00:53:07,583
لا، إنهم مفقودون منذ الأمس فقط.
476
00:53:08,583 --> 00:53:09,875
إنه هناك منذ بعض الوقت.
477
00:53:11,250 --> 00:53:12,166
بلا مزاح.
478
00:53:12,958 --> 00:53:14,541
لا تصبحوا عاطفيين الآن يا رجال.
479
00:53:15,041 --> 00:53:16,416
كم عدد الذين نبحث عنهم؟
480
00:53:16,500 --> 00:53:17,625
60 مجنّدًا شابًا.
481
00:53:25,541 --> 00:53:26,958
خبز اللفت على الفطور.
482
00:53:27,458 --> 00:53:28,916
خبز اللفت على الغداء.
483
00:53:29,000 --> 00:53:31,666
خبز اللفت طوال الوقت. لقد سئمت.
484
00:53:32,208 --> 00:53:34,958
أخبروني عندما تجدونهم. لن أخطو خطوة أخرى.
485
00:53:35,875 --> 00:53:36,750
غاز.
486
00:53:40,125 --> 00:53:41,291
كان ثمة غاز هنا.
487
00:54:23,750 --> 00:54:24,833
أجل.
488
00:55:00,750 --> 00:55:01,833
صباح الخير يا سيدتي.
489
00:55:05,291 --> 00:55:06,416
أنا "كروب".
490
00:55:10,750 --> 00:55:11,708
وأنت؟
491
00:55:24,083 --> 00:55:25,208
هل تريدين…
492
00:55:29,125 --> 00:55:30,916
هل تريدين مرافقتي؟
493
00:55:33,000 --> 00:55:33,916
لا مشكلة.
494
00:56:28,333 --> 00:56:29,291
"كات".
495
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
"كات".
496
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
"كات"!
497
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
تبًا!
498
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
- أولاد لعناء.
- أجل.
499
00:56:55,625 --> 00:56:58,166
نزعوا أقنعتهم في وقت مبكر.
500
00:57:01,708 --> 00:57:03,166
قريبًا، لن يتبقى أيّ ألماني.
501
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
"(كومبيين)، (فرنسا)، 8 نوفمبر 1918"
502
00:58:26,416 --> 00:58:27,291
سيدي.
503
00:58:29,666 --> 00:58:31,500
حسنًا يا "بريكسدورف"، ما آخر الأخبار؟
504
00:58:31,583 --> 00:58:33,416
يزيد الفرنسيون الضغط يا سيدي.
505
00:58:33,500 --> 00:58:36,208
هذا الصباح، اعترض كشّافتنا أوامر
506
00:58:36,291 --> 00:58:38,333
باستدعاء فرق بأكملها إلى "لاتيير".
507
00:58:38,416 --> 00:58:41,083
لا يزال أسطول من الدبابات
عالقًا في "فيرنانكورت".
508
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
علينا الاستعداد لهجوم.
509
00:58:44,416 --> 00:58:47,500
الديمقراطيون الاشتراكيون
سيقضون على البشرية يا "بريكسدورف".
510
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
سيدي؟
511
00:58:55,333 --> 00:58:58,666
أرسلت للتو وفدًا ألمانيًا
على متن القطار إلى "كومبيين"
512
00:58:58,750 --> 00:59:00,333
للتفاوض على وقف إطلاق النار.
513
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
هؤلاء الناس يا "بريكسدورف"، يبيعون أرضنا.
514
00:59:11,916 --> 00:59:13,791
أوامري هي خوض الحرب.
515
00:59:14,750 --> 00:59:18,416
وما دام هذا الوضع قائمًا، سأقاتل بضراوة.
516
00:59:20,500 --> 00:59:23,000
علينا أن نبقى أقوياء
وننتظر وصول قوات جديدة.
517
00:59:23,083 --> 00:59:25,916
بعد بضعة أشهر، سيصل المجنّدون الجدد.
518
00:59:27,125 --> 00:59:31,708
يحاول الفرنسيون فرض شروطهم القذرة علينا.
519
00:59:34,166 --> 00:59:36,125
لن أستسلم.
520
00:59:38,833 --> 00:59:41,875
علينا أن نهاجم الآن بكل قوّتنا.
521
00:59:47,083 --> 00:59:48,000
سيدي.
522
01:00:10,500 --> 01:00:11,833
بالنسبة إلينا،
523
01:00:13,125 --> 01:00:14,583
عليّ أن أصرّ…
524
01:00:15,791 --> 01:00:17,416
علينا أن نصرّ…
525
01:00:18,500 --> 01:00:19,875
بئسًا!
526
01:00:20,500 --> 01:00:21,375
تبًا!
527
01:00:54,458 --> 01:00:55,458
سيدي.
528
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
أيها الجنود، احزموا أمتعتكم،
529
01:01:07,208 --> 01:01:09,875
ولفّوا الفرش واغسلوا أدوات المائدة.
530
01:01:10,375 --> 01:01:13,583
سينتقل الفوج بأكمله إلى الخط الأمامي.
531
01:01:13,666 --> 01:01:16,083
سيأتي أيّ شخص يمكنه الوقوف على قدميه.
532
01:01:17,750 --> 01:01:20,291
اصطفوا، تبًا!
533
01:01:20,375 --> 01:01:23,666
هل تظنون أنّ الفرنسيين
سينتظرونكم لتمشّطوا شعر العانة؟
534
01:01:23,750 --> 01:01:24,875
ها نحن مجددًا.
535
01:01:24,958 --> 01:01:26,666
- تحرّكوا!
- إلى أين؟
536
01:01:26,750 --> 01:01:29,625
إلى أين؟ إلى المعركة.
537
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
حضرة المارشال بانتظاركم.
538
01:04:14,375 --> 01:04:15,708
سأعود على الفور.
539
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
تشعر بالغيرة، صحيح؟
540
01:04:49,875 --> 01:04:51,541
أقف هنا أمامكم
541
01:04:52,125 --> 01:04:55,625
على أمل أن تستغلّوا وجودنا كفرصة
542
01:04:56,125 --> 01:04:58,500
لتعليق كل الأعمال العدائية.
543
01:05:00,208 --> 01:05:01,875
باسم الإنسانية،
544
01:05:02,583 --> 01:05:05,458
أطلب منكم الموافقة
على وقف فوري لإطلاق النار
545
01:05:05,541 --> 01:05:07,916
طوال مدة مفاوضاتنا
546
01:05:08,750 --> 01:05:12,083
لتجنيب بلدينا خسائر لا داعي لها.
547
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
أنا "ماتياس إرزبرغر"،
رئيس البعثة الألمانية.
548
01:05:31,708 --> 01:05:34,625
يسأل المارشال "فوش"
ما الذي أتى بهؤلاء السادة إلى هنا.
549
01:05:38,625 --> 01:05:40,833
نتطلّع قُدمًا إلى سماع اقتراحاتكم
550
01:05:41,458 --> 01:05:47,458
للتوصل إلى وقف إطلاق نار نهائي
في البحر والبر والجو.
551
01:05:51,375 --> 01:05:53,708
ليس لديّ اقتراحات لكم.
552
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
ماذا يقصد بهذا القول؟
553
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
أظن أنه ربما لم تعجبه طريقة صياغتك للأمر.
554
01:06:03,333 --> 01:06:04,291
أجل.
555
01:06:04,791 --> 01:06:06,083
حسنًا إذًا…
556
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
سيدي المارشال،
557
01:06:10,708 --> 01:06:14,458
بعد إذنك، نودّ أن نعرف الشروط…
558
01:06:23,375 --> 01:06:25,625
يريدك أن تطلب رسميًا.
559
01:06:33,125 --> 01:06:34,625
سيدي المارشال،
560
01:06:36,666 --> 01:06:38,791
أطلب منك هدنة.
561
01:06:51,208 --> 01:06:54,833
لديكم 72 ساعة لقبول شروطنا.
إنها غير قابلة للتفاوض.
562
01:06:54,916 --> 01:06:58,000
- 72 ساعة؟
- ستستمرّ الحرب حتى توقّعوا.
563
01:06:58,083 --> 01:06:59,333
سيدي المارشال،
564
01:06:59,833 --> 01:07:03,416
أرجوك باسم الرب ألّا تدع 72 ساعة تمرّ.
565
01:07:04,625 --> 01:07:06,500
فالناس يموتون في الميدان.
566
01:07:12,958 --> 01:07:14,000
وقّع إذًا.
567
01:07:29,750 --> 01:07:30,958
مفهوم.
568
01:07:50,291 --> 01:07:51,500
ليتقدّم الجنود.
569
01:07:54,750 --> 01:07:55,916
أيها الجنود، تقدّموا.
570
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
تقدّموا أيها الجنود.
571
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
تقدّموا أيها الجنود.
572
01:08:03,375 --> 01:08:05,166
هيا. اخرجوا من هنا!
573
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
تقدّموا أيها الجنود.
574
01:08:08,791 --> 01:08:09,708
تقدّموا.
575
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
تقدّموا أيها الجنود.
576
01:08:13,250 --> 01:08:14,958
تقدّموا أيها الجنود، اخرجوا من هنا.
577
01:08:27,708 --> 01:08:28,833
هجوم!
578
01:08:29,916 --> 01:08:31,958
- أسرع.
- أجل!
579
01:08:32,041 --> 01:08:34,375
- أسرع.
- أجل!
580
01:08:35,333 --> 01:08:36,541
إلى الأمام أيها الرجال!
581
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
هجوم!
582
01:08:43,833 --> 01:08:45,750
أجل!
583
01:08:46,541 --> 01:08:48,458
حافظوا على نظامكم!
584
01:08:49,083 --> 01:08:50,500
تابعوا التقدّم!
585
01:09:05,208 --> 01:09:07,000
هيا!
586
01:10:35,500 --> 01:10:38,250
لنذهب يا "باول". هيا!
587
01:12:10,375 --> 01:12:11,250
لنخرج من هنا!
588
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
أطلقوا النار!
589
01:12:56,083 --> 01:12:57,333
أطلقوا النار!
590
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
انبطحوا!
591
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
انبطح!
592
01:13:43,208 --> 01:13:44,458
احتموا!
593
01:14:02,708 --> 01:14:04,708
لنخرج من هنا!
594
01:14:07,291 --> 01:14:09,833
ابقوا مكانكم وقرّبوا الصفوف…
595
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
قنابل يدوية!
596
01:14:34,291 --> 01:14:36,708
صوّبوا على السلاسل عندما تكون فوقنا.
597
01:15:01,750 --> 01:15:03,500
هيا يا رجال. هيا! "فرانز"!
598
01:15:03,583 --> 01:15:04,750
"فرانز"!
599
01:15:04,833 --> 01:15:06,375
اتبعاه!
600
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
"فرانز"!
601
01:15:16,583 --> 01:15:18,500
هيا! اتبعوني!
602
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
"فرانز"!
603
01:15:22,333 --> 01:15:23,291
"باول"!
604
01:15:39,083 --> 01:15:39,916
هجوم!
605
01:16:07,416 --> 01:16:08,375
"باول".
606
01:16:08,458 --> 01:16:09,708
"باول".
607
01:16:25,750 --> 01:16:27,375
أطلقوا النار!
608
01:16:40,666 --> 01:16:42,000
تقهقروا!
609
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
تقهقروا!
610
01:17:59,625 --> 01:18:02,125
لا، لا تطلقوا النار!
611
01:18:02,208 --> 01:18:04,708
لا!
612
01:18:05,791 --> 01:18:08,250
لا! لا تطلقوا النار!
613
01:18:08,333 --> 01:18:09,416
"ألبيرت".
614
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
- "ألبيرت".
- هيا!
615
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
هيا!
616
01:18:26,958 --> 01:18:27,875
تابع التقدم!
617
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
أين "فرانز"؟
618
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
لقد فقدت "فرانز"!
619
01:19:04,291 --> 01:19:07,166
"كاتزنسكي"! خذوا المدفع الرشاش وانسحبوا!
620
01:19:07,250 --> 01:19:10,625
سنعيد تجميع صفوفنا في "إيغيساك"
على بُعد كيلومترين نحو الشمال الشرقي!
621
01:19:12,833 --> 01:19:15,541
أفتقد رفاقي يا سيدي!
622
01:19:15,625 --> 01:19:17,833
أنا أفتقد أمي، اللعنة!
623
01:19:17,916 --> 01:19:20,666
قنابل يدوية! ذخيرة! هيا بنا!
624
01:19:22,541 --> 01:19:23,708
"باول"، هيا!
625
01:19:51,791 --> 01:19:53,958
هذه ليست مفاوضات، بل إملاءات خارجية.
626
01:19:54,458 --> 01:19:57,708
ربما يجب أن نعود إلى "سبا"
للتشاور مع هيئة الأركان العامة.
627
01:19:57,791 --> 01:19:59,291
وماذا سيحقّق ذلك؟
628
01:19:59,791 --> 01:20:02,166
حتى لو خسرنا في النهاية،
629
01:20:02,250 --> 01:20:04,583
فلن نكون أسوأ حالًا مما لو استسلمنا.
630
01:20:04,666 --> 01:20:06,666
باستثناء مئات الآلاف الإضافية من القتلى.
631
01:20:06,750 --> 01:20:10,875
أراضي "الألزاس" و"اللورين"
واحتلال "الراين" ومدافع وقاطرات وقطارات…
632
01:20:10,958 --> 01:20:13,291
هذا استسلام كامل!
633
01:20:13,375 --> 01:20:17,458
يصل 250 ألف أمريكي إلى "أوروبا" كل شهر.
634
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
"المارن" و"كانتينيه" و"كامبريه".
خسرناها جميعها.
635
01:20:22,166 --> 01:20:25,791
الشيء الوحيد الذي يفصلنا
عن وقف إطلاق النار هو الكبرياء الزائفة.
636
01:20:25,875 --> 01:20:29,291
حان الوقت للتعامل مع الفوضى
التي تركتها لنا أنت وجنرالاتك.
637
01:20:29,375 --> 01:20:32,000
لكن إن كنت تفضّل المغادرة الآن، فافعل رجاءً.
638
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
نحن سنبقى هنا.
639
01:20:39,791 --> 01:20:40,750
إنه الشتاء.
640
01:20:42,041 --> 01:20:45,208
من دون القطارات والمؤن،
سيتغلّب علينا البلاشفة.
641
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
سيتضوّر الرجال جوعًا في طريقهم إلى الديار
642
01:20:47,958 --> 01:20:50,416
بدلًا من الموت بشرف في ساحة المعركة.
643
01:20:51,583 --> 01:20:52,583
بشرف؟
644
01:20:54,458 --> 01:20:57,416
سقط ابني في الحرب. أين شرفه؟
645
01:21:03,625 --> 01:21:04,791
"فون هيلدورف".
646
01:21:05,708 --> 01:21:09,958
رجاءً، أحضر نسخًا من مطالب الحلفاء
وأرسلها إلى المقرّ الرئيسي.
647
01:21:10,458 --> 01:21:12,291
عليك أن تبلغ الحكومة.
648
01:21:15,291 --> 01:21:17,625
لدينا 72 ساعة يا سادة.
649
01:21:17,708 --> 01:21:21,041
مع كل دقيقة نضيّعها في الكلام،
يموت جندي آخر.
650
01:21:22,208 --> 01:21:25,833
لنصلّ طلبًا للرحمة، لكن حبًا بالرب،
651
01:21:26,541 --> 01:21:27,833
لننه هذه الحرب.
652
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
تقهقروا!
653
01:22:19,750 --> 01:22:22,750
إنهم ينسحبون! مزيدًا من النار!
654
01:22:22,833 --> 01:22:24,916
مزيدًا من النار!
655
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
الزم الصمت!
656
01:24:09,541 --> 01:24:10,541
اسكت!
657
01:24:13,750 --> 01:24:14,875
اسكت!
658
01:26:10,333 --> 01:26:12,041
لا.
659
01:26:12,125 --> 01:26:13,125
أيها الرفيق.
660
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
أيها الرفيق.
661
01:26:20,250 --> 01:26:21,333
أيها الرفيق.
662
01:27:18,625 --> 01:27:19,541
أنا آسف.
663
01:27:20,958 --> 01:27:22,041
أنا آسف جدًا.
664
01:27:23,083 --> 01:27:25,208
أنا آسف.
665
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
"(جيرارد دوفال)، طبّاع"
666
01:28:20,375 --> 01:28:21,250
منزلك…
667
01:28:23,250 --> 01:28:26,375
زوجتك… أعدك.
668
01:28:26,458 --> 01:28:27,375
أعدك.
669
01:28:29,083 --> 01:28:30,041
أعدك…
670
01:30:17,416 --> 01:30:19,125
متى وُلدت يا "بريكسدورف"؟
671
01:30:21,333 --> 01:30:23,000
في عام 1877، يونيو.
672
01:30:25,208 --> 01:30:26,708
طفل صيفي.
673
01:30:27,750 --> 01:30:28,708
أجل.
674
01:30:31,916 --> 01:30:33,208
ماذا يعمل والدك؟
675
01:30:35,500 --> 01:30:37,750
تملك عائلتي ورشة في "هولستين".
676
01:30:39,666 --> 01:30:40,541
ورشة من أيّ نوع؟
677
01:30:42,541 --> 01:30:44,125
لصنع السروج يا سيدي.
678
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
السروج.
679
01:30:47,000 --> 01:30:51,041
ستُباع دائمًا. مستقبلك مؤمّن.
680
01:30:52,125 --> 01:30:53,541
أنا محظوظ جدًا.
681
01:30:55,833 --> 01:30:56,750
إذًا؟
682
01:30:57,666 --> 01:30:59,416
هل أنت متشوّق للعودة إلى الديار؟
683
01:31:00,500 --> 01:31:03,416
- عندما لا يعودون بحاجة إلينا هنا؟
- أجل.
684
01:31:04,833 --> 01:31:07,208
لديّ وظيفة تنتظرني بعد الحرب.
685
01:31:08,833 --> 01:31:10,291
سأتولّى إدارة العمل.
686
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
تهانيّ.
687
01:31:14,083 --> 01:31:14,916
وماذا عنك؟
688
01:31:16,958 --> 01:31:18,166
أنا جندي.
689
01:31:19,833 --> 01:31:22,208
كان أبي ضابطًا في هذا الفوج.
690
01:31:23,375 --> 01:31:26,166
قاتل في الحروب الثلاثة تحت قيادة "بسمارك".
691
01:31:26,250 --> 01:31:27,750
وفاز بثلاثتها.
692
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
في عام 1871، غزا "باريس"،
693
01:31:31,333 --> 01:31:33,291
وعاد بطلًا إلى الديار.
694
01:31:37,083 --> 01:31:39,291
وُلدت متأخرًا يا "بريكسدورف".
695
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
نصف قرن من دون حرب.
696
01:31:44,083 --> 01:31:46,291
ما نفع الجندي بلا حرب؟
697
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
هل كنت مقرّبًا من والدك؟
698
01:31:56,500 --> 01:31:57,666
في طفولتي، ربما.
699
01:31:59,541 --> 01:32:01,708
يُولد الرجل وحيدًا،
700
01:32:02,458 --> 01:32:03,708
ويعيش وحيدًا،
701
01:32:04,666 --> 01:32:06,125
ويموت وحيدًا.
702
01:32:36,166 --> 01:32:37,916
"تنحّى القيصر"
703
01:32:38,000 --> 01:32:39,041
ادخل.
704
01:32:40,416 --> 01:32:43,500
- "فون هيلدورف". ما الأمر؟
- من "هيندنبورغ".
705
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
افتحها إذًا.
706
01:32:51,416 --> 01:32:52,875
يحثّنا على التوقيع.
707
01:32:55,916 --> 01:32:57,208
انتهى الأمر!
708
01:33:21,583 --> 01:33:23,666
اقرع باب الدير،
709
01:33:23,750 --> 01:33:26,416
ولن تجد سوى اللصوص والأوغاد.
710
01:33:26,500 --> 01:33:29,791
انتهى الأمر. أدركت الخنازير البدينة أخيرًا.
711
01:33:29,875 --> 01:33:33,875
إنهم يتفاوضون أخيرًا.
سنعود إلى الديار قريبًا أيها الجندي!
712
01:33:38,583 --> 01:33:39,958
أين العيادة؟
713
01:33:48,500 --> 01:33:50,666
- لا!
- احقنوا الرجل بالـ"كلوروفورم"!
714
01:34:05,500 --> 01:34:06,416
"بيومر".
715
01:34:07,791 --> 01:34:08,625
"بيومر".
716
01:34:12,583 --> 01:34:13,750
"بيومر".
717
01:34:14,916 --> 01:34:17,041
- "تشادن".
- "بيومر".
718
01:34:18,875 --> 01:34:21,500
ماذا جرى؟ أين أُصبت؟
719
01:34:21,583 --> 01:34:22,625
فوق الركبة…
720
01:34:23,750 --> 01:34:24,666
كما أظن.
721
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
لا أشعر بشيء.
722
01:34:27,708 --> 01:34:29,708
كم تعلو الإصابة عن الركبة؟
723
01:34:30,458 --> 01:34:32,125
لا يمكنني رفع رأسي.
724
01:34:33,666 --> 01:34:35,500
عشرة سنتيمترات على الأقل.
725
01:34:39,791 --> 01:34:41,958
- ستعود إلى الديار يا "تشادن".
- هل تظن ذلك؟
726
01:34:42,041 --> 01:34:43,041
بالطبع.
727
01:34:47,833 --> 01:34:50,458
كيف سأكون حارسًا وأنا بهذه الحال؟
728
01:34:52,166 --> 01:34:53,458
اللعنة!
729
01:34:54,541 --> 01:34:55,916
ما زال بوسعك ذلك.
730
01:34:58,125 --> 01:34:59,250
سترى.
731
01:34:59,958 --> 01:35:02,041
لن أسمح لهم ببترها.
732
01:35:03,375 --> 01:35:05,208
لن أعيش أعرج.
733
01:35:05,916 --> 01:35:07,041
لن يكون عليك ذلك.
734
01:35:07,125 --> 01:35:09,375
لقد عالجوا إصابات أسوأ بكثير هنا.
735
01:35:13,958 --> 01:35:15,333
"باول".
736
01:35:16,041 --> 01:35:17,666
يُفترض بي أن أعطيك شيئًا.
737
01:35:49,333 --> 01:35:50,291
هل مات؟
738
01:35:56,041 --> 01:35:57,708
يجب أن تكون شجاعًا الآن.
739
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
أنت حي.
740
01:36:00,708 --> 01:36:02,500
ولهذا، يجب أن تكون ممتنًا.
741
01:36:02,583 --> 01:36:03,958
من أجلنا.
742
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
من أجل أولئك الذين لم ينجوا.
743
01:36:05,875 --> 01:36:06,750
اصمت.
744
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
اسمع، لا يمكنك أن تقول هذا. ليس أنت.
745
01:37:01,958 --> 01:37:04,708
أنا واثق بأنكم ستحبون ذلك.
ليس قبل مجيء الجميع…
746
01:37:04,791 --> 01:37:07,083
إنهم في العيادة أو في القبور الجماعية.
747
01:37:07,166 --> 01:37:09,958
- قدّم الطعام. نعرف من الرائحة أنه جاهز.
- لا أستطيع.
748
01:37:10,041 --> 01:37:11,500
لم لا أيها المتشرد؟
749
01:37:11,583 --> 01:37:15,416
طهوت لـ150 شخصًا. لا يمكنني
أن أقدّم لـ80 رجلًا طعامًا يكفي لـ150!
750
01:37:15,500 --> 01:37:17,791
هل أنت غبي؟
751
01:37:18,458 --> 01:37:21,083
تلقّيت مؤنًا للسريّة الثانية.
752
01:37:21,166 --> 01:37:23,791
- نحن السريّة الثانية!
- أجل!
753
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
لذا قدّم الطعام الآن! انتهى الأمر!
754
01:37:26,541 --> 01:37:27,416
"كات"!
755
01:37:27,958 --> 01:37:29,000
- "كات"!
- "باول".
756
01:37:29,083 --> 01:37:29,916
"كات"!
757
01:37:30,708 --> 01:37:32,750
"باول".
758
01:37:32,833 --> 01:37:34,166
"كات"، أنت حي.
759
01:37:34,666 --> 01:37:35,666
أنت حي.
760
01:37:35,750 --> 01:37:37,208
"باول".
761
01:37:44,958 --> 01:37:46,000
أُصيب "تشادن".
762
01:37:46,500 --> 01:37:47,583
إنه في الكنيسة.
763
01:37:49,083 --> 01:37:50,791
سيحصل على حصة مضاعفة منا.
764
01:37:50,875 --> 01:37:51,875
أجل. تعال.
765
01:37:52,708 --> 01:37:53,583
انتبهوا.
766
01:37:56,416 --> 01:37:57,375
طبق آخر.
767
01:38:00,500 --> 01:38:02,875
تبًا! ظننت أنك مت.
768
01:38:04,541 --> 01:38:06,000
في مرحلة ما، سنموت جميعًا.
769
01:38:07,041 --> 01:38:08,458
لكن ليس في المرحلة الأخيرة.
770
01:38:11,125 --> 01:38:12,833
إن مت قبلي، فسأقتلك.
771
01:38:18,916 --> 01:38:20,000
"تشادن".
772
01:38:21,791 --> 01:38:22,708
"تشادن".
773
01:38:28,833 --> 01:38:30,250
- "كات"؟
- أجل.
774
01:38:34,083 --> 01:38:35,083
"كات".
775
01:38:36,083 --> 01:38:37,541
أحضرنا بعض الحساء.
776
01:38:37,625 --> 01:38:39,166
هل أحضرتما أدوات المائدة؟
777
01:38:39,250 --> 01:38:41,125
أجل، أحضرنا أدوات المائدة أيضًا.
778
01:38:46,500 --> 01:38:47,500
هنيئًا.
779
01:39:12,833 --> 01:39:14,708
لا، توقّف يا "تشادن"!
780
01:39:14,791 --> 01:39:16,333
"تشادن"، توقّف!
781
01:39:20,416 --> 01:39:21,833
نحتاج إلى المساعدة!
782
01:39:22,375 --> 01:39:23,583
لماذا فعلت هذا؟
783
01:39:24,500 --> 01:39:25,416
لماذا؟
784
01:39:25,916 --> 01:39:27,958
انتهى الأمر يا رفيقيّ.
785
01:39:28,041 --> 01:39:29,625
إنه ينزف!
786
01:39:34,375 --> 01:39:35,250
"تشادن".
787
01:39:40,916 --> 01:39:41,791
"تشادن".
788
01:41:15,958 --> 01:41:16,791
ما الأمر؟
789
01:41:19,125 --> 01:41:20,125
لقد أضعت شيئًا.
790
01:41:24,958 --> 01:41:26,416
"كات"، هل تجيد الفرنسية؟
791
01:41:33,708 --> 01:41:35,875
أرادت أمي أن أتعلّم الفرنسية.
792
01:41:40,041 --> 01:41:41,166
والعزف على البيانو.
793
01:41:43,541 --> 01:41:45,500
لم تردني أن أشارك في الحرب.
794
01:41:46,541 --> 01:41:49,958
كانت تقول دائمًا،
"الحرب ليست لك. ستموت بسرعة."
795
01:41:52,083 --> 01:41:53,916
أردت أن أريهما أنني أستطيع فعل ذلك.
796
01:41:54,875 --> 01:41:56,291
وانظر إلى حالنا الآن.
797
01:41:59,708 --> 01:42:01,666
في غضون أسابيع قليلة، ستحتلّون "باريس".
798
01:42:04,208 --> 01:42:07,375
لا يمكنني أن أنسى
عامين من رمي القنابل اليدوية ببساطة.
799
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
- "باول".
- لن نتخلّص من الرائحة الكريهة أبدًا.
800
01:42:10,208 --> 01:42:11,541
- كفى.
- مات "لودفيغ".
801
01:42:11,625 --> 01:42:13,958
- ومات "فرانز" و"ألبيرت"…
- وما همّنا بهذا الآن؟
802
01:42:15,250 --> 01:42:16,333
إنهم بسلام على الأقل.
803
01:42:16,875 --> 01:42:17,875
نحن حيان.
804
01:42:25,875 --> 01:42:27,666
هذا أشبه بالحمى.
805
01:42:28,291 --> 01:42:30,791
لا أحد يريدها حقًا، لكنها تأتي فجأةً.
806
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
لم نرد ذلك. والآخرون لم يريدوه.
807
01:42:33,875 --> 01:42:36,833
ومع ذلك، نحن هنا. ونصف العالم هنا أيضًا.
808
01:42:36,916 --> 01:42:38,375
والرب يراقبنا
809
01:42:39,791 --> 01:42:41,166
فيما نحن نذبح بعضنا بعضًا.
810
01:42:45,625 --> 01:42:46,500
حسنًا.
811
01:42:50,333 --> 01:42:51,458
لكن ما أدراني؟
812
01:42:51,958 --> 01:42:53,083
لا أعرف شيئًا.
813
01:42:53,750 --> 01:42:55,500
أنا مجرّد زوج من الأحذية مع بندقية.
814
01:42:57,541 --> 01:42:59,250
نل قسطًا من النوم. لقد حالفنا الحظ.
815
01:42:59,833 --> 01:43:00,708
أجل.
816
01:43:18,833 --> 01:43:19,708
"كات"؟
817
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
ماذا؟
818
01:43:23,833 --> 01:43:25,541
كيف مات ابنك؟
819
01:43:30,708 --> 01:43:31,625
أصابه الجدري.
820
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
أنا خائف مما سيلي.
821
01:43:49,125 --> 01:43:50,166
لا تخف.
822
01:44:22,208 --> 01:44:23,125
"هنري".
823
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
تذوّقها.
824
01:44:31,833 --> 01:44:33,000
هل هي طازجة؟
825
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
آسف يا سيدي. لا أظن ذلك.
826
01:45:10,875 --> 01:45:12,208
أنا أسمعكم.
827
01:45:12,291 --> 01:45:14,041
لقد تنحّى القيصر.
828
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
يرفض الجنود إطاعة الأوامر
ويجوب الهاربون الأرياف.
829
01:45:18,750 --> 01:45:23,833
ستبذل الحكومة الجديدة قصارى جهدها
لتتمّم الواجبات المفروضة عليها،
830
01:45:23,916 --> 01:45:28,291
لكنّ الشعب ولأسباب خارجة عن إرادته،
831
01:45:28,375 --> 01:45:30,833
يواجه خطر المجاعة والفوضى.
832
01:45:30,916 --> 01:45:34,041
هذا مرض المهزومين وليس المنتصرين.
833
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
لا أخشى هذا.
834
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
أرفض أيّ مساومة.
835
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
سيدي المارشال، أرجوك.
836
01:45:42,166 --> 01:45:45,500
كن عادلًا مع خصمك وإلّا كره هذا السلام.
837
01:45:45,583 --> 01:45:46,583
العدل؟
838
01:45:49,791 --> 01:45:51,875
أنتم تتكلّمون عن العدالة؟
839
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
وقّع.
840
01:47:11,458 --> 01:47:13,708
فليسجّل المحضر
841
01:47:13,791 --> 01:47:17,958
أنّ الهدنة ستصبح سارية المفعول بعد ست ساعات
842
01:47:18,041 --> 01:47:21,875
في الساعة الـ11 من اليوم الـ11
من الشهر الـ11.
843
01:47:24,208 --> 01:47:25,083
جيد جدًا.
844
01:47:26,250 --> 01:47:27,416
لقد انتهت الحرب.
845
01:47:41,708 --> 01:47:43,041
ماذا ستفعل الآن؟
846
01:47:45,416 --> 01:47:47,125
ماذا ترى هنا يا "بريكسدورف"؟
847
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
سهول "لاتيير" يا سيدي.
848
01:47:51,125 --> 01:47:52,083
"إيغيساك".
849
01:47:53,000 --> 01:47:54,333
أنا أراها أيضًا.
850
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
والجنود الألمان يهربون كالأرانب.
851
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
الفرنسيون يحقّروننا في "لاتيير"،
852
01:48:02,416 --> 01:48:06,708
وثمة قطار مليء بالسفلة
الذين يبيعون وطننا بثمن زهيد.
853
01:48:10,541 --> 01:48:12,666
اسحب المجنّدين من جميع المواقع.
854
01:48:13,750 --> 01:48:15,125
فليتجمّعوا في الفناء.
855
01:48:15,750 --> 01:48:18,333
سوف نحلّ هذه المشكلة!
856
01:48:29,083 --> 01:48:32,666
أيّ تواصل مع العدوّ لا يزال ممنوعًا.
857
01:48:33,541 --> 01:48:38,416
أولًا، ستتوقف الأعمال العدائية
على الجبهة بأكملها اليوم،
858
01:48:38,500 --> 01:48:41,333
في 11 نوفمبر، الساعة 11 صباحًا.
859
01:48:42,083 --> 01:48:45,541
ثانيًا، لن تتجاوز القوات
860
01:48:45,625 --> 01:48:48,958
الخط الذي وصلت إليه في هذا اليوم
وفي هذه الساعة.
861
01:48:54,458 --> 01:48:55,541
كم الساعة الآن؟
862
01:49:01,500 --> 01:49:03,375
- لماذا لست نائمًا؟
- اسمع.
863
01:49:07,000 --> 01:49:08,250
المكان هادئ جدًا.
864
01:49:10,708 --> 01:49:12,333
أظن أنني فقدت القدرة على السمع.
865
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
لقد وقّعوا يا "باول".
866
01:49:24,541 --> 01:49:25,583
انتهت الحرب.
867
01:49:27,541 --> 01:49:28,500
لقد انتهت.
868
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
هل أنت جائع؟
869
01:49:36,458 --> 01:49:37,458
أنا جائع.
870
01:49:42,458 --> 01:49:43,791
إلى أين تذهب؟
871
01:49:43,875 --> 01:49:45,958
هيا، قبل أن يستيقظ الوغد.
872
01:49:48,125 --> 01:49:51,000
- ماذا ستفعل في عيد الميلاد يا "باول"؟
- لا أعرف.
873
01:49:51,791 --> 01:49:53,041
سأشوي إوزة.
874
01:49:53,625 --> 01:49:55,125
مع الملفوف الأحمر والبطاطا.
875
01:49:55,208 --> 01:49:58,041
ثم سأشعل كل الشموع وسأقبّل زوجتي.
876
01:49:58,125 --> 01:50:00,416
يا إلهي! "باول"، زوجتي جميلة.
877
01:50:01,125 --> 01:50:02,041
- حقًا؟
- أجل.
878
01:50:02,125 --> 01:50:04,375
- كيف تبدو؟
- حسنًا…
879
01:50:04,958 --> 01:50:07,208
شعرها أجعد طويل. داكن اللون.
880
01:50:07,833 --> 01:50:10,000
وهي ممتلئة القوام وقوية.
881
01:50:13,583 --> 01:50:14,500
عيد الميلاد.
882
01:50:15,375 --> 01:50:16,750
إنه بعيد جدًا.
883
01:50:17,250 --> 01:50:19,291
لكنه ليس بعيدًا. إنه قريب جدًا.
884
01:50:23,000 --> 01:50:25,250
نريد طفلًا آخر. نريد أطفالًا يا "باول".
885
01:50:26,166 --> 01:50:28,791
إذ ما هو عيد الميلاد من دون أطفال؟ لا شيء.
886
01:50:29,291 --> 01:50:30,166
صحيح؟
887
01:50:32,208 --> 01:50:33,208
أتعرف؟ عندما…
888
01:50:33,916 --> 01:50:35,666
عندما نعود إلى الديار، سوف…
889
01:50:36,333 --> 01:50:38,208
- أجل؟
- سنفعل شيئًا مهمًا.
890
01:50:38,833 --> 01:50:40,375
نحن الاثنان. معًا، اتفقنا؟
891
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
حسنًا…
892
01:50:43,791 --> 01:50:44,666
ماذا؟
893
01:50:45,458 --> 01:50:48,333
أنا إسكافي يا "باول". أصلح الأحذية.
894
01:50:48,416 --> 01:50:52,250
حسنًا؟ أنت تجيد القراءة والكتابة،
وحصلت على شهاداتك المدرسية.
895
01:50:53,125 --> 01:50:54,375
لم ينفعني ذلك بأيّ شيء.
896
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
ماذا سنفعل؟
897
01:50:57,333 --> 01:50:59,208
نثبّت كلانا النعال على الأحذية؟
898
01:50:59,833 --> 01:51:01,125
هل تحاول إهانتي؟
899
01:51:02,208 --> 01:51:04,083
لا أستطيع حتى قراءة رسالة من زوجتي.
900
01:51:05,250 --> 01:51:06,625
سترتاد الجامعة يا "باول".
901
01:51:07,541 --> 01:51:09,083
وإلا سأطلق النار عليك هنا.
902
01:51:11,333 --> 01:51:12,500
سروالي ينزلق.
903
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
سروالي واسع.
904
01:51:19,125 --> 01:51:20,791
عليك أن تأكل قليلًا فحسب.
905
01:51:22,125 --> 01:51:24,458
سنعود إلى الديار قريبًا وسنأكل كل ما نريده.
906
01:51:25,500 --> 01:51:26,583
كل ما نريده.
907
01:51:51,375 --> 01:51:52,416
دورك.
908
01:51:53,250 --> 01:51:55,125
إن أمسك بي المزارع مجددًا،
909
01:51:55,208 --> 01:51:56,625
أظن أنه سيطلق النار عليّ.
910
01:52:01,583 --> 01:52:03,291
انتبه من الكلب اللعين.
911
01:52:03,375 --> 01:52:04,250
أجل.
912
01:53:18,208 --> 01:53:19,166
انظر.
913
01:53:22,708 --> 01:53:23,833
هذا لذيذ جدًا.
914
01:53:27,250 --> 01:53:28,333
أتريد القليل؟
915
01:53:30,375 --> 01:53:31,291
تبًا!
916
01:54:24,166 --> 01:54:25,291
توقّف!
917
01:54:34,291 --> 01:54:36,791
"كات"! اهرب!
918
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
أيها الوغد!
919
01:54:45,958 --> 01:54:46,791
تبًا!
920
01:55:07,041 --> 01:55:08,250
تبًا!
921
01:55:08,750 --> 01:55:09,958
انظر إلى هذا.
922
01:55:10,041 --> 01:55:11,041
ما الأمر؟
923
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- لقد حالفني الحظ.
- هل أصاب البيض؟
924
01:55:14,958 --> 01:55:16,500
- اضغط عليه.
- حسنًا.
925
01:55:21,000 --> 01:55:22,458
- لندخل كل شيء هنا.
- أجل.
926
01:55:24,041 --> 01:55:24,916
كل شيء.
927
01:55:27,916 --> 01:55:29,000
يمكننا قلي هذا البيض.
928
01:55:29,666 --> 01:55:31,416
هراء. سنأكله على الفور.
929
01:55:31,500 --> 01:55:32,416
هذا ينجح أيضًا.
930
01:55:51,375 --> 01:55:52,500
لا شيء أفضل من هذا.
931
01:55:54,208 --> 01:55:55,125
سأعود على الفور.
932
01:57:32,500 --> 01:57:33,416
"كات"؟
933
01:57:38,416 --> 01:57:39,500
"كات"؟
934
01:57:43,958 --> 01:57:44,833
"كات"!
935
01:57:47,000 --> 01:57:48,041
ماذا جرى؟
936
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
لنذهب…
937
01:57:51,708 --> 01:57:52,708
من أطلق النار؟
938
01:57:53,250 --> 01:57:55,125
القذر الصغير من المزرعة.
939
01:57:55,666 --> 01:57:56,916
ابن المزارع.
940
01:57:58,791 --> 01:57:59,833
"كات".
941
01:58:01,250 --> 01:58:02,208
يا لها من فوضى.
942
01:58:10,291 --> 01:58:11,166
كم حجمه؟
943
01:58:11,833 --> 01:58:14,000
بحجم الخنصر. سأُخرج الرصاصة.
944
01:58:14,083 --> 01:58:16,166
لا، أعطني سيجارة فحسب.
945
01:58:16,708 --> 01:58:18,583
دع المسعف يفعل ذلك.
946
01:58:37,375 --> 01:58:39,625
وضعوني في صف مع أطفال في السابعة من العمر.
947
01:58:40,666 --> 01:58:42,750
وكنت قد بدأت أحلق حينئذ.
948
01:58:44,458 --> 01:58:45,666
جد كلمة…
949
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
تتناغم مع "عبثية".
950
01:58:52,875 --> 01:58:55,583
لا شيء يتناغم معها. لا شيء.
951
01:59:01,916 --> 01:59:03,583
اللعنة!
952
01:59:04,791 --> 01:59:07,083
لماذا الآن من بين كل الأوقات؟
953
01:59:10,916 --> 01:59:12,500
- هيا، علينا التحرّك.
- أجل.
954
01:59:13,375 --> 01:59:14,375
هيا.
955
01:59:19,750 --> 01:59:21,458
حسنًا؟ "كات"؟
956
01:59:23,333 --> 01:59:25,041
- بندقية.
- ماذا؟
957
01:59:25,541 --> 01:59:27,041
بندقية تتناغم مع عبثية.
958
01:59:37,583 --> 01:59:41,166
عندما نعود إلى الديار،
ستصنع لي حذاءً جديدًا.
959
01:59:41,250 --> 01:59:43,208
تورّمت قدماي من المشي.
960
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
توقّفوا!
961
02:00:01,625 --> 02:00:02,458
توقّفوا!
962
02:00:04,333 --> 02:00:05,291
توقّفوا!
963
02:00:05,875 --> 02:00:06,875
توقّفوا!
964
02:00:08,416 --> 02:00:09,458
توقّفوا!
965
02:00:57,291 --> 02:00:58,416
مسعف!
966
02:01:00,916 --> 02:01:02,125
مسعف!
967
02:01:31,000 --> 02:01:34,208
- كان بوسعك توفير كل هذا العناء.
- ماذا؟
968
02:01:35,750 --> 02:01:36,875
لقد مات.
969
02:01:42,166 --> 02:01:44,625
لكنه مجرّد جرح رصاصة صغير.
970
02:01:45,166 --> 02:01:47,916
نعم، دماء سوداء. أصابت الكبد مباشرةً.
971
02:01:48,500 --> 02:01:49,958
الأعضاء مسممة.
972
02:01:56,291 --> 02:01:57,416
إنه فاقد للوعي.
973
02:01:58,375 --> 02:01:59,208
لا.
974
02:01:59,750 --> 02:02:00,708
لقد مات.
975
02:02:01,458 --> 02:02:03,041
أظن أنني أعرف أكثر منك بقليل.
976
02:02:05,083 --> 02:02:08,291
مستحيل. كنت أتحدّث إليه للتو.
977
02:02:08,375 --> 02:02:09,416
إنه فاقد للوعي.
978
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
إنه فاقد للوعي.
979
02:02:19,791 --> 02:02:20,708
أرأيت؟
980
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
كان سيئ الحظ. اقترب كثيرًا من النهاية.
981
02:03:49,666 --> 02:03:50,916
تعال أيها الجندي!
982
02:03:51,458 --> 02:03:54,500
سيرسلنا الجنرال إلى الديار!
سنعود إلى الديار!
983
02:03:55,083 --> 02:03:56,791
سنعود إلى الديار.
984
02:04:14,708 --> 02:04:17,166
هيا، تابعوا التقدم!
985
02:04:17,875 --> 02:04:19,125
أسرعوا!
986
02:04:37,500 --> 02:04:39,333
انتباه!
987
02:04:45,416 --> 02:04:46,375
أيها الجنود.
988
02:04:47,000 --> 02:04:49,333
نقف هنا كإخوة
989
02:04:50,333 --> 02:04:53,916
في عالم من الأعداء، مجبرين على المشاهدة
990
02:04:54,000 --> 02:04:59,083
فيما الألمان الديمقراطيون الاشتراكيون
جعلوا شعبنا المحبوب عاجزًا
991
02:04:59,166 --> 02:05:02,958
بقبول هدنة غادرة.
992
02:05:04,125 --> 02:05:05,041
أيها الرفاق.
993
02:05:06,333 --> 02:05:08,125
قريبًا، ستعودون إلى الديار،
994
02:05:08,208 --> 02:05:10,500
إلى أهلكم وزوجاتكم وأولادكم.
995
02:05:11,500 --> 02:05:12,750
لقد انتهت الحرب.
996
02:05:13,375 --> 02:05:18,083
بعد سنوات من التضحية والمعاناة،
يمكنكم الآن التطلع إلى تلقّي مكافأتكم.
997
02:05:18,750 --> 02:05:23,125
مكافأة الإعجاب على كل ما حققتموه هنا.
998
02:05:24,416 --> 02:05:26,041
لكن أيها الرفاق،
999
02:05:27,416 --> 02:05:30,333
هل تريدون أن يستقبلوكم كجنود وأبطال،
1000
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
أو كجبناء
1001
02:05:33,750 --> 02:05:36,625
هربوا عندما اشتدّت الأمور؟
1002
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
أيها الجنود.
1003
02:05:39,500 --> 02:05:43,333
سنضربهم بكل قوّتنا وقدرتنا.
1004
02:05:43,958 --> 02:05:46,708
"لاتيير" ملك للألمان.
1005
02:05:47,666 --> 02:05:52,041
سنحتلّ السهول قبل الـ11 صباحًا
ونُنهي هذه الحرب
1006
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
بانتصار!
1007
02:05:55,000 --> 02:05:55,875
هجوم!
1008
02:05:55,958 --> 02:06:00,166
مع الرب الذي سيكون معنا كما كان مع آبائنا.
1009
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
لن أعود إلى المعارك. ليس أنا.
1010
02:06:04,416 --> 02:06:05,791
اصمت!
1011
02:06:14,625 --> 02:06:15,458
صوّبوا!
1012
02:06:16,708 --> 02:06:18,166
- لا!
- أطلقوا النار!
1013
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
السريّة، توقّفوا!
1014
02:07:02,458 --> 02:07:04,125
أنزلوا البنادق!
1015
02:07:04,708 --> 02:07:07,375
- ثبّتوا حراب البنادق!
- ثبّتوا حراب البنادق ولقّموها.
1016
02:07:22,416 --> 02:07:23,500
كم الساعة؟
1017
02:07:24,125 --> 02:07:25,375
تبقّت خمس دقائق.
1018
02:08:02,541 --> 02:08:03,750
كانت الزجاجة لـ"لوفيفر".
1019
02:08:05,208 --> 02:08:07,041
المسكين، احتفظ بها من أجل النهاية.
1020
02:08:07,791 --> 02:08:10,208
- لن يحتاج إليها الآن.
- شكرًا يا سيدي.
1021
02:08:14,375 --> 02:08:16,250
نخبك ونخب "لوفيفر".
1022
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
إنه لذيذ.
1023
02:08:27,208 --> 02:08:28,291
انتهى الكابوس.
1024
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
العدوّ يهجم!
1025
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
- إلى مواقعكم.
- إلى مواقعكم.
1026
02:09:36,166 --> 02:09:37,833
أطلقوا النار!
1027
02:09:37,916 --> 02:09:39,166
أطلقوا النار!
1028
02:10:14,375 --> 02:10:15,833
قنابل يدوية!
1029
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
هجوم!
1030
02:11:24,208 --> 02:11:25,500
لا! أرجوك!
1031
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
لا! لا تفعل!
1032
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
أوقفوا إطلاق النار!
1033
02:13:18,416 --> 02:13:20,125
إنها الـ11 صباحًا!
1034
02:13:21,041 --> 02:13:24,791
أوقفوا إطلاق النار!
1035
02:13:25,291 --> 02:13:26,875
إنها الـ11 صباحًا!
1036
02:15:00,500 --> 02:15:03,875
"المخبأ 2"
1037
02:16:25,166 --> 02:16:26,500
هل أنت بخير أيها الجندي؟
1038
02:16:27,875 --> 02:16:28,916
أجل.
1039
02:16:29,000 --> 02:16:29,916
حسنًا إذًا.
1040
02:16:30,791 --> 02:16:32,000
ابدأ جمع القلادات رجاءً.
1041
02:19:53,416 --> 02:19:57,041
"بعد وقت قصير على بدء الأعمال العدائية
في أكتوبر 1914،"
1042
02:19:57,125 --> 02:20:00,166
"علق الميدان الغربي في حرب الخنادق."
1043
02:20:01,458 --> 02:20:07,750
"بحلول نهاية الحرب في نوفمبر 1918،
بالكاد تحرّك خط الجبهة."
1044
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
"مات أكثر من ثلاثة ملايين جندي هنا،"
1045
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
"غالبًا أثناء القتال
لاحتلال بضع مئات من الأمتار من الأرض."
1046
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
"17 مليون شخص تقريبًا
خسروا حياتهم في الحرب العالمية الأولى."
1047
02:26:56,375 --> 02:27:01,375
ترجمة "دنيا شعيب"
By Ahmed Mandooz90348