All language subtitles for A Town Like Alice (1956)_Eng_HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,320 --> 00:01:49,878 (Big Ben chimes) 2 00:01:58,800 --> 00:02:03,749 Miss Paget, do you want to go back to Malaya? After what happened there? 3 00:02:03,840 --> 00:02:06,070 It's because of what happened there 4 00:02:06,160 --> 00:02:10,312 What good will it do you? Won't you be only torturing yourself? 5 00:02:11,600 --> 00:02:13,556 No. 6 00:02:15,200 --> 00:02:19,478 Now I've come into this money, I've thought of all the things I can do with it. 7 00:02:19,560 --> 00:02:21,790 There's only one thing I really want to do 8 00:02:21,880 --> 00:02:23,836 And I must do it. 9 00:02:24,920 --> 00:02:28,356 I'm going back to the village in Malaya where they took us in, 10 00:02:28,440 --> 00:02:30,715 where we lived for three years of the war. 11 00:02:30,800 --> 00:02:34,110 Those people risked everything they had to protect us. 12 00:02:34,200 --> 00:02:36,156 Now at last, 13 00:02:36,240 --> 00:02:38,196 something I can do to pay them back. 14 00:02:38,280 --> 00:02:41,033 No need to go in person. I could transmit a sum of money to them. 15 00:02:41,120 --> 00:02:43,475 No, I don't want to do it like that. 16 00:02:45,920 --> 00:02:50,277 I want to go back there myself and give them the one thing I know they really need. 17 00:02:51,800 --> 00:02:53,756 I want to go back to dig a well. 18 00:03:28,200 --> 00:03:29,952 - Jean! - Oh, Fatima! 19 00:03:31,040 --> 00:03:33,395 Jean, you've come back to us at last. 20 00:03:36,000 --> 00:03:37,956 It works! 21 00:03:38,040 --> 00:03:40,998 Of course it works! When I dig a well, it always works. 22 00:03:41,080 --> 00:03:43,036 (Speaks Malay) 23 00:03:45,240 --> 00:03:47,196 (Shouts of excitement) 24 00:03:51,640 --> 00:03:53,596 (Laughter) 25 00:03:57,160 --> 00:03:59,116 (Drum beats) 26 00:04:00,760 --> 00:04:02,716 (Other instruments join in) 27 00:05:00,200 --> 00:05:02,156 Jean. 28 00:05:04,640 --> 00:05:06,596 The well-it's finished. 29 00:05:06,680 --> 00:05:08,636 Yes, it's finished. 30 00:05:08,720 --> 00:05:10,676 And now you will leave us again. 31 00:05:10,760 --> 00:05:12,716 What will you do, Jean? 32 00:05:12,800 --> 00:05:14,597 Oh... 33 00:05:14,680 --> 00:05:16,636 I don't know. 34 00:05:16,720 --> 00:05:18,676 Perhaps you will get married. 35 00:05:18,760 --> 00:05:20,716 (Firmly) No. 36 00:05:27,880 --> 00:05:29,836 No. 37 00:05:29,920 --> 00:05:31,876 (Thinks) No I shan't get married 38 00:05:31,960 --> 00:05:34,315 I shall never get married not now 39 00:05:35,400 --> 00:05:39,473 Not after all that's happened since the day that changed my whole life 40 00:05:39,560 --> 00:05:41,915 That day in Kuala Lumpur in 1942 41 00:05:43,640 --> 00:05:47,872 And if the telephone hadn't rung If only I hadn't stopped to pick it up 42 00:05:55,040 --> 00:05:57,918 Pay attention, everybody. I've got something to say. 43 00:05:58,000 --> 00:06:01,037 You've all been told what to do in a state of emergency. 44 00:06:01,120 --> 00:06:04,476 Well, this is it. Get on the first train you can to Singapore. 45 00:06:04,560 --> 00:06:08,189 When you get there, report to head office. Passages have been arranged for England. 46 00:06:08,280 --> 00:06:10,157 (Astonished murmurs) 47 00:06:10,240 --> 00:06:14,597 Please be quiet. The Japanese are at Tanjung Malim, 50 miles from here. 48 00:06:14,680 --> 00:06:17,638 Special trains have been arranged for evacuees, so get out quick. 49 00:06:17,720 --> 00:06:19,950 That's all. Goodbye. 50 00:06:22,720 --> 00:06:25,632 You too, Jean. Just drop everything and get out. 51 00:06:25,720 --> 00:06:29,235 What about Mrs Holland and the children? I thought the car was in dock. 52 00:06:29,320 --> 00:06:32,073 I'm going to get it. Get on the first train you can. 53 00:06:32,160 --> 00:06:33,593 Fight your way on if necessary. 54 00:06:33,680 --> 00:06:36,148 See you in Singapore. Good luck and goodbye. 55 00:06:36,240 --> 00:06:38,196 Goodbye, Mr Holland. 56 00:06:46,720 --> 00:06:47,948 (Rings) 57 00:06:48,040 --> 00:06:51,589 - The phone. - Don't bother about the phone now. Come on! 58 00:06:53,080 --> 00:06:55,514 (Phone continues ringing) I'll catch you up. 59 00:06:58,200 --> 00:07:00,156 - Hello. Who's that? - Oh, come on! 60 00:07:00,240 --> 00:07:02,196 You go on. I won't be a minute. 61 00:07:02,280 --> 00:07:04,430 - Hello? - Oh, Mrs Holland. He's just gone. 62 00:07:04,520 --> 00:07:07,318 I've been trying to get the office for ten minutes Where is he? 63 00:07:07,400 --> 00:07:09,118 He's gone to get the car. 64 00:07:09,200 --> 00:07:12,158 The servants have all gone and I've got no help at all. 65 00:07:12,240 --> 00:07:14,196 Jane, please go away. 66 00:07:14,280 --> 00:07:17,317 - Mummy, the baby's crying! - I know. Go and get your things. 67 00:07:17,400 --> 00:07:19,436 I can't manage the children on my own, 68 00:07:19,520 --> 00:07:21,476 and pack at the same time. 69 00:07:21,560 --> 00:07:23,516 (Line goes dead) What? 70 00:07:24,600 --> 00:07:26,556 Hello? 71 00:07:26,640 --> 00:07:28,596 Hello? 72 00:07:29,680 --> 00:07:31,636 Hello? 73 00:07:33,720 --> 00:07:35,676 (Car engine splutters) 74 00:07:44,720 --> 00:07:46,676 Here, let me have a try. 75 00:07:47,760 --> 00:07:49,716 (Engine fails to start) 76 00:07:52,400 --> 00:07:54,356 Haven't you got a car I could hire? 77 00:07:54,440 --> 00:07:56,396 All cars gone. 78 00:07:56,480 --> 00:07:58,948 - Haven't you got anything at all? - All gone. 79 00:08:05,520 --> 00:08:07,476 (Aeroplane roars overhead) 80 00:08:09,600 --> 00:08:11,556 I wish he'd come. I wish he'd come! 81 00:08:13,400 --> 00:08:15,356 Can I take my rocking horse? 82 00:08:15,440 --> 00:08:18,079 No, darling, we can only take what we can carry. 83 00:08:18,160 --> 00:08:21,038 - Take Bunty. - No, I want my rocking horse. 84 00:08:22,080 --> 00:08:24,196 I don't want Bunty I want my rocking horse 85 00:08:24,280 --> 00:08:26,794 I'll put the baby's things in this suitcase here. 86 00:08:26,880 --> 00:08:29,758 Jean, he couldn't be so long getting the car. 87 00:08:29,840 --> 00:08:32,434 I expect it's difficult getting repairs done today. 88 00:08:32,520 --> 00:08:35,193 But he's been hours! Something must have happened. 89 00:08:35,280 --> 00:08:36,508 (Baby cries) 90 00:08:36,600 --> 00:08:38,875 (Gunfire) 91 00:08:40,880 --> 00:08:42,836 (Firing continues) 92 00:08:45,400 --> 00:08:47,595 Did you hear that? It was guns. 93 00:08:47,680 --> 00:08:50,638 They must be blowing up the bridges. 94 00:08:52,280 --> 00:08:54,032 (Car horn hoots) 95 00:08:57,840 --> 00:08:59,796 Daddy! 96 00:08:59,880 --> 00:09:01,836 Are you ready, darling? 97 00:09:01,920 --> 00:09:03,876 What are you doing here, Jean? 98 00:09:03,960 --> 00:09:06,190 I came to give your wife a hand, Mr Holland. 99 00:09:06,280 --> 00:09:08,316 Now you're back, I can go and get the train. 100 00:09:08,400 --> 00:09:10,675 You can't. There's no transport running. 101 00:09:10,760 --> 00:09:14,070 - I'll get a lift somehow. - No, you're in with us. All set, Eileen? 102 00:09:14,160 --> 00:09:17,470 - I'll be ready in a minute. - You are ready. Drop everything. 103 00:09:17,560 --> 00:09:20,074 One suitcase each. 104 00:09:22,640 --> 00:09:24,596 Come on, Jane. 105 00:09:24,680 --> 00:09:26,636 - Quick, Jane. - Come on. 106 00:09:37,320 --> 00:09:39,276 (Engine splutters) 107 00:09:43,720 --> 00:09:45,676 (Engine revives) 108 00:09:45,760 --> 00:09:47,990 Phew! 109 00:09:48,080 --> 00:09:49,991 (Engine rattles) 110 00:09:51,080 --> 00:09:53,036 (Engine cuts out) 111 00:09:55,320 --> 00:09:57,276 That blasted mechanic. 112 00:10:10,480 --> 00:10:12,436 Shall I start it, Dad? 113 00:10:12,520 --> 00:10:14,476 I'll give you the word. 114 00:10:15,560 --> 00:10:16,754 Try her now. 115 00:10:18,160 --> 00:10:20,116 (Engine splutters) 116 00:10:26,760 --> 00:10:28,716 Try her again. 117 00:10:30,160 --> 00:10:32,594 (Engine splutters) 118 00:10:40,040 --> 00:10:42,474 (Distant gunfire) 119 00:10:44,560 --> 00:10:46,516 (Firing continues) 120 00:10:46,600 --> 00:10:48,670 Well, THAT'S not blowing up bridges. 121 00:10:49,760 --> 00:10:51,591 You'd better get out. 122 00:10:51,680 --> 00:10:53,636 Freddie, try her again. 123 00:10:53,720 --> 00:10:55,676 (Engine splutters) 124 00:10:57,920 --> 00:11:00,275 How far have we come? 125 00:11:00,360 --> 00:11:02,954 - About 5 or 6 miles. - But Panong's 50, isn't it? 126 00:11:03,040 --> 00:11:04,996 Just about. 127 00:11:11,120 --> 00:11:13,554 (Distant vehicle approaches) 128 00:11:14,920 --> 00:11:17,150 In the ditch, quick! Come on, Freddie! 129 00:11:35,800 --> 00:11:37,756 - Daddy... - Ssh! 130 00:11:41,880 --> 00:11:43,836 (Vehicle passes by) 131 00:11:43,920 --> 00:11:45,876 (Vehicle stops nearby) 132 00:11:48,920 --> 00:11:50,797 (Baby cries) 133 00:11:50,880 --> 00:11:53,440 (Footsteps approach) 134 00:11:53,520 --> 00:11:54,919 Stopped for a picnic? 135 00:11:55,000 --> 00:11:56,718 Our car's broken down. 136 00:11:56,800 --> 00:11:58,392 It's a fine time for that. Come on. 137 00:12:08,320 --> 00:12:11,153 - We're making for Panong. - You're in luck. Hop in. 138 00:12:11,240 --> 00:12:13,071 Move up inside. There's five more to come. 139 00:12:13,160 --> 00:12:15,390 There's my teacher, Miss Horsefall. 140 00:12:15,480 --> 00:12:16,595 Hello, Freddie. 141 00:12:16,680 --> 00:12:19,717 Come in, Mrs Holland. Freddie, you'll find Timothy in there. 142 00:12:36,720 --> 00:12:40,395 I'm sorry, sir, the Japs mustn't get your car. I'll have to burn it. 143 00:12:40,480 --> 00:12:42,436 Driver, pull up 50 yards. 144 00:13:28,720 --> 00:13:30,278 I've got 35 for you, sir. 145 00:13:30,360 --> 00:13:32,032 16 women, 12 men and 7 children. 146 00:13:32,120 --> 00:13:34,953 35? Well, shove 'em in the accounts office, please. 147 00:13:35,040 --> 00:13:39,158 Driver, take them round the accounts office and tell them not to wander about. 148 00:13:46,960 --> 00:13:48,916 I can get them away in fishing boats. 149 00:13:49,000 --> 00:13:51,958 What about the launch, the Osprey? She's due back this evening. 150 00:13:52,040 --> 00:13:55,032 She won't be back here, not now. It's fishing boats or nothing. 151 00:14:14,000 --> 00:14:16,036 That's the accounts office in there. 152 00:14:27,240 --> 00:14:29,196 Dad, can we go in the garden, please? 153 00:14:29,280 --> 00:14:32,955 You can play with the other children, but don't make too much noise. 154 00:14:37,960 --> 00:14:40,428 Jean, can I have something to wipe his face? 155 00:14:40,520 --> 00:14:42,317 - Pass me the suitcase. - This one? 156 00:14:45,040 --> 00:14:48,510 I suppose you haven't got such a thing as a cigarette, have you? 157 00:14:56,760 --> 00:14:59,513 Come on, Arthur. Don't let everyone push you around. 158 00:15:00,560 --> 00:15:02,118 I beg your pardon? 159 00:15:06,440 --> 00:15:08,396 That is not a camp stool. 160 00:15:15,720 --> 00:15:17,278 Old bag. 161 00:15:17,360 --> 00:15:19,430 I wish I hadn't brought so many things. 162 00:15:19,520 --> 00:15:22,034 You're lucky. I had to leave everything behind. 163 00:15:24,960 --> 00:15:27,030 (Baby voice) Where's your papa, then? 164 00:15:28,120 --> 00:15:30,076 (She makes soothing noises) 165 00:15:34,960 --> 00:15:36,916 Miss Horsefall, excuse me, 166 00:15:37,000 --> 00:15:38,956 but, you see, I'm a sick woman. 167 00:15:39,040 --> 00:15:41,395 I'm sorry, Mrs Frith. I'll come back later. 168 00:15:46,400 --> 00:15:47,958 Yeah! 169 00:15:48,040 --> 00:15:49,598 (Freddie makes gunfire noises) 170 00:15:49,680 --> 00:15:51,636 Bang! Bang! Bang! Bang! 171 00:16:02,000 --> 00:16:05,470 Well, that's that. The fishing boats have put to sea. No boats. 172 00:16:06,560 --> 00:16:08,118 (Telephone rings) 173 00:16:08,200 --> 00:16:10,475 DO's office. Who? The lighthouse keeper? 174 00:16:10,560 --> 00:16:12,118 Yes, he's here. 175 00:16:12,200 --> 00:16:13,758 For you, sir. 176 00:16:13,840 --> 00:16:14,989 Hello? 177 00:16:15,080 --> 00:16:19,517 - The Osprey's just passed the lighthouse - Thank you, Johnson. That's fine. 178 00:16:20,600 --> 00:16:23,910 They've sent the Osprey back. It's just passed the lighthouse. 179 00:16:24,000 --> 00:16:26,036 - Get your party ready. - Right, sir. 180 00:16:29,720 --> 00:16:31,870 (Children playing) 181 00:16:31,960 --> 00:16:33,916 Bang! Bang! Bang! Bang! 182 00:16:38,120 --> 00:16:39,678 All right, get ready, please. 183 00:16:39,760 --> 00:16:44,038 The launch is coming back, and we can get you to Singapore. Be as quick as you can. 184 00:17:12,240 --> 00:17:13,798 I'll take these for you. 185 00:17:13,880 --> 00:17:15,836 (Machine-gun fire) 186 00:17:22,600 --> 00:17:24,113 Bang! Bang! Bang! Bang! 187 00:17:28,960 --> 00:17:31,394 Sergeant, save your truck! Save your truck! 188 00:17:31,480 --> 00:17:33,675 (Gunshots) Get back, man! 189 00:17:33,760 --> 00:17:36,479 (Machine-gun fire) 190 00:17:44,320 --> 00:17:45,639 Bang! 191 00:17:45,720 --> 00:17:47,676 (Firing continues) 192 00:18:28,080 --> 00:18:29,877 Bang! 193 00:18:30,960 --> 00:18:32,916 Michael. 194 00:18:39,000 --> 00:18:40,956 Michael! 195 00:18:43,120 --> 00:18:44,235 Michael! 196 00:18:54,680 --> 00:18:56,079 Michael! 197 00:18:58,240 --> 00:18:59,195 Michael! 198 00:19:01,400 --> 00:19:02,833 (Cries) 199 00:19:06,160 --> 00:19:07,718 Michael! 200 00:19:16,080 --> 00:19:18,036 Everybody stand up. 201 00:19:24,120 --> 00:19:26,076 Men stand against the wall, 202 00:19:26,160 --> 00:19:28,390 with hands raised like that. 203 00:19:29,480 --> 00:19:31,357 There. There. 204 00:19:31,440 --> 00:19:34,716 Women stand in line, facing men. 205 00:19:34,800 --> 00:19:36,756 Come on, hurry up. 206 00:19:47,280 --> 00:19:51,910 We take all money, watches, jewellery... 207 00:19:52,000 --> 00:19:53,592 and you get a receipt. 208 00:19:53,680 --> 00:19:56,752 (Gives order in Japanese) 209 00:20:53,000 --> 00:20:54,956 (Speaks Japanese) 210 00:20:58,840 --> 00:21:01,195 All turn round now. 211 00:21:04,640 --> 00:21:06,278 When Japanese officer comes, 212 00:21:06,360 --> 00:21:08,396 - All bow. - (Speaks Japanese) 213 00:21:16,920 --> 00:21:18,876 (Gives orders in Japanese) 214 00:21:30,040 --> 00:21:31,996 You are prisoners now. 215 00:21:33,680 --> 00:21:36,274 You do good things, you get good from Japanese. 216 00:21:36,360 --> 00:21:38,635 You do bad things, you get shot very quick. 217 00:21:39,720 --> 00:21:41,676 So do good things always, please. 218 00:21:43,560 --> 00:21:45,516 Men must go to prison camp now. 219 00:21:45,600 --> 00:21:47,636 Women and children stay here 220 00:21:48,720 --> 00:21:51,029 You say goodbye now. 221 00:21:53,480 --> 00:21:55,789 Please what will happen to the women and children? 222 00:21:57,360 --> 00:22:02,070 Imperial Japanese soldiers always kind to women and children. 223 00:22:02,160 --> 00:22:04,549 You say farewell now 224 00:22:04,640 --> 00:22:06,596 Truck waiting. Thank you. 225 00:22:06,680 --> 00:22:08,352 (Speaks Japanese) 226 00:22:17,480 --> 00:22:19,118 Men outside, please. 227 00:22:26,680 --> 00:22:28,636 Quick! 228 00:22:31,120 --> 00:22:32,792 Quick, please! 229 00:22:35,400 --> 00:22:37,356 Goodbye, Daddy. 230 00:22:44,560 --> 00:22:46,118 (Baby cries) 231 00:22:46,200 --> 00:22:48,156 Goodbye, dear. 232 00:22:51,400 --> 00:22:53,356 (Gives order in Japanese) 233 00:22:57,000 --> 00:22:59,070 You will send me a postcard, won't you? 234 00:22:59,160 --> 00:23:01,116 Hurry, please. 235 00:23:04,600 --> 00:23:06,636 Goodbye, you old stick-in-the-mud. 236 00:23:28,960 --> 00:23:32,032 Don't let them take you. Please don't let them take you! 237 00:23:33,320 --> 00:23:35,276 (Baby cries) 238 00:23:36,960 --> 00:23:38,916 (Mrs Holland sobs uncontrollably) 239 00:23:39,000 --> 00:23:40,558 You! 240 00:23:40,640 --> 00:23:42,232 You come now very quick! 241 00:23:44,040 --> 00:23:45,996 Don't go. Please! 242 00:23:46,080 --> 00:23:49,311 Oh, don't go! Oh, please don't go! 243 00:23:50,360 --> 00:23:52,316 (Baby wails) 244 00:24:17,760 --> 00:24:20,320 (Gives order in Japanese) 245 00:24:38,720 --> 00:24:40,676 (Gives order in Japanese) 246 00:24:47,680 --> 00:24:49,636 (Gives order in Japanese) 247 00:25:02,520 --> 00:25:04,476 (Gives order in Japanese) 248 00:25:10,600 --> 00:25:12,158 Everybody stand up. 249 00:25:12,240 --> 00:25:14,708 When Japanese officer comes, all bow. 250 00:25:22,040 --> 00:25:23,598 Ladies. 251 00:25:24,680 --> 00:25:26,272 Order has come. 252 00:25:27,320 --> 00:25:29,276 You go back Kuala Lumpur. 253 00:25:30,360 --> 00:25:32,032 Train to Singapore, perhaps. 254 00:25:32,120 --> 00:25:34,839 Prisoners camp there for women and children. 255 00:25:35,920 --> 00:25:38,150 - You will be very happy - Back to Kuala Lumpur? 256 00:25:38,240 --> 00:25:39,798 Yes. 257 00:25:39,880 --> 00:25:41,836 You start now. 258 00:25:45,360 --> 00:25:47,316 Captain! 259 00:25:50,640 --> 00:25:54,553 You speak to Japanese officer, you bow always. 260 00:25:54,640 --> 00:25:56,710 - Captain, may I speak, please? - Yes. 261 00:25:56,800 --> 00:25:58,552 Where is the truck? 262 00:25:58,640 --> 00:26:00,676 The truck. 263 00:26:00,760 --> 00:26:02,796 Truck for women? 264 00:26:02,880 --> 00:26:04,836 No, you walk. 265 00:26:04,920 --> 00:26:07,480 Walk? But it's 50 miles. 266 00:26:07,560 --> 00:26:10,074 - You go one bit each day. - Impossible! 267 00:26:10,160 --> 00:26:11,718 We can't walk in this heat 268 00:26:11,800 --> 00:26:14,951 English women have grand thoughts always. 269 00:26:16,040 --> 00:26:17,917 Japanese women not mind walk. 270 00:26:18,000 --> 00:26:20,912 - Now YOU walk. - We're not Japanese women! 271 00:26:21,000 --> 00:26:22,956 No. 272 00:26:24,720 --> 00:26:26,676 You are the arrogant English. 273 00:26:27,840 --> 00:26:29,796 You will apologise and bow. 274 00:26:35,320 --> 00:26:37,276 Apologise, I say. 275 00:26:45,240 --> 00:26:48,198 - Apologise! - No! Don't... shoot! 276 00:26:54,360 --> 00:26:56,316 It is hard to be prisoner. 277 00:26:57,600 --> 00:26:59,556 We will try to do good things. 278 00:27:00,680 --> 00:27:02,432 Very good thoughts. 279 00:27:05,200 --> 00:27:06,758 You march now 280 00:27:06,840 --> 00:27:08,796 In line please 281 00:27:11,280 --> 00:27:13,635 Kowtowing to a Jap! Disgusting! 282 00:27:13,720 --> 00:27:15,631 No, she's quite right. 283 00:27:15,720 --> 00:27:17,676 We ARE prisoners. 284 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 They can shoot us if they want to. 285 00:27:20,400 --> 00:27:23,278 They can shoot me if I ever kowtow to a Jap. 286 00:27:23,360 --> 00:27:25,078 You march now. 287 00:27:25,160 --> 00:27:26,718 In line please 288 00:27:26,800 --> 00:27:28,756 (Speaks Japanese) 289 00:28:01,160 --> 00:28:02,718 OK! 290 00:28:05,240 --> 00:28:06,559 Rest! 291 00:28:11,560 --> 00:28:13,118 Rest, rest! 292 00:28:15,120 --> 00:28:17,076 (Flies buzz) 293 00:28:23,760 --> 00:28:25,318 (Baby cries) 294 00:28:25,400 --> 00:28:27,356 I'll take him. 295 00:28:39,920 --> 00:28:41,478 Are you all right, Mum? 296 00:28:41,560 --> 00:28:43,949 Yes, dear, I'm all right. 297 00:29:03,240 --> 00:29:04,798 Quinine. 298 00:29:04,880 --> 00:29:06,836 Who's got some quinine? 299 00:29:08,800 --> 00:29:10,358 Here. 300 00:29:15,080 --> 00:29:17,036 Thank you. 301 00:29:22,040 --> 00:29:23,598 Jean, damp this for me. 302 00:29:24,680 --> 00:29:26,989 Tell Mrs Knowles not to drink that water. 303 00:29:29,080 --> 00:29:32,152 I shouldn't drink that water if I were you, Mrs Knowles. 304 00:29:32,240 --> 00:29:34,470 We'll get some fresh in the next village. 305 00:29:53,680 --> 00:29:55,193 Go, go! 306 00:29:55,280 --> 00:29:56,633 We go! 307 00:29:56,720 --> 00:29:58,392 (Speaks Japanese) 308 00:30:00,040 --> 00:30:01,598 Come on, everybody, 309 00:30:01,680 --> 00:30:03,636 on your feet. 310 00:30:05,440 --> 00:30:07,795 (Speaks Japanese) 311 00:30:10,320 --> 00:30:15,189 We can't take all this stuff. Shall I just take enough for the baby and Freddie and Jane? 312 00:30:15,280 --> 00:30:17,236 How far have we come? 313 00:30:17,320 --> 00:30:19,959 We're doing fine. A good seven miles. 314 00:30:20,040 --> 00:30:21,871 But it's 40 miles to Kuala Lumpur. 315 00:30:21,960 --> 00:30:23,916 40 miles! 316 00:30:25,640 --> 00:30:27,596 (Speaks Japanese) 317 00:31:01,400 --> 00:31:03,356 (Distant shout) 318 00:31:08,600 --> 00:31:10,158 Thank you. 319 00:31:10,240 --> 00:31:12,196 - Eye drops. - Thank you. 320 00:31:15,160 --> 00:31:17,116 - Chlorodine. - Thank you, dear. 321 00:31:18,360 --> 00:31:20,555 - Two aspirins - Thank you 322 00:31:23,960 --> 00:31:25,916 Thank you. 323 00:31:27,720 --> 00:31:29,278 Quinine. 324 00:31:29,360 --> 00:31:31,271 Thank you, dear. 325 00:31:33,360 --> 00:31:35,396 I'm sorry I haven't got anything 326 00:31:36,560 --> 00:31:39,916 How lucky you are not to have to bother with silly medicines. 327 00:31:41,000 --> 00:31:42,558 And now this one. 328 00:31:42,640 --> 00:31:44,596 No, that's for after meals. 329 00:31:44,680 --> 00:31:47,319 Oh, this is to stimulate my appetite. 330 00:31:52,400 --> 00:31:55,437 I'll take this for the children and come back for mine. 331 00:31:55,520 --> 00:31:58,080 Jean... do something for me. 332 00:31:58,160 --> 00:32:01,232 Speak to Mrs Frith. She mustn't get away with it. 333 00:32:06,440 --> 00:32:10,194 I know what you want, but I'm a sick woman. I'm under doctor's orders. 334 00:32:10,280 --> 00:32:12,635 It's a miracle I've got as far as this. 335 00:32:12,720 --> 00:32:16,315 Come on, Mrs Frith, we must share our medicines. 336 00:32:19,040 --> 00:32:20,996 You can keep your special ones. 337 00:32:21,080 --> 00:32:24,038 - I'll just take the quinine and the codeine. - May God forgive you. 338 00:32:24,120 --> 00:32:25,678 You'll be all right. 339 00:32:26,760 --> 00:32:28,716 You'll be sorry when I'm dead. 340 00:32:32,960 --> 00:32:34,916 Timothy. 341 00:32:36,920 --> 00:32:38,592 Come here. 342 00:32:39,680 --> 00:32:41,671 You can look after poor Timothy. 343 00:32:41,760 --> 00:32:43,716 Well, I'd like to... 344 00:32:43,800 --> 00:32:46,712 I'm so sorry, I simply haven't the strength. 345 00:32:49,240 --> 00:32:51,595 You can look after each other. 346 00:33:04,160 --> 00:33:06,116 Why you not march? 347 00:33:07,160 --> 00:33:08,957 Very bad thing. 348 00:33:11,360 --> 00:33:13,635 Can we please have a truck to Kuala Lumpur? 349 00:33:13,720 --> 00:33:15,756 You not go Kuala Lumpur. No railroad. 350 00:33:15,840 --> 00:33:17,717 British destroy bridges. 351 00:33:18,800 --> 00:33:21,030 You go Port Swettenham. That way. 352 00:33:22,640 --> 00:33:24,756 Then ship take you Singapore. 353 00:33:24,840 --> 00:33:27,070 But it's nearly 50 miles to Port Swettenham! 354 00:33:28,120 --> 00:33:30,076 How are we going to get there? 355 00:33:36,920 --> 00:33:38,478 - Walk? - Yes, walk. 356 00:33:38,560 --> 00:33:41,233 One bit each day. You get there very quick. 357 00:33:41,320 --> 00:33:43,276 Then ship to Singapore. 358 00:33:47,880 --> 00:33:49,836 (Baby cries) 359 00:33:54,800 --> 00:33:56,358 Jean... 360 00:33:56,440 --> 00:33:58,396 (Whispers) Mrs Holland. 361 00:34:05,840 --> 00:34:07,796 Jean... 362 00:34:13,880 --> 00:34:15,836 Let me see him. 363 00:34:35,720 --> 00:34:37,676 Robin's really taken to you. 364 00:34:41,480 --> 00:34:43,357 Poor boy. 365 00:34:44,440 --> 00:34:46,396 I had such a bad time with him 366 00:34:47,440 --> 00:34:49,351 I've never been strong since 367 00:34:50,400 --> 00:34:51,958 You'll be all right. 368 00:34:53,040 --> 00:34:54,996 Freddie... 369 00:34:56,440 --> 00:34:58,032 Jane... 370 00:35:00,240 --> 00:35:03,437 They're in God's hands now. 371 00:35:05,680 --> 00:35:07,636 And yours. 372 00:35:36,560 --> 00:35:38,630 Why don't you eat your supper, Freddie? 373 00:35:46,520 --> 00:35:48,078 (Freddie sobs) 374 00:35:51,920 --> 00:35:53,478 (Children chatter) 375 00:36:00,680 --> 00:36:02,238 Very sorry. 376 00:36:02,320 --> 00:36:04,276 No good. 377 00:36:06,960 --> 00:36:08,916 You can have these, too. 378 00:36:17,000 --> 00:36:18,558 You have money? 379 00:36:18,640 --> 00:36:20,437 - No. - Cigarettes? 380 00:36:20,520 --> 00:36:22,272 - No. - Anything else? 381 00:36:23,320 --> 00:36:25,276 Nothing. 382 00:36:25,360 --> 00:36:27,920 I must have some milk for the baby. 383 00:36:28,000 --> 00:36:30,230 Tinned milk or powdered milk, anything. 384 00:36:30,320 --> 00:36:32,550 English food all finished. 385 00:36:33,640 --> 00:36:37,110 Well... haven't you any tins of soup or vegetables? 386 00:36:38,200 --> 00:36:40,156 Very sorry. All finished. 387 00:36:42,280 --> 00:36:43,838 (Baby cries) 388 00:36:48,120 --> 00:36:50,680 (Speaks Cantonese) 389 00:36:50,760 --> 00:36:53,911 (Replies in Cantonese) 390 00:36:54,000 --> 00:36:55,592 (Woman speaks Cantonese) 391 00:36:55,680 --> 00:36:59,434 (Continues) 392 00:37:00,520 --> 00:37:04,559 - (Speaks Cantonese) - (He replies sharply) 393 00:37:04,640 --> 00:37:06,437 (Speaks Cantonese) 394 00:37:12,880 --> 00:37:14,836 Thank you. 395 00:37:21,800 --> 00:37:23,950 That's the last one until end of the war. 396 00:37:24,040 --> 00:37:25,996 Thank you very much. 397 00:37:33,920 --> 00:37:37,469 (Speaks Cantonese) 398 00:37:44,320 --> 00:37:45,878 (Woman speaks Cantonese) 399 00:37:56,640 --> 00:37:58,596 (Children chatter and laugh) 400 00:38:11,560 --> 00:38:13,118 Isn't it nice? 401 00:38:13,200 --> 00:38:15,156 - Yes, it's lovely. - It's smart. 402 00:38:16,240 --> 00:38:18,196 Goodbye. Thank you very much. 403 00:38:18,280 --> 00:38:19,838 Come on, children. 404 00:38:22,040 --> 00:38:23,917 Isn't it smart? They gave it to me. 405 00:38:24,960 --> 00:38:28,111 My dear, there's such a thing as keeping up appearances. 406 00:38:41,720 --> 00:38:43,278 (Children laugh) 407 00:38:51,640 --> 00:38:53,596 (Shouts in Malay) 408 00:38:56,000 --> 00:38:57,558 (Whistles tune) 409 00:39:01,160 --> 00:39:02,718 (Continues whistling) 410 00:39:19,040 --> 00:39:22,999 * All of you dukes and you duchesses... 411 00:39:23,080 --> 00:39:25,036 Give us the adjuster, will you, Ben? 412 00:39:26,120 --> 00:39:29,954 * Be careful of things that you touchess-es 413 00:39:30,040 --> 00:39:33,749 * Because all of you light-fingered gentlemen 414 00:39:35,240 --> 00:39:38,198 * We'll beat you in Botany... 415 00:39:38,280 --> 00:39:40,874 Ben, get those ruddy Nips to get those women out of the way. 416 00:39:40,960 --> 00:39:43,713 - I can't ruddy well see what I'm doing. - Are we in the way? 417 00:39:43,800 --> 00:39:45,358 - Who said that? - I did. 418 00:39:45,440 --> 00:39:46,998 Do you speak English? 419 00:39:47,080 --> 00:39:49,036 I AM English. 420 00:39:51,320 --> 00:39:53,276 BOTH: Ooh! 421 00:39:53,360 --> 00:39:55,828 I'm sorry. I thought you were a boong. 422 00:39:55,920 --> 00:39:58,514 (All exchange greetings) 423 00:39:58,600 --> 00:40:00,158 But YOU'RE English! 424 00:40:00,240 --> 00:40:04,438 No fear! We're Australians. We're driving this thing for the Japs up to Port Swettenham. 425 00:40:04,520 --> 00:40:06,750 G'day. How are you? 426 00:40:06,840 --> 00:40:09,070 JEAN: We're walking to Port Swettenham. 427 00:40:09,160 --> 00:40:10,718 You're walking? Where from? 428 00:40:10,800 --> 00:40:13,109 - From Kuala Panong. - Did you hear that, Ben? 429 00:40:13,200 --> 00:40:17,193 That's a pretty rough deal. How do you get on for tuck if you haven't got a camp? 430 00:40:17,280 --> 00:40:20,317 - We get a pint of fish stew a day. - And we beg from the Malays. 431 00:40:20,400 --> 00:40:21,958 They give us food if they've got some. 432 00:40:22,040 --> 00:40:23,712 What happens when you're sick? 433 00:40:23,800 --> 00:40:26,268 We get well or we die. We've run out of medicine. 434 00:40:26,360 --> 00:40:29,796 If you had such a thing as a cigarette, I'd throw my arms about you. 435 00:40:30,880 --> 00:40:32,711 I'll settle for that. Here we are. 436 00:40:32,800 --> 00:40:34,438 Thank you. 437 00:40:37,640 --> 00:40:39,392 Light it for you? 438 00:40:40,720 --> 00:40:42,517 Hello, Colonel. 439 00:40:43,600 --> 00:40:45,158 Thanks, Ben. 440 00:40:45,240 --> 00:40:47,151 You're pretty quick on the uptake. 441 00:40:48,200 --> 00:40:50,475 She's quick on anything. 442 00:40:50,560 --> 00:40:53,597 - I'm sorry, I haven't got a cigarette. - That's all right. 443 00:40:53,680 --> 00:40:56,353 - I'll get one tonight. - Are you staying here tonight? 444 00:40:56,440 --> 00:40:58,396 If you're staying, Mrs Boong, we are too. 445 00:40:58,480 --> 00:41:00,675 (Shouting in Japanese) 446 00:41:00,760 --> 00:41:02,796 Get back to walk! 447 00:41:02,880 --> 00:41:04,438 Oh, drop dead. 448 00:41:04,520 --> 00:41:06,476 You'd better beat it, ladies. Go on. 449 00:41:06,560 --> 00:41:09,233 - See you later. - Thanks very much. 450 00:41:11,160 --> 00:41:12,718 Hey... 451 00:41:12,800 --> 00:41:14,677 What medicines do you want? 452 00:41:14,760 --> 00:41:19,117 Quinine. Something for skin troubles, dysentery. Anything at all. 453 00:41:19,200 --> 00:41:21,031 - Got any money? - No, we haven't. 454 00:41:21,120 --> 00:41:22,997 Well, I'll fix something. 455 00:41:23,080 --> 00:41:27,153 I didn't think the first time I talked to an English lady she'd look like you. 456 00:41:27,240 --> 00:41:29,595 You're quite an oil painting yourself. 457 00:41:29,680 --> 00:41:31,636 GUARD: Do you hear what I say? 458 00:41:31,720 --> 00:41:33,676 Beat it. 459 00:41:34,760 --> 00:41:36,398 How do we fix a breakdown, Ben? 460 00:41:36,480 --> 00:41:38,038 Take a dekko at the hub, 461 00:41:38,120 --> 00:41:42,079 pull out the half-shaft from the differential, strip the crown and pinion, 462 00:41:42,160 --> 00:41:45,197 - Throw away the carburettor... - Throw away the truck. 463 00:41:45,280 --> 00:41:48,511 How are you going to get medicine if you haven't any money? 464 00:41:51,600 --> 00:41:53,670 The old truck looks pretty bad to me! 465 00:41:53,760 --> 00:41:55,716 Yeah. It looks pretty crook! 466 00:42:33,240 --> 00:42:34,832 We can sell it in the village. 467 00:42:40,440 --> 00:42:43,318 - (Speaks Japanese) - (Replies in Japanese) 468 00:43:24,720 --> 00:43:26,278 - (Cries out in Cantonese) - Shut up! 469 00:43:26,360 --> 00:43:28,316 Shut up. 470 00:43:30,480 --> 00:43:32,038 OK. 471 00:43:32,120 --> 00:43:34,076 Look, friend. 472 00:43:34,160 --> 00:43:36,799 Do you want some petrol? 473 00:44:01,560 --> 00:44:03,118 - Petrol. - OK. 474 00:44:03,200 --> 00:44:05,839 Two. You give me some quinine. 475 00:44:05,920 --> 00:44:07,478 Petrol. 476 00:44:07,560 --> 00:44:09,118 No, two petrol. 477 00:44:09,200 --> 00:44:11,953 - You, me... quinine. - Petrol. 478 00:44:15,680 --> 00:44:17,636 Do you want some petrol? 479 00:44:17,720 --> 00:44:20,075 - Petrol, petrol. - Me want some quinine. 480 00:44:38,520 --> 00:44:40,078 (Bird call) 481 00:44:50,040 --> 00:44:51,996 (Makes bird call) 482 00:45:16,080 --> 00:45:17,832 Here's some quinine. 483 00:45:17,920 --> 00:45:20,593 This is the stuff the Chinese take for dysentery. 484 00:45:20,680 --> 00:45:24,753 It's written in Chinese, but take three of these leaves every four hours. 485 00:45:24,840 --> 00:45:27,308 I've got some Zam-Buck for the skin diseases. 486 00:45:27,400 --> 00:45:31,154 - I can never pay you for all this. - The Japs paid, though they don't know it. 487 00:45:31,240 --> 00:45:33,276 - Joe Harman. - My name is Jean Paget. 488 00:45:33,360 --> 00:45:36,591 - Sorry I called you Mrs Boong. G'day. - Good day. Thank you. 489 00:45:36,680 --> 00:45:38,238 Don't go. 490 00:45:39,320 --> 00:45:41,276 What about the guards? 491 00:45:42,360 --> 00:45:44,112 I'll watch 'em from here. 492 00:45:55,320 --> 00:45:57,276 - OK? - OK. 493 00:46:00,920 --> 00:46:02,876 - You want a fag? - Oh. 494 00:46:09,640 --> 00:46:11,392 It's a Jappo. 495 00:46:21,320 --> 00:46:22,878 Ta. 496 00:46:49,920 --> 00:46:51,478 (Squealing) 497 00:46:59,920 --> 00:47:01,876 (Squealing continues) 498 00:47:15,520 --> 00:47:17,078 Good night. 499 00:47:17,160 --> 00:47:18,912 (Speaks Japanese) 500 00:47:31,800 --> 00:47:35,429 No, I don't come from Sydney. I work in the Northern Territory. 501 00:47:35,520 --> 00:47:38,353 A place called Willstown, to the east of the Alice. 502 00:47:39,440 --> 00:47:40,998 I'm a stockman. 503 00:47:41,080 --> 00:47:42,638 Alice? 504 00:47:42,720 --> 00:47:44,278 Yeah, Alice Springs. 505 00:47:44,360 --> 00:47:47,636 It's a town dead in the centre between Darwin and Adelaide. 506 00:47:47,720 --> 00:47:50,393 I thought the middle of Australia was all desert. 507 00:47:50,480 --> 00:47:52,038 My word, no. 508 00:47:52,120 --> 00:47:56,079 No, the Alice is beaut. You get three meals a day there every day. You'd like it. 509 00:47:56,160 --> 00:47:57,718 Would I. 510 00:47:57,800 --> 00:47:59,756 But your place, is it a sheep farm? 511 00:47:59,840 --> 00:48:01,592 No, it's too hot for sheep. 512 00:48:01,680 --> 00:48:03,432 Cattle. About 18,000 head. 513 00:48:03,520 --> 00:48:05,078 It sounds a big place. 514 00:48:05,160 --> 00:48:06,718 Mm. 2,700. 515 00:48:06,800 --> 00:48:08,358 Acres? 516 00:48:08,440 --> 00:48:09,998 No, square miles. 517 00:48:10,080 --> 00:48:12,310 - On one farm? - Well, station, you know. 518 00:48:12,400 --> 00:48:14,675 Well, how many men do you take to run it? 519 00:48:14,760 --> 00:48:17,194 Well, about three, and about nine boongs. 520 00:48:19,280 --> 00:48:20,838 What is this boong? 521 00:48:20,920 --> 00:48:24,515 It's an Aussie word, boong. It means gippo, Abo, black fellow. 522 00:48:24,600 --> 00:48:29,071 You can't get white fellows to work there. It's about 60 miles to the nearest homestead. 523 00:48:29,160 --> 00:48:31,720 - It must be lonely. - Yes, it is... 524 00:48:31,800 --> 00:48:33,552 ...for women. 525 00:48:35,080 --> 00:48:37,036 I suppose you've got to be born to it. 526 00:48:38,480 --> 00:48:40,232 But you'd like the Alice. 527 00:48:40,320 --> 00:48:42,276 It's beaut there. It's... 528 00:48:43,320 --> 00:48:47,518 Well, the... country's all red and the... mountains are red. 529 00:48:49,160 --> 00:48:53,358 And... in the evening, sometimes, it all goes kind of purple. 530 00:48:56,480 --> 00:48:58,436 Of course, after the wet, it's green. 531 00:48:58,520 --> 00:49:00,272 It's all right. 532 00:49:01,680 --> 00:49:05,434 I suppose everybody likes their own place, and the Alice is my place. 533 00:49:30,960 --> 00:49:32,916 Where does he come from, this Joe? 534 00:49:34,400 --> 00:49:37,517 He talked about... a town called Alice. 535 00:49:45,040 --> 00:49:46,792 He made it sound... 536 00:49:48,280 --> 00:49:50,236 ...all right. 537 00:50:08,400 --> 00:50:11,472 No ship for you here! You go Port Dickson that way 538 00:50:21,320 --> 00:50:23,276 (Thunder crashes) 539 00:50:39,760 --> 00:50:42,035 So sorry No food for persons here 540 00:50:42,120 --> 00:50:43,917 You must go Tampin That way. 541 00:50:47,520 --> 00:50:49,238 (Officers shout in Japanese) 542 00:51:59,280 --> 00:52:01,236 We've got one of these at home. 543 00:52:01,320 --> 00:52:02,878 So have we. 544 00:52:02,960 --> 00:52:04,518 So have we, too. 545 00:52:30,240 --> 00:52:31,798 I found it first! 546 00:52:31,880 --> 00:52:34,075 My dear, I'd already seen it from the corridor. 547 00:52:34,160 --> 00:52:36,196 I got here first and I'm staying here 548 00:52:36,280 --> 00:52:37,838 I'm tired and I'm fed up 549 00:52:37,920 --> 00:52:40,354 MRS DUDLEY FROST: We're all tired 550 00:52:40,440 --> 00:52:42,396 In any case, I'm older. 551 00:52:42,480 --> 00:52:44,436 I wouldn't dispute THAT. 552 00:52:48,720 --> 00:52:50,278 Oh, one of these days! 553 00:52:50,360 --> 00:52:51,918 What is it? 554 00:52:52,000 --> 00:52:53,956 Nothing. 555 00:52:55,480 --> 00:52:58,756 I was just wondering just how long one can go on, that's all. 556 00:52:59,800 --> 00:53:01,358 EBBEY: Quick quick! 557 00:53:01,440 --> 00:53:06,116 Down the corridor! Come on hurry! You'll never believe it! It works! 558 00:53:06,200 --> 00:53:08,156 It's working Come on! 559 00:53:08,240 --> 00:53:09,798 It's working Come on! 560 00:53:09,880 --> 00:53:11,836 Hurry hurry! 561 00:53:15,880 --> 00:53:17,836 I just turned on the tap and it worked. 562 00:53:17,920 --> 00:53:19,876 (Squeals of delight) 563 00:53:25,920 --> 00:53:27,751 Now we can have a bath, girls! 564 00:53:45,200 --> 00:53:47,475 (Laughter) 565 00:53:47,560 --> 00:53:49,118 (Baby cries) 566 00:54:00,800 --> 00:54:02,552 Thank you. 567 00:54:04,080 --> 00:54:05,911 Soap, please. 568 00:54:12,400 --> 00:54:14,231 Now, darling, don't cry. Come on. 569 00:54:14,320 --> 00:54:16,993 There we are. Come on, lie down. 570 00:54:17,080 --> 00:54:19,719 Lie down. There's a good boy. I'll be back in a minute. 571 00:54:19,800 --> 00:54:22,598 Stop it, Timothy. Stop it! 572 00:55:10,640 --> 00:55:12,596 Wait for me! Wait for me! I'm coming! 573 00:55:19,800 --> 00:55:21,756 (Groans) 574 00:55:24,720 --> 00:55:26,676 (Makes aeroplane noise) 575 00:55:28,440 --> 00:55:30,271 Look, Marzy. Bananas. 576 00:55:32,480 --> 00:55:34,311 (Makes aeroplane noise) 577 00:55:35,880 --> 00:55:37,438 (Speaks Japanese) 578 00:56:21,920 --> 00:56:23,478 (Bird screeches) 579 00:56:23,560 --> 00:56:25,516 FREDDIE: Gunso! 580 00:56:28,760 --> 00:56:30,716 Gunso! 581 00:56:33,840 --> 00:56:36,400 (Distressed cries) 582 00:57:18,920 --> 00:57:20,478 (Mumbles) Mummy... 583 00:57:33,560 --> 00:57:35,198 Mummy... Mummy... 584 00:57:47,840 --> 00:57:49,876 Freddie, what is it? What's happened? 585 00:57:49,960 --> 00:57:51,518 Freddie, what is it? 586 00:57:51,600 --> 00:57:53,238 What is it? What's the matter? 587 00:57:53,320 --> 00:57:55,788 - (Speaks Japanese) - What's that? 588 00:57:55,880 --> 00:57:57,438 (Speaks Japanese) 589 00:57:57,520 --> 00:57:59,670 I can't understand! Freddie, what is it? 590 00:58:00,760 --> 00:58:02,318 (Speaks Japanese) 591 00:58:02,400 --> 00:58:03,958 MISS HORSEFALL: Snake! 592 00:58:04,040 --> 00:58:05,996 Yeah, snake. 593 00:58:17,760 --> 00:58:19,318 (Sobs) 594 00:58:19,400 --> 00:58:21,152 Come along, dear. 595 00:58:21,240 --> 00:58:22,992 We'll go for a walk. 596 00:59:02,160 --> 00:59:04,116 Freddie? 597 00:59:08,880 --> 00:59:10,836 Freddie! 598 00:59:13,120 --> 00:59:15,076 (Sobs) 599 00:59:42,960 --> 00:59:45,315 I'm sorry, I can't have you here. 600 00:59:45,400 --> 00:59:48,278 I have no facilities for women prisoners. 601 00:59:48,360 --> 00:59:49,918 No rations. 602 00:59:50,000 --> 00:59:54,039 Tonight you will stay in school. Tomorrow you must go elsewhere. 603 00:59:56,880 --> 00:59:58,632 What's going to become of us? 604 00:59:58,720 --> 01:00:00,278 You've got to understand. 605 01:00:00,360 --> 01:00:05,229 We've been walking for four months. Four months, this way and that way. 606 01:00:05,320 --> 01:00:08,551 Nobody taking any responsibility for us. Nobody caring. 607 01:00:09,640 --> 01:00:11,596 Four of us have died already. 608 01:00:11,680 --> 01:00:13,272 Now this little boy. 609 01:00:14,320 --> 01:00:16,754 We must get to Singapore, or we shall all die. 610 01:00:17,840 --> 01:00:19,478 Haven't you any ships? 611 01:00:19,560 --> 01:00:21,118 Yes, we have ships. 612 01:00:21,200 --> 01:00:23,031 For Singapore? 613 01:00:23,120 --> 01:00:25,953 Well, the ships go to Singapore, yes. 614 01:00:26,040 --> 01:00:27,996 Thank God. 615 01:00:28,080 --> 01:00:30,230 When can you send us? 616 01:00:30,320 --> 01:00:32,276 Tomorrow? 617 01:00:34,440 --> 01:00:36,192 Can we go tomorrow? 618 01:00:36,280 --> 01:00:38,316 You stay tonight in the schoolhouse. 619 01:00:38,400 --> 01:00:40,118 Tomorrow we see. 620 01:00:52,800 --> 01:00:54,074 You come here. 621 01:00:56,320 --> 01:00:57,389 No, you. 622 01:01:19,000 --> 01:01:20,752 You got very nice baby. 623 01:01:21,840 --> 01:01:23,796 He's not mine. His mother's dead. 624 01:01:23,880 --> 01:01:25,836 I'm taking him to Singapore. 625 01:01:25,920 --> 01:01:29,356 I have order. No more prisoners to go to Singapore. 626 01:01:29,440 --> 01:01:31,192 Strict order. Very sorry. 627 01:01:32,280 --> 01:01:33,952 What can we do? Can we stay here? 628 01:01:34,040 --> 01:01:35,598 You stay tonight, yes. 629 01:01:35,680 --> 01:01:37,238 But no longer? 630 01:01:37,320 --> 01:01:39,436 Sorry, Malay children need this school. 631 01:01:41,200 --> 01:01:44,272 Can we build our own camp? We won't ask you for anything. 632 01:01:44,360 --> 01:01:45,918 Except food. 633 01:01:46,000 --> 01:01:47,752 No food here for prisoners. 634 01:01:48,840 --> 01:01:50,796 No, you go to prison camp. 635 01:01:54,200 --> 01:01:56,156 You go to prison camp at Kuantan. 636 01:01:58,160 --> 01:01:59,718 Kuant... 637 01:01:59,800 --> 01:02:01,756 But that's on the east coast. 638 01:02:03,840 --> 01:02:07,150 That's on the other side of Malaya. Nearly 200 miles! 639 01:02:07,240 --> 01:02:08,958 OK, 200 miles. 640 01:02:09,040 --> 01:02:11,998 But how do we get there? By rail, by truck? 641 01:02:12,080 --> 01:02:13,911 MISS HORSEFALL: Walk? Is that it? 642 01:02:14,000 --> 01:02:15,433 We walk! 643 01:02:15,520 --> 01:02:17,476 Women and children, 200 miles. 644 01:02:17,560 --> 01:02:19,516 We walk until the rest of us die. 645 01:02:19,600 --> 01:02:21,955 That's what you want, isn't it? 646 01:02:22,040 --> 01:02:25,510 Why don't you have the courage to shoot us all? Go on shoot us! 647 01:02:25,600 --> 01:02:27,795 Go on, shoot us! Women and babies! 648 01:02:27,880 --> 01:02:29,950 Shoot! Shoot! 649 01:02:30,040 --> 01:02:31,792 - Shoot! - No. 650 01:02:43,920 --> 01:02:45,672 All right, Captain. 651 01:02:46,960 --> 01:02:49,030 We will walk to Kuantan. 652 01:02:50,120 --> 01:02:52,076 Come here! Come here, please. 653 01:02:58,880 --> 01:03:00,632 200 miles. 654 01:03:00,720 --> 01:03:02,915 Yes, that is very far with a baby. 655 01:03:03,000 --> 01:03:04,638 I make other arrangement. 656 01:03:05,720 --> 01:03:07,358 You could send us by truck? 657 01:03:07,440 --> 01:03:10,398 No, you stay here. I make good arrangement. 658 01:03:10,480 --> 01:03:12,710 You stay good house, English house. 659 01:03:12,800 --> 01:03:14,438 All of us, you mean? 660 01:03:15,520 --> 01:03:17,078 Others walk Kuantan. 661 01:03:17,160 --> 01:03:19,116 You stay 662 01:03:19,200 --> 01:03:21,156 You keep baby if you want 663 01:03:24,000 --> 01:03:26,309 Japanese soldiers very kind to women. 664 01:03:26,400 --> 01:03:28,356 You will be very happy. 665 01:03:40,480 --> 01:03:42,232 Come back! Come back! 666 01:03:56,600 --> 01:03:58,556 You, come here. 667 01:04:06,880 --> 01:04:08,632 Kuantan... 668 01:04:08,720 --> 01:04:10,472 that's 200 miles. 669 01:04:10,560 --> 01:04:12,516 We'll never get over the mountains. 670 01:04:13,600 --> 01:04:15,352 Oh, yes, we will. 671 01:04:17,240 --> 01:04:19,196 (Car engine starts) 672 01:04:46,200 --> 01:04:47,952 (Speaks Japanese) 673 01:05:00,200 --> 01:05:01,952 (Engine revs) 674 01:05:06,160 --> 01:05:07,718 I think it's the carb. 675 01:05:07,800 --> 01:05:09,552 BEN: Yeah, it must be. 676 01:05:14,920 --> 01:05:16,876 Thank you. 677 01:05:26,120 --> 01:05:27,678 Jean! 678 01:05:27,760 --> 01:05:29,318 Jean! 679 01:05:29,400 --> 01:05:31,356 Jean! 680 01:05:32,440 --> 01:05:35,910 Jean, where have you been? I thought you were going to Port Swettenham. 681 01:05:36,000 --> 01:05:37,558 Where have you been? 682 01:05:37,640 --> 01:05:40,108 Joe, they keep moving us on, they won't let us stop. 683 01:05:40,200 --> 01:05:42,430 They say there's no camp for us anywhere. 684 01:05:42,520 --> 01:05:44,397 (Shouts in Japanese) 685 01:05:45,480 --> 01:05:48,790 - Joe, go back. - (Shouts in Japanese) 686 01:05:48,880 --> 01:05:52,509 - Can I get anything for you? For the kids? - Joe, go back! 687 01:05:52,600 --> 01:05:54,158 BEN: They mean business. 688 01:05:54,240 --> 01:05:57,152 We'll be all right. Please go, you'll be killed! 689 01:05:58,760 --> 01:06:00,193 Where are you bound for? 690 01:06:00,280 --> 01:06:02,350 - Kuantan. - Our camp's at Kuantan! 691 01:06:02,440 --> 01:06:05,398 We're up and down that road every week! I'll find you! 692 01:06:05,480 --> 01:06:07,755 (Guards shout) 693 01:07:50,720 --> 01:07:52,278 I... can't... 694 01:07:52,360 --> 01:07:53,918 I... can't... 695 01:07:55,000 --> 01:07:56,558 Ebbey! 696 01:07:56,640 --> 01:07:58,596 Gunso. 697 01:08:14,280 --> 01:08:16,032 Come along, dear. 698 01:08:16,120 --> 01:08:17,678 Come along. 699 01:08:17,760 --> 01:08:19,716 - I can't. - Try. 700 01:08:19,800 --> 01:08:21,756 Try. 701 01:08:23,440 --> 01:08:25,078 Come along. 702 01:08:45,880 --> 01:08:48,348 Jean, you've been giving Jane quinine. 703 01:08:48,440 --> 01:08:50,112 I want some for Brenda. 704 01:08:51,800 --> 01:08:53,836 You know there's been none for a week. 705 01:08:53,920 --> 01:08:55,273 I saw you giving it to her! 706 01:08:59,240 --> 01:09:00,992 Does she look like it? 707 01:09:12,600 --> 01:09:14,955 We must go on. We must get out of the swamps. 708 01:09:22,760 --> 01:09:24,751 How is she, Mrs Frost? 709 01:09:26,880 --> 01:09:28,632 She can't go any further. 710 01:09:33,360 --> 01:09:35,112 We'll rest here till daylight. 711 01:09:44,000 --> 01:09:47,037 There, darling. Have a little rest. 712 01:09:47,120 --> 01:09:49,076 Isn't there any drinking water? 713 01:09:49,160 --> 01:09:51,116 Not till we boil some. 714 01:10:12,120 --> 01:10:13,838 Jean. 715 01:10:36,160 --> 01:10:37,912 Poor little Jane. 716 01:10:46,320 --> 01:10:48,276 (Sobs) 717 01:11:03,520 --> 01:11:07,718 MRS RHODES: * There's a friend for little children 718 01:11:07,800 --> 01:11:11,839 * Above the bright blue sky 719 01:11:11,920 --> 01:11:15,879 * A friend who never changes 720 01:11:15,960 --> 01:11:19,316 * Whose love will never die 721 01:11:19,400 --> 01:11:23,075 * Our earthly friends may fail us 722 01:11:23,160 --> 01:11:26,630 * And change with changing years 723 01:11:26,720 --> 01:11:30,554 * This friend is always worthy 724 01:11:30,640 --> 01:11:34,235 * Of that dear name he bears 725 01:13:02,240 --> 01:13:03,992 Hey, look! 726 01:13:04,080 --> 01:13:05,832 Look. 727 01:13:05,920 --> 01:13:07,672 It's them! 728 01:13:11,160 --> 01:13:12,912 How many? 729 01:13:13,000 --> 01:13:14,956 One, two... 730 01:13:15,040 --> 01:13:16,792 three, four, five, six... 731 01:13:16,880 --> 01:13:18,711 BEN: There she is, the one with the baby. 732 01:13:54,360 --> 01:13:56,112 (Horn beeps) 733 01:14:08,320 --> 01:14:10,276 OK for Operation Breakdown? 734 01:14:13,000 --> 01:14:14,956 Yeah. 735 01:14:17,760 --> 01:14:19,318 "Dear Mrs Boong..." 736 01:14:19,400 --> 01:14:20,992 Who's Mrs Boong? 737 01:14:25,920 --> 01:14:27,672 (Distant horn beeps) 738 01:14:42,720 --> 01:14:44,278 What's it like? 739 01:14:44,360 --> 01:14:45,918 - What, Southampton? - Yeah. 740 01:14:47,000 --> 01:14:48,752 Oh, docks and ships. 741 01:14:49,840 --> 01:14:51,751 The countryside's green and cool. 742 01:14:52,800 --> 01:14:54,756 I've had enough of heat and sun and fever. 743 01:14:54,840 --> 01:14:56,398 You're not kidding! 744 01:14:56,480 --> 01:14:59,040 There's an ice rink there. I used to skate a lot. 745 01:15:00,120 --> 01:15:01,553 I could waltz. 746 01:15:01,640 --> 01:15:03,119 What, on ice? 747 01:15:03,200 --> 01:15:04,758 I'd like to have seen that. 748 01:15:04,840 --> 01:15:07,070 What did you do in Kuala Lumpur? 749 01:15:08,160 --> 01:15:10,310 Oh, just a secretary. Nothing special. 750 01:15:11,800 --> 01:15:13,358 Look... 751 01:15:13,440 --> 01:15:15,510 Your feed tomorrow, what will you get? 752 01:15:16,880 --> 01:15:18,632 We may be lucky tomorrow. 753 01:15:18,720 --> 01:15:21,280 We'll be all right when we get to Kuantan, 754 01:15:21,360 --> 01:15:22,918 to a real prison camp. 755 01:15:23,000 --> 01:15:25,878 - In Kuantan? - Yes, there's one there, isn't there? 756 01:15:25,960 --> 01:15:27,518 Sure... yes. 757 01:15:27,600 --> 01:15:29,955 I wouldn't know. Yeah, you'll be all right there. 758 01:15:31,040 --> 01:15:34,919 I can get a couple of chickens and drop 'em off when we come back upcountry. 759 01:15:35,000 --> 01:15:36,956 Joe, I wouldn't like you to do that. 760 01:15:37,040 --> 01:15:40,589 You attend to your business, Mrs Boong, and I'll attend to mine. 761 01:15:40,680 --> 01:15:44,070 Take everything you can get. The prisoner's motto... and mine. 762 01:15:44,160 --> 01:15:46,116 Please don't take risks for us. 763 01:15:46,200 --> 01:15:50,239 Anybody can run rings round the Japs, as long as you know how to scrounge. 764 01:15:56,600 --> 01:15:58,158 All clear? 765 01:15:58,240 --> 01:16:00,196 Just a minute. 766 01:16:01,880 --> 01:16:03,791 OK. 767 01:16:04,840 --> 01:16:06,398 One other thing. 768 01:16:06,480 --> 01:16:08,232 Mr Boong, did he get away? 769 01:16:12,480 --> 01:16:14,232 There's no Mr Boong, Joe. 770 01:16:19,080 --> 01:16:21,036 Here. 771 01:16:23,920 --> 01:16:25,672 Thanks, mate. 772 01:16:32,880 --> 01:16:36,031 * Wrap me up with my stockwhip and blanket 773 01:16:36,120 --> 01:16:38,998 * And bury me deep down below 774 01:16:39,080 --> 01:16:42,550 * Where the dingoes and crows can't molest me 775 01:16:42,640 --> 01:16:45,712 * Way down where the coolabahs grow 776 01:16:45,800 --> 01:16:48,109 * Dinky di 777 01:16:48,200 --> 01:16:50,270 * Dinky di 778 01:16:50,360 --> 01:16:53,989 * Way down where the coolabah grows 779 01:16:54,080 --> 01:16:57,436 * If I had the flight of a bronze wing... 780 01:16:57,520 --> 01:16:59,476 (Speaks Japanese) 781 01:17:00,680 --> 01:17:02,750 For once I agree with him. Take it easy! 782 01:17:02,840 --> 01:17:04,398 OK, sweetie. 783 01:17:04,480 --> 01:17:06,357 That goes for you too, Colonel. 784 01:17:13,600 --> 01:17:15,636 All right, then. How do we celebrate? 785 01:17:15,720 --> 01:17:17,676 Feed 'em chicken and champagne? 786 01:17:17,760 --> 01:17:20,433 - Just chicken. - Just chicken... Just chicken?! 787 01:17:20,520 --> 01:17:23,080 I see. Know any? 788 01:17:23,160 --> 01:17:24,718 No. 789 01:17:24,800 --> 01:17:28,236 * If I had the flight of a bronze wing 790 01:17:28,320 --> 01:17:31,596 * Far over these plains I would fly 791 01:17:31,680 --> 01:17:35,150 * And I'd fly to the arms of my loved one 792 01:17:35,240 --> 01:17:38,437 * And there I'd be willing to die 793 01:17:42,520 --> 01:17:46,035 * And there I'd be willing to die... 794 01:17:55,640 --> 01:17:57,392 (Speaks Japanese) 795 01:17:57,480 --> 01:17:59,038 (Continues) 796 01:17:59,120 --> 01:18:01,076 (Replies in Japanese) 797 01:18:04,960 --> 01:18:07,315 * Dinky di, dinky di... 798 01:18:07,400 --> 01:18:09,152 - Look out. - Hello. 799 01:18:21,560 --> 01:18:24,233 Captain Sugaya's got some chickens, hasn't he? 800 01:18:24,320 --> 01:18:26,151 No, Joe! Don't try anything. 801 01:18:26,240 --> 01:18:27,798 Not with Sugaya. 802 01:18:27,880 --> 01:18:29,836 * Dinky di 803 01:18:29,920 --> 01:18:31,876 * Dinky di... 804 01:18:55,000 --> 01:18:56,956 (Gramophone plays) 805 01:19:16,520 --> 01:19:18,476 (Chicken clucks) 806 01:20:21,360 --> 01:20:23,112 (Chicken squawks) 807 01:20:27,920 --> 01:20:29,797 (Boy shouts in Malay) 808 01:20:29,880 --> 01:20:32,155 (Others join in) 809 01:20:47,560 --> 01:20:49,516 More wood? 810 01:20:53,160 --> 01:20:56,232 I doubt if my stomach will stand up to all this rich food. 811 01:20:57,720 --> 01:20:59,597 Perhaps she'd better give it away. 812 01:20:59,680 --> 01:21:00,954 Oh, no! 813 01:21:04,520 --> 01:21:06,351 How many's that now, Timothy? 814 01:21:06,440 --> 01:21:08,396 333. 815 01:21:10,280 --> 01:21:11,838 334. 816 01:21:11,920 --> 01:21:13,876 (Women laugh) 817 01:21:17,920 --> 01:21:19,911 Don't suck your fingers, Timothy. 818 01:21:28,240 --> 01:21:29,798 (Plane flies overhead) 819 01:21:29,880 --> 01:21:31,438 The sergeant's coming! 820 01:21:43,720 --> 01:21:45,472 (Whispers) Be careful. 821 01:21:52,560 --> 01:21:54,516 For you, Gunso. 822 01:21:57,080 --> 01:21:59,036 Thank you. 823 01:22:06,000 --> 01:22:08,753 I know one of your men stole my chickens. Who was it? 824 01:22:08,840 --> 01:22:11,593 We haven't seen your chickens. You searched our camp. 825 01:22:11,680 --> 01:22:13,238 - How many men away? - None. 826 01:22:13,320 --> 01:22:14,673 You? 827 01:22:14,760 --> 01:22:16,637 - One. - When did he go? 828 01:22:16,720 --> 01:22:19,473 Yesterday, but he couldn't have taken the chickens. 829 01:22:20,800 --> 01:22:22,552 (Shouts in Japanese) 830 01:22:39,600 --> 01:22:41,352 Here we come! 831 01:22:41,440 --> 01:22:43,192 (Excited chattering) 832 01:22:45,760 --> 01:22:47,512 The parson's nose! 833 01:22:51,880 --> 01:22:55,350 Your stomach seems to be standing up to it all right, Mrs Frith. 834 01:22:55,440 --> 01:22:57,396 TIMOTHY: I've got the wishbone! 835 01:22:59,480 --> 01:23:01,038 There. 836 01:23:01,120 --> 01:23:02,678 Pull it. Pull, pull, pull! 837 01:23:02,760 --> 01:23:04,716 Oh! 838 01:23:06,360 --> 01:23:07,918 Which one? 839 01:23:08,960 --> 01:23:10,916 Aw! 840 01:23:11,960 --> 01:23:13,552 Wish! 841 01:23:16,400 --> 01:23:18,152 What did you wish for? 842 01:23:18,240 --> 01:23:20,310 I couldn't think of a single thing. 843 01:23:32,040 --> 01:23:34,076 (Speaks Japanese) 844 01:23:41,240 --> 01:23:44,471 (Speaks Japanese) 845 01:23:44,560 --> 01:23:46,596 (Continues) 846 01:23:47,680 --> 01:23:49,432 (Speaks Japanese) 847 01:23:50,520 --> 01:23:52,078 (Replies in Japanese) 848 01:24:03,320 --> 01:24:05,072 Where you get chicken? 849 01:24:06,320 --> 01:24:08,151 JEAN: We buy. 850 01:24:09,200 --> 01:24:10,758 Where you get money? 851 01:24:11,840 --> 01:24:13,398 We sell ring. 852 01:24:13,480 --> 01:24:15,311 You don't speak truth. 853 01:24:15,400 --> 01:24:18,631 Australian soldier stole... Give you. 854 01:24:18,720 --> 01:24:22,030 We haven't seen Australian soldiers for three days. 855 01:24:22,120 --> 01:24:23,678 We buy. 856 01:24:24,760 --> 01:24:26,318 You lying! 857 01:24:27,400 --> 01:24:29,834 Australian soldier steal, give you. 858 01:24:31,320 --> 01:24:32,878 Look at that! 859 01:24:32,960 --> 01:24:35,793 We buy! We sell wedding ring off dead woman. 860 01:24:40,320 --> 01:24:41,958 You come here! 861 01:24:42,040 --> 01:24:43,996 (Jean sobs) 862 01:24:44,080 --> 01:24:46,230 Tell the truth! 863 01:24:46,320 --> 01:24:48,276 Truth! Truth! 864 01:24:48,360 --> 01:24:49,793 Truth! 865 01:24:54,760 --> 01:24:56,318 Tobacco? 866 01:24:56,400 --> 01:24:58,356 Arigato. 867 01:25:17,960 --> 01:25:19,791 (Truck horn) 868 01:25:37,520 --> 01:25:39,078 (Gives order in Japanese) 869 01:25:47,880 --> 01:25:49,711 You get in! 870 01:25:49,800 --> 01:25:51,552 Tell the truth! Come on! 871 01:25:52,640 --> 01:25:54,198 Jean, Jean! 872 01:25:54,280 --> 01:25:56,032 You stole chickens, give woman! 873 01:25:56,120 --> 01:25:57,872 You did! You did! 874 01:25:57,960 --> 01:25:59,712 Come here! 875 01:25:59,800 --> 01:26:02,439 Stop! I stole your bloody chickens and gave them to her! 876 01:26:02,520 --> 01:26:04,875 SERGEANT: You shut up! 877 01:26:11,240 --> 01:26:12,958 Don't kill him! 878 01:26:13,040 --> 01:26:14,792 Don't kill him! 879 01:26:14,880 --> 01:26:16,552 Not yet. 880 01:26:16,640 --> 01:26:18,198 Don't kill him! 881 01:26:18,280 --> 01:26:19,838 Don't kill him! 882 01:26:19,920 --> 01:26:21,672 Not yet! 883 01:26:24,680 --> 01:26:26,636 (Gives order in Japanese) 884 01:26:30,680 --> 01:26:32,238 JEAN: Joe! 885 01:26:32,320 --> 01:26:33,878 Joe! 886 01:26:33,960 --> 01:26:35,916 Joe! 887 01:26:52,880 --> 01:26:54,552 (Speaks Japanese) 888 01:26:55,600 --> 01:26:57,192 (Repeats order) 889 01:27:13,880 --> 01:27:15,632 (Speaks Japanese) 890 01:27:46,640 --> 01:27:48,392 (Speaks Japanese) 891 01:27:49,480 --> 01:27:51,232 (Speaks Japanese) 892 01:27:57,480 --> 01:27:59,232 (Speaks Japanese) 893 01:28:57,800 --> 01:28:59,358 No... 894 01:28:59,440 --> 01:29:01,396 Please, God, no. 895 01:29:02,680 --> 01:29:04,636 Please, God... 896 01:29:23,120 --> 01:29:25,475 MRS FRITH: Our Father, which art in heaven, 897 01:29:25,560 --> 01:29:27,118 Hallowed be thy name. 898 01:29:27,200 --> 01:29:28,758 Thy kingdom come, 899 01:29:28,840 --> 01:29:31,195 Thy will be done on earth as it is in heaven. 900 01:29:32,280 --> 01:29:34,032 Give us this day our daily bread, 901 01:29:34,120 --> 01:29:35,792 And forgive us our trespasses, 902 01:29:35,880 --> 01:29:38,872 As we forgive those who trespass against us. 903 01:29:38,960 --> 01:29:41,030 And lead us not into temptation, 904 01:29:41,120 --> 01:29:42,872 But deliver us from evil 905 01:29:44,160 --> 01:29:47,516 For thine is the kingdom, the power and the glory. 906 01:29:47,600 --> 01:29:49,158 For ever and ever, 907 01:29:49,240 --> 01:29:51,196 Amen. 908 01:30:00,040 --> 01:30:01,712 (Speaks Japanese) 909 01:30:01,800 --> 01:30:04,439 (Replies) 910 01:30:28,720 --> 01:30:30,472 (Gives order in Japanese) 911 01:30:37,600 --> 01:30:39,158 You very bad people. 912 01:30:39,240 --> 01:30:40,958 You do bad things. 913 01:30:41,040 --> 01:30:42,712 Australian man die. 914 01:30:42,800 --> 01:30:44,358 You be very sorry. 915 01:30:45,440 --> 01:30:48,637 Your Japanese sergeant, you make disgrace for him. 916 01:30:49,720 --> 01:30:51,472 Now I punish sergeant, too. 917 01:30:52,560 --> 01:30:54,118 I take other soldier away. 918 01:30:55,200 --> 01:30:57,316 Your sergeant feel bad shame, 919 01:30:57,400 --> 01:31:00,039 alone with women prisoners. 920 01:31:03,320 --> 01:31:05,276 (Speaks Japanese) 921 01:31:08,920 --> 01:31:10,672 (Speaks Japanese) 922 01:31:13,600 --> 01:31:15,556 No prison camp here for you. 923 01:31:15,640 --> 01:31:19,076 I send you to Kotabaru. You walk now. 924 01:31:19,160 --> 01:31:21,116 Go! 925 01:31:35,400 --> 01:31:37,356 Go! 926 01:32:04,120 --> 01:32:06,076 Prisoners. Attention! 927 01:32:07,560 --> 01:32:13,351 This prisoner executed not for stealing, but for striking Japanese guard. 928 01:32:13,440 --> 01:32:17,274 But Japanese chivalry permit honour to soldier. 929 01:32:18,360 --> 01:32:22,239 Japanese Bushido is like European law of chivalry. 930 01:32:26,400 --> 01:32:28,152 (Gives order in Japanese) 931 01:32:36,080 --> 01:32:37,638 You now die. 932 01:32:37,720 --> 01:32:39,631 I offer you last wish. 933 01:32:40,720 --> 01:32:42,278 What you want? 934 01:32:44,360 --> 01:32:49,115 (Faintly) I want to die on my feet throttling the life out of you 935 01:32:50,200 --> 01:32:52,156 You little 936 01:33:02,440 --> 01:33:04,192 All right, you can have him. 937 01:33:58,360 --> 01:34:00,316 Robin. 938 01:34:04,600 --> 01:34:06,158 Robin! 939 01:34:11,000 --> 01:34:13,150 Don't touch him! Don't dare touch him! 940 01:34:13,240 --> 01:34:15,515 Keep your hands off him! Don't touch him! 941 01:34:15,600 --> 01:34:17,670 - Don't touch him! - Jean, don't. 942 01:34:17,760 --> 01:34:19,318 The man's done no harm. 943 01:34:19,400 --> 01:34:21,072 He's a Jap. Isn't that enough? 944 01:34:21,160 --> 01:34:22,832 I hate him! I hate him! 945 01:34:22,920 --> 01:34:24,478 I hate him! 946 01:34:24,560 --> 01:34:27,120 (Sobbing) I hate him! I hate him! 947 01:34:27,200 --> 01:34:29,156 (Robin mumbles) 948 01:34:30,200 --> 01:34:32,156 I hate him. 949 01:34:56,120 --> 01:34:58,076 (Children shout excitedly) 950 01:35:01,000 --> 01:35:02,956 (Speaks Malay) 951 01:35:32,600 --> 01:35:34,431 (Mutters in Japanese) 952 01:35:37,760 --> 01:35:39,591 (Mutters) 953 01:36:02,400 --> 01:36:04,152 (Mumbles) 954 01:36:07,280 --> 01:36:08,838 (Mumbles) 955 01:36:21,000 --> 01:36:22,956 (Mumbles repeatedly) 956 01:36:33,320 --> 01:36:34,878 Your children, Gunso? 957 01:37:02,360 --> 01:37:04,316 Poor sergeant. 958 01:37:13,800 --> 01:37:15,950 You can't really hate people, can you? 959 01:37:17,040 --> 01:37:18,996 It's a wonderful thing to find out. 960 01:37:23,720 --> 01:37:25,472 You're thinking of Joe. 961 01:37:28,880 --> 01:37:31,155 I was thinking of the first time I saw him. 962 01:37:32,280 --> 01:37:34,555 When he crawled out from under the truck. 963 01:37:35,640 --> 01:37:37,995 His face when he heard me speak English... 964 01:37:39,240 --> 01:37:41,515 And the times when we talked together... 965 01:37:42,560 --> 01:37:44,516 ...and we shared a cigarette. 966 01:37:46,520 --> 01:37:50,752 And the time when he... talked about a town called Alice. 967 01:38:11,080 --> 01:38:13,230 (Jean speaks Malay) 968 01:38:13,320 --> 01:38:15,151 As there is no man to speak for us, 969 01:38:15,240 --> 01:38:18,391 forgive me if I ask you to talk business with a woman. 970 01:38:20,080 --> 01:38:21,832 (He replies in Malay) 971 01:38:25,880 --> 01:38:27,632 What do you want? 972 01:38:30,040 --> 01:38:32,395 We have walked for many hundreds of miles. 973 01:38:33,480 --> 01:38:35,710 And no Japanese officer will take us in, 974 01:38:36,800 --> 01:38:39,314 or feed us, or look after us when we're sick. 975 01:38:40,920 --> 01:38:44,037 So for months we've marched from town to town. 976 01:38:44,120 --> 01:38:46,793 And in that time, more than half of us have died. 977 01:38:47,880 --> 01:38:49,632 Now our guard is dead. 978 01:38:51,720 --> 01:38:55,793 If we go on till we find another Japanese officer, he won't want us either. 979 01:38:55,880 --> 01:38:59,589 He'll send us on again, and we shall grow ill, and we shall all die. 980 01:39:00,880 --> 01:39:05,237 It is written that the angels said, "Every soul shall taste of death." 981 01:39:06,320 --> 01:39:07,878 Is it not also written, 982 01:39:07,960 --> 01:39:12,112 "If you be kind towards women, God is well acquainted with what you do"? 983 01:39:12,200 --> 01:39:13,952 Where is that written? 984 01:39:14,040 --> 01:39:16,076 In the Fourth Sura. 985 01:39:17,160 --> 01:39:18,878 Are you of the faith? 986 01:39:18,960 --> 01:39:20,518 No. 987 01:39:21,600 --> 01:39:23,477 But wise words are well in any faith. 988 01:39:24,560 --> 01:39:26,596 Tell me what you want. 989 01:39:27,680 --> 01:39:29,432 To stay here in your village. 990 01:39:30,480 --> 01:39:32,710 To work in the rice field as your women do. 991 01:39:32,800 --> 01:39:34,199 To work... 992 01:39:34,280 --> 01:39:36,510 just for our food and somewhere to sleep. 993 01:39:36,600 --> 01:39:39,273 White women have never worked in the rice field. 994 01:39:39,360 --> 01:39:41,999 White women have never marched till they died. 995 01:39:43,280 --> 01:39:45,032 We have little food, 996 01:39:45,120 --> 01:39:46,678 little water. 997 01:39:46,760 --> 01:39:50,196 Our young men have been taken to work for the Japanese. 998 01:39:51,280 --> 01:39:53,236 We will grow more food for everyone. 999 01:39:54,320 --> 01:39:57,073 If I let you stay here, 1000 01:39:57,160 --> 01:39:59,310 the Japanese might be angry. 1001 01:39:59,400 --> 01:40:01,436 They might punish us, 1002 01:40:01,520 --> 01:40:03,476 kill us. 1003 01:40:04,880 --> 01:40:06,836 If you say we must go, we must go. 1004 01:40:09,960 --> 01:40:11,837 We are in your hands. 1005 01:40:48,440 --> 01:40:50,908 Oh, this'll be bad for my rheumatism! 1006 01:40:51,000 --> 01:40:52,752 I won't last long like this 1007 01:40:52,840 --> 01:40:55,070 You're the toughest of us all, Mrs Frith! 1008 01:40:55,160 --> 01:40:58,152 You've lasted this far, you'll last for ever. 1009 01:41:13,520 --> 01:41:15,272 Too much? Too heavy? 1010 01:41:15,360 --> 01:41:18,238 I've told you before, if a Malay can do it, I can do it. 1011 01:41:18,320 --> 01:41:20,072 Come on, load me up. 1012 01:41:21,160 --> 01:41:23,799 It isn't the first time I've been called horsey. 1013 01:41:26,440 --> 01:41:28,874 (Counts to four in Malay) 1014 01:41:29,920 --> 01:41:32,559 * London Bridge is falling down 1015 01:41:32,640 --> 01:41:34,915 * Falling down, falling down 1016 01:41:35,000 --> 01:41:37,070 * London Bridge is falling down 1017 01:41:37,160 --> 01:41:39,515 * My fair lady 1018 01:41:39,600 --> 01:41:41,591 * Let us build it up again 1019 01:41:41,680 --> 01:41:43,830 * Up again, up again 1020 01:41:43,920 --> 01:41:46,070 * Let us build it up again 1021 01:41:46,160 --> 01:41:48,116 * My fair lady 1022 01:41:48,200 --> 01:41:50,156 (Singing continues) 1023 01:41:51,880 --> 01:41:53,438 Hello Robin! 1024 01:41:55,320 --> 01:41:57,276 (Thinks) Dear Robin 1025 01:41:58,720 --> 01:42:03,236 For three years as the rice was sown and harvested and sown and harvested again 1026 01:42:04,280 --> 01:42:06,555 I looked after you and watched you grow 1027 01:42:08,240 --> 01:42:11,516 And when the war ended and I gave you back to your father 1028 01:42:11,600 --> 01:42:13,556 it was like losing my own child 1029 01:42:13,640 --> 01:42:15,596 (Pipes and drums play) 1030 01:42:23,760 --> 01:42:26,433 The water's good, Suleiman. You have done well. 1031 01:42:26,520 --> 01:42:28,476 Good. Now I must go back to my home. 1032 01:42:28,560 --> 01:42:30,630 - Where's that? - Kuantan 1033 01:42:32,160 --> 01:42:33,718 Kuantan? 1034 01:42:33,800 --> 01:42:37,076 Very bad Japanese man in Kuantan during the war 1035 01:42:37,160 --> 01:42:39,230 Captain Sugaya. Many bad things done. 1036 01:42:39,320 --> 01:42:40,992 Many evil things. 1037 01:42:44,640 --> 01:42:46,198 Suleiman... 1038 01:42:47,280 --> 01:42:48,838 I was in Kuantan. 1039 01:42:48,920 --> 01:42:50,478 When we were starving... 1040 01:42:51,560 --> 01:42:53,312 ...a prisoner stole some food for us. 1041 01:42:54,400 --> 01:42:56,072 Captain Sugaya crucified him. 1042 01:42:56,160 --> 01:42:59,311 I remember that. He was a long time in hospital. 1043 01:43:06,080 --> 01:43:07,638 But he died! 1044 01:43:07,720 --> 01:43:09,597 How could he be in hospital? 1045 01:43:09,680 --> 01:43:11,636 My son shall tell you. 1046 01:43:11,720 --> 01:43:16,475 Jacob! The Australian soldier who was crucified during the war. 1047 01:43:16,560 --> 01:43:18,312 Did he die? 1048 01:43:18,400 --> 01:43:20,277 He went to hospital. 1049 01:43:20,360 --> 01:43:21,679 What? 1050 01:43:22,760 --> 01:43:24,512 Jacob, come here. 1051 01:43:25,600 --> 01:43:29,434 Tell Miss Jean if that man... Did he live or did he die? 1052 01:43:30,480 --> 01:43:33,790 Captain Sugaya ordered him to be taken down that night. 1053 01:43:33,880 --> 01:43:36,713 The guards were good They took him to hospital 1054 01:43:36,800 --> 01:43:38,756 He lived 1055 01:43:45,960 --> 01:43:47,712 What is it, Jean? 1056 01:43:48,800 --> 01:43:52,349 Oh, please help me! Please help me to find him! 1057 01:43:52,440 --> 01:43:56,035 I must know if he lived, if he's alive, if he got home. 1058 01:44:28,920 --> 01:44:30,751 You seem to have everything here. 1059 01:44:30,840 --> 01:44:33,877 Sure. We've got a picture theatre and a swimming pool. 1060 01:44:33,960 --> 01:44:36,190 And two hotels, and another one going up. 1061 01:44:36,280 --> 01:44:37,918 Alice is a beaut. 1062 01:44:42,000 --> 01:44:43,752 There's your man. 1063 01:44:52,400 --> 01:44:54,311 Hey, mate! 1064 01:44:54,400 --> 01:44:56,072 Hello, Dave. 1065 01:44:56,160 --> 01:44:57,718 I want you to meet Miss Paget. 1066 01:44:57,800 --> 01:45:01,076 This is Jack Burns, Shell agent. He's been here for 25 years. 1067 01:45:01,160 --> 01:45:04,232 - He knows everybody. - Hello, Miss Paget. Pleased to meet you. 1068 01:45:04,320 --> 01:45:06,880 - Do you know a Joe... - You're from England. 1069 01:45:06,960 --> 01:45:10,509 - I've folks in Wolverhampton. Is that near you? - About 200 miles away. 1070 01:45:10,600 --> 01:45:14,354 - You know the Fletchers in Wolverhampton? - Wolverhampton's a big place. 1071 01:45:14,440 --> 01:45:17,193 Yes, I suppose so. What was it you wanted? 1072 01:45:18,280 --> 01:45:20,111 Did you ever know a Joe Harman? 1073 01:45:20,200 --> 01:45:21,952 Joe? Yeah, I knew him. 1074 01:45:22,040 --> 01:45:23,917 Did he come home after the war? 1075 01:45:24,000 --> 01:45:28,357 Sure. He took up his old position as manager over at Willstown, out in the bush. 1076 01:45:28,440 --> 01:45:30,396 He took his family with him, I suppose? 1077 01:45:30,480 --> 01:45:32,232 I didn't know Joe was married. 1078 01:45:32,320 --> 01:45:34,470 Oh, perhaps I got it wrong. Engaged? 1079 01:45:34,560 --> 01:45:37,120 Could be. I never heard of it. You, Dave? 1080 01:45:37,200 --> 01:45:38,758 No 1081 01:45:39,840 --> 01:45:41,592 How do I get to Willstown? 1082 01:45:41,680 --> 01:45:44,148 Eddie Connellan flies the mail out once a week. 1083 01:45:44,240 --> 01:45:45,798 But it's a cow of a place. 1084 01:46:15,080 --> 01:46:16,638 G'day, Dave. 1085 01:46:16,720 --> 01:46:20,315 Hi, Sam. For Daphne Campbell. Her shoes will be ready next week. 1086 01:46:20,400 --> 01:46:25,030 I'm going across to Miller's now. I'll be back this evening. I'll bring the beer then. 1087 01:46:25,120 --> 01:46:27,998 This is Miss Paget. She wants to get into Willstown. 1088 01:46:28,080 --> 01:46:32,517 That's something new. Most people want to get out of it. Get inside, Miss Paget. 1089 01:46:32,600 --> 01:46:36,832 It don't take a minute to get into Willstown, get through it and get out of it. 1090 01:46:51,480 --> 01:46:53,232 It's all yours. 1091 01:46:58,400 --> 01:47:00,152 Where can I find Joe Harman? 1092 01:47:00,240 --> 01:47:01,798 Joe? 1093 01:47:01,880 --> 01:47:03,836 - Yes. Is he around? - He's not here. 1094 01:47:03,920 --> 01:47:05,478 He's gone off 1095 01:47:05,560 --> 01:47:07,516 - Where to? - He didn't say 1096 01:47:07,600 --> 01:47:09,636 He's left the country I do know that 1097 01:47:09,720 --> 01:47:11,756 He's been gone for a couple of months 1098 01:47:11,840 --> 01:47:13,990 Well, when's he due back? 1099 01:47:14,080 --> 01:47:17,152 He don't write. If he thinks as I do about Willstown, 1100 01:47:17,240 --> 01:47:18,992 he'll NEVER come back. 1101 01:47:19,080 --> 01:47:20,832 It's a fair cow, isn't it? 1102 01:47:22,120 --> 01:47:24,270 Yes, it's a fair cow. 1103 01:47:28,000 --> 01:47:31,879 Miss Paget and I don't know each other very well. We never had much of a chance. 1104 01:47:31,960 --> 01:47:34,633 - You know what happened. - Are you all right now? 1105 01:47:34,720 --> 01:47:36,278 I'm fine. 1106 01:47:36,360 --> 01:47:39,909 Last time I saw her, she was dressed up like a native with a sarong. 1107 01:47:40,000 --> 01:47:41,911 I don't remember much about it 1108 01:47:42,000 --> 01:47:43,672 They were beating her up 1109 01:47:44,720 --> 01:47:46,472 Mr Harman, I've got some news for you. 1110 01:47:46,560 --> 01:47:49,677 You've come across the world to England to look for her 1111 01:47:49,760 --> 01:47:51,318 That's right. 1112 01:47:51,400 --> 01:47:54,949 Well, she's gone across the world to Australia to look for you. 1113 01:47:56,640 --> 01:47:58,995 Hey! 1114 01:47:59,080 --> 01:48:01,036 (Aeroplane flies overhead) 1115 01:48:15,240 --> 01:48:19,995 TANNOY: Announcing the arrival of Trans Australia Airways flight 571 from Darwin 1116 01:48:22,120 --> 01:48:24,076 (Tyres screech) 1117 01:48:43,360 --> 01:48:45,112 (Aeroplane approaches) 1118 01:49:33,560 --> 01:49:37,997 G'day, Paul. I'm going on with Eddie Connellan to Willstown. Any messages for me? 1119 01:49:38,080 --> 01:49:39,638 - No. Sorry, Joe. - Are you sure? 1120 01:49:39,720 --> 01:49:41,676 No nothing 1121 01:49:44,040 --> 01:49:45,598 Joe. 1122 01:49:55,240 --> 01:49:56,798 Oh, Joe. 77509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.