Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,320 --> 00:01:49,878
(Big Ben chimes)
2
00:01:58,800 --> 00:02:03,749
Miss Paget, do you want to go back to Malaya?
After what happened there?
3
00:02:03,840 --> 00:02:06,070
It's because of what happened there
4
00:02:06,160 --> 00:02:10,312
What good will it do you?
Won't you be only torturing yourself?
5
00:02:11,600 --> 00:02:13,556
No.
6
00:02:15,200 --> 00:02:19,478
Now I've come into this money,
I've thought of all the things I can do with it.
7
00:02:19,560 --> 00:02:21,790
There's only one thing I really want to do
8
00:02:21,880 --> 00:02:23,836
And I must do it.
9
00:02:24,920 --> 00:02:28,356
I'm going back to the village in Malaya
where they took us in,
10
00:02:28,440 --> 00:02:30,715
where we lived for three years of the war.
11
00:02:30,800 --> 00:02:34,110
Those people risked everything they had
to protect us.
12
00:02:34,200 --> 00:02:36,156
Now at last,
13
00:02:36,240 --> 00:02:38,196
something I can do to pay them back.
14
00:02:38,280 --> 00:02:41,033
No need to go in person.
I could transmit a sum of money to them.
15
00:02:41,120 --> 00:02:43,475
No, I don't want to do it like that.
16
00:02:45,920 --> 00:02:50,277
I want to go back there myself and give them
the one thing I know they really need.
17
00:02:51,800 --> 00:02:53,756
I want to go back to dig a well.
18
00:03:28,200 --> 00:03:29,952
- Jean!
- Oh, Fatima!
19
00:03:31,040 --> 00:03:33,395
Jean, you've come back to us at last.
20
00:03:36,000 --> 00:03:37,956
It works!
21
00:03:38,040 --> 00:03:40,998
Of course it works!
When I dig a well, it always works.
22
00:03:41,080 --> 00:03:43,036
(Speaks Malay)
23
00:03:45,240 --> 00:03:47,196
(Shouts of excitement)
24
00:03:51,640 --> 00:03:53,596
(Laughter)
25
00:03:57,160 --> 00:03:59,116
(Drum beats)
26
00:04:00,760 --> 00:04:02,716
(Other instruments join in)
27
00:05:00,200 --> 00:05:02,156
Jean.
28
00:05:04,640 --> 00:05:06,596
The well-it's finished.
29
00:05:06,680 --> 00:05:08,636
Yes, it's finished.
30
00:05:08,720 --> 00:05:10,676
And now you will leave us again.
31
00:05:10,760 --> 00:05:12,716
What will you do, Jean?
32
00:05:12,800 --> 00:05:14,597
Oh...
33
00:05:14,680 --> 00:05:16,636
I don't know.
34
00:05:16,720 --> 00:05:18,676
Perhaps you will get married.
35
00:05:18,760 --> 00:05:20,716
(Firmly) No.
36
00:05:27,880 --> 00:05:29,836
No.
37
00:05:29,920 --> 00:05:31,876
(Thinks) No I shan't get married
38
00:05:31,960 --> 00:05:34,315
I shall never get married not now
39
00:05:35,400 --> 00:05:39,473
Not after all that's happened
since the day that changed my whole life
40
00:05:39,560 --> 00:05:41,915
That day in Kuala Lumpur in 1942
41
00:05:43,640 --> 00:05:47,872
And if the telephone hadn't rung
If only I hadn't stopped to pick it up
42
00:05:55,040 --> 00:05:57,918
Pay attention, everybody.
I've got something to say.
43
00:05:58,000 --> 00:06:01,037
You've all been told what to do
in a state of emergency.
44
00:06:01,120 --> 00:06:04,476
Well, this is it.
Get on the first train you can to Singapore.
45
00:06:04,560 --> 00:06:08,189
When you get there, report to head office.
Passages have been arranged for England.
46
00:06:08,280 --> 00:06:10,157
(Astonished murmurs)
47
00:06:10,240 --> 00:06:14,597
Please be quiet. The Japanese
are at Tanjung Malim, 50 miles from here.
48
00:06:14,680 --> 00:06:17,638
Special trains have been arranged
for evacuees, so get out quick.
49
00:06:17,720 --> 00:06:19,950
That's all. Goodbye.
50
00:06:22,720 --> 00:06:25,632
You too, Jean.
Just drop everything and get out.
51
00:06:25,720 --> 00:06:29,235
What about Mrs Holland and the children?
I thought the car was in dock.
52
00:06:29,320 --> 00:06:32,073
I'm going to get it.
Get on the first train you can.
53
00:06:32,160 --> 00:06:33,593
Fight your way on if necessary.
54
00:06:33,680 --> 00:06:36,148
See you in Singapore.
Good luck and goodbye.
55
00:06:36,240 --> 00:06:38,196
Goodbye, Mr Holland.
56
00:06:46,720 --> 00:06:47,948
(Rings)
57
00:06:48,040 --> 00:06:51,589
- The phone.
- Don't bother about the phone now. Come on!
58
00:06:53,080 --> 00:06:55,514
(Phone continues ringing)
I'll catch you up.
59
00:06:58,200 --> 00:07:00,156
- Hello. Who's that?
- Oh, come on!
60
00:07:00,240 --> 00:07:02,196
You go on. I won't be a minute.
61
00:07:02,280 --> 00:07:04,430
- Hello?
- Oh, Mrs Holland. He's just gone.
62
00:07:04,520 --> 00:07:07,318
I've been trying to get the office
for ten minutes Where is he?
63
00:07:07,400 --> 00:07:09,118
He's gone to get the car.
64
00:07:09,200 --> 00:07:12,158
The servants have all gone
and I've got no help at all.
65
00:07:12,240 --> 00:07:14,196
Jane, please go away.
66
00:07:14,280 --> 00:07:17,317
- Mummy, the baby's crying!
- I know. Go and get your things.
67
00:07:17,400 --> 00:07:19,436
I can't manage the children on my own,
68
00:07:19,520 --> 00:07:21,476
and pack at the same time.
69
00:07:21,560 --> 00:07:23,516
(Line goes dead)
What?
70
00:07:24,600 --> 00:07:26,556
Hello?
71
00:07:26,640 --> 00:07:28,596
Hello?
72
00:07:29,680 --> 00:07:31,636
Hello?
73
00:07:33,720 --> 00:07:35,676
(Car engine splutters)
74
00:07:44,720 --> 00:07:46,676
Here, let me have a try.
75
00:07:47,760 --> 00:07:49,716
(Engine fails to start)
76
00:07:52,400 --> 00:07:54,356
Haven't you got a car I could hire?
77
00:07:54,440 --> 00:07:56,396
All cars gone.
78
00:07:56,480 --> 00:07:58,948
- Haven't you got anything at all?
- All gone.
79
00:08:05,520 --> 00:08:07,476
(Aeroplane roars overhead)
80
00:08:09,600 --> 00:08:11,556
I wish he'd come. I wish he'd come!
81
00:08:13,400 --> 00:08:15,356
Can I take my rocking horse?
82
00:08:15,440 --> 00:08:18,079
No, darling,
we can only take what we can carry.
83
00:08:18,160 --> 00:08:21,038
- Take Bunty.
- No, I want my rocking horse.
84
00:08:22,080 --> 00:08:24,196
I don't want Bunty I want my rocking horse
85
00:08:24,280 --> 00:08:26,794
I'll put the baby's things in this suitcase here.
86
00:08:26,880 --> 00:08:29,758
Jean, he couldn't be so long getting the car.
87
00:08:29,840 --> 00:08:32,434
I expect it's difficult
getting repairs done today.
88
00:08:32,520 --> 00:08:35,193
But he's been hours!
Something must have happened.
89
00:08:35,280 --> 00:08:36,508
(Baby cries)
90
00:08:36,600 --> 00:08:38,875
(Gunfire)
91
00:08:40,880 --> 00:08:42,836
(Firing continues)
92
00:08:45,400 --> 00:08:47,595
Did you hear that? It was guns.
93
00:08:47,680 --> 00:08:50,638
They must be blowing up the bridges.
94
00:08:52,280 --> 00:08:54,032
(Car horn hoots)
95
00:08:57,840 --> 00:08:59,796
Daddy!
96
00:08:59,880 --> 00:09:01,836
Are you ready, darling?
97
00:09:01,920 --> 00:09:03,876
What are you doing here, Jean?
98
00:09:03,960 --> 00:09:06,190
I came to give your wife a hand, Mr Holland.
99
00:09:06,280 --> 00:09:08,316
Now you're back, I can go and get the train.
100
00:09:08,400 --> 00:09:10,675
You can't. There's no transport running.
101
00:09:10,760 --> 00:09:14,070
- I'll get a lift somehow.
- No, you're in with us. All set, Eileen?
102
00:09:14,160 --> 00:09:17,470
- I'll be ready in a minute.
- You are ready. Drop everything.
103
00:09:17,560 --> 00:09:20,074
One suitcase each.
104
00:09:22,640 --> 00:09:24,596
Come on, Jane.
105
00:09:24,680 --> 00:09:26,636
- Quick, Jane.
- Come on.
106
00:09:37,320 --> 00:09:39,276
(Engine splutters)
107
00:09:43,720 --> 00:09:45,676
(Engine revives)
108
00:09:45,760 --> 00:09:47,990
Phew!
109
00:09:48,080 --> 00:09:49,991
(Engine rattles)
110
00:09:51,080 --> 00:09:53,036
(Engine cuts out)
111
00:09:55,320 --> 00:09:57,276
That blasted mechanic.
112
00:10:10,480 --> 00:10:12,436
Shall I start it, Dad?
113
00:10:12,520 --> 00:10:14,476
I'll give you the word.
114
00:10:15,560 --> 00:10:16,754
Try her now.
115
00:10:18,160 --> 00:10:20,116
(Engine splutters)
116
00:10:26,760 --> 00:10:28,716
Try her again.
117
00:10:30,160 --> 00:10:32,594
(Engine splutters)
118
00:10:40,040 --> 00:10:42,474
(Distant gunfire)
119
00:10:44,560 --> 00:10:46,516
(Firing continues)
120
00:10:46,600 --> 00:10:48,670
Well, THAT'S not blowing up bridges.
121
00:10:49,760 --> 00:10:51,591
You'd better get out.
122
00:10:51,680 --> 00:10:53,636
Freddie, try her again.
123
00:10:53,720 --> 00:10:55,676
(Engine splutters)
124
00:10:57,920 --> 00:11:00,275
How far have we come?
125
00:11:00,360 --> 00:11:02,954
- About 5 or 6 miles.
- But Panong's 50, isn't it?
126
00:11:03,040 --> 00:11:04,996
Just about.
127
00:11:11,120 --> 00:11:13,554
(Distant vehicle approaches)
128
00:11:14,920 --> 00:11:17,150
In the ditch, quick! Come on, Freddie!
129
00:11:35,800 --> 00:11:37,756
- Daddy...
- Ssh!
130
00:11:41,880 --> 00:11:43,836
(Vehicle passes by)
131
00:11:43,920 --> 00:11:45,876
(Vehicle stops nearby)
132
00:11:48,920 --> 00:11:50,797
(Baby cries)
133
00:11:50,880 --> 00:11:53,440
(Footsteps approach)
134
00:11:53,520 --> 00:11:54,919
Stopped for a picnic?
135
00:11:55,000 --> 00:11:56,718
Our car's broken down.
136
00:11:56,800 --> 00:11:58,392
It's a fine time for that. Come on.
137
00:12:08,320 --> 00:12:11,153
- We're making for Panong.
- You're in luck. Hop in.
138
00:12:11,240 --> 00:12:13,071
Move up inside. There's five more to come.
139
00:12:13,160 --> 00:12:15,390
There's my teacher, Miss Horsefall.
140
00:12:15,480 --> 00:12:16,595
Hello, Freddie.
141
00:12:16,680 --> 00:12:19,717
Come in, Mrs Holland.
Freddie, you'll find Timothy in there.
142
00:12:36,720 --> 00:12:40,395
I'm sorry, sir, the Japs mustn't get your car.
I'll have to burn it.
143
00:12:40,480 --> 00:12:42,436
Driver, pull up 50 yards.
144
00:13:28,720 --> 00:13:30,278
I've got 35 for you, sir.
145
00:13:30,360 --> 00:13:32,032
16 women, 12 men and 7 children.
146
00:13:32,120 --> 00:13:34,953
35?
Well, shove 'em in the accounts office, please.
147
00:13:35,040 --> 00:13:39,158
Driver, take them round the accounts office
and tell them not to wander about.
148
00:13:46,960 --> 00:13:48,916
I can get them away in fishing boats.
149
00:13:49,000 --> 00:13:51,958
What about the launch, the Osprey?
She's due back this evening.
150
00:13:52,040 --> 00:13:55,032
She won't be back here, not now.
It's fishing boats or nothing.
151
00:14:14,000 --> 00:14:16,036
That's the accounts office in there.
152
00:14:27,240 --> 00:14:29,196
Dad, can we go in the garden, please?
153
00:14:29,280 --> 00:14:32,955
You can play with the other children,
but don't make too much noise.
154
00:14:37,960 --> 00:14:40,428
Jean, can I have something
to wipe his face?
155
00:14:40,520 --> 00:14:42,317
- Pass me the suitcase.
- This one?
156
00:14:45,040 --> 00:14:48,510
I suppose you haven't got such a thing
as a cigarette, have you?
157
00:14:56,760 --> 00:14:59,513
Come on, Arthur.
Don't let everyone push you around.
158
00:15:00,560 --> 00:15:02,118
I beg your pardon?
159
00:15:06,440 --> 00:15:08,396
That is not a camp stool.
160
00:15:15,720 --> 00:15:17,278
Old bag.
161
00:15:17,360 --> 00:15:19,430
I wish I hadn't brought so many things.
162
00:15:19,520 --> 00:15:22,034
You're lucky. I had to leave everything behind.
163
00:15:24,960 --> 00:15:27,030
(Baby voice) Where's your papa, then?
164
00:15:28,120 --> 00:15:30,076
(She makes soothing noises)
165
00:15:34,960 --> 00:15:36,916
Miss Horsefall, excuse me,
166
00:15:37,000 --> 00:15:38,956
but, you see, I'm a sick woman.
167
00:15:39,040 --> 00:15:41,395
I'm sorry, Mrs Frith. I'll come back later.
168
00:15:46,400 --> 00:15:47,958
Yeah!
169
00:15:48,040 --> 00:15:49,598
(Freddie makes gunfire noises)
170
00:15:49,680 --> 00:15:51,636
Bang! Bang! Bang! Bang!
171
00:16:02,000 --> 00:16:05,470
Well, that's that. The fishing boats
have put to sea. No boats.
172
00:16:06,560 --> 00:16:08,118
(Telephone rings)
173
00:16:08,200 --> 00:16:10,475
DO's office. Who? The lighthouse keeper?
174
00:16:10,560 --> 00:16:12,118
Yes, he's here.
175
00:16:12,200 --> 00:16:13,758
For you, sir.
176
00:16:13,840 --> 00:16:14,989
Hello?
177
00:16:15,080 --> 00:16:19,517
- The Osprey's just passed the lighthouse
- Thank you, Johnson. That's fine.
178
00:16:20,600 --> 00:16:23,910
They've sent the Osprey back.
It's just passed the lighthouse.
179
00:16:24,000 --> 00:16:26,036
- Get your party ready.
- Right, sir.
180
00:16:29,720 --> 00:16:31,870
(Children playing)
181
00:16:31,960 --> 00:16:33,916
Bang! Bang! Bang! Bang!
182
00:16:38,120 --> 00:16:39,678
All right, get ready, please.
183
00:16:39,760 --> 00:16:44,038
The launch is coming back, and we can get you
to Singapore. Be as quick as you can.
184
00:17:12,240 --> 00:17:13,798
I'll take these for you.
185
00:17:13,880 --> 00:17:15,836
(Machine-gun fire)
186
00:17:22,600 --> 00:17:24,113
Bang! Bang! Bang! Bang!
187
00:17:28,960 --> 00:17:31,394
Sergeant, save your truck! Save your truck!
188
00:17:31,480 --> 00:17:33,675
(Gunshots)
Get back, man!
189
00:17:33,760 --> 00:17:36,479
(Machine-gun fire)
190
00:17:44,320 --> 00:17:45,639
Bang!
191
00:17:45,720 --> 00:17:47,676
(Firing continues)
192
00:18:28,080 --> 00:18:29,877
Bang!
193
00:18:30,960 --> 00:18:32,916
Michael.
194
00:18:39,000 --> 00:18:40,956
Michael!
195
00:18:43,120 --> 00:18:44,235
Michael!
196
00:18:54,680 --> 00:18:56,079
Michael!
197
00:18:58,240 --> 00:18:59,195
Michael!
198
00:19:01,400 --> 00:19:02,833
(Cries)
199
00:19:06,160 --> 00:19:07,718
Michael!
200
00:19:16,080 --> 00:19:18,036
Everybody stand up.
201
00:19:24,120 --> 00:19:26,076
Men stand against the wall,
202
00:19:26,160 --> 00:19:28,390
with hands raised like that.
203
00:19:29,480 --> 00:19:31,357
There. There.
204
00:19:31,440 --> 00:19:34,716
Women stand in line, facing men.
205
00:19:34,800 --> 00:19:36,756
Come on, hurry up.
206
00:19:47,280 --> 00:19:51,910
We take all money, watches, jewellery...
207
00:19:52,000 --> 00:19:53,592
and you get a receipt.
208
00:19:53,680 --> 00:19:56,752
(Gives order in Japanese)
209
00:20:53,000 --> 00:20:54,956
(Speaks Japanese)
210
00:20:58,840 --> 00:21:01,195
All turn round now.
211
00:21:04,640 --> 00:21:06,278
When Japanese officer comes,
212
00:21:06,360 --> 00:21:08,396
- All bow.
- (Speaks Japanese)
213
00:21:16,920 --> 00:21:18,876
(Gives orders in Japanese)
214
00:21:30,040 --> 00:21:31,996
You are prisoners now.
215
00:21:33,680 --> 00:21:36,274
You do good things,
you get good from Japanese.
216
00:21:36,360 --> 00:21:38,635
You do bad things, you get shot very quick.
217
00:21:39,720 --> 00:21:41,676
So do good things always, please.
218
00:21:43,560 --> 00:21:45,516
Men must go to prison camp now.
219
00:21:45,600 --> 00:21:47,636
Women and children stay here
220
00:21:48,720 --> 00:21:51,029
You say goodbye now.
221
00:21:53,480 --> 00:21:55,789
Please what will happen
to the women and children?
222
00:21:57,360 --> 00:22:02,070
Imperial Japanese soldiers
always kind to women and children.
223
00:22:02,160 --> 00:22:04,549
You say farewell now
224
00:22:04,640 --> 00:22:06,596
Truck waiting. Thank you.
225
00:22:06,680 --> 00:22:08,352
(Speaks Japanese)
226
00:22:17,480 --> 00:22:19,118
Men outside, please.
227
00:22:26,680 --> 00:22:28,636
Quick!
228
00:22:31,120 --> 00:22:32,792
Quick, please!
229
00:22:35,400 --> 00:22:37,356
Goodbye, Daddy.
230
00:22:44,560 --> 00:22:46,118
(Baby cries)
231
00:22:46,200 --> 00:22:48,156
Goodbye, dear.
232
00:22:51,400 --> 00:22:53,356
(Gives order in Japanese)
233
00:22:57,000 --> 00:22:59,070
You will send me a postcard, won't you?
234
00:22:59,160 --> 00:23:01,116
Hurry, please.
235
00:23:04,600 --> 00:23:06,636
Goodbye, you old stick-in-the-mud.
236
00:23:28,960 --> 00:23:32,032
Don't let them take you.
Please don't let them take you!
237
00:23:33,320 --> 00:23:35,276
(Baby cries)
238
00:23:36,960 --> 00:23:38,916
(Mrs Holland sobs uncontrollably)
239
00:23:39,000 --> 00:23:40,558
You!
240
00:23:40,640 --> 00:23:42,232
You come now very quick!
241
00:23:44,040 --> 00:23:45,996
Don't go. Please!
242
00:23:46,080 --> 00:23:49,311
Oh, don't go! Oh, please don't go!
243
00:23:50,360 --> 00:23:52,316
(Baby wails)
244
00:24:17,760 --> 00:24:20,320
(Gives order in Japanese)
245
00:24:38,720 --> 00:24:40,676
(Gives order in Japanese)
246
00:24:47,680 --> 00:24:49,636
(Gives order in Japanese)
247
00:25:02,520 --> 00:25:04,476
(Gives order in Japanese)
248
00:25:10,600 --> 00:25:12,158
Everybody stand up.
249
00:25:12,240 --> 00:25:14,708
When Japanese officer comes, all bow.
250
00:25:22,040 --> 00:25:23,598
Ladies.
251
00:25:24,680 --> 00:25:26,272
Order has come.
252
00:25:27,320 --> 00:25:29,276
You go back Kuala Lumpur.
253
00:25:30,360 --> 00:25:32,032
Train to Singapore, perhaps.
254
00:25:32,120 --> 00:25:34,839
Prisoners camp there for women and children.
255
00:25:35,920 --> 00:25:38,150
- You will be very happy
- Back to Kuala Lumpur?
256
00:25:38,240 --> 00:25:39,798
Yes.
257
00:25:39,880 --> 00:25:41,836
You start now.
258
00:25:45,360 --> 00:25:47,316
Captain!
259
00:25:50,640 --> 00:25:54,553
You speak to Japanese officer,
you bow always.
260
00:25:54,640 --> 00:25:56,710
- Captain, may I speak, please?
- Yes.
261
00:25:56,800 --> 00:25:58,552
Where is the truck?
262
00:25:58,640 --> 00:26:00,676
The truck.
263
00:26:00,760 --> 00:26:02,796
Truck for women?
264
00:26:02,880 --> 00:26:04,836
No, you walk.
265
00:26:04,920 --> 00:26:07,480
Walk? But it's 50 miles.
266
00:26:07,560 --> 00:26:10,074
- You go one bit each day.
- Impossible!
267
00:26:10,160 --> 00:26:11,718
We can't walk in this heat
268
00:26:11,800 --> 00:26:14,951
English women have grand thoughts always.
269
00:26:16,040 --> 00:26:17,917
Japanese women not mind walk.
270
00:26:18,000 --> 00:26:20,912
- Now YOU walk.
- We're not Japanese women!
271
00:26:21,000 --> 00:26:22,956
No.
272
00:26:24,720 --> 00:26:26,676
You are the arrogant English.
273
00:26:27,840 --> 00:26:29,796
You will apologise and bow.
274
00:26:35,320 --> 00:26:37,276
Apologise, I say.
275
00:26:45,240 --> 00:26:48,198
- Apologise!
- No! Don't... shoot!
276
00:26:54,360 --> 00:26:56,316
It is hard to be prisoner.
277
00:26:57,600 --> 00:26:59,556
We will try to do good things.
278
00:27:00,680 --> 00:27:02,432
Very good thoughts.
279
00:27:05,200 --> 00:27:06,758
You march now
280
00:27:06,840 --> 00:27:08,796
In line please
281
00:27:11,280 --> 00:27:13,635
Kowtowing to a Jap! Disgusting!
282
00:27:13,720 --> 00:27:15,631
No, she's quite right.
283
00:27:15,720 --> 00:27:17,676
We ARE prisoners.
284
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
They can shoot us if they want to.
285
00:27:20,400 --> 00:27:23,278
They can shoot me if I ever kowtow to a Jap.
286
00:27:23,360 --> 00:27:25,078
You march now.
287
00:27:25,160 --> 00:27:26,718
In line please
288
00:27:26,800 --> 00:27:28,756
(Speaks Japanese)
289
00:28:01,160 --> 00:28:02,718
OK!
290
00:28:05,240 --> 00:28:06,559
Rest!
291
00:28:11,560 --> 00:28:13,118
Rest, rest!
292
00:28:15,120 --> 00:28:17,076
(Flies buzz)
293
00:28:23,760 --> 00:28:25,318
(Baby cries)
294
00:28:25,400 --> 00:28:27,356
I'll take him.
295
00:28:39,920 --> 00:28:41,478
Are you all right, Mum?
296
00:28:41,560 --> 00:28:43,949
Yes, dear, I'm all right.
297
00:29:03,240 --> 00:29:04,798
Quinine.
298
00:29:04,880 --> 00:29:06,836
Who's got some quinine?
299
00:29:08,800 --> 00:29:10,358
Here.
300
00:29:15,080 --> 00:29:17,036
Thank you.
301
00:29:22,040 --> 00:29:23,598
Jean, damp this for me.
302
00:29:24,680 --> 00:29:26,989
Tell Mrs Knowles not to drink that water.
303
00:29:29,080 --> 00:29:32,152
I shouldn't drink that water
if I were you, Mrs Knowles.
304
00:29:32,240 --> 00:29:34,470
We'll get some fresh in the next village.
305
00:29:53,680 --> 00:29:55,193
Go, go!
306
00:29:55,280 --> 00:29:56,633
We go!
307
00:29:56,720 --> 00:29:58,392
(Speaks Japanese)
308
00:30:00,040 --> 00:30:01,598
Come on, everybody,
309
00:30:01,680 --> 00:30:03,636
on your feet.
310
00:30:05,440 --> 00:30:07,795
(Speaks Japanese)
311
00:30:10,320 --> 00:30:15,189
We can't take all this stuff. Shall I just take
enough for the baby and Freddie and Jane?
312
00:30:15,280 --> 00:30:17,236
How far have we come?
313
00:30:17,320 --> 00:30:19,959
We're doing fine. A good seven miles.
314
00:30:20,040 --> 00:30:21,871
But it's 40 miles to Kuala Lumpur.
315
00:30:21,960 --> 00:30:23,916
40 miles!
316
00:30:25,640 --> 00:30:27,596
(Speaks Japanese)
317
00:31:01,400 --> 00:31:03,356
(Distant shout)
318
00:31:08,600 --> 00:31:10,158
Thank you.
319
00:31:10,240 --> 00:31:12,196
- Eye drops.
- Thank you.
320
00:31:15,160 --> 00:31:17,116
- Chlorodine.
- Thank you, dear.
321
00:31:18,360 --> 00:31:20,555
- Two aspirins
- Thank you
322
00:31:23,960 --> 00:31:25,916
Thank you.
323
00:31:27,720 --> 00:31:29,278
Quinine.
324
00:31:29,360 --> 00:31:31,271
Thank you, dear.
325
00:31:33,360 --> 00:31:35,396
I'm sorry I haven't got anything
326
00:31:36,560 --> 00:31:39,916
How lucky you are not to have to bother
with silly medicines.
327
00:31:41,000 --> 00:31:42,558
And now this one.
328
00:31:42,640 --> 00:31:44,596
No, that's for after meals.
329
00:31:44,680 --> 00:31:47,319
Oh, this is to stimulate my appetite.
330
00:31:52,400 --> 00:31:55,437
I'll take this for the children
and come back for mine.
331
00:31:55,520 --> 00:31:58,080
Jean... do something for me.
332
00:31:58,160 --> 00:32:01,232
Speak to Mrs Frith.
She mustn't get away with it.
333
00:32:06,440 --> 00:32:10,194
I know what you want, but I'm a sick woman.
I'm under doctor's orders.
334
00:32:10,280 --> 00:32:12,635
It's a miracle I've got as far as this.
335
00:32:12,720 --> 00:32:16,315
Come on, Mrs Frith,
we must share our medicines.
336
00:32:19,040 --> 00:32:20,996
You can keep your special ones.
337
00:32:21,080 --> 00:32:24,038
- I'll just take the quinine and the codeine.
- May God forgive you.
338
00:32:24,120 --> 00:32:25,678
You'll be all right.
339
00:32:26,760 --> 00:32:28,716
You'll be sorry when I'm dead.
340
00:32:32,960 --> 00:32:34,916
Timothy.
341
00:32:36,920 --> 00:32:38,592
Come here.
342
00:32:39,680 --> 00:32:41,671
You can look after poor Timothy.
343
00:32:41,760 --> 00:32:43,716
Well, I'd like to...
344
00:32:43,800 --> 00:32:46,712
I'm so sorry, I simply haven't the strength.
345
00:32:49,240 --> 00:32:51,595
You can look after each other.
346
00:33:04,160 --> 00:33:06,116
Why you not march?
347
00:33:07,160 --> 00:33:08,957
Very bad thing.
348
00:33:11,360 --> 00:33:13,635
Can we please have a truck to Kuala Lumpur?
349
00:33:13,720 --> 00:33:15,756
You not go Kuala Lumpur. No railroad.
350
00:33:15,840 --> 00:33:17,717
British destroy bridges.
351
00:33:18,800 --> 00:33:21,030
You go Port Swettenham. That way.
352
00:33:22,640 --> 00:33:24,756
Then ship take you Singapore.
353
00:33:24,840 --> 00:33:27,070
But it's nearly 50 miles to Port Swettenham!
354
00:33:28,120 --> 00:33:30,076
How are we going to get there?
355
00:33:36,920 --> 00:33:38,478
- Walk?
- Yes, walk.
356
00:33:38,560 --> 00:33:41,233
One bit each day. You get there very quick.
357
00:33:41,320 --> 00:33:43,276
Then ship to Singapore.
358
00:33:47,880 --> 00:33:49,836
(Baby cries)
359
00:33:54,800 --> 00:33:56,358
Jean...
360
00:33:56,440 --> 00:33:58,396
(Whispers) Mrs Holland.
361
00:34:05,840 --> 00:34:07,796
Jean...
362
00:34:13,880 --> 00:34:15,836
Let me see him.
363
00:34:35,720 --> 00:34:37,676
Robin's really taken to you.
364
00:34:41,480 --> 00:34:43,357
Poor boy.
365
00:34:44,440 --> 00:34:46,396
I had such a bad time with him
366
00:34:47,440 --> 00:34:49,351
I've never been strong since
367
00:34:50,400 --> 00:34:51,958
You'll be all right.
368
00:34:53,040 --> 00:34:54,996
Freddie...
369
00:34:56,440 --> 00:34:58,032
Jane...
370
00:35:00,240 --> 00:35:03,437
They're in God's hands now.
371
00:35:05,680 --> 00:35:07,636
And yours.
372
00:35:36,560 --> 00:35:38,630
Why don't you eat your supper, Freddie?
373
00:35:46,520 --> 00:35:48,078
(Freddie sobs)
374
00:35:51,920 --> 00:35:53,478
(Children chatter)
375
00:36:00,680 --> 00:36:02,238
Very sorry.
376
00:36:02,320 --> 00:36:04,276
No good.
377
00:36:06,960 --> 00:36:08,916
You can have these, too.
378
00:36:17,000 --> 00:36:18,558
You have money?
379
00:36:18,640 --> 00:36:20,437
- No.
- Cigarettes?
380
00:36:20,520 --> 00:36:22,272
- No.
- Anything else?
381
00:36:23,320 --> 00:36:25,276
Nothing.
382
00:36:25,360 --> 00:36:27,920
I must have some milk for the baby.
383
00:36:28,000 --> 00:36:30,230
Tinned milk or powdered milk, anything.
384
00:36:30,320 --> 00:36:32,550
English food all finished.
385
00:36:33,640 --> 00:36:37,110
Well... haven't you any
tins of soup or vegetables?
386
00:36:38,200 --> 00:36:40,156
Very sorry. All finished.
387
00:36:42,280 --> 00:36:43,838
(Baby cries)
388
00:36:48,120 --> 00:36:50,680
(Speaks Cantonese)
389
00:36:50,760 --> 00:36:53,911
(Replies in Cantonese)
390
00:36:54,000 --> 00:36:55,592
(Woman speaks Cantonese)
391
00:36:55,680 --> 00:36:59,434
(Continues)
392
00:37:00,520 --> 00:37:04,559
- (Speaks Cantonese)
- (He replies sharply)
393
00:37:04,640 --> 00:37:06,437
(Speaks Cantonese)
394
00:37:12,880 --> 00:37:14,836
Thank you.
395
00:37:21,800 --> 00:37:23,950
That's the last one until end of the war.
396
00:37:24,040 --> 00:37:25,996
Thank you very much.
397
00:37:33,920 --> 00:37:37,469
(Speaks Cantonese)
398
00:37:44,320 --> 00:37:45,878
(Woman speaks Cantonese)
399
00:37:56,640 --> 00:37:58,596
(Children chatter and laugh)
400
00:38:11,560 --> 00:38:13,118
Isn't it nice?
401
00:38:13,200 --> 00:38:15,156
- Yes, it's lovely.
- It's smart.
402
00:38:16,240 --> 00:38:18,196
Goodbye. Thank you very much.
403
00:38:18,280 --> 00:38:19,838
Come on, children.
404
00:38:22,040 --> 00:38:23,917
Isn't it smart? They gave it to me.
405
00:38:24,960 --> 00:38:28,111
My dear, there's such a thing
as keeping up appearances.
406
00:38:41,720 --> 00:38:43,278
(Children laugh)
407
00:38:51,640 --> 00:38:53,596
(Shouts in Malay)
408
00:38:56,000 --> 00:38:57,558
(Whistles tune)
409
00:39:01,160 --> 00:39:02,718
(Continues whistling)
410
00:39:19,040 --> 00:39:22,999
* All of you dukes and you duchesses...
411
00:39:23,080 --> 00:39:25,036
Give us the adjuster, will you, Ben?
412
00:39:26,120 --> 00:39:29,954
* Be careful of things that you touchess-es
413
00:39:30,040 --> 00:39:33,749
* Because all of you light-fingered gentlemen
414
00:39:35,240 --> 00:39:38,198
* We'll beat you in Botany...
415
00:39:38,280 --> 00:39:40,874
Ben, get those ruddy Nips
to get those women out of the way.
416
00:39:40,960 --> 00:39:43,713
- I can't ruddy well see what I'm doing.
- Are we in the way?
417
00:39:43,800 --> 00:39:45,358
- Who said that?
- I did.
418
00:39:45,440 --> 00:39:46,998
Do you speak English?
419
00:39:47,080 --> 00:39:49,036
I AM English.
420
00:39:51,320 --> 00:39:53,276
BOTH: Ooh!
421
00:39:53,360 --> 00:39:55,828
I'm sorry. I thought you were a boong.
422
00:39:55,920 --> 00:39:58,514
(All exchange greetings)
423
00:39:58,600 --> 00:40:00,158
But YOU'RE English!
424
00:40:00,240 --> 00:40:04,438
No fear! We're Australians. We're driving
this thing for the Japs up to Port Swettenham.
425
00:40:04,520 --> 00:40:06,750
G'day. How are you?
426
00:40:06,840 --> 00:40:09,070
JEAN: We're walking to Port Swettenham.
427
00:40:09,160 --> 00:40:10,718
You're walking? Where from?
428
00:40:10,800 --> 00:40:13,109
- From Kuala Panong.
- Did you hear that, Ben?
429
00:40:13,200 --> 00:40:17,193
That's a pretty rough deal. How do you get on
for tuck if you haven't got a camp?
430
00:40:17,280 --> 00:40:20,317
- We get a pint of fish stew a day.
- And we beg from the Malays.
431
00:40:20,400 --> 00:40:21,958
They give us food if they've got some.
432
00:40:22,040 --> 00:40:23,712
What happens when you're sick?
433
00:40:23,800 --> 00:40:26,268
We get well or we die.
We've run out of medicine.
434
00:40:26,360 --> 00:40:29,796
If you had such a thing as a cigarette,
I'd throw my arms about you.
435
00:40:30,880 --> 00:40:32,711
I'll settle for that. Here we are.
436
00:40:32,800 --> 00:40:34,438
Thank you.
437
00:40:37,640 --> 00:40:39,392
Light it for you?
438
00:40:40,720 --> 00:40:42,517
Hello, Colonel.
439
00:40:43,600 --> 00:40:45,158
Thanks, Ben.
440
00:40:45,240 --> 00:40:47,151
You're pretty quick on the uptake.
441
00:40:48,200 --> 00:40:50,475
She's quick on anything.
442
00:40:50,560 --> 00:40:53,597
- I'm sorry, I haven't got a cigarette.
- That's all right.
443
00:40:53,680 --> 00:40:56,353
- I'll get one tonight.
- Are you staying here tonight?
444
00:40:56,440 --> 00:40:58,396
If you're staying, Mrs Boong, we are too.
445
00:40:58,480 --> 00:41:00,675
(Shouting in Japanese)
446
00:41:00,760 --> 00:41:02,796
Get back to walk!
447
00:41:02,880 --> 00:41:04,438
Oh, drop dead.
448
00:41:04,520 --> 00:41:06,476
You'd better beat it, ladies. Go on.
449
00:41:06,560 --> 00:41:09,233
- See you later.
- Thanks very much.
450
00:41:11,160 --> 00:41:12,718
Hey...
451
00:41:12,800 --> 00:41:14,677
What medicines do you want?
452
00:41:14,760 --> 00:41:19,117
Quinine. Something for skin troubles,
dysentery. Anything at all.
453
00:41:19,200 --> 00:41:21,031
- Got any money?
- No, we haven't.
454
00:41:21,120 --> 00:41:22,997
Well, I'll fix something.
455
00:41:23,080 --> 00:41:27,153
I didn't think the first time
I talked to an English lady she'd look like you.
456
00:41:27,240 --> 00:41:29,595
You're quite an oil painting yourself.
457
00:41:29,680 --> 00:41:31,636
GUARD: Do you hear what I say?
458
00:41:31,720 --> 00:41:33,676
Beat it.
459
00:41:34,760 --> 00:41:36,398
How do we fix a breakdown, Ben?
460
00:41:36,480 --> 00:41:38,038
Take a dekko at the hub,
461
00:41:38,120 --> 00:41:42,079
pull out the half-shaft from the differential,
strip the crown and pinion,
462
00:41:42,160 --> 00:41:45,197
- Throw away the carburettor...
- Throw away the truck.
463
00:41:45,280 --> 00:41:48,511
How are you going to get medicine
if you haven't any money?
464
00:41:51,600 --> 00:41:53,670
The old truck looks pretty bad to me!
465
00:41:53,760 --> 00:41:55,716
Yeah. It looks pretty crook!
466
00:42:33,240 --> 00:42:34,832
We can sell it in the village.
467
00:42:40,440 --> 00:42:43,318
- (Speaks Japanese)
- (Replies in Japanese)
468
00:43:24,720 --> 00:43:26,278
- (Cries out in Cantonese)
- Shut up!
469
00:43:26,360 --> 00:43:28,316
Shut up.
470
00:43:30,480 --> 00:43:32,038
OK.
471
00:43:32,120 --> 00:43:34,076
Look, friend.
472
00:43:34,160 --> 00:43:36,799
Do you want some petrol?
473
00:44:01,560 --> 00:44:03,118
- Petrol.
- OK.
474
00:44:03,200 --> 00:44:05,839
Two. You give me some quinine.
475
00:44:05,920 --> 00:44:07,478
Petrol.
476
00:44:07,560 --> 00:44:09,118
No, two petrol.
477
00:44:09,200 --> 00:44:11,953
- You, me... quinine.
- Petrol.
478
00:44:15,680 --> 00:44:17,636
Do you want some petrol?
479
00:44:17,720 --> 00:44:20,075
- Petrol, petrol.
- Me want some quinine.
480
00:44:38,520 --> 00:44:40,078
(Bird call)
481
00:44:50,040 --> 00:44:51,996
(Makes bird call)
482
00:45:16,080 --> 00:45:17,832
Here's some quinine.
483
00:45:17,920 --> 00:45:20,593
This is the stuff the Chinese take for dysentery.
484
00:45:20,680 --> 00:45:24,753
It's written in Chinese,
but take three of these leaves every four hours.
485
00:45:24,840 --> 00:45:27,308
I've got some Zam-Buck for the skin diseases.
486
00:45:27,400 --> 00:45:31,154
- I can never pay you for all this.
- The Japs paid, though they don't know it.
487
00:45:31,240 --> 00:45:33,276
- Joe Harman.
- My name is Jean Paget.
488
00:45:33,360 --> 00:45:36,591
- Sorry I called you Mrs Boong. G'day.
- Good day. Thank you.
489
00:45:36,680 --> 00:45:38,238
Don't go.
490
00:45:39,320 --> 00:45:41,276
What about the guards?
491
00:45:42,360 --> 00:45:44,112
I'll watch 'em from here.
492
00:45:55,320 --> 00:45:57,276
- OK?
- OK.
493
00:46:00,920 --> 00:46:02,876
- You want a fag?
- Oh.
494
00:46:09,640 --> 00:46:11,392
It's a Jappo.
495
00:46:21,320 --> 00:46:22,878
Ta.
496
00:46:49,920 --> 00:46:51,478
(Squealing)
497
00:46:59,920 --> 00:47:01,876
(Squealing continues)
498
00:47:15,520 --> 00:47:17,078
Good night.
499
00:47:17,160 --> 00:47:18,912
(Speaks Japanese)
500
00:47:31,800 --> 00:47:35,429
No, I don't come from Sydney.
I work in the Northern Territory.
501
00:47:35,520 --> 00:47:38,353
A place called Willstown,
to the east of the Alice.
502
00:47:39,440 --> 00:47:40,998
I'm a stockman.
503
00:47:41,080 --> 00:47:42,638
Alice?
504
00:47:42,720 --> 00:47:44,278
Yeah, Alice Springs.
505
00:47:44,360 --> 00:47:47,636
It's a town dead in the centre
between Darwin and Adelaide.
506
00:47:47,720 --> 00:47:50,393
I thought the middle of Australia
was all desert.
507
00:47:50,480 --> 00:47:52,038
My word, no.
508
00:47:52,120 --> 00:47:56,079
No, the Alice is beaut. You get three meals
a day there every day. You'd like it.
509
00:47:56,160 --> 00:47:57,718
Would I.
510
00:47:57,800 --> 00:47:59,756
But your place, is it a sheep farm?
511
00:47:59,840 --> 00:48:01,592
No, it's too hot for sheep.
512
00:48:01,680 --> 00:48:03,432
Cattle. About 18,000 head.
513
00:48:03,520 --> 00:48:05,078
It sounds a big place.
514
00:48:05,160 --> 00:48:06,718
Mm. 2,700.
515
00:48:06,800 --> 00:48:08,358
Acres?
516
00:48:08,440 --> 00:48:09,998
No, square miles.
517
00:48:10,080 --> 00:48:12,310
- On one farm?
- Well, station, you know.
518
00:48:12,400 --> 00:48:14,675
Well, how many men do you take to run it?
519
00:48:14,760 --> 00:48:17,194
Well, about three, and about nine boongs.
520
00:48:19,280 --> 00:48:20,838
What is this boong?
521
00:48:20,920 --> 00:48:24,515
It's an Aussie word, boong.
It means gippo, Abo, black fellow.
522
00:48:24,600 --> 00:48:29,071
You can't get white fellows to work there.
It's about 60 miles to the nearest homestead.
523
00:48:29,160 --> 00:48:31,720
- It must be lonely.
- Yes, it is...
524
00:48:31,800 --> 00:48:33,552
...for women.
525
00:48:35,080 --> 00:48:37,036
I suppose you've got to be born to it.
526
00:48:38,480 --> 00:48:40,232
But you'd like the Alice.
527
00:48:40,320 --> 00:48:42,276
It's beaut there. It's...
528
00:48:43,320 --> 00:48:47,518
Well, the... country's all red
and the... mountains are red.
529
00:48:49,160 --> 00:48:53,358
And... in the evening, sometimes,
it all goes kind of purple.
530
00:48:56,480 --> 00:48:58,436
Of course, after the wet, it's green.
531
00:48:58,520 --> 00:49:00,272
It's all right.
532
00:49:01,680 --> 00:49:05,434
I suppose everybody likes their own place,
and the Alice is my place.
533
00:49:30,960 --> 00:49:32,916
Where does he come from, this Joe?
534
00:49:34,400 --> 00:49:37,517
He talked about... a town called Alice.
535
00:49:45,040 --> 00:49:46,792
He made it sound...
536
00:49:48,280 --> 00:49:50,236
...all right.
537
00:50:08,400 --> 00:50:11,472
No ship for you here!
You go Port Dickson that way
538
00:50:21,320 --> 00:50:23,276
(Thunder crashes)
539
00:50:39,760 --> 00:50:42,035
So sorry No food for persons here
540
00:50:42,120 --> 00:50:43,917
You must go Tampin That way.
541
00:50:47,520 --> 00:50:49,238
(Officers shout in Japanese)
542
00:51:59,280 --> 00:52:01,236
We've got one of these at home.
543
00:52:01,320 --> 00:52:02,878
So have we.
544
00:52:02,960 --> 00:52:04,518
So have we, too.
545
00:52:30,240 --> 00:52:31,798
I found it first!
546
00:52:31,880 --> 00:52:34,075
My dear, I'd already seen it from the corridor.
547
00:52:34,160 --> 00:52:36,196
I got here first and I'm staying here
548
00:52:36,280 --> 00:52:37,838
I'm tired and I'm fed up
549
00:52:37,920 --> 00:52:40,354
MRS DUDLEY FROST: We're all tired
550
00:52:40,440 --> 00:52:42,396
In any case, I'm older.
551
00:52:42,480 --> 00:52:44,436
I wouldn't dispute THAT.
552
00:52:48,720 --> 00:52:50,278
Oh, one of these days!
553
00:52:50,360 --> 00:52:51,918
What is it?
554
00:52:52,000 --> 00:52:53,956
Nothing.
555
00:52:55,480 --> 00:52:58,756
I was just wondering
just how long one can go on, that's all.
556
00:52:59,800 --> 00:53:01,358
EBBEY: Quick quick!
557
00:53:01,440 --> 00:53:06,116
Down the corridor! Come on hurry!
You'll never believe it! It works!
558
00:53:06,200 --> 00:53:08,156
It's working Come on!
559
00:53:08,240 --> 00:53:09,798
It's working Come on!
560
00:53:09,880 --> 00:53:11,836
Hurry hurry!
561
00:53:15,880 --> 00:53:17,836
I just turned on the tap and it worked.
562
00:53:17,920 --> 00:53:19,876
(Squeals of delight)
563
00:53:25,920 --> 00:53:27,751
Now we can have a bath, girls!
564
00:53:45,200 --> 00:53:47,475
(Laughter)
565
00:53:47,560 --> 00:53:49,118
(Baby cries)
566
00:54:00,800 --> 00:54:02,552
Thank you.
567
00:54:04,080 --> 00:54:05,911
Soap, please.
568
00:54:12,400 --> 00:54:14,231
Now, darling, don't cry. Come on.
569
00:54:14,320 --> 00:54:16,993
There we are. Come on, lie down.
570
00:54:17,080 --> 00:54:19,719
Lie down. There's a good boy.
I'll be back in a minute.
571
00:54:19,800 --> 00:54:22,598
Stop it, Timothy. Stop it!
572
00:55:10,640 --> 00:55:12,596
Wait for me! Wait for me! I'm coming!
573
00:55:19,800 --> 00:55:21,756
(Groans)
574
00:55:24,720 --> 00:55:26,676
(Makes aeroplane noise)
575
00:55:28,440 --> 00:55:30,271
Look, Marzy. Bananas.
576
00:55:32,480 --> 00:55:34,311
(Makes aeroplane noise)
577
00:55:35,880 --> 00:55:37,438
(Speaks Japanese)
578
00:56:21,920 --> 00:56:23,478
(Bird screeches)
579
00:56:23,560 --> 00:56:25,516
FREDDIE: Gunso!
580
00:56:28,760 --> 00:56:30,716
Gunso!
581
00:56:33,840 --> 00:56:36,400
(Distressed cries)
582
00:57:18,920 --> 00:57:20,478
(Mumbles) Mummy...
583
00:57:33,560 --> 00:57:35,198
Mummy... Mummy...
584
00:57:47,840 --> 00:57:49,876
Freddie, what is it? What's happened?
585
00:57:49,960 --> 00:57:51,518
Freddie, what is it?
586
00:57:51,600 --> 00:57:53,238
What is it? What's the matter?
587
00:57:53,320 --> 00:57:55,788
- (Speaks Japanese)
- What's that?
588
00:57:55,880 --> 00:57:57,438
(Speaks Japanese)
589
00:57:57,520 --> 00:57:59,670
I can't understand! Freddie, what is it?
590
00:58:00,760 --> 00:58:02,318
(Speaks Japanese)
591
00:58:02,400 --> 00:58:03,958
MISS HORSEFALL: Snake!
592
00:58:04,040 --> 00:58:05,996
Yeah, snake.
593
00:58:17,760 --> 00:58:19,318
(Sobs)
594
00:58:19,400 --> 00:58:21,152
Come along, dear.
595
00:58:21,240 --> 00:58:22,992
We'll go for a walk.
596
00:59:02,160 --> 00:59:04,116
Freddie?
597
00:59:08,880 --> 00:59:10,836
Freddie!
598
00:59:13,120 --> 00:59:15,076
(Sobs)
599
00:59:42,960 --> 00:59:45,315
I'm sorry, I can't have you here.
600
00:59:45,400 --> 00:59:48,278
I have no facilities for women prisoners.
601
00:59:48,360 --> 00:59:49,918
No rations.
602
00:59:50,000 --> 00:59:54,039
Tonight you will stay in school.
Tomorrow you must go elsewhere.
603
00:59:56,880 --> 00:59:58,632
What's going to become of us?
604
00:59:58,720 --> 01:00:00,278
You've got to understand.
605
01:00:00,360 --> 01:00:05,229
We've been walking for four months.
Four months, this way and that way.
606
01:00:05,320 --> 01:00:08,551
Nobody taking any responsibility for us.
Nobody caring.
607
01:00:09,640 --> 01:00:11,596
Four of us have died already.
608
01:00:11,680 --> 01:00:13,272
Now this little boy.
609
01:00:14,320 --> 01:00:16,754
We must get to Singapore, or we shall all die.
610
01:00:17,840 --> 01:00:19,478
Haven't you any ships?
611
01:00:19,560 --> 01:00:21,118
Yes, we have ships.
612
01:00:21,200 --> 01:00:23,031
For Singapore?
613
01:00:23,120 --> 01:00:25,953
Well, the ships go to Singapore, yes.
614
01:00:26,040 --> 01:00:27,996
Thank God.
615
01:00:28,080 --> 01:00:30,230
When can you send us?
616
01:00:30,320 --> 01:00:32,276
Tomorrow?
617
01:00:34,440 --> 01:00:36,192
Can we go tomorrow?
618
01:00:36,280 --> 01:00:38,316
You stay tonight in the schoolhouse.
619
01:00:38,400 --> 01:00:40,118
Tomorrow we see.
620
01:00:52,800 --> 01:00:54,074
You come here.
621
01:00:56,320 --> 01:00:57,389
No, you.
622
01:01:19,000 --> 01:01:20,752
You got very nice baby.
623
01:01:21,840 --> 01:01:23,796
He's not mine. His mother's dead.
624
01:01:23,880 --> 01:01:25,836
I'm taking him to Singapore.
625
01:01:25,920 --> 01:01:29,356
I have order.
No more prisoners to go to Singapore.
626
01:01:29,440 --> 01:01:31,192
Strict order. Very sorry.
627
01:01:32,280 --> 01:01:33,952
What can we do? Can we stay here?
628
01:01:34,040 --> 01:01:35,598
You stay tonight, yes.
629
01:01:35,680 --> 01:01:37,238
But no longer?
630
01:01:37,320 --> 01:01:39,436
Sorry, Malay children need this school.
631
01:01:41,200 --> 01:01:44,272
Can we build our own camp?
We won't ask you for anything.
632
01:01:44,360 --> 01:01:45,918
Except food.
633
01:01:46,000 --> 01:01:47,752
No food here for prisoners.
634
01:01:48,840 --> 01:01:50,796
No, you go to prison camp.
635
01:01:54,200 --> 01:01:56,156
You go to prison camp at Kuantan.
636
01:01:58,160 --> 01:01:59,718
Kuant...
637
01:01:59,800 --> 01:02:01,756
But that's on the east coast.
638
01:02:03,840 --> 01:02:07,150
That's on the other side of Malaya.
Nearly 200 miles!
639
01:02:07,240 --> 01:02:08,958
OK, 200 miles.
640
01:02:09,040 --> 01:02:11,998
But how do we get there? By rail, by truck?
641
01:02:12,080 --> 01:02:13,911
MISS HORSEFALL: Walk? Is that it?
642
01:02:14,000 --> 01:02:15,433
We walk!
643
01:02:15,520 --> 01:02:17,476
Women and children, 200 miles.
644
01:02:17,560 --> 01:02:19,516
We walk until the rest of us die.
645
01:02:19,600 --> 01:02:21,955
That's what you want, isn't it?
646
01:02:22,040 --> 01:02:25,510
Why don't you have the courage
to shoot us all? Go on shoot us!
647
01:02:25,600 --> 01:02:27,795
Go on, shoot us! Women and babies!
648
01:02:27,880 --> 01:02:29,950
Shoot! Shoot!
649
01:02:30,040 --> 01:02:31,792
- Shoot!
- No.
650
01:02:43,920 --> 01:02:45,672
All right, Captain.
651
01:02:46,960 --> 01:02:49,030
We will walk to Kuantan.
652
01:02:50,120 --> 01:02:52,076
Come here! Come here, please.
653
01:02:58,880 --> 01:03:00,632
200 miles.
654
01:03:00,720 --> 01:03:02,915
Yes, that is very far with a baby.
655
01:03:03,000 --> 01:03:04,638
I make other arrangement.
656
01:03:05,720 --> 01:03:07,358
You could send us by truck?
657
01:03:07,440 --> 01:03:10,398
No, you stay here. I make good arrangement.
658
01:03:10,480 --> 01:03:12,710
You stay good house, English house.
659
01:03:12,800 --> 01:03:14,438
All of us, you mean?
660
01:03:15,520 --> 01:03:17,078
Others walk Kuantan.
661
01:03:17,160 --> 01:03:19,116
You stay
662
01:03:19,200 --> 01:03:21,156
You keep baby if you want
663
01:03:24,000 --> 01:03:26,309
Japanese soldiers very kind to women.
664
01:03:26,400 --> 01:03:28,356
You will be very happy.
665
01:03:40,480 --> 01:03:42,232
Come back! Come back!
666
01:03:56,600 --> 01:03:58,556
You, come here.
667
01:04:06,880 --> 01:04:08,632
Kuantan...
668
01:04:08,720 --> 01:04:10,472
that's 200 miles.
669
01:04:10,560 --> 01:04:12,516
We'll never get over the mountains.
670
01:04:13,600 --> 01:04:15,352
Oh, yes, we will.
671
01:04:17,240 --> 01:04:19,196
(Car engine starts)
672
01:04:46,200 --> 01:04:47,952
(Speaks Japanese)
673
01:05:00,200 --> 01:05:01,952
(Engine revs)
674
01:05:06,160 --> 01:05:07,718
I think it's the carb.
675
01:05:07,800 --> 01:05:09,552
BEN: Yeah, it must be.
676
01:05:14,920 --> 01:05:16,876
Thank you.
677
01:05:26,120 --> 01:05:27,678
Jean!
678
01:05:27,760 --> 01:05:29,318
Jean!
679
01:05:29,400 --> 01:05:31,356
Jean!
680
01:05:32,440 --> 01:05:35,910
Jean, where have you been? I thought
you were going to Port Swettenham.
681
01:05:36,000 --> 01:05:37,558
Where have you been?
682
01:05:37,640 --> 01:05:40,108
Joe, they keep moving us on,
they won't let us stop.
683
01:05:40,200 --> 01:05:42,430
They say there's no camp for us anywhere.
684
01:05:42,520 --> 01:05:44,397
(Shouts in Japanese)
685
01:05:45,480 --> 01:05:48,790
- Joe, go back.
- (Shouts in Japanese)
686
01:05:48,880 --> 01:05:52,509
- Can I get anything for you? For the kids?
- Joe, go back!
687
01:05:52,600 --> 01:05:54,158
BEN: They mean business.
688
01:05:54,240 --> 01:05:57,152
We'll be all right. Please go, you'll be killed!
689
01:05:58,760 --> 01:06:00,193
Where are you bound for?
690
01:06:00,280 --> 01:06:02,350
- Kuantan.
- Our camp's at Kuantan!
691
01:06:02,440 --> 01:06:05,398
We're up and down that road every week!
I'll find you!
692
01:06:05,480 --> 01:06:07,755
(Guards shout)
693
01:07:50,720 --> 01:07:52,278
I... can't...
694
01:07:52,360 --> 01:07:53,918
I... can't...
695
01:07:55,000 --> 01:07:56,558
Ebbey!
696
01:07:56,640 --> 01:07:58,596
Gunso.
697
01:08:14,280 --> 01:08:16,032
Come along, dear.
698
01:08:16,120 --> 01:08:17,678
Come along.
699
01:08:17,760 --> 01:08:19,716
- I can't.
- Try.
700
01:08:19,800 --> 01:08:21,756
Try.
701
01:08:23,440 --> 01:08:25,078
Come along.
702
01:08:45,880 --> 01:08:48,348
Jean, you've been giving Jane quinine.
703
01:08:48,440 --> 01:08:50,112
I want some for Brenda.
704
01:08:51,800 --> 01:08:53,836
You know there's been none for a week.
705
01:08:53,920 --> 01:08:55,273
I saw you giving it to her!
706
01:08:59,240 --> 01:09:00,992
Does she look like it?
707
01:09:12,600 --> 01:09:14,955
We must go on.
We must get out of the swamps.
708
01:09:22,760 --> 01:09:24,751
How is she, Mrs Frost?
709
01:09:26,880 --> 01:09:28,632
She can't go any further.
710
01:09:33,360 --> 01:09:35,112
We'll rest here till daylight.
711
01:09:44,000 --> 01:09:47,037
There, darling. Have a little rest.
712
01:09:47,120 --> 01:09:49,076
Isn't there any drinking water?
713
01:09:49,160 --> 01:09:51,116
Not till we boil some.
714
01:10:12,120 --> 01:10:13,838
Jean.
715
01:10:36,160 --> 01:10:37,912
Poor little Jane.
716
01:10:46,320 --> 01:10:48,276
(Sobs)
717
01:11:03,520 --> 01:11:07,718
MRS RHODES:
* There's a friend for little children
718
01:11:07,800 --> 01:11:11,839
* Above the bright blue sky
719
01:11:11,920 --> 01:11:15,879
* A friend who never changes
720
01:11:15,960 --> 01:11:19,316
* Whose love will never die
721
01:11:19,400 --> 01:11:23,075
* Our earthly friends may fail us
722
01:11:23,160 --> 01:11:26,630
* And change with changing years
723
01:11:26,720 --> 01:11:30,554
* This friend is always worthy
724
01:11:30,640 --> 01:11:34,235
* Of that dear name he bears
725
01:13:02,240 --> 01:13:03,992
Hey, look!
726
01:13:04,080 --> 01:13:05,832
Look.
727
01:13:05,920 --> 01:13:07,672
It's them!
728
01:13:11,160 --> 01:13:12,912
How many?
729
01:13:13,000 --> 01:13:14,956
One, two...
730
01:13:15,040 --> 01:13:16,792
three, four, five, six...
731
01:13:16,880 --> 01:13:18,711
BEN: There she is, the one with the baby.
732
01:13:54,360 --> 01:13:56,112
(Horn beeps)
733
01:14:08,320 --> 01:14:10,276
OK for Operation Breakdown?
734
01:14:13,000 --> 01:14:14,956
Yeah.
735
01:14:17,760 --> 01:14:19,318
"Dear Mrs Boong..."
736
01:14:19,400 --> 01:14:20,992
Who's Mrs Boong?
737
01:14:25,920 --> 01:14:27,672
(Distant horn beeps)
738
01:14:42,720 --> 01:14:44,278
What's it like?
739
01:14:44,360 --> 01:14:45,918
- What, Southampton?
- Yeah.
740
01:14:47,000 --> 01:14:48,752
Oh, docks and ships.
741
01:14:49,840 --> 01:14:51,751
The countryside's green and cool.
742
01:14:52,800 --> 01:14:54,756
I've had enough of heat and sun and fever.
743
01:14:54,840 --> 01:14:56,398
You're not kidding!
744
01:14:56,480 --> 01:14:59,040
There's an ice rink there. I used to skate a lot.
745
01:15:00,120 --> 01:15:01,553
I could waltz.
746
01:15:01,640 --> 01:15:03,119
What, on ice?
747
01:15:03,200 --> 01:15:04,758
I'd like to have seen that.
748
01:15:04,840 --> 01:15:07,070
What did you do in Kuala Lumpur?
749
01:15:08,160 --> 01:15:10,310
Oh, just a secretary. Nothing special.
750
01:15:11,800 --> 01:15:13,358
Look...
751
01:15:13,440 --> 01:15:15,510
Your feed tomorrow, what will you get?
752
01:15:16,880 --> 01:15:18,632
We may be lucky tomorrow.
753
01:15:18,720 --> 01:15:21,280
We'll be all right when we get to Kuantan,
754
01:15:21,360 --> 01:15:22,918
to a real prison camp.
755
01:15:23,000 --> 01:15:25,878
- In Kuantan?
- Yes, there's one there, isn't there?
756
01:15:25,960 --> 01:15:27,518
Sure... yes.
757
01:15:27,600 --> 01:15:29,955
I wouldn't know. Yeah, you'll be all right there.
758
01:15:31,040 --> 01:15:34,919
I can get a couple of chickens and
drop 'em off when we come back upcountry.
759
01:15:35,000 --> 01:15:36,956
Joe, I wouldn't like you to do that.
760
01:15:37,040 --> 01:15:40,589
You attend to your business, Mrs Boong,
and I'll attend to mine.
761
01:15:40,680 --> 01:15:44,070
Take everything you can get.
The prisoner's motto... and mine.
762
01:15:44,160 --> 01:15:46,116
Please don't take risks for us.
763
01:15:46,200 --> 01:15:50,239
Anybody can run rings round the Japs,
as long as you know how to scrounge.
764
01:15:56,600 --> 01:15:58,158
All clear?
765
01:15:58,240 --> 01:16:00,196
Just a minute.
766
01:16:01,880 --> 01:16:03,791
OK.
767
01:16:04,840 --> 01:16:06,398
One other thing.
768
01:16:06,480 --> 01:16:08,232
Mr Boong, did he get away?
769
01:16:12,480 --> 01:16:14,232
There's no Mr Boong, Joe.
770
01:16:19,080 --> 01:16:21,036
Here.
771
01:16:23,920 --> 01:16:25,672
Thanks, mate.
772
01:16:32,880 --> 01:16:36,031
* Wrap me up with my stockwhip and blanket
773
01:16:36,120 --> 01:16:38,998
* And bury me deep down below
774
01:16:39,080 --> 01:16:42,550
* Where the dingoes and crows
can't molest me
775
01:16:42,640 --> 01:16:45,712
* Way down where the coolabahs grow
776
01:16:45,800 --> 01:16:48,109
* Dinky di
777
01:16:48,200 --> 01:16:50,270
* Dinky di
778
01:16:50,360 --> 01:16:53,989
* Way down where the coolabah grows
779
01:16:54,080 --> 01:16:57,436
* If I had the flight of a bronze wing...
780
01:16:57,520 --> 01:16:59,476
(Speaks Japanese)
781
01:17:00,680 --> 01:17:02,750
For once I agree with him. Take it easy!
782
01:17:02,840 --> 01:17:04,398
OK, sweetie.
783
01:17:04,480 --> 01:17:06,357
That goes for you too, Colonel.
784
01:17:13,600 --> 01:17:15,636
All right, then. How do we celebrate?
785
01:17:15,720 --> 01:17:17,676
Feed 'em chicken and champagne?
786
01:17:17,760 --> 01:17:20,433
- Just chicken.
- Just chicken... Just chicken?!
787
01:17:20,520 --> 01:17:23,080
I see. Know any?
788
01:17:23,160 --> 01:17:24,718
No.
789
01:17:24,800 --> 01:17:28,236
* If I had the flight of a bronze wing
790
01:17:28,320 --> 01:17:31,596
* Far over these plains I would fly
791
01:17:31,680 --> 01:17:35,150
* And I'd fly to the arms of my loved one
792
01:17:35,240 --> 01:17:38,437
* And there I'd be willing to die
793
01:17:42,520 --> 01:17:46,035
* And there I'd be willing to die...
794
01:17:55,640 --> 01:17:57,392
(Speaks Japanese)
795
01:17:57,480 --> 01:17:59,038
(Continues)
796
01:17:59,120 --> 01:18:01,076
(Replies in Japanese)
797
01:18:04,960 --> 01:18:07,315
* Dinky di, dinky di...
798
01:18:07,400 --> 01:18:09,152
- Look out.
- Hello.
799
01:18:21,560 --> 01:18:24,233
Captain Sugaya's got some chickens,
hasn't he?
800
01:18:24,320 --> 01:18:26,151
No, Joe! Don't try anything.
801
01:18:26,240 --> 01:18:27,798
Not with Sugaya.
802
01:18:27,880 --> 01:18:29,836
* Dinky di
803
01:18:29,920 --> 01:18:31,876
* Dinky di...
804
01:18:55,000 --> 01:18:56,956
(Gramophone plays)
805
01:19:16,520 --> 01:19:18,476
(Chicken clucks)
806
01:20:21,360 --> 01:20:23,112
(Chicken squawks)
807
01:20:27,920 --> 01:20:29,797
(Boy shouts in Malay)
808
01:20:29,880 --> 01:20:32,155
(Others join in)
809
01:20:47,560 --> 01:20:49,516
More wood?
810
01:20:53,160 --> 01:20:56,232
I doubt if my stomach will stand up
to all this rich food.
811
01:20:57,720 --> 01:20:59,597
Perhaps she'd better give it away.
812
01:20:59,680 --> 01:21:00,954
Oh, no!
813
01:21:04,520 --> 01:21:06,351
How many's that now, Timothy?
814
01:21:06,440 --> 01:21:08,396
333.
815
01:21:10,280 --> 01:21:11,838
334.
816
01:21:11,920 --> 01:21:13,876
(Women laugh)
817
01:21:17,920 --> 01:21:19,911
Don't suck your fingers, Timothy.
818
01:21:28,240 --> 01:21:29,798
(Plane flies overhead)
819
01:21:29,880 --> 01:21:31,438
The sergeant's coming!
820
01:21:43,720 --> 01:21:45,472
(Whispers) Be careful.
821
01:21:52,560 --> 01:21:54,516
For you, Gunso.
822
01:21:57,080 --> 01:21:59,036
Thank you.
823
01:22:06,000 --> 01:22:08,753
I know one of your men stole my chickens.
Who was it?
824
01:22:08,840 --> 01:22:11,593
We haven't seen your chickens.
You searched our camp.
825
01:22:11,680 --> 01:22:13,238
- How many men away?
- None.
826
01:22:13,320 --> 01:22:14,673
You?
827
01:22:14,760 --> 01:22:16,637
- One.
- When did he go?
828
01:22:16,720 --> 01:22:19,473
Yesterday,
but he couldn't have taken the chickens.
829
01:22:20,800 --> 01:22:22,552
(Shouts in Japanese)
830
01:22:39,600 --> 01:22:41,352
Here we come!
831
01:22:41,440 --> 01:22:43,192
(Excited chattering)
832
01:22:45,760 --> 01:22:47,512
The parson's nose!
833
01:22:51,880 --> 01:22:55,350
Your stomach seems to be standing up to it
all right, Mrs Frith.
834
01:22:55,440 --> 01:22:57,396
TIMOTHY: I've got the wishbone!
835
01:22:59,480 --> 01:23:01,038
There.
836
01:23:01,120 --> 01:23:02,678
Pull it. Pull, pull, pull!
837
01:23:02,760 --> 01:23:04,716
Oh!
838
01:23:06,360 --> 01:23:07,918
Which one?
839
01:23:08,960 --> 01:23:10,916
Aw!
840
01:23:11,960 --> 01:23:13,552
Wish!
841
01:23:16,400 --> 01:23:18,152
What did you wish for?
842
01:23:18,240 --> 01:23:20,310
I couldn't think of a single thing.
843
01:23:32,040 --> 01:23:34,076
(Speaks Japanese)
844
01:23:41,240 --> 01:23:44,471
(Speaks Japanese)
845
01:23:44,560 --> 01:23:46,596
(Continues)
846
01:23:47,680 --> 01:23:49,432
(Speaks Japanese)
847
01:23:50,520 --> 01:23:52,078
(Replies in Japanese)
848
01:24:03,320 --> 01:24:05,072
Where you get chicken?
849
01:24:06,320 --> 01:24:08,151
JEAN: We buy.
850
01:24:09,200 --> 01:24:10,758
Where you get money?
851
01:24:11,840 --> 01:24:13,398
We sell ring.
852
01:24:13,480 --> 01:24:15,311
You don't speak truth.
853
01:24:15,400 --> 01:24:18,631
Australian soldier stole... Give you.
854
01:24:18,720 --> 01:24:22,030
We haven't seen Australian soldiers
for three days.
855
01:24:22,120 --> 01:24:23,678
We buy.
856
01:24:24,760 --> 01:24:26,318
You lying!
857
01:24:27,400 --> 01:24:29,834
Australian soldier steal, give you.
858
01:24:31,320 --> 01:24:32,878
Look at that!
859
01:24:32,960 --> 01:24:35,793
We buy! We sell wedding ring
off dead woman.
860
01:24:40,320 --> 01:24:41,958
You come here!
861
01:24:42,040 --> 01:24:43,996
(Jean sobs)
862
01:24:44,080 --> 01:24:46,230
Tell the truth!
863
01:24:46,320 --> 01:24:48,276
Truth! Truth!
864
01:24:48,360 --> 01:24:49,793
Truth!
865
01:24:54,760 --> 01:24:56,318
Tobacco?
866
01:24:56,400 --> 01:24:58,356
Arigato.
867
01:25:17,960 --> 01:25:19,791
(Truck horn)
868
01:25:37,520 --> 01:25:39,078
(Gives order in Japanese)
869
01:25:47,880 --> 01:25:49,711
You get in!
870
01:25:49,800 --> 01:25:51,552
Tell the truth! Come on!
871
01:25:52,640 --> 01:25:54,198
Jean, Jean!
872
01:25:54,280 --> 01:25:56,032
You stole chickens, give woman!
873
01:25:56,120 --> 01:25:57,872
You did! You did!
874
01:25:57,960 --> 01:25:59,712
Come here!
875
01:25:59,800 --> 01:26:02,439
Stop! I stole your bloody chickens
and gave them to her!
876
01:26:02,520 --> 01:26:04,875
SERGEANT: You shut up!
877
01:26:11,240 --> 01:26:12,958
Don't kill him!
878
01:26:13,040 --> 01:26:14,792
Don't kill him!
879
01:26:14,880 --> 01:26:16,552
Not yet.
880
01:26:16,640 --> 01:26:18,198
Don't kill him!
881
01:26:18,280 --> 01:26:19,838
Don't kill him!
882
01:26:19,920 --> 01:26:21,672
Not yet!
883
01:26:24,680 --> 01:26:26,636
(Gives order in Japanese)
884
01:26:30,680 --> 01:26:32,238
JEAN: Joe!
885
01:26:32,320 --> 01:26:33,878
Joe!
886
01:26:33,960 --> 01:26:35,916
Joe!
887
01:26:52,880 --> 01:26:54,552
(Speaks Japanese)
888
01:26:55,600 --> 01:26:57,192
(Repeats order)
889
01:27:13,880 --> 01:27:15,632
(Speaks Japanese)
890
01:27:46,640 --> 01:27:48,392
(Speaks Japanese)
891
01:27:49,480 --> 01:27:51,232
(Speaks Japanese)
892
01:27:57,480 --> 01:27:59,232
(Speaks Japanese)
893
01:28:57,800 --> 01:28:59,358
No...
894
01:28:59,440 --> 01:29:01,396
Please, God, no.
895
01:29:02,680 --> 01:29:04,636
Please, God...
896
01:29:23,120 --> 01:29:25,475
MRS FRITH: Our Father, which art in heaven,
897
01:29:25,560 --> 01:29:27,118
Hallowed be thy name.
898
01:29:27,200 --> 01:29:28,758
Thy kingdom come,
899
01:29:28,840 --> 01:29:31,195
Thy will be done on earth as it is in heaven.
900
01:29:32,280 --> 01:29:34,032
Give us this day our daily bread,
901
01:29:34,120 --> 01:29:35,792
And forgive us our trespasses,
902
01:29:35,880 --> 01:29:38,872
As we forgive those who trespass against us.
903
01:29:38,960 --> 01:29:41,030
And lead us not into temptation,
904
01:29:41,120 --> 01:29:42,872
But deliver us from evil
905
01:29:44,160 --> 01:29:47,516
For thine is the kingdom,
the power and the glory.
906
01:29:47,600 --> 01:29:49,158
For ever and ever,
907
01:29:49,240 --> 01:29:51,196
Amen.
908
01:30:00,040 --> 01:30:01,712
(Speaks Japanese)
909
01:30:01,800 --> 01:30:04,439
(Replies)
910
01:30:28,720 --> 01:30:30,472
(Gives order in Japanese)
911
01:30:37,600 --> 01:30:39,158
You very bad people.
912
01:30:39,240 --> 01:30:40,958
You do bad things.
913
01:30:41,040 --> 01:30:42,712
Australian man die.
914
01:30:42,800 --> 01:30:44,358
You be very sorry.
915
01:30:45,440 --> 01:30:48,637
Your Japanese sergeant,
you make disgrace for him.
916
01:30:49,720 --> 01:30:51,472
Now I punish sergeant, too.
917
01:30:52,560 --> 01:30:54,118
I take other soldier away.
918
01:30:55,200 --> 01:30:57,316
Your sergeant feel bad shame,
919
01:30:57,400 --> 01:31:00,039
alone with women prisoners.
920
01:31:03,320 --> 01:31:05,276
(Speaks Japanese)
921
01:31:08,920 --> 01:31:10,672
(Speaks Japanese)
922
01:31:13,600 --> 01:31:15,556
No prison camp here for you.
923
01:31:15,640 --> 01:31:19,076
I send you to Kotabaru. You walk now.
924
01:31:19,160 --> 01:31:21,116
Go!
925
01:31:35,400 --> 01:31:37,356
Go!
926
01:32:04,120 --> 01:32:06,076
Prisoners. Attention!
927
01:32:07,560 --> 01:32:13,351
This prisoner executed not for stealing,
but for striking Japanese guard.
928
01:32:13,440 --> 01:32:17,274
But Japanese chivalry
permit honour to soldier.
929
01:32:18,360 --> 01:32:22,239
Japanese Bushido is like
European law of chivalry.
930
01:32:26,400 --> 01:32:28,152
(Gives order in Japanese)
931
01:32:36,080 --> 01:32:37,638
You now die.
932
01:32:37,720 --> 01:32:39,631
I offer you last wish.
933
01:32:40,720 --> 01:32:42,278
What you want?
934
01:32:44,360 --> 01:32:49,115
(Faintly) I want to die on my feet
throttling the life out of you
935
01:32:50,200 --> 01:32:52,156
You little
936
01:33:02,440 --> 01:33:04,192
All right, you can have him.
937
01:33:58,360 --> 01:34:00,316
Robin.
938
01:34:04,600 --> 01:34:06,158
Robin!
939
01:34:11,000 --> 01:34:13,150
Don't touch him! Don't dare touch him!
940
01:34:13,240 --> 01:34:15,515
Keep your hands off him! Don't touch him!
941
01:34:15,600 --> 01:34:17,670
- Don't touch him!
- Jean, don't.
942
01:34:17,760 --> 01:34:19,318
The man's done no harm.
943
01:34:19,400 --> 01:34:21,072
He's a Jap. Isn't that enough?
944
01:34:21,160 --> 01:34:22,832
I hate him! I hate him!
945
01:34:22,920 --> 01:34:24,478
I hate him!
946
01:34:24,560 --> 01:34:27,120
(Sobbing) I hate him! I hate him!
947
01:34:27,200 --> 01:34:29,156
(Robin mumbles)
948
01:34:30,200 --> 01:34:32,156
I hate him.
949
01:34:56,120 --> 01:34:58,076
(Children shout excitedly)
950
01:35:01,000 --> 01:35:02,956
(Speaks Malay)
951
01:35:32,600 --> 01:35:34,431
(Mutters in Japanese)
952
01:35:37,760 --> 01:35:39,591
(Mutters)
953
01:36:02,400 --> 01:36:04,152
(Mumbles)
954
01:36:07,280 --> 01:36:08,838
(Mumbles)
955
01:36:21,000 --> 01:36:22,956
(Mumbles repeatedly)
956
01:36:33,320 --> 01:36:34,878
Your children, Gunso?
957
01:37:02,360 --> 01:37:04,316
Poor sergeant.
958
01:37:13,800 --> 01:37:15,950
You can't really hate people, can you?
959
01:37:17,040 --> 01:37:18,996
It's a wonderful thing to find out.
960
01:37:23,720 --> 01:37:25,472
You're thinking of Joe.
961
01:37:28,880 --> 01:37:31,155
I was thinking of the first time I saw him.
962
01:37:32,280 --> 01:37:34,555
When he crawled out from under the truck.
963
01:37:35,640 --> 01:37:37,995
His face when he heard me speak English...
964
01:37:39,240 --> 01:37:41,515
And the times when we talked together...
965
01:37:42,560 --> 01:37:44,516
...and we shared a cigarette.
966
01:37:46,520 --> 01:37:50,752
And the time when he...
talked about a town called Alice.
967
01:38:11,080 --> 01:38:13,230
(Jean speaks Malay)
968
01:38:13,320 --> 01:38:15,151
As there is no man to speak for us,
969
01:38:15,240 --> 01:38:18,391
forgive me if I ask you
to talk business with a woman.
970
01:38:20,080 --> 01:38:21,832
(He replies in Malay)
971
01:38:25,880 --> 01:38:27,632
What do you want?
972
01:38:30,040 --> 01:38:32,395
We have walked for many hundreds of miles.
973
01:38:33,480 --> 01:38:35,710
And no Japanese officer will take us in,
974
01:38:36,800 --> 01:38:39,314
or feed us, or look after us when we're sick.
975
01:38:40,920 --> 01:38:44,037
So for months we've marched
from town to town.
976
01:38:44,120 --> 01:38:46,793
And in that time,
more than half of us have died.
977
01:38:47,880 --> 01:38:49,632
Now our guard is dead.
978
01:38:51,720 --> 01:38:55,793
If we go on till we find another
Japanese officer, he won't want us either.
979
01:38:55,880 --> 01:38:59,589
He'll send us on again,
and we shall grow ill, and we shall all die.
980
01:39:00,880 --> 01:39:05,237
It is written that the angels said,
"Every soul shall taste of death."
981
01:39:06,320 --> 01:39:07,878
Is it not also written,
982
01:39:07,960 --> 01:39:12,112
"If you be kind towards women,
God is well acquainted with what you do"?
983
01:39:12,200 --> 01:39:13,952
Where is that written?
984
01:39:14,040 --> 01:39:16,076
In the Fourth Sura.
985
01:39:17,160 --> 01:39:18,878
Are you of the faith?
986
01:39:18,960 --> 01:39:20,518
No.
987
01:39:21,600 --> 01:39:23,477
But wise words are well in any faith.
988
01:39:24,560 --> 01:39:26,596
Tell me what you want.
989
01:39:27,680 --> 01:39:29,432
To stay here in your village.
990
01:39:30,480 --> 01:39:32,710
To work in the rice field as your women do.
991
01:39:32,800 --> 01:39:34,199
To work...
992
01:39:34,280 --> 01:39:36,510
just for our food and somewhere to sleep.
993
01:39:36,600 --> 01:39:39,273
White women have never worked
in the rice field.
994
01:39:39,360 --> 01:39:41,999
White women have never marched
till they died.
995
01:39:43,280 --> 01:39:45,032
We have little food,
996
01:39:45,120 --> 01:39:46,678
little water.
997
01:39:46,760 --> 01:39:50,196
Our young men have been taken
to work for the Japanese.
998
01:39:51,280 --> 01:39:53,236
We will grow more food for everyone.
999
01:39:54,320 --> 01:39:57,073
If I let you stay here,
1000
01:39:57,160 --> 01:39:59,310
the Japanese might be angry.
1001
01:39:59,400 --> 01:40:01,436
They might punish us,
1002
01:40:01,520 --> 01:40:03,476
kill us.
1003
01:40:04,880 --> 01:40:06,836
If you say we must go, we must go.
1004
01:40:09,960 --> 01:40:11,837
We are in your hands.
1005
01:40:48,440 --> 01:40:50,908
Oh, this'll be bad for my rheumatism!
1006
01:40:51,000 --> 01:40:52,752
I won't last long like this
1007
01:40:52,840 --> 01:40:55,070
You're the toughest of us all, Mrs Frith!
1008
01:40:55,160 --> 01:40:58,152
You've lasted this far, you'll last for ever.
1009
01:41:13,520 --> 01:41:15,272
Too much? Too heavy?
1010
01:41:15,360 --> 01:41:18,238
I've told you before,
if a Malay can do it, I can do it.
1011
01:41:18,320 --> 01:41:20,072
Come on, load me up.
1012
01:41:21,160 --> 01:41:23,799
It isn't the first time I've been called horsey.
1013
01:41:26,440 --> 01:41:28,874
(Counts to four in Malay)
1014
01:41:29,920 --> 01:41:32,559
* London Bridge is falling down
1015
01:41:32,640 --> 01:41:34,915
* Falling down, falling down
1016
01:41:35,000 --> 01:41:37,070
* London Bridge is falling down
1017
01:41:37,160 --> 01:41:39,515
* My fair lady
1018
01:41:39,600 --> 01:41:41,591
* Let us build it up again
1019
01:41:41,680 --> 01:41:43,830
* Up again, up again
1020
01:41:43,920 --> 01:41:46,070
* Let us build it up again
1021
01:41:46,160 --> 01:41:48,116
* My fair lady
1022
01:41:48,200 --> 01:41:50,156
(Singing continues)
1023
01:41:51,880 --> 01:41:53,438
Hello Robin!
1024
01:41:55,320 --> 01:41:57,276
(Thinks) Dear Robin
1025
01:41:58,720 --> 01:42:03,236
For three years as the rice was sown and
harvested and sown and harvested again
1026
01:42:04,280 --> 01:42:06,555
I looked after you and watched you grow
1027
01:42:08,240 --> 01:42:11,516
And when the war ended
and I gave you back to your father
1028
01:42:11,600 --> 01:42:13,556
it was like losing my own child
1029
01:42:13,640 --> 01:42:15,596
(Pipes and drums play)
1030
01:42:23,760 --> 01:42:26,433
The water's good, Suleiman.
You have done well.
1031
01:42:26,520 --> 01:42:28,476
Good. Now I must go back to my home.
1032
01:42:28,560 --> 01:42:30,630
- Where's that?
- Kuantan
1033
01:42:32,160 --> 01:42:33,718
Kuantan?
1034
01:42:33,800 --> 01:42:37,076
Very bad Japanese man in Kuantan
during the war
1035
01:42:37,160 --> 01:42:39,230
Captain Sugaya. Many bad things done.
1036
01:42:39,320 --> 01:42:40,992
Many evil things.
1037
01:42:44,640 --> 01:42:46,198
Suleiman...
1038
01:42:47,280 --> 01:42:48,838
I was in Kuantan.
1039
01:42:48,920 --> 01:42:50,478
When we were starving...
1040
01:42:51,560 --> 01:42:53,312
...a prisoner stole some food for us.
1041
01:42:54,400 --> 01:42:56,072
Captain Sugaya crucified him.
1042
01:42:56,160 --> 01:42:59,311
I remember that.
He was a long time in hospital.
1043
01:43:06,080 --> 01:43:07,638
But he died!
1044
01:43:07,720 --> 01:43:09,597
How could he be in hospital?
1045
01:43:09,680 --> 01:43:11,636
My son shall tell you.
1046
01:43:11,720 --> 01:43:16,475
Jacob! The Australian soldier
who was crucified during the war.
1047
01:43:16,560 --> 01:43:18,312
Did he die?
1048
01:43:18,400 --> 01:43:20,277
He went to hospital.
1049
01:43:20,360 --> 01:43:21,679
What?
1050
01:43:22,760 --> 01:43:24,512
Jacob, come here.
1051
01:43:25,600 --> 01:43:29,434
Tell Miss Jean if that man...
Did he live or did he die?
1052
01:43:30,480 --> 01:43:33,790
Captain Sugaya ordered him
to be taken down that night.
1053
01:43:33,880 --> 01:43:36,713
The guards were good
They took him to hospital
1054
01:43:36,800 --> 01:43:38,756
He lived
1055
01:43:45,960 --> 01:43:47,712
What is it, Jean?
1056
01:43:48,800 --> 01:43:52,349
Oh, please help me!
Please help me to find him!
1057
01:43:52,440 --> 01:43:56,035
I must know if he lived,
if he's alive, if he got home.
1058
01:44:28,920 --> 01:44:30,751
You seem to have everything here.
1059
01:44:30,840 --> 01:44:33,877
Sure. We've got a picture theatre
and a swimming pool.
1060
01:44:33,960 --> 01:44:36,190
And two hotels, and another one going up.
1061
01:44:36,280 --> 01:44:37,918
Alice is a beaut.
1062
01:44:42,000 --> 01:44:43,752
There's your man.
1063
01:44:52,400 --> 01:44:54,311
Hey, mate!
1064
01:44:54,400 --> 01:44:56,072
Hello, Dave.
1065
01:44:56,160 --> 01:44:57,718
I want you to meet Miss Paget.
1066
01:44:57,800 --> 01:45:01,076
This is Jack Burns, Shell agent.
He's been here for 25 years.
1067
01:45:01,160 --> 01:45:04,232
- He knows everybody.
- Hello, Miss Paget. Pleased to meet you.
1068
01:45:04,320 --> 01:45:06,880
- Do you know a Joe...
- You're from England.
1069
01:45:06,960 --> 01:45:10,509
- I've folks in Wolverhampton. Is that near you?
- About 200 miles away.
1070
01:45:10,600 --> 01:45:14,354
- You know the Fletchers in Wolverhampton?
- Wolverhampton's a big place.
1071
01:45:14,440 --> 01:45:17,193
Yes, I suppose so. What was it you wanted?
1072
01:45:18,280 --> 01:45:20,111
Did you ever know a Joe Harman?
1073
01:45:20,200 --> 01:45:21,952
Joe? Yeah, I knew him.
1074
01:45:22,040 --> 01:45:23,917
Did he come home after the war?
1075
01:45:24,000 --> 01:45:28,357
Sure. He took up his old position
as manager over at Willstown, out in the bush.
1076
01:45:28,440 --> 01:45:30,396
He took his family with him, I suppose?
1077
01:45:30,480 --> 01:45:32,232
I didn't know Joe was married.
1078
01:45:32,320 --> 01:45:34,470
Oh, perhaps I got it wrong. Engaged?
1079
01:45:34,560 --> 01:45:37,120
Could be. I never heard of it. You, Dave?
1080
01:45:37,200 --> 01:45:38,758
No
1081
01:45:39,840 --> 01:45:41,592
How do I get to Willstown?
1082
01:45:41,680 --> 01:45:44,148
Eddie Connellan flies the mail out once a week.
1083
01:45:44,240 --> 01:45:45,798
But it's a cow of a place.
1084
01:46:15,080 --> 01:46:16,638
G'day, Dave.
1085
01:46:16,720 --> 01:46:20,315
Hi, Sam. For Daphne Campbell.
Her shoes will be ready next week.
1086
01:46:20,400 --> 01:46:25,030
I'm going across to Miller's now.
I'll be back this evening. I'll bring the beer then.
1087
01:46:25,120 --> 01:46:27,998
This is Miss Paget.
She wants to get into Willstown.
1088
01:46:28,080 --> 01:46:32,517
That's something new. Most people want
to get out of it. Get inside, Miss Paget.
1089
01:46:32,600 --> 01:46:36,832
It don't take a minute to get into Willstown,
get through it and get out of it.
1090
01:46:51,480 --> 01:46:53,232
It's all yours.
1091
01:46:58,400 --> 01:47:00,152
Where can I find Joe Harman?
1092
01:47:00,240 --> 01:47:01,798
Joe?
1093
01:47:01,880 --> 01:47:03,836
- Yes. Is he around?
- He's not here.
1094
01:47:03,920 --> 01:47:05,478
He's gone off
1095
01:47:05,560 --> 01:47:07,516
- Where to?
- He didn't say
1096
01:47:07,600 --> 01:47:09,636
He's left the country I do know that
1097
01:47:09,720 --> 01:47:11,756
He's been gone for a couple of months
1098
01:47:11,840 --> 01:47:13,990
Well, when's he due back?
1099
01:47:14,080 --> 01:47:17,152
He don't write.
If he thinks as I do about Willstown,
1100
01:47:17,240 --> 01:47:18,992
he'll NEVER come back.
1101
01:47:19,080 --> 01:47:20,832
It's a fair cow, isn't it?
1102
01:47:22,120 --> 01:47:24,270
Yes, it's a fair cow.
1103
01:47:28,000 --> 01:47:31,879
Miss Paget and I don't know each other
very well. We never had much of a chance.
1104
01:47:31,960 --> 01:47:34,633
- You know what happened.
- Are you all right now?
1105
01:47:34,720 --> 01:47:36,278
I'm fine.
1106
01:47:36,360 --> 01:47:39,909
Last time I saw her, she was dressed up
like a native with a sarong.
1107
01:47:40,000 --> 01:47:41,911
I don't remember much about it
1108
01:47:42,000 --> 01:47:43,672
They were beating her up
1109
01:47:44,720 --> 01:47:46,472
Mr Harman, I've got some news for you.
1110
01:47:46,560 --> 01:47:49,677
You've come across the world to England
to look for her
1111
01:47:49,760 --> 01:47:51,318
That's right.
1112
01:47:51,400 --> 01:47:54,949
Well, she's gone across the world to Australia
to look for you.
1113
01:47:56,640 --> 01:47:58,995
Hey!
1114
01:47:59,080 --> 01:48:01,036
(Aeroplane flies overhead)
1115
01:48:15,240 --> 01:48:19,995
TANNOY: Announcing the arrival of Trans
Australia Airways flight 571 from Darwin
1116
01:48:22,120 --> 01:48:24,076
(Tyres screech)
1117
01:48:43,360 --> 01:48:45,112
(Aeroplane approaches)
1118
01:49:33,560 --> 01:49:37,997
G'day, Paul. I'm going on with Eddie Connellan
to Willstown. Any messages for me?
1119
01:49:38,080 --> 01:49:39,638
- No. Sorry, Joe.
- Are you sure?
1120
01:49:39,720 --> 01:49:41,676
No nothing
1121
01:49:44,040 --> 01:49:45,598
Joe.
1122
01:49:55,240 --> 01:49:56,798
Oh, Joe.
77509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.