All language subtitles for 544885555555

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,000 --> 00:01:45,900 course I have heard of him 2 00:01:46,000 --> 00:01:47,600 like all hunters. 3 00:01:49,100 --> 00:01:52,300 It was the time that people still feared dragons. 4 00:01:58,900 --> 00:02:03,300 As a boy he learned to hunt, traps and snares be placed 5 00:02:04,800 --> 00:02:07,000 for himself and his sister alive. 6 00:02:17,100 --> 00:02:19,000 But then one day ... 7 00:02:21,100 --> 00:02:23,700 the beast came near Kinatra. 8 00:02:29,400 --> 00:02:33,000 An animal larger than any dragon I've ever seen. 9 00:02:34,300 --> 00:02:37,700 Altered in one go future of the young Ahab. 10 00:04:31,400 --> 00:04:35,400 When you see such a huge beast, would frighten even the bravest man. 11 00:04:37,000 --> 00:04:40,200 He challenged the beast with all his might 12 00:04:40,900 --> 00:04:43,600 and took him to ... again and again. 13 00:05:04,300 --> 00:05:06,300 How he escaped alive nobody knows. 14 00:05:07,100 --> 00:05:09,200 His face and body burned. 15 00:05:09,700 --> 00:05:12,200 Some say the dragon deliberately left him alive. 16 00:05:12,300 --> 00:05:14,400 Others say he has gone mad 17 00:05:15,200 --> 00:05:17,600 and his soul has lost that day. 18 00:05:33,100 --> 00:05:36,500 It was the story that made me Ahab incentive for this trip ... 19 00:05:36,700 --> 00:05:40,900 we beaches on Kovinstown this rainy evening. 20 00:05:42,400 --> 00:05:43,800 Fisherman? 21 00:05:44,000 --> 00:05:45,400 So you may call me. 22 00:05:45,400 --> 00:05:47,500 And the native name of your friend? 23 00:05:47,600 --> 00:05:50,400 Queequeg, his father was a great warrior. 24 00:05:50,900 --> 00:05:54,700 His name and his soul strains from great fighters. 25 00:05:55,900 --> 00:05:58,000 It is his face that tells a story. 26 00:05:58,500 --> 00:06:01,300 If he can handle a thousand devils. 27 00:06:01,400 --> 00:06:04,100 That he might, he has never gone sideways for a fight. 28 00:06:04,300 --> 00:06:08,000 He always has some on hand? 29 00:06:11,400 --> 00:06:14,700 Another round. - You're a good man? 30 00:06:15,200 --> 00:06:17,000 Well tell me about yourself. 31 00:06:18,400 --> 00:06:23,800 A wanderer an orphan, the blood began to boil inside me ... 32 00:06:24,100 --> 00:06:27,300 so I figured it's time to move on. 33 00:06:27,500 --> 00:06:29,300 Ah, an adventurer. 34 00:06:29,700 --> 00:06:32,100 I guess I'm curious all things in the world. 35 00:06:32,200 --> 00:06:34,900 A poet! 36 00:06:35,300 --> 00:06:37,600 Why are you here looking for Ahab? 37 00:06:39,100 --> 00:06:41,200 I've heard that here can register ... 38 00:06:41,400 --> 00:06:42,300 to hunt dragons. 39 00:06:42,500 --> 00:06:44,300 Together with the hunters to work 40 00:06:44,500 --> 00:06:47,800 and for us to join Ahab. 41 00:06:52,700 --> 00:06:54,600 It's true ... 42 00:06:55,400 --> 00:06:58,000 the world is run by Dragon Oil. 43 00:06:58,400 --> 00:07:01,300 And the city is the marketplace for all traders. 44 00:07:05,500 --> 00:07:08,500 Why the cursed man? 45 00:07:08,600 --> 00:07:10,900 He is the best known of the dragon hunters. 46 00:07:11,400 --> 00:07:14,100 That's it ... that he is, my friend. 47 00:07:14,900 --> 00:07:17,300 Want to tell me, that you're a harpooner? 48 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 Yes, that's me. 49 00:07:21,200 --> 00:07:23,100 Ballast for me! 50 00:07:23,100 --> 00:07:25,600 Is there any ballast, Mr. Starbuck? 51 00:07:26,400 --> 00:07:29,000 We are all ballast, Mr. Stubb. 52 00:07:33,700 --> 00:07:35,400 But to hunt together with Ahab ... 53 00:07:35,800 --> 00:07:38,600 you must answer to God. 54 00:07:38,700 --> 00:07:41,200 Then you have the best harpooner world. 55 00:07:43,300 --> 00:07:45,600 Are you sure you're a harpooner? 56 00:07:47,900 --> 00:07:50,100 He's just a fresh beginner. 57 00:07:50,900 --> 00:07:54,500 And you're a fat pig skinned should be for Easter. 58 00:07:55,300 --> 00:07:56,700 Calm down, Mr.. Floss. 59 00:08:00,400 --> 00:08:02,400 Let's see if he truth. 60 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 A match. 61 00:08:06,800 --> 00:08:09,000 This is good enough. 62 00:08:12,000 --> 00:08:13,300 What do you, Mr.. Starbuck? 63 00:08:13,800 --> 00:08:17,400 Would you harpoon it, the dragon could throw? 64 00:08:18,800 --> 00:08:21,100 You're always worth the Mr. betting. Stubb. 65 00:08:23,100 --> 00:08:25,500 Let's see how good your poor, boy. 66 00:08:33,800 --> 00:08:37,300 Let us pass. On the side I told you! 67 00:08:38,800 --> 00:08:41,600 The large white dragon Ahab's legend. 68 00:08:42,700 --> 00:08:45,200 Means you meet him dead. 69 00:08:45,300 --> 00:08:48,700 Except, of course, old Ahab. 70 00:08:51,600 --> 00:08:54,300 Mr. Starbuck, give the boy a harpoon. 71 00:08:54,900 --> 00:08:56,900 I already have one. 72 00:09:04,700 --> 00:09:06,700 A little small? 73 00:09:07,200 --> 00:09:08,400 Okay, Mr. Floss. 74 00:09:11,000 --> 00:09:12,500 Go my way. 75 00:09:23,500 --> 00:09:25,100 Can you beat that? 76 00:09:39,100 --> 00:09:40,500 Good shot. 77 00:09:41,900 --> 00:09:45,200 Well that's something you not see every day, Mr.. Stubb. 78 00:09:46,200 --> 00:09:47,900 True enough, Mr.. Starbuck. 79 00:09:57,600 --> 00:09:59,700 Well done. 80 00:10:00,200 --> 00:10:04,200 Tell me how this thing works. 81 00:10:05,500 --> 00:10:08,700 It makes the harpoon faster, and ... - It was just luck. 82 00:10:09,200 --> 00:10:13,100 How are you with a knife? - Enough! 83 00:10:16,200 --> 00:10:18,200 Whoever it may or not be? 84 00:10:19,700 --> 00:10:23,700 The child of the devil himself. - Go away drunk. 85 00:10:26,300 --> 00:10:28,800 This is Ahab's daughter, Rachel. 86 00:10:30,200 --> 00:10:33,200 Would you use it against me? - No. 87 00:10:33,600 --> 00:10:36,200 But if you want to register the team ... 88 00:10:39,000 --> 00:10:40,500 sign here! 89 00:10:40,500 --> 00:10:43,000 Rachel, I told you ... - Quiet, you're just an instructor ... 90 00:10:43,200 --> 00:10:45,400 remember that! 91 00:10:48,300 --> 00:10:51,000 You will compete as the rest of the group ... 92 00:10:51,300 --> 00:10:53,600 in an equal share of the profits. 93 00:10:53,700 --> 00:10:55,200 There are plenty of hunters ... 94 00:10:56,100 --> 00:10:58,700 but not many dare to take against dragons. 95 00:11:00,700 --> 00:11:02,900 The work is overrated. 96 00:11:12,300 --> 00:11:15,600 A toast to one hundred dragons for Piquat. 97 00:11:16,100 --> 00:11:18,900 Piquat ... - Piquat, Piquat ... 98 00:11:19,000 --> 00:11:22,700 Rachel? He goes with me! 99 00:11:35,600 --> 00:11:37,400 Are you sure it's safe here? 100 00:11:37,500 --> 00:11:40,000 Believe me I do not need your protection. 101 00:11:42,500 --> 00:11:44,300 We were just leaving anyway. 102 00:11:51,800 --> 00:11:54,000 If that is Ahab's daughter. 103 00:11:54,800 --> 00:11:57,100 Or should I say, Ahab's whore? 104 00:11:58,000 --> 00:12:01,800 You see what scum nowadays you will find on the street. 105 00:12:02,100 --> 00:12:04,700 We were never good enough for you to hunt? 106 00:12:05,400 --> 00:12:06,500 Go back! 107 00:12:06,800 --> 00:12:11,400 Tastico, you were not even good enough the shit out of the vehicle. 108 00:12:16,200 --> 00:12:17,300 Stay out! 109 00:12:46,100 --> 00:12:48,300 Be at sunrise at the departure point, 110 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 and party too much. 111 00:13:17,700 --> 00:13:20,300 Hey look it's that old man from the city. 112 00:13:24,200 --> 00:13:28,800 You're the one who needs salvation. 113 00:13:33,500 --> 00:13:37,900 I've seen the book signing. 114 00:13:38,800 --> 00:13:43,400 Have not you heard what I said, the writing of your souls? 115 00:13:44,700 --> 00:13:47,700 Maybe you have no soul. 116 00:13:49,200 --> 00:13:50,500 Let's go ... 117 00:13:52,200 --> 00:13:53,700 his thoughts are broken. 118 00:13:55,100 --> 00:13:58,200 You have not seen that old devil? 119 00:14:00,400 --> 00:14:01,500 Old devil? 120 00:14:02,800 --> 00:14:06,100 Have I not told how he was dragged to hell ... 121 00:14:06,300 --> 00:14:10,300 and dragged everyone on his path of revenge? 122 00:14:10,500 --> 00:14:15,500 His face, his soul, and torn skin forever. 123 00:14:17,900 --> 00:14:21,100 What's your name? - Elijah. 124 00:14:23,200 --> 00:14:27,600 And believe me, boy, but one man will survive, 125 00:14:27,800 --> 00:14:32,700 to Ahab's story to tell. But a man! 126 00:15:11,400 --> 00:15:13,200 Ah, the adventurers. 127 00:15:14,700 --> 00:15:16,100 So you show up? 128 00:15:16,700 --> 00:15:19,100 Just in time for stocks bring onboard. 129 00:15:20,600 --> 00:15:22,700 Starbuck! I want to rest. 130 00:15:30,200 --> 00:15:32,300 What is the story of your friend there? 131 00:15:33,900 --> 00:15:37,000 Especially ... I have known him a long time. 132 00:15:38,500 --> 00:15:40,400 How long you been hunting with this team? 133 00:15:41,100 --> 00:15:42,700 About eight years. 134 00:15:43,400 --> 00:15:46,900 We already have a lot of money. But again issued. 135 00:15:48,600 --> 00:15:50,300 I have been married three times. 136 00:15:51,300 --> 00:15:54,400 She left ... I left them all laughing. 137 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 They asked me to come back ... 138 00:16:01,600 --> 00:16:04,100 but of course I did not. 139 00:16:07,400 --> 00:16:10,700 Have you ever fought with the white dragon ... 140 00:16:11,100 --> 00:16:13,600 where Ahab is all his life back? 141 00:16:14,600 --> 00:16:16,600 This beast is really bad! 142 00:16:16,700 --> 00:16:21,800 They say he brings death to the people. Really bad. 143 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 The whole team has Ahab's murder the last time ... 144 00:16:26,100 --> 00:16:27,400 that she came face. 145 00:16:27,500 --> 00:16:29,400 When I signed. 146 00:16:31,100 --> 00:16:33,900 But no boy I'm never seen. 147 00:16:34,200 --> 00:16:37,600 And I pray God that I never do. 148 00:16:42,100 --> 00:16:45,500 It is better for you that old metal monster now bless ... 149 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 because it will be your home for a while. 150 00:16:50,400 --> 00:16:55,200 Come on let's not hang around the rest on board. 151 00:16:57,900 --> 00:17:02,100 The vehicle is a strange long Piquat weatherproof vehicle. 152 00:17:03,500 --> 00:17:06,800 screed rings hull protects us 153 00:17:07,000 --> 00:17:10,400 from the fire of the dragon. 154 00:17:11,800 --> 00:17:13,800 A fuel vehicle. 155 00:17:13,800 --> 00:17:17,500 Driving on overcome bones of their enemies. 156 00:17:24,500 --> 00:17:26,100 devised a clever vehicle. 157 00:17:27,200 --> 00:17:29,200 On somehow a miracle. 158 00:17:30,500 --> 00:17:33,200 But nothing is invincible. 159 00:17:36,700 --> 00:17:38,700 We moved inaccessible documents prohibited countries, 160 00:17:38,900 --> 00:17:44,100 looking dragon oil the best of all oils. 161 00:17:45,200 --> 00:17:48,300 And all the lights in our world burn this oil 162 00:17:48,800 --> 00:17:50,900 praising our victories. 163 00:17:57,300 --> 00:17:59,300 The size is boss Starbuck. 164 00:17:59,500 --> 00:18:02,000 earned a trusted man who always perseveres. 165 00:18:02,100 --> 00:18:05,700 And he does continue difficulty whatsoever. 166 00:18:05,900 --> 00:18:07,900 Even when his wife and children died of a serious illness. 167 00:18:14,500 --> 00:18:16,400 If you looked into his eyes you saw how much pain 168 00:18:16,500 --> 00:18:18,500 he faced. 169 00:18:22,300 --> 00:18:23,300 He knew many areas ... 170 00:18:23,400 --> 00:18:27,600 and a fearless man is more dangerous than a coward. 171 00:18:31,700 --> 00:18:33,400 Stubb, his second size. 172 00:18:33,600 --> 00:18:36,100 He was lucky and captured the Northern Valley. 173 00:18:37,400 --> 00:18:39,900 You do not have to worry, if it is in place. 174 00:18:40,400 --> 00:18:42,500 He controlled most deadly harpoons 175 00:18:42,600 --> 00:18:45,100 as if it were dinner parties. 176 00:18:52,400 --> 00:18:56,200 Resistant to fire, and more rope than any else. 177 00:18:56,600 --> 00:18:59,700 With this, we are ready to attack. 178 00:19:06,100 --> 00:19:08,200 Flask was one big vicious inspiring man 179 00:19:08,300 --> 00:19:10,200 with a hardened soul. 180 00:19:10,300 --> 00:19:12,400 He was the more abstract 181 00:19:12,600 --> 00:19:15,000 and removes the entrails and the abstract 182 00:19:15,200 --> 00:19:17,100 from the dragon's throat. 183 00:19:19,900 --> 00:19:21,800 He was also our cook. 184 00:19:22,400 --> 00:19:24,000 And a very bad cook too. 185 00:19:37,700 --> 00:19:39,700 Then there is , Rachel. 186 00:19:40,000 --> 00:19:41,900 Always the captains daughter. 187 00:19:42,600 --> 00:19:45,900 Always into themselves and hard, if they never be broken. 188 00:19:53,200 --> 00:19:55,800 I gotta show you something. 189 00:19:59,400 --> 00:20:01,700 The world runs on this fluid. 190 00:20:01,800 --> 00:20:04,500 It's just before we market to sell. 191 00:20:04,600 --> 00:20:08,800 If it comes into contact with air it will explode. 192 00:20:26,000 --> 00:20:30,800 But our boss and dictator have I have not seen. 193 00:20:38,300 --> 00:20:40,700 He sits in his cabin cold bent his cards ... 194 00:20:40,900 --> 00:20:44,800 made and full of notes conquests of his long years. 195 00:20:45,700 --> 00:20:47,900 Every morning he Rachel the course to follow. 196 00:20:50,200 --> 00:20:52,400 because he stays within his skin. 197 00:20:52,900 --> 00:20:55,900 If he comes in the daylight, he must be completely covered. 198 00:21:00,500 --> 00:21:03,500 Every night we share a meal together. 199 00:21:12,100 --> 00:21:14,400 The food is bad. 200 00:21:22,300 --> 00:21:25,100 I think you have feelings Lens damage. 201 00:21:30,000 --> 00:21:32,200 Tell us a story Mr. Stubb. 202 00:21:32,400 --> 00:21:35,000 You have all my stories heard, Mr. Starbuck. 203 00:21:35,300 --> 00:21:36,300 Not me. 204 00:21:37,400 --> 00:21:39,300 Well, I remember my first hunt. 205 00:21:42,100 --> 00:21:44,100 On a beautiful woman with ... 206 00:21:44,600 --> 00:21:47,400 No, you gave us that all too often told. 207 00:21:49,900 --> 00:21:52,100 Tell us a story dragon Rachel. 208 00:21:53,500 --> 00:21:56,100 Well ... Tell them about the fight with Vadamoica. 209 00:22:07,700 --> 00:22:12,500 Before I signed with Ahab I was first to measure a vehicle ... 210 00:22:13,100 --> 00:22:16,300 Vadamoica called. 211 00:22:17,900 --> 00:22:19,300 I was young. 212 00:22:20,300 --> 00:22:24,200 It was before the dragons, came to the woods and fields. 213 00:22:26,800 --> 00:22:29,400 When you first turn on your dragon spear to throw ... 214 00:22:29,500 --> 00:22:32,500 are you shaking with fear. 215 00:22:33,900 --> 00:22:35,600 You stand there ... 216 00:22:37,800 --> 00:22:41,400 and the weight of your harpoon feels like 40 pounds. 217 00:22:42,600 --> 00:22:45,400 You're shaking in your shoes 218 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 and when you throw your spear it feels ... 219 00:22:48,600 --> 00:22:51,000 or your lungs explode. 220 00:22:53,000 --> 00:22:55,200 A man fought with me ... a good man. 221 00:22:55,400 --> 00:22:59,300 You remember him or not Mr. Starbuck? 222 00:23:00,000 --> 00:23:01,100 Yes. 223 00:23:01,600 --> 00:23:05,600 Burning, in a flash by the breath of the dragon. 224 00:23:06,500 --> 00:23:08,500 His skin was roasted ... black and pink before our eyes. 225 00:23:13,600 --> 00:23:16,600 He shriveled down to his knees ... 226 00:23:17,500 --> 00:23:21,600 he was screaming for me throw throw ... he yelled. 227 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 And with the power of Almighty God, 228 00:23:26,100 --> 00:23:29,300 I threw my spear at the beast. 229 00:23:31,200 --> 00:23:34,300 Hit him right here ... well embedded in his skin. 230 00:23:36,100 --> 00:23:40,600 He collapsed and was a final battle ... 231 00:23:40,800 --> 00:23:43,000 its wings. 232 00:23:44,300 --> 00:23:47,500 I heard a cry of joy right for us. 233 00:23:48,100 --> 00:23:51,500 I do not know where came from boys ... 234 00:23:52,700 --> 00:23:56,500 Despite his pain looked Whitman on to me ... 235 00:23:57,100 --> 00:23:58,800 and laughed. 236 00:24:01,200 --> 00:24:04,300 He had seen the pitch before he died. 237 00:24:06,600 --> 00:24:11,100 And that was the story of a dragon hunter. 238 00:24:17,800 --> 00:24:21,900 At Whitman. On Withman a fine man. 239 00:24:27,900 --> 00:24:31,000 Well, boy let me now first story ... 240 00:24:31,100 --> 00:24:34,800 of that beauty with thick ... 241 00:24:42,500 --> 00:24:45,000 Every night after Stubb's stories we went to bed 242 00:24:45,100 --> 00:24:47,000 safe in the belly of the vehicle. 243 00:25:49,400 --> 00:25:52,400 I wondered in what strange adventure I had arrived. 244 00:25:53,200 --> 00:25:56,800 what constituted for me ... in this journey. 245 00:25:57,300 --> 00:26:00,600 days of my life wasted by killing. 246 00:26:01,000 --> 00:26:04,500 that's what I hear from Ahab. 247 00:26:05,300 --> 00:26:08,100 running up and down on the deck at night. 248 00:26:08,200 --> 00:26:11,000 Always looking for the dragon who opjoeg. 249 00:26:19,400 --> 00:26:24,100 And then came the day that he knew that he had to inspect our souls. 250 00:26:48,600 --> 00:26:52,700 Mr. Starbuck? Gather the team. 251 00:26:53,900 --> 00:26:55,600 Rachel get the drink. 252 00:27:48,400 --> 00:27:53,300 Tomorrow we will arrive on the battlefield. 253 00:27:53,600 --> 00:27:56,600 You will all be rich after this hunt. 254 00:28:01,300 --> 00:28:04,400 But listen to me! 255 00:28:04,800 --> 00:28:08,600 I will double the amount the first man ... 256 00:28:09,100 --> 00:28:12,000 that impales the white dragon. 257 00:28:12,500 --> 00:28:15,100 No, I triple the amount. 258 00:28:17,200 --> 00:28:22,400 Keep your eyes open and observe. - Captain? 259 00:28:22,900 --> 00:28:26,700 Was not the white dragon that you burned? 260 00:28:27,600 --> 00:28:29,100 Cripple you made? 261 00:28:35,700 --> 00:28:39,300 Yes. - Mr. Starbuck. 262 00:28:40,500 --> 00:28:43,600 You know all too well that the cursed beast it was. 263 00:28:43,800 --> 00:28:48,200 And I will hunt him about any hill. 264 00:28:48,800 --> 00:28:52,800 Even by hellfire that's what we need to do ... 265 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 the white dragon detection impale ... 266 00:28:56,200 --> 00:28:59,200 He spits up black blood. 267 00:28:59,300 --> 00:29:01,600 Do you understand? - Yes. - Yes. - Yes. 268 00:29:01,800 --> 00:29:07,200 Captain, you know very well I dare my life. 269 00:29:07,500 --> 00:29:11,900 But I also came to hunt and rich. Not for Adventure. 270 00:29:12,300 --> 00:29:15,600 How many lives have your revenge whether or not cost? 271 00:29:15,700 --> 00:29:18,100 You do not reproach me. 272 00:29:18,500 --> 00:29:20,600 I did what I wanted and I do what I want. 273 00:29:27,100 --> 00:29:30,600 That damned beast has cluttered up with blind rage. 274 00:29:31,100 --> 00:29:35,400 To seek revenge on such a sample is crazy. 275 00:29:35,600 --> 00:29:37,800 Go ahead call me crazy ... 276 00:29:37,900 --> 00:29:42,500 I would still chase the sun he would offend me. 277 00:29:42,700 --> 00:29:45,300 Rachel bring the drinks! 278 00:29:47,900 --> 00:29:53,400 Drink and swear peer chase the white dragon ... 279 00:29:53,700 --> 00:29:57,200 until his death. Now drinking Harpo down managers. 280 00:29:59,300 --> 00:30:02,200 Well done, almost excellent. 281 00:30:15,100 --> 00:30:15,900 Now, Mr. Starbuck! 282 00:31:19,800 --> 00:31:22,800 It was Rachel who us led to the drakenhol. 283 00:31:28,900 --> 00:31:33,000 She had half a sense gift dragons to detect. 284 00:31:44,300 --> 00:31:48,800 It was my fear that I or one, Another way was to get under control. 285 00:31:49,000 --> 00:31:54,300 Fear freezes you ... paralysis of spirit and brains. 286 00:31:55,800 --> 00:31:59,500 I tried to find them but I never seen a dragon. 287 00:32:07,700 --> 00:32:08,700 Stubb! 288 00:32:10,800 --> 00:32:12,200 I got it. 289 00:32:18,900 --> 00:32:20,700 Hey, get. 290 00:32:25,400 --> 00:32:28,800 Throw throw now, what are you waiting for? 291 00:32:28,900 --> 00:32:30,600 Throw your harpoon. 292 00:32:31,700 --> 00:32:33,600 Step out and throw guy. 293 00:32:35,100 --> 00:32:37,100 Stubb, swim away! 294 00:33:15,400 --> 00:33:17,200 Starbuck get this off me. 295 00:33:20,200 --> 00:33:22,600 Ishmael throw! 296 00:33:28,400 --> 00:33:30,500 I grabbed him and go back Starbuck. 297 00:33:33,800 --> 00:33:37,400 Want my dirty bastard? 298 00:35:46,600 --> 00:35:49,600 Now you are against any animal cope. 299 00:35:52,300 --> 00:35:53,600 Aside. 300 00:36:56,800 --> 00:36:59,200 His pipe went out anyway. Goodbye best Stubb. 301 00:37:01,200 --> 00:37:02,900 He loved life. 302 00:37:03,400 --> 00:37:05,100 Laughing at life. 303 00:37:05,700 --> 00:37:07,700 You told me this the only answer ... 304 00:37:07,700 --> 00:37:09,200 at all strange. 305 00:37:10,400 --> 00:37:14,700 We hunted together in faraway countries wanted. 306 00:37:15,100 --> 00:37:20,700 He did not he loved hunting. 307 00:37:21,700 --> 00:37:24,700 Now he sits at the dinner together with the devil. 308 00:37:25,400 --> 00:37:30,300 I think we all eventually Rachel will do. 309 00:38:25,500 --> 00:38:28,500 Captain? - Come in, Mr.. Starbuck. 310 00:38:30,600 --> 00:38:32,300 How's the crew? 311 00:38:33,700 --> 00:38:36,600 Mourning for the loss of Stubb. 312 00:38:37,700 --> 00:38:41,900 That is the risk of your profession Mr. Starbuck. 313 00:38:43,000 --> 00:38:45,700 You live your life as you want. 314 00:38:45,900 --> 00:38:49,700 Yes, but ... - You do it included with death. 315 00:38:50,700 --> 00:38:55,100 Is your lovely wife or daughter ever returned ... 316 00:38:55,200 --> 00:38:57,300 in order to console you? 317 00:38:58,200 --> 00:39:00,300 No, Captain. 318 00:39:00,700 --> 00:39:02,700 And they will not. 319 00:39:04,000 --> 00:39:06,200 So forget those memories the last battlefield. 320 00:39:15,500 --> 00:39:18,300 I've hunted all my life dragons. 321 00:39:18,900 --> 00:39:21,200 I know and can feel my hand that we are close. 322 00:39:35,600 --> 00:39:38,000 We can load up our car with fuel, 323 00:39:38,100 --> 00:39:41,200 and are back for spring. 324 00:39:41,300 --> 00:39:44,600 Not until we have completed the bigger things. 325 00:39:45,900 --> 00:39:51,100 He goes northward to the mountains to to get clogs. 326 00:39:52,400 --> 00:39:55,400 It moves faster than in other years. 327 00:39:56,200 --> 00:39:59,900 Centuries, as it feels for me. 328 00:40:04,100 --> 00:40:08,100 I'll show you where we have an appointment. 329 00:40:20,800 --> 00:40:23,600 You had to throw earlier. 330 00:40:25,700 --> 00:40:28,200 On Mr.. Stubb. 331 00:40:32,000 --> 00:40:35,900 He's right, I had overdue throw. 332 00:40:38,300 --> 00:40:42,900 You impaled by the dragon's heart Stubb's what it wants to remember. 333 00:40:46,300 --> 00:40:49,700 Does not he drink? - He prefers his pipe. 334 00:40:51,700 --> 00:40:54,400 He is at peace with his soul. 335 00:40:55,400 --> 00:40:57,600 You know each other already? 336 00:40:58,700 --> 00:41:01,200 Yes we have traveled the world together. 337 00:41:02,800 --> 00:41:04,600 Seen a lot. 338 00:41:05,100 --> 00:41:07,000 Mysterious and strange. 339 00:41:09,500 --> 00:41:11,800 But nothing is like today ... 340 00:41:13,400 --> 00:41:18,000 or as a woman, as you. 341 00:41:21,300 --> 00:41:26,500 Forgive me. I have too much to drink. 342 00:41:31,200 --> 00:41:33,300 Hold on! 343 00:41:38,600 --> 00:41:42,000 And will I ever hear your story? 344 00:41:45,500 --> 00:41:50,200 My mother died at my birth. 345 00:41:51,900 --> 00:41:54,000 My father was slain when I was eight. 346 00:41:55,100 --> 00:41:58,700 For Ahab, Starbuck was my father's first measure. 347 00:42:00,300 --> 00:42:03,100 In the mountains they came the white dragon ... 348 00:42:03,200 --> 00:42:06,100 Ahab told me that my father, 349 00:42:06,400 --> 00:42:07,600 who first pitched. 350 00:42:07,700 --> 00:42:10,000 He threw a harpoon straight into the beast. 351 00:42:11,500 --> 00:42:13,500 Ahab has tried to save him. 352 00:42:16,200 --> 00:42:18,900 Harpoon Irish are heavy curses. 353 00:42:20,100 --> 00:42:24,200 Sorry! I did not know. 354 00:42:26,600 --> 00:42:28,500 Ahab has adopted me as his own. 355 00:42:29,200 --> 00:42:31,400 Since then he takes me along on every hunt. 356 00:42:33,000 --> 00:42:37,400 Ishmael, you hope that Ahab you do not see ... 357 00:42:37,900 --> 00:42:41,400 you seduced his daughter. - I'm sick of you! 358 00:42:41,600 --> 00:42:44,200 Oh fuck up! 359 00:42:51,500 --> 00:42:56,100 If you are not looking and your boyfriend is not there ... 360 00:42:56,600 --> 00:42:59,500 I will cut ... - Then I have something for you ... 361 00:43:00,300 --> 00:43:05,000 Ishmael quietly we sleep outside tonight. 362 00:43:11,400 --> 00:43:15,700 If you touch him I chop your head off. 363 00:43:25,900 --> 00:43:29,300 This is where we will find him. 364 00:43:29,900 --> 00:43:34,400 We will impale him and I will his mask back stabbing. 365 00:43:35,800 --> 00:43:41,400 I will then the white dragon his narrator are ... 366 00:43:42,200 --> 00:43:46,400 his teacher. I put my head into that. 367 00:43:46,900 --> 00:43:49,300 And this is my friend the harpoon ... I have the white dragon ... 368 00:43:54,300 --> 00:43:56,500 threw his skull. 369 00:43:57,700 --> 00:44:00,100 I have not slain this time I will not fail. 370 00:44:04,700 --> 00:44:08,400 Captain? They are too many years ... 371 00:44:08,900 --> 00:44:12,100 too many years and when you only but pursues ... 372 00:44:12,200 --> 00:44:14,800 The crew will come with me. - They swear their souls away ... 373 00:44:15,000 --> 00:44:16,100 as dog food. 374 00:44:16,300 --> 00:44:20,800 Like you did, Mr.. Starbuck just like you did. 375 00:44:25,400 --> 00:44:30,500 Well, you're with me or against me? 376 00:44:34,400 --> 00:44:37,000 You do not fear for Mr. Starbuck. 377 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 But Ahab ... you should watch out for Ahab. 378 00:44:46,800 --> 00:44:50,600 Rachel tell her that I will give a new direction. 379 00:45:27,000 --> 00:45:29,700 And so we left The hunting grounds Grijse windy 380 00:45:30,300 --> 00:45:32,600 the country and went into the Dragon-Slayers. 381 00:45:42,100 --> 00:45:43,300 We're being followed. 382 00:45:43,600 --> 00:45:47,000 I see him all day, when I am posting at night. 383 00:45:51,200 --> 00:45:53,800 It will be an individual's who hunt dragons. 384 00:45:53,900 --> 00:45:55,800 Have you already been in other countries? 385 00:45:55,900 --> 00:45:57,700 A couple of times with Ahab. 386 00:45:59,800 --> 00:46:01,800 You should be careful with Flask. 387 00:46:03,100 --> 00:46:04,800 Why? 388 00:46:06,000 --> 00:46:07,700 In the beginning, he harpooner us ... 389 00:46:07,800 --> 00:46:10,100 but the animals could not face. 390 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 He hit him when he first had to throw ... 391 00:46:13,100 --> 00:46:15,500 Ahab wants him to forget it. 392 00:46:16,600 --> 00:46:20,500 Ahab hates cowards. He can not tolerate their fear. 393 00:46:21,900 --> 00:46:25,000 He left Flask remain as abstractor. 394 00:46:25,600 --> 00:46:30,100 He wants this thankless job because he is very close to Rachel. 395 00:46:30,500 --> 00:46:32,600 Now he wants a fight? - No, he already has one. 396 00:46:38,000 --> 00:46:43,300 I'm going for a piece and you're with me. 397 00:46:53,400 --> 00:46:55,900 There are visible dragons. 398 00:46:57,000 --> 00:46:59,300 They hunt in the woods. 399 00:47:04,200 --> 00:47:06,500 Starbucks says they are teasing you. 400 00:47:07,600 --> 00:47:09,900 I'll be sleepwalking. 401 00:47:11,200 --> 00:47:13,900 Yes. - Will it go up to something? 402 00:47:14,300 --> 00:47:17,000 Well, we know each other yet good enough. Not yet. 403 00:47:18,300 --> 00:47:21,100 Not yet? - What about you? 404 00:47:22,800 --> 00:47:26,200 I have no posse in my soul. - Yes, you do. 405 00:47:27,600 --> 00:47:30,300 How long have you let us send by Ahab? 406 00:47:31,900 --> 00:47:34,700 If you have something different with women. 407 00:47:36,700 --> 00:47:40,300 You have to admit that you love what to leave in the lurch. 408 00:47:40,900 --> 00:47:46,200 No, all I have to admit is that you're really there for me. 409 00:47:46,600 --> 00:47:49,600 Is that why you my wants to avenge father's death? 410 00:47:50,400 --> 00:47:53,500 My father that she always wisdom and sadness do not go together. 411 00:47:54,400 --> 00:47:57,000 Sadness but also counts. 412 00:47:57,400 --> 00:48:02,200 Your father? - Yes, he committed suicide ... 413 00:48:02,700 --> 00:48:04,300 when I was ten. 414 00:48:05,400 --> 00:48:08,300 My mother went though they only could handle ... 415 00:48:09,100 --> 00:48:12,800 but there are lesions that do not recover. 416 00:48:13,000 --> 00:48:14,100 And? 417 00:48:17,600 --> 00:48:21,700 I had to bury her and m `s older brother took me to his house. 418 00:48:22,400 --> 00:48:25,300 But his wife do not like me. 419 00:48:27,000 --> 00:48:29,800 So I crept away with the mine caravan. 420 00:48:29,900 --> 00:48:32,300 And you filled your pockets with gold? 421 00:48:32,700 --> 00:48:35,600 I found only empty dreams. 422 00:48:38,000 --> 00:48:41,700 Until I met Queequeg, He was the hunter of the caravan. 423 00:48:42,200 --> 00:48:45,100 Everyone kept alive by his skill with his spear. 424 00:48:45,800 --> 00:48:47,600 He was my teacher. 425 00:48:49,800 --> 00:48:54,700 And friend. - And shared your hunting area? 426 00:48:57,200 --> 00:48:57,900 Yes. 427 00:48:58,200 --> 00:49:01,900 Well poet, what can you tell me on your travels? 428 00:49:08,500 --> 00:49:11,500 The presence of negotiations drunks ... 429 00:49:11,600 --> 00:49:15,500 fraud, deceit, murder and kidnapping ... 430 00:49:16,200 --> 00:49:19,600 All that is behind the death. 431 00:49:20,200 --> 00:49:22,600 You realize that, for death. 432 00:49:22,800 --> 00:49:26,300 Love ... personal things are the only ones worth something. 433 00:49:32,600 --> 00:49:38,300 It is nice to receive interest 434 00:49:39,500 --> 00:49:45,200 if you meet it. You'll encounter all Rachel. 435 00:50:18,400 --> 00:50:22,100 Pure as snow, but I felt this thing. 436 00:50:23,400 --> 00:50:25,400 Be on your guard. The mark of the beast. 437 00:50:31,600 --> 00:50:33,700 Ready Made before his crucifixion. 438 00:50:34,200 --> 00:50:38,900 I'm torn. You can see it all. 439 00:50:39,600 --> 00:50:41,900 The Sacrifice ... the shame ... the great white dragon. 440 00:50:47,400 --> 00:50:51,900 He just grabs and kills his own kind. 441 00:50:54,500 --> 00:50:57,700 But it's him or me. 442 00:51:00,700 --> 00:51:02,900 Starbuck see you now as I showed you on the map. 443 00:51:10,000 --> 00:51:12,400 Let us go back. 444 00:51:18,400 --> 00:51:19,900 There is an anger in some souls 445 00:51:19,900 --> 00:51:22,200 that goes so deep into the darkest fields, 446 00:51:22,800 --> 00:51:24,900 surrounded by death. 447 00:51:24,900 --> 00:51:28,200 They fly all over elusive creatures. 448 00:51:29,400 --> 00:51:32,000 Queequeg and I are trapped In Ahab's vengeance. 449 00:52:01,300 --> 00:52:03,900 It feels like we are trapped. 450 00:52:09,100 --> 00:52:11,500 We would have to go away. 451 00:52:13,800 --> 00:52:15,000 For Rachel. 452 00:52:19,700 --> 00:52:23,400 Your two up, now. 453 00:52:28,900 --> 00:52:32,300 Mr. Starbuck and I will our last trip plans ... 454 00:52:32,500 --> 00:52:34,700 through the mountain. 455 00:52:34,800 --> 00:52:37,400 You have until the morning, Rachel. 456 00:52:49,700 --> 00:52:52,600 How much? - Enough to keep the richest ... 457 00:52:52,800 --> 00:52:54,300 husband. 458 00:52:59,000 --> 00:53:03,800 Females ... It seems that at least thirty. 459 00:53:04,300 --> 00:53:05,700 Could be. 460 00:53:06,700 --> 00:53:09,600 We only have until the morning. Then we should go. 461 00:53:10,400 --> 00:53:13,500 Why? This is what we came. 462 00:53:13,600 --> 00:53:16,600 We can fill our packing space alone of this fold. 463 00:53:17,000 --> 00:53:19,800 Ahab has commissioned kill them all. 464 00:56:53,300 --> 00:56:56,700 You have them all slain Rachel? 465 00:57:04,300 --> 00:57:06,900 Mr. Hurry. Flask! 466 00:57:13,400 --> 00:57:17,200 Starbuck! I said stop, Mr. Flask. 467 00:57:17,500 --> 00:57:20,000 Captain we have the necessary oil-Fitri. 468 00:57:20,600 --> 00:57:22,400 Look! 469 00:57:29,400 --> 00:57:34,400 Hey ... Did I not tell you. 470 00:57:35,000 --> 00:57:37,300 Did I not tell Mr. Starbuck? 471 00:57:37,700 --> 00:57:39,500 You did. 472 00:57:40,600 --> 00:57:43,200 Get on board. We must go. 473 00:57:43,800 --> 00:57:45,600 With all the oil-Fitri? 474 00:57:45,700 --> 00:57:47,700 Too late. We have to go right now. 475 00:57:48,600 --> 00:57:50,600 We must follow him to his nest. 476 00:57:56,400 --> 00:58:00,100 Queequeg? Queequeg? - It's a sign. 477 00:58:01,300 --> 00:58:03,900 I will die in a short time. 478 00:58:07,400 --> 00:58:09,600 Has everyone gone mad? 479 00:58:10,200 --> 00:58:12,600 We have not slain. 480 00:58:15,400 --> 00:58:19,300 The white dragon has come to tell me ... 481 00:58:25,900 --> 00:58:28,200 I'm a murderer ... 482 00:58:30,700 --> 00:58:33,500 and did nothing all slaughtered. 483 00:58:40,300 --> 00:58:42,800 I must die. 484 00:58:55,000 --> 00:58:59,000 We can not just go away. - Of course we can. 485 00:59:00,600 --> 00:59:02,500 It's silly to go away. 486 00:59:03,300 --> 00:59:04,800 Captain may have we think about it. 487 00:59:05,000 --> 00:59:06,900 You know what to do Mr. Starbuck. 488 00:59:07,100 --> 00:59:11,500 That's what we came and all animals have been slaughtered. 489 00:59:12,000 --> 00:59:16,800 It was the oil-Fitri. - Are you questioning my orders? 490 00:59:17,000 --> 00:59:19,600 So we have not slain? 491 00:59:20,400 --> 00:59:22,000 There is enough oil-Fitri by killing ... 492 00:59:22,400 --> 00:59:24,800 for the rest of your life rich. 493 00:59:25,000 --> 00:59:27,300 That is why we that journey. 494 00:59:27,700 --> 00:59:31,200 You think I will survive year after year ... 495 00:59:31,800 --> 00:59:35,400 dragging and struggling, and yes slaughter ... 496 00:59:35,600 --> 00:59:39,300 for the money or admit in negotiations? 497 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 Do you think I want? 498 00:59:45,100 --> 00:59:50,000 You think I wear body knock on this barren land ... 499 00:59:50,500 --> 00:59:55,500 For more than you are alive ... hollo me the attraction of death? 500 00:59:55,700 --> 00:59:57,700 After years I decided, despite the humiliation ... 501 01:00:02,900 --> 01:00:06,600 return to the marketplace ... 502 01:00:06,700 --> 01:00:11,100 to stay alive for another year. 503 01:00:12,000 --> 01:00:17,000 Before I got a chance so I the white dragon can kill. 504 01:00:18,000 --> 01:00:21,400 I will not be stopped my goal. 505 01:00:21,500 --> 01:00:26,500 I will stop you. How ... without your guard ... 506 01:00:27,000 --> 01:00:29,700 Where did he go? 507 01:00:30,800 --> 01:00:33,200 He's in a trance. 508 01:00:33,800 --> 01:00:38,100 He will not save you. I kind of already happened. 509 01:00:38,300 --> 01:00:41,100 They withdraw into themselves back ... 510 01:00:41,200 --> 01:00:44,700 if they violated their ancient habits. 511 01:00:45,400 --> 01:00:47,700 I will not tolerate mutiny. 512 01:00:48,300 --> 01:00:51,200 Make his arms together Mr. fixed. Starbuck ... 513 01:00:51,700 --> 01:00:56,000 and chain him to the back. 514 01:00:59,600 --> 01:01:02,500 Mr. Flask, grab the chains. 515 01:01:03,900 --> 01:01:05,000 With pleasure. 516 01:01:08,800 --> 01:01:11,900 Captain! - Rachel, no! 517 01:01:13,100 --> 01:01:15,700 Together we have come this far. 518 01:01:16,800 --> 01:01:19,400 This is the beast that killed your father. 519 01:01:19,900 --> 01:01:23,800 He teases us and challenge us. 520 01:01:24,100 --> 01:01:27,200 He knows we want to kill. 521 01:01:27,300 --> 01:01:30,600 Now you bring the vehicle in motion. 522 01:01:44,400 --> 01:01:47,500 Why? Why did you betray me? 523 01:01:48,000 --> 01:01:50,400 I loved you like a son. 524 01:01:51,200 --> 01:01:53,900 Beware of yourself old man! 525 01:02:08,600 --> 01:02:10,900 There is only one God, and a captain on this vehicle. 526 01:02:18,400 --> 01:02:20,400 You had to warn me! 527 01:02:23,300 --> 01:02:28,100 But I forgive you Rachel. Just as I am your father forgave. 528 01:02:31,500 --> 01:02:35,300 I told you that I get. 529 01:02:38,400 --> 01:02:41,200 Imprisoned, chained and at the rear of the vehicle. 530 01:02:41,800 --> 01:02:44,900 By some twisted fate a kind of retaliation. 531 01:02:45,000 --> 01:02:47,500 To let me lead to forgiveness? 532 01:02:48,000 --> 01:02:51,700 I do not know. But I know I hated Ahab. 533 01:02:53,000 --> 01:02:55,100 I hated that fucking old man. 534 01:02:57,900 --> 01:03:01,300 You take the second? Look to the deck if we followed. 535 01:03:03,600 --> 01:03:07,400 Yes, I have already told people seen going into a trance ... 536 01:03:07,500 --> 01:03:09,600 just like this for days. 537 01:03:10,100 --> 01:03:14,700 Ichmail, should not have done. He had to expect. 538 01:03:14,900 --> 01:03:18,200 Like Starbuck, Ahab wanted stabbing down. 539 01:03:18,600 --> 01:03:20,700 Ahab will let him back inside. 540 01:03:25,200 --> 01:03:29,500 The captain will let him back inside. 541 01:03:30,400 --> 01:03:34,400 It's ... It's just we do, Rachel. 542 01:03:36,100 --> 01:03:40,200 Do you understand that? - Ishmael, our spear throwing. 543 01:03:40,500 --> 01:03:42,700 Ahab needs him. 544 01:03:57,300 --> 01:03:59,700 Ishmael, you got to eat. 545 01:03:59,800 --> 01:04:01,900 Ahab wants you all not have out here. 546 01:04:02,200 --> 01:04:05,000 I do not want you out here are. 547 01:04:06,400 --> 01:04:08,600 Please talk with him once. 548 01:04:09,400 --> 01:04:11,900 You can come along and inside discuss with him. 549 01:04:12,000 --> 01:04:15,500 Rachel Starbuck he has slain. 550 01:04:15,600 --> 01:04:17,800 Starbucks wanted to murder him. 551 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 Do not you understand? - No, you do not understand. 552 01:04:23,500 --> 01:04:27,600 This is Ahab's vehicle. He responded in self-defense. 553 01:04:28,100 --> 01:04:32,300 Rachel, I care about you. 554 01:04:36,800 --> 01:04:40,300 If that is true you to come inside, 555 01:04:40,500 --> 01:04:42,800 and talk to the Captain. 556 01:04:48,900 --> 01:04:51,900 There is no talk with someone who's crazy. 557 01:07:17,300 --> 01:07:21,100 Ahab? - What's going on? - They steal the oil-Fitri. 558 01:08:23,500 --> 01:08:25,300 Rachel? 559 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Ishmael can come on board. 560 01:08:52,100 --> 01:08:54,600 He has earned for itself. 561 01:08:55,900 --> 01:08:58,200 Bring me my spear back. 562 01:08:59,400 --> 01:09:01,400 Yes, sir. 563 01:09:06,900 --> 01:09:11,000 Do you stay or leave us Queequeg? 564 01:09:11,700 --> 01:09:14,600 ... It is time to decide. 565 01:09:14,900 --> 01:09:16,500 To decide what? 566 01:09:17,200 --> 01:09:20,200 You follow? 567 01:09:20,800 --> 01:09:24,900 An old man who damaged his fears chasing. 568 01:09:25,200 --> 01:09:27,800 Grab your share and leave. 569 01:09:27,900 --> 01:09:30,400 We stood in a field of carnage. 570 01:09:33,800 --> 01:09:36,100 Why did you let them out? 571 01:09:36,200 --> 01:09:41,000 You fucking psychopath. You've just slain more than I will ever do. 572 01:09:42,000 --> 01:09:44,400 I am a killer, I kill only what I needed. 573 01:09:50,100 --> 01:09:53,200 You know all too well. 574 01:09:54,100 --> 01:09:56,300 For I must now pay. I have offended the gods. 575 01:10:02,400 --> 01:10:03,200 Gods ... Gods. 576 01:10:08,400 --> 01:10:11,100 Sun moves by itself? Or is there anyone up there ... 577 01:10:11,500 --> 01:10:14,200 some god? 578 01:10:14,500 --> 01:10:17,100 Seems a star by itself ... 579 01:10:17,400 --> 01:10:20,600 or he is guided by some invisible power? 580 01:10:20,800 --> 01:10:23,200 How can one little heart beat by itself? 581 01:10:23,300 --> 01:10:26,900 How brains can think for themselves? 582 01:10:27,900 --> 01:10:32,500 In all those years Queequeg you that you have wondered. 583 01:10:33,100 --> 01:10:35,000 Like me. 584 01:10:35,100 --> 01:10:37,500 And who will want to try us. 585 01:10:37,900 --> 01:10:41,400 Where do murderers go Queequeg? 586 01:10:41,500 --> 01:10:44,400 Where? Damn. 587 01:10:45,000 --> 01:10:47,300 You're driven, I am passionate ... 588 01:10:48,500 --> 01:10:51,500 the fate of our own will. 589 01:10:54,100 --> 01:10:57,400 Therefore, we all suffer? 590 01:11:28,900 --> 01:11:30,400 Rachel? 591 01:11:32,500 --> 01:11:34,700 We must anchor here. 592 01:11:46,300 --> 01:11:48,900 Ishmael. Queequeg. 593 01:11:57,900 --> 01:12:00,900 Why are we stopping? - Furthermore, we can not. 594 01:12:01,500 --> 01:12:03,300 The rest we can walk. 595 01:12:03,400 --> 01:12:07,400 You must lower the anchors of the vehicle ... they are frozen. 596 01:12:14,600 --> 01:12:15,900 There. 597 01:13:30,900 --> 01:13:34,300 I want you, I need you. 598 01:13:49,700 --> 01:13:52,800 You know. - I kill you! 599 01:13:53,400 --> 01:13:56,800 Nobody can hear us. 600 01:14:48,700 --> 01:14:51,600 You have to come with me as you give to Rachel. 601 01:14:52,700 --> 01:14:54,600 I know you do. 602 01:14:55,700 --> 01:14:57,900 He does not come along. 603 01:15:03,400 --> 01:15:05,100 Yes I must do. 604 01:15:05,300 --> 01:15:08,500 We must come face Tanis. 605 01:15:08,900 --> 01:15:13,000 You gotta help me this dragon hunt in his nest. 606 01:15:14,300 --> 01:15:16,300 I need you, Ishmael. 607 01:15:16,900 --> 01:15:18,800 Rachel needs you. 608 01:15:19,000 --> 01:15:21,100 We will never again get this chance. 609 01:15:22,100 --> 01:15:24,200 I've never been so close to ... 610 01:15:24,400 --> 01:15:27,100 to meet our father. 611 01:16:37,400 --> 01:16:40,800 You need me ... not protect Ishmael. 612 01:16:42,500 --> 01:16:43,800 I know. 613 01:16:47,600 --> 01:16:50,100 But I want to do this. 614 01:16:51,600 --> 01:16:53,500 For you. 615 01:18:38,800 --> 01:18:40,900 And so we followed Ahab. 616 01:18:41,000 --> 01:18:43,800 Climbing up to the dragon's nest. 617 01:18:43,900 --> 01:18:46,900 to the caves of death. 618 01:18:47,100 --> 01:18:51,900 Fiquay, followed us even though he he ran to meet his death. 619 01:18:53,200 --> 01:18:55,000 He was closer to something which he had ever believed 620 01:18:55,000 --> 01:18:58,200 that he would not survive. 621 01:19:52,000 --> 01:19:54,700 I know another entrance to the nest. 622 01:19:55,200 --> 01:19:56,300 Okay. 623 01:19:59,400 --> 01:20:04,500 Ishmael I can not go with you. 624 01:20:06,100 --> 01:20:09,400 I see. - I'll stay here. 625 01:20:11,100 --> 01:20:13,300 I pray for you. - I'll be right back. 626 01:21:32,700 --> 01:21:35,100 Monitor the roof. 627 01:21:35,200 --> 01:21:38,000 We need to lure him here. 628 01:23:09,300 --> 01:23:11,200 Rachel? 629 01:23:21,000 --> 01:23:22,600 Rachel? 630 01:24:01,800 --> 01:24:06,600 All those years you told me the dragon that killed my father ... 631 01:24:06,800 --> 01:24:08,800 while it was you! 632 01:24:09,900 --> 01:24:14,300 I thought he now to dust was gone. 633 01:24:14,900 --> 01:24:20,000 Do not you dare lie to me that's your harpoon in his back. 634 01:24:21,200 --> 01:24:23,300 He was a coward. 635 01:24:23,600 --> 01:24:26,000 He deserved to die. 636 01:24:31,600 --> 01:24:36,900 I would accept and not cowardice. - So you killed him ... 637 01:24:37,200 --> 01:24:39,900 not surprising because he wanted to be like you? 638 01:24:40,100 --> 01:24:42,700 Where do murderers go Ahab? 639 01:24:42,900 --> 01:24:46,100 He ran, he would not himself under the eyes. 640 01:24:46,600 --> 01:24:48,700 Fearfulness. Can you not understand that, Rachel? 641 01:24:57,300 --> 01:24:59,300 That is why I return. 642 01:25:03,200 --> 01:25:04,900 I was ... 643 01:25:09,300 --> 01:25:11,500 I ran ... 644 01:25:22,500 --> 01:25:23,200 ICEM 645 01:25:34,800 --> 01:25:36,200 I ran away. 646 01:25:42,100 --> 01:25:44,500 She was still alive. 647 01:25:45,400 --> 01:25:47,900 But I was afraid and was a coward, ran away ... 648 01:26:04,200 --> 01:26:06,500 I can not ... escape the screams. 649 01:26:20,500 --> 01:26:24,600 I ... I can not ... 650 01:26:24,800 --> 01:26:27,000 like a coward. 651 01:26:44,400 --> 01:26:52,100 I ... will therefore always ... marked by him. 652 01:26:55,000 --> 01:26:59,300 You must understand that my have sacrificed life ... 653 01:26:59,600 --> 01:27:02,000 to avenge myself. 654 01:27:03,700 --> 01:27:07,300 I am closer than ever before. 655 01:27:08,200 --> 01:27:12,400 Rachel I almost had him stuck in a corner ... 656 01:27:12,600 --> 01:27:14,100 with your father. 657 01:27:14,200 --> 01:27:15,800 Go to hell. 658 01:27:19,800 --> 01:27:23,000 You just might kill you of your guilt free. 659 01:27:25,500 --> 01:27:26,800 Let's go! 660 01:27:39,400 --> 01:27:42,600 You can not just leave. 661 01:27:42,700 --> 01:27:44,400 Ishmael! 662 01:27:46,200 --> 01:27:49,100 No, no! Queequeg. 663 01:27:49,900 --> 01:27:53,500 Queequeg no, no. 664 01:28:06,100 --> 01:28:08,800 I'll kill you old man! 665 01:29:00,500 --> 01:29:01,300 Rachel. 666 01:29:30,800 --> 01:29:34,700 I saw before my eyes to how the Demon joined by his gods. 667 01:29:34,800 --> 01:29:36,700 Rachel was again released from his captivity 668 01:29:37,100 --> 01:29:39,500 from his retaliatory action. 669 01:29:40,300 --> 01:29:43,200 All men were slain, as was said. 670 01:29:43,300 --> 01:29:44,900 Only one man survived. 671 01:29:45,000 --> 01:29:48,200 That's all I have to say. 50180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.