Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,870 --> 00:00:11,020
No one is unluckier than Misumi Makoto.
2
00:00:11,410 --> 00:00:13,750
Though many have been sent to other worlds,
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,400
the goddess of this one
is an absolute she-devil.
4
00:00:17,030 --> 00:00:22,460
Many moons have passed since I came to this
isekai and began trying to improve the world.
5
00:00:22,830 --> 00:00:27,170
With only my attentive
demihuman family to lean on,
6
00:00:27,590 --> 00:00:33,030
my journey to trace the steps of my
parents who once lived here continues.
7
00:00:33,510 --> 00:00:38,670
Making a living as a merchant,
8
00:00:38,670 --> 00:00:48,860
we head to Rotsgard Academy
to open a new store.
9
00:01:16,050 --> 00:01:18,590
Season Two
10
00:02:22,990 --> 00:02:26,830
Town of Obitt
11
00:02:27,040 --> 00:02:31,420
Night One What? Moon over the Ruined Castle?
12
00:02:27,310 --> 00:02:29,990
Walking sure is tiring, isn't it?
13
00:02:30,480 --> 00:02:36,380
But it beats using a teleportation
circle and being found by the goddess.
14
00:02:31,420 --> 00:02:36,050
Shiki
Makoto's Follower
(Former Lich)
15
00:02:36,830 --> 00:02:41,070
If we're not careful, we could find
ourselves thrown into a battlefield.
16
00:02:41,070 --> 00:02:44,070
It's all that shit goddess's fault.
17
00:02:44,070 --> 00:02:46,840
We're nearly at Rotsgard.
18
00:02:47,330 --> 00:02:49,590
I'll find us a room.
19
00:02:49,590 --> 00:02:52,500
Why don't you get something
to eat, Young Master?
20
00:02:53,450 --> 00:02:55,530
Anywhere is fine.
21
00:02:55,530 --> 00:02:56,500
Anywhere?!
22
00:02:56,500 --> 00:02:58,140
No, "anywhere" will not do!
23
00:02:58,140 --> 00:03:01,150
What would Tomoe-sama and
Mio-sama, who await our return
24
00:03:01,150 --> 00:03:04,840
in the demiplane, say if I allowed
you to stay at a cheap inn?
25
00:03:07,530 --> 00:03:09,580
Tomoe and Mio, huh?
26
00:03:09,960 --> 00:03:14,190
I wonder if it was okay to leave the
demiplane in their hands while I'm gone.
27
00:03:14,540 --> 00:03:19,130
Tomoe
Makoto's Follower
(Former Greater Dragon)
28
00:03:14,880 --> 00:03:16,020
I see.
29
00:03:16,020 --> 00:03:18,740
I understand your recent interest in cooking
30
00:03:18,740 --> 00:03:23,270
and the desire to someday demonstrate
your skills for the young master.
31
00:03:20,920 --> 00:03:25,510
Mio
Makoto's Follower
(Former Black Spider of Disaster)
32
00:03:24,990 --> 00:03:29,570
So you decided to cook
something for some friends.
33
00:03:25,890 --> 00:03:27,850
Emma
Highland Orc
34
00:03:27,850 --> 00:03:29,810
Beren
Elder Dwarf
35
00:03:29,570 --> 00:03:31,460
What are your thoughts
on this dreadful sight?
36
00:03:29,810 --> 00:03:31,770
Komoe
Fragment of Tomoe
(Second Generation)
37
00:03:31,760 --> 00:03:34,270
I'm not sure what you expect me to say.
38
00:03:34,270 --> 00:03:37,940
I was right to assign food
tasters to the young master.
39
00:03:37,940 --> 00:03:39,430
Food tasters?
40
00:03:39,430 --> 00:03:44,930
I simply prepared... curry rice?
According to the young master's memories.
41
00:03:45,740 --> 00:03:48,590
Have you ever eaten curry rice?
42
00:03:48,590 --> 00:03:52,460
Of course not. It's a
dish from another world.
43
00:03:52,700 --> 00:03:55,220
Did you ask the young master how to make it?
44
00:03:55,220 --> 00:03:58,410
No. After all, it was
meant to be a surprise.
45
00:03:58,800 --> 00:04:02,190
M-Mio-sama, this green stuff...
46
00:04:02,480 --> 00:04:05,640
It's mineral ore, isn't it?
47
00:04:05,640 --> 00:04:07,120
Yes.
48
00:04:06,430 --> 00:04:07,600
Of course
it is
49
00:04:08,900 --> 00:04:13,470
It looked delicious in the
young master's memories.
50
00:04:13,470 --> 00:04:17,180
That's a soft emerald,
51
00:04:17,180 --> 00:04:19,960
a rare mineral found in the Wasteland.
52
00:04:19,960 --> 00:04:25,030
The green ingredients used in curry are
probably bell peppers or asparagus.
53
00:04:25,970 --> 00:04:27,650
The pot handle, too...
54
00:04:28,480 --> 00:04:29,660
Oh, my.
55
00:04:30,370 --> 00:04:32,300
The pot melted.
56
00:04:32,300 --> 00:04:33,620
You're gonna eat that?
57
00:04:34,160 --> 00:04:37,090
This didn't turn out as good as I hoped.
58
00:04:38,340 --> 00:04:40,670
But is it really so agonizingly bad?
59
00:04:40,670 --> 00:04:41,660
Mio...
60
00:04:42,300 --> 00:04:47,170
Most creatures of the demiplane,
the young master included, don't eat minerals.
61
00:04:47,170 --> 00:04:48,140
What?
62
00:04:48,140 --> 00:04:50,240
Rather, they cannot.
63
00:04:50,240 --> 00:04:52,740
Nor can they consume
armaments or structures.
64
00:04:52,740 --> 00:04:53,480
What?
65
00:04:53,730 --> 00:04:56,440
Those aren't cooking ingredients?
66
00:04:56,440 --> 00:05:01,030
For you, everything in this world is food.
67
00:05:01,420 --> 00:05:04,300
Have you even devoted any
time to studying cooking?
68
00:05:04,300 --> 00:05:06,310
I know how to use a flame.
69
00:05:06,700 --> 00:05:09,520
Then brown this bread for me,
70
00:05:10,150 --> 00:05:12,880
the way Emma serves it at meals.
71
00:05:13,520 --> 00:05:14,870
You mean toast, don't you?
72
00:05:14,870 --> 00:05:16,980
That simply involves scorching
bread over a low flame.
73
00:05:17,830 --> 00:05:20,590
That's a rather sinister-looking low flame.
74
00:05:21,490 --> 00:05:23,060
But why?!
75
00:05:23,060 --> 00:05:26,560
Cooking, huh? You've got a long way to go.
76
00:05:27,740 --> 00:05:29,570
Blue meat?
77
00:05:34,050 --> 00:05:35,920
What is this texture?
78
00:05:35,920 --> 00:05:39,610
Come on, man. Your face
is sour enough already.
79
00:05:39,610 --> 00:05:42,210
Can't you at least act like
you're enjoying your meal?
80
00:05:42,210 --> 00:05:45,480
Forgive me. It has a unique texture,
but it tastes good.
81
00:05:45,480 --> 00:05:46,150
What?
82
00:05:46,490 --> 00:05:47,990
Magic writing?
83
00:05:48,640 --> 00:05:51,680
For reasons, I cannot speak Common.
84
00:05:51,680 --> 00:05:52,460
Huh.
85
00:05:53,100 --> 00:05:55,580
It's because of that shit goddess.
86
00:05:57,250 --> 00:06:00,780
So is this dish made using slimes?
87
00:06:00,780 --> 00:06:02,880
How'd you know?
88
00:06:03,190 --> 00:06:05,880
You must be a pretty decent adventurer.
89
00:06:05,880 --> 00:06:07,380
I thought so.
90
00:06:07,780 --> 00:06:10,890
I guess slimes are pretty tasty after all.
91
00:06:11,360 --> 00:06:14,040
I've submitted a hunting
request to the guild.
92
00:06:14,040 --> 00:06:16,520
If you're an adventurer, I'd appreciate
it if you caught some for me.
93
00:06:17,160 --> 00:06:21,030
I'm registered with the guild,
but I work primarily as a merchant.
94
00:06:21,480 --> 00:06:24,240
I'm traveling from Tsige to Rotsgard.
95
00:06:25,300 --> 00:06:27,490
That's quite the long journey.
96
00:06:30,850 --> 00:06:33,150
Thanks for the meal. Keep the change.
97
00:06:34,050 --> 00:06:36,150
A gold coin? Hey!
98
00:06:36,450 --> 00:06:37,940
Are you sure?
99
00:06:37,940 --> 00:06:40,110
I'm out of small change.
100
00:06:40,640 --> 00:06:43,050
Does this make me a bad merchant?
101
00:06:43,870 --> 00:06:45,460
Look at his face.
102
00:06:45,460 --> 00:06:46,870
It's dreadful.
103
00:06:46,870 --> 00:06:47,710
How tragic.
104
00:06:47,710 --> 00:06:49,140
He must be a demihuman.
105
00:06:49,140 --> 00:06:50,670
There's no way he's hyuman.
106
00:06:50,670 --> 00:06:51,710
Perhaps he's cursed.
107
00:06:52,010 --> 00:06:56,370
I know I decided to stop wearing my mask,
but I don't feel comfortable.
108
00:06:57,230 --> 00:07:00,760
But compared to the first time
I visited a hyuman town,
109
00:07:01,130 --> 00:07:03,190
this is way more tolerable.
110
00:07:03,190 --> 00:07:04,330
Huh? What?
111
00:07:04,330 --> 00:07:04,980
Terrifying!
112
00:07:10,480 --> 00:07:15,070
You completed a special rank job
when you're Level 1, Rank E?
113
00:07:15,290 --> 00:07:16,480
Rank E?
114
00:07:16,480 --> 00:07:17,820
Level 1?
115
00:07:17,060 --> 00:07:19,780
Please don't mention my rank or level.
116
00:07:19,780 --> 00:07:22,030
For some reason, they never go up.
117
00:07:25,400 --> 00:07:27,620
So the slime-hunting job is Rank B.
118
00:07:28,100 --> 00:07:30,390
I can't take it on at Rank E.
119
00:07:30,390 --> 00:07:33,590
I told you, Moon over the
Ruined Castle is attacking!
120
00:07:34,060 --> 00:07:37,300
"Moon over the Ruined Castle"?
I love that song.
121
00:07:37,690 --> 00:07:39,310
What does she mean by "it's attacking"?
122
00:07:39,540 --> 00:07:41,510
I'm prepared to offer a reward.
123
00:07:41,510 --> 00:07:43,860
Why won't anyone do anything?
124
00:07:43,860 --> 00:07:45,560
No one can do anything right away.
125
00:07:46,230 --> 00:07:48,210
They're brutal bandits.
126
00:07:48,210 --> 00:07:49,910
They have over a hundred members.
127
00:07:50,180 --> 00:07:52,830
But several villagers have been
killed as an example to others!
128
00:07:53,130 --> 00:07:55,080
We still lack adequate forces.
129
00:07:55,080 --> 00:07:57,820
We should be ready by
the middle of next month.
130
00:07:57,820 --> 00:07:59,230
You'll have to wait until then.
131
00:07:59,230 --> 00:08:00,530
But...
132
00:08:00,950 --> 00:08:07,500
Why? We've always offered
prayers to the goddess.
133
00:08:07,850 --> 00:08:10,660
If prayers were enough for
the goddess to save you,
134
00:08:10,660 --> 00:08:13,200
there wouldn't be adventurers anymore.
135
00:08:13,200 --> 00:08:17,520
The goddess is angry because there
are more people like you now!
136
00:08:18,000 --> 00:08:20,720
This is why she's so cruel to hyumans!
137
00:08:21,280 --> 00:08:23,690
The goddess's cruelty, huh?
138
00:08:23,690 --> 00:08:27,320
I feel like it's not as bad
as what she's done to me.
139
00:08:27,940 --> 00:08:32,890
We'd be willing to consider your
request for a special price.
140
00:08:36,120 --> 00:08:37,170
Move.
141
00:08:39,760 --> 00:08:41,200
Please move.
142
00:08:47,950 --> 00:08:50,180
I knew it.
143
00:08:50,520 --> 00:08:52,940
I shouldn't have paid a whole gold coin.
144
00:08:54,360 --> 00:08:56,600
Three men followed from the tavern,
145
00:08:57,040 --> 00:09:00,060
and four more left the guild.
146
00:09:00,320 --> 00:09:02,550
Eto! Wake up, Eto!
147
00:09:02,550 --> 00:09:06,760
Poor girl. We'll make you feel better.
148
00:09:05,940 --> 00:09:08,060
No! Stop! Let go!
149
00:09:08,540 --> 00:09:11,010
Don't waste your time
praying to the goddess.
150
00:09:11,010 --> 00:09:12,370
If you're going to pray, pray to someone—
151
00:09:14,350 --> 00:09:15,410
What was that?!
152
00:09:19,370 --> 00:09:22,180
You were at the guild.
153
00:09:22,980 --> 00:09:25,740
A man with a demihuman face
siding with demihumans?
154
00:09:25,740 --> 00:09:27,950
We'll cut up your ugly fa—
155
00:09:32,360 --> 00:09:36,340
So many hyumans are such scumbags.
156
00:09:38,190 --> 00:09:41,880
Would you allow me to treat him?
157
00:09:42,300 --> 00:09:44,020
Are you a demihuman?
158
00:09:44,580 --> 00:09:46,360
Is that why you're helping us?
159
00:09:46,990 --> 00:09:49,090
Despite my appearance,
I'm actually a hyuman.
160
00:09:49,090 --> 00:09:51,390
Huh? Wh-What are you doing?
161
00:09:51,390 --> 00:09:52,520
Healing Kai.
162
00:09:53,920 --> 00:09:55,810
What? His wound...
163
00:09:56,240 --> 00:09:59,680
This power I received from
Tsukuyomi-sama is incredible.
164
00:10:00,830 --> 00:10:02,420
I'm Kuzunoha.
165
00:10:02,420 --> 00:10:05,180
I'm an adventurer, but I work
primarily as a merchant.
166
00:10:05,180 --> 00:10:08,030
Oh, um... I'm sorry for saying such rude things.
167
00:10:08,030 --> 00:10:09,660
Thank you for helping us.
168
00:10:09,660 --> 00:10:12,780
I'm Lana, from Tapa Village.
169
00:10:12,780 --> 00:10:14,550
This is Eto the werewolf.
170
00:10:14,820 --> 00:10:16,510
A werewolf?
171
00:10:16,890 --> 00:10:19,000
This little furry shota?
172
00:10:19,510 --> 00:10:25,270
How I
\h\h\h\hImagine
\h\h\h\h\h\h\h\h Werewolves
173
00:10:19,640 --> 00:10:23,460
No, I'm sure werewolves come
in all shapes and sizes.
174
00:10:23,460 --> 00:10:24,660
Please let that be true.
175
00:10:24,660 --> 00:10:25,260
Um?
176
00:10:25,840 --> 00:10:28,300
Oh, sorry. Let me lend you a hand.
177
00:10:33,330 --> 00:10:37,860
By the way, about the Moon over
the Ruined Castle attacking...
178
00:10:37,860 --> 00:10:39,200
Y-Yes?
179
00:10:40,080 --> 00:10:43,210
Is it true that you can't afford to
wait for a group to take them out?
180
00:10:43,660 --> 00:10:47,030
They tortured Barkley-san,
181
00:10:47,030 --> 00:10:51,160
the strongest fighter in our village,
to death as a lesson to us.
182
00:10:51,160 --> 00:10:53,160
They killed his wife, too.
183
00:10:53,380 --> 00:10:55,070
That's awful.
184
00:10:55,070 --> 00:10:59,640
The other villagers say we should comply
with their demands and hand over our supplies,
185
00:11:00,080 --> 00:11:03,030
but every village they've attacked
so far has been slaughtered
186
00:11:03,030 --> 00:11:05,860
after having everything taken from them.
187
00:11:06,390 --> 00:11:09,170
Tapa Village is finished.
188
00:11:11,430 --> 00:11:13,290
Eto, are you okay?
189
00:11:13,290 --> 00:11:14,310
Yeah.
190
00:11:14,700 --> 00:11:17,100
So will the guild help us?
191
00:11:18,690 --> 00:11:22,080
I'm sorry. If only I were stronger...
192
00:11:23,300 --> 00:11:26,350
I'm used to death by now.
193
00:11:26,350 --> 00:11:28,860
I've even killed people with my own hands.
194
00:11:29,350 --> 00:11:31,630
Even though it wasn't
normal in my old world,
195
00:11:31,630 --> 00:11:36,500
I thought I'd accepted that it was
a common occurrence in this isekai.
196
00:11:41,470 --> 00:11:43,290
I'll escort you to your village.
197
00:11:43,290 --> 00:11:44,390
Where is it?
198
00:11:44,390 --> 00:11:45,030
What?
199
00:11:45,030 --> 00:11:49,810
But our village is near those mountains.
It takes a long time to get there.
200
00:11:50,210 --> 00:11:51,260
It's okay.
201
00:11:52,290 --> 00:11:54,230
Be careful you don't bite your tongue.
202
00:11:54,720 --> 00:11:56,220
K-Kuzunoha-san?
203
00:11:56,220 --> 00:11:57,690
Wait!
204
00:12:00,490 --> 00:12:05,030
K-Kuzunoha-san, who exactly are you?!
205
00:12:05,570 --> 00:12:07,620
I told you, I'm a merchant.
206
00:12:07,620 --> 00:12:10,500
There's no way that's true!
207
00:12:11,970 --> 00:12:13,600
Wow.
208
00:12:13,600 --> 00:12:15,580
We're already here.
209
00:12:15,580 --> 00:12:18,010
The village is smaller than I expected.
210
00:12:18,410 --> 00:12:21,790
I'd like to thank you. Please wait here.
211
00:12:21,790 --> 00:12:23,890
I'll explain the situation to the villagers.
212
00:12:26,890 --> 00:12:28,440
You're not going to enter the village?
213
00:12:28,440 --> 00:12:30,760
What? You can speak the werewolf language?
214
00:12:31,270 --> 00:12:33,950
Common is the only language I can't speak.
215
00:12:34,390 --> 00:12:37,870
So, you're not from this village?
216
00:12:37,870 --> 00:12:40,480
My village is in the woods over there.
217
00:12:41,180 --> 00:12:44,650
Lana and a few other
villagers are kind to me,
218
00:12:44,650 --> 00:12:49,810
but most people wouldn't invite a
demihuman into a hyuman village.
219
00:12:49,810 --> 00:12:51,950
I guess you're right.
220
00:12:52,520 --> 00:12:55,200
But we can't afford to worry
about that right now.
221
00:12:55,540 --> 00:13:00,150
Kuzunoha-san, is your sense of smell keen
enough to know what's happening in the village?
222
00:13:00,150 --> 00:13:02,050
So you knew.
223
00:13:02,490 --> 00:13:03,880
Investigative Kai.
224
00:13:04,800 --> 00:13:06,500
I smell blood.
225
00:13:06,500 --> 00:13:08,770
It's not just one or two people, either.
226
00:13:08,770 --> 00:13:11,880
The Moon over the Ruined Castle must've
made examples of some villagers again.
227
00:13:12,660 --> 00:13:15,230
Seriously, who are you?
228
00:13:15,640 --> 00:13:18,990
I told you, I'm an adventuring merchant.
229
00:13:18,990 --> 00:13:20,690
You certainly don't seem like one.
230
00:13:21,000 --> 00:13:25,740
By the way, you were actually awake
while I was carrying you, weren't you?
231
00:13:25,740 --> 00:13:26,640
Huh?
232
00:13:27,070 --> 00:13:30,480
You can tell if someone's conscious
or not by how heavy they feel.
233
00:13:30,990 --> 00:13:35,980
Did you pretend to be asleep because you
felt bad about putting her in danger?
234
00:13:38,200 --> 00:13:41,570
Whoops. Maybe I sounded a little mean there.
235
00:13:42,460 --> 00:13:46,430
If you want to be with her, then you
should protect her next time.
236
00:13:46,850 --> 00:13:47,560
Okay.
237
00:13:49,660 --> 00:13:51,500
My Investigative Kai detected something.
238
00:13:51,920 --> 00:13:54,570
I figured they were nearby.
239
00:13:54,570 --> 00:13:55,980
Kuzunoha-san?
240
00:13:56,720 --> 00:13:58,370
I'm going for a walk in the mountains.
241
00:13:58,370 --> 00:14:00,880
But that would be suicide!
242
00:14:00,880 --> 00:14:04,600
So you know what's in the mountains, too.
243
00:14:04,600 --> 00:14:06,160
Wh-Why?
244
00:14:06,400 --> 00:14:09,620
Why are you doing this for us?
245
00:14:11,180 --> 00:14:13,260
"Moon over the Ruined Castle"
246
00:14:14,410 --> 00:14:18,530
is the name of a song from
a distant land that I liked.
247
00:14:19,290 --> 00:14:23,390
I don't like the idea of dastardly
bandits using that name.
248
00:14:24,000 --> 00:14:25,500
Is that good enough?
249
00:14:27,510 --> 00:14:30,550
Is there anything I can do?
250
00:14:30,550 --> 00:14:35,170
Well, I have demihumans working
at my trading company.
251
00:14:35,510 --> 00:14:39,340
If they ever come to
Tapa Village or your village,
252
00:14:39,340 --> 00:14:41,650
treat them to a delicious meal.
253
00:14:44,260 --> 00:14:49,890
I thought I carefully selected the
best meat and vegetables, but...
254
00:14:48,530 --> 00:14:50,990
Round Two: Tasting Mio's Cooking
255
00:14:50,990 --> 00:14:54,490
Lime
Hyuman
(Tomoe's Spy)
256
00:14:53,020 --> 00:14:54,500
I can see the other side...
257
00:14:54,490 --> 00:14:57,200
Agares
Highland Orc
258
00:14:55,400 --> 00:14:57,190
This is nothing.
259
00:14:57,200 --> 00:15:00,960
Liddy
Mist Lizard
260
00:14:57,520 --> 00:15:00,580
I can keep fighting.
261
00:15:00,960 --> 00:15:04,670
Akina
Alke
262
00:15:01,230 --> 00:15:04,660
Unknown flavor, unknown texture...
263
00:15:04,660 --> 00:15:07,420
This time we'll die for sure.
264
00:15:04,670 --> 00:15:10,130
Aqua & Eris & Mondo
Forest Ogres
265
00:15:07,420 --> 00:15:10,120
I can't move.
266
00:15:10,120 --> 00:15:14,020
I thought this might happen,
so I brought some medicine.
267
00:15:14,020 --> 00:15:15,600
But we're too late.
268
00:15:15,830 --> 00:15:17,280
Why?
269
00:15:17,280 --> 00:15:19,670
Why? You can't be serious.
270
00:15:20,090 --> 00:15:22,600
Komoe, what was today's menu?
271
00:15:23,000 --> 00:15:26,940
Salted chicken skewers
and orcish vichyssoise.
272
00:15:26,940 --> 00:15:29,400
Mystery Greens Soup
273
00:15:26,940 --> 00:15:29,400
Monster Meat Piccata
274
00:15:27,570 --> 00:15:29,400
These dishes are something else entirely!
275
00:15:29,400 --> 00:15:32,700
I heard the eyes of the potatoes
used in the soup are poisonous,
276
00:15:32,700 --> 00:15:35,130
but while removing them with the skin...
277
00:15:36,020 --> 00:15:37,270
How?!
278
00:15:37,800 --> 00:15:42,570
These greens cut up the inside of my mouth.
279
00:15:42,570 --> 00:15:45,290
Oh, I picked those in the Wasteland.
280
00:15:45,290 --> 00:15:48,830
Those are killing weeds.
281
00:15:48,830 --> 00:15:54,180
It's a monster with blades for leaves,
which it uses to slice its prey.
282
00:15:54,510 --> 00:15:56,090
It's a living monster?!
283
00:15:56,090 --> 00:15:58,740
Can they be made delicious?
284
00:15:58,740 --> 00:16:01,760
They can be processed
into an abrasive paste.
285
00:16:02,230 --> 00:16:04,820
But I'm confident in my meat dish.
286
00:16:05,140 --> 00:16:07,180
I'm sorry, Mio-sama.
287
00:16:07,180 --> 00:16:10,190
No matter what we do,
we can't bite through it.
288
00:16:10,870 --> 00:16:12,520
Bring it on!
289
00:16:13,630 --> 00:16:16,820
All the strongest warriors
of each species are dead.
290
00:16:16,820 --> 00:16:18,080
That doesn't make sense.
291
00:16:18,490 --> 00:16:22,830
I used the dishes I previously enjoyed
with the young master as reference.
292
00:16:24,110 --> 00:16:28,120
Preparing monster meat must
require special techniques.
293
00:16:28,480 --> 00:16:31,750
This oil is hephais oil.
294
00:16:31,750 --> 00:16:34,090
It's a rare lubricating oil.
295
00:16:34,400 --> 00:16:36,040
Lubricating oil?
296
00:16:36,040 --> 00:16:37,570
You mean...
297
00:16:37,570 --> 00:16:39,300
It's for industrial use?!
298
00:16:39,300 --> 00:16:40,500
Grease!
299
00:16:40,870 --> 00:16:43,980
I only participated because
I sensed bananas.
300
00:16:43,980 --> 00:16:45,440
Banana Garnish (Covered in Oil)
301
00:16:45,430 --> 00:16:48,410
How could you kill these bananas?!
302
00:16:50,860 --> 00:16:52,940
I won't be beaten.
303
00:16:54,190 --> 00:16:56,570
You served fruit as garnish for meat?
304
00:16:56,570 --> 00:16:59,270
There was a restaurant that served
a delicious dish like that.
305
00:16:59,690 --> 00:17:02,270
I heard sweet and sour pork
contains fruit, as well.
306
00:17:02,270 --> 00:17:03,740
That's a different fruit!
307
00:17:04,250 --> 00:17:08,720
Good ingredients don't guarantee
the cooked dish will be delicious,
308
00:17:08,720 --> 00:17:12,490
especially since different species have
varying senses of taste and preferences.
309
00:17:12,840 --> 00:17:15,000
I prefer raw foods.
310
00:17:15,000 --> 00:17:16,650
I prefer salty dishes.
311
00:17:16,650 --> 00:17:19,200
Bananas! Bananas!
312
00:17:19,200 --> 00:17:21,090
I like persimmons!
313
00:17:21,090 --> 00:17:25,430
C-Cooking is so complex...
314
00:17:25,430 --> 00:17:28,470
If you're cooking to suit
the young master's tastes,
315
00:17:28,470 --> 00:17:31,320
then asking Lime for his opinion
as another hyuman would be best.
316
00:17:31,320 --> 00:17:32,320
Me?!
317
00:17:32,320 --> 00:17:35,980
That said, the burden would
be too much for him alone,
318
00:17:36,110 --> 00:17:37,280
Desperate Times Call for Desperate Measures
319
00:17:36,290 --> 00:17:37,270
so I have an idea.
320
00:17:37,490 --> 00:17:42,980
You'll travel the world to gain insights on
the fundamentals of cooking and ingredients.
321
00:17:42,980 --> 00:17:44,240
How does that sound?
322
00:17:44,950 --> 00:17:48,220
Tomoe-san, you...
323
00:17:49,380 --> 00:17:51,120
She doesn't like the idea.
324
00:17:51,440 --> 00:17:54,190
You have such fantastic ideas!
325
00:17:54,190 --> 00:17:55,890
Right?
326
00:17:56,290 --> 00:17:58,840
Oh, good.
327
00:17:59,070 --> 00:18:02,010
I shall travel the land
honing my cooking skills
328
00:18:02,010 --> 00:18:04,220
so that I can please the young master!
329
00:18:05,690 --> 00:18:06,640
Good, good!
330
00:18:06,200 --> 00:18:08,680
I must hurry with my own investigation.
331
00:18:09,210 --> 00:18:13,140
I can't allow the young master to
get dragged into any more trouble.
332
00:18:15,910 --> 00:18:17,740
What are the villagers doing?
333
00:18:17,740 --> 00:18:19,570
They're collecting money.
334
00:18:19,570 --> 00:18:22,090
They should just hand it over already.
335
00:18:22,090 --> 00:18:24,600
How many can we kill today?
336
00:18:24,600 --> 00:18:26,550
Let's raise some hell.
337
00:18:27,020 --> 00:18:31,510
I never thought I'd wear this again, but
I don't want them to figure out who I am.
338
00:18:32,110 --> 00:18:34,420
Finally, Silencing Kai.
339
00:18:44,930 --> 00:18:47,210
What's going on? I can't speak.
340
00:18:47,680 --> 00:18:50,700
No, all sounds have disappeared!
341
00:18:52,080 --> 00:18:52,880
Wha—
342
00:18:53,280 --> 00:18:55,230
We're under attack?!
343
00:18:55,630 --> 00:18:57,060
Sheesh.
344
00:18:58,000 --> 00:19:01,070
I said I didn't want to get too
deeply involved with hyumans,
345
00:19:01,490 --> 00:19:04,240
but here I am exterminating
bandits for them.
346
00:19:04,240 --> 00:19:08,210
But I decided to follow my heart
when I'm not sure what to do.
347
00:19:13,320 --> 00:19:14,670
It's him.
348
00:19:15,460 --> 00:19:17,420
I'm not shooting to kill.
349
00:19:17,420 --> 00:19:19,380
My arrows are enchanted to
knock them out, though.
350
00:19:19,380 --> 00:19:20,590
Die!
351
00:19:21,700 --> 00:19:24,260
You can always count on
Elder Dwarf equipment.
352
00:19:24,260 --> 00:19:25,940
Its defense is fantastic.
353
00:19:26,770 --> 00:19:28,880
Anyway, why must there
be so many of them?
354
00:19:29,780 --> 00:19:31,640
I don't want to waste my arrows.
355
00:19:34,620 --> 00:19:39,620
When Emma-san first taught me,
I wasn't sure if I'd be able to master it.
356
00:19:42,250 --> 00:19:44,400
But I've gotten totally used to it.
357
00:19:45,750 --> 00:19:47,250
The sound is back.
358
00:19:47,250 --> 00:19:49,750
This arrow won't miss.
359
00:19:50,710 --> 00:19:51,320
Whoa!
360
00:20:07,010 --> 00:20:08,260
S-Spare me!
361
00:20:08,910 --> 00:20:12,420
I won't kill you, but before I go...
362
00:20:13,090 --> 00:20:16,430
Don't call yourselves the Moon over
the Ruined Castle ever again.
363
00:20:25,830 --> 00:20:27,230
What happened here?
364
00:20:27,500 --> 00:20:28,890
What happened to them?
365
00:20:28,890 --> 00:20:30,700
Does this mean we're saved?
366
00:20:30,700 --> 00:20:32,740
S-Someone contact the adventurer's guild!
367
00:20:31,750 --> 00:20:33,260
Was this...
368
00:20:32,740 --> 00:20:34,150
Transport the wounded!
369
00:20:33,260 --> 00:20:34,150
Yeah.
370
00:20:34,410 --> 00:20:36,830
So our prayers were heard.
371
00:20:43,800 --> 00:20:46,590
Young Master, where have you been?
372
00:20:46,590 --> 00:20:48,260
Out.
373
00:20:48,670 --> 00:20:50,010
I see.
374
00:20:51,170 --> 00:20:53,970
More importantly, did you find an inn?
375
00:20:53,970 --> 00:20:59,170
Yes. I can finally escort
you to a passable inn.
376
00:20:59,170 --> 00:21:00,980
It costs three gold coins per night.
377
00:21:01,280 --> 00:21:04,340
Three gold coins is 30,000 yen.
378
00:21:04,870 --> 00:21:06,200
Don't you think that's too expensive?
379
00:21:06,480 --> 00:21:11,170
By the way, I heard the
so-called heroes are treated
380
00:21:11,170 --> 00:21:16,630
quite hospitably by the Limia
Kingdom and Gritonia Empire.
381
00:21:16,630 --> 00:21:18,080
What? Really?
382
00:21:18,470 --> 00:21:24,460
As your follower, I cannot allow you to be
the only one forced to live in poverty.
383
00:21:24,830 --> 00:21:26,150
Is that right?
384
00:21:29,760 --> 00:21:31,220
Heroes, huh?
385
00:21:31,820 --> 00:21:35,730
I've found other heroes
suitable for my world.
386
00:21:38,260 --> 00:21:42,180
They were apparently present at the
battlefield I was thrown into before.
387
00:21:42,600 --> 00:21:46,240
I wonder when I'll run into them.
388
00:21:53,740 --> 00:21:55,090
Somewhere in this world
389
00:21:55,090 --> 00:21:56,420
Are a couple of heroes
390
00:21:56,420 --> 00:21:57,910
But where could they be?
391
00:21:58,600 --> 00:22:01,680
Misumi Makoto, Poems of the Heart.
392
00:23:36,180 --> 00:23:39,870
Night Two: "The Heroes Are
a Couple of Beauties."
393
00:23:36,390 --> 00:23:40,010
Next Time
394
00:23:37,390 --> 00:23:40,010
The Heroes Are a Couple of Beauties
29166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.