All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:47,711 --> 00:00:49,611 The sword has fallen 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,451 the wild grasslands are dark as night 4 00:00:53,961 --> 00:00:56,001 The moon idles away 5 00:00:56,001 --> 00:00:59,601 The specks of obsession become great wisdom 6 00:01:00,031 --> 00:01:01,991 The path is predestined 7 00:01:02,161 --> 00:01:04,621 The disquiet perturbs the meridians again 8 00:01:04,621 --> 00:01:09,371 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 9 00:01:09,371 --> 00:01:11,461 The world burns 10 00:01:11,461 --> 00:01:14,801 Malevolent energy rises fanning the raging flames 11 00:01:15,301 --> 00:01:17,441 One is mindful 12 00:01:17,611 --> 00:01:20,121 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,751 How can I choose what I cannot obtain? 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,261 Draw your sword, prepare to ask immortals 15 00:01:26,261 --> 00:01:27,841 how to cultivate a heart without delusions 16 00:01:27,841 --> 00:01:30,961 Why give me grief, anger me and create resentment? 17 00:01:30,961 --> 00:01:32,511 Sigh at the longstanding opposition between both sides 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,961 this complicated prejudice that is hard to resolve 19 00:01:33,961 --> 00:01:37,051 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 20 00:01:37,051 --> 00:01:38,601 Flying on the sword high in the sky 21 00:01:38,601 --> 00:01:40,141 coming and going, roaring my will 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,821 I'll bend myself to break though this endless darkness 24 00:01:44,821 --> 00:01:46,321 traverse every kind of predestined fate 25 00:01:46,321 --> 00:01:48,111 Wait for me to return 26 00:01:48,111 --> 00:01:52,421 like a young man again 27 00:02:05,261 --> 00:02:09,671 ZHU XIAN Immortal Executioner 28 00:02:15,101 --> 00:02:18,101 Episode 10 29 00:02:27,711 --> 00:02:30,161 Sense when the flower sheds tears 30 00:02:31,191 --> 00:02:32,851 A heartbroken flower 31 00:02:33,591 --> 00:02:35,041 a heartbroken person 32 00:02:37,391 --> 00:02:38,991 Aunt You, you have returned 33 00:02:39,551 --> 00:02:42,071 Those four people are indeed from the Azure Cloud Sect 34 00:02:42,351 --> 00:02:44,511 The leader is Dragon Head Peak's Qi Hao 35 00:02:44,511 --> 00:02:46,741 I have never seen the other three before 36 00:02:47,271 --> 00:02:48,951 Looks like they are of the younger generation 37 00:02:48,951 --> 00:02:50,021 I do not know their names 38 00:02:50,271 --> 00:02:51,631 I know one of them 39 00:02:51,951 --> 00:02:53,431 The one who passed by just now 40 00:02:53,551 --> 00:02:54,931 is called Zhang Xiao Fan 41 00:02:55,271 --> 00:02:56,531 Zhang Xiao Fan? 42 00:02:56,911 --> 00:02:58,511 What a plain name 43 00:03:01,831 --> 00:03:02,701 Bi Yao, 44 00:03:02,791 --> 00:03:04,021 this flower... 45 00:03:05,391 --> 00:03:06,101 Aunt You, 46 00:03:06,271 --> 00:03:07,421 is this flower beautiful? 47 00:03:07,751 --> 00:03:09,521 Does it look like my artifact? 48 00:03:12,871 --> 00:03:14,631 I remember that this small flower 49 00:03:14,631 --> 00:03:17,101 used to grow all over Huqi Mountain 50 00:03:18,271 --> 00:03:19,471 Ever since your mother passed away- 51 00:03:19,471 --> 00:03:20,421 Aunt You 52 00:03:20,791 --> 00:03:22,361 don't talk about him 53 00:03:25,071 --> 00:03:26,111 Bi Yao, 54 00:03:26,151 --> 00:03:28,421 the Clan Leader treasures you 55 00:03:28,631 --> 00:03:29,731 In his heart, the Clan Leader 56 00:03:29,731 --> 00:03:30,831 has always loved you dearly 57 00:03:30,831 --> 00:03:32,711 If he really loves me dearly 58 00:03:32,711 --> 00:03:35,171 why is he unwilling to see me all year? 59 00:03:35,471 --> 00:03:36,631 And why... 60 00:03:38,391 --> 00:03:39,411 I only hate that I caused 61 00:03:39,411 --> 00:03:40,931 my mother's tragic death back then 62 00:03:41,631 --> 00:03:43,491 If Mother were still around 63 00:03:43,791 --> 00:03:45,281 our family 64 00:03:45,631 --> 00:03:47,271 might not have ended up like this 65 00:03:47,271 --> 00:03:48,191 Bi Yao, 66 00:03:48,691 --> 00:03:50,531 Now, I finally understand 67 00:03:50,591 --> 00:03:52,871 why Mother named the artifact she left for me 68 00:03:52,871 --> 00:03:54,761 Heartbroken Flower 69 00:03:56,431 --> 00:03:58,191 A heartbroken flower 70 00:03:58,631 --> 00:04:00,031 a heartbroken person 71 00:04:03,091 --> 00:04:04,441 you can go back now 72 00:04:04,591 --> 00:04:06,401 I want to stay here by myself for a while 73 00:04:06,751 --> 00:04:07,971 All right, Bi Yao 74 00:04:08,191 --> 00:04:08,961 Remember 75 00:04:09,431 --> 00:04:10,751 Our trip to Kong Sang Mountain 76 00:04:10,751 --> 00:04:11,991 this time is no small matter 77 00:04:11,991 --> 00:04:13,441 During the journey 78 00:04:13,671 --> 00:04:15,811 you must be extremely careful 79 00:04:15,991 --> 00:04:18,351 Do not be as unrestrained as you were during the day 80 00:04:18,631 --> 00:04:20,031 Don't worry 81 00:04:20,031 --> 00:04:21,481 I already know that 82 00:04:39,981 --> 00:04:41,671 The "Eastern Highlands: Second Mountain System" records 83 00:04:41,671 --> 00:04:43,491 say that Kong Sang Mountain 84 00:04:43,911 --> 00:04:46,181 is situated 3000 li to the east 85 00:04:46,391 --> 00:04:47,631 It's covered with sand and stones 86 00:04:47,631 --> 00:04:49,311 and unusually desolate 87 00:04:49,391 --> 00:04:51,491 Many mountain spirits and demons roam the area 88 00:04:51,631 --> 00:04:52,791 800 years ago, 89 00:04:52,791 --> 00:04:54,961 it was where the demon sect fiends gathered 90 00:04:55,271 --> 00:04:55,951 Xiao Fan 91 00:04:55,991 --> 00:04:57,071 are you scared? 92 00:04:57,471 --> 00:04:58,471 Why should I be scared? 93 00:04:58,471 --> 00:04:59,591 We've been flying for ten days 94 00:04:59,591 --> 00:05:00,761 why aren't we there yet? 95 00:05:00,791 --> 00:05:02,481 We should be reaching soon 96 00:05:02,481 --> 00:05:03,881 I wonder if the ones from Burning Incense Valley 97 00:05:03,881 --> 00:05:05,031 and Heavenly Sound Temple have arrived 98 00:05:05,031 --> 00:05:05,991 Be careful, everyone 99 00:05:06,271 --> 00:05:07,711 This place is desolate and strange 100 00:05:07,711 --> 00:05:09,221 We're approaching Kong Sang Mountain 101 00:05:25,071 --> 00:05:26,231 What's that? 102 00:05:27,671 --> 00:05:28,711 Watch out, everyone! 103 00:05:45,191 --> 00:05:46,591 Careful! 104 00:05:46,591 --> 00:05:47,631 Where's Senior Sister Lu? 105 00:05:48,471 --> 00:05:50,681 What on earth are these damn things? 106 00:05:53,791 --> 00:05:55,431 These are the Blood Bats of Kong Sang Mountain 107 00:05:55,431 --> 00:05:56,801 They suck people's blood! 108 00:05:58,391 --> 00:05:59,251 This place is... 109 00:06:00,951 --> 00:06:02,521 the Ten Thousand Bats Ancient Cave 110 00:06:06,471 --> 00:06:07,861 Get down 111 00:06:10,191 --> 00:06:11,901 Don't fight alone! 112 00:06:12,791 --> 00:06:13,681 Senior Sister Lu! 113 00:06:15,831 --> 00:06:16,831 Watch out! 114 00:06:27,711 --> 00:06:28,631 Damn it 115 00:06:28,631 --> 00:06:30,711 We can't kill all of these bats 116 00:06:30,711 --> 00:06:31,591 What should we do? 117 00:06:35,031 --> 00:06:36,391 Fellow cultivators from Azure Cloud 118 00:06:36,391 --> 00:06:38,081 Blood Bats are afraid of light 119 00:06:38,631 --> 00:06:39,561 Afraid of light? 120 00:06:50,461 --> 00:06:51,981 Six Directions Mirror 121 00:06:57,871 --> 00:06:58,641 They flew away 122 00:07:00,191 --> 00:07:01,361 We managed to survive this 123 00:07:02,311 --> 00:07:04,161 May the lord Buddha preserve us 124 00:07:04,711 --> 00:07:06,871 I am Fa Xiang from the Heavenly Sound Temple 125 00:07:06,871 --> 00:07:07,821 I am Fa Shan 126 00:07:07,951 --> 00:07:09,471 I am Li Xun from the Burning Incense Valley 127 00:07:09,471 --> 00:07:10,191 I am Yan Hong 128 00:07:10,191 --> 00:07:12,401 We came late 129 00:07:12,401 --> 00:07:13,271 Please do not take offense 130 00:07:13,271 --> 00:07:14,231 We wouldn't dare 131 00:07:14,391 --> 00:07:15,811 You came to our rescue 132 00:07:15,831 --> 00:07:17,311 We Azure Cloud disciples offer our thanks 133 00:07:17,311 --> 00:07:18,931 Since we are all here 134 00:07:19,031 --> 00:07:21,071 we might as well enter the cave now 135 00:07:21,071 --> 00:07:21,861 Very well 136 00:07:22,191 --> 00:07:24,341 We'll kill our way in with one fell swoop 137 00:07:27,991 --> 00:07:29,551 Those bats are a mutant species 138 00:07:29,551 --> 00:07:31,271 reared by the demon sect back then 139 00:07:31,271 --> 00:07:32,271 They are vicious and cruel 140 00:07:32,271 --> 00:07:33,631 and used to assist the demon sect 141 00:07:33,631 --> 00:07:35,321 I did not expect them to survive after 142 00:07:35,321 --> 00:07:36,751 the demon sect was annihilated 143 00:07:36,751 --> 00:07:37,751 It is very strange 144 00:07:37,751 --> 00:07:39,641 Everyone, please be careful 145 00:07:40,111 --> 00:07:40,911 Junior Brother Zhang, 146 00:07:40,911 --> 00:07:41,751 the path ahead is dangerous 147 00:07:41,751 --> 00:07:42,751 you can walk behind me 148 00:07:42,751 --> 00:07:43,591 Thank you, Senior Brother Fa Xiang 149 00:07:43,591 --> 00:07:44,191 You know me? 150 00:07:44,191 --> 00:07:45,791 In the Seven Branches martial contest 151 00:07:45,791 --> 00:07:47,161 you became famous overnight 152 00:07:47,631 --> 00:07:49,161 I was just lucky 153 00:07:49,551 --> 00:07:51,831 We are about to reach the interior section 154 00:07:52,591 --> 00:07:54,591 I entered a cave like this before when I was young 155 00:07:54,591 --> 00:07:56,071 Its interior was full of dark caves 156 00:07:56,071 --> 00:07:57,181 We must be careful 157 00:07:57,311 --> 00:07:58,291 Junior Brother Zhang, 158 00:07:58,551 --> 00:07:59,551 you still have so 159 00:07:59,551 --> 00:08:02,051 vivid memories of your childhood? 160 00:08:02,951 --> 00:08:04,531 Childhood... 161 00:08:04,831 --> 00:08:05,381 Stop 162 00:08:06,031 --> 00:08:06,831 What is it? 163 00:08:06,831 --> 00:08:07,781 There was movement 164 00:08:08,151 --> 00:08:09,001 Who is there? 165 00:08:09,031 --> 00:08:10,071 Sneaking around like this 166 00:08:10,071 --> 00:08:11,191 Come out now 167 00:08:19,191 --> 00:08:20,201 This way! 168 00:08:22,351 --> 00:08:23,661 Demon sect fiend 169 00:08:26,471 --> 00:08:27,341 He got away 170 00:08:28,831 --> 00:08:29,631 Let's chase after him 171 00:08:29,751 --> 00:08:30,691 Stay together 172 00:08:31,311 --> 00:08:32,301 Be careful, everyone 173 00:08:32,751 --> 00:08:33,721 Behind you 174 00:08:35,371 --> 00:08:35,911 Come out! 175 00:08:35,911 --> 00:08:37,031 This place is very abnormal 176 00:08:37,031 --> 00:08:38,221 Don't panic 177 00:08:40,221 --> 00:08:41,011 Come out! 178 00:08:43,671 --> 00:08:45,071 Blood Refiner Hall Daoist Ye Gou Pay your respects to your Master Ye Gou! 179 00:08:45,071 --> 00:08:46,121 Pay your respects to your Master Ye Gou! 180 00:08:49,551 --> 00:08:50,391 Ye Gou? 181 00:08:50,391 --> 00:08:52,041 Who the hell are you? 182 00:09:02,111 --> 00:09:04,881 Ten Thousand Poisons Sect Jiang Lao San I smell fresh blood 183 00:09:05,521 --> 00:09:06,021 Senior Brother 184 00:09:06,021 --> 00:09:06,981 watch out! 185 00:09:09,991 --> 00:09:11,301 Where's he escaping to now? 186 00:09:13,931 --> 00:09:14,471 Senior Brother 187 00:09:14,471 --> 00:09:15,521 we'll work together 188 00:09:24,511 --> 00:09:25,981 Do the righteous sects have no successors? 189 00:09:26,431 --> 00:09:28,461 Blood Refiner Hall Chief Nian A few saplings pretending to be seasoned fighters 190 00:09:28,461 --> 00:09:29,441 A few saplings pretending to be seasoned fighters 191 00:09:29,551 --> 00:09:30,821 It's Chief Nian 192 00:09:30,911 --> 00:09:32,211 You're actually still alive 193 00:09:33,391 --> 00:09:35,591 You won't have a chance to report this 194 00:09:37,511 --> 00:09:38,071 Evade it! 195 00:09:38,071 --> 00:09:38,741 Watch out! 196 00:09:39,991 --> 00:09:41,401 I'll first kill you! 197 00:09:50,431 --> 00:09:51,381 Junior Brother Zhang! 198 00:10:01,071 --> 00:10:01,571 Chief 199 00:10:01,711 --> 00:10:02,831 You old monster 200 00:10:11,111 --> 00:10:13,671 You little brat from the Azure Cloud Sect 201 00:10:13,671 --> 00:10:16,901 just let me suck all of your blood essence 202 00:10:21,511 --> 00:10:22,181 Go... 203 00:10:22,191 --> 00:10:23,341 Go away! 204 00:10:29,191 --> 00:10:30,841 Senior Sister... 205 00:10:51,831 --> 00:10:53,111 What happened to Lao San? 206 00:10:53,111 --> 00:10:54,421 There's no movement from him 207 00:10:54,471 --> 00:10:55,111 Chief 208 00:10:55,111 --> 00:10:56,311 I'll go take a look 209 00:10:56,311 --> 00:10:57,021 You fiend 210 00:10:57,351 --> 00:10:58,561 don't even think of escaping 211 00:10:59,271 --> 00:11:00,821 You overestimate yourselves 212 00:11:00,821 --> 00:11:02,371 Prepare to die! 213 00:11:02,461 --> 00:11:03,001 Attack! 214 00:11:06,431 --> 00:11:07,311 Lao San! 215 00:11:10,471 --> 00:11:11,431 Lao San! 216 00:11:11,431 --> 00:11:13,231 How did you end up like this? 217 00:11:13,951 --> 00:11:14,601 This... 218 00:11:15,831 --> 00:11:16,871 What did I do? 219 00:11:16,871 --> 00:11:18,921 You brat! 220 00:11:19,671 --> 00:11:20,171 I... 221 00:11:22,551 --> 00:11:23,181 The... 222 00:11:23,311 --> 00:11:25,021 Blood-sucking Great Technique? 223 00:11:25,031 --> 00:11:25,781 What? 224 00:11:26,431 --> 00:11:27,591 Blood-sucking Great Technique? 225 00:11:27,591 --> 00:11:29,121 Are you a student of 226 00:11:29,151 --> 00:11:30,781 the Blood-sucking Senior? 227 00:11:35,311 --> 00:11:35,991 Are you all right? 228 00:11:35,991 --> 00:11:36,671 Senior Sister Lu 229 00:11:36,671 --> 00:11:37,231 I... 230 00:11:37,551 --> 00:11:38,791 I'm fine 231 00:11:38,991 --> 00:11:40,071 That's good 232 00:11:40,391 --> 00:11:41,381 You did well 233 00:11:42,151 --> 00:11:42,791 Chief 234 00:11:42,871 --> 00:11:44,261 Jiang Lao San is dead! 235 00:11:45,431 --> 00:11:46,521 What did you say? 236 00:11:46,551 --> 00:11:47,711 Lao San is dead? 237 00:11:51,391 --> 00:11:52,321 We'll retreat for now 238 00:11:54,591 --> 00:11:56,141 Just you wait! 239 00:11:59,751 --> 00:12:01,871 What on earth happened just now? 240 00:12:03,351 --> 00:12:04,081 Xiao Fan 241 00:12:04,311 --> 00:12:05,271 are you all right? 242 00:12:05,271 --> 00:12:05,831 I... 243 00:12:06,031 --> 00:12:07,231 I'm fine 244 00:12:07,391 --> 00:12:08,671 Enough idle chatter 245 00:12:08,871 --> 00:12:09,791 Chase them down! 246 00:12:10,351 --> 00:12:11,311 Let's go 247 00:12:13,031 --> 00:12:13,791 Xiao Fan 248 00:12:13,791 --> 00:12:14,991 keep up 249 00:12:19,551 --> 00:12:21,511 Be sure to stay together, everyone 250 00:12:37,511 --> 00:12:38,711 There's light at the exit ahead 251 00:12:38,711 --> 00:12:40,211 Be careful of traps 252 00:12:42,751 --> 00:12:44,911 Senior Brother Qi is too impulsive 253 00:12:44,911 --> 00:12:47,711 The demon sect fiends might ambush us ahead 254 00:12:49,031 --> 00:12:50,791 The Dead Spirits Abyss? 255 00:12:51,351 --> 00:12:53,271 Dark spirits and dead souls gather in this abyss 256 00:12:53,271 --> 00:12:55,621 We have reached the Blood Refiner Hall's forbidden area 257 00:12:55,671 --> 00:12:57,231 Be careful, everyone 258 00:12:58,471 --> 00:12:59,331 This is perfect 259 00:12:59,511 --> 00:13:02,511 We'll capture all of the demon sect fiends here in one go 260 00:13:07,271 --> 00:13:08,601 Senior Sister, watch out! 261 00:13:17,511 --> 00:13:18,671 Junior Brother Xiao Fan! 262 00:13:18,671 --> 00:13:19,731 Junior Brother Zhang! 263 00:13:19,911 --> 00:13:21,151 Junior Sister Lu! 264 00:13:35,431 --> 00:13:36,231 Fiend, 265 00:13:36,231 --> 00:13:37,381 show yourself! 266 00:13:47,391 --> 00:13:48,301 The righteous sects only sent these few small fry 267 00:13:48,301 --> 00:13:50,031 The righteous sects only sent these few small fry Blood Refiner Hall Xiao Zhou Blood Refiner Hall Lin Feng 268 00:13:50,181 --> 00:13:50,871 Demon clowns, 269 00:13:50,871 --> 00:13:51,631 you dare act presumptuously 270 00:13:51,631 --> 00:13:53,031 You will all die today 271 00:13:53,031 --> 00:13:55,261 That girl's skin is really nice 272 00:13:55,751 --> 00:13:58,021 Blood Refiner Hall Lady Mei Mao It would be a waste if I didn't peel it off for safekeeping 273 00:13:58,871 --> 00:14:01,781 I, Ye Gou, have been waiting here for you all 274 00:14:04,391 --> 00:14:06,101 Our Blood Refiner Hall has not 275 00:14:06,101 --> 00:14:08,101 engaged in a slaughter in a long time 276 00:14:09,031 --> 00:14:10,711 With just the few of you? 277 00:14:12,911 --> 00:14:15,031 You are truly reckless 278 00:14:15,071 --> 00:14:15,911 Attack them 279 00:14:18,431 --> 00:14:19,671 Fan of Mountains and Rivers 280 00:14:19,671 --> 00:14:20,981 Wild Sand! 281 00:14:26,871 --> 00:14:28,131 Watch out! 282 00:14:30,431 --> 00:14:31,581 You fiend 283 00:14:34,271 --> 00:14:35,521 Where did he go? 284 00:14:43,471 --> 00:14:45,891 Here I come! 285 00:14:51,471 --> 00:14:52,831 Die! 286 00:14:56,591 --> 00:14:57,511 You fiend, 287 00:14:57,511 --> 00:14:58,801 bring it on! 288 00:15:03,231 --> 00:15:04,311 Always hiding, 289 00:15:04,311 --> 00:15:05,251 you rat! 290 00:15:15,391 --> 00:15:16,681 Where is he? 291 00:15:31,271 --> 00:15:32,231 Chief 292 00:15:32,231 --> 00:15:33,941 this strategy of crushing them one by one 293 00:15:33,951 --> 00:15:34,881 is very clever 294 00:15:35,751 --> 00:15:36,591 You people... 295 00:15:36,591 --> 00:15:38,421 I'll take your life! 296 00:15:45,311 --> 00:15:46,131 You fiend 297 00:15:46,831 --> 00:15:47,991 Senior Sister Lu 298 00:15:49,711 --> 00:15:51,271 What a hindrance 299 00:15:51,271 --> 00:15:52,801 Damn woman 300 00:15:52,871 --> 00:15:56,131 I'll kill you both together today 301 00:16:02,051 --> 00:16:03,731 Condensed Ice Wall! 302 00:16:06,311 --> 00:16:07,621 Go help the Chief 303 00:16:17,911 --> 00:16:19,201 Immortal-binding Rope 304 00:16:25,071 --> 00:16:27,031 What a stunning beauty 305 00:16:27,231 --> 00:16:29,261 Unfortunately, you are now in my hands 306 00:16:29,271 --> 00:16:30,901 Senior Sister Lu! 307 00:16:43,911 --> 00:16:48,151 The cold moonlight is dim 308 00:16:48,151 --> 00:16:53,191 The decade-long search turned up empty 309 00:16:54,121 --> 00:16:58,411 The slanted rain falls at speed 310 00:16:58,411 --> 00:17:03,001 disheveling the gray hairs again 311 00:17:03,341 --> 00:17:05,841 Midnight on a cold night 312 00:17:05,841 --> 00:17:08,441 the winds and snow are severe 313 00:17:08,441 --> 00:17:11,051 Where comes the sound of misery? 314 00:17:11,051 --> 00:17:13,541 The heavy heart is audible 315 00:17:13,541 --> 00:17:16,101 The cloud of dreams is empty 316 00:17:16,101 --> 00:17:18,581 A rare, lonely soul 317 00:17:18,581 --> 00:17:21,121 picks up a cold lamp 318 00:17:21,121 --> 00:17:24,501 with dreams never realized 319 00:17:26,961 --> 00:17:31,351 The young man with willful energy 320 00:17:31,351 --> 00:17:36,951 relies on Heaven miles away to grasp the sword 321 00:17:36,951 --> 00:17:41,371 Cut through a line of treasures 322 00:17:41,371 --> 00:17:46,961 with the edge of the blade beaming 323 00:17:47,151 --> 00:17:51,381 Words can't express the constant feeling of regret 324 00:17:51,381 --> 00:17:56,511 Back then, I searched for this common dream that's 325 00:17:56,511 --> 00:17:57,451 difficult to return to now 326 00:17:57,451 --> 00:18:01,521 Affection can't be forgotten 327 00:18:01,521 --> 00:18:07,501 life and death are indefinite 328 00:18:09,021 --> 00:18:12,711 The trials and hardships are endless 329 00:18:14,091 --> 00:18:18,081 No words for this anxiety 330 00:18:19,021 --> 00:18:22,971 No sleep on this lonely pillow 331 00:18:24,061 --> 00:18:27,781 No satisfying this sorrow 332 00:18:30,081 --> 00:18:31,181 The affairs of the world 333 00:18:31,181 --> 00:18:32,141 are difficult to regulate 334 00:18:32,141 --> 00:18:33,751 The moon's absence tonight 335 00:18:33,751 --> 00:18:34,701 is difficult to fill 336 00:18:34,701 --> 00:18:36,301 Know that the road is very long 337 00:18:36,301 --> 00:18:39,631 it's hard for astray, old dreams to come back 338 00:18:39,631 --> 00:18:41,211 So many secret grudges 339 00:18:41,211 --> 00:18:42,271 who can console me? 340 00:18:42,271 --> 00:18:44,671 The pain of separation is depressing 341 00:18:44,671 --> 00:18:47,001 Only your reflection is in a mess 342 00:18:47,001 --> 00:18:50,011 heartbroken again 343 00:18:50,361 --> 00:18:54,671 The young man with willful energy 344 00:18:54,671 --> 00:19:00,441 relies on Heaven miles away to grasp the sword 345 00:19:00,441 --> 00:19:04,711 Cut through a line of treasures 346 00:19:04,711 --> 00:19:10,721 with the edge of the blade beaming 347 00:19:10,721 --> 00:19:14,801 Words can't express the constant feeling of regret 348 00:19:14,801 --> 00:19:19,821 Back then, I searched for this common dream that's 349 00:19:19,821 --> 00:19:20,761 difficult to return to now 350 00:19:20,761 --> 00:19:24,901 Affection can't be forgotten 351 00:19:24,901 --> 00:19:30,921 life and death are indefinite 352 00:19:33,241 --> 00:19:37,401 The azure clouds remain as before 353 00:19:37,401 --> 00:19:41,691 Where is the young man heading to? 354 00:19:42,191 --> 00:19:45,981 Where is the young man heading to? 23143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.