All language subtitles for Tridev 1989 1080p WEBRip x265 Hindi DDP2.0 - SP3LL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,521 --> 00:01:01,881 'The sins of man have made the earth erupt!' 2 00:01:02,321 --> 00:01:05,001 'Impiety has made the sky explode!' 3 00:01:05,961 --> 00:01:09,681 'Humanity has been shaken by tyranny.' 4 00:01:09,829 --> 00:01:12,481 'Miscreants rule over this world!' 5 00:01:13,961 --> 00:01:17,081 'Those who will be the mightiest of the mighty.' 6 00:01:17,329 --> 00:01:20,961 'Those who will never miss the bull's eye, ' 7 00:01:21,321 --> 00:01:24,121 'those who will destroy all the evil forces, ' 8 00:01:24,361 --> 00:01:28,999 'will be known as 'Tridev' (The three gods)!' 9 00:02:16,081 --> 00:02:19,336 'The sins of man have made the earth erupt!' 10 00:02:21,757 --> 00:02:25,021 'Impiety has made the sky explode!' 11 00:02:27,147 --> 00:02:30,401 'Humanity has been shaken by tyranny.' 12 00:02:30,601 --> 00:02:33,901 'Miscreants rule over this world!' 13 00:02:36,201 --> 00:02:39,041 'Those who will be the mightiest of the mighty.' 14 00:02:39,441 --> 00:02:42,161 'Those who will never miss the bull's eye, ' 15 00:02:44,317 --> 00:02:46,982 'those who will destroy all the evil forces, ' 16 00:02:47,201 --> 00:02:52,058 'will be known as 'Tridev' (The three gods)!' 17 00:03:52,536 --> 00:03:54,056 Welcome, Don! 18 00:03:55,216 --> 00:03:57,936 'Diwali', the festival of light and fireworks is over today. 19 00:03:58,416 --> 00:04:01,136 The festival of explosions that we've planned for the year, 20 00:04:01,421 --> 00:04:03,416 will gain momentum with these weapons. 21 00:04:03,736 --> 00:04:05,056 Very good! 22 00:04:05,261 --> 00:04:08,256 Only if the innocent and helpless people are killed, 23 00:04:09,056 --> 00:04:11,056 will terror spread in this ***. 24 00:04:11,926 --> 00:04:14,176 We have to terrorise people to the extent, 25 00:04:14,656 --> 00:04:17,696 that they should fear for their lives everyday. 26 00:04:18,406 --> 00:04:20,936 In this way, by plundering the ***, 27 00:04:21,616 --> 00:04:23,656 we shall establish our supremacy here. 28 00:04:24,045 --> 00:04:27,216 Till the time this power struggle continues, arms will be sold. 29 00:04:27,416 --> 00:04:29,056 I shall continue to get rich. 30 00:04:30,976 --> 00:04:33,856 Mr Bhujang, your goods have been delivered to the warehouse. 31 00:04:34,105 --> 00:04:36,056 Please arrange for my payment. 32 00:04:36,524 --> 00:04:38,016 Oh yes! 33 00:04:38,608 --> 00:04:39,816 Laxmi! 34 00:04:40,416 --> 00:04:43,336 Make sure Don leaves this place wealthy and happy. 35 00:04:44,136 --> 00:04:47,296 I'm happy with Laxmi, as far as this money is concerned, 36 00:04:49,256 --> 00:04:51,736 you can keep it. - Why? 37 00:04:52,856 --> 00:04:56,016 Mr Dunhill doesn't want money as payment for this deal, 38 00:04:56,374 --> 00:04:58,456 he wants you to kill Mr Laxmandas. 39 00:04:59,620 --> 00:05:02,896 Laxmandas! The political leader? 40 00:05:03,856 --> 00:05:05,616 The patriot! - Yes. 41 00:05:06,059 --> 00:05:10,696 A leader who wants the country to progress, deserves to die. 42 00:05:11,120 --> 00:05:12,696 I shall sacrifice my life, 43 00:05:13,325 --> 00:05:16,176 but I shan't let them harm my country. 44 00:05:16,947 --> 00:05:21,733 In our fight against terror, we don't know who the enemy is. 45 00:05:23,337 --> 00:05:25,736 The enemy is from amongst us. 46 00:05:26,310 --> 00:05:28,056 He lives in our country. 47 00:05:28,423 --> 00:05:31,696 They are fed and clothed in our country, 48 00:05:31,786 --> 00:05:34,136 yet they want to create unrest in our country. 49 00:05:35,264 --> 00:05:37,764 Tell me, what do you have to say? 50 00:05:38,345 --> 00:05:42,066 I'm Shrikant Verma, a correspondent from 'Dainik Prabhat'. 51 00:05:42,973 --> 00:05:46,666 I want to ask, if the government thinks the traitors are citizens 52 00:05:46,964 --> 00:05:50,256 and it is difficult to identify them, how will this terrorism end? 53 00:05:50,707 --> 00:05:52,696 With your valued help. 54 00:05:53,440 --> 00:05:56,056 The pen is mightier than the bullets they shower on us. 55 00:05:56,581 --> 00:05:59,296 If you can awaken the public with your articles, 56 00:06:00,096 --> 00:06:02,496 the people will co-operate with the police. 57 00:06:03,050 --> 00:06:05,216 If both the people and the police work together, 58 00:06:05,306 --> 00:06:09,296 it won't be difficult to deal with infiltrators and terrorists. 59 00:06:09,666 --> 00:06:11,976 Let the media and the police force work together, 60 00:06:12,289 --> 00:06:15,536 those who want to ruin us will face a setback. 61 00:06:15,769 --> 00:06:18,314 They will be ruined and destroyed! 62 00:06:19,746 --> 00:06:22,616 Ram Avatar! 63 00:06:22,838 --> 00:06:26,306 The vegetables are on the table, when will the 'rotis' arrive? 64 00:06:26,831 --> 00:06:29,256 Even at home you behave like a leader. 65 00:06:29,346 --> 00:06:31,976 You yell at every chance you get. 66 00:06:32,473 --> 00:06:34,536 Ma'am, sir is a loving master. 67 00:06:34,787 --> 00:06:38,396 Even if he shouts, he does so because he loves me. 68 00:06:38,486 --> 00:06:42,616 Ram Avatar, you've become a part of the family in just 10 days. 69 00:06:42,877 --> 00:06:46,096 It seems you've been here for 10 years. 70 00:06:46,186 --> 00:06:51,165 Sir, all men are bound to follow their destiny. 71 00:06:51,701 --> 00:06:53,862 You've become a philosopher. 72 00:06:55,976 --> 00:06:59,336 Such good and sincere servants are difficult to come by nowadays. 73 00:07:25,434 --> 00:07:26,976 I'll answer the call. 74 00:07:42,152 --> 00:07:44,528 This explosion has marked the beginning of the 3rd World War. 75 00:07:44,552 --> 00:07:47,872 It has killed Laxmandas and his family. 76 00:07:48,272 --> 00:07:51,752 I can see, this is the beginning of the destruction of this country. 77 00:07:52,371 --> 00:07:53,811 Who are these anti-national elements? 78 00:07:54,032 --> 00:07:55,392 How do they disguise themselves? 79 00:07:55,592 --> 00:07:59,072 How do they surface, create terror and go into hiding again? 80 00:07:59,512 --> 00:08:03,860 We have to investigate the clues which will lead us to the enemy. 81 00:08:04,532 --> 00:08:06,232 If we can't do that at the earliest, 82 00:08:06,352 --> 00:08:09,592 all the officers of this department including me should resign. 83 00:08:40,032 --> 00:08:42,752 What do you want? - I've heard you sell guns. 84 00:08:43,072 --> 00:08:44,752 You've been misinformed, leave! 85 00:08:45,512 --> 00:08:47,432 I want a small revolver. 86 00:08:47,872 --> 00:08:51,312 I will pay Rs 20,000 for something worth Rs 5000. 87 00:08:54,438 --> 00:08:56,432 It's all imported. 88 00:08:56,964 --> 00:08:58,917 These are amazing weapons. 89 00:08:59,007 --> 00:09:02,425 Yes, except cannons and tanks 90 00:09:03,237 --> 00:09:06,360 Every weapon that shoots near and far are here. 91 00:09:07,032 --> 00:09:10,760 This is Weblien Scott, world's most dangerous revolver. 92 00:09:12,193 --> 00:09:16,786 You can shoot someone even from a distance of 40 meters. 93 00:09:17,547 --> 00:09:19,762 If you shoot a lion from 20 meters distant, it'll die. 94 00:09:20,383 --> 00:09:22,281 And if you shoot at an elephant 95 00:09:22,444 --> 00:09:25,258 From a 10 meters distance 96 00:09:25,996 --> 00:09:27,362 He'll die instantly. 97 00:09:29,540 --> 00:09:35,285 And if I shoot at your skull from a 10 cm distance, then? 98 00:09:39,717 --> 00:09:41,981 I don't know anything more, stop beating on me. 99 00:09:42,071 --> 00:09:46,470 Karan, beat him, till he tells us the name of all the traitors. 100 00:09:46,729 --> 00:09:50,711 Shrikant, you've given me the first clue to reach these traitors, 101 00:09:51,871 --> 00:09:55,671 now I'll arrest all of them and hang them to death. 102 00:09:55,911 --> 00:09:59,511 Even the death penalty is not punishment enough for these devils. 103 00:10:00,711 --> 00:10:02,231 Karan, I'll take your leave now. 104 00:10:09,736 --> 00:10:11,591 What are you trying to say, Suraj Singh? 105 00:10:11,794 --> 00:10:13,991 Sir, we can torture criminals up to a certain limit. 106 00:10:14,230 --> 00:10:17,021 If we have to create terror, in order to make a terrorist confess, 107 00:10:17,111 --> 00:10:18,751 what's the difference between us and them? 108 00:10:20,224 --> 00:10:24,820 Even after being beaten so badly, you haven't spoken a word. 109 00:10:25,965 --> 00:10:29,231 I know, no amount of torture will make you speak. 110 00:10:30,041 --> 00:10:32,551 The only one who can make you speak is Natasha. 111 00:10:34,271 --> 00:10:36,631 Your sister, Natasha. 112 00:10:38,061 --> 00:10:39,871 The sister who has heretofore 113 00:10:40,431 --> 00:10:43,591 thought of her brother as an honest and sincere man, 114 00:10:44,111 --> 00:10:48,551 sees her brother behind bars, she will spurn his ill-begotten wealth. 115 00:10:49,831 --> 00:10:52,511 When you are released after 10 years, 116 00:10:53,391 --> 00:10:55,511 you'll most likely find her in a ***. 117 00:10:56,311 --> 00:10:59,471 People will be *** her for money. 118 00:10:59,591 --> 00:11:01,511 That's enough, inspector. 119 00:11:01,911 --> 00:11:03,551 I have only one dream. 120 00:11:03,991 --> 00:11:05,831 All I want is my sister's happiness. 121 00:11:05,996 --> 00:11:09,071 I don't want your sister to commit suicide. 122 00:11:09,751 --> 00:11:12,871 That's why I'm asking you to tell me the names of the traitors. 123 00:11:13,951 --> 00:11:18,311 I promise, I'll release you once they're arrested. 124 00:11:18,791 --> 00:11:20,631 Will you fulfil your promise, inspector? 125 00:11:20,858 --> 00:11:23,231 That is why I haven't registered a case against you. 126 00:11:24,311 --> 00:11:26,191 I am the protector of law. 127 00:11:26,511 --> 00:11:28,591 But to vanquish those traitors, 128 00:11:28,831 --> 00:11:30,991 I can bend the rules of law. 129 00:11:31,382 --> 00:11:34,151 I promise, I shall not hide anything from you. 130 00:11:35,351 --> 00:11:39,311 Each consignment was delivered to me by different men. 131 00:11:39,951 --> 00:11:42,871 But arresting those petty criminals won't help. 132 00:11:43,991 --> 00:11:47,511 If you want to make a difference, you should arrest the ship 133 00:11:48,111 --> 00:11:51,650 that comes to the jetty at Uran on every new moon night. 134 00:11:52,711 --> 00:11:55,391 Karan, the Commissioner wants to see you. 135 00:11:58,206 --> 00:11:59,871 Karan, I can't fathom why 136 00:12:00,600 --> 00:12:04,111 you can't control your anger while interrogating a criminal. 137 00:12:04,650 --> 00:12:08,671 They're harming our society, they deserve to be punished. 138 00:12:08,865 --> 00:12:10,391 No Karan, this is not right. 139 00:12:10,786 --> 00:12:13,831 The law has many restrictions. 140 00:12:14,086 --> 00:12:17,191 Sometimes the criminals also trap us. 141 00:12:17,410 --> 00:12:19,391 I'm not scared of any trap. 142 00:12:19,648 --> 00:12:21,631 We promise to do our duty. 143 00:12:22,029 --> 00:12:23,511 Only death can relieve us of our duty. 144 00:12:23,601 --> 00:12:25,391 No one can win an argument with you. 145 00:12:25,710 --> 00:12:27,671 We're about to reach home, don't sulk now. 146 00:12:27,881 --> 00:12:30,471 Today, is an important day in your life. 147 00:12:30,804 --> 00:12:32,111 Come on, smile! 148 00:12:33,298 --> 00:12:37,471 Your job as a judge is far better than that of a policeman. 149 00:12:37,671 --> 00:12:40,151 You have regular working hours. 150 00:12:40,493 --> 00:12:42,159 The girl is ready for the engagement ceremony, 151 00:12:42,183 --> 00:12:44,751 but the boy and the girl's father are missing. 152 00:12:45,052 --> 00:12:46,791 Mom, dad will be back soon. 153 00:12:46,881 --> 00:12:49,031 We're already here! 154 00:12:49,121 --> 00:12:51,191 Here are the boy and the girl's father. 155 00:12:51,281 --> 00:12:53,191 Welcome, we're going to be family now. 156 00:12:55,564 --> 00:12:59,951 Heretofore, we have met as a police commissioner and a judge. 157 00:13:00,280 --> 00:13:02,911 But now, we're going to be family. 158 00:13:03,071 --> 00:13:06,391 What are we waiting for? We have become family, 159 00:13:06,481 --> 00:13:08,562 let them formalise their relationship as well. 160 00:13:08,574 --> 00:13:09,271 Why not? 161 00:13:13,508 --> 00:13:15,311 My dear, put this ring on his finger. 162 00:13:19,363 --> 00:13:20,591 Come, my dear. 163 00:13:23,736 --> 00:13:24,736 Congratulations! 164 00:13:25,060 --> 00:13:27,547 My dear son, I'm your father. 165 00:13:28,285 --> 00:13:32,818 You're a man devoted to his duty and I am a committed family man. 166 00:13:33,073 --> 00:13:34,311 Put this ring on her finger. 167 00:13:35,133 --> 00:13:36,471 Mr Commissioner? - Yes. 168 00:13:36,561 --> 00:13:39,671 We are going by the 20 point programme. 169 00:13:39,905 --> 00:13:44,111 Today is the engagement. I won't accept any dowry. 170 00:13:44,738 --> 00:13:47,591 I don't want a grand wedding. 171 00:13:47,986 --> 00:13:51,511 That reminds me... Where is our special guest, Ravi? 172 00:14:03,140 --> 00:14:05,540 You create new trouble every day. 173 00:14:05,970 --> 00:14:08,300 Why is your cheek bleeding? 174 00:14:08,740 --> 00:14:12,380 Only my cheek is bleeding, if I had my way, I would've killed him. 175 00:14:12,660 --> 00:14:14,220 May I ask why? 176 00:14:14,384 --> 00:14:15,660 I'm deeply saddened to see, 177 00:14:16,260 --> 00:14:18,420 the poor traders who hawk goods on the streets, 178 00:14:18,700 --> 00:14:21,380 have to pay extortion money to goons. 179 00:14:21,740 --> 00:14:24,620 Such parasites should be trampled under the feet. 180 00:14:24,780 --> 00:14:26,660 So you've taken up police work nowadays. 181 00:14:26,879 --> 00:14:30,525 The police always reach late, only good human beings reach on time. 182 00:14:30,615 --> 00:14:32,102 Devils, not human beings reach on time. 183 00:14:32,126 --> 00:14:33,660 That's enough! 184 00:14:34,153 --> 00:14:36,260 Why ruin a happy occasion? 185 00:14:36,620 --> 00:14:38,540 He is never going to change. 186 00:14:39,100 --> 00:14:41,226 Let's all celebrate. - Impertinent boy! 187 00:14:41,316 --> 00:14:42,940 Good evening, sir. - Hello. 188 00:14:44,306 --> 00:14:47,860 It is said, one should neither be a friend nor an enemy of a policeman. 189 00:14:48,436 --> 00:14:51,137 But now you are family. 190 00:14:51,580 --> 00:14:53,940 I know, you're not too happy about this marriage. 191 00:14:54,300 --> 00:14:58,430 Because your sister is marrying a policeman. 192 00:14:59,260 --> 00:15:01,420 That too, your only sister. 193 00:15:01,740 --> 00:15:03,460 My sister likes you. 194 00:15:03,780 --> 00:15:06,460 When my sister and her husband agree, how can I disagree? 195 00:15:06,980 --> 00:15:09,830 To tell you the truth, though you are a policeman 196 00:15:10,660 --> 00:15:15,010 you're an honest man, a good friend and will be a good husband. 197 00:15:15,100 --> 00:15:16,340 What do you think, sister? 198 00:15:16,740 --> 00:15:20,420 I'll tell you what I think when you mend your ways. 199 00:15:20,740 --> 00:15:23,170 I think, I should leave now. 200 00:15:23,260 --> 00:15:25,980 Everyone looks at me with hatred. 201 00:15:27,380 --> 00:15:29,124 I'll go crazy if I stay here. 202 00:15:29,321 --> 00:15:30,500 Be happy. 203 00:15:31,500 --> 00:15:34,060 What do you think? - About what? 204 00:15:34,260 --> 00:15:37,665 I think, I will go crazy, not him. 205 00:15:38,260 --> 00:15:39,340 What do you think? 206 00:16:02,004 --> 00:16:07,540 "Your love will drive me crazy" 207 00:16:07,740 --> 00:16:13,295 "Your love will drive me crazy" 208 00:16:13,460 --> 00:16:16,210 "I am sure my darling" 209 00:16:16,300 --> 00:16:19,980 "What do you think, my love?" 210 00:16:22,020 --> 00:16:27,667 "Your loving glances, will pierce through my soul" 211 00:16:27,757 --> 00:16:33,490 "Your loving glances, will pierce through my soul" 212 00:16:33,580 --> 00:16:36,337 "I am sure my darling" 213 00:16:36,427 --> 00:16:40,317 "What do you think, my love?" 214 00:16:53,948 --> 00:16:59,730 "For a few days, I've been restless" 215 00:16:59,820 --> 00:17:05,542 "I can't fathom what my heart says" 216 00:17:05,980 --> 00:17:08,890 "For the past few days" 217 00:17:08,980 --> 00:17:14,100 "I am completely confused" 218 00:17:14,712 --> 00:17:22,311 "Though I am awake, I am lost in your thoughts" 219 00:17:22,401 --> 00:17:28,130 "I'm in control of my life now, but I don't know about tomorrow" 220 00:17:28,220 --> 00:17:33,780 "Your loving glances will pierce through my soul" 221 00:17:33,940 --> 00:17:36,700 "I am sure my darling" 222 00:17:36,790 --> 00:17:40,700 "What do you think, my love?" 223 00:18:03,012 --> 00:18:08,020 "I want to drown in the deep abyss of your eyes" 224 00:18:08,882 --> 00:18:14,660 "Make me yours forever" 225 00:18:15,020 --> 00:18:23,020 "How long shall we yearn to be united?" 226 00:18:23,620 --> 00:18:31,260 "When will the dark clouds burst into rain?" 227 00:18:31,500 --> 00:18:37,020 "If you embody the blue sky, I shall be the dark clouds" 228 00:18:37,220 --> 00:18:42,780 "Your love will drive me crazy" 229 00:18:42,970 --> 00:18:45,700 "I am sure my darling" 230 00:18:45,841 --> 00:18:50,020 "What do you think, my love?" 231 00:19:03,380 --> 00:19:08,620 "I can think of no one but you" 232 00:19:09,140 --> 00:19:14,620 "The bittersweet pain of love, has become a part of life" 233 00:19:15,444 --> 00:19:23,444 "Both you and I, are consumed by the fire of love" 234 00:19:24,115 --> 00:19:31,740 "This fire shall burn our body and soul" 235 00:19:31,830 --> 00:19:37,460 "Both you and I, are consumed by the fire of love" 236 00:19:37,550 --> 00:19:43,060 "Your love will drive me crazy" 237 00:19:43,244 --> 00:19:46,060 "I am sure my darling" 238 00:19:46,150 --> 00:19:49,460 "What do you think, my love?" 239 00:19:51,883 --> 00:19:57,500 "Your loving glances will pierce through my soul" 240 00:19:57,620 --> 00:20:00,450 "I am sure my darling" 241 00:20:00,540 --> 00:20:04,020 "What do you think, my love?" 242 00:20:17,540 --> 00:20:20,300 Load the goods quickly, the police can come here any moment. 243 00:20:20,390 --> 00:20:23,340 Don't worry, why do we pay Inspector Suraj? 244 00:20:23,460 --> 00:20:26,580 He ensures the police won't raid our operations. 245 00:20:40,624 --> 00:20:43,344 If anyone tries to move an inch, 246 00:20:43,744 --> 00:20:47,144 all of you will be killed. 247 00:20:47,824 --> 00:20:49,064 Inspector Karan? 248 00:20:49,437 --> 00:20:50,704 How did he come here? 249 00:20:51,064 --> 00:20:53,424 Brother, I think he has come here alone. 250 00:20:53,683 --> 00:20:56,182 I alone am good enough to handle all of you. 251 00:20:59,208 --> 00:21:02,639 Come on! Load the goods on the truck. 252 00:21:03,758 --> 00:21:05,224 Go. 253 00:21:05,846 --> 00:21:06,874 Hurry up! 254 00:21:06,964 --> 00:21:08,729 We don't have time! 255 00:21:09,097 --> 00:21:10,996 Hurry up! 256 00:21:11,086 --> 00:21:12,929 Quickly! 257 00:21:14,671 --> 00:21:16,326 Hurry up! 258 00:21:17,476 --> 00:21:19,820 Hurry up! 259 00:21:23,283 --> 00:21:27,214 Hurry, let's leave! 260 00:22:07,507 --> 00:22:09,907 Inspector, the goods are gone! 261 00:22:10,791 --> 00:22:12,107 It's all gone! 262 00:22:14,856 --> 00:22:18,627 Neither you, nor the law can do anything against me. 263 00:22:18,827 --> 00:22:20,147 Nothing! 264 00:22:21,767 --> 00:22:25,103 You foreign pimp. Let me show you 265 00:22:25,635 --> 00:22:28,895 What this uniform and the law can do to you. 266 00:22:58,568 --> 00:23:02,208 Even a *** is accorded respect and allowed to sit on the backseat. 267 00:23:03,199 --> 00:23:07,928 But garbage is always dumped in a bag and kept in the boot. 268 00:23:34,909 --> 00:23:38,021 I am sure your mother has rocked you in a cradle. 269 00:23:38,691 --> 00:23:42,171 In the prime of your youth, I've reminded you of your childhood. 270 00:23:42,779 --> 00:23:45,100 Mr Don, shall we go? 271 00:23:52,598 --> 00:23:54,011 How was Don arrested? 272 00:23:54,241 --> 00:23:57,726 We were helpless, dad. The police arrived suddenly. 273 00:23:58,310 --> 00:24:02,051 If we didn't have to save the goods, we would've killed Karan. 274 00:24:02,419 --> 00:24:03,691 No! 275 00:24:03,970 --> 00:24:07,371 I will get Don released through legal means. 276 00:24:08,211 --> 00:24:11,451 So that he can continue to work for us forever. 277 00:24:13,774 --> 00:24:16,571 But before that, I shall have to find out, 278 00:24:17,731 --> 00:24:20,371 who informed the police about our activities. 279 00:24:20,851 --> 00:24:24,131 Your information was correct. I had promised to release you. 280 00:24:25,079 --> 00:24:26,171 You may go. 281 00:24:37,547 --> 00:24:39,371 Get into my Jeep. - Why? 282 00:24:39,771 --> 00:24:41,331 I'll give you a lift home. 283 00:24:42,331 --> 00:24:45,411 Don't be afraid, I'm not taking you back to jail. 284 00:24:49,411 --> 00:24:51,771 We have reached your house. - Where have you brought me? 285 00:24:52,131 --> 00:24:55,674 I've brought you to this mansion, to meet our big boss. 286 00:24:56,423 --> 00:24:59,361 Well done, Suraj. Here is your reward. 287 00:24:59,451 --> 00:25:02,171 You shouldn't have. May I take your leave? 288 00:25:04,811 --> 00:25:08,419 I'll let you go, if you tell us the truth. 289 00:25:09,251 --> 00:25:12,691 What have you told Inspector Karan about us? 290 00:25:12,931 --> 00:25:14,411 I haven't said anything to him. 291 00:25:15,491 --> 00:25:17,171 You won't tell us so easily. 292 00:25:17,731 --> 00:25:21,302 Inspector Karan, cracked you by blackmailing you about your sister. 293 00:25:22,157 --> 00:25:25,541 You spilled the beans to save your sister from the brothel. 294 00:25:26,755 --> 00:25:29,131 If you don't tell me the truth now, 295 00:25:30,331 --> 00:25:31,611 my sons, 296 00:25:32,597 --> 00:25:35,501 will make sure your sister has no choice but to go to a brothel. 297 00:25:36,641 --> 00:25:38,011 Please don't do that. 298 00:25:39,182 --> 00:25:41,011 I am ready, 299 00:25:42,131 --> 00:25:43,451 to do as you wish. 300 00:25:45,731 --> 00:25:47,011 Very good. 301 00:25:48,131 --> 00:25:52,161 Raghav, Ramesh will introduce you to Inspector Karan. 302 00:25:52,811 --> 00:25:55,398 Karan, the papers for Don's case are ready. 303 00:25:55,637 --> 00:25:57,346 I'll send them to court. - All right. 304 00:25:58,118 --> 00:26:00,951 Inspector, you've changed my life. 305 00:26:01,267 --> 00:26:04,331 I've brought my cousin with me. 306 00:26:05,334 --> 00:26:07,171 Touch his feet, Raghav. 307 00:26:07,348 --> 00:26:09,776 What are you doing? 308 00:26:11,524 --> 00:26:15,651 Sir, even if a criminal wants to reform, society doesn't allow him. 309 00:26:16,116 --> 00:26:19,091 I have been trying to drill sense into him. 310 00:26:19,414 --> 00:26:21,811 Finally he has agreed to give up his life of crime. 311 00:26:22,052 --> 00:26:24,954 He is a stubborn man, I was about to give up. 312 00:26:25,044 --> 00:26:27,611 Sir, forgive him. 313 00:26:28,123 --> 00:26:30,243 He will now lead an honest life with me. 314 00:26:30,723 --> 00:26:31,723 I'm leaving. 315 00:26:31,923 --> 00:26:34,588 Don's case is coming up for hearing tomorrow, I have work. 316 00:26:43,163 --> 00:26:46,773 My lord, my next witness is, Ramesh Tejani. 317 00:26:47,494 --> 00:26:51,471 Mr Ramesh, is it true that on the night of 12th October, 318 00:26:51,868 --> 00:26:54,448 Inspector Karan Saxena had arrested you? 319 00:26:54,815 --> 00:26:56,209 Yes, it's true. 320 00:26:56,816 --> 00:26:59,493 Why? - I don't know. 321 00:27:00,640 --> 00:27:01,880 Point to be noted my lord, 322 00:27:02,101 --> 00:27:05,280 the witness was arrested for no reason. 323 00:27:08,922 --> 00:27:10,760 Now I'd seek your permission 324 00:27:11,148 --> 00:27:15,520 to invite Inspector Karan Saxena, an eyewitness, to the witness box. 325 00:27:16,200 --> 00:27:17,440 Permission granted. 326 00:27:21,240 --> 00:27:24,400 Inspector Karan Saxena, my first question to you is, 327 00:27:24,920 --> 00:27:28,240 for what crime did you arrest Ramesh Tejani, an innocent man? 328 00:27:28,957 --> 00:27:30,920 For possession of illegal arms. 329 00:27:31,010 --> 00:27:33,200 Did you register a case against him? 330 00:27:35,291 --> 00:27:36,680 No. - Why? 331 00:27:37,390 --> 00:27:40,520 I felt, arresting a small arms peddler, 332 00:27:41,031 --> 00:27:43,400 wouldn't solve the actual problem. 333 00:27:43,879 --> 00:27:48,810 I wanted to use this man, to reach the bigger criminals behind this. 334 00:27:49,144 --> 00:27:52,520 Is that why you bent the laws to suit your purpose? 335 00:27:53,103 --> 00:27:56,760 Neither was he proven a criminal, nor did he become a witness. 336 00:27:57,400 --> 00:28:00,550 The truth is, Mr Don is not the one who committed the crime. 337 00:28:00,640 --> 00:28:02,360 Nor is Mr Tejani a criminal. 338 00:28:02,564 --> 00:28:06,080 If anyone is to blame, it's either you or... 339 00:28:06,170 --> 00:28:07,600 This is the culprit, my lord. 340 00:28:11,413 --> 00:28:13,190 This is the real culprit. 341 00:28:13,280 --> 00:28:16,449 His name is Raghav, his statement be recorded, my lord. 342 00:28:23,623 --> 00:28:24,623 Thank you. 343 00:28:26,520 --> 00:28:30,280 My lord, Inspector Suraj, has thrown new light on this case. 344 00:28:30,659 --> 00:28:34,640 He has arrested Raghav, red-handed, along with the arms. 345 00:28:35,112 --> 00:28:37,920 The accused has confessed to his crime. 346 00:28:38,114 --> 00:28:40,640 He is ready to confess it before the court. 347 00:28:42,041 --> 00:28:46,529 Raghav, is it true that you deal in illegal arms? 348 00:28:47,662 --> 00:28:49,764 Is it also true, 349 00:28:50,240 --> 00:28:52,521 the arms Inspector Suraj seized from your house yesterday, 350 00:28:52,800 --> 00:28:54,688 belonged to you? - Yes. 351 00:28:55,960 --> 00:28:58,040 Do you know Inspector Karan? - Yes. 352 00:28:58,164 --> 00:28:59,680 Since when? 353 00:29:00,200 --> 00:29:01,800 5 minutes? - No. 354 00:29:02,880 --> 00:29:04,520 5 days? - No. 355 00:29:05,560 --> 00:29:07,560 5 months? - No. 356 00:29:08,040 --> 00:29:09,560 5 years? - Yes. 357 00:29:09,650 --> 00:29:13,720 It's a lie. I met this man yesterday at the police station. 358 00:29:14,280 --> 00:29:17,760 His cousin Ramesh told me, he is a talkative man. 359 00:29:17,960 --> 00:29:19,600 Point to be noted, my lord. 360 00:29:19,920 --> 00:29:22,960 Inspector Karan is trying to deceive the court, 361 00:29:23,120 --> 00:29:25,160 by calling this man talkative. 362 00:29:25,331 --> 00:29:27,360 Actually, this man is dumb, from birth. 363 00:29:29,162 --> 00:29:32,080 Karan claims, Ramesh and Raghav are cousins. 364 00:29:32,331 --> 00:29:35,280 In reality, they are not even remotely related. 365 00:29:36,369 --> 00:29:38,240 Amongst the people involved in this case, 366 00:29:38,546 --> 00:29:40,640 the two people who share any kind of relationship, 367 00:29:41,292 --> 00:29:43,880 are Inspector Karan and Ramesh. 368 00:29:44,583 --> 00:29:47,640 They got together, to protect Raghav. 369 00:29:48,290 --> 00:29:50,560 They deceived the police department, 370 00:29:50,650 --> 00:29:52,920 accused Ramesh on false charges. 371 00:29:53,681 --> 00:29:57,850 The one who became the victim of their conspiracy was Mr Don! 372 00:29:58,266 --> 00:30:01,320 He was on his boat, fishing by the seashore. 373 00:30:02,040 --> 00:30:05,880 Inspector Karan arrested this decent foreigner, 374 00:30:05,970 --> 00:30:08,280 to deceive the police and to help Raghav 375 00:30:08,370 --> 00:30:10,760 continue his illegal activities. 376 00:30:11,564 --> 00:30:13,560 On searching Mr Don's boat, 377 00:30:13,680 --> 00:30:17,960 nothing but fishing equipment was found. 378 00:30:18,226 --> 00:30:21,160 This is the report made by Inspector Suraj. 379 00:30:22,648 --> 00:30:26,200 The evidence that I shall present along with this report, 380 00:30:27,112 --> 00:30:29,890 can't be proven wrong by any court of law. 381 00:30:42,085 --> 00:30:46,173 As a judge, this evidence will shock you out of your wits. 382 00:30:46,360 --> 00:30:50,760 As a father, your hopes and aspirations will be shattered. 383 00:30:52,320 --> 00:30:55,400 Here we have a criminal who has confessed to his crime 384 00:30:55,880 --> 00:30:57,520 and also a police officer, 385 00:30:57,680 --> 00:31:00,730 who has protected a criminal. 386 00:31:01,185 --> 00:31:03,480 I request the court to mete out justice 387 00:31:03,676 --> 00:31:06,960 and to honourably discharge my client, Mr Don. 388 00:31:07,720 --> 00:31:08,720 Thank you, my lord. 389 00:31:21,734 --> 00:31:24,280 This court, acquits Mr Don, 390 00:31:25,280 --> 00:31:28,876 as he has not been proven guilty of any crime. 391 00:31:31,390 --> 00:31:34,160 This court sentences the accused Raghav, 392 00:31:34,800 --> 00:31:40,250 to 8 years rigorous imprisonment for the possession of illegal arms. 393 00:31:41,520 --> 00:31:44,960 The court also orders the police headquarters, 394 00:31:45,790 --> 00:31:50,755 they should take strong action against Inspector Karan Saxena. 395 00:31:53,127 --> 00:31:54,447 This is impossible, dad! 396 00:31:54,751 --> 00:31:57,087 His enemies have framed him. 397 00:31:57,422 --> 00:31:59,607 That is why the court thinks Karan is a criminal. 398 00:31:59,857 --> 00:32:02,127 It is unfair on your part to think the same. 399 00:32:02,217 --> 00:32:04,687 The law doesn't depend on human relationships. 400 00:32:04,896 --> 00:32:08,807 Despite repeated warnings, he takes the law into his own hands. 401 00:32:09,324 --> 00:32:11,327 This is just the beginning. 402 00:32:11,417 --> 00:32:13,167 The worst is yet to come. 403 00:32:13,257 --> 00:32:15,327 I don't want to hear any excuses on his behalf. 404 00:32:15,592 --> 00:32:17,887 Your Honour... - You? 405 00:32:18,283 --> 00:32:21,207 You have not meted out justice today. 406 00:32:21,476 --> 00:32:25,007 What do you mean? - I'm talking about the judgement, 407 00:32:25,483 --> 00:32:27,127 you passed today. 408 00:32:27,754 --> 00:32:30,087 The truth is, Karan is innocent. 409 00:32:30,692 --> 00:32:32,687 He took pity on my helpless condition 410 00:32:33,175 --> 00:32:34,927 and saved me from being punished. 411 00:32:35,836 --> 00:32:39,487 But he has had to pay for my sins. 412 00:32:40,850 --> 00:32:42,127 You mean to say... 413 00:32:43,431 --> 00:32:46,017 Have a seat and tell me everything. 414 00:32:46,387 --> 00:32:48,984 Cheers! - Cheers! 415 00:32:50,602 --> 00:32:53,567 Mr Don has been acquitted. 416 00:32:54,567 --> 00:32:56,367 All of us have gathered here. 417 00:32:57,065 --> 00:32:59,247 Where is Ramesh? - Dad! 418 00:32:59,647 --> 00:33:01,087 Ramesh hasn't returned home as yet. 419 00:33:01,177 --> 00:33:04,727 What!? - God knows where that *** has disappeared! 420 00:33:05,487 --> 00:33:07,607 He has not disappeared as yet, 421 00:33:08,162 --> 00:33:09,967 I will make sure he disappears forever! 422 00:33:11,154 --> 00:33:15,684 Once a man is relieved of his own troubles, he wants to help others. 423 00:33:17,639 --> 00:33:20,047 I know where he is. 424 00:33:20,868 --> 00:33:22,202 What have I done? 425 00:33:23,446 --> 00:33:25,897 I've punished the wrong man. 426 00:33:26,279 --> 00:33:28,687 You punished an honest man who has been framed. 427 00:33:30,217 --> 00:33:32,177 Bhujang is the actual culprit. 428 00:33:32,357 --> 00:33:34,792 Yes, Bhujang! 429 00:33:35,857 --> 00:33:38,217 Ramesh, you shall not escape 430 00:33:39,417 --> 00:33:41,347 my clutches today. 431 00:33:47,417 --> 00:33:49,537 He is running to his death. 432 00:33:50,497 --> 00:33:52,057 He will die a gruesome death. 433 00:33:56,537 --> 00:33:57,657 Your Honour, 434 00:33:59,137 --> 00:34:00,617 I am really sorry to say, 435 00:34:02,055 --> 00:34:06,027 you have come to know more than you should, about me. 436 00:34:13,179 --> 00:34:15,099 Brother had said, he would be back by evening. 437 00:34:16,499 --> 00:34:18,347 He hasn't returned as yet. - Natasha! 438 00:34:20,021 --> 00:34:22,096 Brother! 439 00:34:23,876 --> 00:34:25,396 Who has done this to you? 440 00:34:25,603 --> 00:34:27,334 Tell me, how did this happen? 441 00:34:28,097 --> 00:34:30,937 Who did this to you? 442 00:34:31,027 --> 00:34:32,719 How did this happen? 443 00:34:32,905 --> 00:34:35,602 Tell me. Who did this? 444 00:34:38,090 --> 00:34:40,391 Tell me. 445 00:34:40,748 --> 00:34:41,788 Bhujang! 446 00:34:46,108 --> 00:34:49,188 They've made a huge mistake by killing you. 447 00:34:50,508 --> 00:34:52,908 I will make life miserable for them. 448 00:34:54,228 --> 00:34:56,348 I won't let them live in peace. 449 00:34:57,006 --> 00:34:58,520 Father! 450 00:35:02,779 --> 00:35:04,465 Father! 451 00:35:05,342 --> 00:35:06,744 Father! 452 00:35:09,039 --> 00:35:11,165 Father! 453 00:35:12,430 --> 00:35:14,088 What have you done, father? 454 00:35:14,710 --> 00:35:16,059 Why did you do this? 455 00:35:17,123 --> 00:35:19,206 What are you punishing me for? 456 00:35:20,638 --> 00:35:21,740 Father! 457 00:35:23,276 --> 00:35:26,424 I'm innocent Father! 458 00:35:28,247 --> 00:35:31,076 Father, I am innocent. 459 00:35:32,855 --> 00:35:36,087 Why did you leave me and go, father? 460 00:35:42,134 --> 00:35:44,374 Karan, I am sorry about Mr Saxena's death. 461 00:35:45,254 --> 00:35:48,414 I am even more sorry that despite the circumstances, 462 00:35:48,974 --> 00:35:50,494 I can be of no help to you. 463 00:35:50,935 --> 00:35:53,574 Do you remember I had told you, at times we land in trouble 464 00:35:54,008 --> 00:35:55,414 if we try to bend the law? 465 00:35:56,414 --> 00:35:57,574 I've been proven right today. 466 00:35:58,894 --> 00:36:00,294 I know, you are innocent. 467 00:36:00,774 --> 00:36:02,654 But that will not absolve you. 468 00:36:03,054 --> 00:36:05,694 I know, you're not involved with the traitors, 469 00:36:05,854 --> 00:36:07,830 but that won't prove you haven't committed the crimes 470 00:36:07,854 --> 00:36:09,774 you've been accused of. 471 00:36:11,014 --> 00:36:13,894 The higher authorities want to strip the stars from your uniform. 472 00:36:14,141 --> 00:36:16,694 They want to suspend you from service. 473 00:36:17,174 --> 00:36:19,454 But I want to give you a last chance. 474 00:36:19,814 --> 00:36:22,414 So that you can understand the importance of your job and the law. 475 00:36:24,134 --> 00:36:25,414 This is your transfer order. 476 00:36:25,814 --> 00:36:27,502 You have to join duty at Madhopur tomorrow. 477 00:36:29,898 --> 00:36:31,054 Sir... 478 00:36:31,734 --> 00:36:35,214 My heart tells me to resign and leave right now. 479 00:36:36,005 --> 00:36:37,182 But by doing so, 480 00:36:37,931 --> 00:36:40,754 I won't be able to fulfil the promise I made to my dad. 481 00:36:41,539 --> 00:36:43,614 That will make me lose my self-respect. 482 00:36:45,534 --> 00:36:47,734 I did not try to prove my innocence in court. 483 00:36:48,254 --> 00:36:51,094 I don't expect you to make any concessions for me. 484 00:36:52,534 --> 00:36:53,974 But you must remember, 485 00:36:54,494 --> 00:36:56,894 I'm like a dormant volcano waiting to erupt. 486 00:36:57,494 --> 00:37:01,344 The day this volcano explodes, the truth shall be revealed. 487 00:37:02,374 --> 00:37:04,294 I will be proved innocent. 488 00:37:08,094 --> 00:37:10,174 Karan! - Yes, sir? 489 00:37:11,549 --> 00:37:15,624 You are now a social outcast. 490 00:37:16,287 --> 00:37:19,534 Do you want my daughter to be treated the same way? 491 00:37:19,814 --> 00:37:21,934 I mean... - I know what you mean. 492 00:37:22,452 --> 00:37:23,904 Please don't worry. 493 00:37:24,269 --> 00:37:26,814 If your daughter has to bear the brunt of my sins, 494 00:37:27,344 --> 00:37:29,494 I, too, shall feel ashamed. 495 00:37:33,418 --> 00:37:37,614 I return this ring, as I don't deserve it anymore. 496 00:37:42,414 --> 00:37:43,654 Let's go, driver. 497 00:37:44,614 --> 00:37:46,894 Karan! 498 00:37:48,774 --> 00:37:50,104 If you think, 499 00:37:51,184 --> 00:37:54,014 returning the ring will make me stop loving you, 500 00:37:54,537 --> 00:37:56,014 you are mistaken. 501 00:37:56,414 --> 00:37:57,414 Divya, 502 00:37:58,134 --> 00:38:01,014 the world has proven me guilty of a crime I haven't committed. 503 00:38:01,854 --> 00:38:06,633 Your father would not want you to marry a corrupt police officer. 504 00:38:07,670 --> 00:38:12,024 It'll be better, if you forget me as time passes by. 505 00:38:12,534 --> 00:38:14,276 That won't be easy, Karan. 506 00:38:15,157 --> 00:38:18,304 As time passes by, memories do not fade. 507 00:38:19,056 --> 00:38:21,494 They become more deeply etched in the heart. 508 00:38:23,854 --> 00:38:25,494 Wherever you are, 509 00:38:26,185 --> 00:38:27,370 always remember, 510 00:38:27,826 --> 00:38:29,974 someone is waiting for you. 511 00:38:30,694 --> 00:38:33,892 I'll wait for you till I die. 512 00:38:38,655 --> 00:38:40,791 Karan! 513 00:39:11,654 --> 00:39:13,676 Is this a police station or a junkyard? 514 00:39:17,648 --> 00:39:20,334 You can file the report tomorrow, once the officer arrives. 515 00:39:22,497 --> 00:39:24,734 Sir, you? - Is this the way you wear your uniform? 516 00:39:24,989 --> 00:39:27,454 Sir, people here like to see the policemen dressed informally. 517 00:39:27,678 --> 00:39:30,774 If I wear the pants, they take it off. 518 00:39:31,254 --> 00:39:33,414 If I see you like this again, 519 00:39:34,036 --> 00:39:36,085 I'll make you stand outside without your clothes. 520 00:39:36,097 --> 00:39:36,784 Okay, sir. 521 00:39:42,494 --> 00:39:46,404 If you take one step forward, I'll scream for the police. 522 00:39:46,494 --> 00:39:48,790 We rule over this village. 523 00:39:49,014 --> 00:39:52,294 We can disrobe the police officer any time. - Really? 524 00:39:52,494 --> 00:39:55,444 You will have to come with us today. - Please come! 525 00:39:55,614 --> 00:39:58,934 Get lost! You can't force me to do anything. 526 00:39:59,170 --> 00:40:02,454 If my father wants, he can marry that rich man. 527 00:40:02,854 --> 00:40:04,294 I want to marry Jai. 528 00:40:04,533 --> 00:40:07,204 I love him and I can give up my life for him. 529 00:40:07,294 --> 00:40:10,654 Is that clear? I won't go with you! 530 00:40:10,878 --> 00:40:14,574 We shall surely... - You ***! 531 00:40:42,072 --> 00:40:43,241 Who is this? 532 00:40:43,331 --> 00:40:46,312 Let me tell you, I'm the one who makes the laws here. 533 00:40:46,763 --> 00:40:50,672 This is Madhopur, even the meanest goons are scared of me. 534 00:40:50,762 --> 00:40:52,792 Do you understand? - Cut it! 535 00:40:52,882 --> 00:40:56,152 Stop it! - Shut up! Who is he? 536 00:40:56,242 --> 00:40:57,912 What's happening? 537 00:40:58,312 --> 00:41:00,192 What are you doing? - What? 538 00:41:00,534 --> 00:41:02,832 Do you think these are real goons? - Aren't they? 539 00:41:03,032 --> 00:41:05,552 They're extras. - What do you mean? 540 00:41:05,722 --> 00:41:07,782 We are shooting for a film. 541 00:41:07,872 --> 00:41:08,992 Shooting? 542 00:41:09,537 --> 00:41:11,072 Shooting... Bioscope... 543 00:41:11,352 --> 00:41:14,112 Bioscope! Now I get it. 544 00:41:14,202 --> 00:41:16,152 You're shooting for the bioscope. 545 00:41:17,142 --> 00:41:18,622 Now I understand. 546 00:41:18,712 --> 00:41:20,982 I am thankful that you understand. 547 00:41:21,072 --> 00:41:22,502 But who are you? 548 00:41:22,592 --> 00:41:24,509 I am Jai Singh! - Jai... 549 00:41:26,008 --> 00:41:28,192 Why are you laughing? 550 00:41:28,512 --> 00:41:29,742 Jai Singh? - Yes. 551 00:41:29,832 --> 00:41:32,872 Sir, if you agree, we can create a sensation. 552 00:41:32,962 --> 00:41:34,312 How? 553 00:41:34,667 --> 00:41:35,872 Okay, I get it. 554 00:41:36,726 --> 00:41:39,752 Brilliant idea! 555 00:41:40,032 --> 00:41:42,803 If you promise not to hit me, may I ask you something? 556 00:41:42,815 --> 00:41:43,742 Go ahead. 557 00:41:43,832 --> 00:41:47,752 Can you sing and dance a little? 558 00:41:48,082 --> 00:41:51,207 Not a little, I am adept at making others dance to my tunes. 559 00:41:52,609 --> 00:41:55,112 But why should I dance at your request? 560 00:41:55,271 --> 00:41:57,482 Won't you dance for my sake? Please! 561 00:41:57,792 --> 00:41:59,032 Just for me! 562 00:41:59,559 --> 00:42:04,822 Sweetheart, I can risk my life to dance for you. 563 00:42:04,912 --> 00:42:08,102 You need not risk your life. 564 00:42:08,192 --> 00:42:10,352 Just wear this hat. 565 00:42:10,472 --> 00:42:12,952 Not like this, place it like this. 566 00:42:13,042 --> 00:42:14,743 You want me to wear the hat at an angle? 567 00:42:15,155 --> 00:42:16,392 Like this? - Yes. 568 00:42:16,800 --> 00:42:19,320 Lights! Start sound! 569 00:42:20,973 --> 00:42:21,992 Camera! 570 00:42:23,107 --> 00:42:24,352 Action! 571 00:43:47,392 --> 00:43:49,912 "The man in the plumed hat!" 572 00:43:51,072 --> 00:43:53,592 "You are so innocent" 573 00:43:54,816 --> 00:43:57,112 "The man in the plumed hat!" 574 00:43:58,547 --> 00:44:00,832 "You are so innocent" 575 00:44:02,483 --> 00:44:05,962 "I miss you so much" 576 00:44:06,052 --> 00:44:09,481 "My heart yearns for you" 577 00:44:09,856 --> 00:44:13,284 "I miss you so much" 578 00:44:13,472 --> 00:44:16,778 "My heart yearns for you" 579 00:44:16,992 --> 00:44:19,552 "O maiden, with a piercing gaze" 580 00:44:20,712 --> 00:44:23,362 "You are so innocent" 581 00:44:24,508 --> 00:44:27,178 "O maiden, with a piercing gaze" 582 00:44:28,162 --> 00:44:31,123 "You are so innocent" 583 00:44:31,947 --> 00:44:35,496 "I miss you so much" 584 00:44:35,792 --> 00:44:38,722 "My heart yearns for you" 585 00:44:39,384 --> 00:44:42,541 "I miss you so much" 586 00:44:43,138 --> 00:44:47,128 "My heart yearns for you" 587 00:45:09,131 --> 00:45:14,592 "Look into my eyes, fall in love, promise undying love to me." 588 00:45:18,137 --> 00:45:23,592 "Look into my eyes, fall in love, promise undying love to me." 589 00:45:23,838 --> 00:45:29,247 "Open your heart to me Tell me what you want" 590 00:45:29,337 --> 00:45:32,865 "Make me fall in love with you" 591 00:45:33,040 --> 00:45:36,302 "Make me fall in love with you" 592 00:45:36,392 --> 00:45:38,592 "Oh you man in the plumed hat!" 593 00:45:40,352 --> 00:45:43,032 "The man in the plumed hat" 594 00:45:44,112 --> 00:45:46,763 "You are so innocent" 595 00:45:48,032 --> 00:45:51,414 "I miss you so much" 596 00:45:51,504 --> 00:45:54,973 "My heart yearns for you" 597 00:45:55,432 --> 00:45:58,692 "I miss you so much" 598 00:45:58,987 --> 00:46:03,281 "My heart yearns for you" 599 00:46:56,272 --> 00:47:02,156 "Even if false, your promises seem true to me" 600 00:47:05,512 --> 00:47:10,849 "Even if false, your promises seem true to me" 601 00:47:11,232 --> 00:47:16,462 "Tell me, my love, what do you like about me?" 602 00:47:16,552 --> 00:47:20,262 "Your rosy cheeks and your dark eyes" 603 00:47:20,352 --> 00:47:23,504 "Your rosy cheeks and your dark eyes" 604 00:47:23,594 --> 00:47:26,592 "My love, your gaze pierces through my heart" 605 00:47:27,614 --> 00:47:30,112 "O maiden, with a piercing gaze" 606 00:47:31,286 --> 00:47:34,040 "You are so innocent" 607 00:47:35,272 --> 00:47:38,782 "I miss you so much!" 608 00:47:38,872 --> 00:47:42,282 "My heart yearns for you" 609 00:47:42,686 --> 00:47:45,880 "I miss you so much!" 610 00:47:46,222 --> 00:47:49,702 "My heart yearns for you" 611 00:47:49,792 --> 00:47:52,749 "Man in the plumed hat!" 612 00:47:53,472 --> 00:47:56,206 "You are so innocent" 613 00:47:57,237 --> 00:48:00,916 "I miss you so much" 614 00:48:01,072 --> 00:48:04,616 "My heart yearns for you" 615 00:48:04,832 --> 00:48:08,032 "I miss you so much" 616 00:48:08,382 --> 00:48:12,032 "My heart yearns for you" 617 00:48:36,352 --> 00:48:38,992 Bahadur, who is Jai Singh? 618 00:48:40,072 --> 00:48:42,974 There are reports against him in almost every page. 619 00:48:43,909 --> 00:48:46,682 The police have turned a blind eye and never arrested him. 620 00:48:47,141 --> 00:48:48,592 Why hasn't he been arrested as yet? 621 00:49:07,072 --> 00:49:08,112 Hey you! 622 00:49:09,592 --> 00:49:11,039 Hey you! - Oh god! 623 00:49:11,232 --> 00:49:12,958 Thief! 624 00:49:13,992 --> 00:49:18,517 Not a thief, it's me, Jai Singh. 625 00:49:19,086 --> 00:49:22,394 If you try to scream, 626 00:49:22,711 --> 00:49:25,431 I shall wring your neck. 627 00:49:25,845 --> 00:49:28,911 You will gasp for breath before you die. 628 00:49:29,631 --> 00:49:33,907 Quickly tell me, where are Aunt Tara's property papers? 629 00:49:33,997 --> 00:49:35,520 I'll give them to you. 630 00:49:39,976 --> 00:49:41,056 Take this. 631 00:49:44,022 --> 00:49:45,982 Inspector, he has struck again! 632 00:49:46,142 --> 00:49:48,382 He has looted my house. - Stop screaming! 633 00:49:48,862 --> 00:49:50,089 This is a police station. 634 00:49:51,222 --> 00:49:52,222 What's the matter? 635 00:49:52,342 --> 00:49:54,982 Aunt, here are your property papers. 636 00:49:55,582 --> 00:49:58,062 You can get your daughter married now. 637 00:49:59,023 --> 00:50:02,662 Now the moneylender can't stake a claim to your land. 638 00:50:03,142 --> 00:50:04,782 May you live long, my son. 639 00:50:05,382 --> 00:50:09,022 No one can cheat the poor, because you are here. 640 00:50:09,262 --> 00:50:13,222 Jai Singh, you'll be tried for your crimes, in a court of law. 641 00:50:13,582 --> 00:50:16,382 It seems you're new at the police station. 642 00:50:17,062 --> 00:50:21,042 That is why you came to arrest me at the behest of the moneylender. 643 00:50:24,182 --> 00:50:25,982 Jai Singh, if you raise your hands, 644 00:50:26,998 --> 00:50:29,102 they will be handcuffed immediately. 645 00:50:30,022 --> 00:50:33,404 It will be better that you go with me to the police station. 646 00:50:33,494 --> 00:50:35,154 No! 647 00:52:12,867 --> 00:52:14,027 Inspector. 648 00:52:15,827 --> 00:52:19,427 Inspector, I beg of you. 649 00:52:19,867 --> 00:52:22,947 You've arrested Jai for stealing these papers, you may keep them. 650 00:52:23,107 --> 00:52:25,697 But release that good man. - What are you doing, aunt? 651 00:52:28,067 --> 00:52:29,507 You must also know, 652 00:52:30,507 --> 00:52:32,107 that the *** moneylender 653 00:52:32,507 --> 00:52:34,707 deceived me when I went to him to mortgage my land. 654 00:52:34,867 --> 00:52:38,027 He took my thumb impression on a blank document. 655 00:52:39,067 --> 00:52:44,027 Now I want to sell my land to pay for my daughter's marriage. 656 00:52:44,187 --> 00:52:46,547 That *** told me, 657 00:52:47,057 --> 00:52:50,889 I should send my daughter to him for one night... 658 00:52:55,027 --> 00:52:57,027 Only then would he return the papers. 659 00:52:58,107 --> 00:53:00,677 The entire village of Madhopur knows 660 00:53:01,107 --> 00:53:03,747 that Jai Singh has never committed any crime. 661 00:53:03,947 --> 00:53:05,467 Let him go, son. 662 00:53:06,147 --> 00:53:09,497 I've informed the moneylender, he must be on his way. 663 00:53:09,587 --> 00:53:10,587 I am here. 664 00:53:11,027 --> 00:53:14,187 Inspector, return those papers to me. 665 00:53:14,838 --> 00:53:18,627 You truly are a brave policeman. 666 00:53:19,241 --> 00:53:22,795 You dared to arrest Jai Singh! 667 00:53:23,507 --> 00:53:25,907 Thank you for appreciating my bravery. 668 00:53:26,187 --> 00:53:27,707 Don't forget, inspector, 669 00:53:28,587 --> 00:53:31,987 if you return those papers to this ***, 670 00:53:32,387 --> 00:53:35,307 the day I get released from jail, 671 00:53:35,684 --> 00:53:40,107 they won't have a police inspector at this police station. 672 00:53:40,227 --> 00:53:42,427 Don't raise your voice. 673 00:53:43,067 --> 00:53:48,113 If you infuriate the inspector, he will beat you to pulp. 674 00:53:50,547 --> 00:53:54,067 Inspector, return those papers to me. 675 00:53:55,467 --> 00:53:56,747 What are you doing? 676 00:53:57,708 --> 00:53:58,787 What are you doing? 677 00:53:58,987 --> 00:54:00,557 I'll be ruined! 678 00:54:03,587 --> 00:54:06,107 These are the remnants of your documents. 679 00:54:07,107 --> 00:54:10,987 If you dare to go near their house, 680 00:54:11,587 --> 00:54:13,587 you'll face the same fate as these papers. 681 00:54:15,747 --> 00:54:17,067 Leave, get out! 682 00:54:17,157 --> 00:54:19,587 May you live long, inspector! 683 00:54:19,747 --> 00:54:21,187 May you live long, son. 684 00:54:21,667 --> 00:54:24,187 May God bless you with success. 685 00:54:24,707 --> 00:54:28,387 What about Jai Singh? - Aunt, you may go home. 686 00:54:29,027 --> 00:54:31,187 Make preparations for your daughter's marriage. 687 00:54:31,552 --> 00:54:33,707 I'll release Jai Singh. 688 00:54:34,067 --> 00:54:37,187 I haven't seen Jai Singh in 2 days, I wonder where he is. 689 00:54:37,547 --> 00:54:40,297 I wanted to thank him, before leaving this village. 690 00:54:40,387 --> 00:54:43,537 No matter how much you worry, Jai Singh won't come back. 691 00:54:43,676 --> 00:54:46,667 We have to leave immediately for the city. 692 00:54:46,827 --> 00:54:51,027 I'm sure you'll meet Jai Singh, sometime in the future. 693 00:54:51,307 --> 00:54:55,837 I wonder why but for the first time I really want to meet him. 694 00:54:56,227 --> 00:54:58,587 If you really want to him, you shall. 695 00:54:58,677 --> 00:55:00,387 Let's go, we're getting late. 696 00:55:01,667 --> 00:55:02,876 Jai. 697 00:55:04,267 --> 00:55:05,507 I want to give you some advice. 698 00:55:06,443 --> 00:55:08,667 Stop taking the law into your own hands. 699 00:55:12,594 --> 00:55:14,427 You may not know this, 700 00:55:15,227 --> 00:55:19,027 but these days, the protectors of law trouble the common man. 701 00:55:19,947 --> 00:55:22,454 I think, someone has betrayed you. 702 00:55:23,267 --> 00:55:25,147 That has made you revolt against the system. 703 00:55:26,260 --> 00:55:29,935 It all depends upon one's own perspective. 704 00:55:31,027 --> 00:55:32,877 According to you, I'm a revolutionary. 705 00:55:33,775 --> 00:55:35,467 And according to me you're a revolutionary. 706 00:55:35,747 --> 00:55:37,227 Me? - Yes. 707 00:55:38,347 --> 00:55:41,427 A man who raises his voice against injustice, 708 00:55:41,867 --> 00:55:43,747 is known as a rebel. 709 00:55:44,627 --> 00:55:47,147 I have always fought against injustice in this village. 710 00:55:47,627 --> 00:55:49,747 That is why I'm known as a rebel. 711 00:55:51,187 --> 00:55:54,640 All the policemen I've come across were corrupt. 712 00:55:55,867 --> 00:56:00,090 You are the first honest policeman I have seen. 713 00:56:00,627 --> 00:56:02,867 That is why I think you're a rebel. 714 00:56:03,867 --> 00:56:06,517 If two rebels become friends, 715 00:56:07,507 --> 00:56:11,027 this world can be rid of all injustice and sins. 716 00:56:15,187 --> 00:56:17,507 How can a criminal and a policeman be friends? 717 00:56:18,987 --> 00:56:20,667 Two swords can't be kept in one scabbard. 718 00:56:21,067 --> 00:56:23,067 Why don't we take it upon ourselves, 719 00:56:23,267 --> 00:56:26,685 to prove this adage wrong? 720 00:56:33,547 --> 00:56:35,681 You have extended the hand of friendship, 721 00:56:36,747 --> 00:56:38,461 do you know the true meaning of friendship? 722 00:56:38,551 --> 00:56:41,422 Yes, together through thick and thin. 723 00:56:42,208 --> 00:56:44,107 I will share my joys with you later, 724 00:56:44,490 --> 00:56:45,907 first I want to know, 725 00:56:46,120 --> 00:56:50,187 what was the incident that prompted you to become a criminal? 726 00:56:55,256 --> 00:56:59,377 I am feeling the love of a friend for the first time. 727 00:57:00,823 --> 00:57:03,975 I will tell you about the incident of my life, 728 00:57:04,781 --> 00:57:08,271 that forced me to raise my voice against injustice. 729 00:57:11,576 --> 00:57:14,186 My father was a patriot 730 00:57:14,784 --> 00:57:16,587 and a freedom fighter. 731 00:57:19,137 --> 00:57:21,427 Since childhood, he would tell me... 732 00:57:22,313 --> 00:57:26,307 'After risking my life several times in the freedom struggle' 733 00:57:27,156 --> 00:57:29,667 'when the country became independent, ' 734 00:57:30,276 --> 00:57:31,707 'I earned these medals.' 735 00:57:32,644 --> 00:57:34,747 'My son, you shall have to' 736 00:57:35,057 --> 00:57:40,658 'struggle a lot to uphold the honour of these medals.' 737 00:57:41,497 --> 00:57:44,757 'Even today, we live like slaves.' 738 00:57:44,940 --> 00:57:46,347 'Teacher!' 739 00:57:47,718 --> 00:57:50,987 'You will now have to work as my slave.' 740 00:57:51,277 --> 00:57:52,827 'Bhairav Singh, you?' 741 00:57:53,014 --> 00:57:54,947 'The dreaded bandit, Bhairav Singh.' 742 00:57:55,327 --> 00:57:58,107 'The entire village is scared of me.' 743 00:57:58,944 --> 00:58:01,827 'You're the only man in the village, ' 744 00:58:02,165 --> 00:58:04,787 'whose house will never be searched.' 745 00:58:05,253 --> 00:58:08,677 'That is why I am going to keep my goods in your house.' 746 00:58:09,648 --> 00:58:11,147 'Take care of them.' 747 00:58:11,897 --> 00:58:13,577 'I'll come and take them tomorrow morning.' 748 00:58:13,648 --> 00:58:17,756 'Bhairav Singh is always released easily due to lack of evidence.' 749 00:58:17,846 --> 00:58:21,547 'No one in Madhopur is ready to testify against him.' 750 00:58:22,333 --> 00:58:25,107 'Tomorrow, when he comes to take his goods from your house, ' 751 00:58:25,481 --> 00:58:27,867 'I'll catch him red-handed, along with the goods.' 752 00:58:28,220 --> 00:58:30,016 'Sir, you need not worry.' 753 00:58:32,961 --> 00:58:33,987 'Hey you!' 754 00:58:34,673 --> 00:58:36,427 'Teacher! - What?' 755 00:58:36,905 --> 00:58:39,322 'Bhairav? You?' 756 00:58:40,089 --> 00:58:42,947 'A sleeping man is half dead.' 757 00:58:43,760 --> 00:58:46,827 'I can't kill a sleeping man.' 758 00:58:48,151 --> 00:58:50,707 'Even the British could not scare me.' 759 00:58:51,418 --> 00:58:54,707 'You can't scare me. - Shut up!' 760 00:58:55,446 --> 00:58:59,254 'A traitor deserves to die!' 761 00:58:59,344 --> 00:59:02,847 'Father!' 762 00:59:04,526 --> 00:59:05,995 'Father!' 763 00:59:06,838 --> 00:59:08,438 'Your goods.' 764 00:59:10,590 --> 00:59:14,558 'Ramu, you shall have to confess to this murder.' 765 00:59:14,798 --> 00:59:16,174 'The worst has happened! - What's wrong?' 766 00:59:16,198 --> 00:59:18,579 'Ramu murdered the teacher.' 767 00:59:19,278 --> 00:59:23,330 'I have made a mistake. - Arrest him and take him away.' 768 00:59:23,798 --> 00:59:25,158 'Forgive me!' 769 00:59:25,248 --> 00:59:28,468 'Check the corpse and file a report. - Forgive me.' 770 00:59:28,558 --> 00:59:32,558 'Make arrangements for his funeral with full state honours.' 771 00:59:35,158 --> 00:59:37,968 'Ramu didn't kill him, it was Bhairav Singh.' 772 00:59:38,238 --> 00:59:41,217 'Ramu didn't kill him, it was Bhairav Singh.' 773 00:59:41,518 --> 00:59:42,758 'All right, my son.' 774 00:59:43,998 --> 00:59:45,038 'Let's go.' 775 01:00:11,318 --> 01:00:13,168 Bhairav Singh kept laughing! 776 01:00:13,798 --> 01:00:15,233 His laughter echoed. 777 01:00:16,604 --> 01:00:21,087 I can still hear his laughter ringing in my ears. 778 01:00:21,878 --> 01:00:23,478 It shall continue to do so, 779 01:00:23,958 --> 01:00:29,293 till I *** him and put an end to his laughter forever! 780 01:00:30,942 --> 01:00:35,588 I ran from pillar to post and told everyone 781 01:00:35,678 --> 01:00:38,678 that Ramu was not the murderer, it was Bhairav Singh. 782 01:00:39,518 --> 01:00:41,618 No one paid heed. 783 01:00:42,638 --> 01:00:44,208 I was convinced, 784 01:00:44,697 --> 01:00:47,578 the legal system is not only blind, it is deaf as well. 785 01:00:47,824 --> 01:00:49,244 It is handicapped. 786 01:00:50,478 --> 01:00:54,344 The legal system could do nothing to save my father. 787 01:00:54,620 --> 01:00:59,567 I can't sit quietly in a country, where the legal system is such. 788 01:01:01,984 --> 01:01:07,044 I help all those who have been unjustly treated 789 01:01:08,313 --> 01:01:10,245 by the law or by tyrants. 790 01:01:11,478 --> 01:01:13,406 I have only these two hands, 791 01:01:14,488 --> 01:01:16,568 which hold my fate 792 01:01:17,767 --> 01:01:22,038 and these medals earned by my father. 793 01:01:24,739 --> 01:01:27,191 They are nothing but a few pieces of silver, 794 01:01:27,950 --> 01:01:29,739 but on closer insight, 795 01:01:30,629 --> 01:01:32,758 they symbolise the dreams of an independent India, 796 01:01:33,402 --> 01:01:38,010 a country where there shall be no injustice or corruption. 797 01:01:41,757 --> 01:01:43,878 This is the story of my life, Karan. 798 01:01:44,843 --> 01:01:49,102 If required, I can sacrifice my life for you. 799 01:01:49,828 --> 01:01:52,096 If you ask me to do anything for the law, 800 01:01:53,558 --> 01:01:55,716 it will be the end of our friendship. 801 01:01:56,511 --> 01:01:59,238 We shall never part, my friend. 802 01:02:00,279 --> 01:02:01,673 The legal system, 803 01:02:03,358 --> 01:02:06,808 has separated me from someone special. 804 01:02:07,958 --> 01:02:09,985 Welcome, Mr Bhujang. What brings you here? 805 01:02:10,228 --> 01:02:12,118 What can I say? 806 01:02:12,396 --> 01:02:17,072 There are times, when the water has to come to the horse. 807 01:02:18,503 --> 01:02:21,318 Seems like a serious matter. - Yes, it is. 808 01:02:22,358 --> 01:02:25,016 Renu. - Yes, dad? 809 01:02:26,638 --> 01:02:29,118 You go to your room, we'll be discussing something important. 810 01:02:29,438 --> 01:02:30,438 Okay. 811 01:02:46,229 --> 01:02:47,291 Hello. - Hello! 812 01:02:47,381 --> 01:02:49,371 How are you? - I'm doing great. 813 01:02:52,126 --> 01:02:54,486 It is a matter of great regret, 814 01:02:55,094 --> 01:02:59,497 you being my friend, my brother Raghav is languishing in jail. 815 01:03:00,646 --> 01:03:02,686 Try to get him released. 816 01:03:03,446 --> 01:03:05,726 Mr Bhujang, that won't be difficult. 817 01:03:06,606 --> 01:03:08,446 I am contemplating 818 01:03:09,664 --> 01:03:11,304 to entrust the commissioner with this job. 819 01:03:11,339 --> 01:03:12,406 Commissioner? 820 01:03:13,406 --> 01:03:16,669 He is an honest officer, why would he help us? 821 01:03:17,203 --> 01:03:18,486 To save his own honour. 822 01:03:19,166 --> 01:03:21,566 He has a young and beautiful daughter. 823 01:03:22,046 --> 01:03:23,566 Abduct her. 824 01:03:24,086 --> 01:03:27,528 He will be compelled to do your job. 825 01:03:29,164 --> 01:03:32,700 It's late, my daughter hasn't returned home. 826 01:03:32,886 --> 01:03:35,896 I have called all her friends. 827 01:03:35,986 --> 01:03:38,206 No one knows where she is. 828 01:03:38,486 --> 01:03:40,836 I can't fathom where she could be. 829 01:03:40,926 --> 01:03:44,572 I don't know anything, seal the borders, put up check posts. 830 01:03:44,926 --> 01:03:46,862 Sudha, the entire police force is looking for her. 831 01:03:46,886 --> 01:03:48,316 It won't help if you worry so much. 832 01:03:48,406 --> 01:03:50,552 She is my daughter as well, I'm trying my best to trace her. 833 01:03:50,576 --> 01:03:52,606 Do anything, just... - Hello? 834 01:03:52,806 --> 01:03:55,526 Enough time has passed, Commissioner, 835 01:03:56,366 --> 01:03:59,937 for a father to begin worrying if his daughter doesn't return. 836 01:04:00,126 --> 01:04:01,126 Who are you? 837 01:04:01,300 --> 01:04:04,268 Forget about my name, let's talk business. 838 01:04:04,920 --> 01:04:11,231 We have your daughter and we're treating her like a precious gem. 839 01:04:11,321 --> 01:04:12,399 You bloody ***! 840 01:04:12,489 --> 01:04:14,078 Don't you dare to abuse me 841 01:04:14,489 --> 01:04:19,144 Or else your daughter will have to suffer for it. 842 01:04:19,667 --> 01:04:23,072 Commissioner, you go to the jail right away 843 01:04:23,220 --> 01:04:28,072 and escort my associate Raghav to a location he shall guide you to. 844 01:04:28,162 --> 01:04:31,952 You're a policeman, but you can't take help of the police force. 845 01:04:32,609 --> 01:04:37,509 Otherwise, your daughter won't speak again, like Raghav. 846 01:04:37,599 --> 01:04:39,312 You ***, whoever you are, 847 01:04:39,884 --> 01:04:42,672 I'll make sure Raghav is hanged to death. 848 01:04:42,762 --> 01:04:45,312 Even at the cost of my daughter's life. 849 01:04:45,922 --> 01:04:47,392 Please remember, 850 01:04:48,076 --> 01:04:50,756 my principles are more important than my family. 851 01:04:52,060 --> 01:04:53,060 Who was that? 852 01:04:53,236 --> 01:04:56,706 If anything happens to my daughter due to your false pride, 853 01:04:56,796 --> 01:04:58,436 I shall kill myself. 854 01:04:58,526 --> 01:05:00,756 I shall never forgive you. 855 01:05:02,804 --> 01:05:05,266 C'mon, hurry up! - Come on, quick. 856 01:05:05,356 --> 01:05:06,597 Be careful. 857 01:05:08,918 --> 01:05:10,276 Hurry up! 858 01:05:10,366 --> 01:05:13,516 Sir, they're trying their best to get Raghav released. 859 01:05:13,966 --> 01:05:16,116 They've kidnapped the Commissioner's daughter. 860 01:05:16,396 --> 01:05:18,836 The Commissioner has asked you to keep an eye on Raghav 861 01:05:19,116 --> 01:05:20,309 and to alert your guards. 862 01:05:45,595 --> 01:05:46,595 Raghav! 863 01:05:46,795 --> 01:05:48,875 Raghav, wherever you are, come here. 864 01:05:49,143 --> 01:05:50,747 I am here to take you away. 865 01:05:51,965 --> 01:05:54,275 Your brother has sent me. 866 01:05:54,635 --> 01:05:56,395 I am your friend. 867 01:05:56,485 --> 01:05:58,035 Come soon. 868 01:05:59,471 --> 01:06:02,875 Raghav, wherever you are, come here. 869 01:06:03,712 --> 01:06:06,115 C'mon, Raghav! 870 01:06:07,995 --> 01:06:11,029 Come on, Raghav. Hurry up. Don't waste time. 871 01:06:12,933 --> 01:06:14,355 Move fast, Raghav! 872 01:06:14,445 --> 01:06:16,321 We don't have much time. 873 01:06:16,675 --> 01:06:18,835 C'mon, Raghav! 874 01:06:19,123 --> 01:06:21,530 Hurry up! 875 01:06:21,848 --> 01:06:23,555 Let's fly out. 876 01:06:51,485 --> 01:06:54,445 Welcome, brother! Come and embrace me. 877 01:06:56,285 --> 01:06:57,325 Brother! 878 01:06:59,656 --> 01:07:01,725 Aren't you the Commissioner's son Ravi? 879 01:07:03,045 --> 01:07:04,543 Well done! 880 01:07:07,885 --> 01:07:09,501 You may go. - Brother! 881 01:07:10,605 --> 01:07:13,355 Take me away from here. These men are beasts. 882 01:07:13,445 --> 01:07:15,165 Please take me away. 883 01:07:16,285 --> 01:07:21,565 My sister is all right so I presume you haven't dared to harm her. 884 01:07:22,285 --> 01:07:23,855 You know very well, 885 01:07:24,365 --> 01:07:29,125 a man who can break into prison, can burn your hideout to ashes. 886 01:07:30,056 --> 01:07:31,205 Ravi! 887 01:07:32,085 --> 01:07:34,725 By freeing my brother from prison 888 01:07:35,725 --> 01:07:37,705 you have become a criminal. 889 01:07:38,685 --> 01:07:42,805 An enemy of the law is my friend. 890 01:07:43,685 --> 01:07:46,125 Our doors are always open for you. 891 01:07:48,085 --> 01:07:49,165 Mother! 892 01:07:50,085 --> 01:07:52,305 Mother! - My dear daughter. 893 01:07:52,645 --> 01:07:54,165 Brother has saved my life. 894 01:07:54,365 --> 01:07:56,675 He has saved me from being dishonoured. 895 01:07:56,765 --> 01:07:59,725 I know my daughter, realisation has dawned upon me. 896 01:07:59,885 --> 01:08:03,013 My dear son! 897 01:08:03,445 --> 01:08:05,621 You are a worthy son, 898 01:08:05,711 --> 01:08:07,795 but I've always misunderstood you. 899 01:08:07,885 --> 01:08:11,925 He is a worthy son, who can dishonour his family forever. 900 01:08:12,567 --> 01:08:16,445 By helping an international criminal, he too has become one. 901 01:08:16,685 --> 01:08:18,995 He deserves to be in jail, not at home. 902 01:08:19,085 --> 01:08:22,525 I have no respect for the law that couldn't save my sister. 903 01:08:23,205 --> 01:08:26,285 Abiding by the law, might be a matter of pride for you 904 01:08:26,805 --> 01:08:28,995 but for me my sister's honour matters most. 905 01:08:29,085 --> 01:08:31,445 Nothing can be important enough to make you break the law. 906 01:08:31,565 --> 01:08:34,475 You can do as you wish, in jail. 907 01:08:34,565 --> 01:08:35,965 Come with me. 908 01:08:36,845 --> 01:08:40,035 What's wrong with you? You're holding your son at gunpoint. 909 01:08:40,125 --> 01:08:43,245 You don't interfere! - He's right, don't interfere. 910 01:08:43,605 --> 01:08:47,285 This is a fight between a brother and a Police Commissioner. 911 01:08:48,285 --> 01:08:50,885 Now that he has deemed me to be a criminal, 912 01:08:51,165 --> 01:08:52,925 I want to tell him clearly, 913 01:08:53,565 --> 01:08:58,085 I can't let his false pride rule my life. 914 01:08:58,965 --> 01:09:03,125 He has forgotten his duties as a father. 915 01:09:04,045 --> 01:09:06,506 But as his son, I haven't forgotten that 916 01:09:07,245 --> 01:09:09,325 unfortunately he is my father. 917 01:09:10,925 --> 01:09:12,125 Keep this gun, mother. 918 01:09:12,456 --> 01:09:16,285 If you follow my son, I will shoot myself. 919 01:09:16,530 --> 01:09:17,925 He is a criminal. 920 01:09:18,198 --> 01:09:22,925 You shouldn't hesitate to shoot him or arrest him because he is my son. 921 01:09:23,554 --> 01:09:26,725 Go and look for him. 922 01:09:26,815 --> 01:09:28,885 Welcome, Ravi! 923 01:09:29,058 --> 01:09:30,660 The police are looking for you. 924 01:09:31,138 --> 01:09:32,658 And we have found you. 925 01:09:32,978 --> 01:09:35,978 When two hardened criminals join hands, 926 01:09:36,534 --> 01:09:39,618 they can create havoc. 927 01:09:39,855 --> 01:09:42,291 Today is the beginning of our relationship, Mr Bhujang. 928 01:09:42,658 --> 01:09:45,538 The police will do their duty and we shall do ours. 929 01:09:45,911 --> 01:09:48,898 It is the duty of the police to look for evidence against us 930 01:09:49,938 --> 01:09:53,658 and it's our duty to mislead them. 931 01:09:54,204 --> 01:09:57,211 Today, we have created history. 932 01:09:57,764 --> 01:10:00,698 We must celebrate this occasion. 933 01:10:01,146 --> 01:10:03,178 It will begin in this mansion. 934 01:10:03,630 --> 01:10:06,088 The whole world will know, we're celebrating. 935 01:10:09,698 --> 01:10:16,035 "Why do you wander through the lanes" 936 01:10:16,778 --> 01:10:23,304 "like a vagabond?" 937 01:10:24,138 --> 01:10:30,188 "Make my heart your abode" 938 01:10:30,938 --> 01:10:37,371 "You are my strange and crazy lover" 939 01:11:04,138 --> 01:11:07,202 "Why do you wander through the lanes" 940 01:11:07,292 --> 01:11:10,898 "like a vagabond?" 941 01:11:11,098 --> 01:11:14,048 "Make my heart your abode" 942 01:11:14,138 --> 01:11:17,606 "You are my strange and crazy lover" 943 01:11:18,058 --> 01:11:21,008 "Make my heart your abode" 944 01:11:21,098 --> 01:11:24,359 "You are my strange and crazy lover" 945 01:11:24,538 --> 01:11:31,590 "Your love is like a golden cage" 946 01:11:31,818 --> 01:11:38,488 "I value my freedom, more than my life" 947 01:11:38,578 --> 01:11:45,421 "I value my freedom, more than my life" 948 01:11:59,378 --> 01:12:06,271 "This is a good opportunity for you to fall in love" 949 01:12:06,361 --> 01:12:13,051 "If you want to live a happy life fall in love with someone" 950 01:12:13,258 --> 01:12:20,048 "Your lonely heart is craving for my love" 951 01:12:20,138 --> 01:12:26,808 "But my mind is preoccupied with many sorrows" 952 01:12:26,898 --> 01:12:33,467 "Why do you wander through the lanes like a vagabond?" 953 01:12:33,781 --> 01:12:40,256 "Make my heart your abode, my wandering lover." 954 01:12:40,823 --> 01:12:47,493 "You love is a gilded cage, my princess." 955 01:12:47,778 --> 01:12:54,407 "I value freedom more than my life." 956 01:13:01,498 --> 01:13:08,152 "No one will love you as much as I do" 957 01:13:08,242 --> 01:13:15,075 "Accept my love and become my companion for life" 958 01:13:15,258 --> 01:13:22,128 "You are foolish enough to try and stop me" 959 01:13:22,218 --> 01:13:28,938 "I'm like a flowing river, I can never stay in one place" 960 01:13:29,138 --> 01:13:35,818 "Why do you wander around like a vagabond?" 961 01:13:36,018 --> 01:13:42,295 "Make my heart your abode, my wandering lover" 962 01:13:42,458 --> 01:13:49,648 "Your love is a gilded cage" 963 01:13:49,738 --> 01:13:56,692 "I value my freedom, more than my life" 964 01:14:10,418 --> 01:14:16,978 "Any other man would do anything to gain my love" 965 01:14:17,258 --> 01:14:24,128 "Any man would die happily, for just a loving glance" 966 01:14:24,218 --> 01:14:30,898 "I'm not a poet, I'm not romantic or a crazy lover." 967 01:14:31,098 --> 01:14:37,778 "I won't be enticed by you I have my head on my shoulders" 968 01:14:37,978 --> 01:14:44,628 "Why do you wander around like a vagabond?" 969 01:14:44,858 --> 01:14:51,466 "Make my heart your abode, my wandering lover." 970 01:14:51,698 --> 01:14:58,128 "Make my heart your abode, my wandering lover." 971 01:14:58,218 --> 01:15:05,258 "Your love is a gilded cage." 972 01:15:05,418 --> 01:15:12,168 "I value my freedom, more than my life." 973 01:15:12,258 --> 01:15:18,778 "I value my freedom, more than my life." 974 01:15:23,538 --> 01:15:25,378 Bhujang killed my brother. 975 01:15:26,458 --> 01:15:29,178 That is why I am working for him. 976 01:15:30,698 --> 01:15:34,444 Now I will get all his secrets to you. 977 01:15:34,658 --> 01:15:36,338 Well done, Natasha! 978 01:15:38,298 --> 01:15:40,498 But there is bad news for Commissioner Mathur. 979 01:15:41,053 --> 01:15:42,698 This is the truth, sir. 980 01:15:43,116 --> 01:15:45,258 The unfair legal system turns a man into a criminal. 981 01:15:46,043 --> 01:15:49,758 Sometimes law compels an innocent man to become a criminal. 982 01:15:49,946 --> 01:15:52,258 What do you mean? - I'm talking about your son. 983 01:15:52,779 --> 01:15:55,538 Because of the unfair way you treated him, 984 01:15:55,846 --> 01:15:57,058 he has turned against the law. 985 01:15:57,391 --> 01:15:58,744 He has joined hands with criminals. 986 01:15:58,768 --> 01:16:02,138 Who are they? - You have not been able to punish them. 987 01:16:02,573 --> 01:16:04,173 They're the ones who killed Judge Saxena. 988 01:16:04,294 --> 01:16:05,658 What nonsense! 989 01:16:06,098 --> 01:16:08,488 Judge Saxena committed suicide, he was not murdered. 990 01:16:08,578 --> 01:16:10,422 The judge committed suicide on the day 991 01:16:10,898 --> 01:16:12,568 he passed a verdict against his son. 992 01:16:12,658 --> 01:16:17,618 On the same day, police witness Ramesh Tejani was also killed. 993 01:16:18,316 --> 01:16:21,338 The truth is, Ramesh Tejani had lied in court 994 01:16:21,827 --> 01:16:23,707 and he had gone to confess that to Judge Saxena. 995 01:16:24,689 --> 01:16:29,126 Once the truth was revealed the real culprit killed them both. 996 01:16:29,751 --> 01:16:31,818 Instead of punishing the real culprit 997 01:16:32,240 --> 01:16:35,625 you transferred an honest policeman like Inspector Karan. 998 01:16:37,052 --> 01:16:40,280 You mean to say, Karan was a threat to the criminals. 999 01:16:41,026 --> 01:16:45,128 That is why they framed him and sent him away. 1000 01:16:45,449 --> 01:16:47,326 That's the truth, sir. 1001 01:16:48,822 --> 01:16:50,872 Before I leave, I want you to know, 1002 01:16:51,953 --> 01:16:55,549 in your line of duty, you've become a criminal. 1003 01:16:56,303 --> 01:16:57,943 You have been unfair to your son, 1004 01:16:58,303 --> 01:16:59,673 and to Inspector Karan. 1005 01:17:00,503 --> 01:17:02,616 You can't get your son back, 1006 01:17:03,543 --> 01:17:06,828 but you can try to bring back Karan. 1007 01:17:08,185 --> 01:17:11,153 It might lighten the burden on your conscience. 1008 01:17:13,303 --> 01:17:15,983 Don't rack your brains too much, sir. 1009 01:17:16,392 --> 01:17:19,473 Suraj Singh, he will never return to Mumbai. 1010 01:17:23,251 --> 01:17:26,317 He will never be able to reach Mumbai from Madhopur, Suraj Singh. 1011 01:17:27,793 --> 01:17:29,866 Mr Don has now settled in India. 1012 01:17:30,913 --> 01:17:32,833 He will be going to Madhopur. 1013 01:17:34,313 --> 01:17:37,553 Don, you've controlled your anger for so long. 1014 01:17:38,673 --> 01:17:42,513 I wait for the right time, before I plan to kill a man. 1015 01:17:42,825 --> 01:17:45,273 He humiliated me. 1016 01:17:45,473 --> 01:17:48,195 The fire of revenge is burning inside me. 1017 01:17:48,473 --> 01:17:49,993 I will rest only after I kill him! 1018 01:17:50,083 --> 01:17:53,724 Yes, that's how I will get my revenge! 1019 01:17:54,770 --> 01:17:59,166 Now you have to decide, if you want to burn him alive or dead. 1020 01:17:59,833 --> 01:18:02,737 Which of our trusted men will come with us? 1021 01:18:02,827 --> 01:18:04,181 Ravi Mathur. 1022 01:18:06,673 --> 01:18:09,424 Ravi, you have chosen to be a criminal. 1023 01:18:10,073 --> 01:18:14,258 Today by helping us, you have to win our trust. 1024 01:18:15,153 --> 01:18:17,313 You will have to lead the team. 1025 01:18:19,233 --> 01:18:21,323 He was your sister's fiance. 1026 01:18:22,073 --> 01:18:24,953 Before he dies, he'll see you as a criminal. 1027 01:18:25,713 --> 01:18:27,663 It will help his soul rest in peace. 1028 01:18:27,753 --> 01:18:31,923 I'll make sure his soul rests in peace. 1029 01:19:53,494 --> 01:19:55,286 It is good to dream. 1030 01:19:56,613 --> 01:20:00,413 But I like it, when people dream about me. 1031 01:20:00,832 --> 01:20:03,583 You were dreaming about me, weren't you? 1032 01:20:03,733 --> 01:20:05,813 You ***! You ***! 1033 01:20:06,197 --> 01:20:10,343 I am here to fulfil your dreams, Karan. 1034 01:20:10,813 --> 01:20:14,613 And I shall wipe you off from the face of this earth! 1035 01:20:19,273 --> 01:20:21,413 That will remain a dream. 1036 01:20:22,013 --> 01:20:24,333 Because today I'm going to 1037 01:20:24,738 --> 01:20:27,853 shatter all your hopes and aspirations. 1038 01:20:29,008 --> 01:20:32,662 I, too, had a dream. 1039 01:20:33,323 --> 01:20:36,013 I dreamed of being your pallbearer. 1040 01:20:36,196 --> 01:20:39,893 Now it is time for you to die! 1041 01:20:40,173 --> 01:20:42,293 Before you die, 1042 01:20:42,975 --> 01:20:44,933 you must know the truth. 1043 01:20:45,704 --> 01:20:49,410 Your father had not committed suicide. 1044 01:20:49,885 --> 01:20:51,613 My father hanged him 1045 01:20:51,814 --> 01:20:55,464 and freed him from this evil world. 1046 01:20:55,776 --> 01:20:57,273 You ***! 1047 01:20:57,497 --> 01:20:59,453 I will burn you alive. 1048 01:20:59,543 --> 01:21:02,488 I'll make sure your entire family is wiped out. 1049 01:21:02,578 --> 01:21:06,573 You wanted to make a name for yourself in the police department. 1050 01:21:07,218 --> 01:21:09,013 But in the future, 1051 01:21:09,103 --> 01:21:13,053 you will not live to fulfil any of your dreams. 1052 01:21:13,221 --> 01:21:17,133 This gun can end the story of your life. 1053 01:21:17,770 --> 01:21:22,350 But it won't be a befitting revenge for my humiliation. 1054 01:21:22,673 --> 01:21:24,229 For that you'll die a gruesome death. 1055 01:21:24,319 --> 01:21:27,653 Before you die, meet this man. 1056 01:21:28,221 --> 01:21:30,693 He is standing behind everyone. 1057 01:21:31,540 --> 01:21:35,983 But he is the one who has planned your murder. 1058 01:21:36,073 --> 01:21:38,062 Ravi? You? 1059 01:21:38,229 --> 01:21:39,853 Why do you look surprised? 1060 01:21:40,153 --> 01:21:44,653 A rich man's wayward son, often takes to crime. 1061 01:21:46,556 --> 01:21:49,472 Douse this house with petrol. 1062 01:21:49,728 --> 01:21:52,973 So that he can die a quick and painless death. 1063 01:22:14,091 --> 01:22:15,931 Burn this *** alive! 1064 01:22:18,291 --> 01:22:20,878 Before I leave, I'll do my duty as a future brother-in-law. 1065 01:23:36,398 --> 01:23:37,631 Karan! 1066 01:23:37,721 --> 01:23:39,828 My friend, who has done this? 1067 01:23:39,918 --> 01:23:42,552 Douse the fire! Karan! 1068 01:23:42,642 --> 01:23:44,478 My friend's house is burning. 1069 01:23:44,568 --> 01:23:45,978 My friend will burn and die. 1070 01:23:46,068 --> 01:23:50,330 Let go of me! 1071 01:23:50,628 --> 01:23:51,560 Karan! 1072 01:23:51,650 --> 01:23:54,607 Let me go! 1073 01:23:55,368 --> 01:23:56,420 Oh my God! 1074 01:23:56,854 --> 01:23:58,454 Whose house is burning? 1075 01:23:58,814 --> 01:23:59,814 Mr Mathur? 1076 01:24:00,417 --> 01:24:03,478 As usual, you have arrived late Mr Mathur. 1077 01:24:03,568 --> 01:24:06,535 Who are you? - This is not unusual for you. 1078 01:24:06,751 --> 01:24:10,969 You don't believe what you see or hear. 1079 01:24:11,059 --> 01:24:14,067 If you believe what you see today. 1080 01:24:14,157 --> 01:24:19,180 So know this, and this isn't just a house, but my friend burning. 1081 01:24:19,517 --> 01:24:22,851 What was your friend's name? - Inspector Karan Saxena. 1082 01:24:23,978 --> 01:24:25,771 Karan Saxena? 1083 01:24:27,112 --> 01:24:29,632 No! This is impossible! 1084 01:24:33,824 --> 01:24:35,312 I am leaving, my friend. 1085 01:24:35,871 --> 01:24:38,072 I'm going far away from this cursed village, 1086 01:24:38,876 --> 01:24:41,432 where I can forget what has happened. 1087 01:24:45,980 --> 01:24:47,701 But I promise, 1088 01:24:48,514 --> 01:24:51,402 I swear on my deceased father, 1089 01:24:53,337 --> 01:24:55,842 the day I lay my hands on your killers, 1090 01:24:56,853 --> 01:24:58,747 the ruthless men who burned you, 1091 01:24:59,802 --> 01:25:02,202 I won't spare those ***. 1092 01:25:02,508 --> 01:25:05,872 I'll bury them alive along with their entire family. 1093 01:25:06,757 --> 01:25:09,632 'The sins of man has made the earth erupt.' 1094 01:25:10,520 --> 01:25:13,202 'Impiety has made the sky explode.' 1095 01:25:14,511 --> 01:25:17,684 'Humanity has been shaken by tyranny.' 1096 01:25:17,981 --> 01:25:20,591 'Miscreants rule over this world.' 1097 01:25:22,200 --> 01:25:25,226 'Those who will be the mightiest of the mighty.' 1098 01:25:25,546 --> 01:25:29,179 'Those who will never miss the bull's eye, ' 1099 01:25:29,543 --> 01:25:32,470 'those who will destroy all the evil forces, ' 1100 01:25:32,777 --> 01:25:36,632 'will be known as 'Tridev' (The three gods). 1101 01:25:41,176 --> 01:25:45,690 These anti-national criminals are now my personal enemies. 1102 01:25:46,702 --> 01:25:49,027 They wanted to kill me. 1103 01:25:49,676 --> 01:25:52,152 These monsters don't know, 1104 01:25:53,108 --> 01:25:58,742 You have given me a new life, to vanquish them. 1105 01:25:59,462 --> 01:26:02,770 I will break the law and destroy all of them! 1106 01:26:18,370 --> 01:26:26,370 "Every blooming flower, reminds me of you" 1107 01:26:28,490 --> 01:26:36,490 "I've lost the will to live, without your love" 1108 01:26:39,570 --> 01:26:47,570 "All night long I lie awake" 1109 01:26:49,610 --> 01:26:53,929 "Sleep eludes me" 1110 01:26:55,050 --> 01:27:01,560 "Your image flashes" 1111 01:27:01,650 --> 01:27:08,267 "every time I close my eyes" 1112 01:27:09,010 --> 01:27:13,770 "I'm in control of my life now" 1113 01:27:14,050 --> 01:27:18,810 "but I don't know what will happen tomorrow" 1114 01:27:19,130 --> 01:27:23,927 "Your love will..." 1115 01:27:24,402 --> 01:27:29,140 "drive me crazy" 1116 01:27:29,330 --> 01:27:34,204 "I am sure my darling" 1117 01:27:34,570 --> 01:27:40,370 "What do you think, my love?" 1118 01:27:42,850 --> 01:27:43,963 My dear... 1119 01:27:44,930 --> 01:27:47,506 A man who has gone away can return, 1120 01:27:48,050 --> 01:27:51,770 But when one is no more... - Dad, I was in love with Karan. 1121 01:27:52,363 --> 01:27:53,580 He is no more. 1122 01:27:53,930 --> 01:27:57,550 Till I live, I'll cry for him. 1123 01:27:58,010 --> 01:27:59,730 Please leave me alone. 1124 01:28:02,130 --> 01:28:06,930 Renu, I must say you're responsible for the success of this film. 1125 01:28:07,050 --> 01:28:11,884 My purse! - Pickpocket! 1126 01:28:12,965 --> 01:28:14,450 Stop! 1127 01:28:19,164 --> 01:28:22,084 There goes your thief. - Thief! 1128 01:28:22,455 --> 01:28:24,474 You ***! 1129 01:28:24,688 --> 01:28:27,124 You are a smart alec. 1130 01:28:27,284 --> 01:28:29,804 You run on wheels. 1131 01:28:30,167 --> 01:28:31,764 Give me the purse. 1132 01:28:33,688 --> 01:28:36,091 Jai Singh? You? - Ma'am! 1133 01:28:36,659 --> 01:28:39,091 I've been looking for you. 1134 01:28:39,181 --> 01:28:41,457 He is our hero! 1135 01:28:41,782 --> 01:28:44,165 I was running around with her address. 1136 01:28:44,255 --> 01:28:47,128 No one helped me, this thief brought us together. 1137 01:28:47,218 --> 01:28:49,958 I brought you together, let me go. 1138 01:28:50,048 --> 01:28:53,844 Come with me, I'll take you to the police station. 1139 01:28:54,364 --> 01:28:56,955 Here is your purse. - Thanks. 1140 01:28:57,638 --> 01:28:59,044 This is a strange coincidence. 1141 01:28:59,469 --> 01:29:04,338 Every time we meet, you help me in some way. 1142 01:29:05,099 --> 01:29:07,614 Tell me, what brings you here? 1143 01:29:08,999 --> 01:29:12,234 I'm searching for someone. - Searching? 1144 01:29:12,438 --> 01:29:15,224 Villagers come to the city in search of a job. 1145 01:29:15,661 --> 01:29:18,754 I'll ask my dad to get you a good job. 1146 01:29:18,844 --> 01:29:20,034 Really? - Yes. 1147 01:29:20,234 --> 01:29:21,244 My boys, 1148 01:29:21,890 --> 01:29:25,633 I've promised your dad and I shall definitely fulfil it. 1149 01:29:27,291 --> 01:29:29,484 But you have to decide between yourselves, 1150 01:29:29,973 --> 01:29:31,674 which one of you will marry Renu. 1151 01:29:31,861 --> 01:29:34,399 Dad, come here quickly, I want to talk to you. 1152 01:29:34,551 --> 01:29:36,354 Listen to me first. 1153 01:29:36,561 --> 01:29:39,640 Nothing can be more important than what I am about to tell you. 1154 01:29:39,730 --> 01:29:43,368 Remember, I told you about a young man who had helped me? 1155 01:29:43,637 --> 01:29:44,804 Yes, I do. 1156 01:29:45,056 --> 01:29:46,284 He is the same man. 1157 01:29:46,747 --> 01:29:48,964 Today, he nabbed the thief who had stolen my purse. 1158 01:29:49,262 --> 01:29:51,634 Hello, sir. - Brave man. 1159 01:29:51,724 --> 01:29:53,764 Dad, he's in search of a job. 1160 01:29:54,057 --> 01:29:56,034 You can help him get a good job. 1161 01:29:56,195 --> 01:29:57,469 Please dad, won't you help him? 1162 01:29:57,559 --> 01:30:01,314 I'm a leader who serves the nation, 1163 01:30:01,404 --> 01:30:03,124 I'll help you too. 1164 01:30:03,477 --> 01:30:05,711 After all he has helped you. 1165 01:30:06,048 --> 01:30:08,918 Young man, are you educated? - Yes, sir. 1166 01:30:09,471 --> 01:30:11,409 I can write my own name. 1167 01:30:16,309 --> 01:30:17,884 Are you skilled at any job? 1168 01:30:18,594 --> 01:30:21,484 I mean, driving, cooking or some technical work. 1169 01:30:21,764 --> 01:30:26,074 I'm sorry, this is the first time I've heard of these jobs. 1170 01:30:26,274 --> 01:30:27,307 What can you do? 1171 01:30:27,319 --> 01:30:30,455 I can fight against injustice and help others. 1172 01:30:30,545 --> 01:30:33,204 That's not your job, we leaders are here to do that. 1173 01:30:35,581 --> 01:30:37,941 I can't make you a leader or a minister. - Okay. 1174 01:30:38,461 --> 01:30:40,421 You helped my daughter 1175 01:30:40,875 --> 01:30:42,981 so I'll appoint you as her bodyguard. 1176 01:30:43,261 --> 01:30:44,661 Bodyguard? 1177 01:30:44,941 --> 01:30:46,101 Protector. 1178 01:30:46,483 --> 01:30:48,621 Now I get it. I'll do it. 1179 01:30:49,181 --> 01:30:52,381 Renu, ask my tailor to stitch some clothes for him. 1180 01:30:53,061 --> 01:30:55,247 He shouldn't look like an alien. 1181 01:30:59,381 --> 01:31:00,541 Come with me, Jai. 1182 01:31:01,141 --> 01:31:02,375 Please excuse me. 1183 01:31:03,781 --> 01:31:04,781 Good bye! 1184 01:31:05,141 --> 01:31:07,221 Don't let their laughter bother you. 1185 01:31:07,888 --> 01:31:10,821 The innocence of villagers is unknown to them. 1186 01:31:11,341 --> 01:31:13,501 I know how important it is. 1187 01:31:14,901 --> 01:31:16,861 They're the sons of dad's close friend. 1188 01:31:17,061 --> 01:31:19,621 Anyway, gradually you'll get acquainted with everything. 1189 01:31:19,891 --> 01:31:23,995 I know, I'm well on my way to my destination. 1190 01:31:24,701 --> 01:31:26,621 Let's see, when I finally reach my destination. 1191 01:31:27,061 --> 01:31:28,141 Sher Singh. - Yes, ma'am. 1192 01:31:28,261 --> 01:31:30,259 Put him in a taxi and guide him to the tailor. 1193 01:31:30,271 --> 01:31:30,941 Okay. 1194 01:31:31,101 --> 01:31:32,747 Come with me, sir. - Sir? 1195 01:31:33,491 --> 01:31:34,491 Bye! 1196 01:31:38,101 --> 01:31:39,901 What are you waiting for? Let's go. 1197 01:31:39,991 --> 01:31:41,706 Hello, driver! 1198 01:31:42,341 --> 01:31:43,861 It'll take just two minutes. 1199 01:31:44,141 --> 01:31:47,131 I'm cleaning the carburettor. 1200 01:31:47,221 --> 01:31:49,891 Okay, clean it properly. 1201 01:31:49,981 --> 01:31:52,541 Hurry, I have to go to the tailor. 1202 01:31:58,821 --> 01:32:00,261 What a fool! 1203 01:32:10,474 --> 01:32:12,709 Oh lord, was that an explosion? 1204 01:32:18,889 --> 01:32:21,440 Come on run. Run! 1205 01:32:30,877 --> 01:32:33,089 He looks like Karan. 1206 01:32:38,329 --> 01:32:39,449 What is it? 1207 01:32:40,129 --> 01:32:41,329 Nothing. 1208 01:32:43,489 --> 01:32:45,407 But Karan is dead. 1209 01:32:49,192 --> 01:32:51,449 Are you both out of your mind? 1210 01:32:52,429 --> 01:32:55,229 A bomb was planted in your car and blew it up with a remote control. 1211 01:32:55,469 --> 01:32:58,709 Both of you didn't have a clue? ***! 1212 01:33:01,549 --> 01:33:04,247 Who is our new enemy in this city? 1213 01:33:04,909 --> 01:33:07,575 'Your father didn't commit suicide.' 1214 01:33:09,869 --> 01:33:14,051 'My father hanged him and freed him from this evil world.' 1215 01:33:19,589 --> 01:33:21,537 Hello. - Bhujang! 1216 01:33:23,509 --> 01:33:27,128 Do you know who I am? - Who are you? 1217 01:33:27,342 --> 01:33:29,829 I'm the one who spared the lives of your sons. 1218 01:33:30,989 --> 01:33:34,662 Do you know why I spared them? Only because 1219 01:33:35,243 --> 01:33:37,568 I didn't want to break the tradition. 1220 01:33:38,378 --> 01:33:41,818 A son should live to light his father's funeral pyre. 1221 01:33:42,309 --> 01:33:44,559 After your useless sons perform your last rites, 1222 01:33:44,836 --> 01:33:46,955 I shall burn them alive. 1223 01:33:47,301 --> 01:33:50,401 Just remember, I am back! 1224 01:33:50,989 --> 01:33:53,743 I will hang like the sword of Damocles over your heads. 1225 01:33:57,789 --> 01:34:00,239 Who is this threat to my life? 1226 01:34:03,749 --> 01:34:06,096 Is he a criminal 1227 01:34:06,869 --> 01:34:08,421 or a policeman? 1228 01:34:09,632 --> 01:34:10,989 Who could he be? 1229 01:34:11,469 --> 01:34:13,735 The smugglers and anti-national elements have been exposed. 1230 01:34:13,759 --> 01:34:16,229 Where is Ramesh Tejani's killer? - Give me one. 1231 01:34:16,319 --> 01:34:18,144 Here, sir. - Your money. 1232 01:34:18,675 --> 01:34:20,829 The sensational news of today, Karan Saxena... 1233 01:34:20,949 --> 01:34:23,319 'Did Judge Saxena commit suicide or was he killed?' 1234 01:34:23,429 --> 01:34:26,225 'How did Inspector Karan Saxena die?' 1235 01:34:26,549 --> 01:34:30,154 'Soon journalist Shrikant will expose the truth.' 1236 01:34:31,344 --> 01:34:32,509 Shrikant, 1237 01:34:33,087 --> 01:34:36,718 by writing all this, you're creating enemies for yourself. 1238 01:34:36,949 --> 01:34:39,690 I'll tell you, who our new enemy is. 1239 01:34:40,126 --> 01:34:43,395 He is an ordinary newspaper journalist. 1240 01:34:43,913 --> 01:34:45,349 His name is Shrikant. 1241 01:34:45,709 --> 01:34:47,859 A journalist is threatening us with bombs? 1242 01:34:47,949 --> 01:34:51,726 A newspaper article isn't powerful enough to blow up a car. 1243 01:34:51,974 --> 01:34:54,789 A newspaper article can topple governments. 1244 01:34:55,309 --> 01:34:57,191 You're talking of a mere car. 1245 01:34:57,343 --> 01:35:00,269 What's the matter, inspector? - It's serious, Mr Ravi. 1246 01:35:00,748 --> 01:35:03,509 He has a lot of evidence against us. 1247 01:35:03,966 --> 01:35:07,869 He also knows, that a policeman is your ally. 1248 01:35:07,989 --> 01:35:10,829 Who else besides you is with us? 1249 01:35:11,429 --> 01:35:13,549 A man who has been exposed in the newspaper, 1250 01:35:14,212 --> 01:35:16,769 should be killed. 1251 01:35:16,989 --> 01:35:19,259 Am I right, Mr Bhujang? - I swear, Mr Bhujang. 1252 01:35:19,415 --> 01:35:23,534 My name has not been published, I was talking of the evidence. 1253 01:35:23,709 --> 01:35:25,149 That journalist has all the evidence. 1254 01:35:25,252 --> 01:35:30,066 Sooner or later, he will take it to the police commissioner. 1255 01:35:30,269 --> 01:35:31,949 Can you imagine what effect that will have? 1256 01:35:32,589 --> 01:35:35,749 Journalist Shrikant has all the evidence against us. 1257 01:35:36,389 --> 01:35:37,967 Kill him today! 1258 01:35:38,861 --> 01:35:42,120 Don and Dunhill will be at the beach with the goods today. 1259 01:35:43,109 --> 01:35:44,609 Goga and Ranga. - Yes? 1260 01:35:44,909 --> 01:35:47,419 Take the goods to the warehouse. - Okay. 1261 01:35:47,509 --> 01:35:48,829 Suraj. - Yes, sir? 1262 01:35:48,989 --> 01:35:52,266 Make sure the goods are safe in the warehouse. 1263 01:35:52,429 --> 01:35:53,429 Sure, sir! 1264 01:35:53,545 --> 01:35:54,709 Natasha. 1265 01:35:55,389 --> 01:35:59,517 Make arrangements for a celebration to welcome Mr Dunhill. 1266 01:36:00,286 --> 01:36:01,286 Mr Bhujang, 1267 01:36:02,197 --> 01:36:06,269 if the police had proof against us, we'd be in jail by now. 1268 01:36:07,238 --> 01:36:09,691 It's not a good idea to kill that reporter, 1269 01:36:10,219 --> 01:36:12,989 it'll infuriate the police and create enmity. 1270 01:36:13,625 --> 01:36:17,132 It'll be better, if one of us goes and gets all the evidence from him. 1271 01:36:17,576 --> 01:36:19,345 Then no one can harm us. 1272 01:36:20,028 --> 01:36:22,029 It's easy to give advice. 1273 01:36:22,870 --> 01:36:25,189 It is difficult to practise what you preach. 1274 01:36:26,406 --> 01:36:28,269 Why don't you retrieve the evidence? 1275 01:36:29,157 --> 01:36:31,389 That's not a difficult task, sir. 1276 01:36:32,167 --> 01:36:34,029 I'm ready to sacrifice my life for you. 1277 01:36:34,776 --> 01:36:37,816 The struggle that began with the death of my brother 1278 01:36:38,296 --> 01:36:41,618 will end with the death of his murderers. 1279 01:36:42,552 --> 01:36:44,416 What news do you have, Natasha? 1280 01:36:44,575 --> 01:36:48,176 I can see the joy of success in your eyes. 1281 01:36:48,345 --> 01:36:52,256 Today, their goods and their boss will be at the same place. 1282 01:36:52,541 --> 01:36:54,322 You have to be alert. 1283 01:36:54,705 --> 01:36:56,470 No one should suspect you. 1284 01:36:57,066 --> 01:37:00,924 I will put up a show which will be overflowing with wine and women, 1285 01:37:01,266 --> 01:37:04,030 they won't be able to rest in peace, 1286 01:37:04,428 --> 01:37:06,512 whether awake or asleep. 1287 01:37:07,438 --> 01:37:09,591 Welcome to our country, Mr Dunhill. 1288 01:37:09,681 --> 01:37:10,681 Hello. 1289 01:37:10,761 --> 01:37:13,052 We have been buying your goods for a long time. 1290 01:37:13,064 --> 01:37:13,831 Yes. 1291 01:37:13,921 --> 01:37:17,241 My desire to meet you has been fulfilled today. 1292 01:37:17,631 --> 01:37:18,641 Thank you. 1293 01:37:41,181 --> 01:37:43,781 "This is the first drink" 1294 01:37:44,046 --> 01:37:46,741 "The night is still young" 1295 01:37:47,716 --> 01:37:52,571 "We shall drink and make merry all night long" 1296 01:37:52,661 --> 01:37:56,941 "We shall drink and make merry all night long" 1297 01:37:57,118 --> 01:38:02,011 "The fun will begin, once the wine works its magic" 1298 01:38:02,101 --> 01:38:07,215 "We shall drink and make merry all night long" 1299 01:38:25,766 --> 01:38:30,229 "This is a night of celebration, everyone is enthralled" 1300 01:38:30,319 --> 01:38:35,021 "This is a night of celebration, everyone is enthralled" 1301 01:38:35,301 --> 01:38:39,724 "Everyone has thrown caution to the winds" 1302 01:38:39,994 --> 01:38:44,651 "Everyone has thrown caution to the winds" 1303 01:38:44,741 --> 01:38:47,141 "Everyone is carefree" 1304 01:38:47,231 --> 01:38:51,941 "Everyone will forget their own identities" 1305 01:38:52,031 --> 01:38:56,636 "We shall drink and make merry all night long" 1306 01:38:56,726 --> 01:39:01,263 "We shall drink and make merry all night long" 1307 01:39:01,415 --> 01:39:06,190 "The fun will begin, once the wine works its magic" 1308 01:39:06,280 --> 01:39:11,378 "We shall drink and make merry all night long" 1309 01:39:34,621 --> 01:39:42,621 "Beauty and love will come face to face" 1310 01:39:44,181 --> 01:39:48,712 "Tonight is the night that will decide my fate" 1311 01:39:48,901 --> 01:39:53,571 "Tonight is the night that will decide my fate" 1312 01:39:53,661 --> 01:39:55,899 "My fate will be decided tonight" 1313 01:39:55,989 --> 01:40:00,731 "Beauty will stumble and love will sway to its tunes" 1314 01:40:00,821 --> 01:40:05,481 "We shall drink and make merry all night long" 1315 01:40:05,571 --> 01:40:10,160 "We shall drink and make merry all night long" 1316 01:40:10,250 --> 01:40:14,966 "The fun will begin, once the wine works its magic" 1317 01:40:15,056 --> 01:40:20,388 "We shall drink and make merry all night long" 1318 01:40:38,741 --> 01:40:43,371 "The wine that intoxicates us is not good for us" 1319 01:40:43,461 --> 01:40:48,131 "The wine that intoxicates us is not good for us" 1320 01:40:48,221 --> 01:40:52,611 "There is only one answer to all our questions" 1321 01:40:52,701 --> 01:40:57,376 "There is only one answer to all our questions" 1322 01:40:57,618 --> 01:40:59,851 "There is only one answer" 1323 01:40:59,941 --> 01:41:04,781 "Wine brings out the truth from everyone" 1324 01:41:04,871 --> 01:41:09,371 "We shall drink and make merry all night long" 1325 01:41:09,461 --> 01:41:14,121 "We shall drink and make merry all night long" 1326 01:41:14,211 --> 01:41:18,731 "The fun will begin, once the wine works its magic" 1327 01:41:18,821 --> 01:41:24,381 "We shall drink and make merry all night long" 1328 01:42:39,708 --> 01:42:41,141 Karan? 1329 01:42:42,245 --> 01:42:43,245 Karan? 1330 01:42:44,368 --> 01:42:45,368 You? 1331 01:42:48,786 --> 01:42:52,851 Seeing you here makes me sad rather than worried. 1332 01:42:54,210 --> 01:42:56,805 You are here to steal the evidence for the traitors 1333 01:42:57,410 --> 01:42:59,994 that Shrikant risked his life to gather. 1334 01:43:00,797 --> 01:43:02,886 You've become an enemy of the nation. 1335 01:43:03,256 --> 01:43:07,444 For you and the country, I am a traitor. 1336 01:43:07,825 --> 01:43:10,534 The law was of no help when my sister was abducted. 1337 01:43:10,901 --> 01:43:13,195 The law could do nothing to pacify my mother. 1338 01:43:13,423 --> 01:43:15,970 The law separated a father from his son. 1339 01:43:16,060 --> 01:43:18,684 I won't accept the dictates of such a legal system. 1340 01:43:19,213 --> 01:43:22,367 But these arguments doesn't make you any less of a criminal. 1341 01:43:23,025 --> 01:43:25,045 Maybe your personal relationships are strengthened, 1342 01:43:25,495 --> 01:43:28,943 but you can't be absolved of your crimes. 1343 01:43:29,033 --> 01:43:32,955 Personal relationships are my first priority. 1344 01:43:33,211 --> 01:43:36,835 Nothing good can be achieved through a life of crime. 1345 01:43:37,038 --> 01:43:39,645 Both of us are trying to prove the same thing. 1346 01:43:40,054 --> 01:43:43,451 One has to break the law to get justice. 1347 01:43:44,099 --> 01:43:45,386 Tell me the truth. 1348 01:43:46,027 --> 01:43:48,115 Everyone thinks you are dead. 1349 01:43:48,977 --> 01:43:52,791 Why are you hiding the fact that you are alive? 1350 01:43:53,214 --> 01:43:56,221 I can get rid of them only if they think I am dead. 1351 01:43:56,619 --> 01:44:00,115 I, too, can kill those criminals by pretending to be their friend. 1352 01:44:00,305 --> 01:44:03,735 If that is true, don't take these papers with you. 1353 01:44:04,794 --> 01:44:09,836 Trust me, they won't harm Shrikant if they get these papers. 1354 01:44:10,485 --> 01:44:13,026 If I take these documents to them, 1355 01:44:13,709 --> 01:44:16,401 I'll be able to unearth all their crimes. 1356 01:44:17,439 --> 01:44:20,715 You do that and I'll try to oust them. 1357 01:44:21,598 --> 01:44:25,291 You bring them out of hiding and I'll kill them. 1358 01:44:25,715 --> 01:44:27,134 Do you agree? 1359 01:44:28,799 --> 01:44:30,259 I agree! 1360 01:44:31,043 --> 01:44:33,330 You like to be scantily clad 1361 01:44:33,420 --> 01:44:36,409 and I like you this way. - Let go of me! 1362 01:44:36,499 --> 01:44:38,396 I'll let you go, darling. 1363 01:44:38,971 --> 01:44:41,275 You've already given me the hots for you 1364 01:44:41,455 --> 01:44:43,053 Cool me down before leaving. 1365 01:44:43,206 --> 01:44:45,656 Leave me, you rascal. 1366 01:44:53,460 --> 01:44:55,800 My thrashing has surely made you see sense. 1367 01:44:55,980 --> 01:44:59,438 If you do this again, I'll kill you. 1368 01:44:59,528 --> 01:45:00,780 I'll kill you! 1369 01:45:01,691 --> 01:45:05,488 No, Mr Don! 1370 01:45:06,344 --> 01:45:09,180 Making enemies with our friends is not good for our business. 1371 01:45:10,357 --> 01:45:12,823 C'mon, I'll show you something. 1372 01:45:14,060 --> 01:45:15,260 Look at this. 1373 01:45:15,860 --> 01:45:18,860 The evidence Ravi has bravely procured for us 1374 01:45:19,700 --> 01:45:23,460 could've proved dangerous if the police laid their hands on them. 1375 01:45:37,598 --> 01:45:39,500 Hello. - Sir, this is Shrikant. 1376 01:45:39,620 --> 01:45:40,418 Tell me. 1377 01:45:40,430 --> 01:45:42,860 I had gone to gather evidence against those traitors. 1378 01:45:43,260 --> 01:45:46,376 On returning home I've realised they suspect me. 1379 01:45:46,756 --> 01:45:49,739 Sir, I've always aided the police. 1380 01:45:50,740 --> 01:45:52,470 I want the police to help me today. 1381 01:45:52,728 --> 01:45:54,900 I'll send a few policemen to guard you. 1382 01:45:55,300 --> 01:45:57,780 Tomorrow morning, I'll give you some evidence against them 1383 01:45:58,149 --> 01:45:59,980 and their hideout. 1384 01:46:00,540 --> 01:46:05,130 It will help you to arrest those criminals. 1385 01:46:05,380 --> 01:46:06,673 Okay. 1386 01:46:13,019 --> 01:46:14,220 Hello! - Suraj Singh? 1387 01:46:14,420 --> 01:46:15,318 Yes, sir. 1388 01:46:15,330 --> 01:46:18,058 Shrikant knows where those criminals are hiding. 1389 01:46:18,260 --> 01:46:20,140 He has some concrete evidence as well. 1390 01:46:20,460 --> 01:46:22,380 He will bring everything to me tomorrow morning. 1391 01:46:22,740 --> 01:46:25,380 They suspect him and his life is in danger. 1392 01:46:25,725 --> 01:46:28,300 So send some policemen immediately, to protect him. 1393 01:46:28,620 --> 01:46:30,500 Do you understand? 1394 01:46:32,900 --> 01:46:35,940 Is that Mr Bhujang? - Yes, what's the matter, Suraj? 1395 01:46:36,220 --> 01:46:38,820 Sir, a calamity awaits. 1396 01:46:46,100 --> 01:46:47,264 Don't worry. 1397 01:46:47,887 --> 01:46:50,660 Shrikant will never be able to reach the Commissioner. 1398 01:46:51,369 --> 01:46:54,685 He will not live beyond tomorrow! 1399 01:46:55,099 --> 01:46:58,970 "My friend take a walk in the park" 1400 01:46:59,060 --> 01:47:01,970 "My friend take a walk in the park" 1401 01:47:02,060 --> 01:47:06,020 "My friend take a walk..." - Wait, you can't go in. 1402 01:47:06,844 --> 01:47:09,410 I deliver milk to him everyday. 1403 01:47:09,500 --> 01:47:12,060 Shut up! No one is allowed to go in. 1404 01:47:12,262 --> 01:47:14,820 Sir, I will incur a loss. 1405 01:47:14,940 --> 01:47:17,100 I won't let you incur a loss. 1406 01:47:18,660 --> 01:47:20,060 You may leave, 1407 01:47:20,791 --> 01:47:23,428 I will deliver the milk. - Thank you. 1408 01:47:38,975 --> 01:47:41,108 Good morning. - Thank you. 1409 01:47:52,660 --> 01:47:54,980 Mr Tripathi, guarding his life is our duty. 1410 01:47:55,826 --> 01:47:57,090 He is a precious witness. 1411 01:47:57,180 --> 01:48:00,140 He will help us reach the traitors who have caused unrest. 1412 01:48:25,387 --> 01:48:26,417 What?! 1413 01:48:26,627 --> 01:48:29,147 Those *** have killed one more patriot. 1414 01:48:55,907 --> 01:48:59,339 Friend, you fought through your writing. 1415 01:49:00,147 --> 01:49:01,867 By sacrificing your life, 1416 01:49:02,460 --> 01:49:04,614 you have found a place in history. 1417 01:49:05,467 --> 01:49:07,528 You're responsible for Shrikant's death. 1418 01:49:07,987 --> 01:49:09,947 You stole the evidence from Shrikant's house 1419 01:49:10,617 --> 01:49:12,107 and gave it to these devils. 1420 01:49:12,227 --> 01:49:15,627 Try to understand. - It's too late for you to explain. 1421 01:49:16,787 --> 01:49:18,587 When you saved me, 1422 01:49:19,467 --> 01:49:23,813 I thought you were an exception among these devils. 1423 01:49:24,667 --> 01:49:26,147 But now I know, 1424 01:49:26,867 --> 01:49:28,812 the man I respected as a good human being, 1425 01:49:31,067 --> 01:49:34,067 is even worse than these devils. 1426 01:49:34,307 --> 01:49:36,427 I know everything about you, Natasha. 1427 01:49:37,467 --> 01:49:42,148 I know you had met Shrikant and gave him all the evidence. 1428 01:49:42,867 --> 01:49:44,387 If I was as bad as you think I am, 1429 01:49:45,267 --> 01:49:49,292 I wouldn't have left behind the evidence that would expose you. 1430 01:49:49,707 --> 01:49:51,306 I would've handed it over to them. 1431 01:49:51,747 --> 01:49:52,867 I know... 1432 01:49:53,547 --> 01:49:56,011 I know, you're here to avenge your brother's death. 1433 01:49:56,747 --> 01:49:59,315 I, too, am here to vanquish them. 1434 01:49:59,707 --> 01:50:01,062 Trust me. 1435 01:50:01,907 --> 01:50:03,027 Ravi, 1436 01:50:03,707 --> 01:50:05,489 I've been lonely, 1437 01:50:06,547 --> 01:50:10,566 so I vent my frustrations on you. 1438 01:50:11,180 --> 01:50:14,691 I'm glad, now I know the truth about you. 1439 01:50:15,987 --> 01:50:19,335 If we have to die in this struggle against evil, 1440 01:50:20,427 --> 01:50:23,209 we shall unite in our next birth to be lovers. 1441 01:50:23,707 --> 01:50:25,067 If we emerge victorious, 1442 01:50:25,467 --> 01:50:28,827 we will be lovers in this life. 1443 01:50:29,347 --> 01:50:30,977 Ravi... - I love you. 1444 01:50:31,067 --> 01:50:32,067 I love you too. 1445 01:50:41,591 --> 01:50:43,507 Jai, what's the matter? 1446 01:50:45,827 --> 01:50:47,707 Ms Renu, today is your birthday. 1447 01:50:48,667 --> 01:50:51,787 I have nothing but this flower to gift you. 1448 01:50:53,267 --> 01:50:54,267 Jai, 1449 01:50:54,987 --> 01:50:57,307 this flower is the most precious gift for me. 1450 01:50:57,867 --> 01:50:59,347 I will give you a gift. 1451 01:50:59,787 --> 01:51:01,707 It will be very precious for both of us. 1452 01:51:02,347 --> 01:51:05,747 I'll talk to dad after the party tonight. 1453 01:51:06,498 --> 01:51:07,907 Friends, 1454 01:51:08,227 --> 01:51:10,787 on the joyous occasion of my daughter's birthday, 1455 01:51:11,787 --> 01:51:13,787 along with your blessings and gifts 1456 01:51:14,547 --> 01:51:17,227 I want to give my daughter a surprise gift. 1457 01:51:22,587 --> 01:51:25,107 I want to announce the engagement of my dear daughter, 1458 01:51:25,467 --> 01:51:27,507 to Mr Bhujang's son, 1459 01:51:30,267 --> 01:51:31,577 Mr Goga. 1460 01:51:35,219 --> 01:51:36,547 Congratulations! 1461 01:51:37,596 --> 01:51:41,147 Dad, you should've asked me before making the announcement. 1462 01:51:41,947 --> 01:51:45,077 This is an important decision about my life. 1463 01:51:45,167 --> 01:51:47,867 Yes my dear, this is a serious decision. 1464 01:51:48,691 --> 01:51:51,547 Who else but a father, 1465 01:51:52,267 --> 01:51:54,845 can decide what's best for his daughter? 1466 01:52:02,068 --> 01:52:04,468 The whole world is clapping, but you have tears in your eyes. 1467 01:52:04,827 --> 01:52:07,520 Why are you sad on such a happy occasion? 1468 01:52:08,191 --> 01:52:12,181 A man whose life has always been shrouded in sorrow, 1469 01:52:13,046 --> 01:52:15,627 can have nothing but tears in his eyes. 1470 01:52:16,387 --> 01:52:19,267 Have you fallen in love, unknowingly? 1471 01:52:24,927 --> 01:52:28,787 The taxi driver... - Thinking about me will puzzle you. 1472 01:52:29,147 --> 01:52:32,827 A broken heart can only be healed with wine. 1473 01:52:36,017 --> 01:52:37,461 Gulp it down. 1474 01:52:38,240 --> 01:52:39,627 Should I? - Yes. 1475 01:52:51,160 --> 01:52:54,267 Congratulations, minister! - Same to you. 1476 01:52:54,357 --> 01:52:58,827 Now we're related by our children's marriage. 1477 01:53:03,455 --> 01:53:04,847 Bhairav Singh? 1478 01:53:10,876 --> 01:53:13,467 He is Bhairav Singh. - Who is that? 1479 01:53:14,067 --> 01:53:16,547 The man who had killed my father. 1480 01:53:17,596 --> 01:53:21,787 I will surely kill this *** today. 1481 01:53:22,067 --> 01:53:24,467 You see duplicates everywhere. 1482 01:53:24,760 --> 01:53:27,507 You are now in the city. - Let me go! 1483 01:53:27,917 --> 01:53:30,787 Confronting your enemies directly like a brave man won't help. 1484 01:53:31,216 --> 01:53:33,430 You have to lay a trap to hunt your prey. 1485 01:53:33,827 --> 01:53:36,696 If you do anything wrong, you will be arrested. 1486 01:53:36,708 --> 01:53:37,668 Really? 1487 01:53:37,927 --> 01:53:40,661 Your enemy will be alerted. 1488 01:53:41,747 --> 01:53:46,048 Your desire for revenge will die a silent death within the prison. 1489 01:53:46,947 --> 01:53:49,258 You must keep quiet now. 1490 01:53:52,579 --> 01:53:54,067 Please excuse me. - Okay. 1491 01:53:54,867 --> 01:53:58,511 Mr Bhujang, I've arranged for the security of the warehouse. 1492 01:53:58,944 --> 01:54:01,147 Please enjoy yourself. - Very good. 1493 01:54:01,237 --> 01:54:02,507 Congratulations, Ms Renu. 1494 01:54:02,789 --> 01:54:05,515 On the occasion of your engagement, 1495 01:54:05,605 --> 01:54:09,067 I will gift you a poster from your film. 1496 01:54:09,307 --> 01:54:11,091 Please accept this gift. 1497 01:54:14,176 --> 01:54:15,347 Beautiful. 1498 01:54:18,276 --> 01:54:20,547 The hero Jai Singh is here too. 1499 01:54:22,347 --> 01:54:24,941 Don't try suppress your happiness. 1500 01:54:25,287 --> 01:54:29,141 Please sing the beautiful melody, 1501 01:54:29,231 --> 01:54:31,521 which has created a furore. 1502 01:54:31,611 --> 01:54:35,478 Please forgive me, I can't sing. 1503 01:54:35,568 --> 01:54:38,457 Love can never be hidden, my friend. 1504 01:54:38,723 --> 01:54:40,155 The time has come, 1505 01:54:40,515 --> 01:54:43,711 what you've lost, what you want... 1506 01:54:44,597 --> 01:54:45,867 Express your feelings. 1507 01:54:53,590 --> 01:54:57,334 "Pretty maiden with a piercing gaze" 1508 01:54:58,587 --> 01:55:02,550 "You are so innocent" 1509 01:55:04,528 --> 01:55:09,202 "I miss you so much" 1510 01:55:09,961 --> 01:55:14,796 "My heart yearns for you" 1511 01:55:15,462 --> 01:55:20,575 "I miss you so much" 1512 01:55:21,016 --> 01:55:25,687 "My heart yearns for you" 1513 01:55:26,491 --> 01:55:30,138 "The man in the plumed hat!" 1514 01:55:31,730 --> 01:55:35,764 "You are so innocent" 1515 01:55:37,521 --> 01:55:42,525 "I miss you so much" 1516 01:55:42,957 --> 01:55:47,180 "My heart yearns for you" 1517 01:55:48,494 --> 01:55:53,641 "I miss you so much" 1518 01:55:53,960 --> 01:55:58,825 "My heart yearns for you" 1519 01:56:10,311 --> 01:56:15,097 "I am an innocent man from the village" 1520 01:56:15,292 --> 01:56:18,457 "I find myself at a loss in this big city" 1521 01:56:18,658 --> 01:56:23,319 "I am an innocent man from the village" 1522 01:56:23,573 --> 01:56:26,657 "I find myself at a loss in this big city" 1523 01:56:26,940 --> 01:56:31,537 "My simple and gentle lover" 1524 01:56:31,789 --> 01:56:34,752 "is overwhelmed by the big city lights" 1525 01:56:34,842 --> 01:56:40,400 "Your world is different from mine" 1526 01:56:40,587 --> 01:56:45,337 "Your world is different from mine" 1527 01:56:45,606 --> 01:56:48,817 "Pretty maiden with a piercing glance" 1528 01:56:49,008 --> 01:56:52,119 "Pretty maiden with a piercing glance" 1529 01:56:54,027 --> 01:56:57,625 "You are so innocent" 1530 01:56:59,927 --> 01:57:04,776 "I miss you so much" 1531 01:57:05,347 --> 01:57:10,116 "My heart yearns for you" 1532 01:57:10,960 --> 01:57:16,138 "I miss you so much" 1533 01:57:16,484 --> 01:57:21,932 "My heart yearns for you" 1534 01:57:32,747 --> 01:57:40,747 "I'm scared, this world won't let love bloom" 1535 01:57:41,107 --> 01:57:49,057 "I'm scared, this world won't let love bloom" 1536 01:57:49,278 --> 01:57:57,278 "People do fall in love, but they seldom unite" 1537 01:57:57,713 --> 01:58:02,824 "This world stands against lovers" 1538 01:58:03,229 --> 01:58:07,952 "This world stands against lovers" 1539 01:58:08,042 --> 01:58:11,067 "Oh you, in the plumed hat!" 1540 01:58:11,380 --> 01:58:14,339 "The man in the plumed hat!" 1541 01:58:16,519 --> 01:58:19,970 "You are so innocent" 1542 01:58:22,406 --> 01:58:27,287 "I miss you so much" 1543 01:58:27,871 --> 01:58:32,933 "My heart yearns for you" 1544 01:58:33,425 --> 01:58:38,697 "I miss you so much" 1545 01:58:38,958 --> 01:58:43,741 "My heart yearns for you" 1546 01:58:44,398 --> 01:58:47,422 "Pretty maiden with a piercing gaze" 1547 01:58:49,520 --> 01:58:53,077 "You are so innocent" 1548 01:58:55,314 --> 01:59:00,187 "I miss you so much" 1549 01:59:00,796 --> 01:59:05,721 "My heart yearns for you" 1550 01:59:06,233 --> 01:59:11,437 "I miss you so much" 1551 01:59:11,799 --> 01:59:16,972 "My heart yearns for you" 1552 01:59:23,627 --> 01:59:24,667 'He sings so well.' 1553 01:59:24,938 --> 01:59:25,938 Hello. 1554 01:59:29,133 --> 01:59:31,544 Thank you, Mr Hatari. 1555 01:59:31,786 --> 01:59:34,107 Mr Bhujang, is everything fine? 1556 01:59:34,459 --> 01:59:36,987 Everything is more than fine. 1557 01:59:37,167 --> 01:59:39,707 The moment my son's engagement to your daughter was announced 1558 01:59:39,909 --> 01:59:42,415 I've been blessed with immense wealth. 1559 01:59:42,570 --> 01:59:43,570 I don't understand. 1560 01:59:43,725 --> 01:59:46,267 Our buyer, Mr Hatari 1561 01:59:46,559 --> 01:59:48,507 is staying at the Oberoi Towers. 1562 01:59:48,797 --> 01:59:51,747 Ranga and Raghav will take him to our warehouse tonight. 1563 01:59:52,390 --> 01:59:53,957 We will earn billions. 1564 01:59:54,435 --> 01:59:58,284 You kept your promise by announcing the engagement, 1565 01:59:58,695 --> 02:00:02,210 I'll give you any amount of money you ask for your elections, 1566 02:00:02,383 --> 02:00:03,907 to fulfil my promise. 1567 02:00:07,902 --> 02:00:09,427 Mr Hatari? - Yes. 1568 02:00:09,687 --> 02:00:13,107 Mr Bhujang has sent us. The goods you want, are in our warehouse. 1569 02:00:13,532 --> 02:00:16,427 Take the money along, the goods will be delivered at the warehouse. 1570 02:00:16,663 --> 02:00:18,072 Let's go. - Please come. 1571 02:00:37,499 --> 02:00:38,787 Welcome, Mr Hatari. 1572 02:00:39,315 --> 02:00:40,627 Amazing! 1573 02:00:40,717 --> 02:00:44,507 The police should be chasing you, instead they're standing guard. 1574 02:00:44,829 --> 02:00:46,587 They're Inspector Suraj Singh's men. 1575 02:00:46,835 --> 02:00:49,827 They don't know whether this warehouse belongs to 1576 02:00:50,033 --> 02:00:51,947 the government or the terrorists. 1577 02:00:53,060 --> 02:00:55,627 But your dad's goal will not be achieved, 1578 02:00:56,107 --> 02:00:58,123 till all these arms and ammunition are sold and used. 1579 02:00:58,147 --> 02:01:00,227 Till the time great men like you live, 1580 02:01:00,836 --> 02:01:03,387 they are sure to be sold. 1581 02:01:04,191 --> 02:01:07,900 Soon, my father will rule over the country. 1582 02:01:08,497 --> 02:01:11,747 The entire population will be enslaved to him. 1583 02:01:12,067 --> 02:01:16,587 Before that can happen, the entire country has to be destroyed. 1584 02:01:24,248 --> 02:01:29,027 The destruction that will happen, will astonish your father. 1585 02:02:25,180 --> 02:02:26,220 You ***! 1586 02:02:26,734 --> 02:02:28,574 I asked you stand guard. 1587 02:02:29,094 --> 02:02:30,774 You're enjoying the party. 1588 02:02:31,014 --> 02:02:33,429 I made a mistake, Mr Bhujang. 1589 02:02:33,654 --> 02:02:34,854 You made a mistake? 1590 02:02:35,574 --> 02:02:39,580 Because of that, our enemy wounded and locked Hatari. 1591 02:02:40,534 --> 02:02:42,574 He fooled you and escaped. 1592 02:02:43,094 --> 02:02:46,054 He blew up goods worth billions. 1593 02:02:46,974 --> 02:02:48,934 I don't know, who this could be. 1594 02:02:49,574 --> 02:02:51,254 Who is this ***? 1595 02:02:52,061 --> 02:02:55,932 Father, I will teach your killers a lesson, 1596 02:02:56,494 --> 02:02:58,974 that they will wish they were dead. 1597 02:02:59,254 --> 02:03:02,760 They will have to pay with their lives. 1598 02:03:05,254 --> 02:03:06,774 Yes? - Bhujang, 1599 02:03:07,774 --> 02:03:09,774 I've spared your son's life again. 1600 02:03:10,974 --> 02:03:13,414 But by blowing up your goods I've proved, 1601 02:03:14,054 --> 02:03:16,734 I can blow you to bits, any time I wish to. 1602 02:03:17,537 --> 02:03:19,654 If you die so easily, 1603 02:03:19,934 --> 02:03:22,334 how will you feel the pain of death? 1604 02:03:23,094 --> 02:03:25,014 So you wait and watch. 1605 02:03:25,414 --> 02:03:29,377 As death approaches you slowly, the feeling of fear will grip you. 1606 02:03:32,827 --> 02:03:35,134 Just come in front of me once. 1607 02:03:36,770 --> 02:03:39,724 I will show you how horrifying death can be. 1608 02:03:39,814 --> 02:03:41,934 I think our new enemy 1609 02:03:42,296 --> 02:03:44,374 has some personal vendetta. 1610 02:03:44,734 --> 02:03:47,614 Bhujang, what about our payment? 1611 02:03:47,704 --> 02:03:49,574 What about my commission? 1612 02:03:50,037 --> 02:03:52,014 I, too, am worried about that. 1613 02:03:52,974 --> 02:03:54,934 For the time being we have to do something 1614 02:03:55,459 --> 02:03:57,534 which will cover our losses 1615 02:03:58,254 --> 02:03:59,894 and our enemy will be taken aback. 1616 02:03:59,984 --> 02:04:01,774 What can we do, dad? 1617 02:04:02,694 --> 02:04:05,294 Who will cover our losses? - The bank. 1618 02:04:08,254 --> 02:04:10,090 The bank will pay for our losses. 1619 02:04:10,414 --> 02:04:11,637 Wow! 1620 02:04:12,534 --> 02:04:15,461 The bank belongs to the nation and the nation is ours. 1621 02:04:16,734 --> 02:04:20,978 People keep their wealth in safe deposit lockers. 1622 02:04:21,254 --> 02:04:23,134 We have to find the keys to those safes. 1623 02:04:23,814 --> 02:04:25,134 Ranga! Goga! 1624 02:04:26,094 --> 02:04:28,454 Go and talk to the minister. 1625 02:04:30,052 --> 02:04:31,974 How can you make such weird plans? 1626 02:04:32,174 --> 02:04:36,014 How can you loot a bank, which is frequented by people? 1627 02:04:36,104 --> 02:04:38,444 Are you saying, dad has no sense? 1628 02:04:38,534 --> 02:04:42,174 You'll get millions to fund your elections, isn't that weird too? 1629 02:04:42,294 --> 02:04:43,854 Have you given that a thought? 1630 02:04:44,014 --> 02:04:45,694 You ignore the fact that we are family now. 1631 02:04:45,774 --> 02:04:47,614 You're not ready to help us. 1632 02:04:48,014 --> 02:04:50,494 You shouldn't expect any help from dad, in future. 1633 02:04:50,814 --> 02:04:52,454 Let's go! - Wait. 1634 02:04:53,377 --> 02:04:55,214 Don't take hasty decisions. 1635 02:04:55,854 --> 02:04:57,334 I'll have to work legally, 1636 02:04:57,816 --> 02:05:00,294 to help your illegal activities. 1637 02:05:00,930 --> 02:05:03,054 But I won't be able to break the law. 1638 02:05:03,214 --> 02:05:04,934 That is why you're a minister. 1639 02:05:05,129 --> 02:05:08,226 You can conduct all illegal activities in a legal way. 1640 02:05:09,654 --> 02:05:11,014 This is our plan. 1641 02:05:13,284 --> 02:05:15,454 This is the main S.V. Road. 1642 02:05:15,814 --> 02:05:17,884 To the right is the City Commercial Bank. 1643 02:05:17,974 --> 02:05:21,494 To loot this bank, we'll have to stop traffic on this road. 1644 02:05:21,727 --> 02:05:26,260 You'll have to make sure there is no police patrolling. 1645 02:05:26,614 --> 02:05:28,054 Are you out of your mind? 1646 02:05:28,349 --> 02:05:30,029 Dad announced my engagement to someone else 1647 02:05:30,214 --> 02:05:32,334 so you're making false accusations against him. 1648 02:05:32,618 --> 02:05:34,858 You're accusing him of supporting traitors and smugglers. 1649 02:05:34,934 --> 02:05:39,340 Jai, I couldn't imagine, you would stoop so low. 1650 02:05:39,654 --> 02:05:44,426 Ms Renu, I haven't stooped low, nor am I making false accusations. 1651 02:05:45,585 --> 02:05:50,039 I can see your future is doomed, so I deemed fit to warn you. 1652 02:05:50,774 --> 02:05:52,534 If you don't trust me, 1653 02:05:52,988 --> 02:05:55,832 you can see for yourself at the City Commercial Bank tomorrow. 1654 02:05:56,092 --> 02:05:58,071 You'll see what your fiance is up to. 1655 02:05:59,272 --> 02:06:02,010 They're going to loot the Commercial bank tomorrow morning. 1656 02:06:02,954 --> 02:06:04,734 I will be near the car outside. 1657 02:06:05,040 --> 02:06:06,852 You can kill them inside. 1658 02:06:07,374 --> 02:06:09,654 I will surely do that, Ravi. 1659 02:06:15,974 --> 02:06:17,088 You? 1660 02:06:19,336 --> 02:06:21,054 Are you alive? 1661 02:06:23,454 --> 02:06:25,094 What are you doing? 1662 02:06:25,699 --> 02:06:26,814 Nothing. 1663 02:06:27,366 --> 02:06:29,527 I am escorting you to your real duty. 1664 02:06:30,059 --> 02:06:32,074 Your friends are about to loot a bank. 1665 02:06:32,251 --> 02:06:35,277 You've planned to reach there late and win their favour. 1666 02:06:35,367 --> 02:06:36,844 Your plans will have to change. 1667 02:06:37,016 --> 02:06:40,544 You will have to go there now and stop them. 1668 02:06:52,198 --> 02:06:54,038 Whoever moves, 1669 02:06:54,438 --> 02:06:56,598 will be inviting death. 1670 02:06:56,838 --> 02:06:58,756 Get to work! - Come on. 1671 02:07:35,944 --> 02:07:37,301 Put the money in the bags. 1672 02:07:46,561 --> 02:07:49,233 You will have to do your duty as a policeman today. 1673 02:07:50,082 --> 02:07:52,953 If you don't stop these robbers, 1674 02:07:53,941 --> 02:07:55,973 I will kill you. 1675 02:08:12,877 --> 02:08:14,037 Suraj? 1676 02:08:19,951 --> 02:08:21,476 Bagga! 1677 02:09:02,278 --> 02:09:03,278 Karan! 1678 02:09:03,434 --> 02:09:04,832 Karan! 1679 02:09:19,155 --> 02:09:20,324 Good shot! 1680 02:09:47,124 --> 02:09:49,407 Ranga, do you recognise me? 1681 02:09:49,497 --> 02:09:51,734 Karan? - Yes, I am here to kill all of you. 1682 02:09:52,044 --> 02:09:54,244 He is who I thought he was, Karan. 1683 02:09:55,204 --> 02:09:56,844 Karan, my friend. 1684 02:09:57,084 --> 02:09:58,684 Go and tell your father 1685 02:09:59,067 --> 02:10:02,004 after your brother's death, he should prepare to die. 1686 02:10:02,374 --> 02:10:03,994 Get out, you ***! 1687 02:10:05,484 --> 02:10:07,209 Let's go! 1688 02:10:09,416 --> 02:10:11,204 Dad! 1689 02:10:11,684 --> 02:10:13,450 Goga, my son. - Dad. 1690 02:10:13,724 --> 02:10:16,009 What's the matter, my son? 1691 02:10:16,564 --> 02:10:17,674 That... - What happened? 1692 02:10:17,764 --> 02:10:20,528 He is alive. 1693 02:10:20,844 --> 02:10:22,284 Who is alive? 1694 02:10:22,652 --> 02:10:24,044 Who is alive? 1695 02:10:24,804 --> 02:10:27,044 Inspector Karan. 1696 02:10:28,404 --> 02:10:30,004 Inspector Karan! 1697 02:10:33,924 --> 02:10:36,910 He is the one who has 1698 02:10:38,364 --> 02:10:41,014 orchestrated your downfall. 1699 02:10:41,104 --> 02:10:43,075 Dad... 1700 02:10:43,428 --> 02:10:45,204 Goga! My son! 1701 02:10:45,844 --> 02:10:47,404 Goga! 1702 02:11:03,154 --> 02:11:04,661 Karan! 1703 02:11:05,145 --> 02:11:07,326 You ***. 1704 02:11:07,808 --> 02:11:11,344 I will burn you to death within 3 days. 1705 02:11:11,519 --> 02:11:13,754 Remember that! - Bhujang! 1706 02:11:15,547 --> 02:11:18,074 Another funeral pyre will be lit here in 3 days time, 1707 02:11:18,554 --> 02:11:20,804 it will be yours. 1708 02:11:21,914 --> 02:11:23,794 I am here to tell you, 1709 02:11:23,953 --> 02:11:27,594 whenever you try to destroy this country, 1710 02:11:28,100 --> 02:11:31,834 you will have to light the funeral pyre of a loved one. 1711 02:11:31,924 --> 02:11:33,594 Shoot this ***! 1712 02:11:36,541 --> 02:11:37,914 No. 1713 02:11:40,989 --> 02:11:43,354 You have lost one son. 1714 02:11:43,714 --> 02:11:46,403 Do you want to lose the other one too, Bhairav Singh? 1715 02:11:46,714 --> 02:11:48,729 Bhairav Singh? - Yes. 1716 02:11:50,044 --> 02:11:52,554 You killed the teacher in Madhopur. 1717 02:11:52,804 --> 02:11:57,276 But you left his son to grow up to be your angel of death. 1718 02:11:58,573 --> 02:12:02,828 I am that child, who will kill you. 1719 02:12:03,753 --> 02:12:05,258 Today, 1720 02:12:07,118 --> 02:12:08,986 we shall kill you. 1721 02:12:09,194 --> 02:12:10,554 No, Don. 1722 02:12:12,234 --> 02:12:14,684 You can't make that mistake. 1723 02:12:15,074 --> 02:12:18,474 If you do, you'll have to light Bhujang's funeral pyre here. 1724 02:12:22,592 --> 02:12:23,673 Ravi! 1725 02:12:24,127 --> 02:12:26,394 I worked for you 1726 02:12:26,756 --> 02:12:29,684 so that I could know all your secrets. 1727 02:12:29,923 --> 02:12:33,169 Traitors like you are parasites, who are destroying the country. 1728 02:12:35,964 --> 02:12:38,204 Don't think, you have just two enemies. 1729 02:12:38,940 --> 02:12:40,714 We three are together. 1730 02:12:41,051 --> 02:12:43,437 For devils like you, 1731 02:12:43,887 --> 02:12:45,207 we are 'Tridev' (The three gods). 1732 02:12:51,825 --> 02:12:53,166 Wait! 1733 02:12:54,929 --> 02:12:57,473 When an associate betrays you, 1734 02:12:58,208 --> 02:13:00,205 one can't fight back with physical strength, 1735 02:13:00,837 --> 02:13:02,164 one needs to plan well. 1736 02:13:02,256 --> 02:13:03,256 Mother! 1737 02:13:05,032 --> 02:13:06,056 Karan? 1738 02:13:08,312 --> 02:13:09,312 Karan! 1739 02:13:10,165 --> 02:13:11,165 Karan. 1740 02:13:13,313 --> 02:13:14,336 You are alive? 1741 02:13:14,896 --> 02:13:17,776 I knew, no one could harm you. 1742 02:13:18,496 --> 02:13:22,002 If anything were to happen to you, I would've died. 1743 02:13:22,365 --> 02:13:23,438 Divya, 1744 02:13:23,818 --> 02:13:27,604 even death can't part true lovers. 1745 02:13:28,371 --> 02:13:29,824 I had promised you... 1746 02:13:30,689 --> 02:13:32,718 If dad refuses to give you away, 1747 02:13:33,410 --> 02:13:35,192 I shall do so. 1748 02:13:35,589 --> 02:13:39,698 I shall not break my promise at any cost. 1749 02:13:40,456 --> 02:13:44,366 Let him return, I shall make him see the truth. 1750 02:13:44,568 --> 02:13:46,994 No, you won't tell him anything. 1751 02:13:47,495 --> 02:13:50,703 We are here for a purpose, we have an important task ahead. 1752 02:13:51,638 --> 02:13:55,246 The truth is, we three are together. 1753 02:13:55,461 --> 02:13:58,066 All 3 of us have been unfairly treated by law. 1754 02:13:58,624 --> 02:14:00,816 Till we achieve our mission, 1755 02:14:01,506 --> 02:14:04,406 do not tell anyone that Karan is alive. 1756 02:14:04,496 --> 02:14:08,090 We will tell the Commissioner everything at the opportune moment. 1757 02:14:08,410 --> 02:14:09,616 Commissioner! 1758 02:14:10,250 --> 02:14:13,296 Robberies, killings and lawlessness have become commonplace. 1759 02:14:14,089 --> 02:14:17,656 But the police remain unmoved. - But, sir... 1760 02:14:17,776 --> 02:14:21,976 Is it because your son is a criminal? 1761 02:14:22,576 --> 02:14:24,816 That is why the police force doesn't take any action. 1762 02:14:24,906 --> 02:14:27,656 The law is not guided by any personal relationships. 1763 02:14:27,896 --> 02:14:31,821 For a police officer, personal relationships cease to exist. 1764 02:14:32,132 --> 02:14:34,576 We have not spared any efforts on our part. 1765 02:14:34,733 --> 02:14:39,176 But we don't have any clues, God knows where they've vanished. 1766 02:14:39,389 --> 02:14:41,336 They are in this city. 1767 02:14:42,226 --> 02:14:44,256 They commit crimes here 1768 02:14:44,974 --> 02:14:46,518 and sneak away easily. 1769 02:14:46,608 --> 02:14:50,776 But where are they? - I'll tell you where they are. 1770 02:15:26,281 --> 02:15:27,281 Ravi? 1771 02:15:28,720 --> 02:15:31,376 Ravi, don't try to escape or to act smart. 1772 02:15:33,287 --> 02:15:35,489 You can't escape from our clutches today. 1773 02:15:39,893 --> 02:15:40,893 You? 1774 02:15:50,781 --> 02:15:52,607 Welcome, Commissioner. 1775 02:15:53,016 --> 02:15:54,981 We were waiting for you. 1776 02:15:55,644 --> 02:15:57,176 Bhairav Singh? 1777 02:15:57,382 --> 02:16:01,104 I was Bhairav Singh, now I am Bhujang. 1778 02:16:02,102 --> 02:16:05,034 In the past I looted villages and small towns. 1779 02:16:05,564 --> 02:16:07,616 Now I loot the entire country. 1780 02:16:07,882 --> 02:16:10,456 I'm glad, you have come to me on your own. 1781 02:16:10,930 --> 02:16:12,776 I've been looking for you for several years. 1782 02:16:13,211 --> 02:16:15,176 Now you can't escape the gallows. 1783 02:16:15,477 --> 02:16:17,296 No, Commissioner. 1784 02:16:17,747 --> 02:16:19,776 I have not come to you, 1785 02:16:20,295 --> 02:16:23,525 you have walked into my trap. 1786 02:16:24,109 --> 02:16:25,616 Look there. 1787 02:16:44,077 --> 02:16:46,776 Ask your men to drop their guns. 1788 02:16:47,126 --> 02:16:49,936 Otherwise, I shall shoot you in the head. 1789 02:16:50,462 --> 02:16:52,096 Drop your guns. 1790 02:16:53,650 --> 02:16:57,390 You're the most precious pawn in my hands... 1791 02:16:58,093 --> 02:17:00,386 To trap those three men. 1792 02:17:00,566 --> 02:17:01,896 Bhairav. 1793 02:17:05,722 --> 02:17:07,056 Well done. 1794 02:17:10,965 --> 02:17:14,216 Congratulations on the success of our first plan, Minister. 1795 02:17:14,633 --> 02:17:16,736 This is known as the art of war. 1796 02:17:17,130 --> 02:17:19,816 To defeat an enemy without the use of arms. 1797 02:17:20,274 --> 02:17:23,656 The next step to success is also related to this success. 1798 02:17:24,324 --> 02:17:27,176 Wait and watch how our next plan succeeds. 1799 02:17:27,835 --> 02:17:29,916 'The men who have abducted Commissioner Mathur' 1800 02:17:30,006 --> 02:17:32,136 'are not a big gang, they are only three of them.' 1801 02:17:32,396 --> 02:17:35,136 'The first being, Ravi Mathur.' 1802 02:17:35,472 --> 02:17:39,776 'He has been accused of helping a criminal named Raghav, ' 1803 02:17:39,866 --> 02:17:41,576 'flee from prison.' 1804 02:17:42,269 --> 02:17:45,376 'The second is a famous goon from Madhopur, Jai Singh.' 1805 02:17:45,611 --> 02:17:48,967 'There is hardly any file in Madhopur police station' 1806 02:17:49,057 --> 02:17:51,776 'which does not have a case against him.' 1807 02:17:52,140 --> 02:17:54,496 'The third man is Karan Saxena.' 1808 02:17:54,789 --> 02:17:57,576 'According to police records he is dead.' 1809 02:17:57,813 --> 02:17:59,785 'After deceiving the police' 1810 02:17:59,875 --> 02:18:03,936 'he is said to have connections with anti-social elements.' 1811 02:18:04,517 --> 02:18:07,780 'If you sight any of these three men, ' 1812 02:18:07,870 --> 02:18:11,336 'please inform the police on the following telephone numbers.' 1813 02:18:11,426 --> 02:18:12,576 '8...' 1814 02:18:13,894 --> 02:18:15,822 This is a part of Bhujang's ploy. 1815 02:18:16,142 --> 02:18:18,736 He has done this so that the police will hound us. 1816 02:18:19,213 --> 02:18:22,096 But he doesn't realise, I know all his hideouts. 1817 02:18:22,331 --> 02:18:25,346 No, Ravi. Bhujang is a shrewd man. 1818 02:18:26,346 --> 02:18:28,776 I'm sure he has hidden the Commissioner at such a place, 1819 02:18:29,456 --> 02:18:30,877 which you don't know of. 1820 02:18:31,308 --> 02:18:35,149 So before we react in haste, we have to find out where he is. 1821 02:18:35,827 --> 02:18:38,776 Only one man can lead us to Bhujang. 1822 02:18:39,477 --> 02:18:43,786 Bhujang's confidante, the seemingly honest minister. 1823 02:18:48,518 --> 02:18:49,766 You minister! 1824 02:18:49,856 --> 02:18:52,096 Where has Bhujang hidden Commissioner Mathur? 1825 02:18:52,395 --> 02:18:54,936 You'll have to account for your other sins later, 1826 02:18:55,026 --> 02:18:57,033 tell us where the policemen are right now. 1827 02:18:57,172 --> 02:18:58,852 What are you saying? I don't know anything. 1828 02:18:58,906 --> 02:19:01,336 If you don't tell us easily, 1829 02:19:01,636 --> 02:19:04,256 I know of other methods to make you speak. 1830 02:19:04,346 --> 02:19:06,776 You have abducted the Commissioner and the policemen. 1831 02:19:06,971 --> 02:19:09,666 Now you want me to admit, they are with me? 1832 02:19:10,048 --> 02:19:12,576 At the most you will kill me. Go ahead. 1833 02:19:12,905 --> 02:19:16,976 I'll die for my country, but I won't do anything illegal. 1834 02:19:17,066 --> 02:19:18,536 Don't move! 1835 02:19:20,906 --> 02:19:22,016 Inspector General, 1836 02:19:23,190 --> 02:19:25,376 you may arrest these traitors. 1837 02:19:26,027 --> 02:19:31,096 They came to me to strike a deal about the abducted policemen. 1838 02:19:40,223 --> 02:19:42,063 'We want to strike a deal with the government.' 1839 02:19:42,210 --> 02:19:44,456 'You have arrested three of our men.' 1840 02:19:44,785 --> 02:19:47,976 'If you release our men, we shall release the policemen.' 1841 02:19:48,146 --> 02:19:50,176 'If you don't release our men' 1842 02:19:50,266 --> 02:19:53,736 'the corpse of a policeman will reach you every 24 hours.' 1843 02:19:53,954 --> 02:19:57,696 'For 3 men, we will kill 30 policemen.' 1844 02:19:57,867 --> 02:19:59,853 'This is not a threat, take it seriously.' 1845 02:19:59,993 --> 02:20:01,216 Inspector General, 1846 02:20:01,486 --> 02:20:05,056 we can't sacrifice 30 policemen for these 3 criminals. 1847 02:20:05,383 --> 02:20:06,862 We are answerable to the public. 1848 02:20:07,028 --> 02:20:09,412 We're ready to sacrifice the lives of our policemen, 1849 02:20:09,602 --> 02:20:11,836 but we won't make any compromises. 1850 02:20:12,002 --> 02:20:15,150 As per our promise, the time has come 1851 02:20:15,418 --> 02:20:19,098 to deliver the corpse of a policeman, every hour. 1852 02:20:20,538 --> 02:20:22,818 Whoever your God maybe, 1853 02:20:23,058 --> 02:20:24,898 you may offer your prayers for the last time. 1854 02:20:26,378 --> 02:20:28,858 My duty is my religion, Bhujang. 1855 02:20:29,575 --> 02:20:31,578 My duty means everything to me. 1856 02:20:32,616 --> 02:20:34,698 When police officers like me die, 1857 02:20:35,214 --> 02:20:36,743 the national flag flies at half mast. 1858 02:20:38,018 --> 02:20:40,458 The day you are killed by the police, 1859 02:20:41,098 --> 02:20:43,080 not even a dog will shed tears. 1860 02:20:43,812 --> 02:20:44,818 Shoot me! 1861 02:20:45,375 --> 02:20:47,126 Police officers don't fear death. 1862 02:20:48,578 --> 02:20:52,039 Who are you trying to mislead? 1863 02:20:52,679 --> 02:20:55,092 Most police officers are corrupt. 1864 02:20:56,022 --> 02:20:57,656 Your son, Ravi, 1865 02:20:58,227 --> 02:21:01,488 he broke the law to save his sister. 1866 02:21:02,162 --> 02:21:04,778 He joined us to ruin us. 1867 02:21:05,215 --> 02:21:06,469 What was the end result? 1868 02:21:06,824 --> 02:21:09,561 He is neither here nor there. 1869 02:21:09,915 --> 02:21:13,108 Neither the police nor I will spare him. 1870 02:21:13,491 --> 02:21:17,379 Do you remember the patriotic teacher from Madhopur? 1871 02:21:17,726 --> 02:21:19,178 The one I had killed. 1872 02:21:19,683 --> 02:21:21,790 Jai Singh is his son. 1873 02:21:22,275 --> 02:21:26,282 Jai Singh, who was the crusader against injustice. 1874 02:21:26,725 --> 02:21:28,585 How did your legal system treat him? 1875 02:21:29,039 --> 02:21:30,822 He was known as a goon. 1876 02:21:31,834 --> 02:21:36,137 The third man is the protector of law, Inspector Karan. 1877 02:21:36,667 --> 02:21:38,559 How did your legal system treat him? 1878 02:21:39,137 --> 02:21:41,913 He lost his father and was separated from his love. 1879 02:21:42,568 --> 02:21:45,808 He is alive, but according to police records, he is dead. 1880 02:21:47,551 --> 02:21:49,658 Yes, he is alive. 1881 02:21:50,288 --> 02:21:53,418 That *** foiled many of our plans. 1882 02:21:54,328 --> 02:21:56,458 He foiled our attempt to loot the bank. 1883 02:21:57,408 --> 02:22:00,128 These three men are protecting the law. 1884 02:22:00,648 --> 02:22:04,698 But today, they're being brought here to die. 1885 02:22:05,288 --> 02:22:07,675 I will give them a gruesome death. 1886 02:22:08,248 --> 02:22:13,078 Those who witness their deaths won't dare to go against Bhujang! 1887 02:22:13,168 --> 02:22:14,168 Wait! 1888 02:22:14,678 --> 02:22:17,968 If you kill the Commissioner, you will never get them. 1889 02:22:18,831 --> 02:22:22,280 If you kill him, how will you catch hold of them? 1890 02:22:22,756 --> 02:22:25,810 If you want to kill someone, kill me. - Inspector Tripathi! 1891 02:22:25,900 --> 02:22:29,368 Sir, a lot of men live as police officers. 1892 02:22:29,727 --> 02:22:32,408 Only a lucky few become martyrs. 1893 02:22:32,558 --> 02:22:35,928 Yes, you are right. 1894 02:22:36,662 --> 02:22:39,008 You are really lucky. 1895 02:22:39,450 --> 02:22:44,168 You are dying instead of the Police Commissioner. 1896 02:22:56,469 --> 02:23:00,776 'The first gift, because you didn't agree to our conditions, Bhujang.' 1897 02:23:01,048 --> 02:23:02,408 What are you saying? 1898 02:23:02,630 --> 02:23:05,538 Who will be responsible for the deaths of all the policemen? 1899 02:23:05,746 --> 02:23:07,528 Are you ready to take responsibility? 1900 02:23:08,319 --> 02:23:09,968 If you don't listen to me, 1901 02:23:10,602 --> 02:23:12,168 I'm ready to resign. 1902 02:23:12,816 --> 02:23:14,488 Minister, you're right. 1903 02:23:14,899 --> 02:23:16,688 We have to think of a solution. 1904 02:23:17,523 --> 02:23:20,248 We will take these three men there. 1905 02:23:20,405 --> 02:23:23,528 When they release the policemen 1906 02:23:23,702 --> 02:23:25,008 we shall attack them. 1907 02:23:25,098 --> 02:23:26,928 We'll save the policemen 1908 02:23:27,091 --> 02:23:29,657 and those miscreants will be arrested. 1909 02:23:29,989 --> 02:23:32,608 Congratulations, Mr Bhujang! 1910 02:23:33,169 --> 02:23:35,248 Plan 2 has yielded double benefits. 1911 02:23:35,704 --> 02:23:38,288 Tomorrow morning, the police will bring those 3 men to you. 1912 02:23:38,809 --> 02:23:42,420 You will have your men and my honour remains intact. 1913 02:23:42,510 --> 02:23:44,488 Well done, Minister! 1914 02:23:44,664 --> 02:23:49,626 The government will surely reward you for your good deeds. 1915 02:23:50,024 --> 02:23:51,278 But before that 1916 02:23:51,368 --> 02:23:54,855 I want you to take a glimpse at plan 3. 1917 02:23:54,945 --> 02:23:56,408 Let me go! 1918 02:23:59,085 --> 02:24:01,968 This beautiful lady's only fault is 1919 02:24:02,571 --> 02:24:05,468 that her mother knows the truth about those 3 men. 1920 02:24:06,294 --> 02:24:08,968 The fear that her daughter might be dishonoured, 1921 02:24:09,451 --> 02:24:12,669 will prevent her mother from spilling the beans. 1922 02:24:12,882 --> 02:24:15,328 This is Ravi's sweetheart. 1923 02:24:16,356 --> 02:24:20,328 She was working against us to avenge her brother's death. 1924 02:24:20,527 --> 02:24:22,128 Minister! 1925 02:24:23,398 --> 02:24:27,879 I will do what my brother couldn't. 1926 02:24:28,072 --> 02:24:31,610 What are you doing, why have you brought my daughter here? 1927 02:24:32,591 --> 02:24:37,058 If your daughter is with us, you won't dare to cheat us. 1928 02:24:37,461 --> 02:24:38,284 What do you mean? 1929 02:24:38,374 --> 02:24:41,528 A man who can betray his own country, 1930 02:24:41,977 --> 02:24:44,856 how can we be sure of his loyalty? 1931 02:24:45,193 --> 02:24:46,928 I will destroy all of you! 1932 02:24:47,134 --> 02:24:49,768 Only if you leave this place alive. 1933 02:24:50,123 --> 02:24:53,216 Take him away and lock him with the Commissioner. 1934 02:24:54,287 --> 02:24:55,685 Do you realise now 1935 02:24:56,646 --> 02:24:58,328 what your betrayal has led to? 1936 02:24:58,704 --> 02:25:01,967 A misdeed can never reap good results. 1937 02:25:02,547 --> 02:25:04,928 People who betray the honour of their country 1938 02:25:05,673 --> 02:25:10,826 should be prepared to be dishonoured. 1939 02:25:17,806 --> 02:25:21,808 The wait for those three men is difficult. 1940 02:25:23,497 --> 02:25:25,568 You three should get together 1941 02:25:26,022 --> 02:25:28,728 and brighten up the night 1942 02:25:29,249 --> 02:25:32,448 to make it memorable. 1943 02:25:33,080 --> 02:25:36,018 Bhujang, you have just one more night to live. 1944 02:25:36,522 --> 02:25:38,688 The angels of death are soon approaching. 1945 02:25:39,313 --> 02:25:42,568 Make the most of this night, drink and make merry! 1946 02:25:52,446 --> 02:25:54,618 What's wrong, mother? - Son, there's bad news. 1947 02:25:55,055 --> 02:25:56,728 Those miscreants abducted Divya. 1948 02:25:56,989 --> 02:25:59,048 The same men who have taken your dad captive. 1949 02:25:59,346 --> 02:26:01,888 My sons, you have to save the honour of the family. 1950 02:26:02,065 --> 02:26:03,528 Break these prison walls. 1951 02:26:03,618 --> 02:26:06,217 Get those policemen released. 1952 02:26:06,659 --> 02:26:09,208 If the law of the land is just 1953 02:26:09,421 --> 02:26:12,528 you shall not be punished, you shall be rewarded for this. 1954 02:26:42,933 --> 02:26:46,808 "The clock strikes" 1955 02:26:47,109 --> 02:26:50,968 "The game is about to end soon" 1956 02:26:51,058 --> 02:26:54,928 "The clock strikes" 1957 02:26:55,018 --> 02:26:58,928 "The game is about to end soon" 1958 02:26:59,123 --> 02:27:03,051 "The spectator will become the spectacle" 1959 02:27:03,141 --> 02:27:06,888 "The balance of power will change" 1960 02:27:07,211 --> 02:27:10,961 "The balance of power will change" 1961 02:27:11,248 --> 02:27:15,258 "The clock strikes" 1962 02:28:00,203 --> 02:28:04,313 "You can make us dance to your tunes now" 1963 02:28:04,403 --> 02:28:08,083 "Make merry till your time lasts" 1964 02:28:08,304 --> 02:28:12,043 "Torment us to your heart's content" 1965 02:28:12,283 --> 02:28:16,313 "You can make us dance to your tunes now" 1966 02:28:16,403 --> 02:28:20,353 "Make merry till your time lasts" 1967 02:28:20,443 --> 02:28:24,255 "You can make us dance to your tunes now" 1968 02:28:24,523 --> 02:28:31,963 "We'll bear all the torture with a smile" 1969 02:28:32,152 --> 02:28:36,200 "We'll endure it with a smile" 1970 02:28:36,761 --> 02:28:40,683 "The clock strikes" 1971 02:28:40,773 --> 02:28:44,772 "The game is about to end soon" 1972 02:28:44,862 --> 02:28:48,883 "The spectator will become the spectacle" 1973 02:28:48,973 --> 02:28:52,400 "The balance of power will change" 1974 02:28:52,490 --> 02:28:56,763 "The balance of power will change" 1975 02:28:56,923 --> 02:29:00,883 "The clock strikes" 1976 02:29:44,020 --> 02:29:47,945 "Don't lose yourself in your thoughts" 1977 02:29:48,035 --> 02:29:52,005 "My tormentor, don't fall asleep" 1978 02:29:52,115 --> 02:29:55,995 "Don't get intoxicated" 1979 02:29:56,085 --> 02:30:00,145 "Don't lose yourself in your thoughts" 1980 02:30:00,235 --> 02:30:04,185 "My tormentor, don't fall asleep" 1981 02:30:04,275 --> 02:30:08,197 "Don't get intoxicated" 1982 02:30:08,370 --> 02:30:12,345 "Tonight does not bode well for you" 1983 02:30:12,435 --> 02:30:19,745 "All your dreams are about to be shattered" 1984 02:30:20,505 --> 02:30:24,288 "The clock strikes" 1985 02:31:01,407 --> 02:31:05,397 "What is the demand of the hour?" 1986 02:31:05,487 --> 02:31:09,397 "What does fate hold in store for you?" 1987 02:31:09,487 --> 02:31:13,597 "You know not, danger looms large over you" 1988 02:31:13,687 --> 02:31:17,717 "What is the demand of the hour?" 1989 02:31:17,807 --> 02:31:21,540 "What does fate hold in store for you?" 1990 02:31:21,630 --> 02:31:25,406 "You know not, danger looms large over you" 1991 02:31:25,769 --> 02:31:29,757 "All we know is that" 1992 02:31:29,847 --> 02:31:33,318 "Tonight is your last night alive" 1993 02:31:33,408 --> 02:31:37,528 "Tonight is your last night alive" 1994 02:31:38,047 --> 02:31:41,877 "The clock strikes" 1995 02:31:41,967 --> 02:31:46,037 "The game is about to end soon" 1996 02:31:46,127 --> 02:31:50,117 "The spectator will become the spectacle" 1997 02:31:50,207 --> 02:31:53,637 "The balance of power will change" 1998 02:31:53,727 --> 02:31:57,862 "The balance of power will change" 1999 02:31:58,287 --> 02:32:02,845 "The clock strikes" 2000 02:32:36,801 --> 02:32:41,467 I am a film director, not a shepherd. 2001 02:32:41,557 --> 02:32:43,379 I have assigned the role of a policeman. 2002 02:32:43,469 --> 02:32:45,380 I have people act as bandits. 2003 02:32:45,971 --> 02:32:47,731 Why are you asking me to confront 2004 02:32:47,821 --> 02:32:51,426 the real bandits dressed as a policeman? 2005 02:32:51,516 --> 02:32:52,868 For the sake of the country. 2006 02:32:53,283 --> 02:32:55,797 Even if your name is not recorded in film history, 2007 02:32:56,124 --> 02:32:57,927 if you succeed in this job, 2008 02:32:58,409 --> 02:33:00,658 your name will feature in the history of this country. 2009 02:33:00,748 --> 02:33:01,659 History! 2010 02:33:01,749 --> 02:33:03,319 You mean, I'm going to die? 2011 02:33:03,409 --> 02:33:06,080 Did I die when I acted in your film? 2012 02:33:06,613 --> 02:33:08,867 Just as I acted in your film, 2013 02:33:08,957 --> 02:33:10,927 you will have to act in real life. 2014 02:33:11,581 --> 02:33:15,219 Don't think too much, just raise your voice and act as an SP. 2015 02:33:16,041 --> 02:33:18,616 Bhujang! 2016 02:33:50,803 --> 02:33:54,488 As per our promise, 2017 02:33:54,578 --> 02:33:58,746 we have come here with your men. 2018 02:33:58,934 --> 02:34:01,484 You have to keep your promise. 2019 02:34:01,574 --> 02:34:04,756 Release the policemen in your custody. 2020 02:34:06,279 --> 02:34:07,124 Goga. - Yes. 2021 02:34:07,214 --> 02:34:09,981 Raghav, go and get the girls and the Commissioner. 2022 02:34:11,284 --> 02:34:12,832 Don. - Yes. 2023 02:34:13,414 --> 02:34:16,603 Make arrangements to kill these three men. 2024 02:34:17,734 --> 02:34:20,944 SP, listen carefully. 2025 02:34:21,054 --> 02:34:24,698 If you try to pull a trick, 2026 02:34:25,054 --> 02:34:26,964 remember my men have... 2027 02:34:27,054 --> 02:34:28,724 Surrounded us from all sides 2028 02:34:28,814 --> 02:34:31,604 and if we try to deceive you 2029 02:34:31,694 --> 02:34:33,564 they will shoot us down. 2030 02:34:33,654 --> 02:34:36,619 Isn't that what you want to say? I know that very well. 2031 02:34:36,774 --> 02:34:40,694 That's why we have come here with your three men. 2032 02:34:40,894 --> 02:34:45,494 You can take custody of them and release our men. 2033 02:34:46,014 --> 02:34:47,014 Come. 2034 02:34:51,174 --> 02:34:52,334 Wait! 2035 02:34:52,774 --> 02:34:54,615 You send those 3 men 2036 02:34:54,934 --> 02:34:56,724 and we will send these people from here. 2037 02:34:56,814 --> 02:34:59,214 Go ahead you three. 2038 02:34:59,304 --> 02:35:01,414 Walk ahead. 2039 02:35:13,454 --> 02:35:14,679 Move. 2040 02:35:36,094 --> 02:35:37,294 Good luck! 2041 02:36:02,854 --> 02:36:05,359 Run! 2042 02:36:10,430 --> 02:36:12,691 Make these hand grenades rain everywhere. 2043 02:36:55,231 --> 02:36:57,238 Bagga! Raghav! 2044 02:36:57,404 --> 02:36:59,079 Ron! Dunhill! 2045 02:37:01,888 --> 02:37:04,324 Set a perimeter around them and shoot them all. 2046 02:37:04,414 --> 02:37:06,494 They must be somewhere here, don't let them get away. 2047 02:40:16,781 --> 02:40:19,341 Take this and go out this way. 2048 02:40:38,785 --> 02:40:41,105 Bhujang! 2049 02:40:42,985 --> 02:40:45,381 Bhujang! 2050 02:42:15,104 --> 02:42:17,979 'Those who will be the mightiest of the mighty, ' 2051 02:42:18,264 --> 02:42:21,585 'those who will never miss the bull's eye, ' 2052 02:42:23,104 --> 02:42:26,038 'those who will destroy the evil forces' 2053 02:42:26,128 --> 02:42:28,144 'will be known as 'Tridev' (the three gods).' 2054 02:42:28,234 --> 02:42:30,355 'Tridev!' 2055 02:42:32,224 --> 02:42:34,604 Ravi, Karan, Jai, stop! 2056 02:42:34,744 --> 02:42:36,866 Don't become sinners by killing this vile man. 2057 02:42:37,144 --> 02:42:38,498 Let this *** go. 2058 02:42:38,939 --> 02:42:41,674 The law will deal with him. 2059 02:43:03,244 --> 02:43:04,444 Arrest them! 2060 02:43:11,964 --> 02:43:13,938 Take their weapons. 2061 02:43:16,364 --> 02:43:17,804 What's wrong with you? 2062 02:43:17,924 --> 02:43:21,204 Even today you are handcuffing them instead of lauding them. 2063 02:43:21,604 --> 02:43:24,604 The brave men who saved us from these beasts 2064 02:43:24,924 --> 02:43:26,484 are being handcuffed. 2065 02:43:26,604 --> 02:43:29,404 I am the one who should be handcuffed. 2066 02:43:30,244 --> 02:43:33,084 I am a bigger criminal than Bhujang. 2067 02:43:34,364 --> 02:43:37,404 Even the death sentence is not punishment enough for me. 2068 02:43:38,644 --> 02:43:39,644 Commissioner, 2069 02:43:40,364 --> 02:43:42,304 these three men are the true patriots. 2070 02:43:42,964 --> 02:43:44,364 If it was in my power, 2071 02:43:44,909 --> 02:43:47,917 I would've rewarded them with bravery medals. 2072 02:43:50,363 --> 02:43:52,671 I shall do that myself. 2073 02:43:54,684 --> 02:43:58,735 I have always searched for men who deserved these medals. 2074 02:44:00,364 --> 02:44:02,534 Karan, take this. 2075 02:44:05,056 --> 02:44:06,684 Ravi, you deserve this. 2076 02:44:07,115 --> 02:44:09,736 Today, my father's soul will rest in peace. 2077 02:44:10,564 --> 02:44:13,198 He fought for independence in uniform. 2078 02:44:13,847 --> 02:44:15,204 They fought without a uniform. 2079 02:44:15,524 --> 02:44:17,685 By vanquishing these evil doers, 2080 02:44:18,164 --> 02:44:19,844 you have protected the law and the country. 2081 02:44:20,288 --> 02:44:24,322 I'm sure when the court shall acquit you, 2082 02:44:24,642 --> 02:44:27,020 we shall not let you go far away from us. 2083 02:44:27,903 --> 02:44:28,903 Well done. 2084 02:44:29,364 --> 02:44:30,524 I'm proud of you. 2085 02:44:31,114 --> 02:44:33,414 Son, God bless you. 158122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.