Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,675 --> 00:00:42,384
OKTOBER 1999, LONDON
2
00:00:45,499 --> 00:00:46,791
Fokus ke targetnya!
3
00:00:46,999 --> 00:00:48,624
Kiri, kanan, kiri!
4
00:00:49,999 --> 00:00:51,541
Kau prajurit yang
sangat membosankan.
5
00:00:51,791 --> 00:00:54,916
Kau tak memiliki senjata
atau seragam.
6
00:00:55,416 --> 00:00:58,124
Dan maksudku, prajurit
biasanya pergi berperang.
7
00:00:58,374 --> 00:01:00,458
Mereka bukan guru sekolah
sepertimu.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,874
Beberapa prajurit memperjuangkan
negara mereka secara rahasia.
9
00:01:03,083 --> 00:01:03,958
Kiri, kanan, kiri!
10
00:01:04,541 --> 00:01:08,374
Kami tak memiliki jam mahal
dan gadis cantik di sekitar kami.
11
00:01:08,749 --> 00:01:09,916
Oh ayolah, Ayah!
12
00:01:10,124 --> 00:01:12,208
Bagaimanapun, era James
Bond sudah berakhir.
13
00:01:12,499 --> 00:01:15,708
Aku ingin menjadi Lara Croft
dan menghabisi musuh-musuhku.
14
00:01:15,833 --> 00:01:18,041
Aku punya tekniknya.
Dan tenaganya.
15
00:01:19,541 --> 00:01:20,708
Kau punya alasannya?
16
00:01:25,624 --> 00:01:27,583
Pertama alasan, baru bertarung.
17
00:01:28,958 --> 00:01:31,083
Pertama alasan, kemudian pelajaran.
18
00:01:32,249 --> 00:01:36,999
Karena mereka yang membunuh tanpa
alasan bukanlah prajurit, mereka teroris.
19
00:01:40,916 --> 00:01:43,458
Kau berikan aku alasan,
jadi aku menyerangmu.
20
00:01:43,874 --> 00:01:45,624
Dan jika kau tidak,
21
00:01:45,916 --> 00:01:49,333
prajurit membosankan ini akan
tetap menjadi seorang guru.
22
00:01:49,916 --> 00:01:50,874
Kemarilah.
23
00:01:54,416 --> 00:01:57,208
Ayah, aku bawa teleskop
barunya keluar untuk malam ini.
24
00:01:57,708 --> 00:01:59,458
Jangan lupa untuk menambahkan
saus peri-peri.
25
00:01:59,666 --> 00:02:00,999
Baiklah. Selesaikan sarapanmu sekarang.
26
00:02:01,166 --> 00:02:02,916
Sedang terjadi pergolakan
politik yang hebat.
27
00:02:03,083 --> 00:02:05,708
Kejadian baru-baru ini telah
mengejutkan negara ini.
28
00:02:05,916 --> 00:02:09,833
Jenderal Musharraf telah mengambil
alih kepemerintahan PM Nawaz Sharif.
29
00:02:09,958 --> 00:02:12,708
Darurat militer telah
diumumkan di Pakistan.
30
00:02:12,874 --> 00:02:14,458
Kudeta militer ini
31
00:02:14,624 --> 00:02:16,916
dipimpin oleh Kepala Tentara kita
Jenderal Musharraf.
32
00:02:17,124 --> 00:02:22,083
Rumah dan TV pemerintah PM
berada di bawah kendali militer.
33
00:02:22,291 --> 00:02:25,249
Ini kali ketiga untuk Pakistan
34
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
berada di bawah kediktatoran
militer sejak Kemerdekaan.
35
00:02:28,958 --> 00:02:31,749
Nawaz Sharif dan saudaranya,
Shehbaz...
36
00:02:34,583 --> 00:02:37,916
- Nazar saab, kau sudah lihat berita?
- Aku sedang menontonnya sekarang.
37
00:02:38,541 --> 00:02:41,291
Aku kira aku tak akan pernah
melihat situasi ini lagi.
38
00:02:41,666 --> 00:02:44,499
Kediktatoran tidak dapat
menggantikan demokrasi.
39
00:02:45,083 --> 00:02:47,708
Demokrasi tak akan pernah
mati di Pakistan.
40
00:02:48,416 --> 00:02:51,749
Aku yakin demokrasi akan kembali.
41
00:02:52,041 --> 00:02:53,958
Ayah, cepat! Kita terlambat.
42
00:02:54,083 --> 00:02:55,833
Jaga dirimu. Tuhan besertamu.
43
00:02:55,999 --> 00:02:59,374
Jaga dirimu juga.
Khuda Hafiz.
44
00:03:08,499 --> 00:03:12,166
Oh tidak! Ayahmu sudah mulai
menjadi pelupa.
45
00:03:12,583 --> 00:03:14,208
Aku meninggalkan makan siangmu
di dapur.
46
00:03:14,583 --> 00:03:16,958
Kita akan menonton hujan meteor
malam ini. Jangan lupa!
47
00:03:17,333 --> 00:03:19,249
Tidak akan!
48
00:04:13,333 --> 00:04:14,916
"Dastambu."
49
00:04:15,333 --> 00:04:18,499
Mirza Ghalib.
Ini buku yang ditulisnya.
50
00:04:18,958 --> 00:04:20,916
Buku kesayangan ayahmu.
51
00:04:22,541 --> 00:04:25,083
"Dastambu" artinya "buket."
52
00:04:26,666 --> 00:04:29,958
Roti panggang Prancis masala?
Seperti yang dia suka.
53
00:04:31,458 --> 00:04:33,666
Aku tahu ini kesukaanmu.
54
00:04:35,249 --> 00:04:38,749
- Kau tak mengenalku, tapi...
- Kau yang ketiga dari kiri.
55
00:04:39,124 --> 00:04:40,458
Di foto itu.
56
00:04:41,083 --> 00:04:42,624
Aatish Rehman.
57
00:04:42,916 --> 00:04:45,291
Itu diambil saat perjalanan
memancing ke Tiongkok.
58
00:04:46,083 --> 00:04:47,333
Ayah yang memberitahuku.
59
00:04:48,791 --> 00:04:50,374
Perjalanan memancing artinya...
60
00:04:51,624 --> 00:04:53,249
sebuah misi resmi.
61
00:04:53,916 --> 00:04:55,583
Itu kata kode kami.
62
00:04:59,749 --> 00:05:03,666
Umurku lima belas saat dia
memutuskan untuk merawatku.
63
00:05:04,666 --> 00:05:07,499
Nazar saab lebih dari
seorang ayah bagiku.
64
00:05:10,999 --> 00:05:14,249
Ini adalah barangku
yang paling kuhargai.
65
00:05:16,541 --> 00:05:18,999
Ayahmu memberikannya padaku
saat ulang tahunku ke-18.
66
00:05:22,333 --> 00:05:24,291
Aku masih memilikinya.
67
00:05:28,166 --> 00:05:31,374
Apa kau tahu yang dia katakan
dalam situasi yang buruk?
68
00:05:32,999 --> 00:05:34,958
"Kita harus bersyukur dalam
situasi yang buruk.
69
00:05:35,208 --> 00:05:39,791
"Karena waktu cepat berubah."
70
00:05:45,749 --> 00:05:47,041
Kau tak pernah menangis?
71
00:05:49,499 --> 00:05:50,541
Kau juga?
72
00:05:51,791 --> 00:05:53,916
Ayahmu tak mengajarkanku.
73
00:05:54,916 --> 00:05:56,083
Aku juga.
74
00:05:56,708 --> 00:05:58,791
Ayahmu sering akan mengatakan:
75
00:05:59,083 --> 00:06:02,166
"Satu-satunya Tuhan bagi kita
adalah negara kita."
76
00:06:05,874 --> 00:06:10,291
Negara ini tak akan pernah melupakan
pengorbanan Nazar saab.
77
00:06:12,208 --> 00:06:15,916
Kau sekarang adalah tanggung
jawab negara dan aku.
78
00:06:16,249 --> 00:06:20,083
Sekolah, kuliah, pendidikanmu...
pemerintah akan menanggung semuanya.
79
00:06:20,624 --> 00:06:24,541
Saat kau menginjak 21,
kau akan diberikan pilihan.
80
00:06:24,916 --> 00:06:28,041
Kau bisa mengikuti jejak
kaki ayahmu,
81
00:06:28,874 --> 00:06:30,499
atau hidup normal.
82
00:06:30,874 --> 00:06:33,666
Aku tak akan menunggu umur 21.
83
00:06:35,499 --> 00:06:37,249
Musuhnya sudah memberikanku alasan.
84
00:06:40,124 --> 00:06:42,874
Dalam dunia bayang-bayang
mata-matamu,
85
00:06:43,666 --> 00:06:45,291
apakah bayangan seorang wanita
diperbolehkan?
86
00:06:48,541 --> 00:06:50,916
Kita para agen hanyalah bayangan.
87
00:06:52,958 --> 00:06:54,874
Selamat datang di dunia bayangan!
88
00:06:55,458 --> 00:06:57,874
Selamat datang di ISI, Zoya.
89
00:07:06,041 --> 00:07:07,666
YRF SPY UNIVERSE
90
00:07:09,083 --> 00:07:11,499
YASH RAJ FILMS MEMPERSEMBAHKAN
91
00:07:21,583 --> 00:07:25,583
TIGER 3
92
00:07:30,458 --> 00:07:32,541
MASA KINI
93
00:07:33,874 --> 00:07:36,083
MARKAS BESAR R&AW, NEW DELHI
94
00:07:37,874 --> 00:07:41,666
Aku teringat pertanyaan kesukaan
mantan bosmu Shenoy:
95
00:07:41,916 --> 00:07:47,708
"Perdamaian sebuah negara dan musuh
musuhnya - siapa yang memisahkan mereka?"
96
00:07:49,708 --> 00:07:51,833
Hanya satu orang.
97
00:07:58,583 --> 00:08:03,041
Setelah Shenoy, pemerintah memberikanku
tanggung jawab menanyakan pertanyaan-pertanyaan.
98
00:08:10,249 --> 00:08:13,374
Dinamika geo-politik
berubah dengan cepat.
99
00:08:13,791 --> 00:08:16,124
Terorisme memiliki wajah baru.
100
00:08:16,833 --> 00:08:18,999
Salah satu agen kita menghilang.
101
00:08:19,291 --> 00:08:21,749
Selama dua tahun terakhir,
102
00:08:21,999 --> 00:08:25,999
dia telah melacak Taliban
dan pergerakan mereka.
103
00:08:26,874 --> 00:08:28,624
Dia terus mengabarkan kita
secara teratur.
104
00:08:28,833 --> 00:08:32,333
Kemudian tiba-tiba tak ada kabar
dan tanda-tanda dirinya.
105
00:08:34,666 --> 00:08:38,333
Tak ada agen yang kembali hidup-hidup
dari negara yang dia datangi.
106
00:08:39,916 --> 00:08:42,291
Kau tahu agen itu.
107
00:08:43,291 --> 00:08:44,208
Gopi.
108
00:08:46,916 --> 00:08:49,708
Kita kehabisan waktu.
Dan kita perlu mengeluarkannya.
109
00:08:52,874 --> 00:08:54,999
Ayo. Mari coba jangan membunuhnya.
110
00:08:55,374 --> 00:08:57,208
Misi "Time Pass".
111
00:09:51,291 --> 00:09:53,458
Lama tak jumpa!
112
00:09:54,791 --> 00:09:56,124
Tak ada surat.
113
00:09:56,999 --> 00:09:58,374
Tak ada kabar.
114
00:09:59,249 --> 00:10:01,249
Tak ada tanda darimu.
115
00:10:01,958 --> 00:10:05,916
Hanya luka peluru yang
kautinggalkan di dadaku.
116
00:10:13,291 --> 00:10:14,999
Itu bukan personal.
117
00:10:15,708 --> 00:10:16,624
Itu tugas.
118
00:10:16,791 --> 00:10:18,624
Dia orang India.
119
00:10:20,541 --> 00:10:23,249
Jangan berikan dia air.
Dia bisa mati.
120
00:10:24,791 --> 00:10:26,499
Apa yang kaulakukan?
121
00:10:28,124 --> 00:10:29,666
"Time Pass".
122
00:11:17,999 --> 00:11:19,124
Hentikan dia!
123
00:11:23,499 --> 00:11:24,791
Kejar dia!
124
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Tangkap dia!
125
00:11:27,916 --> 00:11:29,124
Berhenti, kau bodoh!
126
00:11:33,166 --> 00:11:34,166
Kejar dia!
127
00:11:35,999 --> 00:11:38,458
Tutup gerbangnya!
128
00:11:45,874 --> 00:11:46,874
Tembak dia!
129
00:11:58,874 --> 00:11:59,916
Apa-apaan!
130
00:12:00,333 --> 00:12:01,583
Kau marah?
131
00:12:14,916 --> 00:12:15,916
Faraz!
132
00:12:18,541 --> 00:12:19,874
Tembak dia dengan peluncur!
133
00:13:14,249 --> 00:13:15,916
Rencana B, Kapten! Rencana B.
134
00:13:21,916 --> 00:13:24,624
Datanglah tepat waktu, Kapten.
Aku tak ingin kau terlambat.
135
00:14:06,333 --> 00:14:07,708
Ini tangkapan pemenang!
136
00:14:07,916 --> 00:14:10,041
Jika kau menjatuhkannya, aku tak akan
bisa kembali ke India tepat waktu.
137
00:14:57,874 --> 00:15:01,749
Kau menamakan misi menyelamatkanku
"Time Pass"?
138
00:15:06,124 --> 00:15:09,374
Menon jauh lebih pintar
dari Shenoy.
139
00:15:10,583 --> 00:15:13,916
Penanganannya tak akan
membuat perbedaan.
140
00:15:14,333 --> 00:15:17,624
Aku tidak ingin mati
di negara asing.
141
00:15:18,333 --> 00:15:21,083
Biar kutengok ke luar jendela.
142
00:15:26,624 --> 00:15:27,708
Ini.
143
00:15:39,291 --> 00:15:41,041
Apa kita di India?
144
00:15:42,166 --> 00:15:44,124
Sebentar lagi.
145
00:15:44,999 --> 00:15:47,458
Ini sudah terlambat, Tiger.
146
00:15:52,666 --> 00:15:54,916
Ada persatuan baru.
147
00:15:55,499 --> 00:15:58,083
Jauh lebih berbahaya dari
ISIS dan LET.
148
00:15:58,833 --> 00:16:01,291
Mereka merencanakan operasi
besar di Pakistan.
149
00:16:01,999 --> 00:16:05,291
Aku telah memasukkan semua
detailnya di server agensi.
150
00:16:05,958 --> 00:16:08,166
Kecuali untuk satu detail.
151
00:16:09,458 --> 00:16:12,999
Kita punya agen ganda yang
bekerja untuk mereka.
152
00:16:16,166 --> 00:16:18,166
Seorang wanita.
153
00:16:21,333 --> 00:16:22,291
Zoya.
154
00:16:32,874 --> 00:16:34,083
Kita di India.
155
00:16:35,624 --> 00:16:37,583
Terima kasih, Tiger.
156
00:16:41,624 --> 00:16:44,083
Kau membawaku pulang.
157
00:16:52,249 --> 00:16:55,624
Waktu kematian terlaporkan,
4:32 sore.
158
00:16:57,124 --> 00:16:59,791
ALTAUSSEE, AUSTRIA
159
00:17:14,041 --> 00:17:17,666
Janji, kau hanya akan
merasakan tusukan kecil.
160
00:17:18,124 --> 00:17:19,749
Itu saja.
161
00:17:19,958 --> 00:17:21,416
Ayah!
162
00:17:22,041 --> 00:17:25,916
Tenanglah! Dia mengalami infeksi
virus yang parah.
163
00:17:26,291 --> 00:17:27,291
Dia sangat lemah.
164
00:17:27,499 --> 00:17:31,208
Jadi aku meminta Dr Hoffman
memberikannya suntikan antibiotik di rumah.
165
00:17:31,624 --> 00:17:33,333
Berkatnya, semuanya terkendali.
166
00:17:33,916 --> 00:17:36,374
Dr Hoffman, ini suamiku.
167
00:17:36,916 --> 00:17:39,124
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
168
00:17:39,624 --> 00:17:41,833
Dia akan sembuh sebentar lagi.
169
00:17:42,208 --> 00:17:44,374
Tapi dia butuh ini sekarang.
170
00:17:44,791 --> 00:17:46,624
Kau tetap di sini, nak.
171
00:17:51,041 --> 00:17:51,833
Ayah!
172
00:17:52,124 --> 00:17:53,374
Kau takut suntikan?
173
00:17:53,916 --> 00:17:55,749
Jadi bagaimana kau
melakukan pekerjaanmu?
174
00:17:55,958 --> 00:17:57,541
Sssh! Cukup.
175
00:17:58,583 --> 00:18:00,624
Jangan lupa makan makananmu.
176
00:18:02,374 --> 00:18:04,291
Sampai bertemu besok
di waktu yang sama.
177
00:18:04,458 --> 00:18:05,541
Ya.
178
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Kau kehilangan Shenoy,
sekarang Gopi.
179
00:18:16,624 --> 00:18:18,249
Maafkan aku.
180
00:18:19,916 --> 00:18:20,874
Kau tidak apa?
181
00:18:22,249 --> 00:18:24,208
Awalnya sampai sekarang.
182
00:18:25,916 --> 00:18:26,958
Sekarang aku tidak tahu.
183
00:18:27,999 --> 00:18:29,874
Semua akan baik-baik saja.
184
00:18:30,249 --> 00:18:31,624
Saat Gopi terbaring sekarat,
185
00:18:32,416 --> 00:18:34,541
dia mengatakan seorang
agen ganda.
186
00:18:37,208 --> 00:18:39,249
Aku tidak tahu apa itu
kebenaran atau kebohongan.
187
00:18:41,666 --> 00:18:44,624
Orang sekarat tak pernah
berbohong, Tiger.
188
00:18:57,124 --> 00:18:59,958
Mata yang memikat itu
189
00:19:00,458 --> 00:19:02,374
Mata yang memesona itu
190
00:19:04,166 --> 00:19:07,791
Menarikku mendekat ke
misteri mereka
191
00:19:09,958 --> 00:19:15,874
Ikatan manis yang mengikat kita
192
00:19:17,208 --> 00:19:20,249
Aku takut ikatannya putus
193
00:19:29,208 --> 00:19:31,916
Mata yang memikat itu
194
00:19:32,458 --> 00:19:35,624
Mata yang memesona itu
195
00:19:36,416 --> 00:19:40,583
Menarikku mendekat ke
misteri mereka
196
00:19:41,999 --> 00:19:44,708
Ikatan manis
197
00:19:45,458 --> 00:19:47,916
yang mengikat kita
198
00:19:49,249 --> 00:19:52,999
Aku takut ikatannya putus
199
00:19:54,833 --> 00:19:57,333
Rasa cintaku tanpa batas
200
00:19:57,999 --> 00:20:00,958
Aku akan melindungimu
dari bahaya
201
00:20:02,249 --> 00:20:04,791
Pada jalur kita
202
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
Sebuah kabut datang
203
00:20:08,083 --> 00:20:10,916
Di setiap lipatan hatiku
204
00:20:11,374 --> 00:20:13,999
Di setiap lipatan hatiku
205
00:20:14,333 --> 00:20:15,958
Di setiap lipatan hatiku
206
00:20:16,124 --> 00:20:19,041
Terukir namamu
207
00:20:20,749 --> 00:20:23,833
Di setiap lipatan hatiku
208
00:20:24,333 --> 00:20:26,999
Terukir namamu
209
00:20:28,874 --> 00:20:31,999
Terukir namamu
210
00:20:41,999 --> 00:20:43,166
"Pergi tidur!"
211
00:20:43,499 --> 00:20:46,958
Itu yang selalu Ibu katakan,
tapi dia tidak tidur semalaman.
212
00:20:49,416 --> 00:20:51,999
Hanya buah dan sayur untukmu.
Kau sedang sakit.
213
00:20:52,416 --> 00:20:53,499
Oke?
214
00:20:54,499 --> 00:20:55,624
Aku akan menemuimu lagi.
215
00:21:06,791 --> 00:21:08,333
ALTAUSSEE, AUSTRIA
216
00:21:17,166 --> 00:21:20,124
Kata-kata yang tidak kuucapkan
217
00:21:20,499 --> 00:21:23,374
Hatiku memberi suara
kepada mereka
218
00:21:23,749 --> 00:21:25,041
Aku memercayaimu
219
00:21:25,249 --> 00:21:29,833
Aku mencurigaimu.
Kehilangan kedamaian pikiran.
220
00:21:30,124 --> 00:21:33,166
Apa kau seperti yang terlihat?
221
00:21:33,416 --> 00:21:36,291
Kekacauan di hatiku
222
00:21:36,624 --> 00:21:39,499
Kau masih sama,
aku juga
223
00:21:39,874 --> 00:21:42,708
Tapi dunia tidak lagi sama
224
00:21:43,083 --> 00:21:45,916
Kau bisa mengubah musim
225
00:21:46,333 --> 00:21:49,291
Kaulah luka,
kaulah obatnya,
226
00:21:49,541 --> 00:21:52,541
Jika aku akan bertemu
denganmu sekali lagi
227
00:21:52,749 --> 00:21:55,583
Aku akan tenggelam
dalam cinta lagi
228
00:21:55,916 --> 00:21:58,833
Api hasrat membara
229
00:21:59,124 --> 00:22:02,374
Hanya kau yang bisa
menenangkan apinya
230
00:22:02,624 --> 00:22:04,666
Oh cintaku
231
00:22:05,374 --> 00:22:07,541
Aku melihatmu di mana saja
232
00:22:08,291 --> 00:22:12,208
Di setiap lipatan hatiku
233
00:22:12,833 --> 00:22:16,041
Di setiap lipatan hatiku
234
00:22:16,333 --> 00:22:19,499
Terukir namamu
235
00:22:21,124 --> 00:22:24,083
Di setiap lipatan hatiku
236
00:22:24,416 --> 00:22:27,333
Di setiap lipatan hatiku
237
00:22:27,749 --> 00:22:29,041
Di setiap lipatan hatiku
238
00:22:29,208 --> 00:22:31,916
Terukir namamu
239
00:22:34,041 --> 00:22:36,916
Di setiap lipatan hatiku
240
00:22:37,208 --> 00:22:39,999
Di setiap lipatan hatiku
241
00:22:40,458 --> 00:22:46,208
Di setiap lipatan hatiku
terukir namamu.
242
00:23:08,749 --> 00:23:10,458
Teleskop.
243
00:23:12,666 --> 00:23:14,791
Kecurigaan tak ada obatnya.
244
00:23:15,249 --> 00:23:20,583
Jangan marah. Ini mahal,
tapi ini bagus.
245
00:23:23,041 --> 00:23:25,999
Ayahku memiliki teleskop
seperti ini juga.
246
00:23:26,624 --> 00:23:28,874
Sementara Junior beristirahat,
247
00:23:29,249 --> 00:23:32,708
Aku rasa... aku akan mengajarinya.
248
00:23:37,624 --> 00:23:39,166
Aku mencintaimu.
249
00:23:41,583 --> 00:23:44,583
Di setiap lipatan hatiku
250
00:23:44,958 --> 00:23:48,624
Di setiap lipatan hatiku
251
00:23:49,583 --> 00:23:52,749
Terukir namamu
252
00:23:55,749 --> 00:24:20,749
253
00:24:24,291 --> 00:24:27,916
Kekayaan negara seharusnya dihabiskan
untuk kemajuan masyarakat.
254
00:24:28,166 --> 00:24:29,833
Bukan pada peperangan.
255
00:24:30,208 --> 00:24:34,416
Oleh sebab itu pemerintah
Pakistan bersedia
256
00:24:34,583 --> 00:24:37,208
memotong anggaran
pertahanan hingga 50%,
257
00:24:37,541 --> 00:24:39,916
jika India memberikan
timbal balik.
258
00:24:40,333 --> 00:24:43,791
Daripada berperang,
mari saling membantu.
259
00:24:44,874 --> 00:24:47,499
Jika PM Irani melakukan yang
dia katakan,
260
00:24:47,916 --> 00:24:51,208
aku akan membuatkanmu
daal spesial ibuku.
261
00:24:51,666 --> 00:24:54,583
Semoga dia tidak dibunuh
menjelang sore ini.
262
00:24:54,958 --> 00:24:56,208
Apa yang kaukatakan?
263
00:24:56,541 --> 00:24:59,291
Dia politikus Pakistan pertama
yang melakukan hal baik.
264
00:24:59,583 --> 00:25:01,708
"Semoga dia tidak dibunuh."
265
00:25:02,041 --> 00:25:04,374
Aku pernah bekerja untuk ISI.
266
00:25:04,708 --> 00:25:08,166
Tentaranya yang memutuskan masa
depan Pakistan, bukan politikus.
267
00:25:08,874 --> 00:25:11,916
Tak ada yang akan berubah.
Mereka akan menyerbu dirinya.
268
00:25:12,166 --> 00:25:16,208
Pakistan berharap menanam
benih perdamaian.
269
00:25:16,624 --> 00:25:20,374
Pertanyaannya - apakah India
ingin hal yang sama?
270
00:25:21,583 --> 00:25:22,666
Semua baik, bu?
271
00:25:22,916 --> 00:25:27,624
Intel mendapatkan kabar
terakhir Gopi dari Cloud.
272
00:25:28,208 --> 00:25:30,999
Jibran Sheikh. Pernah dengar?
273
00:25:32,333 --> 00:25:33,041
Tidak.
274
00:25:33,624 --> 00:25:35,999
Jika Gopi benar,
275
00:25:36,166 --> 00:25:40,374
persatuan militan baru akan
segera berpengaruh di Pakistan.
276
00:25:40,708 --> 00:25:44,749
Dan... Jibran adalah penyedia
senjata mereka.
277
00:25:45,208 --> 00:25:50,083
Dia siap memberikan kita intel
penting melalui Gopi.
278
00:25:50,374 --> 00:25:54,666
Setelah Gopi meninggal, identitas
sang penyedia senjata terbongkar.
279
00:25:55,541 --> 00:25:58,958
Sekarang dia takut akan nyawanya.
280
00:25:59,249 --> 00:26:00,749
Kau peduli terhadap nyawa Jibran?
281
00:26:00,999 --> 00:26:03,666
Aku peduli tentang informasi
yang dia punya.
282
00:26:04,083 --> 00:26:06,958
Jibran di Rusia sekarang,
St. Petersburg.
283
00:26:07,166 --> 00:26:08,916
Sumber Gopi tidak akan sia-sia.
284
00:26:09,291 --> 00:26:12,416
Tiger akan menyelesaikan
misi Gopi.
285
00:26:12,708 --> 00:26:16,208
Beri tahu Tn Jibran untuk
sarapan sedikit saja,
286
00:26:16,583 --> 00:26:20,916
karena dalam dua hari,
dia akan makan siang denganku.
287
00:26:22,124 --> 00:26:24,999
ST. PETERSBURG, RUSIA
288
00:26:36,958 --> 00:26:38,124
Yang biasa, tolong.
289
00:26:38,333 --> 00:26:41,791
Tentu, pak. Hari ini kopinya
tidak hanya baunya enak,
290
00:26:42,083 --> 00:26:43,541
tapi terdengar enak juga.
291
00:26:43,791 --> 00:26:45,833
Ambil dari bawah.
292
00:26:47,208 --> 00:26:48,791
Terima kasih.
293
00:26:53,833 --> 00:26:56,166
Basis penggemarmu cukup bagus.
294
00:26:56,708 --> 00:26:59,249
Aku terkejut kau masih hidup.
295
00:27:02,916 --> 00:27:06,708
Dua orang menunggumu sebelum
aku datang. Mungkin sepertiku,
296
00:27:07,041 --> 00:27:08,999
mereka ingin kau hidup-hidup.
297
00:27:09,499 --> 00:27:10,416
Mungkin?
298
00:27:10,791 --> 00:27:14,208
Jika tak ada orang menembakmu
sampai kau ke metro terdekat,
299
00:27:14,499 --> 00:27:15,541
artinya "mungkin".
300
00:27:15,749 --> 00:27:17,916
Jika ada yang menembak,
kau seorang martir.
301
00:27:18,208 --> 00:27:19,874
Aku akan mengeluh ke Menon.
302
00:27:20,083 --> 00:27:22,999
Akan kubilang padanya kau
membahayakan aset R&AW.
303
00:27:23,166 --> 00:27:26,499
Jika kau ingin mengeluh,
kau sebaiknya tetap hidup, Jibran.
304
00:27:26,791 --> 00:27:30,124
Dan jika kau ingin hidup,
belok kiri di depan.
305
00:27:40,791 --> 00:27:42,874
Aku sedang menaiki trem.
Kau di mana?
306
00:27:43,124 --> 00:27:44,916
Kau ingin mengeluh ke Menon?
307
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
Aku sedang mencari kertas
dan pena untukmu.
308
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Permisi.
309
00:29:47,458 --> 00:29:48,666
Tembak dia.
310
00:29:49,333 --> 00:29:50,208
Tembak dia!
311
00:29:50,916 --> 00:29:53,291
Apa yang kautunggu? Bunuh dia!
312
00:29:53,749 --> 00:29:56,458
Aku tak membahayakan nyawaku
sia-sia. Tembak dia sekarang!
313
00:30:36,416 --> 00:30:37,749
Pengiriman diterima, Tiger.
314
00:30:37,999 --> 00:30:39,291
Aku akan beri tahu Menon.
315
00:30:39,583 --> 00:30:43,374
Beri tahu Menon, misinya belum
selesai. Ini baru dimulai.
316
00:31:55,458 --> 00:31:57,333
Di setiap lipatan hatiku
317
00:32:01,041 --> 00:32:02,666
Di setiap lipatan hatiku
318
00:32:57,708 --> 00:32:59,708
Kau benar.
319
00:33:05,374 --> 00:33:07,416
Orang sekarat tak
pernah berbohong.
320
00:33:10,333 --> 00:33:11,999
Ini bukan apa yang kaupikirkan.
321
00:33:12,333 --> 00:33:13,958
Kau benar.
322
00:33:15,874 --> 00:33:17,958
Aku tidak mengerti.
323
00:33:21,458 --> 00:33:23,958
Tiger, dengarkan aku.
324
00:33:24,374 --> 00:33:27,666
Bahkan Gopi tidak tahu
semua kebenarannya.
325
00:33:28,291 --> 00:33:32,208
Tiger, kau dan aku tak
punya pilihan.
326
00:33:33,166 --> 00:33:34,791
Kumohon percayalah padaku.
327
00:33:36,041 --> 00:33:37,208
Mengapa?
328
00:33:53,208 --> 00:33:55,208
Beri tahu aku kebenarannya
sebelum kau mati.
329
00:33:55,999 --> 00:33:57,708
Tidak, tidak, tidak!
330
00:34:34,874 --> 00:34:38,166
Apa kau bermimpi saat kau
tertidur, Tiger?
331
00:34:57,166 --> 00:34:59,958
Akhir-akhir ini,
aku tak tahu mengapa
332
00:35:01,041 --> 00:35:02,999
aku melihat warna hijau
di mimpiku.
333
00:35:04,291 --> 00:35:07,999
Aku pernah berkonsultasi
dengan psikolog wanita.
334
00:35:08,833 --> 00:35:12,208
Katanya: "Jika kau melihat
warna hijau di mimpimu,
335
00:35:12,624 --> 00:35:15,374
"itu artinya penyembuhan."
336
00:35:17,499 --> 00:35:18,999
Aatish Rehman?
337
00:35:19,541 --> 00:35:21,583
Kau punya memori yang kuat.
338
00:35:22,916 --> 00:35:24,416
Jadi psikolog itu berkata:
339
00:35:24,833 --> 00:35:27,583
"Akan ada banyak penyembuhan
dalam hidupmu."
340
00:35:29,124 --> 00:35:33,624
Tapi penyembuhan hanya
mengikuti rasa sakit hebat.
341
00:35:34,208 --> 00:35:36,833
Dan baru-baru ini aku
tidak disakiti.
342
00:35:37,333 --> 00:35:39,541
Jadi aku terus bertanya
343
00:35:40,166 --> 00:35:42,458
kapan aku disakiti?
344
00:35:43,958 --> 00:35:46,083
Dan siapa penyebabnya?
345
00:35:49,458 --> 00:35:53,124
Sudah kubilang padamu.
Kau tak perlu terlibat Tiger.
346
00:35:54,958 --> 00:35:56,958
Apa hargamu, Zoya?
347
00:36:02,083 --> 00:36:04,458
Harganya akan sama -
348
00:36:05,541 --> 00:36:07,166
dengan miliku.
349
00:36:10,291 --> 00:36:12,874
Junior! Apa yang kaulakukan
pada Junior?
350
00:36:15,624 --> 00:36:17,249
Aku hanya bercerita
kepadanya, Tiger.
351
00:36:17,749 --> 00:36:20,083
Tentang bagaimana aku disakiti.
352
00:36:20,999 --> 00:36:22,666
Dia tertidur mendengar ceritaku.
353
00:36:23,083 --> 00:36:24,749
Dia lucu sekali.
354
00:36:26,166 --> 00:36:27,666
Apa kau mau mendengar ceritaku?
355
00:36:29,333 --> 00:36:31,958
Mungkin kau bisa selamatkan
nyawa Junior.
356
00:36:35,916 --> 00:36:38,416
Kisah tentang peri Pakistan
357
00:36:39,166 --> 00:36:41,791
dan burung bebas India.
358
00:36:42,999 --> 00:36:45,291
Haruskah kupanggil dia
burung bebas?
359
00:36:46,499 --> 00:36:47,624
Atau seekor harimau (tiger)?
360
00:36:48,124 --> 00:36:49,124
12 TAHUN SEBELUMNYA
2011 VIENNA
361
00:36:49,333 --> 00:36:52,958
Pertemuan perdamaian bersejarah
antara India dan Pakistan
362
00:36:53,166 --> 00:36:57,333
akan bertempat di Austria dipimpin
oleh Ketua ISI Pakistan DG Riaz
363
00:36:57,541 --> 00:37:01,124
dan Kepala Staf Tentara
India Jenderal Riberio.
364
00:37:01,499 --> 00:37:04,166
Ini pertama kalinya dalam
lebih dari 60 tahun
365
00:37:04,458 --> 00:37:08,166
saat ahli pertahanan tingkat tinggi
dari kedua negara akan bertemu.
366
00:37:08,374 --> 00:37:09,833
Untuk tiga hari ke depan
367
00:37:09,958 --> 00:37:12,958
mata dunia akan tertuju pada
pertemuan perdamaian di Austria.
368
00:37:13,666 --> 00:37:14,958
Kau tahu, Aatish?
369
00:37:15,208 --> 00:37:16,958
Perdamaian.
370
00:37:17,541 --> 00:37:21,624
Itu seperti memakaikan gelang kaca
pada pergelangan tangan wanita.
371
00:37:21,999 --> 00:37:25,708
Ditekan sedikit berlebihan
dan gelangnya pecah.
372
00:37:26,666 --> 00:37:28,833
Tapi pergelangannya tak
pernah disalahkan.
373
00:37:29,083 --> 00:37:32,541
Orang yang memakaikannya yang
disalahkan. Dengan kata lain, kita.
374
00:37:32,874 --> 00:37:35,874
Itu mengapa kita perlu
waspada sepenuhnya. 24/7.
375
00:37:36,374 --> 00:37:38,791
Mereka akan memelintir
tangan Pakista,
376
00:37:40,999 --> 00:37:42,916
dan kau berbicara tentang gelang.
377
00:37:43,958 --> 00:37:46,124
POK, LOC, kebijakan perdagangan,
378
00:37:46,624 --> 00:37:49,208
isu-isu ini akan masuk
ke agenda India
379
00:37:49,666 --> 00:37:52,624
karena India adalah negara
triad nuklir dan kita bukan.
380
00:37:54,249 --> 00:37:55,791
Pak, jika aku boleh...
381
00:37:56,166 --> 00:37:57,874
Agenda pertemuannya tidak benar.
382
00:37:58,208 --> 00:38:02,541
Aatish, jika kau menjadi
PM negara ini,
383
00:38:03,083 --> 00:38:05,708
kau bisa membuat
agendamu sendiri.
384
00:38:06,458 --> 00:38:08,874
Saat ini, kau adalah
Wakil Direktur ISI,
385
00:38:09,333 --> 00:38:11,916
dan agenda pertemuan ini adalah
keselamatan dan keamanan.
386
00:38:12,083 --> 00:38:13,999
Dan kau bertanggung jawab.
Ayo. Kita berangkat.
387
00:38:18,749 --> 00:38:20,166
Shaheen.
388
00:38:20,666 --> 00:38:23,874
Waktu mendarat delegasi India?
Beri aku kabar, tolong.
389
00:38:24,249 --> 00:38:25,249
Ya.
390
00:38:26,124 --> 00:38:28,916
Shaheen, ini adalah nomor
kamar kita dan agen R&AW.
391
00:38:29,166 --> 00:38:30,499
Kau mungkin butuh ini.
392
00:38:30,666 --> 00:38:32,666
Aku punya salinannya.
Terima kasih.
393
00:38:37,541 --> 00:38:39,458
Dasar pengecut!
394
00:38:39,999 --> 00:38:43,749
Pemakaman Jenderal India
Riberio mungkin perlu diatur.
395
00:38:47,499 --> 00:38:48,374
Artinya?
396
00:38:48,708 --> 00:38:51,708
Berapa banyak orang kita
dibunuh oleh India di Kargil?
397
00:38:53,208 --> 00:38:56,749
Banyak - kita tak bisa mengakui
ke dunia berapa banyak.
398
00:38:57,291 --> 00:39:00,624
Hari ini kita berdiri di hadapan India
yang sama memohon perdamaian.
399
00:39:02,708 --> 00:39:04,708
Berlutut di hadapan musuh.
400
00:39:04,916 --> 00:39:08,083
Di diplomasi modern itu dinamakan
pertemuan perdamaian, Zoya.
401
00:39:08,916 --> 00:39:11,624
Tapi aku tak punya niat
untuk menekuk lututku.
402
00:39:12,833 --> 00:39:16,124
Ketua R&AW India dan Jenderal Riberio
akan mendarat dalam dua jam.
403
00:39:16,583 --> 00:39:18,208
Di sini di Freyung Street.
404
00:39:18,458 --> 00:39:20,666
Di udara bersih Eropa,
405
00:39:20,833 --> 00:39:23,874
Jenderal Riberio akan menghembuskan
napas terakhirnya.
406
00:39:26,458 --> 00:39:28,541
Kau akan membunuhnya, Zoya.
407
00:39:29,791 --> 00:39:34,208
Jika ini semacam lelucon,
itu tidak lucu.
408
00:39:36,041 --> 00:39:37,291
Dan jika bukan?
409
00:39:40,708 --> 00:39:42,249
Jika bukan,
410
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
aku harus menghentikanmu.
411
00:39:52,624 --> 00:39:54,124
Zoya Nazar.
412
00:39:56,624 --> 00:39:58,666
Agen terbaikku.
413
00:39:59,916 --> 00:40:01,208
Melawanku?
414
00:40:02,749 --> 00:40:06,124
Aku mungkin tak pernah memiliki
mentor lebih baik darimu.
415
00:40:07,958 --> 00:40:11,958
Tapi aku bukan agenmu,
aku agen Pakistan.
416
00:40:13,624 --> 00:40:17,791
Siapa pun yang menghalangi
perdamaian Pakistan,
417
00:40:18,624 --> 00:40:19,999
aku akan menghentikan mereka.
418
00:40:23,499 --> 00:40:24,916
Oke!
419
00:40:26,666 --> 00:40:31,499
Mari lihat seberapa banyak
mentormu telah mengajarkanmu.
420
00:40:36,624 --> 00:40:38,124
Bawa Zoya ke ruangannya.
421
00:40:38,624 --> 00:40:40,541
Lepas semua komunikasinya.
422
00:40:40,874 --> 00:40:42,833
Pasang tanda "Do Not Disturb".
(Jangan Ganggu)
423
00:40:43,749 --> 00:40:46,083
Kita akan berbicara santai
424
00:40:46,624 --> 00:40:49,624
sementara kita menonton prosesi
pemakaman Jenderal Riberio di TV.
425
00:41:09,541 --> 00:41:12,916
Rencanamu tidak bergantung
pada persetujuan Zoya.
426
00:41:13,999 --> 00:41:16,416
Aku bisa melakukan
pekerjaan itu sendiri.
427
00:41:17,624 --> 00:41:19,749
Tidak hanya ada kau, Shaheen.
428
00:41:20,374 --> 00:41:22,833
Kau tahu aku tak bisa
mengirimmu.
429
00:41:23,874 --> 00:41:25,416
Cintaku.
430
00:41:28,416 --> 00:41:31,999
Bahkan anak kandungan kita akan
berjuang untuk negara kita.
431
00:41:32,666 --> 00:41:36,249
Apa yang Allah berikan
lebih baik dari ini?
432
00:41:37,541 --> 00:41:38,708
Aku akan melakukannya.
433
00:41:38,916 --> 00:41:41,374
Shaheen pergi menuju
Freyung Street.
434
00:41:41,666 --> 00:41:44,999
Tapi aku lupa bahwa sang
peri Pakistan ini hebat.
435
00:41:45,291 --> 00:41:46,958
Jika mentornya hebat,
436
00:41:47,124 --> 00:41:49,083
muridnya pasti akan belajar.
437
00:41:49,333 --> 00:41:52,291
Dia menelepon nomor kamar
seorang delegasi India
438
00:41:52,666 --> 00:41:56,249
dan tersambung ke seekor
burung bebas India.
439
00:41:58,291 --> 00:41:59,249
Halo.
440
00:41:59,541 --> 00:42:01,916
Kita akan berbicara santai
441
00:42:02,333 --> 00:42:05,416
sementara kita menonton prosesi
pemakaman Jenderal Riberio di TV.
442
00:42:09,958 --> 00:42:11,624
Keamanan terbongkar.
443
00:42:11,749 --> 00:42:14,124
Siapkan mobilnya, cepat!
Peringatkan Jenderal segera.
444
00:42:51,749 --> 00:42:53,333
Kosongkan jalan!
445
00:43:00,333 --> 00:43:25,333
446
00:43:35,166 --> 00:43:36,374
Shaheen Baig
447
00:43:37,958 --> 00:43:41,249
Kita baru saja mendengar Jenderal
Riberio selamat dan aman.
448
00:43:41,416 --> 00:43:44,666
Penyerangnya masih
belum teridentifikasi,
449
00:43:44,833 --> 00:43:48,249
meskipun kemungkinan besar
adalah agen R&AW atau ISI.
450
00:43:48,499 --> 00:43:51,666
Menurut sumber tidak
resmi kami,
451
00:43:51,833 --> 00:43:54,249
ini merupakan pekerjaan
orang dalam.
452
00:43:54,499 --> 00:43:57,958
Kami akan laporkan kembali
setelah mendapat detailnya.
453
00:44:00,749 --> 00:44:02,958
Siapa yang kaukirim ke tempatku?
454
00:44:05,874 --> 00:44:07,208
Lepaskan borgolnya.
455
00:44:13,166 --> 00:44:16,791
Kolonel Riaz akan
segera menelepon.
456
00:44:17,708 --> 00:44:19,416
Akan ada penyelidikan internal.
457
00:44:19,958 --> 00:44:22,124
Aku akan diadili.
458
00:44:24,291 --> 00:44:27,541
Ingat! Kalian tidak ada
yang terlibat.
459
00:44:30,291 --> 00:44:32,124
Borgol aku.
460
00:44:34,624 --> 00:44:36,249
Itu perintah.
461
00:44:37,916 --> 00:44:39,291
Ayo!
462
00:44:45,416 --> 00:44:49,874
Jika kau sadar akan kesalahanmu,
aku bisa bicara dengan Kolonel Riaz.
463
00:44:51,791 --> 00:44:53,708
Kita masih bisa menyelamatkan
pertemuan perdamaiannya.
464
00:44:54,166 --> 00:44:56,124
Tidak perlu sampai ke pengadilan.
465
00:45:03,666 --> 00:45:05,333
Sadar akan kesalahanku?
466
00:45:24,541 --> 00:45:27,833
Apa kau sadar akan kesalahanmu?
Bagaimana, Zoya?
467
00:45:28,249 --> 00:45:30,583
Shaheen meninggal.
468
00:45:32,958 --> 00:45:34,499
Dialah agennya.
469
00:45:37,124 --> 00:45:39,958
Dia mati dengan anak
kandungan kami.
470
00:45:42,666 --> 00:45:44,333
Ini semua salahmu.
471
00:45:44,916 --> 00:45:48,624
Jika ini semua salahku,
mengapa kau menyerahkan diri?
472
00:45:49,333 --> 00:45:50,791
Kau tidak akan mengerti.
473
00:45:50,999 --> 00:45:52,624
Kau tak punya keluarga.
474
00:45:55,708 --> 00:45:59,041
Kaulah... keluargaku.
475
00:46:28,833 --> 00:46:30,416
Selamat datang di
pertemuan perdamaian!
476
00:46:31,541 --> 00:46:33,083
Aatish Rehman.
477
00:46:44,374 --> 00:46:47,416
Jenderal, aku sangat
bersyukur padamu
478
00:46:47,833 --> 00:46:51,291
hingga India tidak mengungkapkan
identitas agen kami ke pers.
479
00:46:51,624 --> 00:46:54,541
Pertemuan perdamaian harus
berjalan, sesuai jadwal.
480
00:46:54,749 --> 00:46:57,374
Aku bisa memastikanmu
Pakistan ingin perdamaian.
481
00:46:57,666 --> 00:47:01,333
Mereka yang ingin melihat
akhir dari hubungan Indo-Pak
482
00:47:01,666 --> 00:47:05,249
akan diberikan hukuman
lebih buruk dari kematian.
483
00:47:14,416 --> 00:47:16,833
Aku memberikan segalanya
untuk negaraku.
484
00:47:17,624 --> 00:47:20,374
Dan negaraku merebut
semuanya dariku.
485
00:47:21,208 --> 00:47:22,874
Kehormatanku.
486
00:47:23,333 --> 00:47:24,958
Cintaku.
487
00:47:25,958 --> 00:47:27,374
Anakku.
488
00:47:32,249 --> 00:47:34,958
Mengapa kau sangat serius,
Tiger?
489
00:47:35,291 --> 00:47:38,291
Lagi pula, kau bertemu
calon istrimu berkatku.
490
00:47:39,249 --> 00:47:42,374
Oke! Jadi kalian berpapasan,
tapi tidak benar-benar bertemu.
491
00:47:43,666 --> 00:47:46,708
Tapi kalian pada akhirnya bertemu.
492
00:47:47,083 --> 00:47:48,708
Terima kasih sudah
mengenalkan kami.
493
00:47:48,958 --> 00:47:50,833
Kau sudah berterima kasih
padaku, Tiger,
494
00:47:51,291 --> 00:47:54,541
dengan merebut Shaheen dan
anak kandunganku dariku.
495
00:47:55,999 --> 00:47:57,791
Dalam satu tebas.
496
00:47:59,666 --> 00:48:01,499
Haruskah kukatakan juga, Tiger?
497
00:48:02,124 --> 00:48:03,999
Sebuah terima kasih?
498
00:48:04,833 --> 00:48:09,666
Di sini? Sekarang?
Dalam satu tebas?
499
00:48:13,041 --> 00:48:14,958
Junior tak pernah menyakitimu.
500
00:48:15,208 --> 00:48:16,958
Berikan saja dia suntikannya.
Kumohon!
501
00:48:19,208 --> 00:48:23,166
Tiger, pernahkah kau mendengar
agen saraf sarin?
502
00:48:26,166 --> 00:48:28,416
Itu sangat rumit!
503
00:48:29,083 --> 00:48:31,666
Setelah dia masuk ke sistemmu,
504
00:48:31,958 --> 00:48:34,916
kau butuh suntikan setiap 24 jam.
505
00:48:35,666 --> 00:48:38,708
Itu suntikan yang Dr Hoffman
terus berikan ke Junior.
506
00:48:39,083 --> 00:48:40,874
Kau belum pernah mendengarnya?
Lupakan saja.
507
00:48:41,291 --> 00:48:43,541
Junior akan memberi
tahu semuanya -
508
00:48:43,958 --> 00:48:45,833
itu jika dia selamat.
509
00:48:46,708 --> 00:48:50,041
Itu jika dokternya
memberikannya suntikan.
510
00:48:52,874 --> 00:48:54,583
Dan itu jika kau melakukan
yang kuminta.
511
00:48:54,874 --> 00:48:57,624
Aku akan lakukan pekerjaanmu.
Sendirian.
512
00:48:58,124 --> 00:48:59,583
Tiger tak akan pernah setuju.
513
00:49:00,249 --> 00:49:01,416
Tidak, Zoya.
514
00:49:01,708 --> 00:49:04,916
Kau lihat, kalian akan
melakukannya bersama.
515
00:49:05,666 --> 00:49:08,541
Pekerjaanku. Atau peti mati Junior.
516
00:49:08,833 --> 00:49:10,166
Apa pekerjaannya?
517
00:49:10,999 --> 00:49:14,124
Berikan Junior suntikannya.
Aku akan melakukannya.
518
00:49:20,124 --> 00:49:21,791
Jadi, Tiger?
519
00:49:22,999 --> 00:49:24,083
Kau berkenan?
520
00:49:27,541 --> 00:49:28,708
Aku berkenan.
521
00:49:31,041 --> 00:49:32,541
Aku berkenan.
522
00:49:33,708 --> 00:49:37,666
Terpujilah Allah.
Menikah, sekali lagi!
523
00:49:42,416 --> 00:49:44,666
NEW DELHI, INDIA
524
00:49:46,708 --> 00:49:48,291
Apa yang kupotong?
525
00:49:48,666 --> 00:49:50,791
Yang merah?
Bukan, bukan yang merah.
526
00:49:51,249 --> 00:49:54,791
Yang hijau? Biru?
527
00:49:55,416 --> 00:49:56,874
Potong yang hitam.
528
00:49:57,708 --> 00:50:00,499
Tidak, jangan potong yang hitam.
Hari ini Sabtu.
529
00:50:00,791 --> 00:50:02,499
Hitam bisa menjadi kesialan.
530
00:50:03,249 --> 00:50:04,374
Biarkan aku yang melakukannya.
531
00:50:09,874 --> 00:50:11,583
Bukankah sudah meledak?
532
00:50:11,958 --> 00:50:13,916
Rakesh-ji, kau memang beda!
533
00:50:14,124 --> 00:50:17,749
Kau membuat agen R&AW memperbaiki
pendinginmu dan yang lain mengantar makananmu.
534
00:50:17,958 --> 00:50:21,708
Aku akan mengeluh ke Menon.
Dia memanggilku ke sini empat kali.
535
00:50:21,999 --> 00:50:25,624
Aku ahli bom teratas R&AW,
bukan tukang listrik lokalmu.
536
00:50:25,791 --> 00:50:27,041
Tunjukkan rasa hormat!
537
00:50:27,291 --> 00:50:29,958
Dan pendingin sialanmu?
Tidak akan pernah bekerja!
538
00:50:30,124 --> 00:50:31,208
Aku beri satu ide.
539
00:50:31,374 --> 00:50:34,999
Jual pendinginmu dan belikan
dirimu kipas tangan yang besar.
540
00:50:35,416 --> 00:50:36,958
Kau akan merasakan angin sejuk.
541
00:50:45,499 --> 00:50:46,541
Ya?
542
00:50:48,833 --> 00:50:49,583
Tiger?
543
00:50:50,166 --> 00:50:51,624
Berikan nomormu.
544
00:50:51,958 --> 00:50:54,166
Aku kira agen asuransi menelepon.
545
00:50:54,541 --> 00:50:58,166
Aku ingin berbicara tentang asuransi.
Bukan untuk melindungimu,
546
00:50:58,416 --> 00:50:59,499
untuk melindungiku.
547
00:51:00,208 --> 00:51:02,958
Rakesh-ji, ada misi.
Aku membutuhkanmu.
548
00:51:03,624 --> 00:51:06,083
Bukan untuk R&AW. Ini personal.
549
00:51:08,333 --> 00:51:09,874
Apa aku pernah menolakmu, pak?
550
00:51:10,083 --> 00:51:11,124
Pikirkan dulu.
551
00:51:11,541 --> 00:51:14,666
Kau mungkin kehilangan
pekerjaanmu tanpa alasan bagus.
552
00:51:14,958 --> 00:51:16,874
Kau tak pernah menelepon tanpa
alasan bagus, pak.
553
00:51:17,583 --> 00:51:21,083
Beri tahu aku, pak. Ke mana aku
harus pergi? Dan berapa lama?
554
00:51:21,749 --> 00:51:23,749
Akan kusiapkan celana dalamku.
555
00:51:24,708 --> 00:51:26,374
Terima kasih, Rakesh-ji.
556
00:51:27,666 --> 00:51:30,583
ISTANBUL, TURKI
557
00:51:57,749 --> 00:51:59,333
Rakesh-ji!
558
00:52:01,791 --> 00:52:03,249
Melapor, pak.
559
00:52:09,541 --> 00:52:13,374
Pak, aku minta mereka tidak datang.
Tapi mereka keras kepala.
560
00:52:14,374 --> 00:52:15,833
Bicaralah, orang muda!
561
00:52:16,958 --> 00:52:18,208
Pak, kami agen R&AW.
562
00:52:18,416 --> 00:52:20,916
Bagaimana kami bisa kelewatan
melakukan misi denganmu?
563
00:52:21,208 --> 00:52:23,833
Itu seperti pergi ke ITO Delhi
dan tidak makan "chole-kulche"!
564
00:52:24,083 --> 00:52:25,499
Terlalu tidak adil, pak!
565
00:52:28,166 --> 00:52:31,458
Mereka memanggilnya Pertemuan
Tri-lateral Pakistan-Tiongkok-Turki.
566
00:52:31,749 --> 00:52:33,666
Turki bertanggung jawab
sebagai keamanan.
567
00:52:34,041 --> 00:52:37,499
Kopernya adalah tujuan kita.
568
00:52:37,999 --> 00:52:42,791
Dia datang ke Turki hari ini bersama tim
Advance Military Jenderal Tiongkok Zimou.
569
00:52:46,499 --> 00:52:48,249
Jenderal Zimou. Selamat datang.
570
00:52:51,291 --> 00:52:54,999
Dia melatih tentara Tionghoa
dalam pertarungan tangan.
571
00:52:57,624 --> 00:52:59,916
Wanita ini mengajar para pria
caranya bertarung.
572
00:53:07,708 --> 00:53:09,749
Dia putrinya Bruce Lee.
Aku bersumpah!
573
00:53:10,499 --> 00:53:11,916
Lebih seperti Neneknya!
574
00:53:12,208 --> 00:53:14,916
Nenek itu langsung ke menara
militer pusat dari bandara.
575
00:53:15,166 --> 00:53:18,374
Brankas paling aman di Turki
ada di basemen menaranya.
576
00:53:18,666 --> 00:53:22,041
Koper itu akan ada di brankas
hingga pertemuan besok.
577
00:53:22,249 --> 00:53:25,666
Brankas itu bukan loker biasa.
Ia berkode iris.
578
00:53:25,833 --> 00:53:29,374
Rumus digital iris Jenderal Zimou
sudah diprogram.
579
00:53:29,958 --> 00:53:33,791
Itu bukan hanya sebuah brankas,
itu gua Ali Baba.
580
00:53:34,208 --> 00:53:35,958
Bahkan jika kita mencapai
gua Ali Baba,
581
00:53:36,666 --> 00:53:39,916
"open sesame" ada di mata si Nenek.
582
00:53:40,208 --> 00:53:41,791
Kita bisa menduplikasikan
matanya, pak.
583
00:53:42,208 --> 00:53:44,374
Ini pemindai iris.
584
00:53:44,749 --> 00:53:47,749
Jika kita memindai mata Nenek,
585
00:53:47,916 --> 00:53:49,999
maka artinya "open sesame".
586
00:53:50,458 --> 00:53:52,416
Semuanya, kapan waktu
untuk itu semua?
587
00:53:52,666 --> 00:53:54,333
Besok kopernya akan ditukarkan.
588
00:53:54,541 --> 00:53:58,708
Sebelum itu, tim Tionghoa dan Pakistan
akan berada di pangkalan.
589
00:53:58,958 --> 00:54:00,958
Kita hanya punya 16 jam.
590
00:54:01,291 --> 00:54:04,083
Sebenarnya, 15 jam, 40 menit.
591
00:54:05,166 --> 00:54:06,749
Kita akan berpencar.
592
00:54:07,999 --> 00:54:10,374
Zoya akan melihat mata si Nenek.
593
00:54:11,249 --> 00:54:13,374
Dan aku berada di pangkalan
594
00:54:13,916 --> 00:54:15,374
dengan 40 pencuri.
595
00:54:16,041 --> 00:54:18,249
Nenek memiliki janji
di hammam besok.
596
00:54:20,958 --> 00:54:22,874
Kau harus mandi bersamanya.
597
00:54:25,208 --> 00:54:27,083
CACALOCLU HAMAMI
598
00:54:43,458 --> 00:54:44,958
Baiklah, bu, kau sudah selesai.
599
00:54:45,166 --> 00:54:48,791
Sekarang biarkan minyaknya terserap
selama 20 menit. Dan aku akan kembali.
600
00:55:31,541 --> 00:55:32,916
Tato yang bagus.
601
00:55:34,708 --> 00:55:36,416
Ini simbol Tionghoa untuk
kerbau, 'kan?
602
00:55:38,666 --> 00:55:41,166
Dalam bahasa Hindi,
kerbau adalah "saand".
603
00:55:41,749 --> 00:55:44,833
Orang bilang jangan tunjukkan
bendera merah ke kerbau.
604
00:55:45,583 --> 00:55:47,791
Jangan tunjukkan merah ke kerbau.
605
00:57:00,791 --> 00:57:04,958
Kau benar. Jangan tunjukkan
bendera merah ke kerbau.
606
00:57:05,374 --> 00:57:07,249
Tak ada orang luar yang
boleh masuk hari ini.
607
00:57:07,708 --> 00:57:09,833
Jadi siapa kau?
608
00:58:50,749 --> 00:58:53,958
Rakesh-ji, aku berdiri di atas
gua Ali Baba.
609
00:58:54,499 --> 00:58:55,958
Di mana Zoya?
610
00:59:07,499 --> 00:59:08,958
Ayolah, Zoya?
611
00:59:09,458 --> 00:59:10,916
Berikan aku hasil pindainya.
612
00:59:38,583 --> 00:59:39,791
Pindai digital terunggah.
613
01:00:01,749 --> 01:00:03,333
Jembatan Halic. Cepat!
614
01:00:15,749 --> 01:00:18,041
Tangkap dia cepat.
615
01:00:19,166 --> 01:00:20,999
Bawa mereka ke markas.
616
01:00:25,374 --> 01:00:26,499
Menyerahlah!
617
01:00:26,749 --> 01:00:28,333
Menyerahlah! Jangan bergerak.
618
01:00:29,874 --> 01:00:32,666
Angkat tangan atau kami tembak!
619
01:01:14,083 --> 01:01:16,208
Awas! Apa kau buta?
620
01:01:22,749 --> 01:01:24,166
Tiger, itu...
621
01:01:26,458 --> 01:01:28,999
Mereka di sini untuk
menyambut gayaku!
622
01:01:29,333 --> 01:01:30,916
Tapi siapa yang memberi
tahu mereka?
623
01:01:33,208 --> 01:01:35,374
Jangan tembak.
Kita ingin dia hidup.
624
01:01:39,374 --> 01:01:41,791
Keluar dari mobil sekarang!
625
01:01:42,041 --> 01:01:42,916
Sekarang!
626
01:01:45,333 --> 01:01:46,583
Ikuti dia!
627
01:02:02,999 --> 01:02:05,041
Tersangka memasuki terowongan.
628
01:02:08,791 --> 01:02:10,249
Bawa kopernya dan lari.
629
01:02:11,999 --> 01:02:13,416
Saat mereka menangkapku,
630
01:02:15,416 --> 01:02:16,624
kau akan bersama dengan Zoya.
631
01:02:23,499 --> 01:02:24,958
Tiger, aku tak akan meninggalkanmu.
632
01:02:25,166 --> 01:02:27,916
Bawa kopernya ke Zoya.
Karan, pergi sekarang!
633
01:02:48,999 --> 01:02:50,208
Seseorang membocorkan rencana kita.
634
01:02:50,374 --> 01:02:51,708
Mereka tahu kita datang -
635
01:02:52,416 --> 01:02:53,708
kepolisian Turki!
636
01:02:53,916 --> 01:02:56,624
Ada pasukan dan helikopter
yang menunggu kita.
637
01:02:56,874 --> 01:02:59,999
Ambil nasihatku. Berikan kopernya
ke kepolisian Turki.
638
01:03:00,291 --> 01:03:01,749
Tiger akan disalahkan.
639
01:03:14,583 --> 01:03:17,208
Dia sedang melewati Istana Topkapi.
640
01:03:18,958 --> 01:03:20,499
Apa yang ada di dalam kopernya?
641
01:03:24,749 --> 01:03:26,833
Hei, Zoya!
642
01:03:28,208 --> 01:03:29,541
Sebaiknya kita tidak tahu -
643
01:03:30,166 --> 01:03:31,541
demi kita semua.
644
01:03:40,416 --> 01:03:41,583
Tak ada waktu menjelaskan sekarang.
645
01:03:41,874 --> 01:03:43,416
Kau nantinya akan mengerti.
646
01:03:45,833 --> 01:03:47,791
Hidup Tiger dalam bahaya.
647
01:03:48,374 --> 01:03:50,999
Hidup Tiger ada di koper ini.
648
01:03:53,499 --> 01:03:55,958
Apa kau pikir Zoya
mencurangi Tiger?
649
01:03:57,291 --> 01:03:58,041
Tidak.
650
01:03:58,291 --> 01:04:02,041
Tiger dan Zoya telah
mencurangi kita bertiga.
651
01:04:31,708 --> 01:04:33,041
Tak ada yang menembak!
652
01:04:33,416 --> 01:04:35,166
Kita butuh dia hidup-hidup.
Kuulangi...
653
01:04:35,583 --> 01:04:36,999
Keluar dari kendaraan!
654
01:04:37,458 --> 01:04:39,083
Tangan di atas kepala!
655
01:04:39,708 --> 01:04:42,833
Keluar dari kendaraan!
Keluar sekarang!
656
01:04:48,416 --> 01:04:50,166
Tangan di atas kepala!
657
01:04:52,499 --> 01:04:53,916
Tangan di atas kepala!
658
01:05:04,916 --> 01:05:06,916
Berlutut.
659
01:05:14,958 --> 01:05:17,749
Berlutut sekarang!
660
01:06:09,249 --> 01:06:11,999
Jadi kau memberi tahu
kepolisian Turki.
661
01:06:12,999 --> 01:06:13,791
Mengapa?
662
01:06:17,249 --> 01:06:18,749
Mereka bisa saja membunuh Tiger.
663
01:06:18,916 --> 01:06:20,749
Kau tahu mengapa mereka tidak?
664
01:06:21,249 --> 01:06:24,833
Karena pengkhianatan lebih buruk
dari kematian bagi seorang agen, Zoya.
665
01:06:25,999 --> 01:06:29,624
Satu-satunya alasan kau masih hidup
adalah karena kau putri Nazar saab.
666
01:06:29,916 --> 01:06:31,083
Jangan lupakan itu.
667
01:06:34,374 --> 01:06:35,583
Kopernya.
668
01:06:38,749 --> 01:06:39,874
Junior?
669
01:06:50,583 --> 01:06:52,416
Aku orang yang menepati janji.
670
01:06:53,083 --> 01:06:54,791
Dia telah diberikan antidotnya.
671
01:06:56,249 --> 01:06:58,333
Junior tak akan membutuhkan
suntikannya lagi.
672
01:07:00,208 --> 01:07:03,333
Jika ayahku masih hidup,
kau membuatnya jijik.
673
01:07:07,249 --> 01:07:11,208
Tapi dia sudah mati. Jadi aku
harus melakukan pekerjaannya.
674
01:07:13,541 --> 01:07:15,166
Aku akan memburumu.
675
01:07:18,249 --> 01:07:21,874
Agen terbaikku melawanku!
Lagi.
676
01:07:24,291 --> 01:07:25,749
Beri tahu aku, Zoya.
677
01:07:26,333 --> 01:07:27,916
Kau akan membunuhku,
678
01:07:28,916 --> 01:07:31,208
sebelum menyelamatkan Tiger,
679
01:07:31,916 --> 01:07:33,166
atau sesudah?
680
01:07:34,624 --> 01:07:37,083
Kau tak tahu sama sekali
apa isi kopernya, 'kan?
681
01:07:37,499 --> 01:07:39,833
Ingat misil kapal selam
triad nuklir
682
01:07:39,958 --> 01:07:42,333
yang Pakistan dapatkan dari
Tiongkok baru-baru ini?
683
01:07:42,916 --> 01:07:46,874
Itu memiliki kode
"Permissive Action Link". Kode PAL.
684
01:07:47,333 --> 01:07:49,541
Misilnya tak bisa diluncurkan
tanpa kode ini.
685
01:07:49,916 --> 01:07:51,999
Kau dan Tiger mencurinya bersama.
686
01:07:52,416 --> 01:07:55,041
Pakistan akan percaya kalian
mencurinya untuk India.
687
01:07:55,916 --> 01:07:57,666
Tak ada yang bisa kaulakukan
sekarang, Zoya.
688
01:07:57,833 --> 01:08:00,499
Baik India atau Pakistan
tidak akan memercayaimu lagi.
689
01:08:00,958 --> 01:08:02,791
Pilihanmu sederhana.
690
01:08:03,458 --> 01:08:06,749
Apa kau lebih memilih R&AW
yang membunuhmu, atau ISI?
691
01:08:09,624 --> 01:08:11,499
Zoya, dengan mencuri kode PAL,
692
01:08:11,999 --> 01:08:14,916
kau memberikan India dan
Pakistan wajah musuh baru -
693
01:08:17,291 --> 01:08:18,541
wajah Tiger.
694
01:08:21,958 --> 01:08:23,708
Kau memberikan wajahnya,
695
01:08:23,916 --> 01:08:26,416
sekarang Pakistan memburu kepalanya.
696
01:08:37,708 --> 01:08:39,083
Di mana Ayah?
697
01:08:46,666 --> 01:08:49,083
PANGKALAN UDARA TENTARA
ISLAMABAD, PAKISTAN
698
01:08:54,749 --> 01:08:57,708
Sang pengkhianat India
tertangkap basah.
699
01:08:57,916 --> 01:09:00,791
Akankah tindakan sang
pengkhianat menjadi Kargil 2?
700
01:09:00,916 --> 01:09:03,708
Apakah ini plot India?
Atau sang pengkhianat?
701
01:09:03,833 --> 01:09:06,333
Rekan Tiger dan kode PAL-nya
masih menghilang.
702
01:09:06,583 --> 01:09:08,416
Rekannya telah melarikan diri.
703
01:09:08,666 --> 01:09:10,749
Tapi Tiger tertangkap oleh
tentara Turki.
704
01:09:10,874 --> 01:09:14,958
Berkat perjanjian ekstradisi,
dia sedang diserahkan ke Pakistan.
705
01:09:33,999 --> 01:09:36,791
Rencana untuk menyabotase
daya nuklir Pakistan terbongkar.
706
01:09:36,916 --> 01:09:39,499
Tim Tiger dan kode PAL-nya
masih menghilang.
707
01:09:39,749 --> 01:09:43,916
Bahkan India mungkin tidak tahu
agen teratas Tiger pengkhianat.
708
01:09:44,416 --> 01:09:46,916
Tentara Turki telah menangkap
basah Tiger
709
01:09:47,083 --> 01:09:49,374
mencuri kode PAL nuklir Pakistan.
710
01:09:49,791 --> 01:09:50,749
Kita akan lihat
711
01:09:50,916 --> 01:09:55,333
apa yang pemerintah Pakistan
akan lakukan padanya.
712
01:10:22,541 --> 01:10:25,791
PENJARA TENTARA, PAKISTAN
713
01:10:35,999 --> 01:10:39,749
Kau sebaiknya bersyukur.
Dihukum di Pakistan
714
01:10:39,958 --> 01:10:42,749
lebih baik dari menderita
rasa malu pengkhianat di India.
715
01:10:54,791 --> 01:10:56,416
Dia sedang melihat bintang, pak.
716
01:10:56,666 --> 01:10:58,499
Lanjutkan dan dia akan
menjadi roti panggang.
717
01:10:59,166 --> 01:11:00,833
Shakeel!
718
01:11:01,833 --> 01:11:02,833
Hingga kau
719
01:11:04,583 --> 01:11:07,291
memanggang roti di kedua sisi,
720
01:11:10,374 --> 01:11:12,291
itu belum enak.
721
01:11:17,166 --> 01:11:18,916
MARKAS R&AW, NEW DELHI
722
01:11:22,083 --> 01:11:24,291
Kau beri mentega di rotimu
di satu sisi atau keduanya?
723
01:11:27,541 --> 01:11:31,041
Aku belum pernah ke
hammam Turki.
724
01:11:32,749 --> 01:11:33,916
Seperti apa itu?
725
01:11:34,249 --> 01:11:38,333
Maksudku, apa kau membawa sabun
milikmu sendiri atau milik mereka?
726
01:11:40,833 --> 01:11:41,999
Penjara Tihar:
727
01:11:42,958 --> 01:11:45,499
tahanan mendapatkan satu
batang sabun seorang.
728
01:11:48,499 --> 01:11:50,124
Penjara Yerwada:
729
01:11:51,416 --> 01:11:55,333
Kau gunakan sabun yang sama
untuk mandi dan mencuci pakaian.
730
01:11:55,666 --> 01:11:56,374
MARKAS ISI, PAKISTAN
731
01:11:56,541 --> 01:11:59,999
Kita dulu memiliki pilihan
antara cinta dan negara.
732
01:12:00,833 --> 01:12:02,833
Zoya memilih cinta.
733
01:12:04,333 --> 01:12:06,208
Kita melepaskannya.
734
01:12:07,958 --> 01:12:09,999
Sekarang saatnya tiba
untuk memilih sisi.
735
01:12:10,416 --> 01:12:12,333
Demi Pakistan.
736
01:12:13,291 --> 01:12:16,583
Departemen memulai penyelidikan
terhadap kalian bertiga.
737
01:12:17,208 --> 01:12:22,291
Jika kalian tidak ingin sebatang sabun
yang harus bertahan dua bulan,
738
01:12:23,124 --> 01:12:24,708
hanya ada satu cara.
739
01:12:26,499 --> 01:12:29,291
Zoya dan kode PAL-nya.
740
01:12:29,791 --> 01:12:32,249
Temukan kode PAL-nya.
Dengan cara apa pun.
741
01:12:33,333 --> 01:12:34,874
Dan jika Zoya...?
742
01:12:36,749 --> 01:12:39,833
Agen pengkhianat tak
punya nilai, Abrar.
743
01:12:40,833 --> 01:12:43,166
Popularitas kepemerintahan
PM Irani sedang menurun.
744
01:12:43,333 --> 01:12:44,166
ENKLAVE PM, PAKISTAN
745
01:12:44,624 --> 01:12:47,708
Jika kode PAL yang dicuri berarti
hukuman mati bagi Tiger,
746
01:12:47,916 --> 01:12:52,124
pertanyaan ini adalah simpul
di sekeliling leher PM.
747
01:12:52,416 --> 01:12:55,624
Ini bukan hanya tentang menyelamatkan
proses perdamaian,
748
01:12:56,541 --> 01:12:58,999
ini juga tentang menjunjung
pemerintah.
749
01:12:59,541 --> 01:13:00,833
Apa maksudmu?
750
01:13:01,124 --> 01:13:04,791
Bukan aku. Itu yang jajak pendapat
katakan, Perdana Menteri.
751
01:13:06,833 --> 01:13:10,291
Sentimen publik, pers.
Keduanya melawan pemerintah.
752
01:13:11,333 --> 01:13:12,833
Orang-orang meminta penjelasan.
753
01:13:13,249 --> 01:13:16,833
Kita harus berikan India bukti
kekuatan kita.
754
01:13:17,374 --> 01:13:20,291
Menurutmu, apakah perang
bukti kekuatan?
755
01:13:20,624 --> 01:13:23,999
Jika bukan perang,
berikan Tiger ke orang-orang.
756
01:13:24,749 --> 01:13:28,249
Jika mereka dapat menggantung
Afzal Guru, mengapa kita tak beri Tiger...
757
01:13:28,874 --> 01:13:31,999
- ... talinya?
- PM mereka tak menggantung Afzal Guru.
758
01:13:32,541 --> 01:13:34,541
Dia diadili secara hukum.
Pengadilan menghukumnya.
759
01:13:35,083 --> 01:13:38,541
Pengadilan kita bisa melakukannya.
Kita punya semua buktinya.
760
01:13:38,958 --> 01:13:42,249
Kita percepat prosedurnya,
dengan izinmu.
761
01:13:43,708 --> 01:13:48,791
Pilihannya adalah antara pemerintahmu,
atau teroris India. Pilihanmu.
762
01:13:50,916 --> 01:13:54,083
Persahabatan dengan India
artinya bunuh diri politis.
763
01:13:54,666 --> 01:13:56,708
Itu yang kabinetku katakan,
pak Nair.
764
01:13:56,833 --> 01:13:57,374
PMO INDIA
765
01:13:57,541 --> 01:14:01,249
Aku merisikokan karier politikku dengan
mengusulkan perjanjian perdamaian.
766
01:14:01,791 --> 01:14:03,874
Aku mengulurkan tangan persahabatan,
767
01:14:04,249 --> 01:14:08,291
dan kau mengirim agen R&AW-mu
untuk memotong tangan itu.
768
01:14:08,749 --> 01:14:10,583
Percayalah padaku, Irani sahiba,
769
01:14:10,999 --> 01:14:15,083
Apa pun yang terjadi tak berhubungan
denganku atau pemerintahku.
770
01:14:15,624 --> 01:14:18,666
Agen pengkhianat,
atau proses perdamaian.
771
01:14:19,416 --> 01:14:22,166
India telah membuat pilihannya jelas.
772
01:14:22,791 --> 01:14:27,833
Kita akan terima hukuman yang hukum
Pakistan berikan pada Tiger.
773
01:14:31,833 --> 01:14:33,708
- Santai saja dengan tangannya.
- Ya, pak.
774
01:14:33,874 --> 01:14:36,208
Kita tak ingin tangannya,
kita ingin kepalanya.
775
01:14:36,416 --> 01:14:39,124
Aku dengar kau tak tergila-gila
dengan wajah Shakeel.
776
01:14:39,583 --> 01:14:43,374
Jadi kami pikir kami akan
tunjukkan kalian wajah baru.
777
01:14:52,916 --> 01:14:54,874
Atau wajah yang tidak asing?
778
01:14:58,416 --> 01:14:59,916
Aku juga di penjara ini dulu.
779
01:15:00,833 --> 01:15:03,124
Perbedaannya adalah aku
menghabiskan 9 tahun di sini.
780
01:15:03,874 --> 01:15:07,249
Dan kau akan di sini selama 11 jam.
781
01:15:08,083 --> 01:15:09,749
Aku punya teman untuk
mengeluarkanku.
782
01:15:11,958 --> 01:15:14,583
Pengadilan militer dapat
mengambil seragammu,
783
01:15:15,791 --> 01:15:17,083
tapi tidak teman lamamu.
784
01:15:18,624 --> 01:15:20,541
Aku punya berita untukmu, Tiger.
785
01:15:21,208 --> 01:15:24,999
Aku rasa lebih baik kau
dengar dari teman lama.
786
01:15:28,791 --> 01:15:32,416
Tiger, aku punya kabar
baik dan buruk.
787
01:15:32,999 --> 01:15:35,291
Yang mana yang kuberi tahu dulu?
788
01:15:37,416 --> 01:15:39,249
Buruk? Baiklah.
789
01:15:39,916 --> 01:15:41,624
Junior aman.
790
01:15:43,166 --> 01:15:46,749
Buruk karena Junior aman
dan kode PAL-nya bersamaku.
791
01:15:47,708 --> 01:15:49,041
Dan kabar baiknya, Tiger,
792
01:15:50,124 --> 01:15:52,083
kali ini Dipawali datang lebih cepat -
793
01:15:52,958 --> 01:15:55,916
sehari sebelum Hari
Kemerdekaan Pakistan.
794
01:15:57,916 --> 01:16:00,166
Mereka bersiap untuk
menggantungmu.
795
01:16:01,499 --> 01:16:02,749
Dipawali Pakistan.
796
01:16:03,416 --> 01:16:04,916
Bukan untuk Pakistan,
797
01:16:05,791 --> 01:16:07,791
tapi untuk para Jihadis sepertimu.
798
01:16:09,208 --> 01:16:11,999
Kita merayakan Dipawali
untuk tiga hari.
799
01:16:12,541 --> 01:16:14,916
Kau bakar kembang apinya,
800
01:16:15,583 --> 01:16:17,583
aku akan mematikannya.
801
01:16:17,999 --> 01:16:20,874
Kau telah menyelesaikannya, Tiger.
Ayolah!
802
01:16:21,249 --> 01:16:23,291
Pembicaraan perdamaian antara
Pakistan dan India,
803
01:16:24,333 --> 01:16:27,874
dan karier politik PM Irani berakhir
804
01:16:28,874 --> 01:16:30,958
saat kau mencuri kode PAL-nya.
805
01:16:32,708 --> 01:16:35,499
Dalam tiga hari, saat PM Irani
806
01:16:35,666 --> 01:16:38,291
akan menyiapkan pidato
Hari Kemerdekaannya,
807
01:16:38,708 --> 01:16:41,833
keadaannya akan berubah.
Kepemerintahannya akan jatuh.
808
01:16:42,166 --> 01:16:43,416
Karena aku.
809
01:16:43,791 --> 01:16:47,416
Calon perdana menteri Pakistan
berdiri di hadapanmu, Tiger.
810
01:16:47,999 --> 01:16:49,499
Kau tak mengucapkan
selamat padaku?
811
01:16:52,083 --> 01:16:55,791
Bertahun-tahun India
mempermalukan Pakistan -
812
01:16:56,249 --> 01:17:00,041
1965, '71. Kargil.
813
01:17:00,791 --> 01:17:02,958
Sekarang saatnya giliran Pakistan.
814
01:17:03,583 --> 01:17:05,499
Aku berjanji padamu, Tiger.
815
01:17:05,833 --> 01:17:09,291
Aku akan menghapus
India dari peta dunia.
816
01:17:16,958 --> 01:17:18,416
Ingat,
817
01:17:19,124 --> 01:17:21,291
warna hijau di mimpiku?
818
01:17:22,874 --> 01:17:24,416
Kau telah menyembuhkanku, Tiger.
819
01:17:27,291 --> 01:17:29,583
Dan aku akan menyembuhkan Pakistan.
820
01:17:37,999 --> 01:17:40,833
ALTAUSSEE, AUSTRIA
821
01:17:47,499 --> 01:17:49,374
Semua diska kerasnya menghilang.
822
01:17:49,583 --> 01:17:51,666
Apa seseorang datang
ke sini sebelum kita?
823
01:17:51,958 --> 01:17:53,041
Apa?
824
01:17:53,333 --> 01:17:55,624
Seseorang masuk log
31 menit yang lalu.
825
01:17:55,958 --> 01:18:00,291
Pasti ada sesuatu untuk R&AW lakukan.
Jadi, keluar log.
826
01:18:01,124 --> 01:18:04,833
Apa yang kautentukan?
R&AW? ISI?
827
01:18:04,999 --> 01:18:06,791
Ayo bekerja sama, pak.
828
01:18:08,624 --> 01:18:10,208
Saudara Abrar.
829
01:18:10,416 --> 01:18:11,708
Kapten Abrar!
830
01:18:12,499 --> 01:18:14,083
R&AW sedang sangat sibuk.
831
01:18:14,374 --> 01:18:17,291
Pertama, mereka mencuri kode PAL
kemudian mereka mencari mereka.
832
01:18:18,958 --> 01:18:20,291
Di mana Zoya?
833
01:18:20,583 --> 01:18:22,208
Kita juga mencari dia.
834
01:18:22,541 --> 01:18:25,541
Dia mencurangi kita juga.
Kita bertiga.
835
01:18:25,958 --> 01:18:28,499
Bagikan data diska kerasnya,
kita akan cari dia bersama.
836
01:18:28,833 --> 01:18:31,708
- ISI tidak bekerja dengan pencuri.
- Hati-hati, Nikhil.
837
01:18:32,124 --> 01:18:35,666
Hanya satu kantong mayat yang
akan dikirim ke India - jasad Tiger.
838
01:18:37,041 --> 01:18:40,583
Halangi antara kami dan Zoya, maka
akan ada tiga kantong mayat. Mengerti?
839
01:18:45,291 --> 01:18:46,874
Cantik.
840
01:18:47,291 --> 01:18:49,333
Hilang sudah diska kerasnya!
841
01:18:51,041 --> 01:18:53,499
Sebatang sabun di penjara Tihar?
842
01:18:53,833 --> 01:18:55,666
Atau kantong mayat?
843
01:18:57,208 --> 01:19:00,874
- Ke mana kau ingin pergi, Rakesh-ji?
- Ke dokter.
844
01:19:02,249 --> 01:19:04,916
Dimerkaprol dan EDTA.
845
01:19:05,916 --> 01:19:08,041
Ia digunakan dalam
peracunan timbal.
846
01:19:09,124 --> 01:19:11,374
Dr Hoffman meresepkannya.
847
01:19:11,749 --> 01:19:14,249
Jadi ayo pergi dan
bertemu dokter!
848
01:19:15,624 --> 01:19:17,666
Perintah Jenderal Haq:
849
01:19:17,874 --> 01:19:20,583
hanya dia dan petugas penyelidikan
850
01:19:20,874 --> 01:19:23,958
dan tak ada orang lain yang diizinkan
berbicara pada tahanan.
851
01:19:24,666 --> 01:19:26,999
Tahanan berada dalam
ruang isolasi.
852
01:19:27,416 --> 01:19:29,208
Dia sedang menggunakan
kamar mandi.
853
01:19:30,041 --> 01:19:31,583
Tetap awasi dia.
854
01:19:45,583 --> 01:20:10,583
855
01:20:23,999 --> 01:20:25,916
Ajmal, masuklah.
856
01:20:55,416 --> 01:20:57,874
Berhenti menyaksikan layar
kecilnya, saudara.
857
01:20:58,083 --> 01:21:01,166
Akan kutunjukkan padamu aksi
langsung di layar besar!
858
01:21:23,999 --> 01:21:26,749
Terjadi ledakan di Sel 2.
859
01:21:26,916 --> 01:21:27,958
Berpencar!
860
01:21:28,124 --> 01:21:29,499
Kelilingi tempatnya!
861
01:21:29,666 --> 01:21:32,791
Blokir semua pintu masuk dan keluar.
Sekarang!
862
01:21:35,166 --> 01:21:37,374
Angkat tangan!
863
01:21:41,583 --> 01:21:43,916
Ruang Kontrol, dia terlihat.
864
01:21:53,958 --> 01:21:56,958
Saat Pathaan bergerak ke dalam alur,
cintaku
865
01:21:57,124 --> 01:21:58,999
Dia mencuri semua hati
866
01:21:59,208 --> 01:22:01,208
Janji yang ia buat,
cintaku
867
01:22:01,416 --> 01:22:03,083
Ia akan pegang selamanya
868
01:22:55,499 --> 01:22:56,958
Bisakah aku bertanya
sesuatu yang personal?
869
01:22:57,208 --> 01:22:57,999
Selalu.
870
01:22:58,374 --> 01:23:00,624
Apa kau sungguh harus
memainkan lagu itu?
871
01:23:01,249 --> 01:23:03,416
Tak bisa melakukan dua
hal tanpa daftar putar:
872
01:23:03,749 --> 01:23:04,666
Berolahraga.
873
01:23:04,958 --> 01:23:06,666
Yang satunya beraksi!
874
01:23:20,499 --> 01:23:21,666
Itu akan berhenti.
875
01:23:25,416 --> 01:23:26,374
Itu sudah berhenti.
876
01:23:26,999 --> 01:23:28,041
Tunggu.
877
01:23:28,541 --> 01:23:29,541
Aku datang.
878
01:23:29,833 --> 01:23:31,249
Dalam dua setengah detik.
879
01:23:43,333 --> 01:23:47,124
Terakhir kali dua teman duduk di sespan,
satu selamat. Pengendaranya.
880
01:23:47,749 --> 01:23:49,999
Tapi bukankah film itu hit, Tiger!
881
01:23:50,333 --> 01:23:52,208
Datang hari ini itu mudah bagimu.
882
01:23:52,583 --> 01:23:54,624
Saat aku datang ke Rusia,
aku kira selesai sudah diriku.
883
01:23:54,874 --> 01:23:56,624
Tapi kau senang bermain pahlawan!
884
01:23:56,874 --> 01:24:00,083
Melompati kereta berjalan,
syal beterbangan di udara.
885
01:24:01,958 --> 01:24:04,874
Gaya Tiger adalah otot.
Gayaku adalah otak.
886
01:24:05,166 --> 01:24:08,749
Jika otakmu melakukan pekerjaannya,
mengapa menggunakan tangan?
887
01:24:09,958 --> 01:24:11,333
Aku merencanakan semuanya!
888
01:24:14,166 --> 01:24:15,374
Merencanakan itu juga?
889
01:24:17,291 --> 01:24:19,499
Tidak, itu bukan dalam rencana.
890
01:24:19,666 --> 01:24:20,291
Tembak!
891
01:24:48,249 --> 01:24:50,791
Aku merasa lebih baik di penjara.
Setidaknya aku hidup.
892
01:24:51,374 --> 01:24:53,958
Tiger hidup dan akan selalu hidup.
893
01:24:54,791 --> 01:24:56,624
Janji Pathaan.
894
01:25:05,916 --> 01:25:06,958
Janji?
895
01:25:10,999 --> 01:25:11,999
Tapi aku beri harga.
896
01:25:29,249 --> 01:25:31,624
- Terencana.
- Tukang pamer!
897
01:25:31,958 --> 01:25:33,041
Tentu saja.
898
01:25:45,124 --> 01:25:47,124
Sekarang apa, saudara?
899
01:25:48,499 --> 01:25:49,749
Sekarang...
900
01:25:50,499 --> 01:25:53,249
- Yang biasanya.
- Terbaik!
901
01:25:53,833 --> 01:25:56,499
Lari, Tiger! Lari!
902
01:28:27,749 --> 01:28:29,624
Suara apa itu?
903
01:28:30,249 --> 01:28:31,958
Itu helikopter.
904
01:28:32,583 --> 01:28:35,374
- Milik kita?
- Mereka.
905
01:29:51,958 --> 01:29:53,166
Tiger!
906
01:29:53,416 --> 01:29:55,374
Nikmatilah kembang api
Dipawali Pakistan
907
01:29:57,499 --> 01:29:59,499
sebelum kau pergi.
908
01:30:42,791 --> 01:30:44,624
Aku tak merayakan Dipawali
dengan kembang api,
909
01:30:44,833 --> 01:30:46,416
aku memakan sesuatu yang manis.
910
01:32:15,249 --> 01:32:16,833
Tiger! Lompat!
911
01:32:19,791 --> 01:32:20,541
Lompat!
912
01:33:04,124 --> 01:33:05,833
Itu hampir saja, saudara.
913
01:33:06,374 --> 01:33:07,666
Pesawatnya menunggu.
914
01:33:07,916 --> 01:33:11,124
Aku berjanji pada Zoya kita akan
berpesta bersama malam ini.
915
01:33:12,541 --> 01:33:13,916
Aku tak bisa datang.
916
01:33:14,958 --> 01:33:18,124
Mertua dalam bahaya.
Menantu harus melakukan pekerjaannya.
917
01:33:18,583 --> 01:33:21,416
Aku kosong, aku akan ikut denganmu.
Kita lakukan pekerjaan kita bersama.
918
01:33:21,791 --> 01:33:25,208
Saat ini aku musuh Pakistan
nomor satu. Ini berisiko.
919
01:33:25,666 --> 01:33:30,208
Lalu apa jika gaya Tiger menghilang,
India akan butuh otak Pathaan.
920
01:33:30,541 --> 01:33:31,999
Jika aku selamat,
kita akan berpesta.
921
01:33:35,208 --> 01:33:37,666
- Kita punya satu parasut.
- Kau simpan saja.
922
01:33:38,083 --> 01:33:40,041
Rambutmu telrihat bagus
tertiup angin.
923
01:34:05,749 --> 01:34:07,124
Dr Hoffman?
924
01:34:07,791 --> 01:34:10,958
Rekaman CCTV menunjukkan dia
pergi ke rumah Tiger setiap hari.
925
01:34:11,666 --> 01:34:14,291
Nomor Zoya ada di rekaman
panggilannya.
926
01:34:14,624 --> 01:34:17,958
Kita sudah temukan Hoffman sekarang,
jadi kita bisa temukan Zoya.
927
01:34:56,374 --> 01:35:00,541
Beri tahu Javed, jika dia membuat
kopi, aku suka kopiku hitam.
928
01:35:01,208 --> 01:35:05,333
Buat beberapa cangkir lebih.
Kita kedatangan tamu.
929
01:35:08,499 --> 01:35:10,749
Aku memberimu cukup
petunjuk, Abrar.
930
01:35:11,208 --> 01:35:12,666
Rekaman CCTV.
931
01:35:13,583 --> 01:35:16,499
Aku meninggalkan ponsel Hoffman
menyala supaya sinyalnya bisa dilacak.
932
01:35:18,124 --> 01:35:19,916
Meski begitu,
R&AW yang tiba lebih dulu.
933
01:35:20,374 --> 01:35:21,874
Mengapa kau dan Tiger
melakukan semua ini?
934
01:35:22,041 --> 01:35:24,124
Sialan, Abrar. Kita pernah
bekerja sama sebelumnya.
935
01:35:24,624 --> 01:35:28,624
Tiger menyelamatkan Paksitan
dan ISI dari rasa malu sebelumnya.
936
01:35:29,416 --> 01:35:31,124
Dan kau meragukan Tiger
dan aku?
937
01:35:31,374 --> 01:35:34,749
Zoya, rekaman videonya
sangat jelas.
938
01:35:35,124 --> 01:35:38,833
Itu benar, kami mencuri
kode PAL-nya.
939
01:35:39,333 --> 01:35:41,166
Tapi ada kebenaran lain.
940
01:35:42,166 --> 01:35:45,291
Agen mantan ISI Aatish Rehman.
941
01:35:49,416 --> 01:35:51,958
ISLAMABAD, PAKISTAN
942
01:35:52,666 --> 01:35:54,791
Seekh paratha, seekh kebab.
943
01:35:57,624 --> 01:36:00,999
Kemarilah, nikmatilah seekh kebab
terkenal Pakistan.
944
01:36:05,999 --> 01:36:09,874
Sumber kami memberi tahu
kami agen India Tiger
945
01:36:09,999 --> 01:36:12,333
kabur dari penjara dan
sedang dalam pelarian.
946
01:36:12,541 --> 01:36:16,124
Jika dia terlihat di mana pun,
tolong hubungi nomor yang tersedia.
947
01:36:16,333 --> 01:36:19,249
Atau beri tahu kantor
polisi lokal segera.
948
01:36:57,708 --> 01:36:59,041
Permainan berakhir, Tiger.
949
01:37:07,791 --> 01:37:10,874
Hassan. Hassan. Hassan.
950
01:37:12,666 --> 01:37:15,166
Berapa kali kukatakan padamu?
Dalam pertarungan tangan,
951
01:37:15,583 --> 01:37:18,874
kontak mata dan jarak
sangatlah penting.
952
01:37:19,499 --> 01:37:22,333
Jarak dekat itu untuk cinta,
953
01:37:23,416 --> 01:37:25,374
bukan untuk pertarungan tangan.
954
01:37:25,958 --> 01:37:28,166
Kau mengajariku cara bertarung
955
01:37:28,499 --> 01:37:30,291
saat kita bertemu di Ikrit
untuk pertama kalinya.
956
01:37:30,541 --> 01:37:32,833
Tiger, apa yang kaulakukan?
957
01:37:33,333 --> 01:37:36,791
Kau ingat Hassan?
Misi Ikrit? Pelaku bom bunuh diri?
958
01:37:37,083 --> 01:37:38,958
Dia di Islamabad sekarang.
959
01:37:39,333 --> 01:37:41,624
Tiger dan aku telah membantunya
dalam pendidikannya.
960
01:37:42,124 --> 01:37:45,499
Dia lebih seperti seorang putra.
Tiger yang bersamanya.
961
01:37:45,874 --> 01:37:47,666
Apa Tiger di Islamabad?
962
01:37:48,583 --> 01:37:51,583
Saat ini dia seharusnya sudah
memasakkan biryani untuk Hassan.
963
01:37:51,916 --> 01:37:54,124
Panggilannya datang.
Tersambung.
964
01:37:57,291 --> 01:37:59,499
Hei, Junior. Senang melihatmu.
965
01:37:59,749 --> 01:38:01,124
Aku sangat merindukanmu.
966
01:38:01,583 --> 01:38:04,749
Lakukan sesuatu untukku.
Dengarkan Mummymu,
967
01:38:05,499 --> 01:38:09,916
dan biarkan dia datang ke
Pakistan tanpa dirimu. Oke?
968
01:38:14,916 --> 01:38:17,874
Kita harus bersyukur pada
Aatish untuk satu hal -
969
01:38:18,124 --> 01:38:19,916
dia telah menyatukan kita lagi.
970
01:38:20,874 --> 01:38:22,124
14 Agustus.
971
01:38:22,416 --> 01:38:25,333
Pada Hari Kemerdekaan Pakistan,
Aatish akan menyerang.
972
01:38:25,999 --> 01:38:30,499
PM Irani dan demokrasi Pakistan
berada dalam bahaya.
973
01:38:30,999 --> 01:38:34,499
Kita harus memberi tahu bos-bos ISI
dan tentara dengan segera.
974
01:38:34,958 --> 01:38:37,624
Memberi tahu siapa?
Jenderal Haq?
975
01:38:38,291 --> 01:38:40,249
Dia membantu Aatish keluar penjara.
976
01:38:40,624 --> 01:38:44,208
Atau bosmu DG Riaz?
Dia mengirimmu untuk membunuh Zoya.
977
01:38:44,624 --> 01:38:49,124
Siapa yang bagian dari konspirasi ini
dan yang tidak, kita tidak tahu.
978
01:38:49,708 --> 01:38:51,666
Pilihannya sederhana.
979
01:38:52,041 --> 01:38:54,583
Diktator? Atau demokrasi?
980
01:38:54,958 --> 01:38:56,041
Demokrasi.
981
01:38:59,958 --> 01:39:02,916
Kita punya pesawat angkut
khusus ISI bersama kami.
982
01:39:03,166 --> 01:39:05,999
Kita aman sampai saat ini,
tapi setelah itu?
983
01:39:06,499 --> 01:39:08,791
Kita akan mengurusnya
di Islamabad.
984
01:39:09,166 --> 01:39:12,124
Sebelum itu... ponsel kalian.
985
01:39:12,999 --> 01:39:15,083
Saudara, kau bilang kita tim
986
01:39:15,291 --> 01:39:17,874
dan mengambil ponsel kami?
Tidakkah kau percaya pada kami?
987
01:39:18,124 --> 01:39:22,708
Javed, kau tahu ISI lebih baik dariku.
Aku tahu R&AW lebih baik darimu.
988
01:39:23,083 --> 01:39:25,708
Kita tak bisa mengambil risiko.
989
01:39:30,624 --> 01:39:31,291
PANGKALAN UDARA TENTARA ISLAMABAD, PAKISTAN
990
01:39:31,416 --> 01:39:33,333
14 Agustus 1947.
991
01:39:33,749 --> 01:39:35,958
Qaid-e-Azam memberi
kita kemerdekaan.
992
01:39:37,291 --> 01:39:39,791
Tapi Pakistan melupakan alasan
keberadaannya.
993
01:39:40,708 --> 01:39:44,374
Besok adalah 14 Agustus lagi.
Kita harus ingat mengapa kita ada.
994
01:39:44,916 --> 01:39:47,999
Persiapkan saja pidato PM-mu.
995
01:39:48,708 --> 01:39:52,291
Sebelum kau mendarat,
PM Irani akan menjadi tahananku.
996
01:39:53,916 --> 01:39:57,374
Keamanan pribadi PM telah digantikan
dengan tentara.
997
01:39:57,833 --> 01:40:00,249
Orang-orang Jenderal Haq
ada di mana-mana.
998
01:40:00,708 --> 01:40:04,666
Terdapat 107 kamera CCTV
di seluruh kompleks.
999
01:40:04,999 --> 01:40:07,249
107 kamera itu akan membantu kita
1000
01:40:07,416 --> 01:40:10,874
karena Rakesh-ji akan memiliki
akses ke siaran kameranya.
1001
01:40:11,208 --> 01:40:13,499
Hassan, kau akan memonitor mereka.
1002
01:40:13,624 --> 01:40:15,958
Aku mempelajari rekaman lama,
Tiger.
1003
01:40:16,208 --> 01:40:20,874
Jalan masuk paling aman melewati
Pintu Masuk Staf No 3.
1004
01:40:21,124 --> 01:40:23,041
Semua perlengkapan
diturunkan di sana.
1005
01:40:23,333 --> 01:40:27,208
Koordinator media Maqsood Alkazi
dan krunya akan tiba jam 7 pagi.
1006
01:40:27,499 --> 01:40:30,916
9:30. Pidatonya akan disiarkan
dari Kamar Qaid-e-Azam.
1007
01:40:31,583 --> 01:40:32,624
Pidato PM.
1008
01:40:34,916 --> 01:40:36,708
Aatish akan menyerang
sebelum itu.
1009
01:40:37,333 --> 01:40:41,499
PM Irani aku tidak khawatir,
Tiger membuatku lebih khawatir.
1010
01:40:42,208 --> 01:40:45,124
Dan Tiger yang bebas
berbahaya untuk kita.
1011
01:40:48,666 --> 01:40:51,624
Hanya di hutannya.
1012
01:40:53,999 --> 01:40:56,208
Tapi kita menguasai hutan ini.
1013
01:40:57,249 --> 01:40:59,749
Jadi kita yang berburu, Haq saab.
1014
01:41:01,999 --> 01:41:03,499
Sampai bertemu di enklave PM.
1015
01:41:08,166 --> 01:41:09,499
ID-nya sudah siap.
1016
01:41:09,624 --> 01:41:11,208
Seragamnya di sini.
1017
01:41:11,416 --> 01:41:13,958
Rakesh-ji telah meretas
situs web PMO-nya.
1018
01:41:14,166 --> 01:41:16,874
Haq telah menukar semua penjaga
keamanan dengan orang-orangnya.
1019
01:41:17,083 --> 01:41:20,624
Orang-orangnya dan staf PM
tak mengenal satu sama lain.
1020
01:41:20,916 --> 01:41:22,499
Saat kita tiba di sana,
1021
01:41:22,666 --> 01:41:24,749
ID palsu kita akan muncul
di situs web mereka.
1022
01:41:24,958 --> 01:41:25,958
Baiklah. Mengerti.
1023
01:41:26,499 --> 01:41:28,333
- Ada pertanyaan?
- Tidak, pak.
1024
01:41:28,541 --> 01:41:31,124
Bagaimana kita bawa
PM-nya keluar?
1025
01:41:32,499 --> 01:41:34,583
Aatish memiliki seluruh
tentara di belakangnya.
1026
01:41:48,833 --> 01:41:49,916
14 AGUSTUS, PAKISTAN
HARI KEMERDEKAAN
1027
01:41:50,041 --> 01:41:51,916
Atas nama Radio Pakistan,
1028
01:41:52,124 --> 01:41:55,041
aku mengucapkan selamat ke seluruh
warga Pakistan pada Hari Kemerdekaan.
1029
01:41:57,083 --> 01:41:58,749
- Apa kau kepala juru masaknya, Walid?
- Ya, pak.
1030
01:41:59,458 --> 01:42:02,458
Kau tak akan memasak untuk
kantor PM hari ini. Turun.
1031
01:42:02,833 --> 01:42:04,208
Anees, kau juga.
1032
01:42:09,833 --> 01:42:11,333
Seperti yang kalian tahu,
1033
01:42:11,499 --> 01:42:16,124
perdana menteri akan berpidato
jam 9:30 hari ini.
1034
01:42:16,874 --> 01:42:21,333
Kita yakin semua orang sangat
menantikan pidatonya.
1035
01:42:28,749 --> 01:42:29,666
Berhenti!
1036
01:42:32,999 --> 01:42:34,416
Apa itu yang di belakang?
1037
01:42:34,624 --> 01:42:36,916
Panci dan wajan, pak.
Untuk bangket.
1038
01:42:37,374 --> 01:42:38,833
Dua orang malas tertidur
di belakang sana.
1039
01:42:39,291 --> 01:42:42,499
Tembak beberapa tembakan!
Mereka pasti bangun.
1040
01:42:42,791 --> 01:42:45,833
Kita harus menyiapkan makanan
untuk 350 tamu.
1041
01:42:46,124 --> 01:42:47,208
ID?
1042
01:42:54,458 --> 01:42:55,416
Mereka bagus.
1043
01:42:55,624 --> 01:42:58,124
Biarkan mereka lewat Gerbang 3.
1044
01:43:28,666 --> 01:43:31,333
Periksa alat telingamu.
Komunikasi bagus?
1045
01:43:31,499 --> 01:43:33,958
- Semuanya bagus.
- Semuanya bagus, Rakesh-ji.
1046
01:43:38,874 --> 01:43:40,666
Percepatlah!
1047
01:43:43,374 --> 01:43:45,624
- Singkirkan piring nasinya.
- Ya, pak.
1048
01:43:52,541 --> 01:43:54,958
Naik elevator 7B ke lantai PM, Zoya.
1049
01:43:55,374 --> 01:43:57,624
Di depan elevatornya
saat kau keluar.
1050
01:44:01,291 --> 01:44:03,499
Di mana Walid dan Anees?
1051
01:44:04,124 --> 01:44:07,416
Mereka dipanggil ke rumah Presiden.
Kami menggantikan sif mereka.
1052
01:44:07,666 --> 01:44:11,958
Tutup kaleng minyaknya hilang.
Aku butuh kontainer.
1053
01:44:16,708 --> 01:44:17,874
Berikan garamnya.
1054
01:44:18,624 --> 01:44:20,416
Kita butuh lebih banyak minyak.
1055
01:44:21,458 --> 01:44:24,666
Nikhil, saat kau keluar lift,
ambil kanan pertama.
1056
01:44:51,083 --> 01:44:52,458
Karan. Sekarang.
1057
01:44:57,208 --> 01:44:58,583
Astaga.
1058
01:44:58,999 --> 01:45:01,333
Maafkan aku. Akan kubersihkan.
1059
01:45:01,791 --> 01:45:04,666
Hati-hati. Ada minyak di lantai.
1060
01:45:06,958 --> 01:45:08,999
Tinggalkan kalengnya di sana.
1061
01:45:09,416 --> 01:45:10,874
Minggir.
1062
01:45:21,291 --> 01:45:23,124
IED 1 di posisi.
1063
01:45:23,958 --> 01:45:26,749
Siapkan frekuensinya, Rakesh-ji.
1064
01:45:27,499 --> 01:45:30,416
Chef, saatnya melayani
menu pembuka.
1065
01:45:37,666 --> 01:45:39,624
Maaf, pak. Perintah pak Haq.
1066
01:45:39,916 --> 01:45:42,958
Tak ada yang diperbolehkan
di lantai PMO.
1067
01:45:43,208 --> 01:45:45,416
Kita akan biarkan PM
melatih pidatonya.
1068
01:45:45,749 --> 01:45:48,499
Di mana Tn Alkazi dan kru PTV?
1069
01:45:48,874 --> 01:45:52,291
Beri tahu mereka penting untuk
berlatih sebelum pidato PM.
1070
01:45:52,458 --> 01:45:53,249
Ya, pak.
1071
01:45:53,458 --> 01:45:54,833
Para gadis di sini.
1072
01:45:54,958 --> 01:45:56,416
Selamat Hari Kemerdekaan!
1073
01:45:56,624 --> 01:45:59,666
- Mereka akan tampil sebelum pidato.
- Baiklah, pak.
1074
01:46:02,416 --> 01:46:03,416
Apa ini?
1075
01:46:04,166 --> 01:46:05,958
Kau sudah menyapu pagi ini.
1076
01:46:06,083 --> 01:46:09,208
Supervisor bilang kita harus
beres-beres sebelum siarannya.
1077
01:46:09,583 --> 01:46:10,833
Sumpah!
1078
01:46:11,083 --> 01:46:13,624
Menyapu bukan misi besar.
Mengapa sangat lama?
1079
01:46:13,833 --> 01:46:16,416
PM akan menyampaikan
ke seluruh negeri,
1080
01:46:16,791 --> 01:46:17,999
jadi semuanya harus sempurna.
1081
01:46:18,166 --> 01:46:20,666
- Cepatlah. Lakukan yang perlu kaulakukan.
- Ya, pak.
1082
01:46:20,916 --> 01:46:23,374
Sementara itu biar kucoba kebab ini.
1083
01:46:30,958 --> 01:46:32,833
Ada tulang di kebab ini,
Ramiz saab.
1084
01:46:41,624 --> 01:46:44,374
Tiger, tidak ada keamanan
di koridor. Bergerak!
1085
01:46:45,291 --> 01:46:48,791
Ia pasti dimasak dengan baik.
Kebabnya sangat pedas, 'kan?
1086
01:46:49,124 --> 01:46:50,666
Kita sudah coba, Tiger.
1087
01:46:51,124 --> 01:46:53,624
Tapi Javed dan aku tak bisa
masuk ke PMO.
1088
01:46:53,958 --> 01:46:56,291
Jadi kau harus coba meyakinkan
PM-nya sendiri.
1089
01:46:56,958 --> 01:47:00,124
Tn Ramiz, ke mana krunya pergi?
1090
01:47:00,624 --> 01:47:02,416
Ini hampir waktu untuk pidatonya.
1091
01:47:02,624 --> 01:47:05,208
Mengapa kau sangat pucat?
1092
01:47:05,624 --> 01:47:08,291
Dia takut tanggal lahir Pakistan
1093
01:47:09,083 --> 01:47:11,374
akan bersamaan dengan
hari kematiannya.
1094
01:47:16,958 --> 01:47:18,666
Kau akan terkejut mengetahui,
1095
01:47:18,874 --> 01:47:21,958
aku bukan orang paling dicari
tentaramu, kaulah orangnya.
1096
01:47:24,749 --> 01:47:27,166
Kau dan pemerintahmu
diancam oleh
1097
01:47:27,583 --> 01:47:31,666
Kepala Tentaramu Jenderal Haq,
dan agen mantan ISI-mu, Aatish Rehman.
1098
01:47:32,291 --> 01:47:33,624
Berhati-hatilah, PM sahiba.
1099
01:47:35,416 --> 01:47:39,249
Untuk merayakan Hari Kemerdekaanmu,
kami membawa kembang api juga.
1100
01:47:57,958 --> 01:47:59,958
Aku dengar kau agen
R&AW yang hebat.
1101
01:48:00,208 --> 01:48:02,041
Sekarang aku lihat itu benar.
1102
01:48:02,624 --> 01:48:05,624
Teori konspirasimu bagus,
Avinash.
1103
01:48:06,041 --> 01:48:07,416
Alias Tiger.
1104
01:48:07,916 --> 01:48:10,041
Ini bukan kisahku.
1105
01:48:11,333 --> 01:48:13,249
Ini kisah Aatish Rehman.
1106
01:48:15,833 --> 01:48:18,208
Dia memaksa kami mencuri
kode PAL-nya.
1107
01:48:18,666 --> 01:48:20,416
Dia menculik putra kami.
1108
01:48:21,208 --> 01:48:22,416
Untuk menyelamatkannya,
1109
01:48:22,749 --> 01:48:23,999
kami tak punya pilihan.
1110
01:48:24,458 --> 01:48:26,499
Sekarang siapa yang kauselamatkan?
1111
01:48:26,999 --> 01:48:28,958
Keluarga istriku di sini.
1112
01:48:30,624 --> 01:48:33,333
Seberapa banyak kami bertengkar,
1113
01:48:33,916 --> 01:48:35,999
saat mertua dalam bahaya,
aku harus membantu.
1114
01:48:38,708 --> 01:48:39,624
Komando pusat, masuk.
1115
01:48:39,833 --> 01:48:42,333
Jenderal Haq masuk
melalui gerbang utama.
1116
01:48:49,291 --> 01:48:51,833
Aku tak akan pergi ke mana pun
dengan agen R&AW dalam pelarian.
1117
01:48:52,083 --> 01:48:55,708
Siapa yang bilang kau harus
pergi? Kau harus berpidato.
1118
01:48:56,208 --> 01:48:59,041
Kami hanya ingin kau keluar
dari ruangan ini.
1119
01:49:06,249 --> 01:49:08,624
Sang Jenderal di sini
bersama orang-orangnya.
1120
01:49:23,166 --> 01:49:25,374
Hari ini menandakan awal
Pakistan yang baru.
1121
01:49:25,749 --> 01:49:28,749
Aku ingin kalian melihatnya.
Lucuti mereka.
1122
01:49:30,083 --> 01:49:32,958
Hanya ada satu tempat aman.
Bunker.
1123
01:49:33,291 --> 01:49:35,458
Kau pernah mendengar kisah
wanita tua dan sang iblis?
1124
01:49:35,749 --> 01:49:38,666
Jadi aku wanita tua?
Dan Jenderal Haq sang iblis?
1125
01:49:38,958 --> 01:49:39,958
Bukan.
1126
01:49:40,374 --> 01:49:42,583
Iblis aslinya belum datang.
1127
01:49:57,374 --> 01:49:59,708
Tutup lantainya.
Pemutusan komunikasi.
1128
01:50:00,041 --> 01:50:02,041
Memasang pengacak sinyal.
1129
01:50:03,166 --> 01:50:06,083
Kalian semua aman.
Lakukan yang para prajurit minta.
1130
01:50:06,874 --> 01:50:08,791
Kita akan mengucapkan selamat
pada PM di Hari Kemerdekaan.
1131
01:50:08,958 --> 01:50:10,416
Kemarilah, gadis-gadis.
1132
01:50:13,749 --> 01:50:15,083
Haq saab!
1133
01:50:15,249 --> 01:50:17,874
PM-nya telah dibawa ke bunker.
1134
01:50:18,041 --> 01:50:21,916
Tahan dia bersama yang lain. Kirim
orang kita untuk menangkap mereka.
1135
01:50:25,291 --> 01:50:27,416
Haq meninggalkan ruangan PM.
1136
01:50:44,374 --> 01:50:45,624
Maju! Maju!
1137
01:50:55,833 --> 01:50:59,374
Kosongkan dapur! Pergi.
1138
01:51:01,666 --> 01:51:02,791
Ayo bergerak!
1139
01:51:05,958 --> 01:51:07,666
Ke bunker lewat sini.
1140
01:51:12,666 --> 01:51:15,166
PM sedang menuju ke bunker
bersama para orang India.
1141
01:51:15,499 --> 01:51:16,708
Hentikan mereka!
1142
01:51:16,874 --> 01:51:18,166
Tutup pintu keluarnya!
1143
01:51:21,458 --> 01:51:24,458
Untuk keamananmu - menyerahlah,
bu PM.
1144
01:51:24,666 --> 01:51:26,791
Apa kau akan menembak
PM Pakistan?
1145
01:51:28,833 --> 01:51:30,874
Mereka tidak peduli, bu.
1146
01:51:31,416 --> 01:51:34,583
Jika sesuatu terjadi padamu,
Tiger yang akan disalahkan.
1147
01:51:55,041 --> 01:51:56,124
Maju!
1148
01:52:17,499 --> 01:52:18,958
Cepat, ayo bergerak.
1149
01:52:19,208 --> 01:52:22,583
Ada dua teroris di dapur.
Kirim bantuan.
1150
01:52:22,749 --> 01:52:24,833
- Masuk!
- Tutup pintunya.
1151
01:52:29,291 --> 01:52:31,249
Tiger, ini saatnya untuk "Time Pass".
1152
01:53:13,499 --> 01:53:14,874
Turun, turun, turun!
1153
01:53:18,999 --> 01:53:20,041
Tetap di bawah!
1154
01:53:22,208 --> 01:53:24,833
PM-nya aman. Aku ulangi,
PM-nya aman.
1155
01:54:09,291 --> 01:54:11,374
Lebih banyak prajurit datang.
Berapa peluru yang tersisa?
1156
01:54:11,583 --> 01:54:12,458
Magasin terakhir kita.
1157
01:54:12,666 --> 01:54:14,666
Sisakan dua peluru untukku.
Aku akan periksa daal.
1158
01:54:15,499 --> 01:54:17,958
- Daal? Maksudnya?
- Ayo.
1159
01:54:25,166 --> 01:54:26,708
Haq dan orang-orangnya
dalam perjalanan.
1160
01:54:26,916 --> 01:54:29,624
Tangga di belakangmu mengarah
kandang melalui terowongan.
1161
01:54:29,916 --> 01:54:31,499
Sergap mereka di sana.
1162
01:54:36,624 --> 01:54:37,958
Ambil kanan.
1163
01:54:47,374 --> 01:54:49,624
Apa kau menyisakan
dua peluru untukku?
1164
01:55:07,458 --> 01:55:09,624
Kau akan digantung, Tiger!
1165
01:55:09,958 --> 01:55:12,999
Baru saja suara tembakan -
dua kali tembakan.
1166
01:55:13,249 --> 01:55:16,208
Baik PMO, atau siapa pun
di dalam merespons.
1167
01:55:16,416 --> 01:55:18,291
Dan komunikasi tampaknya
terganggu.
1168
01:55:18,791 --> 01:55:22,791
Tak ada yang tahu tepatnya apa
yang terjadi di dalam enklave.
1169
01:56:02,458 --> 01:56:05,208
Di mana rasa keramahanmu,
Haq saab?
1170
01:56:06,083 --> 01:56:09,333
Calon PM Pakistan akan mendarat,
1171
01:56:10,624 --> 01:56:12,208
dan berayun di sini.
1172
01:56:12,624 --> 01:56:14,499
Komite penyambutan dipersiapkan.
1173
01:56:14,958 --> 01:56:16,708
Abrar. Javed.
1174
01:56:16,958 --> 01:56:19,458
Tiger, seseorang harus
merepresentasikan India
1175
01:56:19,958 --> 01:56:22,791
untuk menyambutnya.
Dengan seizinmu.
1176
01:56:25,958 --> 01:56:27,374
Menikmati pemandangannya?
1177
01:56:40,208 --> 01:56:42,666
Peraturan permainan ini
berbeda, Karan.
1178
01:56:58,749 --> 01:57:01,208
Ini bukan permainan tangan,
ini permainan pikiran.
1179
01:57:01,999 --> 01:57:03,208
R&AW di satu sisi,
1180
01:57:03,416 --> 01:57:04,958
ISI di sisi lain.
1181
01:57:06,374 --> 01:57:08,124
Mereka berdua membantuku.
1182
01:57:08,624 --> 01:57:10,249
Terima kasih untuk sambutan
yang ramah.
1183
01:57:14,208 --> 01:57:15,916
Kau seharusnya bersyukur.
1184
01:57:16,249 --> 01:57:18,041
Aku sudah melakukan pekerjaanmu.
1185
01:57:18,999 --> 01:57:20,916
DG Riaz memintamu membawa ini?
1186
01:57:21,666 --> 01:57:22,749
Kode PAL.
1187
01:57:23,083 --> 01:57:24,958
Pemirsa,
1188
01:57:25,166 --> 01:57:27,791
tembakan bisa didengar
dari enklave PMO.
1189
01:57:27,958 --> 01:57:31,291
Kami masih bisa mendengar
suara peluru.
1190
01:57:33,291 --> 01:57:35,166
Maaf, Tn Riaz, kau tak bisa masuk.
1191
01:57:43,583 --> 01:57:44,458
Berita terbaru.
1192
01:57:44,666 --> 01:57:48,249
Kepala Tentara Jenderal Haq turun
seorang diri. Tapi mengapa?
1193
01:57:48,499 --> 01:57:50,416
Kita akan melaporkan kembali...
1194
01:57:50,666 --> 01:57:52,416
Sekarang kau akan berjalan
1195
01:57:53,499 --> 01:57:55,458
menuju gerbang. Sendirian.
1196
01:57:55,791 --> 01:58:01,208
Beri tahu teman tentara dan
mediamu di luar kebenarannya.
1197
01:58:01,749 --> 01:58:07,333
Beri tahu mereka bagaimana kau
dan Aatish menipu orang Pakistan.
1198
01:58:09,333 --> 01:58:13,208
Kemudian kau bisa minta bantuanmu
untuk masuk ke dalam,
1199
01:58:13,624 --> 01:58:17,458
supaya PM Irani bisa pergi dari
enklave dengan selamat.
1200
01:58:49,374 --> 01:58:52,958
Sayang sekali, Haq saab.
Kau akan melewatkan pidatoku.
1201
01:59:01,166 --> 01:59:03,333
Berita mengejutkan untuk
seluruh negeri.
1202
01:59:03,666 --> 01:59:05,791
Jenderal Haq telah dibunuh.
1203
01:59:05,999 --> 01:59:10,416
Kejadian mengerikan ini tertangkap
secara langsung di enklave PM.
1204
01:59:10,666 --> 01:59:12,749
Ini siaran langsung dari Pakistan!
1205
01:59:13,333 --> 01:59:15,499
Kami baru saja menerima
rekaman mengerikan ini.
1206
01:59:15,916 --> 01:59:17,916
Kabar mengerikan dari enklave PM.
1207
01:59:18,166 --> 01:59:20,749
Kepala Tentara Pakistan
Jenderal Haq
1208
01:59:20,958 --> 01:59:23,791
dibunuh di tangga enklave PM.
1209
01:59:24,208 --> 01:59:26,958
Pak, sambungannya aktif.
Kau siaran langsung!
1210
01:59:27,874 --> 01:59:29,291
Bukti kami menunjukkan...
1211
01:59:29,458 --> 01:59:33,124
Aku membawakan kalian semua
hadiah - kemerdekaan!
1212
01:59:33,624 --> 01:59:36,291
Dari PM Irani. Kode PAL.
1213
01:59:39,249 --> 01:59:41,499
Aku tak bisa mengucapkan
selamat padamu sekarang.
1214
01:59:41,791 --> 01:59:45,458
Mengapa? PM kita di dalam enklave.
1215
01:59:46,374 --> 01:59:50,833
Tiger di dalam enklave
bersama orang-orangnya.
1216
01:59:52,291 --> 01:59:55,208
Tiger telah membunuh
kepala tentara kita.
1217
01:59:56,124 --> 01:59:58,083
India akan membantah itu semua.
1218
01:59:59,624 --> 02:00:01,249
Kebiasaan lama mereka.
1219
02:00:01,958 --> 02:00:04,916
Bagaimana mereka bisa menyangkal
keberadaan agen R&AW di sini?
1220
02:00:05,083 --> 02:00:07,166
Kita menangkap basah dirinya.
1221
02:00:13,624 --> 02:00:17,041
Tiger mengincar PM kita
dan demokrasi kita.
1222
02:00:18,083 --> 02:00:22,083
Sekarang aku akan ambil tanggung
jawab untuk menjaga demokrasi.
1223
02:00:22,583 --> 02:00:25,666
Tiger akan digantung hari ini,
dan dia akan bergantung.
1224
02:00:25,958 --> 02:00:28,583
Aku akan kembali untuk mengucapkan
selamat padamu di Hari Kemerdekaan.
1225
02:00:29,458 --> 02:00:30,916
Setelah Tiger digantung.
1226
02:00:33,124 --> 02:00:35,291
Kita akan merayakan Hari
Kemerdekaan.
1227
02:00:35,833 --> 02:00:37,374
Hidup Pakistan!
1228
02:00:44,499 --> 02:00:46,791
Masalahnya, Tiger,
1229
02:00:47,624 --> 02:00:49,749
kau akan kehilangan
seorang anggota tim.
1230
02:00:50,124 --> 02:00:52,999
Kita tak ingin Haq pergi
ke neraka sendirian.
1231
02:00:53,666 --> 02:00:55,958
Jadi aku mengirim seseorang
bersamanya.
1232
02:01:05,708 --> 02:01:07,999
Aku tidak berpikir Karan sangat
menyukai Islamabad.
1233
02:01:08,541 --> 02:01:10,749
Lebih baik dia kembali ke Delhi -
1234
02:01:11,458 --> 02:01:12,874
dalam kantong mayat.
1235
02:01:13,249 --> 02:01:14,666
Tidak, tidak, tidak.
1236
02:01:15,624 --> 02:01:17,041
Ingin mengucapkan
selamat tinggal?
1237
02:01:21,958 --> 02:01:23,291
Pesan terakhir untuk Tiger?
1238
02:01:23,958 --> 02:01:27,291
Pesannya... untukmu.
1239
02:01:27,958 --> 02:01:30,958
Tiger telah menutup
akun terorismu.
1240
02:01:31,749 --> 02:01:33,416
Bersiaplah ke neraka.
1241
02:01:37,249 --> 02:01:38,499
Akunku!
1242
02:01:41,499 --> 02:01:43,291
Itu mengingatkanku...
1243
02:01:44,041 --> 02:01:46,374
Aku rasa perhitunganmu mengacau.
1244
02:02:24,499 --> 02:02:26,749
Kau suka pesanmu berwarna
merah, Tiger?
1245
02:02:29,833 --> 02:02:33,791
Aku percaya akan sulit bagiku
untuk menjadi perdana menteri,
1246
02:02:35,124 --> 02:02:37,249
tapi kau membuatnya
sangat mudah.
1247
02:02:37,958 --> 02:02:40,374
Aku pikir aku harus menangkap
PM-nya hidup-hidup,
1248
02:02:41,916 --> 02:02:43,749
tapi tidak lagi.
1249
02:02:45,874 --> 02:02:47,666
Selamatkan dirimu,
1250
02:02:48,416 --> 02:02:49,541
atau selamatkan PM.
1251
02:02:56,791 --> 02:02:59,374
Aatish mendapatkan perangkat
telinga Karan.
1252
02:03:00,249 --> 02:03:04,041
Frekuensi komunikasi
kita terbongkar.
1253
02:03:04,499 --> 02:03:07,208
Aku akan ganti saluran
frekuensinya.
1254
02:03:10,374 --> 02:03:13,166
Jaketku terkena darah India.
1255
02:03:14,374 --> 02:03:18,124
Jadi, Javed?
Kau siap memburu sang harimau?
1256
02:03:18,708 --> 02:03:22,374
Sudah sejak lama, pak,
tapi kau tak memperbolehkanku.
1257
02:03:22,708 --> 02:03:25,208
Aku tak pernah mengerti mengapa
kau ingin menjaga Tiger hidup.
1258
02:03:25,416 --> 02:03:27,374
Aku membutuhkannya hidup-hidup.
1259
02:03:28,458 --> 02:03:31,041
Atau siapa yang akan digantung
untuk pembunuhan PM?
1260
02:03:34,916 --> 02:03:37,416
Javed masih di frekuensi lama.
1261
02:03:39,124 --> 02:03:40,708
Haruskah aku pindah
untuk membantu?
1262
02:03:40,916 --> 02:03:42,541
Haruskah aku pindah
untuk membantu?
1263
02:03:42,833 --> 02:03:45,666
Javed, kau tak apa?
1264
02:03:46,291 --> 02:03:48,749
Ya, tapi Abrar dan Karan...
1265
02:03:50,166 --> 02:03:52,291
Pengorbanan mereka
tak akan sia-sia.
1266
02:03:52,666 --> 02:03:54,874
Tak bisa bicara sekarang.
Di mana kau?
1267
02:03:55,041 --> 02:03:55,958
Di kandang.
1268
02:03:56,124 --> 02:03:57,541
Dan PM-nya?
1269
02:03:57,958 --> 02:03:58,958
Tiger,
1270
02:04:00,083 --> 02:04:04,499
aku sangat bersyukur padamu
dan Zoya. Dan seluruh timmu.
1271
02:04:05,166 --> 02:04:07,291
Tapi berapa banyak lagi
orang yang harus pergi?
1272
02:04:07,833 --> 02:04:10,958
Kalian hanya ada berlima sedangkan
Aatish memiliki seluruh tentara.
1273
02:04:11,166 --> 02:04:13,041
Dia bisa menepis semua
gerakan kita.
1274
02:04:14,041 --> 02:04:16,208
Aku ingin menyerah
kepada Aatish, Tiger.
1275
02:04:16,499 --> 02:04:17,833
Dalam kondisi
1276
02:04:17,958 --> 02:04:21,083
dia mengirimmu dan timmu kembali
ke India dengan selamat.
1277
02:04:21,999 --> 02:04:24,083
Kita tak punya pilihan, Tiger.
1278
02:04:29,958 --> 02:04:33,958
Irani sahiba...
apa pidatomu sudah siap?
1279
02:04:34,958 --> 02:04:37,499
Pidatoku hanya bisa
disiarkan dari kamarku.
1280
02:04:38,041 --> 02:04:40,083
Sekarang ia akan disiarkan
dari bunker.
1281
02:04:43,999 --> 02:04:46,624
Seluruh negeri menunggu
untuk pidato PM.
1282
02:04:46,833 --> 02:04:49,458
Kami masih bisa mendengar
suara peluru dari enklave PM.
1283
02:04:49,749 --> 02:04:51,958
Semua komunikasi dimatikan.
1284
02:04:52,124 --> 02:04:55,833
Lupakan pidatonya, kita bahkan
tidak tahu jika PM sudah aman.
1285
02:04:56,041 --> 02:04:58,208
Rakesh-ji, buka pengacak
sinyalnya.
1286
02:04:58,458 --> 02:05:02,083
Javed. Aatish tidak tahu
kau mengikutinya.
1287
02:05:02,499 --> 02:05:04,624
Terus kirim lokasi terbarunya.
1288
02:05:05,208 --> 02:05:07,666
Dia akan melewati kandang
untuk pergi ke bunker.
1289
02:05:07,874 --> 02:05:11,374
Kau, Zoya dan aku akan
menyergapnya di sini.
1290
02:05:11,708 --> 02:05:13,791
Kita hanya butuh 60 detik.
1291
02:05:14,208 --> 02:05:17,833
Kemudian tak ada bedanya
apa yang dilakukan Aatish.
1292
02:05:21,041 --> 02:05:26,458
Pada saat itu, PM, kau sudah selesai memberi
tahu seluruh Pakistan kebenarannya.
1293
02:05:27,958 --> 02:05:29,041
Kode masuk bunker.
1294
02:05:29,541 --> 02:05:33,041
280185.
1295
02:05:43,958 --> 02:05:45,083
Javed.
1296
02:05:45,624 --> 02:05:47,166
Aku di Kandang 12.
1297
02:05:47,624 --> 02:05:49,624
Tiger di 22.
1298
02:05:51,958 --> 02:05:54,083
Javed... Javed!
1299
02:05:55,291 --> 02:05:57,333
Javed... masuklah, Javed.
1300
02:06:25,499 --> 02:06:27,958
Pak, tak ada orang di sini.
1301
02:06:28,833 --> 02:06:31,041
Pak, di sini juga tidak ada.
1302
02:07:29,749 --> 02:07:32,333
Turunkan senjatamu!
1303
02:07:34,541 --> 02:07:36,708
Kau menggunakan seluruh
tentara Pakistan,
1304
02:07:38,249 --> 02:07:39,999
tapi kami hanya menggunakan
satu orang-orangmu.
1305
02:07:42,208 --> 02:07:43,208
Javed.
1306
02:07:43,624 --> 02:07:45,374
Ponselmu.
1307
02:07:45,791 --> 02:07:47,291
Kami memeriksa semua ponsel,
1308
02:07:47,458 --> 02:07:51,041
dan menemukan Javed pernah sering
menelepon Rawalpindi setiap hari.
1309
02:07:51,291 --> 02:07:51,791
Halo.
1310
02:07:52,124 --> 02:07:54,916
Nomor yang sama. Ibu Javed.
1311
02:07:55,541 --> 02:08:01,166
Mereka memiliki... mereka punya seorang
putri juga. Saudari Javed. Shaheen.
1312
02:08:02,958 --> 02:08:04,624
Istrimu,
1313
02:08:05,166 --> 02:08:09,916
yang mengorbankan dirinya dan
anak kandungannya untukmu.
1314
02:08:13,291 --> 02:08:15,374
Sebelum kau masuk ke PMO,
1315
02:08:15,708 --> 02:08:18,624
kami sudah yakin Javed akan
membawamu kepada kami.
1316
02:08:18,958 --> 02:08:21,291
Saat kita masuk ke PMO,
aku akan mengawasi Javed.
1317
02:08:21,541 --> 02:08:22,458
Aku akan menandainya.
1318
02:08:27,374 --> 02:08:29,124
"Banyak penyembuhan!"
1319
02:08:30,333 --> 02:08:31,666
Bukankah itu yang kaukatakan?
1320
02:08:32,041 --> 02:08:33,999
Banyak penyembuhan
yang akan datang, Tiger.
1321
02:08:35,208 --> 02:08:37,083
Dan balas dendam untuk
saudariku Shaheen.
1322
02:09:00,666 --> 02:09:02,958
Pria perlu melakukan
pekerjaan pria, Tiger.
1323
02:09:03,541 --> 02:09:05,041
Kau tak seharusnya meninggalkannya
pada anak-anak.
1324
02:09:10,458 --> 02:09:12,083
Selamat menikmati
waktu keluargamu!
1325
02:09:12,499 --> 02:09:14,749
Aku akan menemui Irani sahiba,
1326
02:09:15,249 --> 02:09:17,166
dan membujuknya untuk
tidak menyerah.
1327
02:09:17,791 --> 02:09:19,416
Lebih baik mati sebagai martir.
1328
02:09:23,249 --> 02:09:24,708
Maaf, Tiger.
1329
02:09:27,749 --> 02:09:31,791
Ini seperti saat kita pertama
bertemu, di Ikrit.
1330
02:09:33,333 --> 02:09:35,041
Situasi yang sama.
1331
02:09:36,083 --> 02:09:38,166
Aku berutang padamu.
1332
02:09:38,958 --> 02:09:43,083
Hari ini aku mengembalikannya
padamu.
1333
02:09:48,249 --> 02:09:50,999
Anak ini membawakanmu
penghenti acara yang hebat!
1334
02:09:51,291 --> 02:09:53,291
Musiknya selalu lebih
keras sekarang.
1335
02:09:53,749 --> 02:09:54,874
Hassan!
1336
02:09:57,208 --> 02:09:58,208
Hassan!
1337
02:10:05,208 --> 02:10:30,208
1338
02:10:50,249 --> 02:10:53,708
Aku ingin mengundangmu dan Zoya
untuk mendengar pidato PM-ku.
1339
02:10:56,791 --> 02:10:58,291
Temukan Zoya.
1340
02:11:00,083 --> 02:11:01,291
Haruskah kita ke bunker?
1341
02:12:06,208 --> 02:12:09,124
Zoya tak akan sempat
mendengar pidatomu.
1342
02:12:09,708 --> 02:12:11,916
Dia sibuk mempersiapkan
pidato Irani sahiba.
1343
02:12:12,083 --> 02:12:13,166
Hassan!
1344
02:12:15,541 --> 02:12:16,249
Hassan!
1345
02:12:18,083 --> 02:12:22,124
Tidak ada banyak waktu, Zoya.
Bawa PM-nya ke kamarnya.
1346
02:12:22,458 --> 02:12:24,291
Kau tak bisa menghentikan
Aatish sendirian.
1347
02:12:24,583 --> 02:12:28,208
Aku tak perlu menghentikannya.
Dia harus di bawa ke bunker. Pergi!
1348
02:12:28,541 --> 02:12:31,499
Zoya telah membawa PM
keluar bunker
1349
02:12:34,291 --> 02:12:36,708
Ada alasan kami memberikanmu
kode bunker itu.
1350
02:12:37,291 --> 02:12:39,833
- Kode masuk itu.
- 280...
1351
02:12:40,166 --> 02:12:41,708
Kau melakukan semuanya
dengan benar,
1352
02:12:42,041 --> 02:12:43,666
tapi lupa satu hal.
1353
02:12:44,291 --> 02:12:46,916
Selamat Tiger bernapas.
1354
02:12:47,916 --> 02:12:50,333
Tiger tak akan menerima kekalahan.
1355
02:13:38,916 --> 02:13:40,208
Jangan takut.
1356
02:13:40,583 --> 02:13:43,333
Semuanya aman. Ayo.
1357
02:14:36,249 --> 02:14:37,874
Pikirkan Abrar dan Karan.
1358
02:14:40,208 --> 02:14:41,624
Itu tidak akan sakit.
1359
02:14:57,541 --> 02:14:58,999
Rekan negaraku,
1360
02:14:59,708 --> 02:15:01,749
PM kalian masih hidup.
1361
02:15:02,249 --> 02:15:05,291
Tapi kalian harus menunggu untuk
merayakan Hari Kemerdekaan,
1362
02:15:05,874 --> 02:15:09,124
karena enklave PM sedang
diserang.
1363
02:15:09,833 --> 02:15:11,916
Kebebasan Pakistan sedang
diserang.
1364
02:15:12,541 --> 02:15:15,874
Terorisnya bukan orang India.
Dia orang Pakistan.
1365
02:15:16,249 --> 02:15:19,416
Kemerdekaan Pakistan diancam
oleh orang Pakistan.
1366
02:15:19,791 --> 02:15:20,999
Kebebasan!
1367
02:15:21,458 --> 02:15:24,333
Kata yang kecil,
dengan arti yang besar.
1368
02:15:24,583 --> 02:15:25,499
PM masih hidup.
1369
02:15:25,708 --> 02:15:29,499
Kebebasan, demokrasi.
1370
02:15:30,208 --> 02:15:32,249
Kau tak bisa menaruh harga
untuk itu semua.
1371
02:15:33,333 --> 02:15:35,333
Tapi harga telah dibayar hari ini
1372
02:15:36,166 --> 02:15:38,833
untuk kebebasanmu dan aku.
1373
02:15:39,041 --> 02:15:41,333
Demi demokrasi Pakistan.
1374
02:15:42,416 --> 02:15:43,916
Mayor Abrar Sheikh,
1375
02:15:44,541 --> 02:15:46,874
mahasiswa Pakistan Hassan Ali,
1376
02:15:47,499 --> 02:15:51,458
dan jiwa besar lainnya yang bahkan
bukan orang Pakistan telah meninggal.
1377
02:15:52,916 --> 02:15:55,249
Orang yang kami asumsi
sebagai teroris,
1378
02:15:55,666 --> 02:15:58,749
adalah orang yang menghentikan
ancaman kediktatoran.
1379
02:15:59,166 --> 02:16:00,958
Dalam keserakahan
untuk kekuasaan,
1380
02:16:01,541 --> 02:16:04,541
Aatish Rehman, bersama
bantuan Jenderal Haq,
1381
02:16:04,708 --> 02:16:09,499
ingin mendeklarasikan darurat militer
di Pakistan dan masuklah PMO.
1382
02:16:10,541 --> 02:16:14,958
Di antara rencana mereka
dan demokrasi Pakistan
1383
02:16:15,624 --> 02:16:17,708
berdiri seorang India -
1384
02:16:20,999 --> 02:16:21,999
Tiger.
1385
02:16:25,708 --> 02:16:27,666
Kita seharusnya menggantungnya.
1386
02:16:28,499 --> 02:16:29,791
Jika aku hidup hari ini,
1387
02:16:30,249 --> 02:16:31,874
itu berkat Tiger.
1388
02:16:32,083 --> 02:16:34,249
Jika demokrasi hidup di Pakistan,
1389
02:16:34,666 --> 02:16:37,583
itu karena Tiger dan timnya.
1390
02:16:38,291 --> 02:16:41,708
Bu PM, ada gadis-gadis
muda duduk di sini.
1391
02:16:42,166 --> 02:16:47,624
Kami telah memutuskan harus memilih
apa antara kebencian dan perdamaian.
1392
02:16:52,291 --> 02:16:53,458
Bu PM?
1393
02:16:54,249 --> 02:16:55,583
Apa pendapatmu?
1394
02:17:38,749 --> 02:17:42,041
"Seseorang harus bersyukur
di situasi sulit.
1395
02:17:46,249 --> 02:17:48,291
"Karena waktu berubah
1396
02:17:53,416 --> 02:17:55,083
"dengan sangat cepat."
1397
02:17:57,249 --> 02:17:59,499
Ada pesan untuk ayahmu?
1398
02:18:00,708 --> 02:18:02,124
Beri tahu dia...
1399
02:18:03,166 --> 02:18:04,666
untuk menunjukkanmu
rasa ampun.
1400
02:18:07,916 --> 02:18:09,958
Kau benar.
1401
02:18:15,833 --> 02:18:17,083
Warna hijau -
1402
02:18:18,833 --> 02:18:21,291
bukan untuk menyembuhkanmu,
1403
02:18:22,041 --> 02:18:23,916
tapi menyembuhkan Pakistan -
1404
02:18:27,833 --> 02:18:29,124
darimu.
1405
02:19:06,458 --> 02:19:10,291
PM sahiba, khichdi mantan agen
ISI-mu tak sempat dimasak.
1406
02:19:10,958 --> 02:19:13,666
Tapi aku memasak daal
spesialku untukmu.
1407
02:19:13,958 --> 02:19:15,041
Silakan coba.
1408
02:19:15,249 --> 02:19:19,666
Tentu. Sebelumnya, beberapa gadis
muda ingin berterima kasih.
1409
02:20:44,541 --> 02:20:46,124
Maaf membuatmu tidak nyaman.
1410
02:20:46,458 --> 02:20:48,333
Semua tuntutan sudah dicabut.
1411
02:20:49,166 --> 02:20:50,999
Kembalilah ke kantor besok.
1412
02:20:52,124 --> 02:20:52,999
Terima kasih, bu.
1413
02:20:55,249 --> 02:20:57,291
Di mana Tiger dan Zoya?
1414
02:20:58,041 --> 02:20:59,333
Kau sebaiknya ambil telepon itu.
1415
02:21:00,416 --> 02:21:02,291
- Telepon apa?
- Itu.
1416
02:21:05,166 --> 02:21:05,833
Halo.
1417
02:21:05,999 --> 02:21:07,708
Aku membutuhkan pendapatmu, bu.
1418
02:21:08,124 --> 02:21:09,291
Tiger, di mana kau?
1419
02:21:09,499 --> 02:21:12,333
Jangan khawatir, bu.
Tiger masih hidup.
1420
02:21:12,833 --> 02:21:14,583
Tapi ada masalah kecil.
1421
02:21:14,916 --> 02:21:17,208
Haruskah kuambil cheesecake
blueberry atau yang Tiramisu?
1422
02:21:17,833 --> 02:21:19,249
Bagaimana menurutmu?
1423
02:21:19,666 --> 02:21:22,583
Tiger! Kau di mana?
Kapan kita bertemu?
1424
02:21:22,791 --> 02:21:24,291
Kau pasti sibuk sekarang.
1425
02:21:24,666 --> 02:21:28,249
Saat kau ada pekerjaan untukku,
aku akan menghubungimu sendiri.
1426
02:21:28,749 --> 02:21:30,958
Lalu apa yang akan kaulakukan?
1427
02:21:31,333 --> 02:21:35,333
Apa yang kita bicarakan saat
kita mulai. "Time Pass."
1428
02:21:42,333 --> 02:21:44,124
Blueberry cheesecake.
1429
02:21:48,999 --> 02:21:51,041
Jadi, apa yang kita
lakukan sekarang?
1430
02:21:51,291 --> 02:21:52,583
Tidak ada.
1431
02:21:53,541 --> 02:21:57,291
Mainkan musik -
dalam nama Tuhan!
1432
02:22:38,999 --> 02:22:40,874
Hatiku terbang
1433
02:22:41,291 --> 02:22:42,874
Seperti burung bebas
1434
02:22:43,041 --> 02:22:44,791
Hatiku terbang
1435
02:22:47,249 --> 02:22:49,208
Berkembang dalam kenakalan
1436
02:22:49,791 --> 02:22:51,416
Adalah hatiku
1437
02:22:51,624 --> 02:22:53,416
Berkembang dalam kenakalan
1438
02:22:55,541 --> 02:22:57,249
Musik di kepalaku
1439
02:22:57,749 --> 02:22:59,624
Ayo berpesta sekarang
1440
02:22:59,833 --> 02:23:03,458
Akan kuambil waktuku hari ini
untuk bilang aku mencintaimu
1441
02:23:03,874 --> 02:23:05,291
Mengapa menunggu-nunggu?
1442
02:23:05,458 --> 02:23:07,249
Mari kembali ke irama!
1443
02:23:07,541 --> 02:23:09,416
Mainkan musiknya!
1444
02:23:09,749 --> 02:23:12,249
Dalam nama Tuhan
1445
02:23:19,999 --> 02:23:21,999
Mainkan musiknya!
1446
02:23:22,249 --> 02:23:24,791
Dalam nama Tuhan
1447
02:23:25,374 --> 02:23:27,458
Dalam nama Tuhan
1448
02:23:31,624 --> 02:23:32,999
Dalam nama Tuhan
1449
02:23:35,916 --> 02:23:37,291
Dalam nama Tuhan
1450
02:23:54,208 --> 02:23:55,499
Genit
1451
02:23:56,208 --> 02:23:57,458
Menular
1452
02:23:58,333 --> 02:23:59,499
Mengapa duduk di sana
1453
02:24:00,416 --> 02:24:01,583
sangat serius?
1454
02:24:14,416 --> 02:24:16,124
Sifat di matamu
1455
02:24:16,499 --> 02:24:19,916
Hati penuh dengan kehidupan
1456
02:24:22,708 --> 02:24:24,208
Kita mengindahkan semua hati
1457
02:24:24,833 --> 02:24:28,124
Melemparkan peringatan ke angin
1458
02:24:30,916 --> 02:24:32,291
Untuk memenuhi hati kita
1459
02:24:33,041 --> 02:24:36,583
Bahkan alam semesta tidak bisa
1460
02:24:39,124 --> 02:24:41,041
Biarkan aku masuk ke hatimu
1461
02:24:41,208 --> 02:24:44,541
Jika itu tak apa denganmu
1462
02:24:46,374 --> 02:24:46,958
Kataku!
1463
02:24:47,208 --> 02:24:48,958
Cinta perasaan yang hebat
1464
02:24:49,166 --> 02:24:50,833
Melukis dunia dalam warna
1465
02:24:50,999 --> 02:24:52,999
Cinta adalah PHD
1466
02:24:53,208 --> 02:24:54,708
Tanpa koma, tanpa titik
1467
02:24:55,583 --> 02:24:57,499
Aku sungguh percaya
1468
02:24:57,708 --> 02:24:59,416
Aku menunggu kesempatan
1469
02:24:59,833 --> 02:25:02,916
Untuk membagikan cinta
ke seluruh dunia
1470
02:25:03,749 --> 02:25:05,374
Mengapa menunggu-nunggu?
1471
02:25:05,583 --> 02:25:07,249
Mari kembali ke irama!
1472
02:25:07,583 --> 02:25:09,666
Mainkan musiknya!
1473
02:25:09,916 --> 02:25:12,208
Dalam nama Tuhan
1474
02:25:19,958 --> 02:25:21,958
Mainkan musiknya!
1475
02:25:22,291 --> 02:25:24,833
Dalam nama Tuhan
1476
02:25:25,583 --> 02:25:27,416
Dalam nama Tuhan
1477
02:25:31,624 --> 02:25:32,541
Dalam nama Tuhan
1478
02:25:35,916 --> 02:25:36,874
Dalam nama Tuhan
1479
02:25:50,291 --> 02:25:52,333
Dalam nama Tuhan
1480
02:26:10,624 --> 02:26:13,541
Yang akan kuminta darimu, Kabir,
1481
02:26:14,749 --> 02:26:18,333
tak ada petugas yang
boleh memintanya.
1482
02:26:19,208 --> 02:26:22,291
Seorang ayah juga tidak bisa.
1483
02:26:22,833 --> 02:26:24,541
Tapi pekerjaan ini
1484
02:26:25,499 --> 02:26:27,833
hanya kau yang bisa
melakukannya, Kabir.
1485
02:26:30,916 --> 02:26:32,541
India mempunyai musuh baru.
1486
02:26:33,541 --> 02:26:36,624
Musuh ini terlalu berbahaya
dan jahat,
1487
02:26:37,749 --> 02:26:40,041
kejahatan yang tak terbayangkan.
1488
02:26:50,833 --> 02:26:52,124
Ia tak punya nama.
1489
02:26:52,916 --> 02:26:53,916
Atau wajah.
1490
02:26:55,333 --> 02:26:57,124
Ia berjaya di kegelapan.
1491
02:26:59,499 --> 02:27:02,499
Dan kau perlu masuk ke kegelapan
untuk menghentikannya.
1492
02:27:03,958 --> 02:27:07,499
Kau harus melewati tiap Batasan
kebaikan dan kejahatan.
1493
02:27:08,041 --> 02:27:11,916
Kau harus menghapus perasaan
baik dan buruk.
1494
02:27:12,124 --> 02:27:14,166
Kau harus melakukan sesuatu, Kabir,
1495
02:27:14,291 --> 02:27:18,083
yang akan kausesali nantinya.
1496
02:27:22,666 --> 02:27:24,458
Dan jika kau selamat,
1497
02:27:25,124 --> 02:27:28,833
kau akan diancam lebih
parah dari kematian.
1498
02:27:32,916 --> 02:27:34,624
Karena sangat mungkin,
1499
02:27:36,208 --> 02:27:38,291
saat melawan iblis,
1500
02:27:40,083 --> 02:27:41,916
kau sendiri menjadi iblis.
104359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.