All language subtitles for Tiger-3-2023-x264-WEBRip-DL+HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,675 --> 00:00:42,384 OKTOBER 1999, LONDON 2 00:00:45,499 --> 00:00:46,791 Fokus ke targetnya! 3 00:00:46,999 --> 00:00:48,624 Kiri, kanan, kiri! 4 00:00:49,999 --> 00:00:51,541 Kau prajurit yang sangat membosankan. 5 00:00:51,791 --> 00:00:54,916 Kau tak memiliki senjata atau seragam. 6 00:00:55,416 --> 00:00:58,124 Dan maksudku, prajurit biasanya pergi berperang. 7 00:00:58,374 --> 00:01:00,458 Mereka bukan guru sekolah sepertimu. 8 00:01:00,666 --> 00:01:02,874 Beberapa prajurit memperjuangkan negara mereka secara rahasia. 9 00:01:03,083 --> 00:01:03,958 Kiri, kanan, kiri! 10 00:01:04,541 --> 00:01:08,374 Kami tak memiliki jam mahal dan gadis cantik di sekitar kami. 11 00:01:08,749 --> 00:01:09,916 Oh ayolah, Ayah! 12 00:01:10,124 --> 00:01:12,208 Bagaimanapun, era James Bond sudah berakhir. 13 00:01:12,499 --> 00:01:15,708 Aku ingin menjadi Lara Croft dan menghabisi musuh-musuhku. 14 00:01:15,833 --> 00:01:18,041 Aku punya tekniknya. Dan tenaganya. 15 00:01:19,541 --> 00:01:20,708 Kau punya alasannya? 16 00:01:25,624 --> 00:01:27,583 Pertama alasan, baru bertarung. 17 00:01:28,958 --> 00:01:31,083 Pertama alasan, kemudian pelajaran. 18 00:01:32,249 --> 00:01:36,999 Karena mereka yang membunuh tanpa alasan bukanlah prajurit, mereka teroris. 19 00:01:40,916 --> 00:01:43,458 Kau berikan aku alasan, jadi aku menyerangmu. 20 00:01:43,874 --> 00:01:45,624 Dan jika kau tidak, 21 00:01:45,916 --> 00:01:49,333 prajurit membosankan ini akan tetap menjadi seorang guru. 22 00:01:49,916 --> 00:01:50,874 Kemarilah. 23 00:01:54,416 --> 00:01:57,208 Ayah, aku bawa teleskop barunya keluar untuk malam ini. 24 00:01:57,708 --> 00:01:59,458 Jangan lupa untuk menambahkan saus peri-peri. 25 00:01:59,666 --> 00:02:00,999 Baiklah. Selesaikan sarapanmu sekarang. 26 00:02:01,166 --> 00:02:02,916 Sedang terjadi pergolakan politik yang hebat. 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 Kejadian baru-baru ini telah mengejutkan negara ini. 28 00:02:05,916 --> 00:02:09,833 Jenderal Musharraf telah mengambil alih kepemerintahan PM Nawaz Sharif. 29 00:02:09,958 --> 00:02:12,708 Darurat militer telah diumumkan di Pakistan. 30 00:02:12,874 --> 00:02:14,458 Kudeta militer ini 31 00:02:14,624 --> 00:02:16,916 dipimpin oleh Kepala Tentara kita Jenderal Musharraf. 32 00:02:17,124 --> 00:02:22,083 Rumah dan TV pemerintah PM berada di bawah kendali militer. 33 00:02:22,291 --> 00:02:25,249 Ini kali ketiga untuk Pakistan 34 00:02:25,458 --> 00:02:28,416 berada di bawah kediktatoran militer sejak Kemerdekaan. 35 00:02:28,958 --> 00:02:31,749 Nawaz Sharif dan saudaranya, Shehbaz... 36 00:02:34,583 --> 00:02:37,916 - Nazar saab, kau sudah lihat berita? - Aku sedang menontonnya sekarang. 37 00:02:38,541 --> 00:02:41,291 Aku kira aku tak akan pernah melihat situasi ini lagi. 38 00:02:41,666 --> 00:02:44,499 Kediktatoran tidak dapat menggantikan demokrasi. 39 00:02:45,083 --> 00:02:47,708 Demokrasi tak akan pernah mati di Pakistan. 40 00:02:48,416 --> 00:02:51,749 Aku yakin demokrasi akan kembali. 41 00:02:52,041 --> 00:02:53,958 Ayah, cepat! Kita terlambat. 42 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 Jaga dirimu. Tuhan besertamu. 43 00:02:55,999 --> 00:02:59,374 Jaga dirimu juga. Khuda Hafiz. 44 00:03:08,499 --> 00:03:12,166 Oh tidak! Ayahmu sudah mulai menjadi pelupa. 45 00:03:12,583 --> 00:03:14,208 Aku meninggalkan makan siangmu di dapur. 46 00:03:14,583 --> 00:03:16,958 Kita akan menonton hujan meteor malam ini. Jangan lupa! 47 00:03:17,333 --> 00:03:19,249 Tidak akan! 48 00:04:13,333 --> 00:04:14,916 "Dastambu." 49 00:04:15,333 --> 00:04:18,499 Mirza Ghalib. Ini buku yang ditulisnya. 50 00:04:18,958 --> 00:04:20,916 Buku kesayangan ayahmu. 51 00:04:22,541 --> 00:04:25,083 "Dastambu" artinya "buket." 52 00:04:26,666 --> 00:04:29,958 Roti panggang Prancis masala? Seperti yang dia suka. 53 00:04:31,458 --> 00:04:33,666 Aku tahu ini kesukaanmu. 54 00:04:35,249 --> 00:04:38,749 - Kau tak mengenalku, tapi... - Kau yang ketiga dari kiri. 55 00:04:39,124 --> 00:04:40,458 Di foto itu. 56 00:04:41,083 --> 00:04:42,624 Aatish Rehman. 57 00:04:42,916 --> 00:04:45,291 Itu diambil saat perjalanan memancing ke Tiongkok. 58 00:04:46,083 --> 00:04:47,333 Ayah yang memberitahuku. 59 00:04:48,791 --> 00:04:50,374 Perjalanan memancing artinya... 60 00:04:51,624 --> 00:04:53,249 sebuah misi resmi. 61 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 Itu kata kode kami. 62 00:04:59,749 --> 00:05:03,666 Umurku lima belas saat dia memutuskan untuk merawatku. 63 00:05:04,666 --> 00:05:07,499 Nazar saab lebih dari seorang ayah bagiku. 64 00:05:10,999 --> 00:05:14,249 Ini adalah barangku yang paling kuhargai. 65 00:05:16,541 --> 00:05:18,999 Ayahmu memberikannya padaku saat ulang tahunku ke-18. 66 00:05:22,333 --> 00:05:24,291 Aku masih memilikinya. 67 00:05:28,166 --> 00:05:31,374 Apa kau tahu yang dia katakan dalam situasi yang buruk? 68 00:05:32,999 --> 00:05:34,958 "Kita harus bersyukur dalam situasi yang buruk. 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,791 "Karena waktu cepat berubah." 70 00:05:45,749 --> 00:05:47,041 Kau tak pernah menangis? 71 00:05:49,499 --> 00:05:50,541 Kau juga? 72 00:05:51,791 --> 00:05:53,916 Ayahmu tak mengajarkanku. 73 00:05:54,916 --> 00:05:56,083 Aku juga. 74 00:05:56,708 --> 00:05:58,791 Ayahmu sering akan mengatakan: 75 00:05:59,083 --> 00:06:02,166 "Satu-satunya Tuhan bagi kita adalah negara kita." 76 00:06:05,874 --> 00:06:10,291 Negara ini tak akan pernah melupakan pengorbanan Nazar saab. 77 00:06:12,208 --> 00:06:15,916 Kau sekarang adalah tanggung jawab negara dan aku. 78 00:06:16,249 --> 00:06:20,083 Sekolah, kuliah, pendidikanmu... pemerintah akan menanggung semuanya. 79 00:06:20,624 --> 00:06:24,541 Saat kau menginjak 21, kau akan diberikan pilihan. 80 00:06:24,916 --> 00:06:28,041 Kau bisa mengikuti jejak kaki ayahmu, 81 00:06:28,874 --> 00:06:30,499 atau hidup normal. 82 00:06:30,874 --> 00:06:33,666 Aku tak akan menunggu umur 21. 83 00:06:35,499 --> 00:06:37,249 Musuhnya sudah memberikanku alasan. 84 00:06:40,124 --> 00:06:42,874 Dalam dunia bayang-bayang mata-matamu, 85 00:06:43,666 --> 00:06:45,291 apakah bayangan seorang wanita diperbolehkan? 86 00:06:48,541 --> 00:06:50,916 Kita para agen hanyalah bayangan. 87 00:06:52,958 --> 00:06:54,874 Selamat datang di dunia bayangan! 88 00:06:55,458 --> 00:06:57,874 Selamat datang di ISI, Zoya. 89 00:07:06,041 --> 00:07:07,666 YRF SPY UNIVERSE 90 00:07:09,083 --> 00:07:11,499 YASH RAJ FILMS MEMPERSEMBAHKAN 91 00:07:21,583 --> 00:07:25,583 TIGER 3 92 00:07:30,458 --> 00:07:32,541 MASA KINI 93 00:07:33,874 --> 00:07:36,083 MARKAS BESAR R&AW, NEW DELHI 94 00:07:37,874 --> 00:07:41,666 Aku teringat pertanyaan kesukaan mantan bosmu Shenoy: 95 00:07:41,916 --> 00:07:47,708 "Perdamaian sebuah negara dan musuh musuhnya - siapa yang memisahkan mereka?" 96 00:07:49,708 --> 00:07:51,833 Hanya satu orang. 97 00:07:58,583 --> 00:08:03,041 Setelah Shenoy, pemerintah memberikanku tanggung jawab menanyakan pertanyaan-pertanyaan. 98 00:08:10,249 --> 00:08:13,374 Dinamika geo-politik berubah dengan cepat. 99 00:08:13,791 --> 00:08:16,124 Terorisme memiliki wajah baru. 100 00:08:16,833 --> 00:08:18,999 Salah satu agen kita menghilang. 101 00:08:19,291 --> 00:08:21,749 Selama dua tahun terakhir, 102 00:08:21,999 --> 00:08:25,999 dia telah melacak Taliban dan pergerakan mereka. 103 00:08:26,874 --> 00:08:28,624 Dia terus mengabarkan kita secara teratur. 104 00:08:28,833 --> 00:08:32,333 Kemudian tiba-tiba tak ada kabar dan tanda-tanda dirinya. 105 00:08:34,666 --> 00:08:38,333 Tak ada agen yang kembali hidup-hidup dari negara yang dia datangi. 106 00:08:39,916 --> 00:08:42,291 Kau tahu agen itu. 107 00:08:43,291 --> 00:08:44,208 Gopi. 108 00:08:46,916 --> 00:08:49,708 Kita kehabisan waktu. Dan kita perlu mengeluarkannya. 109 00:08:52,874 --> 00:08:54,999 Ayo. Mari coba jangan membunuhnya. 110 00:08:55,374 --> 00:08:57,208 Misi "Time Pass". 111 00:09:51,291 --> 00:09:53,458 Lama tak jumpa! 112 00:09:54,791 --> 00:09:56,124 Tak ada surat. 113 00:09:56,999 --> 00:09:58,374 Tak ada kabar. 114 00:09:59,249 --> 00:10:01,249 Tak ada tanda darimu. 115 00:10:01,958 --> 00:10:05,916 Hanya luka peluru yang kautinggalkan di dadaku. 116 00:10:13,291 --> 00:10:14,999 Itu bukan personal. 117 00:10:15,708 --> 00:10:16,624 Itu tugas. 118 00:10:16,791 --> 00:10:18,624 Dia orang India. 119 00:10:20,541 --> 00:10:23,249 Jangan berikan dia air. Dia bisa mati. 120 00:10:24,791 --> 00:10:26,499 Apa yang kaulakukan? 121 00:10:28,124 --> 00:10:29,666 "Time Pass". 122 00:11:17,999 --> 00:11:19,124 Hentikan dia! 123 00:11:23,499 --> 00:11:24,791 Kejar dia! 124 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 Tangkap dia! 125 00:11:27,916 --> 00:11:29,124 Berhenti, kau bodoh! 126 00:11:33,166 --> 00:11:34,166 Kejar dia! 127 00:11:35,999 --> 00:11:38,458 Tutup gerbangnya! 128 00:11:45,874 --> 00:11:46,874 Tembak dia! 129 00:11:58,874 --> 00:11:59,916 Apa-apaan! 130 00:12:00,333 --> 00:12:01,583 Kau marah? 131 00:12:14,916 --> 00:12:15,916 Faraz! 132 00:12:18,541 --> 00:12:19,874 Tembak dia dengan peluncur! 133 00:13:14,249 --> 00:13:15,916 Rencana B, Kapten! Rencana B. 134 00:13:21,916 --> 00:13:24,624 Datanglah tepat waktu, Kapten. Aku tak ingin kau terlambat. 135 00:14:06,333 --> 00:14:07,708 Ini tangkapan pemenang! 136 00:14:07,916 --> 00:14:10,041 Jika kau menjatuhkannya, aku tak akan bisa kembali ke India tepat waktu. 137 00:14:57,874 --> 00:15:01,749 Kau menamakan misi menyelamatkanku "Time Pass"? 138 00:15:06,124 --> 00:15:09,374 Menon jauh lebih pintar dari Shenoy. 139 00:15:10,583 --> 00:15:13,916 Penanganannya tak akan membuat perbedaan. 140 00:15:14,333 --> 00:15:17,624 Aku tidak ingin mati di negara asing. 141 00:15:18,333 --> 00:15:21,083 Biar kutengok ke luar jendela. 142 00:15:26,624 --> 00:15:27,708 Ini. 143 00:15:39,291 --> 00:15:41,041 Apa kita di India? 144 00:15:42,166 --> 00:15:44,124 Sebentar lagi. 145 00:15:44,999 --> 00:15:47,458 Ini sudah terlambat, Tiger. 146 00:15:52,666 --> 00:15:54,916 Ada persatuan baru. 147 00:15:55,499 --> 00:15:58,083 Jauh lebih berbahaya dari ISIS dan LET. 148 00:15:58,833 --> 00:16:01,291 Mereka merencanakan operasi besar di Pakistan. 149 00:16:01,999 --> 00:16:05,291 Aku telah memasukkan semua detailnya di server agensi. 150 00:16:05,958 --> 00:16:08,166 Kecuali untuk satu detail. 151 00:16:09,458 --> 00:16:12,999 Kita punya agen ganda yang bekerja untuk mereka. 152 00:16:16,166 --> 00:16:18,166 Seorang wanita. 153 00:16:21,333 --> 00:16:22,291 Zoya. 154 00:16:32,874 --> 00:16:34,083 Kita di India. 155 00:16:35,624 --> 00:16:37,583 Terima kasih, Tiger. 156 00:16:41,624 --> 00:16:44,083 Kau membawaku pulang. 157 00:16:52,249 --> 00:16:55,624 Waktu kematian terlaporkan, 4:32 sore. 158 00:16:57,124 --> 00:16:59,791 ALTAUSSEE, AUSTRIA 159 00:17:14,041 --> 00:17:17,666 Janji, kau hanya akan merasakan tusukan kecil. 160 00:17:18,124 --> 00:17:19,749 Itu saja. 161 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Ayah! 162 00:17:22,041 --> 00:17:25,916 Tenanglah! Dia mengalami infeksi virus yang parah. 163 00:17:26,291 --> 00:17:27,291 Dia sangat lemah. 164 00:17:27,499 --> 00:17:31,208 Jadi aku meminta Dr Hoffman memberikannya suntikan antibiotik di rumah. 165 00:17:31,624 --> 00:17:33,333 Berkatnya, semuanya terkendali. 166 00:17:33,916 --> 00:17:36,374 Dr Hoffman, ini suamiku. 167 00:17:36,916 --> 00:17:39,124 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 168 00:17:39,624 --> 00:17:41,833 Dia akan sembuh sebentar lagi. 169 00:17:42,208 --> 00:17:44,374 Tapi dia butuh ini sekarang. 170 00:17:44,791 --> 00:17:46,624 Kau tetap di sini, nak. 171 00:17:51,041 --> 00:17:51,833 Ayah! 172 00:17:52,124 --> 00:17:53,374 Kau takut suntikan? 173 00:17:53,916 --> 00:17:55,749 Jadi bagaimana kau melakukan pekerjaanmu? 174 00:17:55,958 --> 00:17:57,541 Sssh! Cukup. 175 00:17:58,583 --> 00:18:00,624 Jangan lupa makan makananmu. 176 00:18:02,374 --> 00:18:04,291 Sampai bertemu besok di waktu yang sama. 177 00:18:04,458 --> 00:18:05,541 Ya. 178 00:18:12,958 --> 00:18:15,166 Kau kehilangan Shenoy, sekarang Gopi. 179 00:18:16,624 --> 00:18:18,249 Maafkan aku. 180 00:18:19,916 --> 00:18:20,874 Kau tidak apa? 181 00:18:22,249 --> 00:18:24,208 Awalnya sampai sekarang. 182 00:18:25,916 --> 00:18:26,958 Sekarang aku tidak tahu. 183 00:18:27,999 --> 00:18:29,874 Semua akan baik-baik saja. 184 00:18:30,249 --> 00:18:31,624 Saat Gopi terbaring sekarat, 185 00:18:32,416 --> 00:18:34,541 dia mengatakan seorang agen ganda. 186 00:18:37,208 --> 00:18:39,249 Aku tidak tahu apa itu kebenaran atau kebohongan. 187 00:18:41,666 --> 00:18:44,624 Orang sekarat tak pernah berbohong, Tiger. 188 00:18:57,124 --> 00:18:59,958 Mata yang memikat itu 189 00:19:00,458 --> 00:19:02,374 Mata yang memesona itu 190 00:19:04,166 --> 00:19:07,791 Menarikku mendekat ke misteri mereka 191 00:19:09,958 --> 00:19:15,874 Ikatan manis yang mengikat kita 192 00:19:17,208 --> 00:19:20,249 Aku takut ikatannya putus 193 00:19:29,208 --> 00:19:31,916 Mata yang memikat itu 194 00:19:32,458 --> 00:19:35,624 Mata yang memesona itu 195 00:19:36,416 --> 00:19:40,583 Menarikku mendekat ke misteri mereka 196 00:19:41,999 --> 00:19:44,708 Ikatan manis 197 00:19:45,458 --> 00:19:47,916 yang mengikat kita 198 00:19:49,249 --> 00:19:52,999 Aku takut ikatannya putus 199 00:19:54,833 --> 00:19:57,333 Rasa cintaku tanpa batas 200 00:19:57,999 --> 00:20:00,958 Aku akan melindungimu dari bahaya 201 00:20:02,249 --> 00:20:04,791 Pada jalur kita 202 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Sebuah kabut datang 203 00:20:08,083 --> 00:20:10,916 Di setiap lipatan hatiku 204 00:20:11,374 --> 00:20:13,999 Di setiap lipatan hatiku 205 00:20:14,333 --> 00:20:15,958 Di setiap lipatan hatiku 206 00:20:16,124 --> 00:20:19,041 Terukir namamu 207 00:20:20,749 --> 00:20:23,833 Di setiap lipatan hatiku 208 00:20:24,333 --> 00:20:26,999 Terukir namamu 209 00:20:28,874 --> 00:20:31,999 Terukir namamu 210 00:20:41,999 --> 00:20:43,166 "Pergi tidur!" 211 00:20:43,499 --> 00:20:46,958 Itu yang selalu Ibu katakan, tapi dia tidak tidur semalaman. 212 00:20:49,416 --> 00:20:51,999 Hanya buah dan sayur untukmu. Kau sedang sakit. 213 00:20:52,416 --> 00:20:53,499 Oke? 214 00:20:54,499 --> 00:20:55,624 Aku akan menemuimu lagi. 215 00:21:06,791 --> 00:21:08,333 ALTAUSSEE, AUSTRIA 216 00:21:17,166 --> 00:21:20,124 Kata-kata yang tidak kuucapkan 217 00:21:20,499 --> 00:21:23,374 Hatiku memberi suara kepada mereka 218 00:21:23,749 --> 00:21:25,041 Aku memercayaimu 219 00:21:25,249 --> 00:21:29,833 Aku mencurigaimu. Kehilangan kedamaian pikiran. 220 00:21:30,124 --> 00:21:33,166 Apa kau seperti yang terlihat? 221 00:21:33,416 --> 00:21:36,291 Kekacauan di hatiku 222 00:21:36,624 --> 00:21:39,499 Kau masih sama, aku juga 223 00:21:39,874 --> 00:21:42,708 Tapi dunia tidak lagi sama 224 00:21:43,083 --> 00:21:45,916 Kau bisa mengubah musim 225 00:21:46,333 --> 00:21:49,291 Kaulah luka, kaulah obatnya, 226 00:21:49,541 --> 00:21:52,541 Jika aku akan bertemu denganmu sekali lagi 227 00:21:52,749 --> 00:21:55,583 Aku akan tenggelam dalam cinta lagi 228 00:21:55,916 --> 00:21:58,833 Api hasrat membara 229 00:21:59,124 --> 00:22:02,374 Hanya kau yang bisa menenangkan apinya 230 00:22:02,624 --> 00:22:04,666 Oh cintaku 231 00:22:05,374 --> 00:22:07,541 Aku melihatmu di mana saja 232 00:22:08,291 --> 00:22:12,208 Di setiap lipatan hatiku 233 00:22:12,833 --> 00:22:16,041 Di setiap lipatan hatiku 234 00:22:16,333 --> 00:22:19,499 Terukir namamu 235 00:22:21,124 --> 00:22:24,083 Di setiap lipatan hatiku 236 00:22:24,416 --> 00:22:27,333 Di setiap lipatan hatiku 237 00:22:27,749 --> 00:22:29,041 Di setiap lipatan hatiku 238 00:22:29,208 --> 00:22:31,916 Terukir namamu 239 00:22:34,041 --> 00:22:36,916 Di setiap lipatan hatiku 240 00:22:37,208 --> 00:22:39,999 Di setiap lipatan hatiku 241 00:22:40,458 --> 00:22:46,208 Di setiap lipatan hatiku terukir namamu. 242 00:23:08,749 --> 00:23:10,458 Teleskop. 243 00:23:12,666 --> 00:23:14,791 Kecurigaan tak ada obatnya. 244 00:23:15,249 --> 00:23:20,583 Jangan marah. Ini mahal, tapi ini bagus. 245 00:23:23,041 --> 00:23:25,999 Ayahku memiliki teleskop seperti ini juga. 246 00:23:26,624 --> 00:23:28,874 Sementara Junior beristirahat, 247 00:23:29,249 --> 00:23:32,708 Aku rasa... aku akan mengajarinya. 248 00:23:37,624 --> 00:23:39,166 Aku mencintaimu. 249 00:23:41,583 --> 00:23:44,583 Di setiap lipatan hatiku 250 00:23:44,958 --> 00:23:48,624 Di setiap lipatan hatiku 251 00:23:49,583 --> 00:23:52,749 Terukir namamu 252 00:23:55,749 --> 00:24:20,749 253 00:24:24,291 --> 00:24:27,916 Kekayaan negara seharusnya dihabiskan untuk kemajuan masyarakat. 254 00:24:28,166 --> 00:24:29,833 Bukan pada peperangan. 255 00:24:30,208 --> 00:24:34,416 Oleh sebab itu pemerintah Pakistan bersedia 256 00:24:34,583 --> 00:24:37,208 memotong anggaran pertahanan hingga 50%, 257 00:24:37,541 --> 00:24:39,916 jika India memberikan timbal balik. 258 00:24:40,333 --> 00:24:43,791 Daripada berperang, mari saling membantu. 259 00:24:44,874 --> 00:24:47,499 Jika PM Irani melakukan yang dia katakan, 260 00:24:47,916 --> 00:24:51,208 aku akan membuatkanmu daal spesial ibuku. 261 00:24:51,666 --> 00:24:54,583 Semoga dia tidak dibunuh menjelang sore ini. 262 00:24:54,958 --> 00:24:56,208 Apa yang kaukatakan? 263 00:24:56,541 --> 00:24:59,291 Dia politikus Pakistan pertama yang melakukan hal baik. 264 00:24:59,583 --> 00:25:01,708 "Semoga dia tidak dibunuh." 265 00:25:02,041 --> 00:25:04,374 Aku pernah bekerja untuk ISI. 266 00:25:04,708 --> 00:25:08,166 Tentaranya yang memutuskan masa depan Pakistan, bukan politikus. 267 00:25:08,874 --> 00:25:11,916 Tak ada yang akan berubah. Mereka akan menyerbu dirinya. 268 00:25:12,166 --> 00:25:16,208 Pakistan berharap menanam benih perdamaian. 269 00:25:16,624 --> 00:25:20,374 Pertanyaannya - apakah India ingin hal yang sama? 270 00:25:21,583 --> 00:25:22,666 Semua baik, bu? 271 00:25:22,916 --> 00:25:27,624 Intel mendapatkan kabar terakhir Gopi dari Cloud. 272 00:25:28,208 --> 00:25:30,999 Jibran Sheikh. Pernah dengar? 273 00:25:32,333 --> 00:25:33,041 Tidak. 274 00:25:33,624 --> 00:25:35,999 Jika Gopi benar, 275 00:25:36,166 --> 00:25:40,374 persatuan militan baru akan segera berpengaruh di Pakistan. 276 00:25:40,708 --> 00:25:44,749 Dan... Jibran adalah penyedia senjata mereka. 277 00:25:45,208 --> 00:25:50,083 Dia siap memberikan kita intel penting melalui Gopi. 278 00:25:50,374 --> 00:25:54,666 Setelah Gopi meninggal, identitas sang penyedia senjata terbongkar. 279 00:25:55,541 --> 00:25:58,958 Sekarang dia takut akan nyawanya. 280 00:25:59,249 --> 00:26:00,749 Kau peduli terhadap nyawa Jibran? 281 00:26:00,999 --> 00:26:03,666 Aku peduli tentang informasi yang dia punya. 282 00:26:04,083 --> 00:26:06,958 Jibran di Rusia sekarang, St. Petersburg. 283 00:26:07,166 --> 00:26:08,916 Sumber Gopi tidak akan sia-sia. 284 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 Tiger akan menyelesaikan misi Gopi. 285 00:26:12,708 --> 00:26:16,208 Beri tahu Tn Jibran untuk sarapan sedikit saja, 286 00:26:16,583 --> 00:26:20,916 karena dalam dua hari, dia akan makan siang denganku. 287 00:26:22,124 --> 00:26:24,999 ST. PETERSBURG, RUSIA 288 00:26:36,958 --> 00:26:38,124 Yang biasa, tolong. 289 00:26:38,333 --> 00:26:41,791 Tentu, pak. Hari ini kopinya tidak hanya baunya enak, 290 00:26:42,083 --> 00:26:43,541 tapi terdengar enak juga. 291 00:26:43,791 --> 00:26:45,833 Ambil dari bawah. 292 00:26:47,208 --> 00:26:48,791 Terima kasih. 293 00:26:53,833 --> 00:26:56,166 Basis penggemarmu cukup bagus. 294 00:26:56,708 --> 00:26:59,249 Aku terkejut kau masih hidup. 295 00:27:02,916 --> 00:27:06,708 Dua orang menunggumu sebelum aku datang. Mungkin sepertiku, 296 00:27:07,041 --> 00:27:08,999 mereka ingin kau hidup-hidup. 297 00:27:09,499 --> 00:27:10,416 Mungkin? 298 00:27:10,791 --> 00:27:14,208 Jika tak ada orang menembakmu sampai kau ke metro terdekat, 299 00:27:14,499 --> 00:27:15,541 artinya "mungkin". 300 00:27:15,749 --> 00:27:17,916 Jika ada yang menembak, kau seorang martir. 301 00:27:18,208 --> 00:27:19,874 Aku akan mengeluh ke Menon. 302 00:27:20,083 --> 00:27:22,999 Akan kubilang padanya kau membahayakan aset R&AW. 303 00:27:23,166 --> 00:27:26,499 Jika kau ingin mengeluh, kau sebaiknya tetap hidup, Jibran. 304 00:27:26,791 --> 00:27:30,124 Dan jika kau ingin hidup, belok kiri di depan. 305 00:27:40,791 --> 00:27:42,874 Aku sedang menaiki trem. Kau di mana? 306 00:27:43,124 --> 00:27:44,916 Kau ingin mengeluh ke Menon? 307 00:27:45,208 --> 00:27:47,583 Aku sedang mencari kertas dan pena untukmu. 308 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Permisi. 309 00:29:47,458 --> 00:29:48,666 Tembak dia. 310 00:29:49,333 --> 00:29:50,208 Tembak dia! 311 00:29:50,916 --> 00:29:53,291 Apa yang kautunggu? Bunuh dia! 312 00:29:53,749 --> 00:29:56,458 Aku tak membahayakan nyawaku sia-sia. Tembak dia sekarang! 313 00:30:36,416 --> 00:30:37,749 Pengiriman diterima, Tiger. 314 00:30:37,999 --> 00:30:39,291 Aku akan beri tahu Menon. 315 00:30:39,583 --> 00:30:43,374 Beri tahu Menon, misinya belum selesai. Ini baru dimulai. 316 00:31:55,458 --> 00:31:57,333 Di setiap lipatan hatiku 317 00:32:01,041 --> 00:32:02,666 Di setiap lipatan hatiku 318 00:32:57,708 --> 00:32:59,708 Kau benar. 319 00:33:05,374 --> 00:33:07,416 Orang sekarat tak pernah berbohong. 320 00:33:10,333 --> 00:33:11,999 Ini bukan apa yang kaupikirkan. 321 00:33:12,333 --> 00:33:13,958 Kau benar. 322 00:33:15,874 --> 00:33:17,958 Aku tidak mengerti. 323 00:33:21,458 --> 00:33:23,958 Tiger, dengarkan aku. 324 00:33:24,374 --> 00:33:27,666 Bahkan Gopi tidak tahu semua kebenarannya. 325 00:33:28,291 --> 00:33:32,208 Tiger, kau dan aku tak punya pilihan. 326 00:33:33,166 --> 00:33:34,791 Kumohon percayalah padaku. 327 00:33:36,041 --> 00:33:37,208 Mengapa? 328 00:33:53,208 --> 00:33:55,208 Beri tahu aku kebenarannya sebelum kau mati. 329 00:33:55,999 --> 00:33:57,708 Tidak, tidak, tidak! 330 00:34:34,874 --> 00:34:38,166 Apa kau bermimpi saat kau tertidur, Tiger? 331 00:34:57,166 --> 00:34:59,958 Akhir-akhir ini, aku tak tahu mengapa 332 00:35:01,041 --> 00:35:02,999 aku melihat warna hijau di mimpiku. 333 00:35:04,291 --> 00:35:07,999 Aku pernah berkonsultasi dengan psikolog wanita. 334 00:35:08,833 --> 00:35:12,208 Katanya: "Jika kau melihat warna hijau di mimpimu, 335 00:35:12,624 --> 00:35:15,374 "itu artinya penyembuhan." 336 00:35:17,499 --> 00:35:18,999 Aatish Rehman? 337 00:35:19,541 --> 00:35:21,583 Kau punya memori yang kuat. 338 00:35:22,916 --> 00:35:24,416 Jadi psikolog itu berkata: 339 00:35:24,833 --> 00:35:27,583 "Akan ada banyak penyembuhan dalam hidupmu." 340 00:35:29,124 --> 00:35:33,624 Tapi penyembuhan hanya mengikuti rasa sakit hebat. 341 00:35:34,208 --> 00:35:36,833 Dan baru-baru ini aku tidak disakiti. 342 00:35:37,333 --> 00:35:39,541 Jadi aku terus bertanya 343 00:35:40,166 --> 00:35:42,458 kapan aku disakiti? 344 00:35:43,958 --> 00:35:46,083 Dan siapa penyebabnya? 345 00:35:49,458 --> 00:35:53,124 Sudah kubilang padamu. Kau tak perlu terlibat Tiger. 346 00:35:54,958 --> 00:35:56,958 Apa hargamu, Zoya? 347 00:36:02,083 --> 00:36:04,458 Harganya akan sama - 348 00:36:05,541 --> 00:36:07,166 dengan miliku. 349 00:36:10,291 --> 00:36:12,874 Junior! Apa yang kaulakukan pada Junior? 350 00:36:15,624 --> 00:36:17,249 Aku hanya bercerita kepadanya, Tiger. 351 00:36:17,749 --> 00:36:20,083 Tentang bagaimana aku disakiti. 352 00:36:20,999 --> 00:36:22,666 Dia tertidur mendengar ceritaku. 353 00:36:23,083 --> 00:36:24,749 Dia lucu sekali. 354 00:36:26,166 --> 00:36:27,666 Apa kau mau mendengar ceritaku? 355 00:36:29,333 --> 00:36:31,958 Mungkin kau bisa selamatkan nyawa Junior. 356 00:36:35,916 --> 00:36:38,416 Kisah tentang peri Pakistan 357 00:36:39,166 --> 00:36:41,791 dan burung bebas India. 358 00:36:42,999 --> 00:36:45,291 Haruskah kupanggil dia burung bebas? 359 00:36:46,499 --> 00:36:47,624 Atau seekor harimau (tiger)? 360 00:36:48,124 --> 00:36:49,124 12 TAHUN SEBELUMNYA 2011 VIENNA 361 00:36:49,333 --> 00:36:52,958 Pertemuan perdamaian bersejarah antara India dan Pakistan 362 00:36:53,166 --> 00:36:57,333 akan bertempat di Austria dipimpin oleh Ketua ISI Pakistan DG Riaz 363 00:36:57,541 --> 00:37:01,124 dan Kepala Staf Tentara India Jenderal Riberio. 364 00:37:01,499 --> 00:37:04,166 Ini pertama kalinya dalam lebih dari 60 tahun 365 00:37:04,458 --> 00:37:08,166 saat ahli pertahanan tingkat tinggi dari kedua negara akan bertemu. 366 00:37:08,374 --> 00:37:09,833 Untuk tiga hari ke depan 367 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 mata dunia akan tertuju pada pertemuan perdamaian di Austria. 368 00:37:13,666 --> 00:37:14,958 Kau tahu, Aatish? 369 00:37:15,208 --> 00:37:16,958 Perdamaian. 370 00:37:17,541 --> 00:37:21,624 Itu seperti memakaikan gelang kaca pada pergelangan tangan wanita. 371 00:37:21,999 --> 00:37:25,708 Ditekan sedikit berlebihan dan gelangnya pecah. 372 00:37:26,666 --> 00:37:28,833 Tapi pergelangannya tak pernah disalahkan. 373 00:37:29,083 --> 00:37:32,541 Orang yang memakaikannya yang disalahkan. Dengan kata lain, kita. 374 00:37:32,874 --> 00:37:35,874 Itu mengapa kita perlu waspada sepenuhnya. 24/7. 375 00:37:36,374 --> 00:37:38,791 Mereka akan memelintir tangan Pakista, 376 00:37:40,999 --> 00:37:42,916 dan kau berbicara tentang gelang. 377 00:37:43,958 --> 00:37:46,124 POK, LOC, kebijakan perdagangan, 378 00:37:46,624 --> 00:37:49,208 isu-isu ini akan masuk ke agenda India 379 00:37:49,666 --> 00:37:52,624 karena India adalah negara triad nuklir dan kita bukan. 380 00:37:54,249 --> 00:37:55,791 Pak, jika aku boleh... 381 00:37:56,166 --> 00:37:57,874 Agenda pertemuannya tidak benar. 382 00:37:58,208 --> 00:38:02,541 Aatish, jika kau menjadi PM negara ini, 383 00:38:03,083 --> 00:38:05,708 kau bisa membuat agendamu sendiri. 384 00:38:06,458 --> 00:38:08,874 Saat ini, kau adalah Wakil Direktur ISI, 385 00:38:09,333 --> 00:38:11,916 dan agenda pertemuan ini adalah keselamatan dan keamanan. 386 00:38:12,083 --> 00:38:13,999 Dan kau bertanggung jawab. Ayo. Kita berangkat. 387 00:38:18,749 --> 00:38:20,166 Shaheen. 388 00:38:20,666 --> 00:38:23,874 Waktu mendarat delegasi India? Beri aku kabar, tolong. 389 00:38:24,249 --> 00:38:25,249 Ya. 390 00:38:26,124 --> 00:38:28,916 Shaheen, ini adalah nomor kamar kita dan agen R&AW. 391 00:38:29,166 --> 00:38:30,499 Kau mungkin butuh ini. 392 00:38:30,666 --> 00:38:32,666 Aku punya salinannya. Terima kasih. 393 00:38:37,541 --> 00:38:39,458 Dasar pengecut! 394 00:38:39,999 --> 00:38:43,749 Pemakaman Jenderal India Riberio mungkin perlu diatur. 395 00:38:47,499 --> 00:38:48,374 Artinya? 396 00:38:48,708 --> 00:38:51,708 Berapa banyak orang kita dibunuh oleh India di Kargil? 397 00:38:53,208 --> 00:38:56,749 Banyak - kita tak bisa mengakui ke dunia berapa banyak. 398 00:38:57,291 --> 00:39:00,624 Hari ini kita berdiri di hadapan India yang sama memohon perdamaian. 399 00:39:02,708 --> 00:39:04,708 Berlutut di hadapan musuh. 400 00:39:04,916 --> 00:39:08,083 Di diplomasi modern itu dinamakan pertemuan perdamaian, Zoya. 401 00:39:08,916 --> 00:39:11,624 Tapi aku tak punya niat untuk menekuk lututku. 402 00:39:12,833 --> 00:39:16,124 Ketua R&AW India dan Jenderal Riberio akan mendarat dalam dua jam. 403 00:39:16,583 --> 00:39:18,208 Di sini di Freyung Street. 404 00:39:18,458 --> 00:39:20,666 Di udara bersih Eropa, 405 00:39:20,833 --> 00:39:23,874 Jenderal Riberio akan menghembuskan napas terakhirnya. 406 00:39:26,458 --> 00:39:28,541 Kau akan membunuhnya, Zoya. 407 00:39:29,791 --> 00:39:34,208 Jika ini semacam lelucon, itu tidak lucu. 408 00:39:36,041 --> 00:39:37,291 Dan jika bukan? 409 00:39:40,708 --> 00:39:42,249 Jika bukan, 410 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 aku harus menghentikanmu. 411 00:39:52,624 --> 00:39:54,124 Zoya Nazar. 412 00:39:56,624 --> 00:39:58,666 Agen terbaikku. 413 00:39:59,916 --> 00:40:01,208 Melawanku? 414 00:40:02,749 --> 00:40:06,124 Aku mungkin tak pernah memiliki mentor lebih baik darimu. 415 00:40:07,958 --> 00:40:11,958 Tapi aku bukan agenmu, aku agen Pakistan. 416 00:40:13,624 --> 00:40:17,791 Siapa pun yang menghalangi perdamaian Pakistan, 417 00:40:18,624 --> 00:40:19,999 aku akan menghentikan mereka. 418 00:40:23,499 --> 00:40:24,916 Oke! 419 00:40:26,666 --> 00:40:31,499 Mari lihat seberapa banyak mentormu telah mengajarkanmu. 420 00:40:36,624 --> 00:40:38,124 Bawa Zoya ke ruangannya. 421 00:40:38,624 --> 00:40:40,541 Lepas semua komunikasinya. 422 00:40:40,874 --> 00:40:42,833 Pasang tanda "Do Not Disturb". (Jangan Ganggu) 423 00:40:43,749 --> 00:40:46,083 Kita akan berbicara santai 424 00:40:46,624 --> 00:40:49,624 sementara kita menonton prosesi pemakaman Jenderal Riberio di TV. 425 00:41:09,541 --> 00:41:12,916 Rencanamu tidak bergantung pada persetujuan Zoya. 426 00:41:13,999 --> 00:41:16,416 Aku bisa melakukan pekerjaan itu sendiri. 427 00:41:17,624 --> 00:41:19,749 Tidak hanya ada kau, Shaheen. 428 00:41:20,374 --> 00:41:22,833 Kau tahu aku tak bisa mengirimmu. 429 00:41:23,874 --> 00:41:25,416 Cintaku. 430 00:41:28,416 --> 00:41:31,999 Bahkan anak kandungan kita akan berjuang untuk negara kita. 431 00:41:32,666 --> 00:41:36,249 Apa yang Allah berikan lebih baik dari ini? 432 00:41:37,541 --> 00:41:38,708 Aku akan melakukannya. 433 00:41:38,916 --> 00:41:41,374 Shaheen pergi menuju Freyung Street. 434 00:41:41,666 --> 00:41:44,999 Tapi aku lupa bahwa sang peri Pakistan ini hebat. 435 00:41:45,291 --> 00:41:46,958 Jika mentornya hebat, 436 00:41:47,124 --> 00:41:49,083 muridnya pasti akan belajar. 437 00:41:49,333 --> 00:41:52,291 Dia menelepon nomor kamar seorang delegasi India 438 00:41:52,666 --> 00:41:56,249 dan tersambung ke seekor burung bebas India. 439 00:41:58,291 --> 00:41:59,249 Halo. 440 00:41:59,541 --> 00:42:01,916 Kita akan berbicara santai 441 00:42:02,333 --> 00:42:05,416 sementara kita menonton prosesi pemakaman Jenderal Riberio di TV. 442 00:42:09,958 --> 00:42:11,624 Keamanan terbongkar. 443 00:42:11,749 --> 00:42:14,124 Siapkan mobilnya, cepat! Peringatkan Jenderal segera. 444 00:42:51,749 --> 00:42:53,333 Kosongkan jalan! 445 00:43:00,333 --> 00:43:25,333 446 00:43:35,166 --> 00:43:36,374 Shaheen Baig 447 00:43:37,958 --> 00:43:41,249 Kita baru saja mendengar Jenderal Riberio selamat dan aman. 448 00:43:41,416 --> 00:43:44,666 Penyerangnya masih belum teridentifikasi, 449 00:43:44,833 --> 00:43:48,249 meskipun kemungkinan besar adalah agen R&AW atau ISI. 450 00:43:48,499 --> 00:43:51,666 Menurut sumber tidak resmi kami, 451 00:43:51,833 --> 00:43:54,249 ini merupakan pekerjaan orang dalam. 452 00:43:54,499 --> 00:43:57,958 Kami akan laporkan kembali setelah mendapat detailnya. 453 00:44:00,749 --> 00:44:02,958 Siapa yang kaukirim ke tempatku? 454 00:44:05,874 --> 00:44:07,208 Lepaskan borgolnya. 455 00:44:13,166 --> 00:44:16,791 Kolonel Riaz akan segera menelepon. 456 00:44:17,708 --> 00:44:19,416 Akan ada penyelidikan internal. 457 00:44:19,958 --> 00:44:22,124 Aku akan diadili. 458 00:44:24,291 --> 00:44:27,541 Ingat! Kalian tidak ada yang terlibat. 459 00:44:30,291 --> 00:44:32,124 Borgol aku. 460 00:44:34,624 --> 00:44:36,249 Itu perintah. 461 00:44:37,916 --> 00:44:39,291 Ayo! 462 00:44:45,416 --> 00:44:49,874 Jika kau sadar akan kesalahanmu, aku bisa bicara dengan Kolonel Riaz. 463 00:44:51,791 --> 00:44:53,708 Kita masih bisa menyelamatkan pertemuan perdamaiannya. 464 00:44:54,166 --> 00:44:56,124 Tidak perlu sampai ke pengadilan. 465 00:45:03,666 --> 00:45:05,333 Sadar akan kesalahanku? 466 00:45:24,541 --> 00:45:27,833 Apa kau sadar akan kesalahanmu? Bagaimana, Zoya? 467 00:45:28,249 --> 00:45:30,583 Shaheen meninggal. 468 00:45:32,958 --> 00:45:34,499 Dialah agennya. 469 00:45:37,124 --> 00:45:39,958 Dia mati dengan anak kandungan kami. 470 00:45:42,666 --> 00:45:44,333 Ini semua salahmu. 471 00:45:44,916 --> 00:45:48,624 Jika ini semua salahku, mengapa kau menyerahkan diri? 472 00:45:49,333 --> 00:45:50,791 Kau tidak akan mengerti. 473 00:45:50,999 --> 00:45:52,624 Kau tak punya keluarga. 474 00:45:55,708 --> 00:45:59,041 Kaulah... keluargaku. 475 00:46:28,833 --> 00:46:30,416 Selamat datang di pertemuan perdamaian! 476 00:46:31,541 --> 00:46:33,083 Aatish Rehman. 477 00:46:44,374 --> 00:46:47,416 Jenderal, aku sangat bersyukur padamu 478 00:46:47,833 --> 00:46:51,291 hingga India tidak mengungkapkan identitas agen kami ke pers. 479 00:46:51,624 --> 00:46:54,541 Pertemuan perdamaian harus berjalan, sesuai jadwal. 480 00:46:54,749 --> 00:46:57,374 Aku bisa memastikanmu Pakistan ingin perdamaian. 481 00:46:57,666 --> 00:47:01,333 Mereka yang ingin melihat akhir dari hubungan Indo-Pak 482 00:47:01,666 --> 00:47:05,249 akan diberikan hukuman lebih buruk dari kematian. 483 00:47:14,416 --> 00:47:16,833 Aku memberikan segalanya untuk negaraku. 484 00:47:17,624 --> 00:47:20,374 Dan negaraku merebut semuanya dariku. 485 00:47:21,208 --> 00:47:22,874 Kehormatanku. 486 00:47:23,333 --> 00:47:24,958 Cintaku. 487 00:47:25,958 --> 00:47:27,374 Anakku. 488 00:47:32,249 --> 00:47:34,958 Mengapa kau sangat serius, Tiger? 489 00:47:35,291 --> 00:47:38,291 Lagi pula, kau bertemu calon istrimu berkatku. 490 00:47:39,249 --> 00:47:42,374 Oke! Jadi kalian berpapasan, tapi tidak benar-benar bertemu. 491 00:47:43,666 --> 00:47:46,708 Tapi kalian pada akhirnya bertemu. 492 00:47:47,083 --> 00:47:48,708 Terima kasih sudah mengenalkan kami. 493 00:47:48,958 --> 00:47:50,833 Kau sudah berterima kasih padaku, Tiger, 494 00:47:51,291 --> 00:47:54,541 dengan merebut Shaheen dan anak kandunganku dariku. 495 00:47:55,999 --> 00:47:57,791 Dalam satu tebas. 496 00:47:59,666 --> 00:48:01,499 Haruskah kukatakan juga, Tiger? 497 00:48:02,124 --> 00:48:03,999 Sebuah terima kasih? 498 00:48:04,833 --> 00:48:09,666 Di sini? Sekarang? Dalam satu tebas? 499 00:48:13,041 --> 00:48:14,958 Junior tak pernah menyakitimu. 500 00:48:15,208 --> 00:48:16,958 Berikan saja dia suntikannya. Kumohon! 501 00:48:19,208 --> 00:48:23,166 Tiger, pernahkah kau mendengar agen saraf sarin? 502 00:48:26,166 --> 00:48:28,416 Itu sangat rumit! 503 00:48:29,083 --> 00:48:31,666 Setelah dia masuk ke sistemmu, 504 00:48:31,958 --> 00:48:34,916 kau butuh suntikan setiap 24 jam. 505 00:48:35,666 --> 00:48:38,708 Itu suntikan yang Dr Hoffman terus berikan ke Junior. 506 00:48:39,083 --> 00:48:40,874 Kau belum pernah mendengarnya? Lupakan saja. 507 00:48:41,291 --> 00:48:43,541 Junior akan memberi tahu semuanya - 508 00:48:43,958 --> 00:48:45,833 itu jika dia selamat. 509 00:48:46,708 --> 00:48:50,041 Itu jika dokternya memberikannya suntikan. 510 00:48:52,874 --> 00:48:54,583 Dan itu jika kau melakukan yang kuminta. 511 00:48:54,874 --> 00:48:57,624 Aku akan lakukan pekerjaanmu. Sendirian. 512 00:48:58,124 --> 00:48:59,583 Tiger tak akan pernah setuju. 513 00:49:00,249 --> 00:49:01,416 Tidak, Zoya. 514 00:49:01,708 --> 00:49:04,916 Kau lihat, kalian akan melakukannya bersama. 515 00:49:05,666 --> 00:49:08,541 Pekerjaanku. Atau peti mati Junior. 516 00:49:08,833 --> 00:49:10,166 Apa pekerjaannya? 517 00:49:10,999 --> 00:49:14,124 Berikan Junior suntikannya. Aku akan melakukannya. 518 00:49:20,124 --> 00:49:21,791 Jadi, Tiger? 519 00:49:22,999 --> 00:49:24,083 Kau berkenan? 520 00:49:27,541 --> 00:49:28,708 Aku berkenan. 521 00:49:31,041 --> 00:49:32,541 Aku berkenan. 522 00:49:33,708 --> 00:49:37,666 Terpujilah Allah. Menikah, sekali lagi! 523 00:49:42,416 --> 00:49:44,666 NEW DELHI, INDIA 524 00:49:46,708 --> 00:49:48,291 Apa yang kupotong? 525 00:49:48,666 --> 00:49:50,791 Yang merah? Bukan, bukan yang merah. 526 00:49:51,249 --> 00:49:54,791 Yang hijau? Biru? 527 00:49:55,416 --> 00:49:56,874 Potong yang hitam. 528 00:49:57,708 --> 00:50:00,499 Tidak, jangan potong yang hitam. Hari ini Sabtu. 529 00:50:00,791 --> 00:50:02,499 Hitam bisa menjadi kesialan. 530 00:50:03,249 --> 00:50:04,374 Biarkan aku yang melakukannya. 531 00:50:09,874 --> 00:50:11,583 Bukankah sudah meledak? 532 00:50:11,958 --> 00:50:13,916 Rakesh-ji, kau memang beda! 533 00:50:14,124 --> 00:50:17,749 Kau membuat agen R&AW memperbaiki pendinginmu dan yang lain mengantar makananmu. 534 00:50:17,958 --> 00:50:21,708 Aku akan mengeluh ke Menon. Dia memanggilku ke sini empat kali. 535 00:50:21,999 --> 00:50:25,624 Aku ahli bom teratas R&AW, bukan tukang listrik lokalmu. 536 00:50:25,791 --> 00:50:27,041 Tunjukkan rasa hormat! 537 00:50:27,291 --> 00:50:29,958 Dan pendingin sialanmu? Tidak akan pernah bekerja! 538 00:50:30,124 --> 00:50:31,208 Aku beri satu ide. 539 00:50:31,374 --> 00:50:34,999 Jual pendinginmu dan belikan dirimu kipas tangan yang besar. 540 00:50:35,416 --> 00:50:36,958 Kau akan merasakan angin sejuk. 541 00:50:45,499 --> 00:50:46,541 Ya? 542 00:50:48,833 --> 00:50:49,583 Tiger? 543 00:50:50,166 --> 00:50:51,624 Berikan nomormu. 544 00:50:51,958 --> 00:50:54,166 Aku kira agen asuransi menelepon. 545 00:50:54,541 --> 00:50:58,166 Aku ingin berbicara tentang asuransi. Bukan untuk melindungimu, 546 00:50:58,416 --> 00:50:59,499 untuk melindungiku. 547 00:51:00,208 --> 00:51:02,958 Rakesh-ji, ada misi. Aku membutuhkanmu. 548 00:51:03,624 --> 00:51:06,083 Bukan untuk R&AW. Ini personal. 549 00:51:08,333 --> 00:51:09,874 Apa aku pernah menolakmu, pak? 550 00:51:10,083 --> 00:51:11,124 Pikirkan dulu. 551 00:51:11,541 --> 00:51:14,666 Kau mungkin kehilangan pekerjaanmu tanpa alasan bagus. 552 00:51:14,958 --> 00:51:16,874 Kau tak pernah menelepon tanpa alasan bagus, pak. 553 00:51:17,583 --> 00:51:21,083 Beri tahu aku, pak. Ke mana aku harus pergi? Dan berapa lama? 554 00:51:21,749 --> 00:51:23,749 Akan kusiapkan celana dalamku. 555 00:51:24,708 --> 00:51:26,374 Terima kasih, Rakesh-ji. 556 00:51:27,666 --> 00:51:30,583 ISTANBUL, TURKI 557 00:51:57,749 --> 00:51:59,333 Rakesh-ji! 558 00:52:01,791 --> 00:52:03,249 Melapor, pak. 559 00:52:09,541 --> 00:52:13,374 Pak, aku minta mereka tidak datang. Tapi mereka keras kepala. 560 00:52:14,374 --> 00:52:15,833 Bicaralah, orang muda! 561 00:52:16,958 --> 00:52:18,208 Pak, kami agen R&AW. 562 00:52:18,416 --> 00:52:20,916 Bagaimana kami bisa kelewatan melakukan misi denganmu? 563 00:52:21,208 --> 00:52:23,833 Itu seperti pergi ke ITO Delhi dan tidak makan "chole-kulche"! 564 00:52:24,083 --> 00:52:25,499 Terlalu tidak adil, pak! 565 00:52:28,166 --> 00:52:31,458 Mereka memanggilnya Pertemuan Tri-lateral Pakistan-Tiongkok-Turki. 566 00:52:31,749 --> 00:52:33,666 Turki bertanggung jawab sebagai keamanan. 567 00:52:34,041 --> 00:52:37,499 Kopernya adalah tujuan kita. 568 00:52:37,999 --> 00:52:42,791 Dia datang ke Turki hari ini bersama tim Advance Military Jenderal Tiongkok Zimou. 569 00:52:46,499 --> 00:52:48,249 Jenderal Zimou. Selamat datang. 570 00:52:51,291 --> 00:52:54,999 Dia melatih tentara Tionghoa dalam pertarungan tangan. 571 00:52:57,624 --> 00:52:59,916 Wanita ini mengajar para pria caranya bertarung. 572 00:53:07,708 --> 00:53:09,749 Dia putrinya Bruce Lee. Aku bersumpah! 573 00:53:10,499 --> 00:53:11,916 Lebih seperti Neneknya! 574 00:53:12,208 --> 00:53:14,916 Nenek itu langsung ke menara militer pusat dari bandara. 575 00:53:15,166 --> 00:53:18,374 Brankas paling aman di Turki ada di basemen menaranya. 576 00:53:18,666 --> 00:53:22,041 Koper itu akan ada di brankas hingga pertemuan besok. 577 00:53:22,249 --> 00:53:25,666 Brankas itu bukan loker biasa. Ia berkode iris. 578 00:53:25,833 --> 00:53:29,374 Rumus digital iris Jenderal Zimou sudah diprogram. 579 00:53:29,958 --> 00:53:33,791 Itu bukan hanya sebuah brankas, itu gua Ali Baba. 580 00:53:34,208 --> 00:53:35,958 Bahkan jika kita mencapai gua Ali Baba, 581 00:53:36,666 --> 00:53:39,916 "open sesame" ada di mata si Nenek. 582 00:53:40,208 --> 00:53:41,791 Kita bisa menduplikasikan matanya, pak. 583 00:53:42,208 --> 00:53:44,374 Ini pemindai iris. 584 00:53:44,749 --> 00:53:47,749 Jika kita memindai mata Nenek, 585 00:53:47,916 --> 00:53:49,999 maka artinya "open sesame". 586 00:53:50,458 --> 00:53:52,416 Semuanya, kapan waktu untuk itu semua? 587 00:53:52,666 --> 00:53:54,333 Besok kopernya akan ditukarkan. 588 00:53:54,541 --> 00:53:58,708 Sebelum itu, tim Tionghoa dan Pakistan akan berada di pangkalan. 589 00:53:58,958 --> 00:54:00,958 Kita hanya punya 16 jam. 590 00:54:01,291 --> 00:54:04,083 Sebenarnya, 15 jam, 40 menit. 591 00:54:05,166 --> 00:54:06,749 Kita akan berpencar. 592 00:54:07,999 --> 00:54:10,374 Zoya akan melihat mata si Nenek. 593 00:54:11,249 --> 00:54:13,374 Dan aku berada di pangkalan 594 00:54:13,916 --> 00:54:15,374 dengan 40 pencuri. 595 00:54:16,041 --> 00:54:18,249 Nenek memiliki janji di hammam besok. 596 00:54:20,958 --> 00:54:22,874 Kau harus mandi bersamanya. 597 00:54:25,208 --> 00:54:27,083 CACALOCLU HAMAMI 598 00:54:43,458 --> 00:54:44,958 Baiklah, bu, kau sudah selesai. 599 00:54:45,166 --> 00:54:48,791 Sekarang biarkan minyaknya terserap selama 20 menit. Dan aku akan kembali. 600 00:55:31,541 --> 00:55:32,916 Tato yang bagus. 601 00:55:34,708 --> 00:55:36,416 Ini simbol Tionghoa untuk kerbau, 'kan? 602 00:55:38,666 --> 00:55:41,166 Dalam bahasa Hindi, kerbau adalah "saand". 603 00:55:41,749 --> 00:55:44,833 Orang bilang jangan tunjukkan bendera merah ke kerbau. 604 00:55:45,583 --> 00:55:47,791 Jangan tunjukkan merah ke kerbau. 605 00:57:00,791 --> 00:57:04,958 Kau benar. Jangan tunjukkan bendera merah ke kerbau. 606 00:57:05,374 --> 00:57:07,249 Tak ada orang luar yang boleh masuk hari ini. 607 00:57:07,708 --> 00:57:09,833 Jadi siapa kau? 608 00:58:50,749 --> 00:58:53,958 Rakesh-ji, aku berdiri di atas gua Ali Baba. 609 00:58:54,499 --> 00:58:55,958 Di mana Zoya? 610 00:59:07,499 --> 00:59:08,958 Ayolah, Zoya? 611 00:59:09,458 --> 00:59:10,916 Berikan aku hasil pindainya. 612 00:59:38,583 --> 00:59:39,791 Pindai digital terunggah. 613 01:00:01,749 --> 01:00:03,333 Jembatan Halic. Cepat! 614 01:00:15,749 --> 01:00:18,041 Tangkap dia cepat. 615 01:00:19,166 --> 01:00:20,999 Bawa mereka ke markas. 616 01:00:25,374 --> 01:00:26,499 Menyerahlah! 617 01:00:26,749 --> 01:00:28,333 Menyerahlah! Jangan bergerak. 618 01:00:29,874 --> 01:00:32,666 Angkat tangan atau kami tembak! 619 01:01:14,083 --> 01:01:16,208 Awas! Apa kau buta? 620 01:01:22,749 --> 01:01:24,166 Tiger, itu... 621 01:01:26,458 --> 01:01:28,999 Mereka di sini untuk menyambut gayaku! 622 01:01:29,333 --> 01:01:30,916 Tapi siapa yang memberi tahu mereka? 623 01:01:33,208 --> 01:01:35,374 Jangan tembak. Kita ingin dia hidup. 624 01:01:39,374 --> 01:01:41,791 Keluar dari mobil sekarang! 625 01:01:42,041 --> 01:01:42,916 Sekarang! 626 01:01:45,333 --> 01:01:46,583 Ikuti dia! 627 01:02:02,999 --> 01:02:05,041 Tersangka memasuki terowongan. 628 01:02:08,791 --> 01:02:10,249 Bawa kopernya dan lari. 629 01:02:11,999 --> 01:02:13,416 Saat mereka menangkapku, 630 01:02:15,416 --> 01:02:16,624 kau akan bersama dengan Zoya. 631 01:02:23,499 --> 01:02:24,958 Tiger, aku tak akan meninggalkanmu. 632 01:02:25,166 --> 01:02:27,916 Bawa kopernya ke Zoya. Karan, pergi sekarang! 633 01:02:48,999 --> 01:02:50,208 Seseorang membocorkan rencana kita. 634 01:02:50,374 --> 01:02:51,708 Mereka tahu kita datang - 635 01:02:52,416 --> 01:02:53,708 kepolisian Turki! 636 01:02:53,916 --> 01:02:56,624 Ada pasukan dan helikopter yang menunggu kita. 637 01:02:56,874 --> 01:02:59,999 Ambil nasihatku. Berikan kopernya ke kepolisian Turki. 638 01:03:00,291 --> 01:03:01,749 Tiger akan disalahkan. 639 01:03:14,583 --> 01:03:17,208 Dia sedang melewati Istana Topkapi. 640 01:03:18,958 --> 01:03:20,499 Apa yang ada di dalam kopernya? 641 01:03:24,749 --> 01:03:26,833 Hei, Zoya! 642 01:03:28,208 --> 01:03:29,541 Sebaiknya kita tidak tahu - 643 01:03:30,166 --> 01:03:31,541 demi kita semua. 644 01:03:40,416 --> 01:03:41,583 Tak ada waktu menjelaskan sekarang. 645 01:03:41,874 --> 01:03:43,416 Kau nantinya akan mengerti. 646 01:03:45,833 --> 01:03:47,791 Hidup Tiger dalam bahaya. 647 01:03:48,374 --> 01:03:50,999 Hidup Tiger ada di koper ini. 648 01:03:53,499 --> 01:03:55,958 Apa kau pikir Zoya mencurangi Tiger? 649 01:03:57,291 --> 01:03:58,041 Tidak. 650 01:03:58,291 --> 01:04:02,041 Tiger dan Zoya telah mencurangi kita bertiga. 651 01:04:31,708 --> 01:04:33,041 Tak ada yang menembak! 652 01:04:33,416 --> 01:04:35,166 Kita butuh dia hidup-hidup. Kuulangi... 653 01:04:35,583 --> 01:04:36,999 Keluar dari kendaraan! 654 01:04:37,458 --> 01:04:39,083 Tangan di atas kepala! 655 01:04:39,708 --> 01:04:42,833 Keluar dari kendaraan! Keluar sekarang! 656 01:04:48,416 --> 01:04:50,166 Tangan di atas kepala! 657 01:04:52,499 --> 01:04:53,916 Tangan di atas kepala! 658 01:05:04,916 --> 01:05:06,916 Berlutut. 659 01:05:14,958 --> 01:05:17,749 Berlutut sekarang! 660 01:06:09,249 --> 01:06:11,999 Jadi kau memberi tahu kepolisian Turki. 661 01:06:12,999 --> 01:06:13,791 Mengapa? 662 01:06:17,249 --> 01:06:18,749 Mereka bisa saja membunuh Tiger. 663 01:06:18,916 --> 01:06:20,749 Kau tahu mengapa mereka tidak? 664 01:06:21,249 --> 01:06:24,833 Karena pengkhianatan lebih buruk dari kematian bagi seorang agen, Zoya. 665 01:06:25,999 --> 01:06:29,624 Satu-satunya alasan kau masih hidup adalah karena kau putri Nazar saab. 666 01:06:29,916 --> 01:06:31,083 Jangan lupakan itu. 667 01:06:34,374 --> 01:06:35,583 Kopernya. 668 01:06:38,749 --> 01:06:39,874 Junior? 669 01:06:50,583 --> 01:06:52,416 Aku orang yang menepati janji. 670 01:06:53,083 --> 01:06:54,791 Dia telah diberikan antidotnya. 671 01:06:56,249 --> 01:06:58,333 Junior tak akan membutuhkan suntikannya lagi. 672 01:07:00,208 --> 01:07:03,333 Jika ayahku masih hidup, kau membuatnya jijik. 673 01:07:07,249 --> 01:07:11,208 Tapi dia sudah mati. Jadi aku harus melakukan pekerjaannya. 674 01:07:13,541 --> 01:07:15,166 Aku akan memburumu. 675 01:07:18,249 --> 01:07:21,874 Agen terbaikku melawanku! Lagi. 676 01:07:24,291 --> 01:07:25,749 Beri tahu aku, Zoya. 677 01:07:26,333 --> 01:07:27,916 Kau akan membunuhku, 678 01:07:28,916 --> 01:07:31,208 sebelum menyelamatkan Tiger, 679 01:07:31,916 --> 01:07:33,166 atau sesudah? 680 01:07:34,624 --> 01:07:37,083 Kau tak tahu sama sekali apa isi kopernya, 'kan? 681 01:07:37,499 --> 01:07:39,833 Ingat misil kapal selam triad nuklir 682 01:07:39,958 --> 01:07:42,333 yang Pakistan dapatkan dari Tiongkok baru-baru ini? 683 01:07:42,916 --> 01:07:46,874 Itu memiliki kode "Permissive Action Link". Kode PAL. 684 01:07:47,333 --> 01:07:49,541 Misilnya tak bisa diluncurkan tanpa kode ini. 685 01:07:49,916 --> 01:07:51,999 Kau dan Tiger mencurinya bersama. 686 01:07:52,416 --> 01:07:55,041 Pakistan akan percaya kalian mencurinya untuk India. 687 01:07:55,916 --> 01:07:57,666 Tak ada yang bisa kaulakukan sekarang, Zoya. 688 01:07:57,833 --> 01:08:00,499 Baik India atau Pakistan tidak akan memercayaimu lagi. 689 01:08:00,958 --> 01:08:02,791 Pilihanmu sederhana. 690 01:08:03,458 --> 01:08:06,749 Apa kau lebih memilih R&AW yang membunuhmu, atau ISI? 691 01:08:09,624 --> 01:08:11,499 Zoya, dengan mencuri kode PAL, 692 01:08:11,999 --> 01:08:14,916 kau memberikan India dan Pakistan wajah musuh baru - 693 01:08:17,291 --> 01:08:18,541 wajah Tiger. 694 01:08:21,958 --> 01:08:23,708 Kau memberikan wajahnya, 695 01:08:23,916 --> 01:08:26,416 sekarang Pakistan memburu kepalanya. 696 01:08:37,708 --> 01:08:39,083 Di mana Ayah? 697 01:08:46,666 --> 01:08:49,083 PANGKALAN UDARA TENTARA ISLAMABAD, PAKISTAN 698 01:08:54,749 --> 01:08:57,708 Sang pengkhianat India tertangkap basah. 699 01:08:57,916 --> 01:09:00,791 Akankah tindakan sang pengkhianat menjadi Kargil 2? 700 01:09:00,916 --> 01:09:03,708 Apakah ini plot India? Atau sang pengkhianat? 701 01:09:03,833 --> 01:09:06,333 Rekan Tiger dan kode PAL-nya masih menghilang. 702 01:09:06,583 --> 01:09:08,416 Rekannya telah melarikan diri. 703 01:09:08,666 --> 01:09:10,749 Tapi Tiger tertangkap oleh tentara Turki. 704 01:09:10,874 --> 01:09:14,958 Berkat perjanjian ekstradisi, dia sedang diserahkan ke Pakistan. 705 01:09:33,999 --> 01:09:36,791 Rencana untuk menyabotase daya nuklir Pakistan terbongkar. 706 01:09:36,916 --> 01:09:39,499 Tim Tiger dan kode PAL-nya masih menghilang. 707 01:09:39,749 --> 01:09:43,916 Bahkan India mungkin tidak tahu agen teratas Tiger pengkhianat. 708 01:09:44,416 --> 01:09:46,916 Tentara Turki telah menangkap basah Tiger 709 01:09:47,083 --> 01:09:49,374 mencuri kode PAL nuklir Pakistan. 710 01:09:49,791 --> 01:09:50,749 Kita akan lihat 711 01:09:50,916 --> 01:09:55,333 apa yang pemerintah Pakistan akan lakukan padanya. 712 01:10:22,541 --> 01:10:25,791 PENJARA TENTARA, PAKISTAN 713 01:10:35,999 --> 01:10:39,749 Kau sebaiknya bersyukur. Dihukum di Pakistan 714 01:10:39,958 --> 01:10:42,749 lebih baik dari menderita rasa malu pengkhianat di India. 715 01:10:54,791 --> 01:10:56,416 Dia sedang melihat bintang, pak. 716 01:10:56,666 --> 01:10:58,499 Lanjutkan dan dia akan menjadi roti panggang. 717 01:10:59,166 --> 01:11:00,833 Shakeel! 718 01:11:01,833 --> 01:11:02,833 Hingga kau 719 01:11:04,583 --> 01:11:07,291 memanggang roti di kedua sisi, 720 01:11:10,374 --> 01:11:12,291 itu belum enak. 721 01:11:17,166 --> 01:11:18,916 MARKAS R&AW, NEW DELHI 722 01:11:22,083 --> 01:11:24,291 Kau beri mentega di rotimu di satu sisi atau keduanya? 723 01:11:27,541 --> 01:11:31,041 Aku belum pernah ke hammam Turki. 724 01:11:32,749 --> 01:11:33,916 Seperti apa itu? 725 01:11:34,249 --> 01:11:38,333 Maksudku, apa kau membawa sabun milikmu sendiri atau milik mereka? 726 01:11:40,833 --> 01:11:41,999 Penjara Tihar: 727 01:11:42,958 --> 01:11:45,499 tahanan mendapatkan satu batang sabun seorang. 728 01:11:48,499 --> 01:11:50,124 Penjara Yerwada: 729 01:11:51,416 --> 01:11:55,333 Kau gunakan sabun yang sama untuk mandi dan mencuci pakaian. 730 01:11:55,666 --> 01:11:56,374 MARKAS ISI, PAKISTAN 731 01:11:56,541 --> 01:11:59,999 Kita dulu memiliki pilihan antara cinta dan negara. 732 01:12:00,833 --> 01:12:02,833 Zoya memilih cinta. 733 01:12:04,333 --> 01:12:06,208 Kita melepaskannya. 734 01:12:07,958 --> 01:12:09,999 Sekarang saatnya tiba untuk memilih sisi. 735 01:12:10,416 --> 01:12:12,333 Demi Pakistan. 736 01:12:13,291 --> 01:12:16,583 Departemen memulai penyelidikan terhadap kalian bertiga. 737 01:12:17,208 --> 01:12:22,291 Jika kalian tidak ingin sebatang sabun yang harus bertahan dua bulan, 738 01:12:23,124 --> 01:12:24,708 hanya ada satu cara. 739 01:12:26,499 --> 01:12:29,291 Zoya dan kode PAL-nya. 740 01:12:29,791 --> 01:12:32,249 Temukan kode PAL-nya. Dengan cara apa pun. 741 01:12:33,333 --> 01:12:34,874 Dan jika Zoya...? 742 01:12:36,749 --> 01:12:39,833 Agen pengkhianat tak punya nilai, Abrar. 743 01:12:40,833 --> 01:12:43,166 Popularitas kepemerintahan PM Irani sedang menurun. 744 01:12:43,333 --> 01:12:44,166 ENKLAVE PM, PAKISTAN 745 01:12:44,624 --> 01:12:47,708 Jika kode PAL yang dicuri berarti hukuman mati bagi Tiger, 746 01:12:47,916 --> 01:12:52,124 pertanyaan ini adalah simpul di sekeliling leher PM. 747 01:12:52,416 --> 01:12:55,624 Ini bukan hanya tentang menyelamatkan proses perdamaian, 748 01:12:56,541 --> 01:12:58,999 ini juga tentang menjunjung pemerintah. 749 01:12:59,541 --> 01:13:00,833 Apa maksudmu? 750 01:13:01,124 --> 01:13:04,791 Bukan aku. Itu yang jajak pendapat katakan, Perdana Menteri. 751 01:13:06,833 --> 01:13:10,291 Sentimen publik, pers. Keduanya melawan pemerintah. 752 01:13:11,333 --> 01:13:12,833 Orang-orang meminta penjelasan. 753 01:13:13,249 --> 01:13:16,833 Kita harus berikan India bukti kekuatan kita. 754 01:13:17,374 --> 01:13:20,291 Menurutmu, apakah perang bukti kekuatan? 755 01:13:20,624 --> 01:13:23,999 Jika bukan perang, berikan Tiger ke orang-orang. 756 01:13:24,749 --> 01:13:28,249 Jika mereka dapat menggantung Afzal Guru, mengapa kita tak beri Tiger... 757 01:13:28,874 --> 01:13:31,999 - ... talinya? - PM mereka tak menggantung Afzal Guru. 758 01:13:32,541 --> 01:13:34,541 Dia diadili secara hukum. Pengadilan menghukumnya. 759 01:13:35,083 --> 01:13:38,541 Pengadilan kita bisa melakukannya. Kita punya semua buktinya. 760 01:13:38,958 --> 01:13:42,249 Kita percepat prosedurnya, dengan izinmu. 761 01:13:43,708 --> 01:13:48,791 Pilihannya adalah antara pemerintahmu, atau teroris India. Pilihanmu. 762 01:13:50,916 --> 01:13:54,083 Persahabatan dengan India artinya bunuh diri politis. 763 01:13:54,666 --> 01:13:56,708 Itu yang kabinetku katakan, pak Nair. 764 01:13:56,833 --> 01:13:57,374 PMO INDIA 765 01:13:57,541 --> 01:14:01,249 Aku merisikokan karier politikku dengan mengusulkan perjanjian perdamaian. 766 01:14:01,791 --> 01:14:03,874 Aku mengulurkan tangan persahabatan, 767 01:14:04,249 --> 01:14:08,291 dan kau mengirim agen R&AW-mu untuk memotong tangan itu. 768 01:14:08,749 --> 01:14:10,583 Percayalah padaku, Irani sahiba, 769 01:14:10,999 --> 01:14:15,083 Apa pun yang terjadi tak berhubungan denganku atau pemerintahku. 770 01:14:15,624 --> 01:14:18,666 Agen pengkhianat, atau proses perdamaian. 771 01:14:19,416 --> 01:14:22,166 India telah membuat pilihannya jelas. 772 01:14:22,791 --> 01:14:27,833 Kita akan terima hukuman yang hukum Pakistan berikan pada Tiger. 773 01:14:31,833 --> 01:14:33,708 - Santai saja dengan tangannya. - Ya, pak. 774 01:14:33,874 --> 01:14:36,208 Kita tak ingin tangannya, kita ingin kepalanya. 775 01:14:36,416 --> 01:14:39,124 Aku dengar kau tak tergila-gila dengan wajah Shakeel. 776 01:14:39,583 --> 01:14:43,374 Jadi kami pikir kami akan tunjukkan kalian wajah baru. 777 01:14:52,916 --> 01:14:54,874 Atau wajah yang tidak asing? 778 01:14:58,416 --> 01:14:59,916 Aku juga di penjara ini dulu. 779 01:15:00,833 --> 01:15:03,124 Perbedaannya adalah aku menghabiskan 9 tahun di sini. 780 01:15:03,874 --> 01:15:07,249 Dan kau akan di sini selama 11 jam. 781 01:15:08,083 --> 01:15:09,749 Aku punya teman untuk mengeluarkanku. 782 01:15:11,958 --> 01:15:14,583 Pengadilan militer dapat mengambil seragammu, 783 01:15:15,791 --> 01:15:17,083 tapi tidak teman lamamu. 784 01:15:18,624 --> 01:15:20,541 Aku punya berita untukmu, Tiger. 785 01:15:21,208 --> 01:15:24,999 Aku rasa lebih baik kau dengar dari teman lama. 786 01:15:28,791 --> 01:15:32,416 Tiger, aku punya kabar baik dan buruk. 787 01:15:32,999 --> 01:15:35,291 Yang mana yang kuberi tahu dulu? 788 01:15:37,416 --> 01:15:39,249 Buruk? Baiklah. 789 01:15:39,916 --> 01:15:41,624 Junior aman. 790 01:15:43,166 --> 01:15:46,749 Buruk karena Junior aman dan kode PAL-nya bersamaku. 791 01:15:47,708 --> 01:15:49,041 Dan kabar baiknya, Tiger, 792 01:15:50,124 --> 01:15:52,083 kali ini Dipawali datang lebih cepat - 793 01:15:52,958 --> 01:15:55,916 sehari sebelum Hari Kemerdekaan Pakistan. 794 01:15:57,916 --> 01:16:00,166 Mereka bersiap untuk menggantungmu. 795 01:16:01,499 --> 01:16:02,749 Dipawali Pakistan. 796 01:16:03,416 --> 01:16:04,916 Bukan untuk Pakistan, 797 01:16:05,791 --> 01:16:07,791 tapi untuk para Jihadis sepertimu. 798 01:16:09,208 --> 01:16:11,999 Kita merayakan Dipawali untuk tiga hari. 799 01:16:12,541 --> 01:16:14,916 Kau bakar kembang apinya, 800 01:16:15,583 --> 01:16:17,583 aku akan mematikannya. 801 01:16:17,999 --> 01:16:20,874 Kau telah menyelesaikannya, Tiger. Ayolah! 802 01:16:21,249 --> 01:16:23,291 Pembicaraan perdamaian antara Pakistan dan India, 803 01:16:24,333 --> 01:16:27,874 dan karier politik PM Irani berakhir 804 01:16:28,874 --> 01:16:30,958 saat kau mencuri kode PAL-nya. 805 01:16:32,708 --> 01:16:35,499 Dalam tiga hari, saat PM Irani 806 01:16:35,666 --> 01:16:38,291 akan menyiapkan pidato Hari Kemerdekaannya, 807 01:16:38,708 --> 01:16:41,833 keadaannya akan berubah. Kepemerintahannya akan jatuh. 808 01:16:42,166 --> 01:16:43,416 Karena aku. 809 01:16:43,791 --> 01:16:47,416 Calon perdana menteri Pakistan berdiri di hadapanmu, Tiger. 810 01:16:47,999 --> 01:16:49,499 Kau tak mengucapkan selamat padaku? 811 01:16:52,083 --> 01:16:55,791 Bertahun-tahun India mempermalukan Pakistan - 812 01:16:56,249 --> 01:17:00,041 1965, '71. Kargil. 813 01:17:00,791 --> 01:17:02,958 Sekarang saatnya giliran Pakistan. 814 01:17:03,583 --> 01:17:05,499 Aku berjanji padamu, Tiger. 815 01:17:05,833 --> 01:17:09,291 Aku akan menghapus India dari peta dunia. 816 01:17:16,958 --> 01:17:18,416 Ingat, 817 01:17:19,124 --> 01:17:21,291 warna hijau di mimpiku? 818 01:17:22,874 --> 01:17:24,416 Kau telah menyembuhkanku, Tiger. 819 01:17:27,291 --> 01:17:29,583 Dan aku akan menyembuhkan Pakistan. 820 01:17:37,999 --> 01:17:40,833 ALTAUSSEE, AUSTRIA 821 01:17:47,499 --> 01:17:49,374 Semua diska kerasnya menghilang. 822 01:17:49,583 --> 01:17:51,666 Apa seseorang datang ke sini sebelum kita? 823 01:17:51,958 --> 01:17:53,041 Apa? 824 01:17:53,333 --> 01:17:55,624 Seseorang masuk log 31 menit yang lalu. 825 01:17:55,958 --> 01:18:00,291 Pasti ada sesuatu untuk R&AW lakukan. Jadi, keluar log. 826 01:18:01,124 --> 01:18:04,833 Apa yang kautentukan? R&AW? ISI? 827 01:18:04,999 --> 01:18:06,791 Ayo bekerja sama, pak. 828 01:18:08,624 --> 01:18:10,208 Saudara Abrar. 829 01:18:10,416 --> 01:18:11,708 Kapten Abrar! 830 01:18:12,499 --> 01:18:14,083 R&AW sedang sangat sibuk. 831 01:18:14,374 --> 01:18:17,291 Pertama, mereka mencuri kode PAL kemudian mereka mencari mereka. 832 01:18:18,958 --> 01:18:20,291 Di mana Zoya? 833 01:18:20,583 --> 01:18:22,208 Kita juga mencari dia. 834 01:18:22,541 --> 01:18:25,541 Dia mencurangi kita juga. Kita bertiga. 835 01:18:25,958 --> 01:18:28,499 Bagikan data diska kerasnya, kita akan cari dia bersama. 836 01:18:28,833 --> 01:18:31,708 - ISI tidak bekerja dengan pencuri. - Hati-hati, Nikhil. 837 01:18:32,124 --> 01:18:35,666 Hanya satu kantong mayat yang akan dikirim ke India - jasad Tiger. 838 01:18:37,041 --> 01:18:40,583 Halangi antara kami dan Zoya, maka akan ada tiga kantong mayat. Mengerti? 839 01:18:45,291 --> 01:18:46,874 Cantik. 840 01:18:47,291 --> 01:18:49,333 Hilang sudah diska kerasnya! 841 01:18:51,041 --> 01:18:53,499 Sebatang sabun di penjara Tihar? 842 01:18:53,833 --> 01:18:55,666 Atau kantong mayat? 843 01:18:57,208 --> 01:19:00,874 - Ke mana kau ingin pergi, Rakesh-ji? - Ke dokter. 844 01:19:02,249 --> 01:19:04,916 Dimerkaprol dan EDTA. 845 01:19:05,916 --> 01:19:08,041 Ia digunakan dalam peracunan timbal. 846 01:19:09,124 --> 01:19:11,374 Dr Hoffman meresepkannya. 847 01:19:11,749 --> 01:19:14,249 Jadi ayo pergi dan bertemu dokter! 848 01:19:15,624 --> 01:19:17,666 Perintah Jenderal Haq: 849 01:19:17,874 --> 01:19:20,583 hanya dia dan petugas penyelidikan 850 01:19:20,874 --> 01:19:23,958 dan tak ada orang lain yang diizinkan berbicara pada tahanan. 851 01:19:24,666 --> 01:19:26,999 Tahanan berada dalam ruang isolasi. 852 01:19:27,416 --> 01:19:29,208 Dia sedang menggunakan kamar mandi. 853 01:19:30,041 --> 01:19:31,583 Tetap awasi dia. 854 01:19:45,583 --> 01:20:10,583 855 01:20:23,999 --> 01:20:25,916 Ajmal, masuklah. 856 01:20:55,416 --> 01:20:57,874 Berhenti menyaksikan layar kecilnya, saudara. 857 01:20:58,083 --> 01:21:01,166 Akan kutunjukkan padamu aksi langsung di layar besar! 858 01:21:23,999 --> 01:21:26,749 Terjadi ledakan di Sel 2. 859 01:21:26,916 --> 01:21:27,958 Berpencar! 860 01:21:28,124 --> 01:21:29,499 Kelilingi tempatnya! 861 01:21:29,666 --> 01:21:32,791 Blokir semua pintu masuk dan keluar. Sekarang! 862 01:21:35,166 --> 01:21:37,374 Angkat tangan! 863 01:21:41,583 --> 01:21:43,916 Ruang Kontrol, dia terlihat. 864 01:21:53,958 --> 01:21:56,958 Saat Pathaan bergerak ke dalam alur, cintaku 865 01:21:57,124 --> 01:21:58,999 Dia mencuri semua hati 866 01:21:59,208 --> 01:22:01,208 Janji yang ia buat, cintaku 867 01:22:01,416 --> 01:22:03,083 Ia akan pegang selamanya 868 01:22:55,499 --> 01:22:56,958 Bisakah aku bertanya sesuatu yang personal? 869 01:22:57,208 --> 01:22:57,999 Selalu. 870 01:22:58,374 --> 01:23:00,624 Apa kau sungguh harus memainkan lagu itu? 871 01:23:01,249 --> 01:23:03,416 Tak bisa melakukan dua hal tanpa daftar putar: 872 01:23:03,749 --> 01:23:04,666 Berolahraga. 873 01:23:04,958 --> 01:23:06,666 Yang satunya beraksi! 874 01:23:20,499 --> 01:23:21,666 Itu akan berhenti. 875 01:23:25,416 --> 01:23:26,374 Itu sudah berhenti. 876 01:23:26,999 --> 01:23:28,041 Tunggu. 877 01:23:28,541 --> 01:23:29,541 Aku datang. 878 01:23:29,833 --> 01:23:31,249 Dalam dua setengah detik. 879 01:23:43,333 --> 01:23:47,124 Terakhir kali dua teman duduk di sespan, satu selamat. Pengendaranya. 880 01:23:47,749 --> 01:23:49,999 Tapi bukankah film itu hit, Tiger! 881 01:23:50,333 --> 01:23:52,208 Datang hari ini itu mudah bagimu. 882 01:23:52,583 --> 01:23:54,624 Saat aku datang ke Rusia, aku kira selesai sudah diriku. 883 01:23:54,874 --> 01:23:56,624 Tapi kau senang bermain pahlawan! 884 01:23:56,874 --> 01:24:00,083 Melompati kereta berjalan, syal beterbangan di udara. 885 01:24:01,958 --> 01:24:04,874 Gaya Tiger adalah otot. Gayaku adalah otak. 886 01:24:05,166 --> 01:24:08,749 Jika otakmu melakukan pekerjaannya, mengapa menggunakan tangan? 887 01:24:09,958 --> 01:24:11,333 Aku merencanakan semuanya! 888 01:24:14,166 --> 01:24:15,374 Merencanakan itu juga? 889 01:24:17,291 --> 01:24:19,499 Tidak, itu bukan dalam rencana. 890 01:24:19,666 --> 01:24:20,291 Tembak! 891 01:24:48,249 --> 01:24:50,791 Aku merasa lebih baik di penjara. Setidaknya aku hidup. 892 01:24:51,374 --> 01:24:53,958 Tiger hidup dan akan selalu hidup. 893 01:24:54,791 --> 01:24:56,624 Janji Pathaan. 894 01:25:05,916 --> 01:25:06,958 Janji? 895 01:25:10,999 --> 01:25:11,999 Tapi aku beri harga. 896 01:25:29,249 --> 01:25:31,624 - Terencana. - Tukang pamer! 897 01:25:31,958 --> 01:25:33,041 Tentu saja. 898 01:25:45,124 --> 01:25:47,124 Sekarang apa, saudara? 899 01:25:48,499 --> 01:25:49,749 Sekarang... 900 01:25:50,499 --> 01:25:53,249 - Yang biasanya. - Terbaik! 901 01:25:53,833 --> 01:25:56,499 Lari, Tiger! Lari! 902 01:28:27,749 --> 01:28:29,624 Suara apa itu? 903 01:28:30,249 --> 01:28:31,958 Itu helikopter. 904 01:28:32,583 --> 01:28:35,374 - Milik kita? - Mereka. 905 01:29:51,958 --> 01:29:53,166 Tiger! 906 01:29:53,416 --> 01:29:55,374 Nikmatilah kembang api Dipawali Pakistan 907 01:29:57,499 --> 01:29:59,499 sebelum kau pergi. 908 01:30:42,791 --> 01:30:44,624 Aku tak merayakan Dipawali dengan kembang api, 909 01:30:44,833 --> 01:30:46,416 aku memakan sesuatu yang manis. 910 01:32:15,249 --> 01:32:16,833 Tiger! Lompat! 911 01:32:19,791 --> 01:32:20,541 Lompat! 912 01:33:04,124 --> 01:33:05,833 Itu hampir saja, saudara. 913 01:33:06,374 --> 01:33:07,666 Pesawatnya menunggu. 914 01:33:07,916 --> 01:33:11,124 Aku berjanji pada Zoya kita akan berpesta bersama malam ini. 915 01:33:12,541 --> 01:33:13,916 Aku tak bisa datang. 916 01:33:14,958 --> 01:33:18,124 Mertua dalam bahaya. Menantu harus melakukan pekerjaannya. 917 01:33:18,583 --> 01:33:21,416 Aku kosong, aku akan ikut denganmu. Kita lakukan pekerjaan kita bersama. 918 01:33:21,791 --> 01:33:25,208 Saat ini aku musuh Pakistan nomor satu. Ini berisiko. 919 01:33:25,666 --> 01:33:30,208 Lalu apa jika gaya Tiger menghilang, India akan butuh otak Pathaan. 920 01:33:30,541 --> 01:33:31,999 Jika aku selamat, kita akan berpesta. 921 01:33:35,208 --> 01:33:37,666 - Kita punya satu parasut. - Kau simpan saja. 922 01:33:38,083 --> 01:33:40,041 Rambutmu telrihat bagus tertiup angin. 923 01:34:05,749 --> 01:34:07,124 Dr Hoffman? 924 01:34:07,791 --> 01:34:10,958 Rekaman CCTV menunjukkan dia pergi ke rumah Tiger setiap hari. 925 01:34:11,666 --> 01:34:14,291 Nomor Zoya ada di rekaman panggilannya. 926 01:34:14,624 --> 01:34:17,958 Kita sudah temukan Hoffman sekarang, jadi kita bisa temukan Zoya. 927 01:34:56,374 --> 01:35:00,541 Beri tahu Javed, jika dia membuat kopi, aku suka kopiku hitam. 928 01:35:01,208 --> 01:35:05,333 Buat beberapa cangkir lebih. Kita kedatangan tamu. 929 01:35:08,499 --> 01:35:10,749 Aku memberimu cukup petunjuk, Abrar. 930 01:35:11,208 --> 01:35:12,666 Rekaman CCTV. 931 01:35:13,583 --> 01:35:16,499 Aku meninggalkan ponsel Hoffman menyala supaya sinyalnya bisa dilacak. 932 01:35:18,124 --> 01:35:19,916 Meski begitu, R&AW yang tiba lebih dulu. 933 01:35:20,374 --> 01:35:21,874 Mengapa kau dan Tiger melakukan semua ini? 934 01:35:22,041 --> 01:35:24,124 Sialan, Abrar. Kita pernah bekerja sama sebelumnya. 935 01:35:24,624 --> 01:35:28,624 Tiger menyelamatkan Paksitan dan ISI dari rasa malu sebelumnya. 936 01:35:29,416 --> 01:35:31,124 Dan kau meragukan Tiger dan aku? 937 01:35:31,374 --> 01:35:34,749 Zoya, rekaman videonya sangat jelas. 938 01:35:35,124 --> 01:35:38,833 Itu benar, kami mencuri kode PAL-nya. 939 01:35:39,333 --> 01:35:41,166 Tapi ada kebenaran lain. 940 01:35:42,166 --> 01:35:45,291 Agen mantan ISI Aatish Rehman. 941 01:35:49,416 --> 01:35:51,958 ISLAMABAD, PAKISTAN 942 01:35:52,666 --> 01:35:54,791 Seekh paratha, seekh kebab. 943 01:35:57,624 --> 01:36:00,999 Kemarilah, nikmatilah seekh kebab terkenal Pakistan. 944 01:36:05,999 --> 01:36:09,874 Sumber kami memberi tahu kami agen India Tiger 945 01:36:09,999 --> 01:36:12,333 kabur dari penjara dan sedang dalam pelarian. 946 01:36:12,541 --> 01:36:16,124 Jika dia terlihat di mana pun, tolong hubungi nomor yang tersedia. 947 01:36:16,333 --> 01:36:19,249 Atau beri tahu kantor polisi lokal segera. 948 01:36:57,708 --> 01:36:59,041 Permainan berakhir, Tiger. 949 01:37:07,791 --> 01:37:10,874 Hassan. Hassan. Hassan. 950 01:37:12,666 --> 01:37:15,166 Berapa kali kukatakan padamu? Dalam pertarungan tangan, 951 01:37:15,583 --> 01:37:18,874 kontak mata dan jarak sangatlah penting. 952 01:37:19,499 --> 01:37:22,333 Jarak dekat itu untuk cinta, 953 01:37:23,416 --> 01:37:25,374 bukan untuk pertarungan tangan. 954 01:37:25,958 --> 01:37:28,166 Kau mengajariku cara bertarung 955 01:37:28,499 --> 01:37:30,291 saat kita bertemu di Ikrit untuk pertama kalinya. 956 01:37:30,541 --> 01:37:32,833 Tiger, apa yang kaulakukan? 957 01:37:33,333 --> 01:37:36,791 Kau ingat Hassan? Misi Ikrit? Pelaku bom bunuh diri? 958 01:37:37,083 --> 01:37:38,958 Dia di Islamabad sekarang. 959 01:37:39,333 --> 01:37:41,624 Tiger dan aku telah membantunya dalam pendidikannya. 960 01:37:42,124 --> 01:37:45,499 Dia lebih seperti seorang putra. Tiger yang bersamanya. 961 01:37:45,874 --> 01:37:47,666 Apa Tiger di Islamabad? 962 01:37:48,583 --> 01:37:51,583 Saat ini dia seharusnya sudah memasakkan biryani untuk Hassan. 963 01:37:51,916 --> 01:37:54,124 Panggilannya datang. Tersambung. 964 01:37:57,291 --> 01:37:59,499 Hei, Junior. Senang melihatmu. 965 01:37:59,749 --> 01:38:01,124 Aku sangat merindukanmu. 966 01:38:01,583 --> 01:38:04,749 Lakukan sesuatu untukku. Dengarkan Mummymu, 967 01:38:05,499 --> 01:38:09,916 dan biarkan dia datang ke Pakistan tanpa dirimu. Oke? 968 01:38:14,916 --> 01:38:17,874 Kita harus bersyukur pada Aatish untuk satu hal - 969 01:38:18,124 --> 01:38:19,916 dia telah menyatukan kita lagi. 970 01:38:20,874 --> 01:38:22,124 14 Agustus. 971 01:38:22,416 --> 01:38:25,333 Pada Hari Kemerdekaan Pakistan, Aatish akan menyerang. 972 01:38:25,999 --> 01:38:30,499 PM Irani dan demokrasi Pakistan berada dalam bahaya. 973 01:38:30,999 --> 01:38:34,499 Kita harus memberi tahu bos-bos ISI dan tentara dengan segera. 974 01:38:34,958 --> 01:38:37,624 Memberi tahu siapa? Jenderal Haq? 975 01:38:38,291 --> 01:38:40,249 Dia membantu Aatish keluar penjara. 976 01:38:40,624 --> 01:38:44,208 Atau bosmu DG Riaz? Dia mengirimmu untuk membunuh Zoya. 977 01:38:44,624 --> 01:38:49,124 Siapa yang bagian dari konspirasi ini dan yang tidak, kita tidak tahu. 978 01:38:49,708 --> 01:38:51,666 Pilihannya sederhana. 979 01:38:52,041 --> 01:38:54,583 Diktator? Atau demokrasi? 980 01:38:54,958 --> 01:38:56,041 Demokrasi. 981 01:38:59,958 --> 01:39:02,916 Kita punya pesawat angkut khusus ISI bersama kami. 982 01:39:03,166 --> 01:39:05,999 Kita aman sampai saat ini, tapi setelah itu? 983 01:39:06,499 --> 01:39:08,791 Kita akan mengurusnya di Islamabad. 984 01:39:09,166 --> 01:39:12,124 Sebelum itu... ponsel kalian. 985 01:39:12,999 --> 01:39:15,083 Saudara, kau bilang kita tim 986 01:39:15,291 --> 01:39:17,874 dan mengambil ponsel kami? Tidakkah kau percaya pada kami? 987 01:39:18,124 --> 01:39:22,708 Javed, kau tahu ISI lebih baik dariku. Aku tahu R&AW lebih baik darimu. 988 01:39:23,083 --> 01:39:25,708 Kita tak bisa mengambil risiko. 989 01:39:30,624 --> 01:39:31,291 PANGKALAN UDARA TENTARA ISLAMABAD, PAKISTAN 990 01:39:31,416 --> 01:39:33,333 14 Agustus 1947. 991 01:39:33,749 --> 01:39:35,958 Qaid-e-Azam memberi kita kemerdekaan. 992 01:39:37,291 --> 01:39:39,791 Tapi Pakistan melupakan alasan keberadaannya. 993 01:39:40,708 --> 01:39:44,374 Besok adalah 14 Agustus lagi. Kita harus ingat mengapa kita ada. 994 01:39:44,916 --> 01:39:47,999 Persiapkan saja pidato PM-mu. 995 01:39:48,708 --> 01:39:52,291 Sebelum kau mendarat, PM Irani akan menjadi tahananku. 996 01:39:53,916 --> 01:39:57,374 Keamanan pribadi PM telah digantikan dengan tentara. 997 01:39:57,833 --> 01:40:00,249 Orang-orang Jenderal Haq ada di mana-mana. 998 01:40:00,708 --> 01:40:04,666 Terdapat 107 kamera CCTV di seluruh kompleks. 999 01:40:04,999 --> 01:40:07,249 107 kamera itu akan membantu kita 1000 01:40:07,416 --> 01:40:10,874 karena Rakesh-ji akan memiliki akses ke siaran kameranya. 1001 01:40:11,208 --> 01:40:13,499 Hassan, kau akan memonitor mereka. 1002 01:40:13,624 --> 01:40:15,958 Aku mempelajari rekaman lama, Tiger. 1003 01:40:16,208 --> 01:40:20,874 Jalan masuk paling aman melewati Pintu Masuk Staf No 3. 1004 01:40:21,124 --> 01:40:23,041 Semua perlengkapan diturunkan di sana. 1005 01:40:23,333 --> 01:40:27,208 Koordinator media Maqsood Alkazi dan krunya akan tiba jam 7 pagi. 1006 01:40:27,499 --> 01:40:30,916 9:30. Pidatonya akan disiarkan dari Kamar Qaid-e-Azam. 1007 01:40:31,583 --> 01:40:32,624 Pidato PM. 1008 01:40:34,916 --> 01:40:36,708 Aatish akan menyerang sebelum itu. 1009 01:40:37,333 --> 01:40:41,499 PM Irani aku tidak khawatir, Tiger membuatku lebih khawatir. 1010 01:40:42,208 --> 01:40:45,124 Dan Tiger yang bebas berbahaya untuk kita. 1011 01:40:48,666 --> 01:40:51,624 Hanya di hutannya. 1012 01:40:53,999 --> 01:40:56,208 Tapi kita menguasai hutan ini. 1013 01:40:57,249 --> 01:40:59,749 Jadi kita yang berburu, Haq saab. 1014 01:41:01,999 --> 01:41:03,499 Sampai bertemu di enklave PM. 1015 01:41:08,166 --> 01:41:09,499 ID-nya sudah siap. 1016 01:41:09,624 --> 01:41:11,208 Seragamnya di sini. 1017 01:41:11,416 --> 01:41:13,958 Rakesh-ji telah meretas situs web PMO-nya. 1018 01:41:14,166 --> 01:41:16,874 Haq telah menukar semua penjaga keamanan dengan orang-orangnya. 1019 01:41:17,083 --> 01:41:20,624 Orang-orangnya dan staf PM tak mengenal satu sama lain. 1020 01:41:20,916 --> 01:41:22,499 Saat kita tiba di sana, 1021 01:41:22,666 --> 01:41:24,749 ID palsu kita akan muncul di situs web mereka. 1022 01:41:24,958 --> 01:41:25,958 Baiklah. Mengerti. 1023 01:41:26,499 --> 01:41:28,333 - Ada pertanyaan? - Tidak, pak. 1024 01:41:28,541 --> 01:41:31,124 Bagaimana kita bawa PM-nya keluar? 1025 01:41:32,499 --> 01:41:34,583 Aatish memiliki seluruh tentara di belakangnya. 1026 01:41:48,833 --> 01:41:49,916 14 AGUSTUS, PAKISTAN HARI KEMERDEKAAN 1027 01:41:50,041 --> 01:41:51,916 Atas nama Radio Pakistan, 1028 01:41:52,124 --> 01:41:55,041 aku mengucapkan selamat ke seluruh warga Pakistan pada Hari Kemerdekaan. 1029 01:41:57,083 --> 01:41:58,749 - Apa kau kepala juru masaknya, Walid? - Ya, pak. 1030 01:41:59,458 --> 01:42:02,458 Kau tak akan memasak untuk kantor PM hari ini. Turun. 1031 01:42:02,833 --> 01:42:04,208 Anees, kau juga. 1032 01:42:09,833 --> 01:42:11,333 Seperti yang kalian tahu, 1033 01:42:11,499 --> 01:42:16,124 perdana menteri akan berpidato jam 9:30 hari ini. 1034 01:42:16,874 --> 01:42:21,333 Kita yakin semua orang sangat menantikan pidatonya. 1035 01:42:28,749 --> 01:42:29,666 Berhenti! 1036 01:42:32,999 --> 01:42:34,416 Apa itu yang di belakang? 1037 01:42:34,624 --> 01:42:36,916 Panci dan wajan, pak. Untuk bangket. 1038 01:42:37,374 --> 01:42:38,833 Dua orang malas tertidur di belakang sana. 1039 01:42:39,291 --> 01:42:42,499 Tembak beberapa tembakan! Mereka pasti bangun. 1040 01:42:42,791 --> 01:42:45,833 Kita harus menyiapkan makanan untuk 350 tamu. 1041 01:42:46,124 --> 01:42:47,208 ID? 1042 01:42:54,458 --> 01:42:55,416 Mereka bagus. 1043 01:42:55,624 --> 01:42:58,124 Biarkan mereka lewat Gerbang 3. 1044 01:43:28,666 --> 01:43:31,333 Periksa alat telingamu. Komunikasi bagus? 1045 01:43:31,499 --> 01:43:33,958 - Semuanya bagus. - Semuanya bagus, Rakesh-ji. 1046 01:43:38,874 --> 01:43:40,666 Percepatlah! 1047 01:43:43,374 --> 01:43:45,624 - Singkirkan piring nasinya. - Ya, pak. 1048 01:43:52,541 --> 01:43:54,958 Naik elevator 7B ke lantai PM, Zoya. 1049 01:43:55,374 --> 01:43:57,624 Di depan elevatornya saat kau keluar. 1050 01:44:01,291 --> 01:44:03,499 Di mana Walid dan Anees? 1051 01:44:04,124 --> 01:44:07,416 Mereka dipanggil ke rumah Presiden. Kami menggantikan sif mereka. 1052 01:44:07,666 --> 01:44:11,958 Tutup kaleng minyaknya hilang. Aku butuh kontainer. 1053 01:44:16,708 --> 01:44:17,874 Berikan garamnya. 1054 01:44:18,624 --> 01:44:20,416 Kita butuh lebih banyak minyak. 1055 01:44:21,458 --> 01:44:24,666 Nikhil, saat kau keluar lift, ambil kanan pertama. 1056 01:44:51,083 --> 01:44:52,458 Karan. Sekarang. 1057 01:44:57,208 --> 01:44:58,583 Astaga. 1058 01:44:58,999 --> 01:45:01,333 Maafkan aku. Akan kubersihkan. 1059 01:45:01,791 --> 01:45:04,666 Hati-hati. Ada minyak di lantai. 1060 01:45:06,958 --> 01:45:08,999 Tinggalkan kalengnya di sana. 1061 01:45:09,416 --> 01:45:10,874 Minggir. 1062 01:45:21,291 --> 01:45:23,124 IED 1 di posisi. 1063 01:45:23,958 --> 01:45:26,749 Siapkan frekuensinya, Rakesh-ji. 1064 01:45:27,499 --> 01:45:30,416 Chef, saatnya melayani menu pembuka. 1065 01:45:37,666 --> 01:45:39,624 Maaf, pak. Perintah pak Haq. 1066 01:45:39,916 --> 01:45:42,958 Tak ada yang diperbolehkan di lantai PMO. 1067 01:45:43,208 --> 01:45:45,416 Kita akan biarkan PM melatih pidatonya. 1068 01:45:45,749 --> 01:45:48,499 Di mana Tn Alkazi dan kru PTV? 1069 01:45:48,874 --> 01:45:52,291 Beri tahu mereka penting untuk berlatih sebelum pidato PM. 1070 01:45:52,458 --> 01:45:53,249 Ya, pak. 1071 01:45:53,458 --> 01:45:54,833 Para gadis di sini. 1072 01:45:54,958 --> 01:45:56,416 Selamat Hari Kemerdekaan! 1073 01:45:56,624 --> 01:45:59,666 - Mereka akan tampil sebelum pidato. - Baiklah, pak. 1074 01:46:02,416 --> 01:46:03,416 Apa ini? 1075 01:46:04,166 --> 01:46:05,958 Kau sudah menyapu pagi ini. 1076 01:46:06,083 --> 01:46:09,208 Supervisor bilang kita harus beres-beres sebelum siarannya. 1077 01:46:09,583 --> 01:46:10,833 Sumpah! 1078 01:46:11,083 --> 01:46:13,624 Menyapu bukan misi besar. Mengapa sangat lama? 1079 01:46:13,833 --> 01:46:16,416 PM akan menyampaikan ke seluruh negeri, 1080 01:46:16,791 --> 01:46:17,999 jadi semuanya harus sempurna. 1081 01:46:18,166 --> 01:46:20,666 - Cepatlah. Lakukan yang perlu kaulakukan. - Ya, pak. 1082 01:46:20,916 --> 01:46:23,374 Sementara itu biar kucoba kebab ini. 1083 01:46:30,958 --> 01:46:32,833 Ada tulang di kebab ini, Ramiz saab. 1084 01:46:41,624 --> 01:46:44,374 Tiger, tidak ada keamanan di koridor. Bergerak! 1085 01:46:45,291 --> 01:46:48,791 Ia pasti dimasak dengan baik. Kebabnya sangat pedas, 'kan? 1086 01:46:49,124 --> 01:46:50,666 Kita sudah coba, Tiger. 1087 01:46:51,124 --> 01:46:53,624 Tapi Javed dan aku tak bisa masuk ke PMO. 1088 01:46:53,958 --> 01:46:56,291 Jadi kau harus coba meyakinkan PM-nya sendiri. 1089 01:46:56,958 --> 01:47:00,124 Tn Ramiz, ke mana krunya pergi? 1090 01:47:00,624 --> 01:47:02,416 Ini hampir waktu untuk pidatonya. 1091 01:47:02,624 --> 01:47:05,208 Mengapa kau sangat pucat? 1092 01:47:05,624 --> 01:47:08,291 Dia takut tanggal lahir Pakistan 1093 01:47:09,083 --> 01:47:11,374 akan bersamaan dengan hari kematiannya. 1094 01:47:16,958 --> 01:47:18,666 Kau akan terkejut mengetahui, 1095 01:47:18,874 --> 01:47:21,958 aku bukan orang paling dicari tentaramu, kaulah orangnya. 1096 01:47:24,749 --> 01:47:27,166 Kau dan pemerintahmu diancam oleh 1097 01:47:27,583 --> 01:47:31,666 Kepala Tentaramu Jenderal Haq, dan agen mantan ISI-mu, Aatish Rehman. 1098 01:47:32,291 --> 01:47:33,624 Berhati-hatilah, PM sahiba. 1099 01:47:35,416 --> 01:47:39,249 Untuk merayakan Hari Kemerdekaanmu, kami membawa kembang api juga. 1100 01:47:57,958 --> 01:47:59,958 Aku dengar kau agen R&AW yang hebat. 1101 01:48:00,208 --> 01:48:02,041 Sekarang aku lihat itu benar. 1102 01:48:02,624 --> 01:48:05,624 Teori konspirasimu bagus, Avinash. 1103 01:48:06,041 --> 01:48:07,416 Alias Tiger. 1104 01:48:07,916 --> 01:48:10,041 Ini bukan kisahku. 1105 01:48:11,333 --> 01:48:13,249 Ini kisah Aatish Rehman. 1106 01:48:15,833 --> 01:48:18,208 Dia memaksa kami mencuri kode PAL-nya. 1107 01:48:18,666 --> 01:48:20,416 Dia menculik putra kami. 1108 01:48:21,208 --> 01:48:22,416 Untuk menyelamatkannya, 1109 01:48:22,749 --> 01:48:23,999 kami tak punya pilihan. 1110 01:48:24,458 --> 01:48:26,499 Sekarang siapa yang kauselamatkan? 1111 01:48:26,999 --> 01:48:28,958 Keluarga istriku di sini. 1112 01:48:30,624 --> 01:48:33,333 Seberapa banyak kami bertengkar, 1113 01:48:33,916 --> 01:48:35,999 saat mertua dalam bahaya, aku harus membantu. 1114 01:48:38,708 --> 01:48:39,624 Komando pusat, masuk. 1115 01:48:39,833 --> 01:48:42,333 Jenderal Haq masuk melalui gerbang utama. 1116 01:48:49,291 --> 01:48:51,833 Aku tak akan pergi ke mana pun dengan agen R&AW dalam pelarian. 1117 01:48:52,083 --> 01:48:55,708 Siapa yang bilang kau harus pergi? Kau harus berpidato. 1118 01:48:56,208 --> 01:48:59,041 Kami hanya ingin kau keluar dari ruangan ini. 1119 01:49:06,249 --> 01:49:08,624 Sang Jenderal di sini bersama orang-orangnya. 1120 01:49:23,166 --> 01:49:25,374 Hari ini menandakan awal Pakistan yang baru. 1121 01:49:25,749 --> 01:49:28,749 Aku ingin kalian melihatnya. Lucuti mereka. 1122 01:49:30,083 --> 01:49:32,958 Hanya ada satu tempat aman. Bunker. 1123 01:49:33,291 --> 01:49:35,458 Kau pernah mendengar kisah wanita tua dan sang iblis? 1124 01:49:35,749 --> 01:49:38,666 Jadi aku wanita tua? Dan Jenderal Haq sang iblis? 1125 01:49:38,958 --> 01:49:39,958 Bukan. 1126 01:49:40,374 --> 01:49:42,583 Iblis aslinya belum datang. 1127 01:49:57,374 --> 01:49:59,708 Tutup lantainya. Pemutusan komunikasi. 1128 01:50:00,041 --> 01:50:02,041 Memasang pengacak sinyal. 1129 01:50:03,166 --> 01:50:06,083 Kalian semua aman. Lakukan yang para prajurit minta. 1130 01:50:06,874 --> 01:50:08,791 Kita akan mengucapkan selamat pada PM di Hari Kemerdekaan. 1131 01:50:08,958 --> 01:50:10,416 Kemarilah, gadis-gadis. 1132 01:50:13,749 --> 01:50:15,083 Haq saab! 1133 01:50:15,249 --> 01:50:17,874 PM-nya telah dibawa ke bunker. 1134 01:50:18,041 --> 01:50:21,916 Tahan dia bersama yang lain. Kirim orang kita untuk menangkap mereka. 1135 01:50:25,291 --> 01:50:27,416 Haq meninggalkan ruangan PM. 1136 01:50:44,374 --> 01:50:45,624 Maju! Maju! 1137 01:50:55,833 --> 01:50:59,374 Kosongkan dapur! Pergi. 1138 01:51:01,666 --> 01:51:02,791 Ayo bergerak! 1139 01:51:05,958 --> 01:51:07,666 Ke bunker lewat sini. 1140 01:51:12,666 --> 01:51:15,166 PM sedang menuju ke bunker bersama para orang India. 1141 01:51:15,499 --> 01:51:16,708 Hentikan mereka! 1142 01:51:16,874 --> 01:51:18,166 Tutup pintu keluarnya! 1143 01:51:21,458 --> 01:51:24,458 Untuk keamananmu - menyerahlah, bu PM. 1144 01:51:24,666 --> 01:51:26,791 Apa kau akan menembak PM Pakistan? 1145 01:51:28,833 --> 01:51:30,874 Mereka tidak peduli, bu. 1146 01:51:31,416 --> 01:51:34,583 Jika sesuatu terjadi padamu, Tiger yang akan disalahkan. 1147 01:51:55,041 --> 01:51:56,124 Maju! 1148 01:52:17,499 --> 01:52:18,958 Cepat, ayo bergerak. 1149 01:52:19,208 --> 01:52:22,583 Ada dua teroris di dapur. Kirim bantuan. 1150 01:52:22,749 --> 01:52:24,833 - Masuk! - Tutup pintunya. 1151 01:52:29,291 --> 01:52:31,249 Tiger, ini saatnya untuk "Time Pass". 1152 01:53:13,499 --> 01:53:14,874 Turun, turun, turun! 1153 01:53:18,999 --> 01:53:20,041 Tetap di bawah! 1154 01:53:22,208 --> 01:53:24,833 PM-nya aman. Aku ulangi, PM-nya aman. 1155 01:54:09,291 --> 01:54:11,374 Lebih banyak prajurit datang. Berapa peluru yang tersisa? 1156 01:54:11,583 --> 01:54:12,458 Magasin terakhir kita. 1157 01:54:12,666 --> 01:54:14,666 Sisakan dua peluru untukku. Aku akan periksa daal. 1158 01:54:15,499 --> 01:54:17,958 - Daal? Maksudnya? - Ayo. 1159 01:54:25,166 --> 01:54:26,708 Haq dan orang-orangnya dalam perjalanan. 1160 01:54:26,916 --> 01:54:29,624 Tangga di belakangmu mengarah kandang melalui terowongan. 1161 01:54:29,916 --> 01:54:31,499 Sergap mereka di sana. 1162 01:54:36,624 --> 01:54:37,958 Ambil kanan. 1163 01:54:47,374 --> 01:54:49,624 Apa kau menyisakan dua peluru untukku? 1164 01:55:07,458 --> 01:55:09,624 Kau akan digantung, Tiger! 1165 01:55:09,958 --> 01:55:12,999 Baru saja suara tembakan - dua kali tembakan. 1166 01:55:13,249 --> 01:55:16,208 Baik PMO, atau siapa pun di dalam merespons. 1167 01:55:16,416 --> 01:55:18,291 Dan komunikasi tampaknya terganggu. 1168 01:55:18,791 --> 01:55:22,791 Tak ada yang tahu tepatnya apa yang terjadi di dalam enklave. 1169 01:56:02,458 --> 01:56:05,208 Di mana rasa keramahanmu, Haq saab? 1170 01:56:06,083 --> 01:56:09,333 Calon PM Pakistan akan mendarat, 1171 01:56:10,624 --> 01:56:12,208 dan berayun di sini. 1172 01:56:12,624 --> 01:56:14,499 Komite penyambutan dipersiapkan. 1173 01:56:14,958 --> 01:56:16,708 Abrar. Javed. 1174 01:56:16,958 --> 01:56:19,458 Tiger, seseorang harus merepresentasikan India 1175 01:56:19,958 --> 01:56:22,791 untuk menyambutnya. Dengan seizinmu. 1176 01:56:25,958 --> 01:56:27,374 Menikmati pemandangannya? 1177 01:56:40,208 --> 01:56:42,666 Peraturan permainan ini berbeda, Karan. 1178 01:56:58,749 --> 01:57:01,208 Ini bukan permainan tangan, ini permainan pikiran. 1179 01:57:01,999 --> 01:57:03,208 R&AW di satu sisi, 1180 01:57:03,416 --> 01:57:04,958 ISI di sisi lain. 1181 01:57:06,374 --> 01:57:08,124 Mereka berdua membantuku. 1182 01:57:08,624 --> 01:57:10,249 Terima kasih untuk sambutan yang ramah. 1183 01:57:14,208 --> 01:57:15,916 Kau seharusnya bersyukur. 1184 01:57:16,249 --> 01:57:18,041 Aku sudah melakukan pekerjaanmu. 1185 01:57:18,999 --> 01:57:20,916 DG Riaz memintamu membawa ini? 1186 01:57:21,666 --> 01:57:22,749 Kode PAL. 1187 01:57:23,083 --> 01:57:24,958 Pemirsa, 1188 01:57:25,166 --> 01:57:27,791 tembakan bisa didengar dari enklave PMO. 1189 01:57:27,958 --> 01:57:31,291 Kami masih bisa mendengar suara peluru. 1190 01:57:33,291 --> 01:57:35,166 Maaf, Tn Riaz, kau tak bisa masuk. 1191 01:57:43,583 --> 01:57:44,458 Berita terbaru. 1192 01:57:44,666 --> 01:57:48,249 Kepala Tentara Jenderal Haq turun seorang diri. Tapi mengapa? 1193 01:57:48,499 --> 01:57:50,416 Kita akan melaporkan kembali... 1194 01:57:50,666 --> 01:57:52,416 Sekarang kau akan berjalan 1195 01:57:53,499 --> 01:57:55,458 menuju gerbang. Sendirian. 1196 01:57:55,791 --> 01:58:01,208 Beri tahu teman tentara dan mediamu di luar kebenarannya. 1197 01:58:01,749 --> 01:58:07,333 Beri tahu mereka bagaimana kau dan Aatish menipu orang Pakistan. 1198 01:58:09,333 --> 01:58:13,208 Kemudian kau bisa minta bantuanmu untuk masuk ke dalam, 1199 01:58:13,624 --> 01:58:17,458 supaya PM Irani bisa pergi dari enklave dengan selamat. 1200 01:58:49,374 --> 01:58:52,958 Sayang sekali, Haq saab. Kau akan melewatkan pidatoku. 1201 01:59:01,166 --> 01:59:03,333 Berita mengejutkan untuk seluruh negeri. 1202 01:59:03,666 --> 01:59:05,791 Jenderal Haq telah dibunuh. 1203 01:59:05,999 --> 01:59:10,416 Kejadian mengerikan ini tertangkap secara langsung di enklave PM. 1204 01:59:10,666 --> 01:59:12,749 Ini siaran langsung dari Pakistan! 1205 01:59:13,333 --> 01:59:15,499 Kami baru saja menerima rekaman mengerikan ini. 1206 01:59:15,916 --> 01:59:17,916 Kabar mengerikan dari enklave PM. 1207 01:59:18,166 --> 01:59:20,749 Kepala Tentara Pakistan Jenderal Haq 1208 01:59:20,958 --> 01:59:23,791 dibunuh di tangga enklave PM. 1209 01:59:24,208 --> 01:59:26,958 Pak, sambungannya aktif. Kau siaran langsung! 1210 01:59:27,874 --> 01:59:29,291 Bukti kami menunjukkan... 1211 01:59:29,458 --> 01:59:33,124 Aku membawakan kalian semua hadiah - kemerdekaan! 1212 01:59:33,624 --> 01:59:36,291 Dari PM Irani. Kode PAL. 1213 01:59:39,249 --> 01:59:41,499 Aku tak bisa mengucapkan selamat padamu sekarang. 1214 01:59:41,791 --> 01:59:45,458 Mengapa? PM kita di dalam enklave. 1215 01:59:46,374 --> 01:59:50,833 Tiger di dalam enklave bersama orang-orangnya. 1216 01:59:52,291 --> 01:59:55,208 Tiger telah membunuh kepala tentara kita. 1217 01:59:56,124 --> 01:59:58,083 India akan membantah itu semua. 1218 01:59:59,624 --> 02:00:01,249 Kebiasaan lama mereka. 1219 02:00:01,958 --> 02:00:04,916 Bagaimana mereka bisa menyangkal keberadaan agen R&AW di sini? 1220 02:00:05,083 --> 02:00:07,166 Kita menangkap basah dirinya. 1221 02:00:13,624 --> 02:00:17,041 Tiger mengincar PM kita dan demokrasi kita. 1222 02:00:18,083 --> 02:00:22,083 Sekarang aku akan ambil tanggung jawab untuk menjaga demokrasi. 1223 02:00:22,583 --> 02:00:25,666 Tiger akan digantung hari ini, dan dia akan bergantung. 1224 02:00:25,958 --> 02:00:28,583 Aku akan kembali untuk mengucapkan selamat padamu di Hari Kemerdekaan. 1225 02:00:29,458 --> 02:00:30,916 Setelah Tiger digantung. 1226 02:00:33,124 --> 02:00:35,291 Kita akan merayakan Hari Kemerdekaan. 1227 02:00:35,833 --> 02:00:37,374 Hidup Pakistan! 1228 02:00:44,499 --> 02:00:46,791 Masalahnya, Tiger, 1229 02:00:47,624 --> 02:00:49,749 kau akan kehilangan seorang anggota tim. 1230 02:00:50,124 --> 02:00:52,999 Kita tak ingin Haq pergi ke neraka sendirian. 1231 02:00:53,666 --> 02:00:55,958 Jadi aku mengirim seseorang bersamanya. 1232 02:01:05,708 --> 02:01:07,999 Aku tidak berpikir Karan sangat menyukai Islamabad. 1233 02:01:08,541 --> 02:01:10,749 Lebih baik dia kembali ke Delhi - 1234 02:01:11,458 --> 02:01:12,874 dalam kantong mayat. 1235 02:01:13,249 --> 02:01:14,666 Tidak, tidak, tidak. 1236 02:01:15,624 --> 02:01:17,041 Ingin mengucapkan selamat tinggal? 1237 02:01:21,958 --> 02:01:23,291 Pesan terakhir untuk Tiger? 1238 02:01:23,958 --> 02:01:27,291 Pesannya... untukmu. 1239 02:01:27,958 --> 02:01:30,958 Tiger telah menutup akun terorismu. 1240 02:01:31,749 --> 02:01:33,416 Bersiaplah ke neraka. 1241 02:01:37,249 --> 02:01:38,499 Akunku! 1242 02:01:41,499 --> 02:01:43,291 Itu mengingatkanku... 1243 02:01:44,041 --> 02:01:46,374 Aku rasa perhitunganmu mengacau. 1244 02:02:24,499 --> 02:02:26,749 Kau suka pesanmu berwarna merah, Tiger? 1245 02:02:29,833 --> 02:02:33,791 Aku percaya akan sulit bagiku untuk menjadi perdana menteri, 1246 02:02:35,124 --> 02:02:37,249 tapi kau membuatnya sangat mudah. 1247 02:02:37,958 --> 02:02:40,374 Aku pikir aku harus menangkap PM-nya hidup-hidup, 1248 02:02:41,916 --> 02:02:43,749 tapi tidak lagi. 1249 02:02:45,874 --> 02:02:47,666 Selamatkan dirimu, 1250 02:02:48,416 --> 02:02:49,541 atau selamatkan PM. 1251 02:02:56,791 --> 02:02:59,374 Aatish mendapatkan perangkat telinga Karan. 1252 02:03:00,249 --> 02:03:04,041 Frekuensi komunikasi kita terbongkar. 1253 02:03:04,499 --> 02:03:07,208 Aku akan ganti saluran frekuensinya. 1254 02:03:10,374 --> 02:03:13,166 Jaketku terkena darah India. 1255 02:03:14,374 --> 02:03:18,124 Jadi, Javed? Kau siap memburu sang harimau? 1256 02:03:18,708 --> 02:03:22,374 Sudah sejak lama, pak, tapi kau tak memperbolehkanku. 1257 02:03:22,708 --> 02:03:25,208 Aku tak pernah mengerti mengapa kau ingin menjaga Tiger hidup. 1258 02:03:25,416 --> 02:03:27,374 Aku membutuhkannya hidup-hidup. 1259 02:03:28,458 --> 02:03:31,041 Atau siapa yang akan digantung untuk pembunuhan PM? 1260 02:03:34,916 --> 02:03:37,416 Javed masih di frekuensi lama. 1261 02:03:39,124 --> 02:03:40,708 Haruskah aku pindah untuk membantu? 1262 02:03:40,916 --> 02:03:42,541 Haruskah aku pindah untuk membantu? 1263 02:03:42,833 --> 02:03:45,666 Javed, kau tak apa? 1264 02:03:46,291 --> 02:03:48,749 Ya, tapi Abrar dan Karan... 1265 02:03:50,166 --> 02:03:52,291 Pengorbanan mereka tak akan sia-sia. 1266 02:03:52,666 --> 02:03:54,874 Tak bisa bicara sekarang. Di mana kau? 1267 02:03:55,041 --> 02:03:55,958 Di kandang. 1268 02:03:56,124 --> 02:03:57,541 Dan PM-nya? 1269 02:03:57,958 --> 02:03:58,958 Tiger, 1270 02:04:00,083 --> 02:04:04,499 aku sangat bersyukur padamu dan Zoya. Dan seluruh timmu. 1271 02:04:05,166 --> 02:04:07,291 Tapi berapa banyak lagi orang yang harus pergi? 1272 02:04:07,833 --> 02:04:10,958 Kalian hanya ada berlima sedangkan Aatish memiliki seluruh tentara. 1273 02:04:11,166 --> 02:04:13,041 Dia bisa menepis semua gerakan kita. 1274 02:04:14,041 --> 02:04:16,208 Aku ingin menyerah kepada Aatish, Tiger. 1275 02:04:16,499 --> 02:04:17,833 Dalam kondisi 1276 02:04:17,958 --> 02:04:21,083 dia mengirimmu dan timmu kembali ke India dengan selamat. 1277 02:04:21,999 --> 02:04:24,083 Kita tak punya pilihan, Tiger. 1278 02:04:29,958 --> 02:04:33,958 Irani sahiba... apa pidatomu sudah siap? 1279 02:04:34,958 --> 02:04:37,499 Pidatoku hanya bisa disiarkan dari kamarku. 1280 02:04:38,041 --> 02:04:40,083 Sekarang ia akan disiarkan dari bunker. 1281 02:04:43,999 --> 02:04:46,624 Seluruh negeri menunggu untuk pidato PM. 1282 02:04:46,833 --> 02:04:49,458 Kami masih bisa mendengar suara peluru dari enklave PM. 1283 02:04:49,749 --> 02:04:51,958 Semua komunikasi dimatikan. 1284 02:04:52,124 --> 02:04:55,833 Lupakan pidatonya, kita bahkan tidak tahu jika PM sudah aman. 1285 02:04:56,041 --> 02:04:58,208 Rakesh-ji, buka pengacak sinyalnya. 1286 02:04:58,458 --> 02:05:02,083 Javed. Aatish tidak tahu kau mengikutinya. 1287 02:05:02,499 --> 02:05:04,624 Terus kirim lokasi terbarunya. 1288 02:05:05,208 --> 02:05:07,666 Dia akan melewati kandang untuk pergi ke bunker. 1289 02:05:07,874 --> 02:05:11,374 Kau, Zoya dan aku akan menyergapnya di sini. 1290 02:05:11,708 --> 02:05:13,791 Kita hanya butuh 60 detik. 1291 02:05:14,208 --> 02:05:17,833 Kemudian tak ada bedanya apa yang dilakukan Aatish. 1292 02:05:21,041 --> 02:05:26,458 Pada saat itu, PM, kau sudah selesai memberi tahu seluruh Pakistan kebenarannya. 1293 02:05:27,958 --> 02:05:29,041 Kode masuk bunker. 1294 02:05:29,541 --> 02:05:33,041 280185. 1295 02:05:43,958 --> 02:05:45,083 Javed. 1296 02:05:45,624 --> 02:05:47,166 Aku di Kandang 12. 1297 02:05:47,624 --> 02:05:49,624 Tiger di 22. 1298 02:05:51,958 --> 02:05:54,083 Javed... Javed! 1299 02:05:55,291 --> 02:05:57,333 Javed... masuklah, Javed. 1300 02:06:25,499 --> 02:06:27,958 Pak, tak ada orang di sini. 1301 02:06:28,833 --> 02:06:31,041 Pak, di sini juga tidak ada. 1302 02:07:29,749 --> 02:07:32,333 Turunkan senjatamu! 1303 02:07:34,541 --> 02:07:36,708 Kau menggunakan seluruh tentara Pakistan, 1304 02:07:38,249 --> 02:07:39,999 tapi kami hanya menggunakan satu orang-orangmu. 1305 02:07:42,208 --> 02:07:43,208 Javed. 1306 02:07:43,624 --> 02:07:45,374 Ponselmu. 1307 02:07:45,791 --> 02:07:47,291 Kami memeriksa semua ponsel, 1308 02:07:47,458 --> 02:07:51,041 dan menemukan Javed pernah sering menelepon Rawalpindi setiap hari. 1309 02:07:51,291 --> 02:07:51,791 Halo. 1310 02:07:52,124 --> 02:07:54,916 Nomor yang sama. Ibu Javed. 1311 02:07:55,541 --> 02:08:01,166 Mereka memiliki... mereka punya seorang putri juga. Saudari Javed. Shaheen. 1312 02:08:02,958 --> 02:08:04,624 Istrimu, 1313 02:08:05,166 --> 02:08:09,916 yang mengorbankan dirinya dan anak kandungannya untukmu. 1314 02:08:13,291 --> 02:08:15,374 Sebelum kau masuk ke PMO, 1315 02:08:15,708 --> 02:08:18,624 kami sudah yakin Javed akan membawamu kepada kami. 1316 02:08:18,958 --> 02:08:21,291 Saat kita masuk ke PMO, aku akan mengawasi Javed. 1317 02:08:21,541 --> 02:08:22,458 Aku akan menandainya. 1318 02:08:27,374 --> 02:08:29,124 "Banyak penyembuhan!" 1319 02:08:30,333 --> 02:08:31,666 Bukankah itu yang kaukatakan? 1320 02:08:32,041 --> 02:08:33,999 Banyak penyembuhan yang akan datang, Tiger. 1321 02:08:35,208 --> 02:08:37,083 Dan balas dendam untuk saudariku Shaheen. 1322 02:09:00,666 --> 02:09:02,958 Pria perlu melakukan pekerjaan pria, Tiger. 1323 02:09:03,541 --> 02:09:05,041 Kau tak seharusnya meninggalkannya pada anak-anak. 1324 02:09:10,458 --> 02:09:12,083 Selamat menikmati waktu keluargamu! 1325 02:09:12,499 --> 02:09:14,749 Aku akan menemui Irani sahiba, 1326 02:09:15,249 --> 02:09:17,166 dan membujuknya untuk tidak menyerah. 1327 02:09:17,791 --> 02:09:19,416 Lebih baik mati sebagai martir. 1328 02:09:23,249 --> 02:09:24,708 Maaf, Tiger. 1329 02:09:27,749 --> 02:09:31,791 Ini seperti saat kita pertama bertemu, di Ikrit. 1330 02:09:33,333 --> 02:09:35,041 Situasi yang sama. 1331 02:09:36,083 --> 02:09:38,166 Aku berutang padamu. 1332 02:09:38,958 --> 02:09:43,083 Hari ini aku mengembalikannya padamu. 1333 02:09:48,249 --> 02:09:50,999 Anak ini membawakanmu penghenti acara yang hebat! 1334 02:09:51,291 --> 02:09:53,291 Musiknya selalu lebih keras sekarang. 1335 02:09:53,749 --> 02:09:54,874 Hassan! 1336 02:09:57,208 --> 02:09:58,208 Hassan! 1337 02:10:05,208 --> 02:10:30,208 1338 02:10:50,249 --> 02:10:53,708 Aku ingin mengundangmu dan Zoya untuk mendengar pidato PM-ku. 1339 02:10:56,791 --> 02:10:58,291 Temukan Zoya. 1340 02:11:00,083 --> 02:11:01,291 Haruskah kita ke bunker? 1341 02:12:06,208 --> 02:12:09,124 Zoya tak akan sempat mendengar pidatomu. 1342 02:12:09,708 --> 02:12:11,916 Dia sibuk mempersiapkan pidato Irani sahiba. 1343 02:12:12,083 --> 02:12:13,166 Hassan! 1344 02:12:15,541 --> 02:12:16,249 Hassan! 1345 02:12:18,083 --> 02:12:22,124 Tidak ada banyak waktu, Zoya. Bawa PM-nya ke kamarnya. 1346 02:12:22,458 --> 02:12:24,291 Kau tak bisa menghentikan Aatish sendirian. 1347 02:12:24,583 --> 02:12:28,208 Aku tak perlu menghentikannya. Dia harus di bawa ke bunker. Pergi! 1348 02:12:28,541 --> 02:12:31,499 Zoya telah membawa PM keluar bunker 1349 02:12:34,291 --> 02:12:36,708 Ada alasan kami memberikanmu kode bunker itu. 1350 02:12:37,291 --> 02:12:39,833 - Kode masuk itu. - 280... 1351 02:12:40,166 --> 02:12:41,708 Kau melakukan semuanya dengan benar, 1352 02:12:42,041 --> 02:12:43,666 tapi lupa satu hal. 1353 02:12:44,291 --> 02:12:46,916 Selamat Tiger bernapas. 1354 02:12:47,916 --> 02:12:50,333 Tiger tak akan menerima kekalahan. 1355 02:13:38,916 --> 02:13:40,208 Jangan takut. 1356 02:13:40,583 --> 02:13:43,333 Semuanya aman. Ayo. 1357 02:14:36,249 --> 02:14:37,874 Pikirkan Abrar dan Karan. 1358 02:14:40,208 --> 02:14:41,624 Itu tidak akan sakit. 1359 02:14:57,541 --> 02:14:58,999 Rekan negaraku, 1360 02:14:59,708 --> 02:15:01,749 PM kalian masih hidup. 1361 02:15:02,249 --> 02:15:05,291 Tapi kalian harus menunggu untuk merayakan Hari Kemerdekaan, 1362 02:15:05,874 --> 02:15:09,124 karena enklave PM sedang diserang. 1363 02:15:09,833 --> 02:15:11,916 Kebebasan Pakistan sedang diserang. 1364 02:15:12,541 --> 02:15:15,874 Terorisnya bukan orang India. Dia orang Pakistan. 1365 02:15:16,249 --> 02:15:19,416 Kemerdekaan Pakistan diancam oleh orang Pakistan. 1366 02:15:19,791 --> 02:15:20,999 Kebebasan! 1367 02:15:21,458 --> 02:15:24,333 Kata yang kecil, dengan arti yang besar. 1368 02:15:24,583 --> 02:15:25,499 PM masih hidup. 1369 02:15:25,708 --> 02:15:29,499 Kebebasan, demokrasi. 1370 02:15:30,208 --> 02:15:32,249 Kau tak bisa menaruh harga untuk itu semua. 1371 02:15:33,333 --> 02:15:35,333 Tapi harga telah dibayar hari ini 1372 02:15:36,166 --> 02:15:38,833 untuk kebebasanmu dan aku. 1373 02:15:39,041 --> 02:15:41,333 Demi demokrasi Pakistan. 1374 02:15:42,416 --> 02:15:43,916 Mayor Abrar Sheikh, 1375 02:15:44,541 --> 02:15:46,874 mahasiswa Pakistan Hassan Ali, 1376 02:15:47,499 --> 02:15:51,458 dan jiwa besar lainnya yang bahkan bukan orang Pakistan telah meninggal. 1377 02:15:52,916 --> 02:15:55,249 Orang yang kami asumsi sebagai teroris, 1378 02:15:55,666 --> 02:15:58,749 adalah orang yang menghentikan ancaman kediktatoran. 1379 02:15:59,166 --> 02:16:00,958 Dalam keserakahan untuk kekuasaan, 1380 02:16:01,541 --> 02:16:04,541 Aatish Rehman, bersama bantuan Jenderal Haq, 1381 02:16:04,708 --> 02:16:09,499 ingin mendeklarasikan darurat militer di Pakistan dan masuklah PMO. 1382 02:16:10,541 --> 02:16:14,958 Di antara rencana mereka dan demokrasi Pakistan 1383 02:16:15,624 --> 02:16:17,708 berdiri seorang India - 1384 02:16:20,999 --> 02:16:21,999 Tiger. 1385 02:16:25,708 --> 02:16:27,666 Kita seharusnya menggantungnya. 1386 02:16:28,499 --> 02:16:29,791 Jika aku hidup hari ini, 1387 02:16:30,249 --> 02:16:31,874 itu berkat Tiger. 1388 02:16:32,083 --> 02:16:34,249 Jika demokrasi hidup di Pakistan, 1389 02:16:34,666 --> 02:16:37,583 itu karena Tiger dan timnya. 1390 02:16:38,291 --> 02:16:41,708 Bu PM, ada gadis-gadis muda duduk di sini. 1391 02:16:42,166 --> 02:16:47,624 Kami telah memutuskan harus memilih apa antara kebencian dan perdamaian. 1392 02:16:52,291 --> 02:16:53,458 Bu PM? 1393 02:16:54,249 --> 02:16:55,583 Apa pendapatmu? 1394 02:17:38,749 --> 02:17:42,041 "Seseorang harus bersyukur di situasi sulit. 1395 02:17:46,249 --> 02:17:48,291 "Karena waktu berubah 1396 02:17:53,416 --> 02:17:55,083 "dengan sangat cepat." 1397 02:17:57,249 --> 02:17:59,499 Ada pesan untuk ayahmu? 1398 02:18:00,708 --> 02:18:02,124 Beri tahu dia... 1399 02:18:03,166 --> 02:18:04,666 untuk menunjukkanmu rasa ampun. 1400 02:18:07,916 --> 02:18:09,958 Kau benar. 1401 02:18:15,833 --> 02:18:17,083 Warna hijau - 1402 02:18:18,833 --> 02:18:21,291 bukan untuk menyembuhkanmu, 1403 02:18:22,041 --> 02:18:23,916 tapi menyembuhkan Pakistan - 1404 02:18:27,833 --> 02:18:29,124 darimu. 1405 02:19:06,458 --> 02:19:10,291 PM sahiba, khichdi mantan agen ISI-mu tak sempat dimasak. 1406 02:19:10,958 --> 02:19:13,666 Tapi aku memasak daal spesialku untukmu. 1407 02:19:13,958 --> 02:19:15,041 Silakan coba. 1408 02:19:15,249 --> 02:19:19,666 Tentu. Sebelumnya, beberapa gadis muda ingin berterima kasih. 1409 02:20:44,541 --> 02:20:46,124 Maaf membuatmu tidak nyaman. 1410 02:20:46,458 --> 02:20:48,333 Semua tuntutan sudah dicabut. 1411 02:20:49,166 --> 02:20:50,999 Kembalilah ke kantor besok. 1412 02:20:52,124 --> 02:20:52,999 Terima kasih, bu. 1413 02:20:55,249 --> 02:20:57,291 Di mana Tiger dan Zoya? 1414 02:20:58,041 --> 02:20:59,333 Kau sebaiknya ambil telepon itu. 1415 02:21:00,416 --> 02:21:02,291 - Telepon apa? - Itu. 1416 02:21:05,166 --> 02:21:05,833 Halo. 1417 02:21:05,999 --> 02:21:07,708 Aku membutuhkan pendapatmu, bu. 1418 02:21:08,124 --> 02:21:09,291 Tiger, di mana kau? 1419 02:21:09,499 --> 02:21:12,333 Jangan khawatir, bu. Tiger masih hidup. 1420 02:21:12,833 --> 02:21:14,583 Tapi ada masalah kecil. 1421 02:21:14,916 --> 02:21:17,208 Haruskah kuambil cheesecake blueberry atau yang Tiramisu? 1422 02:21:17,833 --> 02:21:19,249 Bagaimana menurutmu? 1423 02:21:19,666 --> 02:21:22,583 Tiger! Kau di mana? Kapan kita bertemu? 1424 02:21:22,791 --> 02:21:24,291 Kau pasti sibuk sekarang. 1425 02:21:24,666 --> 02:21:28,249 Saat kau ada pekerjaan untukku, aku akan menghubungimu sendiri. 1426 02:21:28,749 --> 02:21:30,958 Lalu apa yang akan kaulakukan? 1427 02:21:31,333 --> 02:21:35,333 Apa yang kita bicarakan saat kita mulai. "Time Pass." 1428 02:21:42,333 --> 02:21:44,124 Blueberry cheesecake. 1429 02:21:48,999 --> 02:21:51,041 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 1430 02:21:51,291 --> 02:21:52,583 Tidak ada. 1431 02:21:53,541 --> 02:21:57,291 Mainkan musik - dalam nama Tuhan! 1432 02:22:38,999 --> 02:22:40,874 Hatiku terbang 1433 02:22:41,291 --> 02:22:42,874 Seperti burung bebas 1434 02:22:43,041 --> 02:22:44,791 Hatiku terbang 1435 02:22:47,249 --> 02:22:49,208 Berkembang dalam kenakalan 1436 02:22:49,791 --> 02:22:51,416 Adalah hatiku 1437 02:22:51,624 --> 02:22:53,416 Berkembang dalam kenakalan 1438 02:22:55,541 --> 02:22:57,249 Musik di kepalaku 1439 02:22:57,749 --> 02:22:59,624 Ayo berpesta sekarang 1440 02:22:59,833 --> 02:23:03,458 Akan kuambil waktuku hari ini untuk bilang aku mencintaimu 1441 02:23:03,874 --> 02:23:05,291 Mengapa menunggu-nunggu? 1442 02:23:05,458 --> 02:23:07,249 Mari kembali ke irama! 1443 02:23:07,541 --> 02:23:09,416 Mainkan musiknya! 1444 02:23:09,749 --> 02:23:12,249 Dalam nama Tuhan 1445 02:23:19,999 --> 02:23:21,999 Mainkan musiknya! 1446 02:23:22,249 --> 02:23:24,791 Dalam nama Tuhan 1447 02:23:25,374 --> 02:23:27,458 Dalam nama Tuhan 1448 02:23:31,624 --> 02:23:32,999 Dalam nama Tuhan 1449 02:23:35,916 --> 02:23:37,291 Dalam nama Tuhan 1450 02:23:54,208 --> 02:23:55,499 Genit 1451 02:23:56,208 --> 02:23:57,458 Menular 1452 02:23:58,333 --> 02:23:59,499 Mengapa duduk di sana 1453 02:24:00,416 --> 02:24:01,583 sangat serius? 1454 02:24:14,416 --> 02:24:16,124 Sifat di matamu 1455 02:24:16,499 --> 02:24:19,916 Hati penuh dengan kehidupan 1456 02:24:22,708 --> 02:24:24,208 Kita mengindahkan semua hati 1457 02:24:24,833 --> 02:24:28,124 Melemparkan peringatan ke angin 1458 02:24:30,916 --> 02:24:32,291 Untuk memenuhi hati kita 1459 02:24:33,041 --> 02:24:36,583 Bahkan alam semesta tidak bisa 1460 02:24:39,124 --> 02:24:41,041 Biarkan aku masuk ke hatimu 1461 02:24:41,208 --> 02:24:44,541 Jika itu tak apa denganmu 1462 02:24:46,374 --> 02:24:46,958 Kataku! 1463 02:24:47,208 --> 02:24:48,958 Cinta perasaan yang hebat 1464 02:24:49,166 --> 02:24:50,833 Melukis dunia dalam warna 1465 02:24:50,999 --> 02:24:52,999 Cinta adalah PHD 1466 02:24:53,208 --> 02:24:54,708 Tanpa koma, tanpa titik 1467 02:24:55,583 --> 02:24:57,499 Aku sungguh percaya 1468 02:24:57,708 --> 02:24:59,416 Aku menunggu kesempatan 1469 02:24:59,833 --> 02:25:02,916 Untuk membagikan cinta ke seluruh dunia 1470 02:25:03,749 --> 02:25:05,374 Mengapa menunggu-nunggu? 1471 02:25:05,583 --> 02:25:07,249 Mari kembali ke irama! 1472 02:25:07,583 --> 02:25:09,666 Mainkan musiknya! 1473 02:25:09,916 --> 02:25:12,208 Dalam nama Tuhan 1474 02:25:19,958 --> 02:25:21,958 Mainkan musiknya! 1475 02:25:22,291 --> 02:25:24,833 Dalam nama Tuhan 1476 02:25:25,583 --> 02:25:27,416 Dalam nama Tuhan 1477 02:25:31,624 --> 02:25:32,541 Dalam nama Tuhan 1478 02:25:35,916 --> 02:25:36,874 Dalam nama Tuhan 1479 02:25:50,291 --> 02:25:52,333 Dalam nama Tuhan 1480 02:26:10,624 --> 02:26:13,541 Yang akan kuminta darimu, Kabir, 1481 02:26:14,749 --> 02:26:18,333 tak ada petugas yang boleh memintanya. 1482 02:26:19,208 --> 02:26:22,291 Seorang ayah juga tidak bisa. 1483 02:26:22,833 --> 02:26:24,541 Tapi pekerjaan ini 1484 02:26:25,499 --> 02:26:27,833 hanya kau yang bisa melakukannya, Kabir. 1485 02:26:30,916 --> 02:26:32,541 India mempunyai musuh baru. 1486 02:26:33,541 --> 02:26:36,624 Musuh ini terlalu berbahaya dan jahat, 1487 02:26:37,749 --> 02:26:40,041 kejahatan yang tak terbayangkan. 1488 02:26:50,833 --> 02:26:52,124 Ia tak punya nama. 1489 02:26:52,916 --> 02:26:53,916 Atau wajah. 1490 02:26:55,333 --> 02:26:57,124 Ia berjaya di kegelapan. 1491 02:26:59,499 --> 02:27:02,499 Dan kau perlu masuk ke kegelapan untuk menghentikannya. 1492 02:27:03,958 --> 02:27:07,499 Kau harus melewati tiap Batasan kebaikan dan kejahatan. 1493 02:27:08,041 --> 02:27:11,916 Kau harus menghapus perasaan baik dan buruk. 1494 02:27:12,124 --> 02:27:14,166 Kau harus melakukan sesuatu, Kabir, 1495 02:27:14,291 --> 02:27:18,083 yang akan kausesali nantinya. 1496 02:27:22,666 --> 02:27:24,458 Dan jika kau selamat, 1497 02:27:25,124 --> 02:27:28,833 kau akan diancam lebih parah dari kematian. 1498 02:27:32,916 --> 02:27:34,624 Karena sangat mungkin, 1499 02:27:36,208 --> 02:27:38,291 saat melawan iblis, 1500 02:27:40,083 --> 02:27:41,916 kau sendiri menjadi iblis. 104359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.