All language subtitles for The.Boy.Who.Harnessed.The.Wind.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM] CHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,100 --> 00:00:11,266 [WIND WHISTLING] 2 00:00:35,100 --> 00:00:37,141 [RHYTHMIC METALLIC JANGLING] 3 00:00:56,058 --> 00:00:59,891 - [PEOPLE CHANTING] - [INTERMITTENT DRUMBEATS] 4 00:01:02,891 --> 00:01:04,891 [RHYTHMIC METALLIC JANGLING] 5 00:01:51,850 --> 00:01:53,558 Uh-huh. Move, move, move. 6 00:01:59,225 --> 00:02:02,391 - [CHILDREN YELLING] - [SHOUTS] 7 00:02:14,725 --> 00:02:16,266 [GROANS] 8 00:02:19,933 --> 00:02:21,100 [IN CHICHEWA] MAN: Father 9 00:02:21,891 --> 00:02:23,725 MAN: John! John! 10 00:02:25,391 --> 00:02:27,141 [MAN SOBBING] 11 00:02:29,558 --> 00:02:31,641 [SHOUTING IN CHICHEWA, ECHOING] 12 00:02:31,725 --> 00:02:34,475 - [PEOPLE CHANTING] - [DRUMBEATS, METALLIC JANGLING] 13 00:02:53,725 --> 00:02:58,308 [IN ENGLISH] MAN: No one is responsible for the death of this man. 14 00:02:59,558 --> 00:03:04,225 God alone has decided to take John Kamkwamba. 15 00:03:05,350 --> 00:03:10,891 When God has decided, then we will know the man by what remains. 16 00:03:11,725 --> 00:03:14,725 By the fruit shall we know the tree. 17 00:03:14,808 --> 00:03:15,808 [MURMURS OF AGREEMENT] 18 00:03:15,850 --> 00:03:17,433 And we have fruit here. 19 00:03:18,266 --> 00:03:24,516 The fruit of the land farmed by John and his younger brother, Trywell, 20 00:03:24,975 --> 00:03:28,391 since they returned from Dowa nearly 20 years ago, 21 00:03:28,766 --> 00:03:32,350 and worked this land together side by side, these two brothers. 22 00:03:32,433 --> 00:03:34,933 [MURMURS OF AGREEMENT] 23 00:03:35,016 --> 00:03:37,308 But there are other fruits from John Kamkwamba, 24 00:03:37,600 --> 00:03:39,975 many offspring born to him. 25 00:03:40,433 --> 00:03:44,850 His children, led by his eldest son, Jeremiah, 26 00:03:45,391 --> 00:03:48,808 who must now take over the work of his departed father. 27 00:03:49,641 --> 00:03:53,558 - And if the fruit is good, then it is must... - [CHANTING] 28 00:03:53,641 --> 00:03:56,016 [DRUMBEATS, RHYTHMIC METALLIC JANGLING] 29 00:04:39,016 --> 00:04:41,600 [CHANTING] 30 00:05:32,433 --> 00:05:33,433 [TAPE WINDS RAPIDLY] 31 00:05:33,475 --> 00:05:38,100 [GROUP SINGS IN A CAPPELLA OVER SPEAKERS] 32 00:05:42,100 --> 00:05:45,891 [BABY FUSSING] 33 00:06:04,808 --> 00:06:06,725 [WIND WHISTLING OUTSIDE] 34 00:06:13,141 --> 00:06:14,141 William. 35 00:06:14,641 --> 00:06:15,881 [IN CHICHEWA] Give me my radio. 36 00:06:20,850 --> 00:06:22,266 Did you fix Mr. Bamusi's? 37 00:06:23,183 --> 00:06:24,766 No, sir. Not yet. 38 00:06:26,516 --> 00:06:28,016 Go and check the roof. 39 00:06:28,100 --> 00:06:31,683 [TUNES IN TO RADIO NEWS REPORT] 40 00:06:32,350 --> 00:06:39,058 [IN CHICHEWA] WOMAN: There are heavy cloud formations moving across the southeast... 41 00:06:39,141 --> 00:06:42,433 - [BROADCAST CONTINUES INDISTINCTLY] - [WIND WHISTLING] 42 00:06:48,266 --> 00:06:49,766 [GOAT BLEATING] 43 00:06:53,183 --> 00:06:55,350 - [IN CHICHEWA] Morning, Papa. - Sleep better? 44 00:07:01,475 --> 00:07:03,808 [RADIO NEWS REPORT CONTINUES INDISTINCTLY] 45 00:07:25,766 --> 00:07:27,766 [METAL BANGING AND RATTLING] 46 00:07:30,933 --> 00:07:33,058 [WHISPERS IN CHICHEWA] Put it on his bed. 47 00:07:33,891 --> 00:07:36,641 [METAL BANGING AND RATTLING] 48 00:07:40,391 --> 00:07:42,284 - MAN: Good morning. - WOMAN: Good morning to you. 49 00:07:42,308 --> 00:07:44,600 [CONTINUING INDISTINCTLY IN CHICHEWA] 50 00:07:44,975 --> 00:07:49,058 - Bad dreams again? - Yes, hardly slept. 51 00:07:55,058 --> 00:07:56,891 [DOG BARKING] 52 00:08:02,225 --> 00:08:05,016 William! You want Shabani to help you? 53 00:08:05,891 --> 00:08:07,808 No, Ma. I'm fine. 54 00:08:09,808 --> 00:08:11,850 [IN ENGLISH] William, where's my radio? 55 00:08:13,725 --> 00:08:16,433 [IN ENGLISH] Mr. Bamusi, please, just a few more days. 56 00:08:16,516 --> 00:08:18,475 I'm finding the problem. It's not the condenser. 57 00:08:18,558 --> 00:08:21,558 I've told your father. I'm missing my programs, William. 58 00:08:21,641 --> 00:08:23,475 William, if you can't fix it, 59 00:08:23,558 --> 00:08:25,683 you have to give Mr. Bamusi back his money. 60 00:08:25,975 --> 00:08:27,933 A few days, Mr. Bamusi. I promise. 61 00:08:28,016 --> 00:08:31,350 He's forcing me to come back from work and talk to my wife and children. 62 00:08:31,433 --> 00:08:32,850 [CHUCKLES] William. 63 00:08:32,933 --> 00:08:35,516 [IN CHICHEWA] Make sure you wash before you for inside. 64 00:08:35,600 --> 00:08:36,600 [IN CHICHEWA] Yes, Ma. 65 00:09:28,558 --> 00:09:30,891 WILLIAM: Papa! Papa! 66 00:09:31,183 --> 00:09:32,350 TRYWELL: Hey! 67 00:09:32,433 --> 00:09:34,433 [LAUGHING] 68 00:09:36,516 --> 00:09:38,600 [IN CHICHEWA] Thank you, Papa! Thank you! 69 00:09:39,475 --> 00:09:43,766 Oh, my God! Where is my son? Who has taken my son? 70 00:09:43,850 --> 00:09:46,100 - Look at the trousers! - It's okay. It's okay. 71 00:09:46,183 --> 00:09:48,783 Who brought this man here? Doesn't he know that I love my husband? 72 00:09:51,433 --> 00:09:52,808 Leave the boy alone. 73 00:09:53,225 --> 00:09:57,141 Is he a doctor from Lilongwe or an engineer from Chimamba? 74 00:09:57,391 --> 00:09:59,600 - It's not too big? - It's perfect. 75 00:09:59,808 --> 00:10:01,475 Dear Father, 76 00:10:02,183 --> 00:10:06,433 we thank you for all the blessings you have laid on this family. 77 00:10:07,308 --> 00:10:11,933 Please continue to fight for us, so we may endure any hardship. 78 00:10:12,141 --> 00:10:14,141 - In Jesus's name, Amen. - Amen. 79 00:10:21,225 --> 00:10:22,600 [CHUCKLING] 80 00:10:23,766 --> 00:10:30,600 When I was a boy, the elders sometimes hadn't recorded everyone's exact age. 81 00:10:31,016 --> 00:10:32,433 But there was a simple test. 82 00:10:33,683 --> 00:10:39,100 If you could touch your left ear over your head with your right hand, 83 00:10:39,183 --> 00:10:41,100 You could got to school. [CHUCKLES] 84 00:10:42,225 --> 00:10:45,308 The first time I tried, I was too small. 85 00:10:46,516 --> 00:10:47,516 I couldn't reach. 86 00:10:50,225 --> 00:10:51,225 Do it. 87 00:10:52,933 --> 00:10:55,350 That was for you to go to primary school, Papa. 88 00:10:55,433 --> 00:10:56,850 [ALL CHUCKLING] 89 00:10:57,975 --> 00:11:00,100 - Of course I can do it. - I know. 90 00:11:03,683 --> 00:11:04,975 [LAUGHS] 91 00:11:10,183 --> 00:11:11,183 Go to school. 92 00:11:11,808 --> 00:11:13,808 [INDISTINCT CHATTER] 93 00:11:16,891 --> 00:11:17,891 Gilbert. 94 00:11:20,100 --> 00:11:21,100 Gilbert. 95 00:11:23,808 --> 00:11:25,308 - Hey! - [BOTH CHUCKLING] 96 00:11:25,975 --> 00:11:28,641 - [IN ENGLISH] Looking sharp, map. - You too, man. [LAUGHS] 97 00:11:29,808 --> 00:11:31,558 [BOTH CHUCKLING] 98 00:11:31,683 --> 00:11:33,534 GILBERT: I think this is a bit too loose for you. 99 00:11:33,558 --> 00:11:35,683 - WILLIAM: Room to grow, room to grow. - [BOTH LAUGH] 100 00:11:40,100 --> 00:11:42,141 [IN CHICHEWA] One phosphhorus, one more organic. 101 00:11:42,558 --> 00:11:45,808 - You want an ox cart? - No, I brought the bike. 102 00:11:48,266 --> 00:11:49,850 There's flooding in Mozambique. 103 00:11:50,850 --> 00:11:51,850 Mozambique? 104 00:11:53,058 --> 00:11:54,475 I've heard it on the radio. 105 00:11:54,766 --> 00:11:57,183 [WOMEN CHATTER INDISTINCTLY IN CHICHEWA] 106 00:12:02,141 --> 00:12:06,058 [IN CHICHEWA] Justina's relatives found her a job at the agricultural ministry. 107 00:12:06,516 --> 00:12:07,850 Don't worry. 108 00:12:09,016 --> 00:12:15,266 After university, you'll have no problem finding a job. 109 00:12:16,516 --> 00:12:21,350 You'll do things even I didn't think women could do. 110 00:12:21,600 --> 00:12:26,891 [CROWD CHANTING IN CHICHEWA] N.U.P. Government! N.U.P. Government! 111 00:12:27,100 --> 00:12:29,141 Another six months of this bullshit. 112 00:12:32,558 --> 00:12:35,266 You know the president is even coming to Kasungu. 113 00:12:35,933 --> 00:12:37,933 [CHANTING CONTINUES] 114 00:12:38,975 --> 00:12:39,975 Democracy. 115 00:12:42,225 --> 00:12:44,683 Democracy is just like imported cassava. 116 00:12:48,433 --> 00:12:49,516 It rots quickly. 117 00:12:50,975 --> 00:12:53,016 [CHANTING CONTINUES] 118 00:13:25,141 --> 00:13:29,016 [IN ENGLISH] Of course, Kachokolo is not the wealthiest school in the district, 119 00:13:29,141 --> 00:13:33,975 but it's down to each one of you to decide your own level of commitment. 120 00:13:34,516 --> 00:13:37,266 - Your own level of what? - PUPILS: Commitment! 121 00:13:43,350 --> 00:13:46,850 We have had students excel in their junior certificate 122 00:13:46,933 --> 00:13:49,725 and some of them have even gone on to university. 123 00:13:50,225 --> 00:13:51,891 Did these people have two heads? 124 00:13:51,975 --> 00:13:54,058 - PUPILS: No, Mr. Headmaster. - [THUNDER RUMBLING] 125 00:13:54,141 --> 00:13:57,225 - What did they not have? - PUPILS: Two heads! 126 00:13:58,100 --> 00:14:02,308 HEADMASTER: They worked hard. Simple as that. What did they do? 127 00:14:02,516 --> 00:14:03,766 PUPILS: Worked hard. 128 00:14:03,933 --> 00:14:06,766 When we have received the full payment for the term, 129 00:14:06,891 --> 00:14:09,891 you will receive your library card from Mrs. Sikelo. 130 00:14:10,308 --> 00:14:12,100 - [WIND WHISTLING] - What will I give you? 131 00:14:12,391 --> 00:14:14,100 PUPILS: Library cards. 132 00:14:14,725 --> 00:14:16,600 [THUNDER RUMBLING] 133 00:14:17,808 --> 00:14:21,766 Your library cards will allow you to take some books home overnight. 134 00:14:22,016 --> 00:14:25,016 So, with dedication, there's no reason-- 135 00:14:25,183 --> 00:14:27,391 Everybody, go to your form rooms. 136 00:14:27,766 --> 00:14:31,350 Your form teachers will take you through the rest of the day's activities. 137 00:14:31,433 --> 00:14:33,433 [EXCITED SHOUTS, CHATTER] 138 00:14:34,433 --> 00:14:35,766 [RAIN DRUMS ON METAL ROOF] 139 00:14:35,850 --> 00:14:38,641 MAN: Everybody, find your seat. Find your seat. 140 00:14:44,016 --> 00:14:46,475 Your first day of school and the rains have come. 141 00:14:46,683 --> 00:14:48,308 A good sign, I wonder. 142 00:14:48,516 --> 00:14:50,808 My name is Mr. Kachigunda. 143 00:14:52,350 --> 00:14:56,558 I will be your form tutor and science teacher for the year. 144 00:14:56,683 --> 00:15:00,933 - Good morning. - PUPILS: Good morning, Mr. Kachigunda. 145 00:15:01,225 --> 00:15:02,350 Take your seats. 146 00:15:03,100 --> 00:15:07,725 Okay, let's get right on with it. Basic algebra: x and y. 147 00:15:11,058 --> 00:15:12,098 [IN CHICHEWA] Mr. Godsten. 148 00:15:12,766 --> 00:15:14,808 Mama said that Justina left for Lilongwe. 149 00:15:15,350 --> 00:15:16,350 Yes, she's gone. 150 00:15:16,975 --> 00:15:18,558 [THUNDER RUMBLES] 151 00:15:18,641 --> 00:15:20,266 Do you need help here? 152 00:15:21,433 --> 00:15:22,558 Not any we can afford. 153 00:15:23,225 --> 00:15:24,266 [SAWING NEARBY] 154 00:15:24,350 --> 00:15:25,516 [MURMURS IN CHICHEWA] 155 00:15:25,933 --> 00:15:28,725 Will you let me know if you hear of any work in the market? 156 00:15:28,808 --> 00:15:29,808 Of course. 157 00:15:39,058 --> 00:15:40,350 [METAL CLANGING] 158 00:15:40,433 --> 00:15:42,850 [PUPILS CHATTERING, LAUGHING] 159 00:15:43,975 --> 00:15:45,225 WILLIAM: Mr. Kachigunda. 160 00:15:46,933 --> 00:15:50,016 [IN ENGLISH] It's from mys sister, Annie, for her university placement. 161 00:15:52,100 --> 00:15:53,475 You're William Kamkwamba? 162 00:15:53,975 --> 00:15:54,975 Yes, sir. 163 00:15:58,350 --> 00:16:00,058 Tell your father to pay the fees. 164 00:16:01,516 --> 00:16:02,516 He's paid, sir. 165 00:16:03,183 --> 00:16:05,475 Only the down payment. There's no grace period here. 166 00:16:06,641 --> 00:16:09,601 Tell your father to pay the rest or you won't be allowed to come to school. 167 00:16:12,100 --> 00:16:13,516 Yes, sir. He'll pay, sir. 168 00:16:15,641 --> 00:16:16,641 Good. 169 00:16:22,725 --> 00:16:25,391 William, look who's been waiting. 170 00:16:27,016 --> 00:16:28,016 Khamba! 171 00:16:53,475 --> 00:16:54,475 [DOOR SHUTS] 172 00:17:04,100 --> 00:17:06,266 [IN CHICHEWA] William, it's too dark. 173 00:17:07,475 --> 00:17:08,933 We have a science test. 174 00:17:09,641 --> 00:17:13,391 - Can I use kerosene? - There's not enough for studying. 175 00:17:14,391 --> 00:17:16,183 Go and help your father plant. 176 00:17:21,558 --> 00:17:22,766 [IN ENGLISH] That's okay. 177 00:17:23,808 --> 00:17:25,391 You need to see me after class. 178 00:17:26,475 --> 00:17:29,433 William, you can do better. Gilbert, I'm not so sure. 179 00:17:31,308 --> 00:17:32,391 That's good. 180 00:17:32,725 --> 00:17:35,766 - GILBERT: At least you passed. - WILLIAM: Sixty-two is not enough. 181 00:17:35,891 --> 00:17:39,433 We need to go to the junkyard. We need to find a way to study at night. 182 00:17:41,141 --> 00:17:42,641 WILLIAM: There's been a delivery. 183 00:17:42,766 --> 00:17:43,766 [DOG WHINES] 184 00:17:46,058 --> 00:17:48,516 GILBERT: It's just more shit from the tobacco estate. 185 00:18:07,975 --> 00:18:09,308 GILBERT: Anything new? 186 00:18:12,641 --> 00:18:13,641 It's a pump. 187 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 Hey! 188 00:18:30,058 --> 00:18:31,141 [THUNDER RUMBLING] 189 00:18:31,308 --> 00:18:34,433 MAN: When the tobacco estates moved south, 190 00:18:34,975 --> 00:18:38,891 it made it hard for us to compete to grow tobacco. 191 00:18:39,308 --> 00:18:44,558 And then they took the trees to burn to dry their tobacco leaves. 192 00:18:45,058 --> 00:18:51,766 We once had a beautiful country that my son will never see. 193 00:18:51,850 --> 00:18:52,850 [MURMURS OF AGREEMENT] 194 00:18:53,266 --> 00:18:55,600 MAN #2: We have been instructed by the estate 195 00:18:55,850 --> 00:18:59,016 to offer 2,000 kwacha per tonne of forestry. 196 00:18:59,100 --> 00:19:00,225 [OVERLAPPING PROTESTS] 197 00:19:00,308 --> 00:19:03,516 [IN CHICHEWA] Papa, what's going on? They're taking the trees? 198 00:19:03,975 --> 00:19:06,016 Who said you could come to the meeting? 199 00:19:07,516 --> 00:19:08,558 Gilbert is allowed. 200 00:19:08,850 --> 00:19:10,433 TRYWELL: And so? Go! 201 00:19:11,558 --> 00:19:12,558 Go! 202 00:19:13,058 --> 00:19:15,978 [IN ENGLISH] MAN #2: Of course, if you don't want to take this opportunity, 203 00:19:16,058 --> 00:19:18,433 we will be forced to take our business elsewhere. 204 00:19:18,516 --> 00:19:19,641 [RAISED VOICES] 205 00:19:20,308 --> 00:19:22,933 MAN #2: Let the chief speak. Let the chief speak. 206 00:19:23,850 --> 00:19:27,850 Of course, the estates know that the rains came late this year, 207 00:19:27,933 --> 00:19:29,391 and they have come heavy. 208 00:19:29,683 --> 00:19:32,350 They know that there has been flooding in Mozambique. 209 00:19:32,725 --> 00:19:37,058 They know that without finances, we can't build proper defenses, 210 00:19:37,183 --> 00:19:39,016 and so we rely on the trees. 211 00:19:39,433 --> 00:19:43,100 They watch for every pressure on us small people, 212 00:19:43,350 --> 00:19:45,016 so they can take from us. 213 00:19:46,933 --> 00:19:50,308 The only power we have is to say no. 214 00:19:50,391 --> 00:19:52,225 [SCATTERED APPLAUSE, MURMURS OF AGREEMENT] 215 00:19:52,350 --> 00:19:55,308 This is a gross mischaracterization of the estate's agenda. 216 00:19:55,766 --> 00:19:57,350 We want to work with you people. 217 00:19:57,433 --> 00:19:58,475 MAN #3: I'll sign. 218 00:19:58,558 --> 00:19:59,891 [MURMURS OF DISCONTENTMENT] 219 00:19:59,975 --> 00:20:02,891 - Company man, I will sign. - For 2,000? 220 00:20:03,725 --> 00:20:05,600 - MAN #3: I'll sign. - Jeremiah. 221 00:20:05,725 --> 00:20:07,475 [IN CHICHEWA] Listen to the chief. 222 00:20:08,058 --> 00:20:10,683 Listen to the chief. Two thousand is not enough. 223 00:20:10,766 --> 00:20:13,600 [IN ENGLISH] The chief can decide on his own. I can decide my own. 224 00:20:15,225 --> 00:20:17,600 This is madness. We need the money. I will sign. 225 00:20:17,683 --> 00:20:20,016 [OVERLAPPING CHATTER] 226 00:20:20,100 --> 00:20:21,308 [MAN SHOUTS IN CHICHEWA] 227 00:20:21,850 --> 00:20:23,933 Who else will sign with Jeremiah? 228 00:20:24,016 --> 00:20:26,016 We can only guarantee this price for today. 229 00:20:26,100 --> 00:20:27,641 [MEN GROANING] 230 00:20:27,933 --> 00:20:28,933 [WHISPERS] Jeremiah. 231 00:20:31,058 --> 00:20:32,641 MAN #2: Think of your families. 232 00:20:35,808 --> 00:20:36,808 [IN CHICHEWA] I'll sign. 233 00:20:36,850 --> 00:20:38,975 [OVERLAPPING SHOUTS OF DISAPPROVAL] 234 00:20:47,683 --> 00:20:48,683 MAN #4: I'll sign. 235 00:20:48,891 --> 00:20:50,891 - [MEN GROANING] - [CHATTER FADING] 236 00:21:02,100 --> 00:21:04,460 [IN CHICHEWA] TRYWELL: These trees protect us from flooding. 237 00:21:04,641 --> 00:21:06,891 Why do you think your father never sold them? 238 00:21:07,350 --> 00:21:09,058 We'll make more money this way. 239 00:21:11,100 --> 00:21:12,891 There's flooding in Mozambique. 240 00:21:13,266 --> 00:21:14,266 Mozambique? 241 00:21:15,391 --> 00:21:16,891 I have debts in Kasungu. 242 00:21:17,308 --> 00:21:18,766 Then stop gambling. 243 00:21:22,100 --> 00:21:23,516 Don't worry, Uncle Trywell. 244 00:21:25,766 --> 00:21:29,516 I'll support you and your family, just like my father did. 245 00:21:30,308 --> 00:21:33,391 You keep spending your money educating your kids, 246 00:21:33,850 --> 00:21:35,225 just so they can leave you. 247 00:21:36,850 --> 00:21:38,641 The smart ones will get the hell out of here. 248 00:21:40,183 --> 00:21:41,308 And I promise you, 249 00:21:42,016 --> 00:21:44,183 when I have enough money to go, 250 00:21:44,933 --> 00:21:46,058 I'll give you my land. 251 00:21:52,350 --> 00:21:53,766 I don't want your land. 252 00:21:55,100 --> 00:21:57,350 Then my father was right... 253 00:21:59,433 --> 00:22:00,600 not to leave it to you. 254 00:22:03,141 --> 00:22:04,975 There's nothing wrong with gambling. 255 00:22:05,891 --> 00:22:08,051 Look at how these rains have been these last few years. 256 00:22:08,766 --> 00:22:09,975 We're all gambling. 257 00:22:16,391 --> 00:22:17,933 [THUNDER RUMBLES] 258 00:22:37,433 --> 00:22:38,475 [DOG BARKS] 259 00:23:06,433 --> 00:23:09,308 [CHAINSAWS WHIRRING IN DISTANCE] 260 00:23:13,433 --> 00:23:15,451 - [DOG WHINES] - [WHISPERS IN ENGLISH] Stay, Khamba. 261 00:23:15,475 --> 00:23:17,475 [BIRDS SCREECHING] 262 00:23:45,891 --> 00:23:47,391 [MEN SHOUTING] 263 00:24:14,891 --> 00:24:18,308 [DANCE MUSIC PLAYING ON STEREO] 264 00:24:24,058 --> 00:24:26,516 [INDISTINCT CHATTER IN CHICHEWA] 265 00:24:30,350 --> 00:24:33,470 [IN CHICHEWA] MAN: I asked her why they would send a beautiful woman down here. 266 00:24:33,516 --> 00:24:35,975 She started smiling like this... 267 00:24:36,058 --> 00:24:37,516 [LAUGHTER] 268 00:24:40,641 --> 00:24:42,361 So, what happened? What did you do with her? 269 00:24:45,266 --> 00:24:46,975 You people let children in here now? 270 00:24:47,683 --> 00:24:48,683 He's got brains. 271 00:24:49,516 --> 00:24:51,516 So? How can I talk in front of children? 272 00:24:51,975 --> 00:24:53,058 Which children? 273 00:24:53,725 --> 00:24:55,183 What do you know about women? 274 00:24:55,475 --> 00:24:57,266 I know absolutely everything you know. 275 00:24:57,350 --> 00:24:59,933 - MEN: Oh! [CHUCKLING] - [MUSIC STOPS] 276 00:25:02,225 --> 00:25:03,308 MAN: What is it? 277 00:25:12,058 --> 00:25:13,975 I told you. These batteries are dying. 278 00:25:14,266 --> 00:25:16,225 - You have more? - They're all dead. 279 00:25:16,391 --> 00:25:19,058 The game's starting. What do we do now? 280 00:25:19,183 --> 00:25:21,183 [RAIN PATTERING ON METAL ROOF] 281 00:25:23,850 --> 00:25:25,641 [THUNDER RUMBLES] 282 00:25:34,766 --> 00:25:36,558 [IN CHICHEWA] MOTHER: Annie, is that you? 283 00:25:39,850 --> 00:25:40,850 WILLIAM: No. 284 00:25:42,558 --> 00:25:43,391 Papa. 285 00:25:43,516 --> 00:25:45,933 Should I take my fees with me to school tomorrow morning? 286 00:25:50,516 --> 00:25:51,516 When the rains stop, 287 00:25:52,225 --> 00:25:54,975 and we're sure of the harvest, we'll pay the fees. 288 00:25:55,058 --> 00:25:56,808 - But sir-- - You were at the meeting. 289 00:25:58,266 --> 00:25:59,766 They're taking down the trees. 290 00:26:00,766 --> 00:26:01,975 The land could flood. 291 00:26:04,433 --> 00:26:06,225 [THUNDER RUMBLES] 292 00:26:11,225 --> 00:26:13,141 [IN ENGLISH] WILLIAM: Radios use a lot of power, 293 00:26:13,683 --> 00:26:17,183 so when the batteries die, there's usually a bit of juice at the end. 294 00:26:18,350 --> 00:26:20,725 [IN CHICHEWA] So if we put a few dead ones together... 295 00:26:22,600 --> 00:26:25,600 - [STATIC, RADIO BROADCAST PLAYING] - [CHEERING] 296 00:26:25,683 --> 00:26:26,850 Yes! 297 00:26:28,183 --> 00:26:30,683 [IN ENGLISH] NEWSREADER: ...Took place at 8:46 A.M. 298 00:26:31,266 --> 00:26:33,600 And the second plane struck the South Tower 299 00:26:33,683 --> 00:26:36,891 at 9:03 A.M. Eastern Standard Time. 300 00:26:37,600 --> 00:26:40,475 - The American president, George W. Bush... - Find the game! 301 00:26:40,558 --> 00:26:42,100 [MURMURS IN CHICHEWA] 302 00:26:44,100 --> 00:26:46,433 - [GAME CHATTER OVER RADIO] - [CHEERING] 303 00:26:52,850 --> 00:26:55,308 [ALL CHANTING IN CHICHEWA] 304 00:27:12,641 --> 00:27:14,266 [IN ENGLISH] GILBERT: Look! Look! 305 00:27:15,975 --> 00:27:18,600 - [ANNIE LAUGHS] - It's Mr. Kachigubda and your sister. 306 00:27:19,183 --> 00:27:20,808 [SPEAKING SOFTLY, INDISTINCT] 307 00:27:23,725 --> 00:27:25,725 [ANNIE AND MR. KACHIGUNDA LAUGHING] 308 00:27:36,600 --> 00:27:37,600 Did you know? No. 309 00:27:42,016 --> 00:27:44,808 - You can't tell anyone about this. - GILBERT: I won't. 310 00:27:51,308 --> 00:27:52,708 GILBERT: What are you going to do? 311 00:27:55,975 --> 00:27:57,641 You can't just let him get away with it. 312 00:28:00,350 --> 00:28:02,683 What if he disgraces her and tells everybody? 313 00:28:04,225 --> 00:28:05,725 Let me check the car battery. 314 00:28:06,350 --> 00:28:08,100 - It's dead. - Let me check. 315 00:28:11,225 --> 00:28:13,683 Is that how she was able to attend senior classes? 316 00:28:14,141 --> 00:28:15,141 What do you mean? 317 00:28:17,558 --> 00:28:18,558 He was her teacher. 318 00:28:20,183 --> 00:28:21,391 He must have helped her. 319 00:28:23,308 --> 00:28:25,475 That's why she got the grades for university, 320 00:28:25,558 --> 00:28:29,678 and we're struggling even to get a junior certificate. She got good grades because she studied at night. 321 00:28:32,600 --> 00:28:35,225 I remember. We had had money for kerosene back then. 322 00:28:40,183 --> 00:28:41,308 You could use this. 323 00:28:42,683 --> 00:28:43,725 To do what? 324 00:28:44,725 --> 00:28:47,891 If you break his bike, you think he'll walk all the way to the village? 325 00:28:55,308 --> 00:28:56,808 - It's this one. - Yeah, that's it. 326 00:29:02,808 --> 00:29:04,766 - I can't. - Huh? 327 00:29:07,475 --> 00:29:08,558 Take the light. 328 00:29:09,433 --> 00:29:12,350 Take it, and then you'll be able to study at night. 329 00:29:23,058 --> 00:29:24,183 It's not coming off. 330 00:29:39,683 --> 00:29:40,683 Turn the pedal. 331 00:29:51,016 --> 00:29:52,016 Stop. 332 00:29:57,308 --> 00:29:58,308 Start again. 333 00:30:32,433 --> 00:30:33,433 [WHISPERS] Khamba. 334 00:30:43,933 --> 00:30:47,391 - [IN CHICHEWA] I had 5,200. - Is that everything? 335 00:30:50,266 --> 00:30:51,433 William's schooling? 336 00:30:52,975 --> 00:30:54,183 TRYWELL: After the harvest. 337 00:30:54,725 --> 00:30:56,516 MOTHER: He needs schooling, Trywell. 338 00:30:57,225 --> 00:31:00,141 You want him spending time with those useless boys? 339 00:31:01,600 --> 00:31:03,225 His mind is just like Annie's. 340 00:31:04,433 --> 00:31:08,808 - Like my mother's. - TRYWELL: Your mother's? That mad woman. 341 00:31:09,641 --> 00:31:13,841 Was it madness when she came and built the extension? Making bricks all day at her age is what killed her. 342 00:31:16,683 --> 00:31:17,891 And we still use it. 343 00:31:19,433 --> 00:31:21,600 The children get it from her. 344 00:31:22,850 --> 00:31:23,850 From my side. 345 00:31:26,725 --> 00:31:27,725 Not from mine? 346 00:31:28,766 --> 00:31:32,183 You're clever enough. You found me, didn't you? 347 00:31:33,266 --> 00:31:34,600 [BOTH LAUGH] 348 00:31:36,516 --> 00:31:38,850 That was just luck. [CHUCKLING] 349 00:31:40,016 --> 00:31:42,683 Just because you were in the marketplace that time. 350 00:31:42,766 --> 00:31:43,850 [LAUGHING] 351 00:31:48,641 --> 00:31:51,016 We need to save everything we can. 352 00:31:52,183 --> 00:31:53,850 There's no money for school fees. 353 00:31:55,141 --> 00:31:56,141 Not right now. 354 00:32:06,516 --> 00:32:08,516 [THUNDER RUMBLING] 355 00:32:12,475 --> 00:32:15,933 [IN ENGLISH] HEADMASTER: Phiri, Nyangu, Kamchulu, 356 00:32:16,891 --> 00:32:20,516 Muzombe, Lukwa, Kamanga, 357 00:32:21,308 --> 00:32:23,891 Kamkwamba, and Nkhoma. 358 00:32:24,933 --> 00:32:27,308 If your name has been called, please stay here. 359 00:32:27,766 --> 00:32:30,058 Everyone else, go to class. 360 00:32:44,850 --> 00:32:47,058 Your school fees have still not been paid. 361 00:32:47,516 --> 00:32:48,975 There is no grace period. 362 00:32:50,183 --> 00:32:54,433 Please go home and collect the fees if you wish to continue your studies. 363 00:33:28,266 --> 00:33:29,308 [GRUNTING] 364 00:33:44,433 --> 00:33:45,433 [GRUNTS] 365 00:34:05,891 --> 00:34:06,891 Trywell. 366 00:34:07,225 --> 00:34:10,183 [IN CHICHEWA] I'll go to the auction house. I'll talk to Daniel Ngwata. 367 00:34:10,683 --> 00:34:11,683 Daniel? 368 00:34:13,225 --> 00:34:14,808 You haven't seen him for years. 369 00:34:15,850 --> 00:34:18,100 Maybe he can talk to the estate. 370 00:35:04,433 --> 00:35:06,433 [PEOPLE CHATTERING] 371 00:35:12,933 --> 00:35:14,725 [IN CHICHEWA] How do you know this man, Papa? 372 00:35:15,141 --> 00:35:16,308 An old friend. 373 00:35:21,975 --> 00:35:22,975 MAN: Trywell. 374 00:35:24,475 --> 00:35:26,558 - [IN ENGLISH] So long. Too long. - Good to see you. 375 00:35:26,683 --> 00:35:29,725 Is this big man William? Wow. It's been too long. 376 00:35:29,808 --> 00:35:30,808 [CHUCKLING] 377 00:35:31,058 --> 00:35:32,058 This way, please. 378 00:35:35,058 --> 00:35:39,350 I have some small savings from when we were in business in Dowa. 379 00:35:40,225 --> 00:35:43,558 But I can use some of it to buy back the trees on Kamkwamba land 380 00:35:43,641 --> 00:35:45,100 for the price they were bought for. 381 00:35:45,183 --> 00:35:46,183 They won't do that. 382 00:35:46,266 --> 00:35:49,475 No, if you tell them the land is flooding. 383 00:35:51,308 --> 00:35:52,433 We're losing the harvest. 384 00:35:52,683 --> 00:35:56,433 Trywell, they won't do that. Why would they do that? 385 00:35:59,433 --> 00:36:01,641 Jeremiah sold the trees. 386 00:36:03,641 --> 00:36:05,808 Why didn't your brother leave you that land? 387 00:36:07,475 --> 00:36:09,891 - You worked hard on that land. - I don't know. 388 00:36:10,725 --> 00:36:12,965 He should have left it to you to take care of the family. 389 00:36:13,225 --> 00:36:20,100 It was John's land to leave to whoever he wants to leave it to. 390 00:36:24,933 --> 00:36:26,475 The Pope. [LAUGHING] 391 00:36:27,641 --> 00:36:28,641 The Pope. 392 00:36:29,433 --> 00:36:31,891 That's what we used to call your father back then. 393 00:36:32,225 --> 00:36:35,016 The most honest man in all of Dowa market. 394 00:36:36,433 --> 00:36:37,600 We used to laugh at him 395 00:36:37,808 --> 00:36:40,516 because what good can come from an honest businessman? 396 00:36:41,433 --> 00:36:45,153 We used to laugh at him, until he had carried off the most beautiful woman in the whole place. 397 00:36:47,391 --> 00:36:48,475 For farming. 398 00:36:50,058 --> 00:36:51,098 [IN CHICHEWA] For farming. 399 00:36:54,641 --> 00:36:55,891 [IN ENGLISH] How is Agnes? 400 00:37:03,516 --> 00:37:04,850 Can you help us, Daniel? 401 00:37:09,975 --> 00:37:11,141 [SIGHS] 402 00:37:15,350 --> 00:37:16,475 The rains, Trywell. 403 00:37:20,475 --> 00:37:22,558 What can anybody do about these rains? 404 00:37:23,808 --> 00:37:27,683 This year, the land is too wet. Next year, too dry. 405 00:37:28,891 --> 00:37:30,516 You can't do business like that. 406 00:37:33,183 --> 00:37:35,641 All indications have been that the grain harvest 407 00:37:35,766 --> 00:37:37,016 would be good this year. 408 00:37:37,350 --> 00:37:40,391 Even the International Monetary Fund, the World Bank, 409 00:37:41,016 --> 00:37:43,350 told the government to sell all the excess grain 410 00:37:43,433 --> 00:37:44,558 to Mozambique and Kenya. 411 00:37:45,725 --> 00:37:46,808 And so they did. 412 00:37:47,433 --> 00:37:49,558 Now what's happened? The floods have come. 413 00:37:50,808 --> 00:37:53,308 And no one knows if there is enough grain in this whole country 414 00:37:53,391 --> 00:37:54,808 to protect the farmers. 415 00:37:55,433 --> 00:37:57,433 The government will protect the farmers. 416 00:38:00,475 --> 00:38:02,725 Terrorists have attacked America. 417 00:38:04,391 --> 00:38:05,558 You must have heard it. 418 00:38:06,725 --> 00:38:08,391 All the markets are in free fall. 419 00:38:09,350 --> 00:38:11,933 All these government debts being recalled. 420 00:38:15,558 --> 00:38:16,766 Forget about the trees. 421 00:38:18,600 --> 00:38:19,766 Forget about the savings. 422 00:38:21,766 --> 00:38:25,516 When these rains stop and the sun returns, 423 00:38:26,475 --> 00:38:30,350 Malawi is preparing for a very long hungry season. 424 00:38:36,766 --> 00:38:38,933 [INSECTS CHIRPING] 425 00:39:06,641 --> 00:39:08,326 [IN ENGLISH] TRYWELL: The roots are all weak, 426 00:39:08,350 --> 00:39:10,308 and now the sun is drying out the land, 427 00:39:10,891 --> 00:39:14,391 but when the president comes to Kasungu, there will be journalists there, 428 00:39:15,058 --> 00:39:16,058 and other chiefs. 429 00:39:17,516 --> 00:39:18,725 You could say something. 430 00:39:18,933 --> 00:39:21,100 [IN CHICHEWA] We can't threaten the president. 431 00:39:21,225 --> 00:39:22,975 [IN CHICHEWA] TRYWELL: It's not the threat. 432 00:39:23,433 --> 00:39:24,891 We have to protect ourselves. 433 00:39:25,308 --> 00:39:27,617 [IN ENGLISH] You just let them know that we know what is happening. 434 00:39:27,641 --> 00:39:29,992 MAN: Do you think the government will leave everyone here to die? 435 00:39:30,016 --> 00:39:31,416 [IN CHICHEWA] TRYWELL: I don't know, 436 00:39:31,725 --> 00:39:33,850 but why should we sit here waiting to find out? 437 00:39:43,975 --> 00:39:47,600 [IN CHICHEWA] There was a problem before, 20 years ago. 438 00:39:48,016 --> 00:39:50,183 People ran out of food. 439 00:39:50,808 --> 00:39:53,725 Chief fed them with what he could. 440 00:39:54,016 --> 00:39:56,183 He saved a lot of people. 441 00:39:56,975 --> 00:40:00,058 He'll make sure it doesn't get that bad again. 442 00:40:01,058 --> 00:40:02,891 And if our harvest is okay, 443 00:40:03,433 --> 00:40:06,016 we'll finish paying for William's schooling. 444 00:40:07,975 --> 00:40:09,225 And university? 445 00:40:13,766 --> 00:40:14,766 I don't know. 446 00:40:21,183 --> 00:40:23,725 How did you know Papa was the man you'd marry? 447 00:40:28,308 --> 00:40:29,808 Is someone talking to you? 448 00:40:30,766 --> 00:40:32,558 No, I'm just curious. 449 00:40:34,475 --> 00:40:36,808 There's no one for you in Wimbe. 450 00:40:38,683 --> 00:40:39,683 I know. 451 00:40:41,225 --> 00:40:43,516 Annie, we'll get you off to university. 452 00:40:44,766 --> 00:40:46,975 You won't just be a wife and mother. 453 00:40:49,891 --> 00:40:51,141 No one's been talking? 454 00:40:53,475 --> 00:40:54,600 No one's been talking. 455 00:40:59,183 --> 00:41:00,983 [IN ENGLISH] WILLIAM: I found another battery. 456 00:41:04,016 --> 00:41:06,891 It's dead, but if you take out the bad cells, 457 00:41:07,725 --> 00:41:10,308 and connect the positive and negative with this one, 458 00:41:11,266 --> 00:41:12,641 we can make a good battery. 459 00:41:14,058 --> 00:41:17,600 But it needs to charge. It needs electricity. 460 00:41:18,391 --> 00:41:20,850 With electricity, we can fix the pump. 461 00:41:22,225 --> 00:41:24,475 We never know what's happening with the rain. 462 00:42:10,058 --> 00:42:11,225 GILBERT: What are you doing? 463 00:42:11,308 --> 00:42:13,028 WILLIAM: All I have to do is skip assembly. 464 00:42:13,100 --> 00:42:15,058 I'll only go to science class for now. 465 00:42:15,183 --> 00:42:17,063 Class, make sure your homework of exercise three 466 00:42:17,100 --> 00:42:19,183 is on my desk at 9 A.M. tomorrow morning. 467 00:42:21,600 --> 00:42:22,808 WILLIAM: Mr. Kachigunda. 468 00:42:23,850 --> 00:42:25,016 MR. KACHIGUNDA: William. 469 00:42:25,725 --> 00:42:28,725 When you turn the wheel on your bike, the light shines. 470 00:42:29,516 --> 00:42:31,266 - Yes. - How? 471 00:42:32,266 --> 00:42:33,350 A dynamo. 472 00:42:34,641 --> 00:42:36,683 How does a dynamo work? 473 00:42:37,058 --> 00:42:41,266 There's a little man on the inside who rubs his hands together... 474 00:42:43,100 --> 00:42:44,641 It's, uh, magnets. 475 00:42:44,891 --> 00:42:48,391 - Where can I find a dynamo? - You should try the trading center. 476 00:42:49,308 --> 00:42:52,475 I'm not sure if they'll have one there. Mine came from Lilongwe. 477 00:42:52,933 --> 00:42:56,350 Well, what would I need to make one? 478 00:42:56,933 --> 00:42:59,391 I'm not sure exactly. A few things. 479 00:43:00,266 --> 00:43:04,183 Uh, a magnet, wiring, something to break the magnetic field. 480 00:43:04,683 --> 00:43:07,058 If you try the library, maybe you will find something there. 481 00:43:09,850 --> 00:43:11,266 I don't have a library card. 482 00:43:13,891 --> 00:43:15,600 Because your parents haven't paid. 483 00:43:19,433 --> 00:43:22,683 How do you know I will not tell Mr. Ofesi that you're coming to my class? 484 00:43:26,766 --> 00:43:28,350 Because I can keep a secret, sir. 485 00:43:29,308 --> 00:43:30,308 A secret? Yes, sir. 486 00:43:33,391 --> 00:43:36,891 There is a man who comes to my village to see my sister... 487 00:43:39,016 --> 00:43:40,016 sir. 488 00:43:45,850 --> 00:43:46,850 [KNOCKING] 489 00:43:49,433 --> 00:43:51,308 - WOMAN: Mr. Kachigunda. - Mrs. Sikelo. 490 00:43:52,475 --> 00:43:55,141 This is William Kamkwamba. He's part of my science class. 491 00:43:55,975 --> 00:43:57,183 He's no longer a student here, 492 00:43:57,266 --> 00:43:59,475 but he and I have been working on various experiments, 493 00:43:59,558 --> 00:44:02,118 and I'd like for him to continue his studies here in the library. 494 00:44:07,600 --> 00:44:10,350 - Does Mr. Ofesi know about this? - Of course. 495 00:44:10,641 --> 00:44:12,016 Mr. Ofesi's only stipulation 496 00:44:12,100 --> 00:44:16,350 is the boy is not to be taught or assisted by you or any other teacher. 497 00:44:16,933 --> 00:44:19,141 It's important to him that the boy working here 498 00:44:19,225 --> 00:44:20,433 is not common knowledge. 499 00:44:20,891 --> 00:44:23,683 He himself would prefer not to be reminded of the fact. 500 00:44:25,350 --> 00:44:26,350 Of course. 501 00:44:27,975 --> 00:44:29,391 - Good luck. - Thank you, sir. 502 00:44:32,225 --> 00:44:36,350 Perhaps you should sit away from the window. 503 00:44:50,100 --> 00:44:51,100 Ms. Sikelo. 504 00:44:53,475 --> 00:44:54,641 Mr. Kamkwamba. 505 00:44:56,058 --> 00:44:58,641 Are there any books on dynamos? 506 00:44:59,058 --> 00:45:00,058 Dynamos? 507 00:45:01,308 --> 00:45:02,808 Magnets and electricity? 508 00:45:03,725 --> 00:45:05,141 Is this in your class grade? 509 00:45:07,683 --> 00:45:09,433 Maybe I can work with a dictionary. 510 00:45:09,558 --> 00:45:12,558 All the senior textbooks are on the bottom shelf on the left. 511 00:45:51,600 --> 00:45:54,683 MRS. SIKELO: Mr. Kamkwamba? Did you find what you were looking for? 512 00:46:29,350 --> 00:46:32,808 - [CROWD CHEERING] - [RAPID DRUMMING] 513 00:46:46,183 --> 00:46:49,100 - Welcome, Mr. President. - Thank you very much. How are you? 514 00:46:49,183 --> 00:46:50,850 [CHEERING CONTINUES] 515 00:47:01,641 --> 00:47:04,225 Thank you for coming Mr. President. Welcome. 516 00:47:06,266 --> 00:47:08,641 [IN CHICHEWA] Thank you, thank you. 517 00:47:09,016 --> 00:47:12,100 Clap your hands and cheer. 518 00:47:12,183 --> 00:47:13,683 [CROWD CHEERING] 519 00:47:14,683 --> 00:47:17,516 People, I'm saying N.U.P. 520 00:47:17,641 --> 00:47:19,391 CROWD: Government! 521 00:47:19,558 --> 00:47:22,100 Say it three times. 522 00:47:22,641 --> 00:47:27,100 CROWD: N.U.P.! N.U.P.! N.U.P.! Government! 523 00:47:27,183 --> 00:47:29,183 [CROWD CHEERING] 524 00:47:30,141 --> 00:47:33,475 [IN ENGLISH] Uh, but forst of all I'd like to thank you, your excellency, 525 00:47:33,850 --> 00:47:36,808 for honoring the inauguration of Chief Mamba. 526 00:47:36,933 --> 00:47:38,266 [CHEERS AND APPLAUSE] 527 00:47:38,891 --> 00:47:40,475 Can you please stand, Chief? 528 00:47:40,600 --> 00:47:43,016 Yeah! Yeah! 529 00:47:44,683 --> 00:47:47,058 [IN CHICHEWA] And now I'll leave the mic to chief Wimbe. 530 00:47:47,141 --> 00:47:49,475 [CROWD CHEERING] 531 00:47:51,391 --> 00:47:54,183 [CROWD CHANTING IN CHICHEWA] 532 00:48:02,100 --> 00:48:03,891 [IN ENGLISH] Your excellency, 533 00:48:04,225 --> 00:48:09,350 may I first congratulate you on your achievements in government, 534 00:48:09,600 --> 00:48:12,016 and state that I hope in the coming election, 535 00:48:12,100 --> 00:48:14,058 you will emerge victorious. 536 00:48:14,266 --> 00:48:15,975 [CHEERS AND APPLAUSE] 537 00:48:18,141 --> 00:48:22,766 You have been a key factor in our peace and stability, 538 00:48:24,183 --> 00:48:27,641 when we have seen the responsibility of government 539 00:48:27,808 --> 00:48:30,683 devolve into chaos across Africa. 540 00:48:30,766 --> 00:48:32,766 [CROWD CHEERING] 541 00:48:35,350 --> 00:48:39,058 However, the recent floods have created a dangerous situation. 542 00:48:41,016 --> 00:48:44,975 In many regions, we already know the harvest will fail. 543 00:48:45,266 --> 00:48:47,516 [SHOUTS OF AGREEMENT] 544 00:48:49,141 --> 00:48:54,225 We know the economic machinery is not pointed towards us, 545 00:48:55,308 --> 00:48:58,266 but we are now a democracy. 546 00:48:58,641 --> 00:49:02,725 We are prepared to make our voices heard in the ballot box. 547 00:49:03,641 --> 00:49:07,433 - What is this man trying to do? - We need an assurance of emergency grain. 548 00:49:07,808 --> 00:49:13,225 We need to know any food issue will be slaughtered in its infancy. 549 00:49:13,308 --> 00:49:15,641 [SCATTERED SHOUTS OF APPROVAL] 550 00:49:15,725 --> 00:49:19,766 We need a government prepared to support its people. 551 00:49:21,016 --> 00:49:24,225 I want to vote for this government, 552 00:49:25,766 --> 00:49:28,641 but cannot vote for any man 553 00:49:29,558 --> 00:49:33,183 who will turn two blind eyes to a catastrophe. 554 00:49:33,308 --> 00:49:35,808 [CROWD MEMBERS SHOUTING] 555 00:49:36,266 --> 00:49:37,266 [INDISTINCT] 556 00:49:37,308 --> 00:49:40,891 MAN: Democracy at work. Freedom of expression. 557 00:49:42,308 --> 00:49:45,850 Well, His Excellency will address this misunderstanding, 558 00:49:46,683 --> 00:49:49,100 but for now, let's have some music. 559 00:49:49,558 --> 00:49:51,850 [UPBEAT MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 560 00:49:58,016 --> 00:49:59,016 Gilbert! 561 00:50:17,600 --> 00:50:19,225 [GROANS] 562 00:50:19,391 --> 00:50:20,850 [IN CHICHEWA] Father! Father! 563 00:50:25,308 --> 00:50:26,308 William! 564 00:50:30,433 --> 00:50:31,475 William! 565 00:50:32,016 --> 00:50:33,641 - [GUNSHOT] - [PEOPLE SCREAMING] 566 00:50:34,183 --> 00:50:35,475 [GUNSHOT] 567 00:50:53,933 --> 00:50:56,141 Father! Father! 568 00:50:56,891 --> 00:50:58,558 Father. Father! 569 00:50:59,433 --> 00:51:00,516 Father! 570 00:51:01,975 --> 00:51:03,391 - [SIGHS] - Father! 571 00:51:04,641 --> 00:51:05,766 [VOICE FADING] Father! 572 00:51:33,225 --> 00:51:35,185 [IN CHICHEWA] Why don't they take him to a clinic? 573 00:51:35,516 --> 00:51:36,516 He's safer here. 574 00:51:38,141 --> 00:51:39,350 Would they come back? 575 00:51:39,641 --> 00:51:40,808 [SIGHS] 576 00:51:41,725 --> 00:51:43,308 We don't know. 577 00:51:45,725 --> 00:51:47,641 You have to be a man now, William. 578 00:51:49,683 --> 00:51:51,350 No one is coming to help us. 579 00:51:52,891 --> 00:51:54,891 I need you to work with me on this harvest. 580 00:51:56,516 --> 00:51:58,475 For every piece of grain we can get. 581 00:52:01,475 --> 00:52:02,555 - Yes, sir. - MAN: Trywell. 582 00:52:35,516 --> 00:52:36,558 Thank you. 583 00:52:40,183 --> 00:52:41,766 [IN CHICHEWA] Is that all there is? 584 00:52:42,600 --> 00:52:44,000 It's not even five bags. Sixty days. 585 00:52:47,558 --> 00:52:49,058 TRYWELL: Sixty to seventy. 586 00:52:50,391 --> 00:52:52,516 AGNES: With a year till the next harvest. 587 00:52:53,433 --> 00:52:54,433 It's not enough. 588 00:52:55,308 --> 00:52:56,600 We have savings. 589 00:52:57,850 --> 00:52:58,850 Trywell. It's not enough. 590 00:53:07,600 --> 00:53:09,600 [HAMMERING AGAINST METAL] 591 00:53:16,475 --> 00:53:18,725 [SPEAKING IN CHICHEWA] 592 00:53:43,766 --> 00:53:45,886 [IN CHICHEWA] The government denying a food crisis. 593 00:53:46,975 --> 00:53:47,975 What? 594 00:53:48,683 --> 00:53:51,975 - They won't admit it's happening. - [MAN SPEAKING IN CHICHEWA ON RADIO] 595 00:53:52,058 --> 00:53:54,016 The corrupt government is only interested 596 00:53:54,100 --> 00:53:56,183 in securing victory in the coming election. 597 00:53:56,266 --> 00:54:00,466 We demand assurances from our leadership. Tell us who will support our communities when the food runs out? 598 00:54:03,891 --> 00:54:05,683 [MURMURS OF PROTEST IN CROWD] 599 00:54:08,350 --> 00:54:10,558 [INDISTINCT ARGUING] 600 00:54:11,433 --> 00:54:13,808 There's an opposition rally in Nkhata Bay. 601 00:54:13,891 --> 00:54:15,933 - They're getting a truck. - Another rally? 602 00:54:16,183 --> 00:54:18,558 The opposition can put pressure on the government. 603 00:54:18,641 --> 00:54:22,391 - Where can we get the best price? - I'll take care of it. 604 00:54:22,475 --> 00:54:24,141 - Uh-huh. - AGNES: You're going? 605 00:54:24,225 --> 00:54:25,058 ANNIE: Papa! 606 00:54:25,141 --> 00:54:27,350 The government doesn't want us to make noise. 607 00:54:27,433 --> 00:54:30,100 The opposition people need our support. 608 00:54:30,683 --> 00:54:34,350 Make noise here if you want to make noise. Stay with your family. 609 00:54:34,600 --> 00:54:37,225 We'll be back tonight. Tomorrow at the latest. 610 00:54:39,516 --> 00:54:42,183 We need to make sure people know what's happening here. 611 00:54:42,516 --> 00:54:43,516 [MUTTERS IN CHICHEWA] 612 00:55:17,516 --> 00:55:20,396 [IN ENGLISH] MRS. SIKELO: So, you use the windmill to charge the battery? 613 00:55:21,016 --> 00:55:22,516 And the battery powers a pump. 614 00:55:23,225 --> 00:55:26,183 We can plant in the dry season. Two harvests. 615 00:55:26,850 --> 00:55:29,100 We can plant now and we won't run out of food. 616 00:55:30,725 --> 00:55:33,016 With Mr. Kachigunda's dynamo, I can do it. 617 00:55:36,558 --> 00:55:37,558 Go to his class. 618 00:55:38,516 --> 00:55:39,516 Ask him. 619 00:55:41,725 --> 00:55:44,141 I don't want you staying in this village anymore. 620 00:55:44,516 --> 00:55:46,266 Not with all of these problems. 621 00:55:47,600 --> 00:55:48,975 Where do you want me to go? 622 00:55:49,766 --> 00:55:51,100 I have people in Mangochi. 623 00:55:51,725 --> 00:55:55,183 We can travel there and marry. 624 00:56:00,891 --> 00:56:02,266 You want me to run away? 625 00:56:02,933 --> 00:56:04,891 You want me to disgrace my family? 626 00:56:04,975 --> 00:56:07,201 I love you. I don't know what's more important than this. 627 00:56:07,225 --> 00:56:10,945 We can come back when I can pay them a bride price. We'll do everything right then. I promise. 628 00:56:16,433 --> 00:56:18,266 Can you pay them a bride price now? 629 00:56:21,141 --> 00:56:22,641 There's no money for teachers. 630 00:56:23,725 --> 00:56:26,350 So many students are leaving because of the harvest. 631 00:56:27,308 --> 00:56:28,641 They may close the school. 632 00:56:29,266 --> 00:56:32,141 There's nothing here for us. There's nothing in Wimbe. 633 00:56:32,516 --> 00:56:33,516 Nothing for you. 634 00:56:35,266 --> 00:56:38,183 - You should go back to school. - I don't care about school. 635 00:56:39,725 --> 00:56:41,850 We can leave now. I can arrange it. Annie. 636 00:56:42,683 --> 00:56:44,683 - Annie. - How can I go to Mangochi? 637 00:56:45,350 --> 00:56:46,891 I can't even speak Yao. 638 00:56:47,850 --> 00:56:50,725 They speak English in Mangochi, and you can learn Yao. 639 00:56:56,266 --> 00:56:59,308 [PUPILS MURMURING INDISTINCTLY] 640 00:57:00,600 --> 00:57:03,891 MR. OFESI: Class, I'll be taking your science lesson this morning. 641 00:57:10,141 --> 00:57:11,266 William Kamkwamba. 642 00:57:13,683 --> 00:57:14,683 Stand up. 643 00:57:18,391 --> 00:57:19,475 My father will pay, sir. 644 00:57:19,808 --> 00:57:24,058 You are stealing from the family of every remaining student in this school. 645 00:57:24,141 --> 00:57:25,350 My father will pay, sir. 646 00:57:25,433 --> 00:57:28,600 You're stealing from myself and from every member of faculty. 647 00:57:29,141 --> 00:57:30,141 My father will pay. 648 00:57:30,266 --> 00:57:31,850 You're expelled from Kachokolo, 649 00:57:32,058 --> 00:57:34,308 and you will never be allowed to study here again 650 00:57:34,475 --> 00:57:36,058 or any school in this district. 651 00:57:36,516 --> 00:57:38,975 - Collect your things and go. - Mr. Ofesi. 652 00:57:39,683 --> 00:57:40,850 Collect your things and go! 653 00:57:53,475 --> 00:57:55,808 MR. OFESI: There's nothing I can do about it, Mrs. Sikelo. 654 00:57:55,933 --> 00:57:58,308 I cannot ignore him sneaking into the school. 655 00:57:58,891 --> 00:58:02,225 But he was not sneaking into the school. 656 00:58:02,808 --> 00:58:04,058 Don't you see, Mr. Ofesi? 657 00:58:05,100 --> 00:58:08,433 Can you not see that he's been sneaking out of the fields? 658 00:58:43,766 --> 00:58:45,725 [IN CHICHEWA] AGNES: Have you seen your sister? 659 00:58:46,558 --> 00:58:47,558 No. 660 00:58:49,100 --> 00:58:50,600 They caught you at school? 661 00:58:52,558 --> 00:58:55,141 - You knew I was going? - Of course. 662 00:58:57,891 --> 00:58:58,891 They expelled me. 663 00:58:59,850 --> 00:59:00,850 AGNES: Oh! William. 664 00:59:04,016 --> 00:59:06,016 [PEOPLE CHATTERING, SHOUTING] 665 00:59:14,850 --> 00:59:17,100 [AGNES CALLING OUT IN CHICHEWA] 666 00:59:17,350 --> 00:59:20,850 - What's happening? - They're taking grain to Chamama. To sell. 667 00:59:21,475 --> 00:59:23,100 [PANTING] 668 00:59:24,891 --> 00:59:27,850 It's a government truck. They're not leaving us to starve. 669 00:59:28,641 --> 00:59:30,641 [PEOPLE SHOUTING] 670 00:59:39,350 --> 00:59:42,016 Buy grain. As much as you can. 671 00:59:42,350 --> 00:59:45,850 It's government price, not market price. It's cheaper. 672 00:59:45,933 --> 00:59:47,516 Aah! No, take the bike. 673 00:59:48,766 --> 00:59:50,641 Take the bike. [PANTING] 674 00:59:53,641 --> 00:59:55,850 [SHOUTS IN ENGLISH] Khamba, stay! It's too far. 675 00:59:58,433 --> 00:59:59,891 - [DOG BARKS] - Khamba, stay. 676 01:00:24,641 --> 01:00:26,641 [PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE] 677 01:00:41,766 --> 01:00:45,516 [IN CHICHEWA] Grain! Grain! Grain! 678 01:00:58,975 --> 01:01:01,725 [WOMAN SHOUTING INDISTINCTLY IN CHICHEWA] 679 01:01:05,100 --> 01:01:06,100 [IN CHICHEWA] Stop! 680 01:01:08,808 --> 01:01:09,808 Stop! 681 01:01:10,600 --> 01:01:11,600 Let's go back. 682 01:01:21,225 --> 01:01:22,683 [BABY FUSSING] 683 01:01:22,850 --> 01:01:25,475 - [IN CHICHEWA] Where were you? - ANNIE: Seeing a friend. 684 01:01:26,475 --> 01:01:27,558 Which friend? 685 01:01:28,475 --> 01:01:30,808 You think I don't see you sneaking out of here? 686 01:01:31,225 --> 01:01:32,516 At night even? 687 01:01:33,225 --> 01:01:34,683 - I've told you-- - AGNES: I know. 688 01:01:35,308 --> 01:01:36,308 What? 689 01:01:36,850 --> 01:01:38,433 There's no one for me in Wimbe. 690 01:01:39,308 --> 01:01:40,933 There's nothing for me in Wimbe. 691 01:01:41,100 --> 01:01:44,683 So if there's nothing for me in Wimbe, why should I stay in Wimbe? 692 01:01:44,808 --> 01:01:45,850 How can I stay? 693 01:01:48,933 --> 01:01:50,225 [DOOR SLAMS] 694 01:02:03,891 --> 01:02:06,308 - Who are you going with? - That's not what I'm saying. 695 01:02:06,891 --> 01:02:08,558 You want to disgrace your family? 696 01:02:10,225 --> 01:02:11,350 You don't understand. 697 01:02:12,016 --> 01:02:15,516 What do you think you know that I don't? 698 01:02:16,891 --> 01:02:17,891 [SHRIEKS] 699 01:02:18,475 --> 01:02:20,635 [DISHES CLATTERING] Madam, I haven't eaten in two days. 700 01:02:22,975 --> 01:02:23,975 Get out. 701 01:02:25,058 --> 01:02:26,475 I don't want to hurt anyone. 702 01:02:30,100 --> 01:02:32,391 - They said to see the chief... - [BABY CRYING] 703 01:02:37,141 --> 01:02:38,141 but he's dying. 704 01:02:45,100 --> 01:02:46,516 [WOMEN CRYING OUT] 705 01:02:47,808 --> 01:02:49,433 [MAN MUTTERING IN CHICHEWA] 706 01:02:51,933 --> 01:02:52,933 [SHRIEKS] 707 01:02:58,933 --> 01:03:00,516 [DOG BARKING] 708 01:03:04,891 --> 01:03:09,516 [AGNES SCREAMING IN CHICHEWA] 709 01:03:12,350 --> 01:03:13,516 [SCREAMS] 710 01:03:14,641 --> 01:03:17,891 [AGNES SOBBING] 711 01:03:36,433 --> 01:03:38,683 [PEOPLE CHATTERING IN CHICHEWA] 712 01:03:59,891 --> 01:04:02,451 [IN CHICHEWA] How much can they have? There were only tw trucks. 713 01:04:02,600 --> 01:04:04,600 [PEOPLE SHOUTING] 714 01:04:43,683 --> 01:04:45,891 [IN CHICHEWA] MAN: Back in, line! Back in, line! 715 01:04:45,975 --> 01:04:49,141 [MAN CONTINUES SHOUTING ORDERS IN CHICHEWA] 716 01:05:10,308 --> 01:05:12,225 [PEOPLE SHOUTING] 717 01:05:54,808 --> 01:05:57,516 [SOLDIERS SPEAKING IN CHICHEWA] 718 01:06:07,516 --> 01:06:11,016 There will not be enough for everyone today. 719 01:06:11,350 --> 01:06:13,641 [OVERLAPPING SHOUTS] 720 01:06:39,683 --> 01:06:41,391 I can only give you fifteen kilos. 721 01:06:56,808 --> 01:06:58,641 [SHOUTS CONTINUE FROM OUTSIDE] 722 01:06:58,725 --> 01:07:01,558 [PEOPLE POUNDING ON METAL PANELING OUTSIDE] 723 01:07:27,683 --> 01:07:29,683 [SPEAKING INDISTINCTLY IN CHICHEWA] 724 01:07:34,350 --> 01:07:35,641 [CALLING OUT IN CHICHEWA] 725 01:07:39,475 --> 01:07:41,016 [VEHICLE HONKS IN DISTANCE] 726 01:07:45,725 --> 01:07:48,308 AGNES: Trywell! Trywell! 727 01:07:49,808 --> 01:07:51,808 [IN CHICHEWA] I told you not to go! 728 01:07:52,225 --> 01:07:54,308 - What happened? - I told you not to go! 729 01:07:56,058 --> 01:07:58,183 - I told you not to go! - TRYWELL: Where's William? 730 01:07:58,266 --> 01:07:59,308 AGNES: I don't know. 731 01:07:59,391 --> 01:08:01,225 TRYWELL: William! Where's William? 732 01:08:01,516 --> 01:08:03,516 [SHOUTS CONTINUE OUTSIDE] [BABY FUSSING] 733 01:08:15,475 --> 01:08:18,315 [IN CHICHEWA] MAN: We can't just stay here. We'll need to open the door. 734 01:08:18,350 --> 01:08:19,516 You'll have to run. 735 01:08:19,891 --> 01:08:21,516 [MURMURS OF PROTEST] 736 01:08:34,016 --> 01:08:35,016 Sir. 737 01:08:35,141 --> 01:08:36,141 Can you help me? 738 01:08:38,433 --> 01:08:39,433 Please. 739 01:09:13,683 --> 01:09:14,683 [TRYWELL SIGHS] 740 01:09:19,766 --> 01:09:22,183 [IN CHICHEWA] We can have one meal a day. 741 01:09:28,641 --> 01:09:30,350 We should decide which one. 742 01:09:30,933 --> 01:09:31,933 [ANNIE SCOFFS] 743 01:09:33,100 --> 01:09:34,100 This is crazy. Agnes? 744 01:09:47,516 --> 01:09:48,850 Supper. 745 01:09:50,100 --> 01:09:52,683 You can't sleep on an empty stomach. 746 01:09:58,641 --> 01:09:59,641 William? 747 01:10:02,308 --> 01:10:03,308 Breakfast. 748 01:10:04,266 --> 01:10:05,266 Why? 749 01:10:06,641 --> 01:10:08,100 I like breakfast. 750 01:10:09,225 --> 01:10:11,433 - My God! - Annie! 751 01:10:14,766 --> 01:10:16,446 You don't raise your voice to your father. 752 01:10:16,475 --> 01:10:17,766 He left us here. 753 01:10:17,933 --> 01:10:20,766 We could have been raped and killed. If it wasn't for William-- 754 01:10:21,266 --> 01:10:22,266 [GASPS, CRIES OUT] 755 01:10:29,100 --> 01:10:30,100 [SOBS] 756 01:10:31,100 --> 01:10:34,725 Your father was trying to save us. 757 01:10:35,516 --> 01:10:37,558 - There's no food! - And so? 758 01:10:39,683 --> 01:10:41,933 You think I'd let you starve to death? 759 01:10:45,266 --> 01:10:47,766 When I cut off my own arm to feed you, 760 01:10:49,391 --> 01:10:51,308 then you'll know that you're my child. 761 01:11:10,391 --> 01:11:11,933 [SOBBING] 762 01:11:19,016 --> 01:11:21,016 [TRYWELL GRUNTING] 763 01:12:01,475 --> 01:12:02,600 [GRUNTING] 764 01:12:14,766 --> 01:12:15,766 [GRUNTS] 765 01:12:30,100 --> 01:12:31,141 [MUTTERS IN CHICHEWA] 766 01:12:35,141 --> 01:12:39,391 Tomorrow, we'll dig ridges and start planting. 767 01:12:40,808 --> 01:12:43,100 MAN: The ground is too hard. It's the dry season. 768 01:12:43,308 --> 01:12:45,016 Nothing will grow. 769 01:12:47,600 --> 01:12:48,600 TRYWELL: Then... 770 01:12:49,766 --> 01:12:51,058 we pray for rain. 771 01:12:52,725 --> 01:12:54,225 Dear Father, 772 01:12:56,058 --> 01:12:57,350 fight for this family. 773 01:12:58,308 --> 01:13:00,308 - Bring us rain in this dry season-- - Trywell. 774 01:13:00,766 --> 01:13:01,766 Stop. 775 01:13:10,558 --> 01:13:12,308 Eat, Papa. 776 01:13:18,100 --> 01:13:19,141 [SIGHS] 777 01:13:39,641 --> 01:13:42,433 If you give any food to that dog, 778 01:13:43,308 --> 01:13:44,516 I'll break your neck. 779 01:13:54,975 --> 01:13:56,516 [SOFTLY] Annie. Annie. 780 01:13:58,641 --> 01:14:01,600 - What is it? - I need you to speak to Mr. Kachigunda. 781 01:14:07,058 --> 01:14:08,766 I know you're talking to Mr. Kachigunda. 782 01:14:09,183 --> 01:14:12,423 I need to use the dynamo from his bike. - The dynamo? You have to help me, Annie. 783 01:14:15,141 --> 01:14:17,225 Tell him he has to let me use the dynamo. 784 01:14:17,308 --> 01:14:19,516 I can fix a water pump. I know how to do it. 785 01:14:19,933 --> 01:14:21,850 I can bring water. I can make rain. 786 01:14:23,600 --> 01:14:24,725 But I need the dynamo. 787 01:14:44,891 --> 01:14:47,100 [GENTLE SONG PLAYING] 788 01:15:01,975 --> 01:15:04,600 [WOMAN SINGING IN CHICHEWA] 789 01:15:36,183 --> 01:15:37,225 [FLY BUZZING] 790 01:15:42,391 --> 01:15:45,058 [TRYWELL AND AGNES SHOUTING IN CHICHEWA] 791 01:15:53,891 --> 01:15:55,600 [IN CHICHEWA] Mama, what happened? 792 01:15:56,683 --> 01:15:58,433 [SOBBING] She's gone with teacher. 793 01:15:58,850 --> 01:16:00,766 Did you see her? Did you see her? 794 01:16:00,850 --> 01:16:01,850 WILLIAM: No, sir. 795 01:16:02,683 --> 01:16:03,683 Are you lying to me? 796 01:16:04,433 --> 01:16:06,641 - Where did they go? - I don't know, sir. 797 01:16:07,933 --> 01:16:09,683 Bring me my daughter, William. 798 01:16:09,891 --> 01:16:12,850 - I don't know, sir. I don't know! - Bring me my daughter! 799 01:16:13,516 --> 01:16:14,766 [IN ENGLISH] "One less." 800 01:16:16,183 --> 01:16:18,016 She says, "One less." 801 01:16:19,558 --> 01:16:23,058 "One less mouth to feed." 802 01:16:37,308 --> 01:16:40,266 [IN ENGLISH] I'll do everything I can to find an address, but right now-- 803 01:16:40,350 --> 01:16:42,766 We have no money to go to Mangochi. 804 01:16:45,433 --> 01:16:48,641 I'll do my best to locate Mr. Kachigunda. 805 01:16:49,766 --> 01:16:50,766 Your best? 806 01:16:50,850 --> 01:16:53,433 I'm sorry, we're closing the school for the moment. 807 01:16:54,475 --> 01:16:56,725 There are not enough students or teachers. 808 01:16:58,350 --> 01:17:00,933 - Is Ms. Sikelo still here? - No. 809 01:17:02,808 --> 01:17:05,891 This hunger will be the last one, 810 01:17:07,391 --> 01:17:09,600 for me and my family, believe me. 811 01:17:12,100 --> 01:17:14,391 We'll never go through something like this again. 812 01:17:15,850 --> 01:17:17,516 AGNES: He's starving himself. 813 01:17:19,100 --> 01:17:20,391 Killing himself. 814 01:17:21,516 --> 01:17:24,766 So he doesn't take food from these children. 815 01:17:25,475 --> 01:17:26,308 Mrs. Kamkwamba-- 816 01:17:26,391 --> 01:17:28,850 When we were first married, we promised each other 817 01:17:30,350 --> 01:17:34,391 that we would never pray for rain like our ancestors. 818 01:17:34,766 --> 01:17:36,475 We said we were modern people, 819 01:17:37,433 --> 01:17:39,266 and our children would go to school. 820 01:17:40,141 --> 01:17:43,641 And this is here that Annie met teacher, 821 01:17:44,850 --> 01:17:45,850 and we paid for it. 822 01:17:47,683 --> 01:17:51,058 - And you even expelled my son. - Not me, Mrs. Kamkwamba. 823 01:17:51,558 --> 01:17:53,391 - The government-- - Which government? 824 01:17:55,850 --> 01:17:57,641 The government that beat our chief? 825 01:17:59,183 --> 01:18:00,183 [BABY FUSSING] 826 01:18:00,725 --> 01:18:05,058 Even if they prayed for rain, the ancestors survived 827 01:18:06,100 --> 01:18:07,558 because they stayed together. 828 01:18:09,641 --> 01:18:11,808 [BABY WHIMPERING, CRYING] 829 01:18:18,975 --> 01:18:21,183 When do we stay together, Mr. Headmaster? 830 01:18:26,891 --> 01:18:28,891 What can I do, Mrs. Kamkwamba? 831 01:18:38,850 --> 01:18:40,308 Can I use the library? 832 01:18:52,558 --> 01:18:53,808 [IN CHICHEWA] What's all this? 833 01:18:54,225 --> 01:18:55,350 [IN ENGLISH] An experiment. 834 01:18:57,100 --> 01:19:00,183 In America, electricity made from wind. 835 01:19:00,975 --> 01:19:02,935 [IN CHICHEWA] With elecricity, we can make water. 836 01:19:03,433 --> 01:19:04,992 [IN ENGLISH] We're going to build a windmill. 837 01:19:05,016 --> 01:19:07,683 We need to build a small one first, to see if it works. 838 01:19:07,766 --> 01:19:10,391 [IN CHICHEWA] All I ate today was pigskim from drum. 839 01:19:11,641 --> 01:19:12,933 Don't waste my time. 840 01:19:15,100 --> 01:19:16,141 What do we do? 841 01:19:31,600 --> 01:19:34,141 It has a motor inside. [IN ENGLISH] It turns the cassette tape. 842 01:19:34,891 --> 01:19:36,851 [IN CHICHEWA] How are you doing with those blades? 843 01:19:36,933 --> 01:19:38,433 [IN CHICHEWA] MAN: I am almost there. 844 01:19:56,808 --> 01:19:58,516 [IN CHICHEWA] Okay, open the door. 845 01:20:00,891 --> 01:20:02,891 [WIND BLOWING] 846 01:20:23,975 --> 01:20:25,850 [STATIC] 847 01:20:25,933 --> 01:20:27,933 [ALL CHEERING] 848 01:20:29,016 --> 01:20:30,558 [EXCITED CHATTER] 849 01:20:33,683 --> 01:20:35,683 [TOGETHER IN CHICHEWA] BOYS: ♪ It's a clever bird ♪ 850 01:20:35,808 --> 01:20:38,433 ♪ It builds its nest ♪ ♪ To protect the others... ♪ 851 01:20:45,683 --> 01:20:47,683 [CHATTERING, LAUGHING] 852 01:21:01,975 --> 01:21:02,975 [SIGHS] 853 01:21:06,766 --> 01:21:07,933 [GRUNTING] 854 01:21:12,266 --> 01:21:13,475 [IN CHICHEWA] WILLIAM: Papa. 855 01:21:15,391 --> 01:21:16,891 I want to show you something. 856 01:21:38,225 --> 01:21:40,225 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 857 01:21:41,641 --> 01:21:43,016 Can you hear it? 858 01:21:47,933 --> 01:21:48,933 Uh-huh. 859 01:21:50,558 --> 01:21:51,558 What is it? 860 01:21:52,725 --> 01:21:54,058 It's wind energy. 861 01:21:54,808 --> 01:21:57,100 The blades make electricity, 862 01:21:57,766 --> 01:21:59,100 and that powers the radio. 863 01:22:01,766 --> 01:22:02,766 I see. 864 01:22:03,225 --> 01:22:09,141 I want to build a big one. A big one could power a water pump. 865 01:22:09,766 --> 01:22:12,183 It means that even if the land is dry, 866 01:22:13,183 --> 01:22:16,808 we can still plant. 867 01:22:20,308 --> 01:22:21,308 It can do that? Yes. 868 01:22:25,058 --> 01:22:27,350 But to build a big one, 869 01:22:27,725 --> 01:22:29,891 I'll need something to help turn the blades. 870 01:22:32,933 --> 01:22:35,808 If I could use your bike, it would work. 871 01:22:40,766 --> 01:22:41,766 The bike? 872 01:22:43,016 --> 01:22:44,816 It would work. How long would you need it for? 873 01:22:53,641 --> 01:22:57,308 I'd need to remove the wheels and cut the frame. 874 01:22:57,641 --> 01:23:00,141 You couldn't use it as a bike anymore. 875 01:23:04,600 --> 01:23:05,600 What? William. 876 01:23:15,141 --> 01:23:17,141 Have you seen what's happening, William? 877 01:23:18,183 --> 01:23:19,183 Yes, sir. 878 01:23:20,433 --> 01:23:24,100 - People are dying. Do you understand? - This will help everyone. 879 01:23:26,058 --> 01:23:27,891 Get this stupidness away from me. 880 01:23:28,600 --> 01:23:31,641 - Papa-- - Get this stupidness away from me! 881 01:23:32,766 --> 01:23:36,433 Papa, I need to take the bike so I can bring electricity. 882 01:23:36,891 --> 01:23:39,600 With electricity, I can make water. I can make rain. 883 01:23:39,683 --> 01:23:40,808 Are you still talking? 884 01:23:43,391 --> 01:23:46,641 There are things I know that you don't know. 885 01:23:52,516 --> 01:23:54,766 Because you can make toys? 886 01:23:59,475 --> 01:24:00,975 Because of school. 887 01:24:05,183 --> 01:24:09,100 From now on, you get up with me first thing in the morning, understand? 888 01:24:09,808 --> 01:24:12,058 You help me build these ridges. 889 01:24:12,308 --> 01:24:16,141 Forget about school! Forget about the library! 890 01:24:16,308 --> 01:24:18,933 I don't want to see you near this foolishness again! 891 01:24:19,641 --> 01:24:20,683 I was wrong! 892 01:24:22,266 --> 01:24:26,891 It's damn well time you learned how to farm! 893 01:24:27,183 --> 01:24:28,183 Plow the land! 894 01:24:30,850 --> 01:24:32,016 Plow the land! 895 01:25:22,391 --> 01:25:24,516 - [IN ENGLISH] Are you okay? - It's too hot. 896 01:25:26,225 --> 01:25:27,225 Look at the sky. 897 01:25:28,891 --> 01:25:31,725 It won't rain. It won't rain for months. 898 01:25:36,100 --> 01:25:39,020 [IN CHICHEWA] Do you think the Gule Wamkulu will come when my father dies? 899 01:25:39,975 --> 01:25:41,433 Even though there's a hunger? 900 01:25:44,308 --> 01:25:46,748 They're supposed to come when a chief dies. - Let's go. Where? 901 01:26:16,808 --> 01:26:18,225 [IN CHICHEWA] What's happening? 902 01:26:18,850 --> 01:26:22,016 We have to go north while we still can. There's nothing left. 903 01:26:22,308 --> 01:26:23,683 I need your help. 904 01:26:24,141 --> 01:26:26,100 - [IN ENGLISH] If we stay, we die. - No. 905 01:26:27,058 --> 01:26:29,183 We find another bike and we build the windmill. 906 01:26:29,266 --> 01:26:31,141 [IN CHICHEWA] You're mad. A bike from where? 907 01:26:31,391 --> 01:26:34,933 There's no one in the trading center. Everyone is leaving the village. 908 01:26:35,016 --> 01:26:39,016 - [IN ENGLISH] It was a toy, William. - It's not a toy. I showed you. 909 01:26:39,766 --> 01:26:41,850 [IN CHICHEWA] What if there's no food in the North? 910 01:26:44,475 --> 01:26:45,600 [IN ENGLISH] You'll die. 911 01:26:47,183 --> 01:26:49,183 [IN CHICHEWA] If you're sure it will work, William, 912 01:26:49,516 --> 01:26:51,391 why don't you just take your father's bike? 913 01:26:52,225 --> 01:26:53,600 Why don't you just take it? 914 01:27:12,766 --> 01:27:13,766 Papa. 915 01:27:28,850 --> 01:27:29,975 [IN CHICHEWA] What's this? 916 01:27:31,516 --> 01:27:33,100 We need to take the bike, Papa. 917 01:27:40,725 --> 01:27:42,100 [IN ENGLISH] You want to fight me? 918 01:27:42,641 --> 01:27:46,558 We don't want to fight you, Trywell. We just want you to give William the bike. 919 01:27:49,266 --> 01:27:50,266 William. 920 01:27:57,766 --> 01:27:58,850 Get away from my house. 921 01:27:59,266 --> 01:28:00,808 - He can bring water. - You say. 922 01:28:01,308 --> 01:28:02,725 [IN CHICHEWA] I can bring water. 923 01:28:03,433 --> 01:28:06,100 - All year round. - You're a big man now, huh? 924 01:28:09,516 --> 01:28:10,516 [IN ENGLISH] Big Man. 925 01:28:13,600 --> 01:28:14,600 Fight me. 926 01:28:19,558 --> 01:28:20,725 [IN CHICHEWA] Do it! 927 01:28:32,891 --> 01:28:33,975 I'm your father! 928 01:28:36,308 --> 01:28:37,558 I'm your father! 929 01:28:48,391 --> 01:28:49,516 [IN ENGLISH] WILLIAM: Wait. 930 01:28:50,975 --> 01:28:52,933 [IN CHICHEWA] Come with us, William. Let's leave. 931 01:28:59,016 --> 01:29:00,183 [IN ENGLISH] WILLIAM: I can't. 932 01:29:08,975 --> 01:29:09,975 I have to go home. 933 01:29:11,183 --> 01:29:12,600 I need to be with my father. 934 01:29:35,141 --> 01:29:37,141 [WIND HOWLING] 935 01:30:20,600 --> 01:30:21,641 [IN ENGLISH] Khamba, come. 936 01:30:31,308 --> 01:30:32,308 Khamba. 937 01:30:45,016 --> 01:30:46,416 [VOICE TREMBLES] Khamba. [FOOTSTEPS] 938 01:31:41,475 --> 01:31:43,766 [IN CHICHEWA] TRYWELL: The tried to fight me, 939 01:31:44,808 --> 01:31:45,808 with his friends, 940 01:31:46,641 --> 01:31:48,225 for the bike. 941 01:31:49,600 --> 01:31:50,933 Will you give it to him? 942 01:31:52,725 --> 01:31:53,850 Of course not. 943 01:32:14,933 --> 01:32:16,933 How much should I lose, Trywell? 944 01:32:20,141 --> 01:32:21,141 Huh? 945 01:32:22,766 --> 01:32:24,683 Everywhere I followed you, 946 01:32:25,766 --> 01:32:26,808 I lost something. 947 01:32:29,308 --> 01:32:30,308 My parents, 948 01:32:31,433 --> 01:32:32,850 when I came here. 949 01:32:35,266 --> 01:32:36,266 Then the land. 950 01:32:39,225 --> 01:32:40,266 Then we lost Annie. 951 01:32:43,475 --> 01:32:44,558 You're blaming me? 952 01:32:47,850 --> 01:32:50,016 I'm not blaming you. 953 01:32:52,641 --> 01:32:53,641 I'm asking you. 954 01:32:56,308 --> 01:32:59,391 When do we stop losing? 955 01:33:02,183 --> 01:33:04,016 Nothing we have done has worked. 956 01:33:58,558 --> 01:34:00,558 [BIKE RATTLING IN DISTANCE] 957 01:34:24,016 --> 01:34:25,933 [IN CHICHEWA] John said we'd grow tobacco. 958 01:34:29,225 --> 01:34:33,266 Tobacco that looked like milk chocolate, 959 01:34:35,683 --> 01:34:37,308 for 2,000 kwacha a kilo. 960 01:34:37,433 --> 01:34:38,433 [CHUCKLES] 961 01:34:40,975 --> 01:34:41,975 I'm sorry, Papa. 962 01:34:43,933 --> 01:34:45,225 Sometimes it's dreams, 963 01:34:47,600 --> 01:34:49,558 and sometimes it's just lies. 964 01:34:51,975 --> 01:34:53,433 It's not a dream, Papa. 965 01:34:56,683 --> 01:34:58,016 I'm not dreaming. 966 01:35:03,016 --> 01:35:05,475 That's why he didn't leave the land to me. 967 01:35:09,225 --> 01:35:10,641 He didn't trust me. 968 01:35:11,975 --> 01:35:12,975 He never did. 969 01:35:15,600 --> 01:35:18,558 He knew I'd fail. 970 01:35:20,350 --> 01:35:21,891 Like I have. 971 01:35:24,600 --> 01:35:27,558 You didn't fail me. Never. 972 01:35:29,141 --> 01:35:30,266 I went to school. 973 01:35:43,641 --> 01:35:44,683 Water? 974 01:35:46,266 --> 01:35:47,266 Yes, sir. 975 01:35:51,308 --> 01:35:52,308 From wind? 976 01:35:54,683 --> 01:35:55,891 It can work, 977 01:35:57,975 --> 01:35:59,391 if you help me. 978 01:36:11,058 --> 01:36:12,058 Okay. 979 01:36:26,016 --> 01:36:27,391 [METAL PART CLANGING] 980 01:36:59,975 --> 01:37:01,600 [ALL GRUNTING] 981 01:37:08,850 --> 01:37:10,850 [INDISTINCT CHATTER IN CHICHEWA] 982 01:37:43,391 --> 01:37:45,141 [IN ENGLISH] You can bring it up. I'm ready. 983 01:38:00,475 --> 01:38:01,995 [IN CHICHEWA] TRYWELL: Have you got it? 984 01:38:09,475 --> 01:38:10,600 Be careful, William. 985 01:38:43,475 --> 01:38:45,475 [SQUEAKING] 986 01:39:42,725 --> 01:39:45,141 [IN ENGLISH] It needs to charge. The Battery needs to charge. 987 01:40:24,891 --> 01:40:26,808 [STEADY CLICKING] 988 01:40:30,975 --> 01:40:32,225 [WATER SPUTTERS IN HOSE] 989 01:40:43,975 --> 01:40:46,183 [SCREAMS] 990 01:40:46,308 --> 01:40:48,668 [LAUGHTER, EXCITED CHATTER] [INDISTINCT CHATTER IN CHICHEWA] 991 01:41:05,808 --> 01:41:10,308 [IN CHICHEWA] Go to the chief's house And bring seeds. We'll plant vegetables. 992 01:41:17,516 --> 01:41:20,641 We'll get through while we wait for the grain to grow. 993 01:42:38,683 --> 01:42:40,683 [BUGS CHIRRING] 994 01:42:58,641 --> 01:43:00,933 [MAN SINGING ISLAMIC CALL TO PRAYER] 995 01:43:15,225 --> 01:43:17,225 [MAN PRAYING IN ARABIC] 996 01:43:25,683 --> 01:43:27,975 [DRUMS THUDDING] 997 01:43:28,058 --> 01:43:30,266 - [PEOPLE CHANTING] - [METALLIC JANGLING] 998 01:43:35,516 --> 01:43:37,516 [DRUMMING AND CHANTING CONTINUE] 999 01:43:41,933 --> 01:43:43,308 [IN ENGLISH] Go to them, Gilbert. 1000 01:44:30,266 --> 01:44:33,433 [IN CHICHEWA] Mrs. Sikelo wants to bring the new government's representative 1001 01:44:34,016 --> 01:44:36,225 for the schools district to see the windmill. 1002 01:44:38,433 --> 01:44:41,350 She says there may be a scholarship for a school in Madisi. 1003 01:44:44,891 --> 01:44:47,516 I think I should stay here. 1004 01:44:48,766 --> 01:44:52,391 At least till Annie comes back. 1005 01:44:53,058 --> 01:44:55,558 I think I should stay and help you with the land. 1006 01:45:01,725 --> 01:45:03,975 I've been thinking about this machine, William. 1007 01:45:06,558 --> 01:45:09,058 I've been thinking about how it will carry you away 1008 01:45:09,141 --> 01:45:10,891 and keep you here at the same time. 1009 01:45:12,975 --> 01:45:15,725 Because no one can see this thing and not think of you. 1010 01:45:17,308 --> 01:45:19,433 No one would want to. 1011 01:45:21,891 --> 01:45:23,350 Wherever you are. 1012 01:45:30,391 --> 01:45:31,391 Go to school. 89734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.