All language subtitles for The Mutations 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:28,039 --> 00:01:33,270 [The Mutations] 3 00:01:33,720 --> 00:01:36,039 [Episode 12] 4 00:01:44,400 --> 00:01:45,800 My compass isn't working. 5 00:02:02,830 --> 00:02:03,830 We should have arrived. 6 00:03:11,170 --> 00:03:12,170 You're here. 7 00:03:12,990 --> 00:03:14,670 How lucky you are 8 00:03:15,460 --> 00:03:17,750 to see the completion of the Blood Sacrifice. 9 00:03:20,829 --> 00:03:22,190 Lord, Wozhan, 10 00:03:22,329 --> 00:03:24,150 the followers are here. 11 00:03:24,280 --> 00:03:25,760 Wozhan, Lord, 12 00:03:25,790 --> 00:03:27,870 is finally appearing! 13 00:03:53,640 --> 00:03:54,530 Come on. 14 00:04:13,590 --> 00:04:14,290 Hurry up! 15 00:04:22,710 --> 00:04:23,830 No trace at all. 16 00:04:25,790 --> 00:04:26,630 It should be here. 17 00:04:28,700 --> 00:04:29,470 It's okay. 18 00:04:32,840 --> 00:04:33,510 Look. 19 00:04:34,480 --> 00:04:35,830 I'm stepping on 20 00:04:35,960 --> 00:04:36,950 the coral island. 21 00:04:39,590 --> 00:04:41,470 It has never appeared above the water surface. 22 00:04:42,790 --> 00:04:44,470 I asked the villagers of Wumu Island. 23 00:04:44,950 --> 00:04:45,600 They said 24 00:04:45,850 --> 00:04:48,480 there are no other islands 25 00:04:48,700 --> 00:04:49,950 within hundred li radius of Wumu Island. 26 00:04:53,950 --> 00:04:55,040 This coral island 27 00:04:55,960 --> 00:04:57,720 must be related to that meteor. 28 00:04:58,380 --> 00:04:59,070 Chu, 29 00:04:59,550 --> 00:05:00,550 you're right. 30 00:05:01,690 --> 00:05:03,260 The coral island under my feet 31 00:05:03,550 --> 00:05:04,870 is a huge oceanic trench apart 32 00:05:05,030 --> 00:05:06,740 from that meteorite. 33 00:05:07,390 --> 00:05:09,390 If all these are connected, 34 00:05:09,750 --> 00:05:12,270 that oceanic trench is the only entrance. 35 00:05:42,470 --> 00:05:44,000 The sea is peaceful now. 36 00:05:44,790 --> 00:05:45,909 I'll go down and seek the way. 37 00:05:46,750 --> 00:05:48,270 A rope shake is a signal. 38 00:05:48,909 --> 00:05:50,870 If the rope shakes three times, 39 00:05:51,030 --> 00:05:52,580 go down with the rope. 40 00:05:53,550 --> 00:05:54,830 If it shakes many times, 41 00:05:55,300 --> 00:05:56,710 pull me up. 42 00:06:26,310 --> 00:06:27,500 Chu! Pull him up! Wait. 43 00:06:50,700 --> 00:06:51,310 He's here. 44 00:08:41,190 --> 00:08:42,510 Why am I finding it difficult to breathe? 45 00:08:43,110 --> 00:08:44,620 What the hell is this place? 46 00:08:53,470 --> 00:08:54,200 Siyu. 47 00:09:03,600 --> 00:09:04,310 Chu. 48 00:09:12,730 --> 00:09:13,800 Xiuchun Sword? 49 00:09:20,510 --> 00:09:21,590 That's my brother's sword. 50 00:09:28,840 --> 00:09:30,150 I told you my brother 51 00:09:30,500 --> 00:09:31,380 is still alive. 52 00:09:35,700 --> 00:09:36,430 Siyu. 53 00:09:38,980 --> 00:09:39,950 Chu Siyu. 54 00:09:44,920 --> 00:09:46,250 Chu Siyu! 55 00:09:47,400 --> 00:09:48,970 Chu Siyu. 56 00:09:50,720 --> 00:09:51,530 Wozhan. 57 00:09:55,440 --> 00:09:56,410 Wozhan. 58 00:09:59,690 --> 00:10:00,730 Come out! 59 00:10:03,640 --> 00:10:04,800 Do you hear me? 60 00:10:05,320 --> 00:10:06,510 Come out! 61 00:10:23,490 --> 00:10:24,140 He's here. He's here. 62 00:10:28,510 --> 00:10:29,630 Shen Yu? Shen Yu? 63 00:10:47,850 --> 00:10:48,740 Shen Cong. 64 00:11:09,650 --> 00:11:10,330 Chu! 65 00:12:07,430 --> 00:12:08,670 Chu Sijing, stop moving forward. 66 00:13:00,170 --> 00:13:00,880 Bo Yan. 67 00:13:03,680 --> 00:13:04,680 Angelica! 68 00:14:33,920 --> 00:14:34,510 Brother. 69 00:15:13,250 --> 00:15:14,130 Siyu. 70 00:15:32,140 --> 00:15:33,220 You're still alive. 71 00:15:35,710 --> 00:15:36,710 You're still alive. 72 00:15:46,270 --> 00:15:47,530 I finally found you. 73 00:15:51,920 --> 00:15:53,490 I've been looking for you. 74 00:15:56,320 --> 00:15:58,060 I thought I would never see you again. 75 00:16:01,560 --> 00:16:02,810 You feel very guilty. 76 00:16:11,080 --> 00:16:11,880 Siyu. 77 00:16:16,010 --> 00:16:17,090 I'm sorry. 78 00:16:20,250 --> 00:16:21,360 You shouldn't have come here. 79 00:16:23,500 --> 00:16:24,870 I wanted to be a captain. 80 00:16:25,890 --> 00:16:27,190 I let you replace me. 81 00:16:29,210 --> 00:16:30,290 It's my fault. 82 00:16:32,270 --> 00:16:34,310 When I heard about your disappearance, 83 00:16:38,060 --> 00:16:40,210 I couldn't sleep well at night. 84 00:16:43,370 --> 00:16:44,970 I see you 85 00:16:49,080 --> 00:16:50,290 in my every dream. 86 00:16:57,570 --> 00:16:59,370 This time, it's finally not an illusion. 87 00:17:02,250 --> 00:17:03,930 Of course not. 88 00:17:06,410 --> 00:17:09,569 Although you can't distinguish 89 00:17:10,119 --> 00:17:12,530 illusions and reality these few years, 90 00:17:13,710 --> 00:17:16,020 what you see now 91 00:17:16,890 --> 00:17:18,440 is real. 92 00:17:20,520 --> 00:17:21,319 Siyu. 93 00:17:24,560 --> 00:17:25,589 Let's go back. 94 00:17:27,150 --> 00:17:27,880 Okay? 95 00:17:34,180 --> 00:17:35,110 Tell me 96 00:17:36,210 --> 00:17:37,960 How can we get out of here? 97 00:17:38,680 --> 00:17:39,660 We can't. 98 00:17:43,680 --> 00:17:45,510 I brought you here. 99 00:17:47,480 --> 00:17:48,490 I'm trying 100 00:17:48,510 --> 00:17:50,680 talk to you in your language. 101 00:17:59,680 --> 00:18:00,590 You're not Siyu. 102 00:18:06,540 --> 00:18:07,370 Who are you? 103 00:18:07,900 --> 00:18:10,120 You can't understand my existence. 104 00:18:12,120 --> 00:18:12,990 Monster. 105 00:18:14,220 --> 00:18:15,090 Demon. 106 00:18:15,840 --> 00:18:17,160 Chimei Wangliang. 107 00:18:17,890 --> 00:18:19,000 Or, Wozhan. 108 00:18:19,930 --> 00:18:21,750 That's how you call me. 109 00:18:22,360 --> 00:18:24,080 I don't care at all. 110 00:18:24,540 --> 00:18:25,590 Brother, don't talk to him. 111 00:18:25,630 --> 00:18:26,440 He's trying to confuse you. 112 00:18:33,730 --> 00:18:35,640 What did you do to my brother? 113 00:18:35,970 --> 00:18:37,240 Your brother 114 00:18:38,120 --> 00:18:39,780 is dead. 115 00:18:41,250 --> 00:18:42,650 But his consciousness 116 00:18:42,930 --> 00:18:44,610 integrated with me. 117 00:18:45,050 --> 00:18:47,130 Because you're twins, 118 00:18:47,350 --> 00:18:49,820 so only you can see me. 119 00:19:10,800 --> 00:19:11,520 Watch out! 120 00:19:34,130 --> 00:19:36,290 What are you trying to do? 121 00:19:38,640 --> 00:19:40,610 We have no feuds. 122 00:19:42,600 --> 00:19:45,530 Why did you kill him? 123 00:19:50,930 --> 00:19:52,850 You monster! 124 00:21:02,080 --> 00:21:04,010 What are you here 125 00:21:05,090 --> 00:21:06,890 for? 126 00:21:08,250 --> 00:21:10,330 Then why do you humans 127 00:21:10,860 --> 00:21:12,820 keep fighting each other? 128 00:21:14,730 --> 00:21:16,720 It's just for the more territory 129 00:21:17,000 --> 00:21:18,370 and more people. 130 00:21:20,050 --> 00:21:21,960 That's what I want too. 131 00:21:25,680 --> 00:21:26,690 Bull crap. 132 00:21:28,370 --> 00:21:29,450 Do you know 133 00:21:30,810 --> 00:21:32,190 how many people 134 00:21:32,610 --> 00:21:34,360 died because of you? 135 00:21:36,370 --> 00:21:37,920 Isn't the survival of the fittest 136 00:21:38,000 --> 00:21:40,370 an unchanging rule since ancient times? 137 00:21:41,920 --> 00:21:43,290 What I brought you 138 00:21:43,290 --> 00:21:44,850 is more powerful power. 139 00:21:45,560 --> 00:21:46,560 And they 140 00:21:46,930 --> 00:21:48,040 are just losers who are unable 141 00:21:48,040 --> 00:21:49,810 to control my power. 142 00:21:51,630 --> 00:21:53,000 Except you and Shen Cong, 143 00:21:53,920 --> 00:21:56,330 you won't become my unconscious beasts. 144 00:21:57,680 --> 00:21:59,130 Submit to me, 145 00:21:59,440 --> 00:22:01,690 and I can help you surpass life and death. 146 00:22:25,200 --> 00:22:27,010 Surpass life and death. 147 00:22:28,930 --> 00:22:31,490 You're just making us turn into monsters 148 00:22:31,490 --> 00:22:32,890 with contaminated seafood, 149 00:22:33,370 --> 00:22:36,170 manipulating us as puppets. 150 00:22:45,050 --> 00:22:45,930 Shen Cong. 151 00:22:50,760 --> 00:22:51,600 Shen Rang. 152 00:22:59,920 --> 00:23:01,290 It's all you. 153 00:23:02,490 --> 00:23:04,090 You used He Zijiao 154 00:23:04,120 --> 00:23:06,070 to attract Su Muran and the villagers, 155 00:23:06,730 --> 00:23:08,480 and used methods we don't know 156 00:23:09,090 --> 00:23:10,600 to turn men into monsters. 157 00:23:19,040 --> 00:23:22,200 You've been controlling and using Shen Cong. 158 00:23:25,250 --> 00:23:27,150 You deserve to die. 159 00:23:49,680 --> 00:23:51,400 When I came here today 160 00:23:55,360 --> 00:23:57,230 I didn't think of going back alive. 161 00:24:03,210 --> 00:24:05,200 No matter what tricks you still have, 162 00:24:07,010 --> 00:24:08,420 just use it. 163 00:24:10,370 --> 00:24:13,080 We will pay with our lives. 164 00:24:16,130 --> 00:24:16,910 I... 165 00:24:18,330 --> 00:24:19,260 Bo Yan. 166 00:24:19,590 --> 00:24:20,620 Shen Rang. 167 00:24:21,600 --> 00:24:22,790 Angelica. 168 00:24:24,570 --> 00:24:25,880 All of us. 169 00:24:34,030 --> 00:24:35,030 Shen Cong. 170 00:24:36,440 --> 00:24:37,500 Shen Cong! 171 00:24:37,930 --> 00:24:38,930 Wake up! 172 00:24:42,240 --> 00:24:43,520 Shen Cong! 173 00:24:48,280 --> 00:24:50,460 Wake up, Shen Cong! 174 00:24:51,000 --> 00:24:53,520 You are as stubborn as your brother. 175 00:24:54,160 --> 00:24:56,010 I've crossed the dimension to get here. 176 00:24:56,270 --> 00:24:57,780 I'm in deep sleep under the sea. 177 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 I kept trying to merge with your bodies. 178 00:25:01,310 --> 00:25:03,080 Because of your special body, 179 00:25:03,540 --> 00:25:05,310 you were led here. 180 00:25:05,810 --> 00:25:07,040 Shen Cong! 181 00:25:14,890 --> 00:25:16,570 Wake up! 182 00:25:17,760 --> 00:25:20,040 Wake up! 183 00:25:41,670 --> 00:25:42,630 You... 184 00:26:07,670 --> 00:26:08,990 You... 185 00:26:28,970 --> 00:26:31,810 Shen Cong has escaped your control. 186 00:26:33,450 --> 00:26:34,760 If I die, 187 00:26:37,130 --> 00:26:40,270 no one will ever convey your consciousness. 188 00:26:42,330 --> 00:26:43,730 You will be alone 189 00:26:45,050 --> 00:26:46,290 a the bottom of the sea 190 00:26:46,930 --> 00:26:48,790 forever and ever. 191 00:26:54,990 --> 00:26:57,030 I'll give you two choices. 192 00:26:59,880 --> 00:27:00,720 One. 193 00:27:02,990 --> 00:27:04,200 I stay here 194 00:27:05,440 --> 00:27:06,770 to replace Shen Cong. 195 00:27:08,810 --> 00:27:10,010 You let them go. 196 00:27:25,280 --> 00:27:26,120 Two. 197 00:27:30,480 --> 00:27:31,450 Now, 198 00:27:32,400 --> 00:27:34,420 I will end all these. 199 00:28:08,310 --> 00:28:09,120 Shen Cong! 200 00:28:11,370 --> 00:28:12,050 Shen Cong! 201 00:28:17,320 --> 00:28:18,120 Don't be afraid. 202 00:28:18,530 --> 00:28:19,330 Don't be afraid. 203 00:28:21,320 --> 00:28:22,690 I know I hurt you. 204 00:28:23,150 --> 00:28:24,740 But I'm here to protect you. 205 00:28:25,290 --> 00:28:26,200 Mr. Chu brought me here. 206 00:28:26,200 --> 00:28:27,240 I don't know where he is now. 207 00:28:27,240 --> 00:28:28,240 But please trust me. 208 00:28:32,770 --> 00:28:34,150 I want to go home. 209 00:28:36,480 --> 00:28:37,440 I'll take you home. 210 00:28:42,370 --> 00:28:43,130 Don't be afraid. 211 00:28:43,660 --> 00:28:44,750 I won't hurt you. 212 00:28:45,480 --> 00:28:46,250 Don't be afraid. 213 00:28:50,520 --> 00:28:52,640 M-Mr. Chu is back. 214 00:29:12,060 --> 00:29:12,850 It's over. 215 00:29:13,180 --> 00:29:14,100 You're very brave. 216 00:29:15,050 --> 00:29:15,800 Cong. 217 00:29:17,240 --> 00:29:18,080 It's fine now. 218 00:29:20,770 --> 00:29:21,930 You can go home now. 219 00:29:24,410 --> 00:29:26,890 You defeated Wozhan with your strong will. 220 00:29:27,770 --> 00:29:29,240 It can't hurt you anymore. 221 00:29:34,320 --> 00:29:36,040 Cong will follow you from now on. 222 00:29:39,280 --> 00:29:39,940 Okay? 223 00:30:04,850 --> 00:30:05,720 You go first. 224 00:30:06,160 --> 00:30:07,090 I'll be right there. 225 00:30:20,060 --> 00:30:21,020 Leave this place. 226 00:30:43,600 --> 00:30:44,210 Bo Yan. 227 00:30:52,330 --> 00:30:53,280 Are you badly hurt? 228 00:30:56,910 --> 00:30:57,750 I won't die. 229 00:31:05,770 --> 00:31:06,570 Chu. 230 00:31:07,520 --> 00:31:08,800 Where have you been? 231 00:31:13,990 --> 00:31:15,370 I saw my brother. 232 00:31:18,000 --> 00:31:19,280 It's not easy for us 233 00:31:20,500 --> 00:31:21,680 to come this far. 234 00:31:23,320 --> 00:31:24,290 It's all thanks to you. 235 00:31:24,800 --> 00:31:25,440 Thank you. 236 00:31:29,200 --> 00:31:30,330 This matter 237 00:31:31,240 --> 00:31:32,350 can finally be ended. 238 00:31:34,800 --> 00:31:36,310 Take everyone and leave. 239 00:31:44,570 --> 00:31:45,360 Chu. 240 00:31:47,000 --> 00:31:48,160 I promised you. 241 00:31:49,490 --> 00:31:50,440 If we are leaving, 242 00:31:51,360 --> 00:31:52,160 we are leaving together. 243 00:31:57,610 --> 00:31:58,280 Bo Yan. 244 00:31:59,130 --> 00:32:00,520 I don't have time to explain. 245 00:32:01,280 --> 00:32:02,340 I'll be back. 246 00:32:05,800 --> 00:32:07,100 This is the only way. 247 00:32:13,840 --> 00:32:15,280 Trust me. 248 00:32:26,510 --> 00:32:27,320 Go. 249 00:32:30,810 --> 00:32:31,740 Go! 250 00:32:37,880 --> 00:32:38,520 Go. 251 00:32:42,570 --> 00:32:43,800 Go! 252 00:32:44,480 --> 00:32:45,850 Go! 253 00:34:59,080 --> 00:35:00,030 Mr. Chu! 254 00:35:00,060 --> 00:35:01,340 Chu! 255 00:35:03,880 --> 00:35:05,040 Chu! 256 00:35:33,040 --> 00:35:34,140 Bo Yan. 257 00:35:34,450 --> 00:35:35,840 It's been seven days. 258 00:35:37,250 --> 00:35:39,090 Without water, this fish 259 00:35:39,400 --> 00:35:40,670 dies in just 260 00:35:41,680 --> 00:35:42,370 half an hour. 261 00:35:43,780 --> 00:35:45,700 You asked me to get a fish every day. 262 00:35:47,360 --> 00:35:48,530 What are you trying to do? 263 00:35:51,930 --> 00:35:53,080 Sir, 264 00:35:53,970 --> 00:35:55,160 I remember when Chu and I 265 00:35:55,190 --> 00:35:57,080 went to Wumu Island for the first time, 266 00:35:57,410 --> 00:35:58,890 he caught this kind of fish. 267 00:35:59,990 --> 00:36:00,990 That fish 268 00:36:01,480 --> 00:36:02,870 lived a day and a night 269 00:36:02,920 --> 00:36:04,370 after leaving the water. 270 00:36:07,360 --> 00:36:08,120 Sir, 271 00:36:08,920 --> 00:36:11,680 we left the cave seven days ago. 272 00:36:12,290 --> 00:36:13,040 We found that 273 00:36:13,850 --> 00:36:16,770 all the seafood are back to normal. 274 00:36:19,560 --> 00:36:21,590 How are the 12 patients 275 00:36:22,000 --> 00:36:23,260 on the island doing? 276 00:36:25,090 --> 00:36:26,590 After he was transferred to Ninghai Fortress,, 277 00:36:27,610 --> 00:36:29,410 the military doctor wrote up a prescription 278 00:36:29,440 --> 00:36:30,680 according to Qian's diary 279 00:36:31,120 --> 00:36:32,190 for everyone to take. 280 00:36:32,690 --> 00:36:34,090 The previous prescription 281 00:36:34,110 --> 00:36:35,350 was not suitable for everyone. 282 00:36:36,260 --> 00:36:37,970 Someone died after taking it. 283 00:36:39,080 --> 00:36:40,960 But the situation is different these days. 284 00:36:41,590 --> 00:36:43,270 All 12 of them are getting better. 285 00:36:44,670 --> 00:36:46,170 The scales on their bodies 286 00:36:46,770 --> 00:36:48,250 seem to be fading away. 287 00:36:48,920 --> 00:36:50,630 Eunuch Yang also asked the border guards to take them. 288 00:36:51,320 --> 00:36:52,600 They had the same reaction. 289 00:36:54,490 --> 00:36:55,700 I don't know why. 290 00:37:01,120 --> 00:37:02,160 This matter 291 00:37:03,000 --> 00:37:04,410 has basically come to an end. 292 00:37:05,190 --> 00:37:06,480 I should go back to report. 293 00:37:09,210 --> 00:37:10,200 Looks like 294 00:37:11,130 --> 00:37:12,780 it's all thanks to Chu. 295 00:37:15,920 --> 00:37:16,640 By the way, 296 00:37:18,160 --> 00:37:20,130 I wonder what will you be writing in the report 297 00:37:20,250 --> 00:37:21,690 when you return to the capital? 298 00:37:28,470 --> 00:37:29,710 Of course, I can't report the truth. 299 00:37:30,720 --> 00:37:32,130 But I did see 300 00:37:32,370 --> 00:37:34,080 it hasn't been easy for the border guards here 301 00:37:34,360 --> 00:37:35,290 to defend external enemies. 302 00:37:36,190 --> 00:37:38,220 This has nothing to do with the building of the fortress. 303 00:37:40,530 --> 00:37:42,190 Commander Sun is not wrong 304 00:37:42,520 --> 00:37:43,110 for fixing the fortress. 305 00:37:44,430 --> 00:37:45,250 Thank you, Sir. 306 00:37:47,210 --> 00:37:48,050 Sir. 307 00:37:48,930 --> 00:37:50,120 Could you also include 308 00:37:50,910 --> 00:37:53,590 Chu's contributions in your report? 309 00:38:00,930 --> 00:38:01,820 Thank you, Sir. 310 00:38:30,220 --> 00:38:32,340 Eunuch Yang, everything is over. 311 00:38:40,800 --> 00:38:41,370 Behead him! 312 00:39:02,460 --> 00:39:03,860 For the past seven days, 313 00:39:04,240 --> 00:39:06,970 You've seen what happened 314 00:39:07,480 --> 00:39:08,870 to Ninghai Fortress and Wumu Island. 315 00:39:10,250 --> 00:39:13,300 This strange disease lasted for two years. 316 00:39:14,160 --> 00:39:17,360 Why is it suddenly peaceful? 317 00:39:20,480 --> 00:39:22,340 I really don't understand. 318 00:39:26,580 --> 00:39:29,190 That day, you acted on your own 319 00:39:29,570 --> 00:39:31,640 and entered the underwater cave. 320 00:39:32,880 --> 00:39:34,200 What happened? 321 00:39:37,370 --> 00:39:39,700 The three of us told you the truth. 322 00:39:40,600 --> 00:39:41,890 We didn't hide anything. 323 00:39:44,150 --> 00:39:45,600 It's just that this thing 324 00:39:47,650 --> 00:39:49,810 is really unbelievable. 325 00:39:51,040 --> 00:39:52,730 People like us 326 00:39:53,190 --> 00:39:56,040 can never understand the reason. 327 00:39:57,650 --> 00:39:59,310 As long as this prescription 328 00:39:59,590 --> 00:40:01,220 can save these patients, 329 00:40:02,340 --> 00:40:05,140 this matter is completely over. 330 00:40:05,490 --> 00:40:07,190 And for us, 331 00:40:07,720 --> 00:40:09,400 this is the best case scenario. 332 00:40:12,320 --> 00:40:14,050 But after I return to the capital, 333 00:40:14,370 --> 00:40:16,160 I have to ask Eunuch Yang, 334 00:40:17,300 --> 00:40:19,020 to be extra careful. 335 00:40:20,920 --> 00:40:22,890 Chu Sijing is missing. 336 00:40:23,800 --> 00:40:24,950 What about Shen Cong? 337 00:40:26,130 --> 00:40:27,370 I told you. 338 00:40:27,990 --> 00:40:28,670 The both of them 339 00:40:30,490 --> 00:40:31,590 are dead. 340 00:40:50,120 --> 00:40:51,810 My other ship has arrived. 341 00:40:53,300 --> 00:40:54,110 I'm leaving. 342 00:41:07,450 --> 00:41:09,490 I've found some reliable sailors 343 00:41:09,760 --> 00:41:11,720 to take Shen Cong to the boat first 344 00:41:12,070 --> 00:41:13,070 to leave Wumu Island. 345 00:41:19,690 --> 00:41:21,450 Mr. Chu must've made up his mind 346 00:41:21,520 --> 00:41:22,840 when he gave me his notes. 347 00:41:24,490 --> 00:41:25,810 Leave this in Ming. 348 00:41:30,000 --> 00:41:31,120 This matter 349 00:41:32,120 --> 00:41:33,090 can be ended. 350 00:41:35,570 --> 00:41:37,250 Take everyone away. 351 00:41:40,080 --> 00:41:41,620 I made a deal with Wozhan. 352 00:41:42,290 --> 00:41:43,480 He will leave this place. 353 00:41:55,610 --> 00:41:56,410 Chu, 354 00:41:58,030 --> 00:41:59,200 I promised you. 355 00:42:00,520 --> 00:42:01,600 If we are leaving, 356 00:42:02,250 --> 00:42:03,280 we are leaving together. 357 00:42:05,490 --> 00:42:07,040 Whether I go or leave, 358 00:42:10,450 --> 00:42:12,220 I will eventually become a monster. 359 00:42:21,480 --> 00:42:22,880 Then I'll kill you. 360 00:42:25,970 --> 00:42:27,460 With your skills, 361 00:42:32,350 --> 00:42:33,510 you can only protect Liaodong 362 00:42:34,930 --> 00:42:36,860 if you continue to be alive. 363 00:42:39,390 --> 00:42:40,800 This is the only way. 364 00:42:47,540 --> 00:42:48,420 Keep it. 365 00:42:49,400 --> 00:42:50,650 It's a souvenir. 366 00:42:51,330 --> 00:42:53,970 Chu risked his life to save everyone. 367 00:42:59,300 --> 00:43:00,370 Take care, Mr. Bo Yan. 368 00:43:38,720 --> 00:43:40,050 Are you used to the ship? 369 00:43:41,510 --> 00:43:42,690 It's much steadier than small boats. 370 00:43:42,710 --> 00:43:43,390 It's fast too. 371 00:43:45,210 --> 00:43:46,130 That's good. 372 00:43:47,740 --> 00:43:49,820 I've been only been on the island since I was young. 373 00:43:50,600 --> 00:43:51,440 Don't be afraid. 374 00:43:52,520 --> 00:43:53,700 We'll be with you. 375 00:43:54,530 --> 00:43:55,710 We'll come back together 376 00:43:55,730 --> 00:43:56,720 when we have settled everything. 377 00:44:07,080 --> 00:44:08,520 Mr Chu's notes? 378 00:44:08,790 --> 00:44:12,560 [Notes] 379 00:44:10,170 --> 00:44:11,740 Mr. Chu saved us. 380 00:44:21,500 --> 00:44:22,450 What are you drawing? 381 00:44:33,310 --> 00:44:34,100 Sister. 382 00:44:35,480 --> 00:44:36,800 I can still feel it. 383 00:44:40,660 --> 00:44:41,850 I can still feel Mr. Chu. 384 00:44:59,970 --> 00:45:01,330 I think he's still alive. 385 00:45:06,420 --> 00:45:07,980 I also believe that he is alive. 386 00:45:12,060 --> 00:45:13,140 The plague has disappeared. 387 00:45:14,420 --> 00:45:16,670 Because Mr. Chu is fighting Wozhan alone. 388 00:45:34,290 --> 00:45:47,750 [Bo Yan insists on preotecting Ningyuan to fend off external enemies, helping Commander Sun recover the lost territories.] 389 00:45:34,290 --> 00:45:47,750 [Angelica and Shen Cong returned to Ming two years later and continued to live together.] 390 00:45:34,290 --> 00:45:47,750 [After Heng Masters were destroyed, Wumu Island resumed fishing and plantations, getting another chance at survival; The strange disease never appeared again.] 22187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.